All language subtitles for Rang.De.Basanti.2006.720p.BluRay.x264.ShAaNiG.com-pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,168 --> 00:01:29,567 "SE AINDA N�O H� RAIVA EM SEU SANGUE, ENT�O � �GUA QUE CORRE EM SUAS VEIAS." 2 00:01:29,568 --> 00:01:35,092 "DE QUE SERVE O RUBOR DA JUVENTUDE, SE N�O EST� A SERVI�O DA P�TRIA M�E." 3 00:01:35,782 --> 00:01:39,289 �NDIA BRIT�NICA, IN�CIO DO S�CULO XX. 4 00:02:12,495 --> 00:02:17,558 Um momento Sr. McKinley, um revolucion�rio conversa com outro. 5 00:02:23,500 --> 00:02:25,628 Obrigado. N�s iremos? 6 00:02:26,002 --> 00:02:29,300 Sinto muito que isto tenha que acabar assim. 7 00:02:32,003 --> 00:02:35,696 Isto n�o � o fim, senhor. Mckinley. Isto � s� o come�o. 8 00:02:36,837 --> 00:02:40,034 Haver� outros depois que n�s formos. Muitos outros. 9 00:02:50,031 --> 00:02:53,728 Sempre acreditei que haviam dois tipos de homens neste mundo... 10 00:02:55,228 --> 00:02:57,725 Os que v�o ao encontro da morte gritando... 11 00:02:58,326 --> 00:03:01,026 E os que v�o a seu encontro em sil�ncio. 12 00:03:03,627 --> 00:03:06,624 Mas encontrei um terceiro tipo. 13 00:03:13,420 --> 00:03:15,582 �s vezes em meus sonhos, ainda posso 14 00:03:15,583 --> 00:03:18,219 . v�-los naquela longa e tardia caminhada... 15 00:03:19,221 --> 00:03:21,017 . da qual nunca voltariam. 16 00:03:21,218 --> 00:03:24,415 Caminhavam a longos passos, de forma decidida... 17 00:03:26,014 --> 00:03:29,912 Mas sobretudo, recordo dos olhos deles... 18 00:03:31,314 --> 00:03:33,214 Como me olhavam... 19 00:03:34,112 --> 00:03:35,112 brilhantes... 20 00:03:36,412 --> 00:03:37,613 definidos... 21 00:03:38,413 --> 00:03:40,211 sem vacilar nunca. 22 00:04:17,493 --> 00:04:18,891 � a hora. 23 00:04:32,186 --> 00:04:36,685 "PINTA-ME DA COR DO A�AFR�O" 24 00:06:08,833 --> 00:06:09,934 Ol�. 25 00:06:10,435 --> 00:06:11,732 Bom dia. 26 00:06:17,529 --> 00:06:19,129 - Bom dia. - Bom dia. 27 00:06:21,329 --> 00:06:23,928 Ent�o... Sonia, meu contato em Deli,. 28 00:06:24,028 --> 00:06:26,627 encontrou as loca��es do filme. 29 00:06:26,827 --> 00:06:29,626 Mas n�o temos que nos preocupar, 30 00:06:29,828 --> 00:06:31,726 Tudo � barato l�. 31 00:06:36,025 --> 00:06:38,025 Errei de reuni�o? 32 00:06:39,125 --> 00:06:41,421 Recebemos uma ordem superior... 33 00:06:42,521 --> 00:06:46,019 Ent�o temos que tomar decis�es muito importantes. 34 00:06:46,721 --> 00:06:49,619 Sentimos muito, Sue... 35 00:06:50,619 --> 00:06:53,118 Se tratasse de... Gandhi, daria certo... 36 00:06:53,319 --> 00:06:55,117 Gandhi vende... 37 00:06:55,318 --> 00:06:58,117 Como Che Guevara, ou at� Robin Hood, mas... 38 00:06:58,819 --> 00:07:01,417 Estes revolucion�rios... este Baghat Singh... 39 00:07:01,818 --> 00:07:03,717 Chandra... Ali... 40 00:07:03,817 --> 00:07:05,917 Azad... Certo? Chandra Azad. 41 00:07:06,018 --> 00:07:07,358 E Azad significa "liberdade". 42 00:07:07,359 --> 00:07:09,216 Azad, perd�o. Sei o que significa, Sue. 43 00:07:09,319 --> 00:07:11,050 N�o acredito. Tudo est� pronto. 44 00:07:11,051 --> 00:07:12,216 Trabalhei nisto por dois anos. 45 00:07:12,317 --> 00:07:15,116 Assisti umas malditas aulas noturnas de hindu. 46 00:07:16,715 --> 00:07:20,614 Olhe... Por favor, isto merece ser contado. 47 00:07:20,815 --> 00:07:24,813 Entende? Este � o di�rio de meu av�, ele foi testemunha ocular. 48 00:07:24,915 --> 00:07:28,015 Est� cheio de conversas reais. 49 00:07:28,116 --> 00:07:31,211 Por mais de 23 anos, lutaram contra o Imp�rio, entende? 50 00:07:31,311 --> 00:07:34,409 Esta � uma hist�ria importante. Uma maldita e importante... 51 00:08:06,792 --> 00:08:08,890 Este n�o � o final Srta. McKinley. 52 00:08:12,093 --> 00:08:14,091 Sue... Sue? 53 00:08:15,489 --> 00:08:16,690 Posso falar com voc�? 54 00:08:17,690 --> 00:08:18,789 Aonde vai? 55 00:08:19,190 --> 00:08:21,089 � �ndia. Realizar o document�rio. 56 00:08:22,087 --> 00:08:23,287 Te enviarei um postal. 57 00:08:23,388 --> 00:08:25,387 Como? Com o qu�? 58 00:08:27,629 --> 00:08:29,253 Que se dane. 59 00:09:04,451 --> 00:09:06,945 Saiam da frente! Corram! 60 00:09:07,151 --> 00:09:10,116 - Sua primeira vez na �ndia, madame? - Sim... N�o, n�o, n�o... 61 00:09:10,117 --> 00:09:13,313 Voc� � casada? Minha esposa e tamb�m estamos casados. 62 00:09:14,314 --> 00:09:16,813 Sue! N�o se preocupe, est� comigo. 63 00:09:17,814 --> 00:09:20,413 Ol�! Alegro-me tanto em v�-la. 64 00:09:20,514 --> 00:09:22,911 Ent�o est� aqui! Que aconteceu finalmente? 65 00:09:22,987 --> 00:09:26,285 Desculpe pela notifica��o curta. 66 00:09:26,490 --> 00:09:30,647 - Nossa! Seu hindu melhorou bastante. - Obrigada. 67 00:09:33,225 --> 00:09:35,820 N�o se preocupe, todos os preparativos est�o prontos. 68 00:09:47,165 --> 00:09:50,363 Hey Sue, n�o precisa se preocupar... 69 00:09:50,835 --> 00:09:54,892 cuidamos de tudo. Colocamos cartazes por todas as partes. 70 00:09:55,171 --> 00:09:56,637 Tamb�m se anunciou no r�dio. 71 00:09:57,172 --> 00:09:59,226 Vai ver, far�o fila para as audi��es. 72 00:10:02,169 --> 00:10:03,363 Que houve? 73 00:10:05,339 --> 00:10:12,036 N�o te contei. A verdade � que vim sozinha. 74 00:10:12,840 --> 00:10:16,640 Sem dinheiro, nenhum produtor chegar�. 75 00:10:17,240 --> 00:10:18,341 Sei. 76 00:10:18,444 --> 00:10:19,841 Voc� sabia? 77 00:10:20,846 --> 00:10:25,713 Depois de Alice, houve uma liga��o de uma certa Beth Williams... 78 00:10:26,182 --> 00:10:29,640 Ela me informou do cancelamento do filme e de meus servi�os. 79 00:10:32,520 --> 00:10:37,818 Voc� a xingou em hindu? "Que se dane", ou algo assim? 80 00:10:38,855 --> 00:10:41,605 Ela queria saber o que significava. 81 00:10:41,606 --> 00:10:44,589 Expliquei-lhe com todos os detalhes. 82 00:10:49,362 --> 00:10:51,919 Voc� � incr�vel, Sonia. 83 00:11:02,212 --> 00:11:04,314 Veja ali. Esse � o Forte Vermelho. 84 00:11:13,872 --> 00:11:15,532 Esta � a Universidade de Deli... 85 00:11:17,331 --> 00:11:19,330 Deixe-me ajud�-la com sua bagagem. 86 00:11:19,540 --> 00:11:23,138 - Quanto �? - Ma'am j� te disse. 87 00:11:25,035 --> 00:11:26,333 Posso ajudar? 88 00:11:26,443 --> 00:11:29,740 Obrigada, Ravi. Leve a bagagem para nosso quarto, por favor. 89 00:11:35,837 --> 00:11:38,833 - Ol�, que pa�s, senhorita? - Eh, �ndia, espero. 90 00:11:54,889 --> 00:11:57,185 Descanse um pouco agora. A verei amanh�... 91 00:11:57,723 --> 00:11:59,952 Se precisar de algo, tem meu n�mero. 92 00:12:00,254 --> 00:12:01,152 Obrigada. 93 00:12:02,892 --> 00:12:03,860 Vamos, Ravi. 94 00:12:07,957 --> 00:12:09,272 Meu av� tinha raz�o. 95 00:12:09,273 --> 00:12:12,755 Dizia que quando se vem � �ndia se apaixona � primeira vista. 96 00:12:43,439 --> 00:12:45,938 Ol�. � Tabu o que fala... 97 00:13:08,054 --> 00:13:09,352 N�o posso fazer isso. 98 00:13:10,453 --> 00:13:12,651 - Escuta... - S� tente outra vez. 99 00:13:13,894 --> 00:13:15,086 N�o posso fazer isso. 100 00:13:17,727 --> 00:13:24,422 Mere�o um papel porque tenho covinhas como as de Priety Zinta. 101 00:14:05,416 --> 00:14:08,357 N�o cante. S� recite "Vande Mantram". 102 00:14:08,358 --> 00:14:09,714 Vande Mantram? 103 00:14:26,258 --> 00:14:28,164 Levante seu punho e diga "Vande Mantram!". 104 00:14:28,165 --> 00:14:28,885 Vande Mantram. 105 00:14:29,093 --> 00:14:31,721 - Diga alto, "Vande Mantram!". - Vande Mantram. 106 00:14:31,928 --> 00:14:35,383 - Alto e orgulhoso, "Vande Mantram!" - Vande Mantram. 107 00:14:35,595 --> 00:14:37,892 - Vande Mantram! - Vande Mantram. 108 00:14:39,597 --> 00:14:42,224 Tenho dedicado minha vida para a liberdade desta na��o. 109 00:14:42,599 --> 00:14:44,562 Tenho dedicado minha vida para a liberdade desta na��o. 110 00:14:45,098 --> 00:14:47,065 Sei que quer que me case. 111 00:14:47,600 --> 00:14:50,726 Mas a LIBERDADE � minha prometida. 112 00:14:51,268 --> 00:14:54,568 Sei... sei... que... 113 00:14:58,673 --> 00:15:01,398 Sei... que quer que me case. 114 00:15:02,271 --> 00:15:04,068 Mas a LIBERDADE � minha prometida. 115 00:15:04,439 --> 00:15:07,333 Mas a LIBERDADE � minha prometida. 116 00:15:07,334 --> 00:15:10,396 Seu obediente filho, Bhagat Singh. 117 00:15:11,208 --> 00:15:11,901 Baghat Singh. 118 00:15:12,441 --> 00:15:13,068 Baghat Singh. 119 00:15:14,111 --> 00:15:14,907 Baghat Singh. 120 00:15:17,447 --> 00:15:19,915 Meu nome � Baghat Singh. 121 00:15:27,552 --> 00:15:30,519 - Ch�! - Obrigada. 122 00:15:34,621 --> 00:15:36,246 - Deprimida, hein? 123 00:15:37,221 --> 00:15:40,352 Um ou dois deles podem servir para pap�is menores... 124 00:15:40,959 --> 00:15:44,757 mas nenhum nem sequer se aproxima de Azad ou Bhagat Singh. 125 00:15:45,129 --> 00:15:48,185 Acho que � tudo culpa minha. 126 00:15:48,462 --> 00:15:52,191 N�o, Sonia. Voc� � meu alicerce. 127 00:15:54,966 --> 00:15:57,690 Sue, n�o fique t�o abatida. 128 00:15:58,391 --> 00:15:59,990 Acho que precisamos descansar. 129 00:16:00,098 --> 00:16:02,694 - Vamos nos divertir um pouco. - N�o estou com �nimo, Sonia. 130 00:16:02,795 --> 00:16:05,497 - Venha. Vamos � aula. - � aula? 131 00:16:28,486 --> 00:16:29,485 Vamos... 132 00:16:33,844 --> 00:16:36,241 - Ol�, Aslam... - Hey, Sonia... 133 00:16:44,719 --> 00:16:47,081 - Aslam... Sue McKinley. - Ol�. 134 00:16:47,216 --> 00:16:48,512 Voc� tamb�m estuda na Universidade? 135 00:16:48,717 --> 00:16:50,515 Uau! Seu hindu � �timo. 136 00:16:51,056 --> 00:16:56,183 Moramos l�, comemos l�, mas ningu�m nunca nos acusou de estudar l�. 137 00:16:57,984 --> 00:16:59,084 Venha... 138 00:17:24,406 --> 00:17:25,700 Que est�o fazendo esses loucos? 139 00:17:26,740 --> 00:17:27,706 Aquele � Dj... 140 00:17:28,007 --> 00:17:29,371 DJ eu te amo! 141 00:17:31,008 --> 00:17:31,974 E aquele � Sukhi. 142 00:17:41,577 --> 00:17:42,976 DJ eu te amo! 143 00:17:44,013 --> 00:17:45,809 Tamb�m te amo, querida! 144 00:18:00,020 --> 00:18:01,212 Malditos exibicionistas. 145 00:18:03,421 --> 00:18:04,717 Esses idiotas nunca mudar�o. 146 00:18:06,254 --> 00:18:09,553 Venha, colega, vamos agitar! 147 00:18:13,926 --> 00:18:16,051 Sukhi, eu te amo! 148 00:18:26,744 --> 00:18:28,543 � normal isso? 149 00:18:41,738 --> 00:18:42,603 Ele est� bem? 150 00:18:42,806 --> 00:18:44,740 Esse � o estado natural dele. 151 00:18:44,941 --> 00:18:49,171 Sukhi, tudo est� funcionando bem? 152 00:18:52,876 --> 00:18:56,106 Hey, hey, hey. Viram isto? 153 00:18:58,982 --> 00:19:01,606 Sue, este � DJ. DJ, esta � Sue. 154 00:19:01,782 --> 00:19:02,409 Ol�! 155 00:19:03,450 --> 00:19:07,250 Sue? � t�o rosada que seu nome deveria ser Rosa. 156 00:19:09,122 --> 00:19:10,585 Ela � bem quente... 157 00:19:10,785 --> 00:19:13,251 Perfeita para este frio. 158 00:19:16,453 --> 00:19:21,483 Karan, salvou minha vida. Eu te amo! 159 00:19:21,584 --> 00:19:23,084 Tamb�m te amo, Sukhi. 160 00:19:24,291 --> 00:19:25,086 Aslam... 161 00:19:25,793 --> 00:19:27,588 Voc� tamb�m salvou minha vida... 162 00:19:28,291 --> 00:19:29,691 Tamb�m te amo! 163 00:19:30,127 --> 00:19:32,096 Est� bem. 164 00:19:35,798 --> 00:19:37,593 Ela tamb�m deve ter salvo minha vida... 165 00:19:37,797 --> 00:19:39,923 N�o! Sukhi! Ela n�o salvou sua vida. 166 00:19:40,130 --> 00:19:42,757 N�o importa. Um dia salvar� minha vida. 167 00:19:43,132 --> 00:19:49,037 Relaxe, colega! Ela � sua cunhada. 168 00:19:52,075 --> 00:19:58,203 Uma vez mais... Perde, perde... Perde o controle... 169 00:20:09,209 --> 00:20:14,610 Sou um rebelde. 170 00:20:23,485 --> 00:20:29,284 N�o h� estudantes aqui, nem professores para sofrer. 171 00:20:36,157 --> 00:20:41,959 Esta � uma escola sem regras. Hey G�nio, apare�a. 172 00:20:54,165 --> 00:20:57,289 Sukhi, voc� s� se senta e olha como um idiota... 173 00:20:57,833 --> 00:20:59,194 DJ n�o perde um segundo. 174 00:20:59,397 --> 00:21:00,729 Ele � um garanh�o. 175 00:21:00,933 --> 00:21:03,401 - Ol�! Como est� todo mundo? - Ol�, Rahul! E a�? 176 00:21:04,503 --> 00:21:05,798 Consegui algumas atua��es. 177 00:21:06,003 --> 00:21:07,632 Como a coisa da r�dio est� indo? 178 00:21:07,932 --> 00:21:09,732 Bem. 179 00:21:09,907 --> 00:21:10,634 Algo deu resultado? 180 00:21:11,106 --> 00:21:12,970 "All �ndia Radio" me deu um espa�o noturno. 181 00:21:13,675 --> 00:21:14,868 Legal... 182 00:21:15,673 --> 00:21:20,197 Nem tanto. Quando o mundo inteiro est� dormindo, estou no ar. 183 00:21:20,408 --> 00:21:22,205 Mas pessoas se deitam tarde... 184 00:21:23,010 --> 00:21:26,706 Criminosos, insones, vigilantes e idiotas! 185 00:21:27,514 --> 00:21:29,880 Se divertindo �s minhas custas. 186 00:21:30,349 --> 00:21:35,270 Falando em custo... Posso... 187 00:21:39,669 --> 00:21:41,466 Obrigado. 188 00:21:42,118 --> 00:21:44,011 At� logo rapazes. Tem um cigarro? 189 00:21:50,521 --> 00:21:52,316 Genial! 190 00:21:53,024 --> 00:21:55,321 � dinheiro de meu pai. Ele tem um monte... 191 00:22:04,197 --> 00:22:05,662 Parem esta m�sica ocidental, esta obscenidade! 192 00:22:06,532 --> 00:22:08,158 Quantas vezes tenho que fazer voc�s entenderem isto? 193 00:22:10,032 --> 00:22:12,331 Poluindo a cultura deste pa�s... 194 00:22:12,700 --> 00:22:15,826 Saiam deste lugar agora mesmo. Saiam! 195 00:22:16,037 --> 00:22:19,332 N�o pode entender, idiota? 196 00:22:20,574 --> 00:22:23,165 Este � o �ltimo aviso de voc�s... 197 00:22:24,473 --> 00:22:28,931 De agora em diante, ningu�m tocar� m�sica ocidental aqui. 198 00:22:30,042 --> 00:22:31,164 E nada de dan�as lascivas! 199 00:22:31,874 --> 00:22:37,434 Ou quebrarei suas pernas. 200 00:22:37,709 --> 00:22:40,678 Quem � voc� para nos advertir? Se n�o gosta, n�o venha aqui. 201 00:22:40,878 --> 00:22:42,846 Maldito Paquistan�s! 202 00:22:48,884 --> 00:22:51,181 Acabemos com isto. 203 00:23:09,727 --> 00:23:13,591 �ltimo aviso! Entendido? 204 00:23:17,894 --> 00:23:18,919 Longa vida � �ndia! 205 00:23:25,263 --> 00:23:29,095 Toque em Aslam e ver� o que te fa�o... 206 00:23:29,298 --> 00:23:31,357 Nem sua m�e te reconhecer�. 207 00:23:32,503 --> 00:23:34,293 J� viu a bunda de um babu�no? 208 00:23:34,294 --> 00:23:36,164 Sua ficar� igual ap�s eu acabar com voc�. 209 00:23:36,972 --> 00:23:42,032 Senhor, tenho certeza de que podemos consertar isto. 210 00:23:47,910 --> 00:23:50,766 Guarde isto... 211 00:23:52,066 --> 00:23:53,366 - Est� subornando ele? - Entendeu bem. 212 00:23:56,746 --> 00:24:00,875 Algu�m tem fome? Estou faminto. 213 00:24:04,875 --> 00:24:08,573 - Hey, Sue, est� bem? - Ter� seguro, n�o �? 214 00:26:01,470 --> 00:26:02,095 Como est�? 215 00:26:03,639 --> 00:26:06,197 Hey, querida! Venha aqui. 216 00:26:09,640 --> 00:26:12,437 Se algo acontecesse a voc�, eu teria te matado. 217 00:26:12,809 --> 00:26:14,433 Este � o modo para cumprimentar seu namorado? 218 00:26:17,642 --> 00:26:18,109 Como est�? 219 00:26:34,150 --> 00:26:35,343 R�pido, estou faminto. 220 00:26:35,550 --> 00:26:37,107 N�o encontrar� comida alguma aqui. 221 00:26:40,484 --> 00:26:43,781 Fiquem longe! 222 00:26:43,985 --> 00:26:46,452 Te carreguei no est�mago durante nove meses... 223 00:26:46,652 --> 00:26:49,283 E limpei seu traseiro por anos. 224 00:26:50,091 --> 00:26:50,681 Suma daqui! 225 00:26:51,257 --> 00:26:54,454 Algu�m se incomodou em checar se Mitro est� viva ou morta? 226 00:26:54,659 --> 00:26:55,453 O que foi? 227 00:26:56,493 --> 00:26:57,461 Est� b�bado outra vez. 228 00:26:57,828 --> 00:27:00,454 N�o. N�o. N�o. 229 00:27:00,729 --> 00:27:03,459 Primeiro nos d� de comer, M�e, e ent�o grite com a gente a noite toda. 230 00:27:04,699 --> 00:27:07,288 Nenhum de voc�s comeu? 231 00:27:07,496 --> 00:27:10,797 Sonia, emagreceu ainda mais. 232 00:27:11,002 --> 00:27:11,626 Mesmo... Mitro. 233 00:27:11,835 --> 00:27:15,634 As mo�as de hoje t�m muito osso e pouca carne... 234 00:27:15,838 --> 00:27:17,464 Como voc� aguentar� as crian�as? 235 00:27:21,340 --> 00:27:25,035 Aslam, como est� meu filho? 236 00:27:25,242 --> 00:27:27,798 Ele � meu filho de verdade, que se preocupa em saber como estou. 237 00:27:28,009 --> 00:27:31,804 E voc�... 238 00:27:33,342 --> 00:27:36,472 Veja, Ma, o que trouxe para voc�. 239 00:27:36,844 --> 00:27:40,142 Esta � sua nora. Se chama Sue. 240 00:27:40,347 --> 00:27:42,976 Que? Uma estrangeira? 241 00:27:43,517 --> 00:27:45,438 Trouxe-a especialmente de Londres. 242 00:27:45,439 --> 00:27:47,415 Por isso estive fora tanto tempo. 243 00:27:51,120 --> 00:27:52,313 D�-me sua ben��o Ma. 244 00:27:54,285 --> 00:27:56,307 Seu filho � t�o pirralho. 245 00:27:56,854 --> 00:28:02,812 Deus! Ela entende hindu! 246 00:28:05,524 --> 00:28:10,323 - Entende tudo mesmo? - Sim. 247 00:28:13,028 --> 00:28:16,100 Vou dormir. Suas camas est�o prontas. 248 00:28:16,101 --> 00:28:19,589 N�o precisam dirigir t�o tarde da noite. 249 00:28:21,587 --> 00:28:25,983 Ent�o os vi, como se houvessem sa�do das p�ginas do di�rio de vov�. 250 00:28:48,375 --> 00:28:52,056 Bhagat Singh e os demais... 251 00:28:52,057 --> 00:28:57,373 Estavam ali sentados em frente a mim. 252 00:28:59,383 --> 00:29:00,348 Sue, onde est�? 253 00:29:02,385 --> 00:29:04,080 Rapazes, v�o atuar em meu filme? 254 00:29:04,718 --> 00:29:05,343 Que? 255 00:29:06,547 --> 00:29:09,042 S�rio, acho que s�o perfeitos. 256 00:29:09,719 --> 00:29:13,515 Hey, rapazes, por que est�o rindo? Sou o her�i, n�o �? 257 00:29:14,722 --> 00:29:16,518 Sim n�s somos campe�es quando se trata de atuar... 258 00:29:16,889 --> 00:29:18,685 Palha�adas � tudo que fazem. 259 00:29:19,686 --> 00:29:21,288 Falo s�rio, ok? 260 00:29:21,494 --> 00:29:27,319 Os quatro seriam perfeitos para os pap�is... 261 00:29:27,728 --> 00:29:29,725 E Sonia ser� Durga Bhabhi. 262 00:29:29,897 --> 00:29:31,421 Ela sabe mesmo hindu! 263 00:29:32,464 --> 00:29:35,362 Toda esta conversa sobre patriotismo � chata. 264 00:29:35,564 --> 00:29:39,623 Chata? Estes caras deram suas vidas pela liberdade de seu pa�s. 265 00:29:40,067 --> 00:29:42,835 Que liberdade? Viu o estado em que est� este pa�s? 266 00:29:44,035 --> 00:29:45,901 Desculpe! Eu acredito neste pa�s, Karan. 267 00:29:46,070 --> 00:29:50,697 Do contr�rio, por que estaria lutando por ele? 268 00:29:51,070 --> 00:29:55,230 Talvez porque seja legal! Ser piloto... voar em um avi�o caro... 269 00:29:55,408 --> 00:29:56,534 Tem que vestir jaquetas sexy... 270 00:29:56,741 --> 00:30:00,866 E as mulheres... As mulheres amam homens de uniforme. 271 00:30:01,107 --> 00:30:03,539 Claro que amo ser piloto. Claro que � legal... 272 00:30:03,708 --> 00:30:05,734 Mas tamb�m sinto orgulho de meu pa�s, 273 00:30:05,735 --> 00:30:07,542 e posso dar minha vida por ele. 274 00:30:08,279 --> 00:30:11,370 Orgulho de qu�? 275 00:30:11,479 --> 00:30:12,638 Da explos�o do crescimento populacional? 276 00:30:12,748 --> 00:30:15,375 Do desemprego? Ou da corrup��o? 277 00:30:15,452 --> 00:30:16,547 Qual destes te deixa mais orgulhoso? 278 00:30:16,751 --> 00:30:20,651 Nenhum pa�s � perfeito, Karan. Temos que faz�-lo melhor. 279 00:30:20,853 --> 00:30:21,319 Certo. 280 00:30:22,755 --> 00:30:25,777 Ok. Ajay tem que fazer perfeito este pa�s. 281 00:30:26,155 --> 00:30:29,884 No minuto em que obter meu grau, vou cair fora deste entulho... 282 00:30:29,990 --> 00:30:32,299 N�o pode ser capaz de nos deixar e ir. 283 00:30:32,300 --> 00:30:33,258 Espere e ver�. 284 00:30:33,527 --> 00:30:35,220 Ela fala hindu t�o bem! 285 00:30:38,061 --> 00:30:43,456 Por que n�o me disse, idiota? Estava fazendo de mim um bobo. 286 00:30:49,697 --> 00:30:52,790 Pelo menos pe�a-lhes uma vez. 287 00:30:52,999 --> 00:30:54,126 Ent�o n�o vai desistir. 288 00:30:55,935 --> 00:30:59,232 Ok. Mas ningu�m vir�. 289 00:31:00,102 --> 00:31:06,404 Eu os convencerei. � uma promessa. 290 00:31:10,943 --> 00:31:12,911 Karan, apague seu cigarro. 291 00:31:16,042 --> 00:31:17,066 Vov�! 292 00:31:17,776 --> 00:31:20,746 Que Deus te aben�oe. Quando chegou? 293 00:31:20,946 --> 00:31:25,005 Agora a noite. 294 00:32:08,167 --> 00:32:12,069 Bom dia, Karan. De volta t�o cedo? 295 00:32:14,172 --> 00:32:15,794 N�o sabia que estava na cidade. 296 00:32:17,338 --> 00:32:18,862 Cheguei uma hora atr�s. 297 00:32:19,741 --> 00:32:23,732 Foi um voo longo... Tudo bem na Faculdade? 298 00:32:25,010 --> 00:32:25,634 Tudo est� bem, Papai. 299 00:32:25,844 --> 00:32:29,296 Decidiu a que universidade americana quer ir ano que vem? 300 00:32:30,909 --> 00:32:36,173 Michigan, Carnegie, Mellon, Wharton... 301 00:32:36,345 --> 00:32:37,312 Sei a lista. 302 00:32:42,349 --> 00:32:43,144 Al�... 303 00:32:43,617 --> 00:32:44,481 Karan, espera! 304 00:32:46,353 --> 00:32:50,810 N�o posso te ouvir bem, ligue-me mais tarde. 305 00:32:52,555 --> 00:32:55,075 Sei que conhece a lista. 306 00:32:56,457 --> 00:32:58,424 Mas na vida as coisas n�o acontecem do nada. 307 00:32:59,225 --> 00:33:00,713 Tem que planejar... 308 00:33:01,857 --> 00:33:04,552 Cada segundo nasce algu�m neste pa�s. 309 00:33:07,025 --> 00:33:10,152 Ningu�m se preocupa com eles. Nem o governo nem Deus. 310 00:33:10,363 --> 00:33:16,092 Fa�a algo. Ou sen�o ser� um deles. 311 00:33:16,362 --> 00:33:18,158 Por favor, n�o comece com seus discursos. 312 00:33:19,530 --> 00:33:23,488 A gera��o SMS. Qualquer conversa al�m de... 313 00:33:23,699 --> 00:33:26,025 quatro linhas, vira um discurso. 314 00:33:28,770 --> 00:33:33,172 O sinal � fraco aqui. D�-me um segundo. Desculpe-me, Karan. 315 00:33:35,039 --> 00:33:39,338 Ent�o n�o h� cuido, n�o estamos interessados. 316 00:33:43,144 --> 00:33:44,819 Sabe que a qualidade russa � duvidosa, 317 00:33:44,820 --> 00:33:46,340 n�o podem se permitir serem arrogantes. 318 00:33:49,113 --> 00:33:51,397 De qualquer forma, n�o encontrar�o no mercado 319 00:33:51,398 --> 00:33:53,479 nenhum pre�o perto do que n�s oferecemos. 320 00:33:53,615 --> 00:33:58,447 E voc� sabe quantos pais h� para cada cuido na �ndia. Nada. 321 00:33:59,084 --> 00:34:08,849 Diga a eles que n�o barganhamos, deveriam mandar o dinheiro para n�s. 322 00:34:33,931 --> 00:34:36,833 Tentei te avisar... N�o vir�o. 323 00:34:37,034 --> 00:34:38,660 DJ me prometeu. 324 00:34:38,868 --> 00:34:40,731 Oh, DJ te prometeu! 325 00:34:41,067 --> 00:34:42,534 Ent�o � mesmo uma cineasta? 326 00:34:42,736 --> 00:34:45,759 Karan... Por que chegou t�o tarde? 327 00:34:47,403 --> 00:34:48,370 E onde est�o os outros? 328 00:34:51,407 --> 00:34:55,536 As Armas Jovens Da �ndia. Muito dram�tico. 329 00:34:58,706 --> 00:35:01,401 Aonde vai? 330 00:35:01,642 --> 00:35:04,165 Bom, esta � uma parte do elenco. 331 00:35:04,611 --> 00:35:08,272 Estou certa de que Karam nos dir� onde est�o seus amigos. 332 00:35:22,923 --> 00:35:24,354 Ela ganha um oito. Sim! 333 00:35:24,689 --> 00:35:25,553 Uhau! Nove 334 00:35:25,757 --> 00:35:27,154 Que garota! Chotu... 335 00:35:27,356 --> 00:35:29,085 traga-me uma x�cara de ch�... 336 00:35:29,293 --> 00:35:31,018 Dois, parece que pegou a gripe... 337 00:35:34,357 --> 00:35:34,983 Seis... 338 00:35:35,892 --> 00:35:39,293 - Dez! - Qu�? 339 00:35:41,531 --> 00:35:44,828 Colega... Olhe para essas pernas! 340 00:35:46,035 --> 00:35:48,999 Rebola baby, rebola... 341 00:35:49,599 --> 00:35:50,257 Que droga! 342 00:35:50,466 --> 00:35:52,091 N�o diga besteira, essa merece pelo menos um oito. 343 00:35:52,301 --> 00:35:55,030 Pensei que os encontraria enchendo a cara. 344 00:35:55,702 --> 00:35:57,896 S�o uns in�teis pregui�osos. 345 00:35:58,336 --> 00:36:00,362 Est�vamos quase indo... mas... 346 00:36:00,607 --> 00:36:02,541 na verdade est�vamos esperando por Karan. 347 00:36:02,974 --> 00:36:04,305 - Oh, ent�o estavam esperando por Karan! - Sim! 348 00:36:04,942 --> 00:36:06,568 Karam chegou faz tempo. 349 00:36:08,410 --> 00:36:11,274 Estamos esperando por ele aqui, e ele estava nos esperando ali! 350 00:36:11,476 --> 00:36:13,635 Que confus�o... 351 00:36:16,135 --> 00:36:17,933 Voc� � Ashfaqulla Khan. 352 00:36:18,136 --> 00:36:20,431 - Voc� � Rajguru. - O mocinho, n�o �? 353 00:36:20,511 --> 00:36:21,911 E voc� sabe quem �? 354 00:36:22,246 --> 00:36:24,838 O Mestre do Disfarce. 355 00:36:25,047 --> 00:36:26,207 Chandrashekhar Azad. 356 00:36:27,250 --> 00:36:28,580 Que l�bios... 357 00:36:29,085 --> 00:36:31,676 Aprendam bem o texto, nos veremos amanh�. 358 00:36:32,285 --> 00:36:34,981 �s 8h em ponto! 359 00:36:35,187 --> 00:36:37,449 - Nove. - �s oito em ponto. 360 00:36:37,653 --> 00:36:40,447 - Est� bem. - J� perdemos um dia. 361 00:36:46,226 --> 00:36:49,124 Aslam, sua cunhada parece ainda melhor quando est� com raiva. 362 00:37:00,866 --> 00:37:02,025 Que est� fazendo Laxman? 363 00:37:05,101 --> 00:37:06,396 Sauda��es Mishraji. 364 00:37:06,766 --> 00:37:09,564 O Alto Comando do Partido est� realmente contente com seu trabalho. 365 00:37:10,070 --> 00:37:14,469 Estas demonstra��es que iniciou contra a cultura ocidental... 366 00:37:14,871 --> 00:37:18,362 nos ajudar�o a suplantar outros partidos. 367 00:37:25,743 --> 00:37:31,142 Isto � para voc�. E isto para os seus rapazes. 368 00:37:32,212 --> 00:37:33,940 N�o � necess�rio, Mishraji. 369 00:37:34,347 --> 00:37:36,337 N�o fa�o isto por dinheiro. 370 00:37:36,814 --> 00:37:39,407 Realmente acho nos ideais de meu partido. 371 00:37:40,350 --> 00:37:41,818 Est� bem, Laxman... 372 00:37:42,452 --> 00:37:48,355 Mas todo movimento precisa de combust�vel. Guarde isso. 373 00:37:55,050 --> 00:37:57,847 14 de mar�o. Come�amos nosso ensaio. 374 00:37:59,348 --> 00:38:03,044 Ter�a-feira estava nervosa, mas isso � compreens�vel... 375 00:38:10,496 --> 00:38:15,021 N�o h� nada que possa fazer para me vencer. 376 00:38:15,397 --> 00:38:17,989 "Porque fiz da dor a minha amiga." 377 00:38:18,633 --> 00:38:22,293 ". Como seguro os dedos da Morte." 378 00:38:34,742 --> 00:38:37,731 DJ, idiota, n�o atrapalhe minha concentra��o. 379 00:38:38,033 --> 00:38:40,130 Por favor, rapazes, sejam s�rios. 380 00:38:42,111 --> 00:38:43,703 Vejam, o dedo da Morte. 381 00:38:47,247 --> 00:38:49,838 "Comprometi minha vida com a liberdade deste pa�s. 382 00:38:50,049 --> 00:38:53,844 Sei que quer que me case. Mas a LIBERDADE � minha prometida." 383 00:38:54,048 --> 00:38:56,516 "Seu obediente filho, Bhagat Singh." 384 00:38:58,285 --> 00:39:00,949 Quem fala assim, pelo amor de Deus? 385 00:39:01,154 --> 00:39:02,849 A liberdade � minha prometida... 386 00:39:03,155 --> 00:39:05,555 Acho que esse � um bom di�logo para Sukhi... 387 00:39:05,758 --> 00:39:07,448 Porque nenhuma garota vai se casar com ele. 388 00:39:07,687 --> 00:39:10,051 Deixe a liberdade ser sua prometida. 389 00:39:10,255 --> 00:39:12,688 Riam, bastardos, riam. 390 00:39:36,969 --> 00:39:39,299 Este � o s�ri do concurso de Miss Liberdade. 391 00:39:40,335 --> 00:39:42,893 Pensei que ajudaria se eu entrasse no personagem. 392 00:39:48,706 --> 00:39:50,869 Olhem, rapazes, isto n�o vai funcionar. 393 00:39:51,376 --> 00:39:55,671 T�m que trabalhar duro por seus personagens. 394 00:39:56,343 --> 00:39:59,969 A menos que sua emo��o venha de dentro... 395 00:40:00,209 --> 00:40:01,904 n�o entender�o estes personagens. 396 00:40:03,311 --> 00:40:06,679 Tentem... Vir� do interior de voc�s. 397 00:40:06,882 --> 00:40:08,349 Aghhhh 398 00:40:08,582 --> 00:40:11,573 Veja, j� come�ou a captar seu personagem. 399 00:40:11,818 --> 00:40:14,752 Entendeu o personagem muito r�pido. 400 00:40:14,853 --> 00:40:17,051 Vai parar? Cale-se ou saia! 401 00:40:17,220 --> 00:40:20,188 Veja! Agora parece uma revolucion�ria! 402 00:40:20,755 --> 00:40:23,813 Seja l� o que diga Rosa, precisa de mim para criar o humor. 403 00:40:24,690 --> 00:40:26,486 DJ, veja. 404 00:40:27,025 --> 00:40:30,480 Agora ela est� chateada. 405 00:40:35,695 --> 00:40:39,188 Estas s�o as palavras de uma pessoa de 23 anos. 406 00:40:39,665 --> 00:40:42,827 Essa era a idade de Bhagat Singh quando morreu: 23. 407 00:40:43,401 --> 00:40:45,026 Aqueles eram outros tempos, Sue. 408 00:40:45,468 --> 00:40:50,663 Hoje, se disser �s pessoas que quer dar sua vida pelo seu pa�s... 409 00:40:51,233 --> 00:40:52,222 te chamam de louco. 410 00:40:53,501 --> 00:40:54,264 Exatamente. 411 00:40:55,768 --> 00:40:59,000 N�o acho que possa me relacionar a isto... 412 00:41:00,940 --> 00:41:02,270 � isso. N�o ache. 413 00:41:02,808 --> 00:41:07,334 Sinta. S� leia as palavras. As sinta. 414 00:41:08,843 --> 00:41:10,470 Por que n�o tentamos de novo? 415 00:41:11,045 --> 00:41:12,635 Vamos tentar outra vez... 416 00:41:14,712 --> 00:41:18,840 Comprometi minha vida com a liberdade deste pa�s. 417 00:41:21,079 --> 00:41:24,034 Um trabalho. Uma vida bem estabelecida. 418 00:41:24,035 --> 00:41:26,382 Estas coisas j� n�o importam. 419 00:41:27,218 --> 00:41:30,792 Sei que quer que me case. 420 00:41:30,793 --> 00:41:36,280 Mas fiz da LIBERDADE a minha prometida." 421 00:41:48,127 --> 00:41:53,791 Juro pela M�e �ndia... 422 00:42:07,569 --> 00:42:09,366 Este Aslam � um verdadeiro garanh�o... 423 00:42:11,138 --> 00:42:16,438 D� uma olhada na embalagem. Poesia, quiromancia! 424 00:42:17,409 --> 00:42:22,106 DJ, �s vezes me assusta pensar que toda minha vida serei solteiro. 425 00:42:23,711 --> 00:42:27,573 Confie em mim, n�o deixarei que morra sendo um solteiro. 426 00:42:27,775 --> 00:42:28,401 Promete? 427 00:42:29,311 --> 00:42:30,299 � uma promessa de DJ. 428 00:42:34,114 --> 00:42:39,709 Estar� escrevendo os destinos de pessoas... 429 00:42:51,622 --> 00:42:53,382 Sua linha do amor � muito forte... 430 00:42:54,424 --> 00:42:58,084 O homem de seus sonhos chegar� com uma camiseta negra e dir�: 431 00:42:58,184 --> 00:42:59,785 Sue! 432 00:43:03,427 --> 00:43:06,759 Tenho tamb�m uma linha do amor? 433 00:43:06,962 --> 00:43:08,727 Deve t�-la lavado no banho. 434 00:43:08,930 --> 00:43:11,529 "O Ministro da Defesa, Shastri, tamb�m est� 435 00:43:11,530 --> 00:43:14,420 envolvido no esc�ndalo das propinas dos MIG-21". 436 00:43:14,630 --> 00:43:18,563 Isto � realmente deprimente. 437 00:43:18,766 --> 00:43:21,792 "Esta � uma evidente mentira. Ordenei uma investiga��o". 438 00:44:59,544 --> 00:45:00,670 At� logo, rapazes. 439 00:45:01,446 --> 00:45:04,608 Voc� � meu colega... Te levarei para casa. 440 00:45:04,815 --> 00:45:07,716 N�o preciso de ajuda, s�o s� dois quarteir�es. 441 00:45:08,351 --> 00:45:11,785 N�o estamos t�o b�bados... para termos esquecido onde mora. 442 00:45:25,091 --> 00:45:26,252 Idiotas! 443 00:45:27,993 --> 00:45:29,752 Tem muita sorte em ter amigos como eles. 444 00:45:35,797 --> 00:45:38,265 Um dia tudo isto acabar�. 445 00:45:39,466 --> 00:45:41,261 Todos n�s iremos por caminhos diferentes. 446 00:45:42,366 --> 00:45:44,924 Mas sempre podem manter contato. 447 00:45:45,867 --> 00:45:47,026 N�o ser� assim. 448 00:45:48,234 --> 00:45:49,792 A vida te deixa ocupado. 449 00:45:50,569 --> 00:45:53,766 Muitos problemas. Conseguir um trabalho, uma casa, dinheiro... 450 00:46:04,010 --> 00:46:07,443 Na Universidade somos os mestres de nossas vidas... 451 00:46:08,245 --> 00:46:10,438 Mas depois temos que dan�ar a melodia do destino. 452 00:46:17,248 --> 00:46:22,876 Sabe Rosa. Passaram cinco anos... 453 00:46:24,017 --> 00:46:25,542 mas ainda estou dando voltas... 454 00:46:25,986 --> 00:46:28,044 N�o entendo. 455 00:46:29,254 --> 00:46:32,311 N�o quero deixar nunca a Universidade. 456 00:46:33,387 --> 00:46:34,012 Por qu�? 457 00:46:36,587 --> 00:46:40,989 Ao menos no Campus sou algu�m... As pessoas me conhecem. 458 00:46:42,159 --> 00:46:44,024 DJ � algu�m... 459 00:46:46,395 --> 00:46:51,421 As pessoas esperam que eu fa�a algo grande na vida. 460 00:46:53,867 --> 00:46:57,093 Mas quando eu estiver l� fora nas ruas... 461 00:46:57,999 --> 00:47:03,161 Serei exatamente como o resto dos ot�rios deste pa�s. 462 00:47:16,643 --> 00:47:20,565 Desculpe... � a cerveja... Sai tudo. 463 00:47:24,677 --> 00:47:28,236 Sabe de que mais tenho medo? 464 00:47:29,948 --> 00:47:31,538 De atuar em seu filme. 465 00:47:33,216 --> 00:47:35,774 N�o se preocupe... Est� em m�os seguras. 466 00:47:56,491 --> 00:47:57,422 Onde esteve? 467 00:47:59,058 --> 00:47:59,956 Ol�, Tio... Como est�? 468 00:48:05,231 --> 00:48:09,493 Te pegaremos amanh�, Aslam... 469 00:48:16,935 --> 00:48:17,730 Esteve bebendo? 470 00:48:18,869 --> 00:48:22,063 Pai, sabe que eu n�o bebo. 471 00:48:22,503 --> 00:48:25,870 - In�teis... - Mesmo assim, s�o meus amigos. 472 00:48:26,072 --> 00:48:29,804 Amigos! N�o sentem vergonha em ficarem de p� diante de... 473 00:48:30,010 --> 00:48:32,773 seu pai cheirando a �lcool. 474 00:48:33,110 --> 00:48:35,801 Por que n�o pode ter amigos de sua pr�pria comunidade? 475 00:48:36,509 --> 00:48:38,687 Por que faz amigos entre gente que te corrompe, 476 00:48:38,688 --> 00:48:39,946 . que desonra sua religi�o? 477 00:48:40,146 --> 00:48:41,840 Isto n�o tem nada a ver com religi�o, Pai. 478 00:48:42,047 --> 00:48:46,845 Cale-se! N�o levante a voz na presen�a de seu pai. 479 00:48:48,316 --> 00:48:49,248 Ele tem raz�o. 480 00:48:51,018 --> 00:48:56,611 Este pa�s nunca aceitou os mu�ulmanos e nunca o far�... 481 00:48:57,188 --> 00:48:58,621 Como pode ser t�o passivo! 482 00:49:00,255 --> 00:49:03,189 J� me viu alguma vez misturar-me com um hindu? 483 00:49:04,092 --> 00:49:07,988 N�o sou voc� e nem quero ser como voc�, irm�o. 484 00:49:09,724 --> 00:49:11,192 N�o posso me encher de tanto �dio... 485 00:49:12,027 --> 00:49:14,256 Um covarde, isso � o que �. 486 00:49:14,461 --> 00:49:16,121 Parem! 487 00:49:16,329 --> 00:49:17,639 Sinto-me sufocado nesta casa. 488 00:49:17,640 --> 00:49:19,354 A mesma velha hist�ria a cada dia... 489 00:49:31,336 --> 00:49:34,360 Far�o um Carnaval em nossas tumbas a cada ano, 490 00:49:35,138 --> 00:49:39,127 Isso � tudo o que restar� de n�s, quando morrermos por nosso pa�s. 491 00:49:39,338 --> 00:49:42,134 Bem dito, Ashfaq Sahab... 492 00:49:42,638 --> 00:49:44,971 Se os ingleses pudessem te ouvir, deixariam o pa�s neste instante. 493 00:49:47,342 --> 00:49:48,470 Ent�o o que foi decidido? 494 00:49:49,475 --> 00:49:55,537 Roubaremos o dinheiro do Imp�rio, no trem que passa por Kakori. 495 00:49:56,511 --> 00:49:58,479 E com esse dinheiro compraremos armas. 496 00:49:59,546 --> 00:50:01,739 Bismil te explicar� tudo. 497 00:50:01,948 --> 00:50:04,713 Sim, Bismil... Onde est�? 498 00:50:04,814 --> 00:50:06,513 Onde est� meu Ram? 499 00:50:07,552 --> 00:50:09,712 N�o pude encontrar meu Ramprasad Bismil. 500 00:50:09,918 --> 00:50:11,387 Relaxe. Encontraremos ele. 501 00:50:11,589 --> 00:50:13,180 Mas onde? Como? 502 00:50:13,488 --> 00:50:15,544 Muito em breve. N�o se pre... 503 00:50:18,023 --> 00:50:20,218 N�o encontrar� um Ramprasad Bismil aqui. 504 00:50:21,458 --> 00:50:23,550 Precisa de um verdadeiro indiano. 505 00:50:24,492 --> 00:50:26,457 Como pode encontrar revolucion�rios indianos entre... 506 00:50:27,227 --> 00:50:29,855 pessoas que querem ser ocidentais? 507 00:50:30,063 --> 00:50:31,494 Ignore-o. Vamos. 508 00:50:31,696 --> 00:50:35,030 Ramprasad Bismil queria renascer uma centena de vezes... 509 00:50:37,134 --> 00:50:40,325 para poder dar sua vida por este pa�s outras cem vezes. 510 00:50:40,533 --> 00:50:41,761 Vamos, Sue. 511 00:50:43,001 --> 00:50:46,661 Ent�o onde acha que posso encontrar meu Bismil? 512 00:50:52,403 --> 00:50:53,564 N�o acredito nisto. 513 00:50:56,707 --> 00:51:01,700 Neste dia, cam�nhamos com a morte, e rimos de seu p�lido espectro. 514 00:51:02,911 --> 00:51:08,504 N�o tememos essas cru�is espadas, nossa coragem � muito mais afiada. 515 00:51:09,314 --> 00:51:13,578 N�o confunda nosso sil�ncio com submiss�o. 516 00:51:13,579 --> 00:51:17,645 Porque por baixo corre lava derretida. 517 00:51:20,351 --> 00:51:24,387 Oh M�rtires, Oh homens de valor. 518 00:51:24,388 --> 00:51:29,812 Um dia o inimigo cantar� nossos louvores. 519 00:51:30,722 --> 00:51:34,954 Mostraremos nosso brio quando chegar o momento da verdade... 520 00:51:35,157 --> 00:51:40,454 pois a coragem vive nas a��es, n�o em mentiras vaidosas. 521 00:51:40,957 --> 00:51:44,621 Aos poucos obtemos a toca do inimigo, meu amigo... 522 00:51:44,828 --> 00:51:48,696 Na esperan�a de morrer por nossa p�tria m�e. 523 00:51:48,897 --> 00:51:53,523 N�o tememos essas cru�is espadas, nossa coragem � muito mais afiada. 524 00:51:53,731 --> 00:52:00,033 Neste dia, cam�nhamos com a morte, e rimos de seu p�lido espectro. 525 00:52:01,068 --> 00:52:07,232 N�o tememos essas cru�is espadas, nossa coragem � muito mais afiada. 526 00:52:18,943 --> 00:52:21,811 Sue, isto n�o � Londres. N�o sabe que tipo de... 527 00:52:22,013 --> 00:52:23,036 de esc�ria, s�o homens como Laxmam Pandey. 528 00:52:23,246 --> 00:52:27,200 Veja Sue, se ele fizer parte disto, ent�o eu n�o posso fazer o filme. 529 00:52:27,413 --> 00:52:30,211 Se tem algum problema comigo, diga-me na minha cara. 530 00:52:30,682 --> 00:52:34,642 N�o me apunhale pelas costas como um covarde. 531 00:52:34,984 --> 00:52:37,643 Saia Pandey! N�o queremos problemas... 532 00:52:38,252 --> 00:52:40,652 Fale voc� covarde. Que estava dizendo? 533 00:52:41,788 --> 00:52:44,515 Aslam, aonde vai? 534 00:52:47,190 --> 00:52:48,122 Covarde, que estava dizendo? 535 00:52:49,326 --> 00:52:52,781 Hey, voc�! Como se atreve a bater em Aslam? 536 00:52:54,283 --> 00:52:55,779 Parem! Por favor, parem! 537 00:52:55,880 --> 00:52:57,478 R�pido, pare-os! 538 00:53:01,996 --> 00:53:03,224 Sukhi. 539 00:53:03,798 --> 00:53:06,129 Bata nele! 540 00:53:12,724 --> 00:53:15,022 Parem! Parem! 541 00:53:15,023 --> 00:53:16,024 Parem esta briga! 542 00:53:19,021 --> 00:53:21,022 Parem! Parem! 543 00:53:21,023 --> 00:53:22,022 Parem esta briga! 544 00:53:26,607 --> 00:53:32,838 Sinto muito... Os escolhi para meu filme. 545 00:53:34,412 --> 00:53:36,776 Sabe Deus o que me fez vir aqui... 546 00:53:36,877 --> 00:53:40,677 Fui t�o est�pida em fazer minhas malas e vir a um lugar... 547 00:53:40,778 --> 00:53:43,975 onde as pessoas est�o buscando uma desculpa para se matar. 548 00:53:46,271 --> 00:53:49,171 Bom, agora t�m uma desculpa a menos. 549 00:54:51,138 --> 00:54:52,740 Desculpe. 550 00:54:54,081 --> 00:54:57,012 Sabe que temos um problema com Pandey. H� muito sangue ruim. 551 00:54:57,213 --> 00:55:00,402 Mas se eu ficar, � certo que voltar� a acontecer. 552 00:55:00,403 --> 00:55:01,446 N�o, n�o, Sue. 553 00:55:01,552 --> 00:55:03,774 Resolvemos isto. 554 00:55:04,051 --> 00:55:05,575 N�o ter� mais problemas. 555 00:55:12,156 --> 00:55:17,647 Sue... Todos sabemos o quanto significa este filme para voc�. 556 00:55:19,493 --> 00:55:22,585 Queremos te ajudar a acabar o que veio fazer aqui. 557 00:55:24,995 --> 00:55:26,357 Todos querem que fique. 558 00:55:27,160 --> 00:55:28,353 Quero que fique. 559 00:55:33,130 --> 00:55:34,361 Diga algo... 560 00:55:36,959 --> 00:55:39,159 Estou assustada... 561 00:55:40,868 --> 00:55:43,529 N�o se preocupe, est� em boas m�os. 562 00:55:46,403 --> 00:55:48,563 Vamos... Levante-se... Venha aqui... 563 00:56:04,779 --> 00:56:07,712 Ela n�o vai a parte alguma. 564 00:56:12,582 --> 00:56:13,774 Agora s� frio. 565 00:56:15,973 --> 00:56:19,674 As quatro semanas seguintes foram as mais duras de toda minha vida... 566 00:56:19,775 --> 00:56:21,973 E as mais felizes... 567 00:58:13,502 --> 00:58:26,999 Pegue alguma terra de meu pa�s, o perfume deste ar... 568 00:58:27,142 --> 00:58:31,304 Some o alento de meu ser, a palpita��o de meu cora��o... 569 00:58:31,510 --> 00:58:37,470 E o ardor que corre por meu sangue. 570 00:58:37,849 --> 00:58:42,304 Pegue tudo isto e misture. Ent�o olhe a cor que aparece... 571 00:58:42,515 --> 00:58:46,812 Pegue tudo isto e misture. Ent�o olhe a cor que aparece... 572 00:58:47,017 --> 00:58:51,476 Veja como aparece a cor do patriotismo, meu amigo. 573 00:58:54,021 --> 00:59:07,325 Veja a cor que aparece... 574 00:59:20,364 --> 00:59:22,160 Bismil enviou uma mensagem... 575 00:59:22,366 --> 00:59:23,664 O trem de Lucknow... 576 00:59:24,702 --> 00:59:28,158 que leva o dinheiro do Imp�rio... ser� interceptado por n�s em Kalori... 577 00:59:28,538 --> 00:59:30,163 enquanto comemos "kababs" de Kakori. 578 00:59:30,871 --> 00:59:34,166 E ele comprar� bombas com esse dinheiro. 579 00:59:34,371 --> 00:59:37,169 Deixe-a em paz. Ela deixar� de dar leite. 580 00:59:37,374 --> 00:59:40,999 D� cor a seus sonhos. E aos de sua gente. 581 00:59:41,877 --> 00:59:46,002 D� cor a sua felicidade. E tamb�m a sua tristeza. 582 00:59:46,379 --> 00:59:50,334 D� cor �s gera��es... D� cor ao campo... 583 00:59:51,048 --> 00:59:53,344 D� cor ao ritmo de seu cora��o. E ao de sua m�sica. 584 00:59:53,547 --> 00:59:55,672 D� cor a cada face. D� cor a seus olhos. 585 00:59:55,881 --> 00:59:58,006 Veja como aparece a cor do patriotismo, meu amigo. 586 00:59:58,215 --> 01:00:00,010 Veja a cor que aparece... 587 01:00:01,051 --> 01:00:09,615 Pegue alguma terra de meu pa�s, o perfume deste ar... 588 01:00:09,856 --> 01:00:14,349 Some o alento de meu ser, a palpita��o de meu cora��o... 589 01:00:14,558 --> 01:00:20,356 E o ardor que corre por meu sangue. 590 01:00:20,892 --> 01:00:25,190 Pegue tudo isto e misture. Ent�o olhe a cor que aparece... 591 01:00:25,561 --> 01:00:29,689 Pegue tudo isto e misture. Ent�o olhe a cor que aparece... 592 01:00:29,897 --> 01:00:32,527 Veja como aparece a cor do patriotismo, meu amigo. 593 01:00:32,734 --> 01:00:34,359 Veja a cor que aparece... 594 01:00:39,535 --> 01:00:40,432 Hey, rapaz! 595 01:00:40,804 --> 01:00:42,203 Trouxe a mensagem de Bismil? 596 01:00:42,404 --> 01:00:43,701 - N�o. - N�o? Ent�o escute... 597 01:00:43,905 --> 01:00:47,202 O trem � o de Kakori. Ser� saqueado em oito dias. 598 01:00:47,905 --> 01:00:49,531 Est� carregado com o dinheiro do Imp�rio. 599 01:00:49,738 --> 01:00:51,205 - Voc� o saquear�? - N�o. 600 01:00:51,406 --> 01:00:53,532 Compraremos armas com isso. 601 01:00:54,075 --> 01:00:55,543 - Que compraremos? - Armas... 602 01:00:55,744 --> 01:00:57,039 Sim. Muito bem. Agora v�. 603 01:00:57,411 --> 01:01:01,366 Em um fogo baixo, ponha esta paix�o para cozinhar. 604 01:01:01,813 --> 01:01:06,372 Perto de ferver, adicione o murm�rio de um riacho. 605 01:01:06,615 --> 01:01:12,207 Adicione um rio, e um oceano. Talvez uma panela de �gua. 606 01:01:12,415 --> 01:01:14,383 Ent�o borrife um pouco. Misture tudo. 607 01:01:14,384 --> 01:01:15,871 E olha como aparece a cor. 608 01:01:16,084 --> 01:01:20,543 Veja como aparece a cor do patriotismo, meu amigo. 609 01:01:22,256 --> 01:01:23,550 Bismil enviou uma mensagem... 610 01:01:24,587 --> 01:01:26,054 O trem de Lucknow... 611 01:01:26,256 --> 01:01:27,883 que leva o dinheiro do Imp�rio... 612 01:01:28,258 --> 01:01:30,724 ser� interceptado por n�s em sete dias, em Kalori... 613 01:01:31,825 --> 01:01:33,724 E compraremos bombas com este dinheiro. 614 01:01:33,994 --> 01:01:36,296 Agora pinte toda a cidade com ele. 615 01:01:36,297 --> 01:01:37,789 Pinte seu mesmo ser. 616 01:01:38,424 --> 01:01:42,385 Pinte cada veia com ele. Pinte com um sorriso. 617 01:01:43,096 --> 01:01:45,075 Pinte esses anos da inf�ncia. 618 01:01:45,076 --> 01:01:47,057 Pinte o rubor da juventude. 619 01:01:47,766 --> 01:01:49,374 N�o hesite, meu amigo. 620 01:01:49,375 --> 01:01:52,223 Pinte seu patriotismo a cima de tudo. 621 01:01:52,434 --> 01:01:56,733 Veja como aparece a cor do patriotismo, meu amigo. 622 01:01:57,436 --> 01:02:01,733 Pegue alguma terra de meu pa�s, o perfume deste ar... 623 01:02:02,104 --> 01:02:10,701 Pegue alguma terra de meu pa�s, o perfume deste ar... 624 01:02:10,809 --> 01:02:15,539 Some o alento de meu ser, a palpita��o de meu cora��o... 625 01:02:15,946 --> 01:02:21,405 E o ardor que corre por meu sangue. 626 01:02:21,948 --> 01:02:26,243 Pegue tudo isto e misture. Ent�o olhe a cor que aparece... 627 01:02:26,614 --> 01:02:31,073 Veja como aparece a cor do patriotismo, meu amigo. 628 01:02:33,620 --> 01:02:46,425 Veja a cor que aparece... 629 01:03:20,472 --> 01:03:28,104 Veja como aparece a cor do patriotismo, meu amigo. 630 01:03:29,803 --> 01:03:32,104 O roubo de Kakori em 1925 631 01:03:34,103 --> 01:03:36,100 foi quando tudo come�ou. 632 01:03:39,800 --> 01:03:42,099 Ap�s isto, nada mais foi como antes. 633 01:03:59,926 --> 01:04:01,825 Oficiais Brit�nicos. Por volta de 20 ou 25 deles. 634 01:04:02,694 --> 01:04:05,991 Temos que abortar! Estamos quase em Kakori. Pare Ashfaq, r�pido. 635 01:04:14,864 --> 01:04:15,831 Ashfaq, pare! 636 01:04:18,868 --> 01:04:20,664 � tarde demais para voltar atr�s agora. Vamos, mexam-se! 637 01:04:38,210 --> 01:04:38,833 Para dentro! 638 01:04:53,183 --> 01:04:54,910 Mantenha fechada essa janela... 639 01:04:57,384 --> 01:04:58,008 Vamos! 640 01:04:59,218 --> 01:04:59,684 As chaves! 641 01:05:00,219 --> 01:05:01,514 N�o levar�o isto. 642 01:05:01,951 --> 01:05:04,513 - D�-me as chaves! - N�o as tenho. 643 01:05:05,055 --> 01:05:06,520 Banwari, traga a marreta. 644 01:05:10,958 --> 01:05:12,684 Cuidarei deles. V� pegar o dinheiro... 645 01:05:27,976 --> 01:05:30,673 O roubo de Kakori foi um grande tapa na cara do Governo Brit�nico. 646 01:05:32,077 --> 01:05:33,475 O povo encontrou novos her�is. 647 01:05:35,475 --> 01:05:37,474 Mas n�o �ramos respons�veis s� por isso. 648 01:05:37,876 --> 01:05:41,675 Agora est�vamos ouvindo o som de nossas pr�prias armas. 649 01:05:50,666 --> 01:05:52,164 Fogo! 650 01:05:58,362 --> 01:06:00,162 Fogo! 651 01:06:13,155 --> 01:06:14,651 Fogo! 652 01:07:19,220 --> 01:07:22,619 Em Jariyan Wala Baagh, um povo normalmente n�o violento 653 01:07:23,119 --> 01:07:29,815 pega em armas, quando Bhagat Sing viu nas sombras seu destino. 654 01:07:31,788 --> 01:07:34,254 Comprometi minha vida com a liberdade deste pa�s. 655 01:07:35,620 --> 01:07:39,919 Conforto e outros desejos mundanos n�o me atraem. 656 01:07:41,125 --> 01:07:44,924 Sei que quer que me case e me estabele�a... 657 01:07:45,295 --> 01:07:47,416 como todos os pais fazem. 658 01:07:47,793 --> 01:07:49,761 Mas a liberdade � minha prometida. 659 01:07:51,795 --> 01:07:53,644 Espero que me perdoe. 660 01:07:53,645 --> 01:07:57,254 Seu ainda mais obediente filho, Bhagat. 661 01:08:03,635 --> 01:08:04,259 Demos um intervalo. 662 01:08:09,303 --> 01:08:12,603 - Caf� da manh�? - N�o... 663 01:08:17,698 --> 01:08:19,197 Papai. 664 01:08:32,980 --> 01:08:33,603 Ponha-o ali. 665 01:08:33,814 --> 01:08:38,942 General Dyer? Como pode algu�m sequer pensar em fazer algo assim? 666 01:08:41,818 --> 01:08:43,785 N�o posso crer que realmente matou... 667 01:08:43,786 --> 01:08:46,275 mais de 400 pessoas em Jallianwala Baugh. 668 01:08:46,486 --> 01:08:48,783 379... Este � o dado oficial. 669 01:08:49,488 --> 01:08:51,785 Na verdade quase 1000 pessoas foram assassinadas. 670 01:08:59,496 --> 01:09:05,291 Ano passado na tumba de Peer Sai, rezei pelo bem estar de Daljeet. 671 01:09:05,828 --> 01:09:06,955 Quem � Daljeet? 672 01:09:07,163 --> 01:09:09,289 N�s �ramos o ep�tome da toler�ncia. 673 01:09:10,499 --> 01:09:12,836 At� uma formiga reage. Mas n�s estamos... 674 01:09:12,837 --> 01:09:15,296 condicionados a aceitar tudo sentados. 675 01:09:16,067 --> 01:09:18,795 Besteira! � a gera��o atual. Falta-lhe a vontade de fazer algo. 676 01:09:19,001 --> 01:09:20,627 Ouviu falar de Shaheed Uddham Singh? 677 01:09:21,169 --> 01:09:24,797 Ele viajou a Londres e matou esse Dyer... 678 01:09:25,338 --> 01:09:28,305 porque ele tamb�m havia participado do massacre de Jallianwala Baugh. 679 01:09:28,839 --> 01:09:32,465 Coma, Sonia. A manteiga fortalecer� seus ossos. 680 01:09:32,841 --> 01:09:36,798 Em Punjab, cada m�e envia pelo menos um filho ao ex�rcito. 681 01:09:37,008 --> 01:09:39,976 Por que dever�amos retroceder? O sacrif�cio corre em nosso sangue. 682 01:09:40,177 --> 01:09:42,973 S� os idiotas como DJ se retiram. 683 01:09:43,178 --> 01:09:44,805 Por que isto sempre acaba em mim? 684 01:09:45,013 --> 01:09:47,810 Cale-se e coma sua "paratha". 685 01:09:48,081 --> 01:09:50,640 Qual a palavra mais usada neste pa�s? Ajustar. 686 01:09:51,183 --> 01:09:52,633 6 pessoas em um local para 4. 687 01:09:52,634 --> 01:09:55,639 Algu�m se espremeria e diria "Por favor, nos ajustemos". 688 01:09:59,519 --> 01:10:02,651 Hey, por que est� se ajustando? 689 01:10:10,525 --> 01:10:11,820 Estranho, n�o �? 690 01:10:13,693 --> 01:10:19,150 Fomos ca�ados como animais em nosso pr�prio pa�s... 691 01:10:22,029 --> 01:10:24,825 Ashfaq, deveria cruzar a fronteira e ir ao Afeganist�o. 692 01:10:25,865 --> 01:10:29,320 Temos muitos amigos mu�ulmanos l�. Estar� a salvo com eles. 693 01:10:29,865 --> 01:10:31,333 Al�m de tudo, voc� � um deles. 694 01:10:31,867 --> 01:10:33,665 Um deles? 695 01:10:34,535 --> 01:10:35,662 Por que n�o pensa em mim como um de voc�s? 696 01:10:39,874 --> 01:10:40,998 Ashfaq... N�o quis dizer... 697 01:10:43,037 --> 01:10:43,662 Ashfaq... 698 01:10:47,209 --> 01:10:49,335 N�o queria te magoar. 699 01:10:50,876 --> 01:10:53,340 Este � seu pa�s tanto quanto meu. 700 01:10:54,377 --> 01:10:58,175 Tem direito a lutar e a morrer por ele tamb�m... 701 01:11:00,248 --> 01:11:01,510 Perdoe-me. 702 01:11:01,715 --> 01:11:03,342 Ram, n�o falemos de morrer... 703 01:11:03,718 --> 01:11:06,299 Rezo para que todos n�s vivamos para ver... 704 01:11:06,300 --> 01:11:09,013 . nossos netos crescerem em um pa�s livre. 705 01:11:13,553 --> 01:11:14,678 Ram, corra! 706 01:12:30,256 --> 01:12:32,049 Onde est�o seus amigos? 707 01:12:32,921 --> 01:12:34,387 Onde est� Azad? 708 01:12:38,688 --> 01:12:41,987 Azad n�o era um homem que se pudesse encontrar facilmente. 709 01:12:43,386 --> 01:12:47,783 Disfar�ado, aparecia e desaparecia � vontade. 710 01:12:48,785 --> 01:12:50,784 Ap�s meses de frustra��o... 711 01:12:51,384 --> 01:12:53,483 A sorte se p�s ao lado do Governo Brit�nico. 712 01:12:50,849 --> 01:12:50,849 Banwari Lal... 713 01:12:50,884 --> 01:12:54,282 Ele era o mais fraco entre os que faziam a revolu��o. 714 01:12:55,581 --> 01:12:58,981 O homem que nos falou sobre o esconderijo de Bismil e Ashfaq 715 01:12:59,016 --> 01:13:00,580 tinha o modo de pegar Azad para n�s. 716 01:13:00,615 --> 01:13:01,480 Encontramos nossos traidores. 717 01:13:11,283 --> 01:13:12,077 Banwari! 718 01:14:30,778 --> 01:14:33,110 - Gostei dessas m�sicas e dan�as. - Existem em seus filmes? 719 01:14:33,480 --> 01:14:37,008 Por isso plantamos �rvores neste pa�s. Para dan�ar ao redor delas. 720 01:14:42,121 --> 01:14:44,587 Ent�o, aonde vamos? 721 01:14:47,453 --> 01:14:50,081 - Dia especial, lugar especial! - Dia especial? 722 01:16:02,043 --> 01:16:03,641 � maravilhoso! 723 01:16:05,820 --> 01:16:09,779 Desde que eu tinha 5 ou 6 anos, gostava de vir aqui... 724 01:16:11,024 --> 01:16:13,278 Para olhar os avi�es decolarem e... 725 01:16:13,279 --> 01:16:15,790 . observ�-los at� desaparecerem no c�u. 726 01:16:19,997 --> 01:16:21,964 Que diabos est�o fazendo? 727 01:16:48,510 --> 01:16:49,769 N�o posso acreditar. 728 01:16:49,908 --> 01:16:50,467 Homens! 729 01:16:51,009 --> 01:16:53,307 Assuma! Realmente voc� gostaria de fazer isso. 730 01:16:53,478 --> 01:16:55,775 Que? Tirar a camisa e uivar para os avi�es? 731 01:16:56,012 --> 01:16:57,806 N�o me importar� se fizer. 732 01:16:58,344 --> 01:16:59,972 Sonha, amigo... 733 01:17:07,518 --> 01:17:11,817 Rapazes, mo�as e Sukhi... 734 01:17:12,020 --> 01:17:13,146 Por que sempre eu? 735 01:17:13,390 --> 01:17:14,821 Quero fazer uma declara��o especial... 736 01:17:16,355 --> 01:17:20,314 Perguntava-me se gostaria de passar o resto de sua vida comigo... 737 01:17:21,192 --> 01:17:25,147 isso caso n�o esteja fazendo nada importante... 738 01:17:29,262 --> 01:17:30,819 Por favor, se casar� comigo? 739 01:18:19,330 --> 01:18:33,792 Sem dizer uma palavra, rouba-me o cora��o. 740 01:18:34,201 --> 01:18:49,006 Encontrarei a felicidade a seu lado, n�o posso ficar longe de voc�. 741 01:18:51,376 --> 01:19:21,877 Minha vida agora � doce, desde que atravessou aquela porta. 742 01:19:22,316 --> 01:19:37,178 Quando seus bra�os me envolvem, sei que encontrei minha costa. 743 01:19:39,390 --> 01:19:53,349 Sem dizer uma palavra, rouba-me o cora��o. 744 01:20:22,936 --> 01:20:37,035 Flui pelas ruas de minha mente como uma terna primavera. 745 01:20:38,908 --> 01:20:52,643 Caminha pelos corredores de meu cora��o, enche a caravana de meus sonhos. 746 01:20:53,780 --> 01:21:09,115 Bamboleio com a can��o de sua alma. 747 01:21:10,950 --> 01:21:25,379 Sem dizer uma palavra, rouba-me o cora��o. 748 01:21:25,922 --> 01:21:41,056 Encontrarei a felicidade a seu lado, n�o posso ficar longe de voc�. 749 01:21:55,344 --> 01:21:58,343 A primeira vez que ouvi este homem... 750 01:21:58,744 --> 01:22:03,042 Sua voz... era a da verdade. 751 01:22:03,743 --> 01:22:05,342 Naquele momento entendi que n�o seria f�cil. 752 01:22:06,104 --> 01:22:08,127 Voltarei mais tarde. 753 01:22:08,338 --> 01:22:13,569 Minhas ora��es n�o v�o parar at� que meu pa�s alcance a liberdade. 754 01:22:15,607 --> 01:22:18,131 N�o acho ent�o que voc� possa esperar. 755 01:22:19,606 --> 01:22:24,667 Meu nome � James McKinley. Estou aqui para arrancar de voc�... 756 01:22:25,442 --> 01:22:29,071 onde est�o escondidos Azad e os outros terroristas. 757 01:22:29,278 --> 01:22:36,338 N�o s�o terroristas. S�o revolucion�rios. 758 01:22:47,629 --> 01:22:51,326 Fazer um homem se entregar, pouco a pouco... 759 01:22:52,228 --> 01:22:54,826 diria que � f�cil, com tempo... 760 01:22:56,427 --> 01:22:59,125 Mas ele n�o o fez. 761 01:23:32,507 --> 01:23:34,506 A tortura continuou por algum tempo... 762 01:23:35,905 --> 01:23:37,704 Mas ele n�o se entregou! 763 01:23:43,404 --> 01:23:45,305 V�rios homens se venderam pelos amigos... 764 01:23:46,807 --> 01:23:48,306 Mas ele n�o se entregou. 765 01:23:49,406 --> 01:23:50,405 Em vez disso... 766 01:23:51,306 --> 01:23:54,702 Fez algo que n�o havia visto nenhum preso fazer antes. 767 01:24:01,386 --> 01:24:08,414 Neste dia, cam�nhamos com a morte e rimos de seu p�lido espectro. 768 01:24:09,826 --> 01:24:18,423 A morte n�o pode te alcan�ar, quando se vive nos cora��es e nas mentes. 769 01:24:20,322 --> 01:24:23,820 Acho que era a poesia o que mantinha suas almas unidas. 770 01:24:24,320 --> 01:24:27,119 Enquanto a tortura aleijava seus corpos. 771 01:24:29,319 --> 01:24:31,420 A tortura n�o deu resultado... 772 01:24:31,921 --> 01:24:33,420 Ent�o pensamos em outros m�todos. 773 01:24:33,472 --> 01:24:36,203 Este � o Santo Quran. 774 01:24:37,808 --> 01:24:42,435 Os Hindus como Bismil, criar�o um pa�s para si mesmos. 775 01:24:42,644 --> 01:24:45,109 Que ganhar� um Mu�ulmano? Est�o s� te usando. 776 01:24:46,476 --> 01:24:48,216 Ele n�o luta pela liberdade Hindu, 777 01:24:48,217 --> 01:24:50,004 luta pela liberdade dos Indianos. 778 01:24:51,481 --> 01:24:54,278 Mas voc� n�o � capaz de entender isto. 779 01:24:55,150 --> 01:24:58,607 Tem sido um escravo h� tanto tempo que come�ou a gostar. 780 01:25:03,823 --> 01:25:06,551 Diga-nos onde est�o Azad e os outros terroristas. 781 01:25:07,993 --> 01:25:10,686 Ainda pode se salvar. 782 01:25:20,165 --> 01:25:21,463 19 de dezembro. 783 01:25:22,167 --> 01:25:24,568 N�o � culpa sua... 784 01:25:25,337 --> 01:25:27,805 voc� s� cumpre com seu dever. 785 01:25:28,606 --> 01:25:30,205 Como posso cumprir sua vontade? 786 01:25:33,704 --> 01:25:34,702 Diga-me. 787 01:25:37,703 --> 01:25:39,603 Diga-me! 788 01:25:42,501 --> 01:25:44,999 Como posso cumprir a vontade de Deus? 789 01:25:58,097 --> 01:26:01,095 Por favor, cuida da alma de R. R. 790 01:26:04,393 --> 01:26:06,193 Oh, meu Deus... 791 01:26:07,693 --> 01:26:10,191 Sinto muito pelo que temos feito. 792 01:27:21,780 --> 01:27:23,478 E a� caras? 793 01:27:28,577 --> 01:27:30,372 Algu�m morreu? 794 01:27:32,080 --> 01:27:35,980 Sue... Nunca havia visto estes caras t�o s�rios. 795 01:27:36,917 --> 01:27:38,644 O que est� fazendo com meus amigos? 796 01:27:39,250 --> 01:27:41,119 N�o sou eu... S�o eles. 797 01:27:41,120 --> 01:27:44,208 Come�aram de verdade a entrar nisto. 798 01:27:45,252 --> 01:27:47,446 Hey Laxman, n�o vem junto? 799 01:27:47,920 --> 01:27:49,217 N�o. Em outra ocasi�o. 800 01:27:49,421 --> 01:27:50,889 Venha, � minha �ltima noite na cidade. 801 01:27:51,923 --> 01:27:53,389 Na verdade n�o tenho fome. 802 01:27:53,591 --> 01:27:56,719 Ent�o nos assista comer. Venha. 803 01:27:58,595 --> 01:28:00,392 Vamos... 804 01:28:12,936 --> 01:28:16,850 Para que a uni�o dos dois apaixonados 805 01:28:16,851 --> 01:28:21,568 mais loucamente rom�nticos do mundo nunca morra... 806 01:28:21,569 --> 01:28:23,569 Sa�de! 807 01:28:24,769 --> 01:28:26,068 Disse sa�de. 808 01:28:28,280 --> 01:28:30,678 Sou um louco por s� duas coisas em minha vida. 809 01:28:30,946 --> 01:28:34,142 Sonia e voar. 810 01:28:42,121 --> 01:28:46,922 Tem sorte de se sentir t�o apaixonado com algo. 811 01:28:47,628 --> 01:28:49,253 Tem sua poesia, Aslam. 812 01:28:49,961 --> 01:28:51,757 Assim como DJ tem o canto. 813 01:28:52,630 --> 01:28:55,254 Todo mundo tem uma paix�o, s� basta encontr�-la. 814 01:28:55,795 --> 01:28:57,423 Como nossos revolucion�rios... 815 01:28:57,631 --> 01:28:59,194 A paix�o deles pela liberdade era 816 01:28:59,195 --> 01:29:01,088 maior que o amor pelas pr�prias vidas. 817 01:29:01,300 --> 01:29:06,496 N�o h� nada neste mundo que valha a pena dar a vida. Nada! 818 01:29:11,139 --> 01:29:12,697 Repita. 819 01:29:12,908 --> 01:29:13,932 Calma DJ... 820 01:29:14,142 --> 01:29:15,505 Sim, mam�e. 821 01:29:17,311 --> 01:29:19,277 H� coisas pelas quais vale a pena dar a pr�pria vida, Karan. 822 01:29:19,478 --> 01:29:20,943 Por favor. 823 01:29:21,311 --> 01:29:24,108 Como o qu�? Veja Bhagat Singh, Azad e o resto desses caras. 824 01:29:24,313 --> 01:29:26,280 Deram suas vidas por este pa�s. 825 01:29:26,648 --> 01:29:29,045 E veja o que aconteceu. Tudo por nada. 826 01:29:29,982 --> 01:29:33,780 Hoje ningu�m d� merda alguma por isso. 827 01:29:35,654 --> 01:29:36,621 Dou uma merda. 828 01:29:37,154 --> 01:29:40,952 Pessoas como Ajay que lutam por seu pa�s d�o uma merda. 829 01:29:41,156 --> 01:29:43,518 Para que pessoas como voc� possam dormir tranquilas. 830 01:29:45,323 --> 01:29:47,951 Sonia, seja realista. 831 01:29:48,159 --> 01:29:49,127 Sonia tem raz�o. 832 01:29:49,327 --> 01:29:53,285 Sue, est� tudo bem que uma estrangeira como voc� diga isso... 833 01:29:53,497 --> 01:29:56,952 A� fora estamos lutando pelo b�sico. 834 01:29:57,164 --> 01:29:59,963 Comida, roupa e casa. 835 01:30:00,168 --> 01:30:03,797 Aqui se tenta mudar as coisas e as complica ainda mais. 836 01:30:04,338 --> 01:30:06,964 A corrup��o est� em nosso DNA. 837 01:30:08,340 --> 01:30:09,965 N�o h� futuro para este pa�s. 838 01:30:10,174 --> 01:30:14,540 Ela est� falando do passado, e voc�s pensando no futuro... 839 01:30:14,843 --> 01:30:17,140 Um p� no passado e outro no futuro. 840 01:30:17,344 --> 01:30:18,969 Por isso estamos mijando no presente... 841 01:30:21,514 --> 01:30:23,073 Seja s�rio pelo menos uma vez na vida. 842 01:30:27,688 --> 01:30:32,486 Karan, � f�cil se sentar l� fora e ser um cr�tico... 843 01:30:33,687 --> 01:30:35,746 Culpar os outros � mesmo mais f�cil. 844 01:30:37,525 --> 01:30:40,981 Por que n�o sai por a� e muda as coisas? 845 01:30:41,193 --> 01:30:42,160 Tome partido. 846 01:30:43,194 --> 01:30:47,322 Una-se a pol�ticos, � pol�cia, ao governo e ponha ordem. 847 01:30:48,363 --> 01:30:50,763 Mas n�o far� isso! E te direi por que... 848 01:30:52,033 --> 01:31:00,993 Porque isso exige trabalho duro. E � mais f�cil colar. 849 01:31:02,305 --> 01:31:03,430 Nada vai mudar. 850 01:31:03,973 --> 01:31:08,101 Pode morrer tentando... n�o far� nenhuma diferen�a. 851 01:31:08,308 --> 01:31:13,266 Correto... A �nica diferen�a ser� como vai � sepultura... 852 01:31:14,269 --> 01:31:15,268 DJ relaxe. 853 01:31:17,548 --> 01:31:22,676 N�o estou b�bado. Estou b�bado, Sue? 854 01:31:24,175 --> 01:31:25,074 N�o. 855 01:31:25,216 --> 01:31:29,119 Est�o vendo? A diretora tem a �ltima palavra. Corta! 856 01:31:32,055 --> 01:31:35,022 Onde est�vamos? 857 01:31:40,662 --> 01:31:43,653 A caminho de nossas sepulturas. 858 01:31:44,465 --> 01:31:47,899 Todos seremos enrolados em mortalhas brancas quando morrermos. 859 01:31:49,000 --> 01:31:51,990 S� Ajay ser� enrolado na bandeira nacional. 860 01:31:51,991 --> 01:31:52,992 DJ, pare! 861 01:31:53,770 --> 01:31:56,827 Karan, pode dizer o que quiser, 862 01:31:57,571 --> 01:32:00,598 mas nem os cachorros da rua latir�o quando morrermos. 863 01:32:02,375 --> 01:32:08,177 Mas Ajay ter� uma salva de 21 tiros. 864 01:32:46,332 --> 01:32:48,391 Karan, isto � para voc�. 865 01:32:48,633 --> 01:32:50,261 Para mim? Obrigado cara. 866 01:32:50,870 --> 01:32:52,769 As garotas se apaixonam por ele de todo jeito... 867 01:32:52,971 --> 01:32:54,064 Se algu�m merece a jaqueta, sou eu. 868 01:32:54,273 --> 01:32:59,208 Uau! Que nora mais obediente. 869 01:32:59,576 --> 01:33:02,337 Venha, toque os p�s de seu noivo. 870 01:33:03,442 --> 01:33:05,671 DJ tem raz�o. Toque meus p�s, madame. 871 01:33:08,914 --> 01:33:12,574 Veja o que as mulheres deste pa�s t�m que suportar? 872 01:33:12,782 --> 01:33:16,718 Acho que DJ tem raz�o. Deveria respeitar suas tradi��es. 873 01:33:16,919 --> 01:33:18,179 Veja, at� Sue concorda... 874 01:33:18,421 --> 01:33:21,911 O lugar de uma mulher � aos p�s de seu marido. 875 01:33:30,361 --> 01:33:31,951 Estes dois podem ser t�o infantis. 876 01:33:32,161 --> 01:33:33,781 Passam a metade do tempo brigando. 877 01:33:33,782 --> 01:33:35,494 E a outra metade fazendo as pazes. 878 01:33:36,197 --> 01:33:38,891 Meu docinho, n�o pode ficar um pouco mais? 879 01:33:39,466 --> 01:33:42,833 N�o, tenho que ir... 880 01:33:43,171 --> 01:33:44,604 Docinho! 881 01:33:48,608 --> 01:33:49,699 Calem-se! 882 01:33:54,809 --> 01:33:56,368 Calem-se... Mam�e escutar� tudo. 883 01:33:59,012 --> 01:34:02,002 Sei como Sonia deve se sentir neste momento... 884 01:34:02,213 --> 01:34:03,701 Meu pai tamb�m era do ex�rcito. 885 01:34:04,180 --> 01:34:06,341 Pensava assim tamb�m... 886 01:34:07,250 --> 01:34:09,775 Quando o pai de Ajay e eu nos casamos. 887 01:34:10,519 --> 01:34:13,716 Mas depois entende algo sobre ser esposa de um piloto da For�a A�rea. 888 01:34:14,156 --> 01:34:18,987 Entende que seu marido comprometeu sua vida com o pa�s. 889 01:34:20,392 --> 01:34:26,087 O m�nimo que pode fazer por ele, � controlar suas emo��es. N�o ser fraca. 890 01:34:34,001 --> 01:34:39,664 Estou t�o feliz que Ajay escolheu uma garota como voc�... 891 01:34:39,870 --> 01:34:41,700 Agora posso morrer em paz. 892 01:34:41,904 --> 01:34:42,527 N�o diga besteiras Ma. 893 01:34:42,734 --> 01:34:47,139 Te restam muitos anos mais... E tamb�m uma d�zia de netos. 894 01:34:47,406 --> 01:34:50,032 Netos? Primeiro tem que ficar em casa tempo suficiente para faz�-los. 895 01:35:20,461 --> 01:35:25,455 A corneta soa, o inimigo acorda. A batalha est� sobre n�s. 896 01:35:27,868 --> 01:35:32,822 E em nossos cora��es, sentimos crescer o orgulho, a for�a e a honra. 897 01:35:35,202 --> 01:35:40,137 Porque jogaremos o jogo de sangue, se nuvens escuras cobrirem nossa terra. 898 01:35:42,507 --> 01:35:47,843 Porque neste dia, cam�nhamos com a morte e rimos de seu p�lido espectro. 899 01:35:53,883 --> 01:35:58,407 N�o tememos essas espadas cru�is, nossa coragem � muito mais afiada. 900 01:36:00,018 --> 01:36:05,008 N�o nos abaixaremos, ante as amea�as, uma cabe�a suceder� a outra. 901 01:36:08,554 --> 01:36:13,424 N�o tememos essas espadas cru�is, nossa coragem � muito mais afiada. 902 01:36:15,928 --> 01:36:20,453 N�o nos abaixaremos, ante as amea�as, uma cabe�a suceder� a outra. 903 01:36:23,163 --> 01:36:25,908 Os faremos saber que seus feitos covardes, 904 01:36:25,909 --> 01:36:28,395 s� servir�o para alimentar nosso fogo. 905 01:36:30,500 --> 01:36:35,630 Porque neste dia, cam�nhamos com a morte e rimos de seu p�lido espectro. 906 01:36:39,142 --> 01:36:43,702 Dizemos adeus, por este dia, sabendo que poderia ser nosso �ltimo. 907 01:36:44,179 --> 01:36:48,671 Juramos jogar com nossas vidas, nunca vacilar em nossa tarefa. 908 01:36:48,980 --> 01:36:51,094 Somos os �ltimos poucos convidados 909 01:36:51,095 --> 01:36:53,642 servidos do grande banquete do destino. 910 01:36:53,917 --> 01:37:01,048 N�o podemos suprimir a tormenta enfurecida, o esp�rito da revolu��o. 911 01:37:01,255 --> 01:37:03,553 Porque agora corre em nossas veias, como lava derretida. 912 01:37:03,926 --> 01:37:08,554 Ensinaremos a dupla li��o, do medo e da fortaleza. 913 01:37:08,762 --> 01:37:11,188 Nossa meta n�o pode mais se esconder, 914 01:37:11,189 --> 01:37:13,218 pois a coragem � nosso farol. 915 01:37:13,429 --> 01:37:18,228 Porque neste dia, cam�nhamos com a morte e rimos de seu p�lido espectro. 916 01:37:30,025 --> 01:37:33,225 Cada passo... uma pedra no sapato. 917 01:37:37,623 --> 01:37:40,820 Era a calmaria antes da tempestade. 918 01:37:42,912 --> 01:37:45,379 Temos que tomar medidas dr�sticas. 919 01:37:46,413 --> 01:37:47,209 Que medidas dr�sticas? 920 01:37:50,383 --> 01:37:51,407 Mat�-lo. 921 01:38:14,564 --> 01:38:15,188 Vamos. 922 01:38:42,584 --> 01:38:45,882 Bhagat, corra! R�pido! 923 01:38:46,155 --> 01:38:48,349 Voc�! N�o se mova. 924 01:38:48,650 --> 01:38:50,648 Por acaso quer que te matem? 925 01:39:02,994 --> 01:39:05,462 Bang! Bang! Bang! 926 01:39:08,963 --> 01:39:12,562 Nos dias seguintes, Azad, Bhagat Sing e seus companheiros desapareceram. 927 01:39:13,263 --> 01:39:15,962 Foi quando criaram duas palavras... 928 01:39:17,270 --> 01:39:19,270 Inquilab Zindabad. "Longa vida � revolu��o". 929 01:39:20,571 --> 01:39:22,270 Inquilab Zindabad. "Longa vida � revolu��o". 930 01:39:22,439 --> 01:39:26,430 Duas palavras que viraram o lema do movimento Indiano pela liberdade. 931 01:39:32,113 --> 01:39:33,876 Grande ideia! 932 01:39:34,214 --> 01:39:36,271 Mas Bhagat, ser� imposs�vel escapar. 933 01:39:36,481 --> 01:39:37,471 Nossa principal miss�o � que nos peguem... 934 01:39:38,316 --> 01:39:40,648 N�o escapar. 935 01:39:40,849 --> 01:39:41,406 Que? 936 01:39:42,482 --> 01:39:45,610 Se nos pegarem haver� um processo... 937 01:39:46,353 --> 01:39:48,013 Teremos a oportunidade de falar. 938 01:39:48,887 --> 01:39:49,877 Seremos ouvidos. 939 01:39:56,493 --> 01:40:00,224 Mas se nos pegarem, nos enforcar�o com certeza. 940 01:40:00,630 --> 01:40:01,289 Sei. 941 01:40:03,732 --> 01:40:07,167 Mas se precisa de um forte estrondo para abrir ouvidos surdos. 942 01:40:14,271 --> 01:40:16,503 Longa vida � revolu��o! 943 01:40:16,704 --> 01:40:19,604 Nos seus sonhos desejavam acordar na Inglaterra. 944 01:40:20,008 --> 01:40:22,840 - Abaixo o imperialismo! - Conseguiram mais do que isso. 945 01:40:37,952 --> 01:40:44,855 Sinta a impetuosa agita��o movendo-se pelo pa�s. 946 01:40:45,457 --> 01:40:49,917 Sinta a agita��o. Sinta a agita��o. 947 01:40:50,361 --> 01:41:04,528 H� uma impetuosa agita��o movendo-se pelo pa�s. 948 01:41:05,133 --> 01:41:07,363 As brasas est�o ardendo. 949 01:41:07,569 --> 01:41:12,370 A mar�, est� virando. Pode sentir os ventos de mudan�a. 950 01:41:12,574 --> 01:41:14,541 Sinta a impetuosa agita��o movendo-se pelo pa�s. 951 01:41:25,646 --> 01:41:27,044 Somos prisioneiros pol�ticos... 952 01:41:28,681 --> 01:41:31,740 deveriam nos permitir ler livros. Material para escrever... 953 01:41:32,150 --> 01:41:35,142 E pelo menos um jornal do dia. 954 01:41:35,353 --> 01:41:38,617 N�o comeremos at� isso. A greve de fome continuar�. 955 01:41:50,712 --> 01:41:54,112 O jejum e a tortura duraram 114 dias. 956 01:41:54,313 --> 01:41:56,711 114 dias. 957 01:41:57,011 --> 01:42:01,813 Nunca antes na hist�ria de qualquer revolu��o ningu�m resistiu tanto. 958 01:42:02,314 --> 01:42:04,614 Em condi��es t�o sub-humanas. 959 01:42:06,214 --> 01:42:08,489 Poder�amos crucificar estes rapazes, 960 01:42:08,490 --> 01:42:11,207 mas n�o poder�amos crucificar suas almas. 961 01:42:11,373 --> 01:42:14,544 Nossas palavras n�o hesitar�o agora. 962 01:42:14,545 --> 01:42:16,744 Diremos o que pensamos. 963 01:42:19,014 --> 01:42:21,006 N�o voltaremos atr�s, agora. 964 01:42:21,007 --> 01:42:24,210 Nossos sonhos n�o ser�o deixados para tr�s. 965 01:42:24,816 --> 01:42:32,984 N�o deixaremos morrer a tormenta. Desafiaremos � injusti�a. 966 01:42:41,425 --> 01:42:50,592 Pode sentir que isto te possui agora. Sinta isto, sua alma, clamando. 967 01:42:51,367 --> 01:42:55,598 Beba este esp�rito em um longo gole. Sinta-o correr por suas veias. 968 01:42:56,203 --> 01:43:00,602 Deixe as celebra��es come�arem agora. Sinta o balan�o de seu corpo. 969 01:43:01,167 --> 01:43:05,606 Sinta-se mais vivo a cada respira��o. Para manter a tormenta � dist�ncia. 970 01:43:06,606 --> 01:43:11,269 Veja a agita��o nesses olhos. Veja ao redor. 971 01:43:11,477 --> 01:43:15,935 Veja o ar, meu amigo. E nesses cora��es, abunde. 972 01:43:16,414 --> 01:43:23,284 Sinta a impetuosa agita��o movendo-se pelo pa�s. 973 01:43:23,486 --> 01:43:25,952 Sinta a agita��o, sinta a agita��o. 974 01:43:36,393 --> 01:43:40,590 Os ventos da mudan�a est�o soprando agora. A mar� est� mudando. 975 01:43:40,796 --> 01:43:43,717 O momento da verdade nos chegou agora. 976 01:43:43,718 --> 01:43:45,788 � hora de agir ou morrer. 977 01:43:45,999 --> 01:43:55,427 Somos engolidos pelas sombras. Mas emergiremos mais radiantes. 978 01:43:56,239 --> 01:44:05,507 Sinta a agita��o, sinta a agita��o. 979 01:44:16,803 --> 01:44:19,501 Gosto destes. Acho que vou comprar. 980 01:44:22,586 --> 01:44:24,143 - Muito bonitos, n�o �? - Muito bonitos. 981 01:44:27,356 --> 01:44:29,949 Nas not�cias de hoje... 982 01:44:30,391 --> 01:44:34,690 um avi�o de combate MIG-21 acaba de colidir. 983 01:44:34,995 --> 01:44:38,053 � o segundo acidente deste tipo nos �ltimos seis meses... 984 01:44:38,330 --> 01:44:41,853 O Ministro da Defesa ordenou uma investiga��o do acidente. 985 01:44:42,230 --> 01:44:45,256 Recebemos a not�cia de que o piloto... 986 01:44:45,499 --> 01:44:49,228 o Tenente de Voo Ajay Rathod, faleceu na colis�o. 987 01:44:50,804 --> 01:44:54,203 O Tenente Rathod aparentemente n�o se ejetou do avi�o em chamas... 988 01:44:54,405 --> 01:44:57,147 Ao inv�s disso, o conduziu para longe da 989 01:44:57,148 --> 01:45:00,435 cidade de Ambala e colidiu em um campo aberto. 990 01:45:00,645 --> 01:45:01,804 Salvando assim muitas vidas. 991 01:45:02,812 --> 01:45:04,177 Os telespectadores podem lembrar... 992 01:45:04,380 --> 01:45:08,473 que at� agora, 163 MIG-21 da IAF colidiram... 993 01:45:08,681 --> 01:45:12,639 e 66 pilotos perderam suas vidas. 994 01:46:28,261 --> 01:46:36,690 Este jogo de gato e o rato foi longe demais. Volte para cara agora, certo? 995 01:46:37,603 --> 01:46:41,561 Procurei em cima e em baixo, 996 01:46:42,140 --> 01:46:48,406 estes velhos olhos est�o t�o cansados, volte para casa agora, certo? 997 01:46:48,609 --> 01:46:54,135 O ocaso se propaga como dor em meu cora��o, 998 01:46:54,136 --> 01:46:59,914 minha vis�o obscurece, volte para casa agora. 999 01:47:01,318 --> 01:47:09,245 Estou em um lugar que n�o acreditaria, Ma. 1000 01:47:10,522 --> 01:47:18,755 Em c�us infinitos eu posso voar. 1001 01:47:19,795 --> 01:47:28,426 Como seus contos de fadas, est� cheio de sonhos. 1002 01:47:28,633 --> 01:47:36,229 Um mar de esperan�a sem costa. 1003 01:47:37,603 --> 01:47:41,563 Minha alma voa aqui, como uma cometa sem medo. 1004 01:47:41,564 --> 01:47:45,439 Sem ningu�m que me corte as cordas, n�o mais. 1005 01:47:45,809 --> 01:47:51,440 O Tenente Ajay Rathod permaneceu no avi�o at� o final... 1006 01:47:51,781 --> 01:47:55,942 e guiou o avi�o para longe da cidade de Ambala. 1007 01:47:56,149 --> 01:48:03,313 Salvando, portanto, muitas vidas. 1008 01:48:05,620 --> 01:48:10,055 Nos �ltimos 10 anos, umas 100 aeronaves MIG-21 da IAF colidiram... 1009 01:48:10,256 --> 01:48:14,088 onde mais de 30 pilotos perderam suas vidas. 1010 01:48:14,392 --> 01:48:17,905 O Ministro da Defesa disse que o governo 1011 01:48:17,906 --> 01:48:21,855 adquiriu pe�as russas velhas e defeituosas. 1012 01:48:22,000 --> 01:48:24,966 N�o � este um caso de corrup��o em alto n�vel? 1013 01:48:25,001 --> 01:48:30,596 Em absoluto. Eu pessoalmente esclareci o assunto no parlamento. 1014 01:48:31,071 --> 01:48:32,730 Essa � uma maldita mentira. 1015 01:48:33,138 --> 01:48:34,449 Os jovens hoje em dia s�o impetuosos e 1016 01:48:34,450 --> 01:48:36,071 irrespons�veis quando t�m que pilotar avi�es. 1017 01:48:36,273 --> 01:48:38,297 N�o! N�o concordo. 1018 01:48:38,774 --> 01:48:41,243 O Tenente Ajay Athod era um grande piloto... 1019 01:48:41,444 --> 01:48:43,140 que eu treinei. 1020 01:48:43,546 --> 01:48:47,503 Ele era medalha de ouro. O mais jovem a passar por sa�das noturnas. 1021 01:48:47,715 --> 01:48:50,274 Com cerca de 1000 horas de voo... 1022 01:48:50,713 --> 01:48:53,582 Este n�o pode ser o recorde de um piloto irrespons�vel. 1023 01:48:53,852 --> 01:48:59,548 Ministro, quantos pilotos mais enviar� � sepultura... 1024 01:48:59,755 --> 01:49:07,455 antes que detenha a podrid�o do sistema? 1025 01:49:07,892 --> 01:49:16,921 Se eu pudesse s� te mostrar este lugar, Ma. 1026 01:49:17,197 --> 01:49:26,158 Aqui as cascatas s�o feitas de arco-�ris. 1027 01:49:26,369 --> 01:49:30,304 N�o h� rosas, s� buqu�s de sonhos, Ma. 1028 01:49:31,140 --> 01:49:35,598 Seu perfume, nenhuma flor pode igualar. 1029 01:49:35,809 --> 01:49:39,799 Aqui a luz do sol e as sombras caminham m�o a m�o. 1030 01:49:40,278 --> 01:49:43,904 Tudo parece brilhante e novo. 1031 01:49:44,913 --> 01:49:49,315 Mas o que � o c�u, e todas suas maravilhas, 1032 01:49:49,516 --> 01:49:54,714 quando, Ma, n�o tenho voc�. 1033 01:49:54,920 --> 01:49:58,188 Daqui para frente, o governo se assegurar� que... 1034 01:49:58,290 --> 01:50:03,248 s� pilotos experimentados tenham acesso a estas m�quinas... 1035 01:50:03,861 --> 01:50:10,056 e n�o pilotos impetuosos como Ajay Rathod. 1036 01:50:10,330 --> 01:50:12,297 De que dem�nios ele est� falando! 1037 01:50:12,498 --> 01:50:14,925 Dou boas-vindas a qualquer investiga��o. 1038 01:50:14,926 --> 01:50:16,625 N�o tenho nada a esconder. 1039 01:50:20,938 --> 01:50:25,101 Esta maldita investiga��o dos MIG n�o deveria nos afetar. 1040 01:50:25,742 --> 01:50:28,747 Relaxa, senhor. A mem�ria p�blica � curta. 1041 01:50:28,748 --> 01:50:31,402 Al�m do que, controlaremos as coisas. 1042 01:50:33,045 --> 01:50:37,638 Pilotos mortos vivem muito tempo no notici�rio. 1043 01:50:38,914 --> 01:50:41,846 Mas eles se unem �s for�as armadas para sacrificar suas vidas, n�o �? 1044 01:51:50,591 --> 01:51:52,956 A situa��o est� tensa atualmente. 1045 01:51:53,225 --> 01:51:55,818 H� uma ira e descontentamento crescente... 1046 01:51:56,026 --> 01:51:58,117 dirigidos em grande parte at� o governo. 1047 01:51:58,118 --> 01:52:00,019 Especialmente at� o Ministro da Defesa. 1048 01:52:00,231 --> 01:52:02,199 Temos conosco a m�e de Ajay Rathod... 1049 01:52:06,335 --> 01:52:08,530 O governo n�o pode lavar as m�os em um assunto como este. 1050 01:52:09,369 --> 01:52:11,732 S�o respons�veis ante o p�blico. 1051 01:52:12,505 --> 01:52:15,126 Se as pe�as de troca do MIG eram de qualidade 1052 01:52:15,127 --> 01:52:18,031 duvidosa, por que as compraram, em primeiro lugar? 1053 01:52:18,406 --> 01:52:28,278 Por qu�? Dinheiro? O dinheiro n�o nos trar� de volta nossos filhos. 1054 01:52:31,250 --> 01:52:35,615 O Ministro da Defesa � moralmente respons�vel. 1055 01:52:36,117 --> 01:52:37,778 Ele tem que admitir. 1056 01:52:38,085 --> 01:52:41,712 Parece que o v�u da fraude foi tirado para fora. 1057 01:52:41,920 --> 01:52:45,081 Mas quanto revelar�? 1058 01:52:45,287 --> 01:52:48,381 Mishra, que est� acontecendo? 1059 01:53:05,535 --> 01:53:08,366 Ajay Rathod n�o era um novato... 1060 01:53:08,569 --> 01:53:11,970 n�o deixou seu avi�o bater em uma cidade. 1061 01:53:12,672 --> 01:53:19,236 Quando o problema apareceu, n�o tentou salvar sua vida. 1062 01:53:20,045 --> 01:53:26,038 Pilotou para longe de Ambala. Salvando milhares de civis. 1063 01:53:26,248 --> 01:53:33,046 No entanto o Ministro da Defesa o chama de impetuoso. 1064 01:53:51,728 --> 01:53:54,755 N�o vou me mover... Isto � por Ajay. 1065 01:53:56,365 --> 01:53:58,093 Isto pode ficar feio, tia. 1066 01:53:58,766 --> 01:53:59,562 Deixe-a. 1067 01:54:24,180 --> 01:54:27,343 Nosso sangue se enfurece, est� fluindo pelas ruas. 1068 01:54:27,617 --> 01:54:30,484 Mas n�o o far� em v�o. 1069 01:54:32,087 --> 01:54:39,013 Nossos olhos se cobrem de sangue por um prop�sito. Uma meta que atingiremos. 1070 01:54:40,256 --> 01:54:47,024 Caiu de nossos corpos e abra�ou a terra. 1071 01:54:47,861 --> 01:54:50,852 Correu sinuosa pelas ruas. Um rio de coragem... 1072 01:54:51,130 --> 01:54:56,694 surgiu e varreu tudo. 1073 01:54:57,603 --> 01:55:06,703 Fluiu para construir um novo come�o. 1074 01:55:19,751 --> 01:55:26,847 A partir de feridas abertas, e cortes profundos, 1075 01:55:27,756 --> 01:55:34,748 escoou lenta e continuamente. 1076 01:55:35,225 --> 01:55:42,788 Enquanto os dedos que apontavam, obtiveram punhos como resposta, 1077 01:55:43,430 --> 01:55:46,990 ainda assim, nosso sangue se enfureceu. 1078 01:55:47,433 --> 01:55:52,392 N�o fluiu em v�o sem uma raz�o. 1079 01:55:53,038 --> 01:55:59,403 Uma meta que atingiremos. 1080 01:56:00,739 --> 01:56:04,902 Nossos olhos se cobrem de sangue por um prop�sito. 1081 01:56:05,109 --> 01:56:07,906 Uma meta que atingiremos. 1082 01:56:08,878 --> 01:56:19,509 Nosso sangue se enfurece, est� fluindo pelas ruas. 1083 01:56:19,715 --> 01:56:25,086 surgiu e varreu tudo. 1084 01:56:26,288 --> 01:56:29,746 Fluiu para construir um novo come�o. 1085 01:56:29,958 --> 01:56:36,261 Ainda assim, nosso sangue se enfureceu. 1086 01:56:36,730 --> 01:56:44,065 Ainda assim, nosso sangue se enfureceu. 1087 01:56:44,635 --> 01:57:04,811 Ainda assim, nosso sangue se enfureceu. 1088 01:57:16,053 --> 01:57:19,078 Algu�m traga um m�dico! R�pido! Vamos tir�-la daqui. 1089 01:57:45,936 --> 01:57:48,563 Estavam batendo em gente inocente. 1090 01:57:50,341 --> 01:57:52,638 Por que n�o os parou? 1091 01:57:53,010 --> 01:57:55,135 Protestavam contra o governo, nosso pr�prio partido... 1092 01:57:55,344 --> 01:57:56,172 Isto � inaceit�vel. 1093 01:57:57,078 --> 01:57:59,169 O protesto n�o era contra o governo... 1094 01:57:59,676 --> 01:58:01,372 era pela verdade. 1095 01:58:03,346 --> 01:58:05,371 Muitos pilotos morreram... 1096 01:58:05,581 --> 01:58:07,114 Jovens e inocentes que lutavam por seu pa�s. 1097 01:58:07,115 --> 01:58:08,606 Assassinados. 1098 01:58:08,850 --> 01:58:13,811 Para que algu�m no governo possa fazer dinheiro. 1099 01:58:14,522 --> 01:58:16,819 E nosso partido n�o faz nada a respeito. 1100 01:58:17,825 --> 01:58:18,553 Venha... Sente-se. 1101 01:58:24,028 --> 01:58:24,790 Toma um ch�. 1102 01:58:31,531 --> 01:58:37,991 Laxman, na pol�tica n�o h� lugar para as emo��es. 1103 01:58:38,872 --> 01:58:41,032 Temos grandes planos para voc�. 1104 01:58:42,174 --> 01:58:43,003 Grandes planos. 1105 01:58:43,208 --> 01:58:48,575 S� os cachorros salivam quando mostram-lhes um osso Mishraji. 1106 01:59:20,559 --> 01:59:21,582 Como est� Tia? 1107 01:59:21,992 --> 01:59:23,119 Est�o fazendo um MRI. 1108 01:59:42,573 --> 01:59:45,005 Ela entrou em coma. 1109 01:59:45,408 --> 01:59:50,673 Um severo dano no cr�nio, junto com o choque pela morte do filho... 1110 01:59:51,578 --> 01:59:56,072 Este � um corte feio. Precisa de cuidados. 1111 02:00:00,254 --> 02:00:02,447 Aslam... Que tal est�? 1112 02:00:07,089 --> 02:00:08,953 Para que veio? N�o j� fez danos suficientes? 1113 02:00:13,592 --> 02:00:15,923 Tio, n�o � o que pensa. 1114 02:00:16,394 --> 02:00:21,332 N�o me interessa o que pensa, nem o que quer fazer... 1115 02:00:23,267 --> 02:00:25,064 S� vou dizer isto uma vez. 1116 02:00:25,735 --> 02:00:28,065 Aslam n�o sabe o que � bom para ele. 1117 02:00:28,736 --> 02:00:29,866 Sempre foi passional. 1118 02:00:29,867 --> 02:00:31,135 Escuta o cora��o, n�o a cabe�a. 1119 02:00:33,372 --> 02:00:35,804 Estes s�o tempos dif�ceis para pessoas como n�s. 1120 02:00:36,773 --> 02:00:40,571 N�o o leve ao fundo com voc�. 1121 02:00:42,509 --> 02:00:43,237 Ele est� l� dentro. 1122 02:00:43,447 --> 02:00:44,503 Entre... 1123 02:01:04,621 --> 02:01:06,555 Funcionam todas as partes? 1124 02:01:08,394 --> 02:01:11,361 N�o me fa�a rir, idiota. D�i. 1125 02:01:12,563 --> 02:01:13,620 Como est� a Tia? 1126 02:01:14,896 --> 02:01:15,920 Est� em coma. 1127 02:01:19,630 --> 02:01:21,359 Como pode estar nos acontecendo isto? 1128 02:01:34,375 --> 02:01:35,536 Querem jantar algo? 1129 02:01:36,043 --> 02:01:38,238 N�o, n�o se preocupe, Tia. 1130 02:01:39,213 --> 02:01:42,668 S� viemos ver Aslam. Temos que voltar ao hospital. 1131 02:01:43,414 --> 02:01:44,381 Cuide-se. 1132 02:02:09,094 --> 02:02:10,528 Escute... Eu... 1133 02:02:13,899 --> 02:02:18,799 Sinto muito. 1134 02:03:21,206 --> 02:03:22,264 Por favor, coma. 1135 02:03:45,521 --> 02:03:47,148 Tudo est� vindo abaixo... 1136 02:03:49,955 --> 02:03:51,821 e tudo o que posso fazer � aguentar e observar. 1137 02:03:59,061 --> 02:04:01,187 Pessoas como n�s n�o contam a� fora. 1138 02:04:06,633 --> 02:04:10,728 Este sistema est� t�o desarrumado, que podem 1139 02:04:10,729 --> 02:04:15,093 morrer mais uma centena de Ajays e nada mudar�. 1140 02:04:45,155 --> 02:04:48,647 Ajay sempre fez tudo certo, toda sua vida... 1141 02:04:52,662 --> 02:04:59,724 era um bom piloto, um bom amigo, um bom filho... 1142 02:05:00,566 --> 02:05:02,863 nunca prejudicou a uma alma. 1143 02:05:04,434 --> 02:05:10,961 N�o merecia isto... 1144 02:05:12,772 --> 02:05:14,831 Sonia n�o merecia isto... 1145 02:05:29,624 --> 02:05:31,975 Enquanto via DJ dormir � noite, 1146 02:05:31,976 --> 02:05:34,324 um pensamento engra�ado me ocorreu. 1147 02:05:34,525 --> 02:05:36,605 Talvez DJ n�o estivesse dormindo. 1148 02:05:36,906 --> 02:05:39,022 Talvez nenhum deles estivesse. 1149 02:05:39,623 --> 02:05:43,123 Talvez todos eles estivessem acordando. 1150 02:06:22,648 --> 02:06:26,104 Hey, Karan... Est�o estragando sua jaqueta. 1151 02:06:27,283 --> 02:06:28,681 Longa vida � �ndia! 1152 02:07:01,206 --> 02:07:03,537 O salafr�rio escapou dessa de novo. 1153 02:07:04,242 --> 02:07:05,867 N�o h� nada que possamos fazer... 1154 02:07:07,309 --> 02:07:09,136 quando a lei do pa�s protege pessoas como o Ministro da Defesa. 1155 02:07:12,245 --> 02:07:14,804 Temos que tomar medidas dr�sticas. 1156 02:07:16,280 --> 02:07:17,440 Que quer dizer? 1157 02:07:18,547 --> 02:07:19,946 Fazer o qu�? 1158 02:07:23,585 --> 02:07:24,745 Mat�-lo. 1159 02:07:27,189 --> 02:07:28,085 Que? 1160 02:07:29,023 --> 02:07:32,820 Matar o Ministro da Defesa! Est� louca? 1161 02:07:33,657 --> 02:07:35,123 N�o somos assassinos Sonia. 1162 02:07:35,324 --> 02:07:36,688 Mas s�o. 1163 02:07:36,992 --> 02:07:38,424 Perdeu o ju�zo, Karan? 1164 02:07:38,625 --> 02:07:40,752 N�o � desejo de sangue... 1165 02:07:41,695 --> 02:07:42,922 � uma quest�o de justi�a. 1166 02:07:43,128 --> 02:07:44,595 Conseguirei a arma. 1167 02:07:44,797 --> 02:07:46,257 N�o d� corda, Pandey. 1168 02:07:46,258 --> 02:07:49,667 N�o podemos come�ar a matar pessoas por qualquer raz�o. 1169 02:07:50,468 --> 02:07:53,231 Acha que a morte de Ajay � uma raz�o qualquer? 1170 02:07:53,704 --> 02:07:55,364 A m�e de Ajay � uma raz�o qualquer? 1171 02:07:55,671 --> 02:07:58,569 Tem que entender, Karan. 1172 02:07:59,204 --> 02:08:01,106 A morte de Lala Lajpat Rai tem que ser vingada. 1173 02:08:01,307 --> 02:08:02,773 Scott tem que ser assassinado. 1174 02:08:02,974 --> 02:08:03,905 Mas... 1175 02:08:13,450 --> 02:08:18,943 Sempre pensei que n�o acredit�vamos em nada. 1176 02:08:19,152 --> 02:08:23,246 Tamb�m. At� agora. 1177 02:08:33,027 --> 02:08:34,493 Estamos todos loucos? 1178 02:08:34,728 --> 02:08:37,307 Ele d� um passeio matinal �s 8h. Todo dia. 1179 02:08:37,308 --> 02:08:39,427 Assim n�s o mataremos. 1180 02:08:39,633 --> 02:08:45,535 Quem � "n�s", hein? Quem apertar� o gatilho? 1181 02:08:45,970 --> 02:08:46,866 Eu aperto! 1182 02:08:50,271 --> 02:08:52,620 Mesmo que a seguran�a pela manh� seja menor, 1183 02:08:52,621 --> 02:08:54,534 ainda h� perigo de nos pegarem. 1184 02:08:54,806 --> 02:08:58,138 J� n�o h� como voltar atr�s! 1185 02:09:42,201 --> 02:09:46,502 O Ministro da Defesa dava sua caminhada matinal 1186 02:09:46,503 --> 02:09:51,162 quando dois pistoleiros n�o identificados atiraram. 1187 02:09:51,440 --> 02:09:54,079 Foi atingido por tr�s balas no peito, 1188 02:09:54,080 --> 02:09:57,071 e declarado morto ao chegar ao hospital. 1189 02:09:57,278 --> 02:09:59,335 Nenhuma organiza��o reivindicou o ato. 1190 02:10:08,050 --> 02:10:10,655 Os porta-vozes do governo acham que isto 1191 02:10:10,656 --> 02:10:13,007 � uma tentativa de desestabiliz�-lo. 1192 02:10:14,787 --> 02:10:17,473 O pa�s perdeu um grande l�der por causa 1193 02:10:17,474 --> 02:10:20,158 do ato covarde de alguns terroristas. 1194 02:10:20,727 --> 02:10:22,751 Ele era um verdadeiro soldado, um verdadeiro patriota. 1195 02:10:22,961 --> 02:10:30,920 Sua contribui��o ao pa�s n�o pode ser descrita em palavras. 1196 02:10:32,232 --> 02:10:33,255 Sukhi! 1197 02:10:35,301 --> 02:10:37,596 Enquanto isso, nossas fontes descobriram uma conversa telef�nica... 1198 02:10:37,800 --> 02:10:41,429 que envolvem o revendedor Rajnath Singhania no tr�fico de armas. 1199 02:10:41,739 --> 02:10:46,367 Esta conversa aconteceu dias antes do assassinato do Ministro. 1200 02:10:46,575 --> 02:10:50,270 Os russos querem que reduzamos nossa comiss�o. 1201 02:10:50,577 --> 02:10:54,704 N�o contou que este � um neg�cio nosso, n�o da defesa? 1202 02:10:55,312 --> 02:10:58,437 Isto porque eu disse "� pegar ou largar". 1203 02:10:58,646 --> 02:11:02,172 Vamos. 1204 02:11:19,060 --> 02:11:20,287 Paaji, onde est� DJ? 1205 02:11:20,494 --> 02:11:22,427 Estavam aqui agora mesmo. 1206 02:11:27,729 --> 02:11:29,664 N�o veio para casa toda a noite. 1207 02:11:33,236 --> 02:11:34,758 Est� tudo bem? 1208 02:11:35,839 --> 02:11:36,736 Sim, diga a ele que me ligue. 1209 02:11:36,939 --> 02:11:40,532 Aslam disse que passaria a noite com DJ. 1210 02:11:41,832 --> 02:11:42,532 Obrigada. 1211 02:11:54,047 --> 02:11:55,480 Viu DJ? 1212 02:11:58,853 --> 02:12:01,150 Est� tudo bem? 1213 02:12:01,452 --> 02:12:02,650 N�o posso encontr�-lo. 1214 02:12:03,151 --> 02:12:05,150 N�o posso encontr�-lo em parte alguma. 1215 02:12:05,656 --> 02:12:09,214 Venha comigo... 1216 02:12:14,927 --> 02:12:15,885 N�o se preocupe. 1217 02:12:15,886 --> 02:12:18,223 Nada acontecer� com esses rapazes... 1218 02:12:19,528 --> 02:12:21,997 Daljeet sempre foi um garoto... 1219 02:12:22,198 --> 02:12:27,396 � normal desaparecer em sua bicicleta por dias. 1220 02:12:33,871 --> 02:12:35,338 Estou assustada... 1221 02:12:35,905 --> 02:12:38,497 N�o tenha medo... 1222 02:12:38,873 --> 02:12:41,067 Deus tomar� conta de tudo... 1223 02:12:42,710 --> 02:12:48,512 Deus protege �s pessoas que amamos. 1224 02:12:59,554 --> 02:13:01,180 O Ministro da Defesa... O m�rtir... 1225 02:13:05,054 --> 02:13:09,990 Um dos filhos favoritos da �ndia... Sem vergonha! 1226 02:13:11,395 --> 02:13:14,363 O condecoraram com a Medalha da Honra Nacional. 1227 02:13:14,897 --> 02:13:18,923 Todo nosso esfor�o, perdido. 1228 02:13:19,734 --> 02:13:21,564 As pessoas t�m que saber a verdade. 1229 02:13:21,768 --> 02:13:24,030 E quem dir� a elas a verdade? 1230 02:13:24,235 --> 02:13:26,965 Temos que nos entregar. 1231 02:13:27,237 --> 02:13:27,964 Que? 1232 02:13:29,137 --> 02:13:38,238 Fant�stico! Quer que caminhemos e nos entreguemos! 1233 02:13:38,445 --> 02:13:39,639 E a quem dever�amos nos entregar? 1234 02:13:39,847 --> 02:13:42,370 A pol�cia � s� um marionete. 1235 02:13:42,581 --> 02:13:45,640 Dever�amos s� nos omitir? 1236 02:13:45,849 --> 02:13:49,476 N�o! Vamos matar todos! 1237 02:13:49,684 --> 02:13:51,015 Certo, Pandey? 1238 02:13:51,219 --> 02:13:52,878 Algu�m o fa�a calar a boca! 1239 02:14:01,791 --> 02:14:03,884 Sempre soube que seu pai estava metido nisto. 1240 02:14:05,596 --> 02:14:06,891 Sabia tudo. 1241 02:14:10,097 --> 02:14:10,892 N�o, Sukhi... 1242 02:14:11,097 --> 02:14:14,461 Est� mentindo! 1243 02:14:15,165 --> 02:14:17,155 Sempre quis se vingar do seu pai. 1244 02:14:17,366 --> 02:14:18,264 Sukhi, cale-se! 1245 02:14:18,466 --> 02:14:23,027 Quem sou eu para dizer alguma coisa? 1246 02:14:23,770 --> 02:14:27,730 DJ te usou... 1247 02:14:28,441 --> 02:14:33,501 ele usou todos n�s... 1248 02:14:34,010 --> 02:14:38,409 Guarde minhas palavras, seu pai pagar� sua fian�a para sair. 1249 02:14:38,613 --> 02:14:41,136 Mas n�s seremos pegos. N�o quero morrer DJ... 1250 02:14:41,348 --> 02:14:43,780 N�o quero morrer. 1251 02:14:50,787 --> 02:14:52,778 Fizemos tudo isto por Ajay. 1252 02:14:57,160 --> 02:14:58,523 Que acontecer� agora DJ? 1253 02:15:07,164 --> 02:15:08,561 Est� decidido? 1254 02:15:09,265 --> 02:15:15,360 Preciso saber a verdade... N�o se preocupe. 1255 02:15:16,472 --> 02:15:19,906 N�o estou preocupado. S� n�o chegue tarde. 1256 02:15:35,547 --> 02:15:36,978 N�o te acontecer� nada, Karan. 1257 02:15:37,915 --> 02:15:39,613 � uma promessa. 1258 02:15:40,249 --> 02:15:42,775 S� me d� os nomes dos outros. 1259 02:15:43,986 --> 02:15:49,890 Conseguirei os melhores advogados, mexerei todas as pe�as poss�veis. 1260 02:15:50,724 --> 02:15:56,057 Foi for�ado, entende? Foi for�ado. 1261 02:16:00,562 --> 02:16:03,257 Voc� me entende? 1262 02:16:05,801 --> 02:16:09,097 A reputa��o de seu pai, o trabalho de uma vida est� em jogo. 1263 02:16:09,535 --> 02:16:11,593 Por que voc� fez isso? 1264 02:16:15,106 --> 02:16:16,093 Por que voc� fez isso, Papai? 1265 02:16:16,305 --> 02:16:19,068 Por que eu fiz? 1266 02:16:19,907 --> 02:16:24,466 Ajay sempre dizia, "Darei minha vida por este pa�s". 1267 02:16:25,443 --> 02:16:29,969 "N�o tenho medo da morte". 1268 02:16:33,484 --> 02:16:39,889 Ajay estava cheio de vida. 1269 02:16:39,890 --> 02:16:46,948 E tudo o que pensa � enviar-me para fora do pa�s. 1270 02:16:47,889 --> 02:16:49,584 Voc�s o mataram! 1271 02:16:50,524 --> 02:16:52,890 Fez da morte dele uma brincadeira... 1272 02:16:53,127 --> 02:16:55,723 Sei que est� muito perturbado... 1273 02:16:56,198 --> 02:17:01,599 Calma! Deixe-me cuidar disto. 1274 02:17:02,535 --> 02:17:05,230 Encontrarei uma sa�da. 1275 02:17:06,137 --> 02:17:07,396 Mesmo, Papai? H� uma sa�da? 1276 02:17:07,634 --> 02:17:09,966 Claro. 1277 02:18:18,746 --> 02:18:22,272 N�o tem que fazer isto... 1278 02:18:26,616 --> 02:18:29,549 Sukhi, isto pode acabar mal. 1279 02:18:31,986 --> 02:18:37,083 Sem voc�s, acabaria para mim de qualquer jeito... 1280 02:18:38,259 --> 02:18:39,351 Idiota. 1281 02:18:50,697 --> 02:18:57,566 Ma, a morte de Ajay n�o ser� em v�o. Prometo a voc�. 1282 02:19:00,869 --> 02:19:03,366 O que faz estes rapazes n�o ter medo algum? 1283 02:19:07,966 --> 02:19:11,614 �s vezes penso que uma pessoa pode ser empurrada t�o longe 1284 02:19:11,615 --> 02:19:14,562 que alcan�a um ponto al�m do medo, 1285 02:19:14,762 --> 02:19:18,117 um lugar onde voc� encontra uma estranha paz, 1286 02:19:18,118 --> 02:19:20,560 onde voc� � livre para fazer a coisa certa, 1287 02:19:20,961 --> 02:19:25,962 porque, �s vezes, isso � a coisa mais dif�cil de se fazer. 1288 02:19:28,960 --> 02:19:31,660 Eu rezo... Eu rezo por perd�o. 1289 02:19:33,658 --> 02:19:43,152 Aqui � Rahul, e voc� sintonizou seu programa de r�dio favorito... 1290 02:21:01,910 --> 02:21:05,370 Hey, Karan! Que est� fazendo aqui? 1291 02:21:05,682 --> 02:21:06,806 Precisamos de um favor. 1292 02:21:07,015 --> 02:21:08,039 Claro! 1293 02:21:08,383 --> 02:21:09,644 Preciso que nos coloque no ar. 1294 02:21:10,850 --> 02:21:14,648 Coloc�-los no ar? 1295 02:21:14,851 --> 02:21:16,644 Sim, ao vivo. 1296 02:21:17,082 --> 02:21:20,645 "Sim, ao vivo". � imposs�vel... Perderia meu emprego. 1297 02:21:20,855 --> 02:21:22,480 Do jeito que est�, j� n�o me pagam. 1298 02:21:23,854 --> 02:21:26,153 � hora de cobrar. 1299 02:21:26,356 --> 02:21:30,488 Tudo o que disser DJ. � sua emissora. 1300 02:21:32,363 --> 02:21:34,058 Arma... ele tem uma arma! 1301 02:21:34,265 --> 02:21:36,493 Karan, entra. Eu cuidarei disto. 1302 02:21:37,866 --> 02:21:43,267 Continue com o programa. N�o nos complique. 1303 02:21:46,870 --> 02:21:49,336 Vamos... Saiam. 1304 02:21:52,408 --> 02:21:53,840 Paaji, h� algu�m l� dentro? 1305 02:21:56,211 --> 02:21:59,511 - Uncleji corra! N�o pare. - Sim, senhor. 1306 02:22:01,215 --> 02:22:05,013 Arma... Seguran�a, ele tem uma arma! 1307 02:22:06,782 --> 02:22:08,682 N�o seja um sabich�o. 1308 02:22:08,884 --> 02:22:15,285 Todo mundo saia! Fora! Mexam-se! 1309 02:22:15,486 --> 02:22:18,182 N�o crie p�nico, n�o faremos mal a ningu�m. 1310 02:22:18,388 --> 02:22:26,295 Mexam-se! Mexam-se! Mexam-se! 1311 02:22:27,629 --> 02:22:33,531 Apresse-se, r�pido! 1312 02:22:49,744 --> 02:22:56,267 S�o 6:05h. E voc� est� ouvindo "A noite ainda � jovem". 1313 02:22:56,478 --> 02:22:59,377 Hoje tenho um convidado surpresa para voc�s. 1314 02:22:59,746 --> 02:23:01,869 Um velho amigo meu, Karan Singhania, 1315 02:23:01,870 --> 02:23:04,204 que passou por aqui para dizer algo a todos... 1316 02:23:11,956 --> 02:23:14,661 Meu nome � Karan Singhania. 1317 02:23:14,762 --> 02:23:18,119 Meus amigos e eu matamos o Ministro da Defesa. 1318 02:23:19,827 --> 02:23:24,090 Repito, n�s matamos o Ministro da Defesa... 1319 02:23:24,295 --> 02:23:27,627 Ravi, leve-me � emissora de r�dio, r�pido. Apresse-se! 1320 02:23:28,032 --> 02:23:29,682 N�o somos terroristas. 1321 02:23:29,683 --> 02:23:33,092 N�o estamos respaldados por uma organiza��o estrangeira. 1322 02:23:34,102 --> 02:23:36,003 Nem sequer pertencemos a nenhum grupo pol�tico... 1323 02:23:37,705 --> 02:23:39,730 Somos s� cinco estudantes da Universidade de Deli. 1324 02:23:40,773 --> 02:23:43,071 Matamos o Ministro porque... 1325 02:23:44,342 --> 02:23:49,429 ele assassinou nosso amigo, Tenente de Voo Ajay Rathod, 1326 02:23:49,430 --> 02:23:52,438 . e muitos outros pilotos da For�a A�rea... 1327 02:23:52,780 --> 02:23:57,407 O matamos porque depois de assassinar Ajay, assassinou seu nome... 1328 02:23:58,916 --> 02:24:09,756 A m�e de Ajay, neste momento, est� lutando por sua vida... 1329 02:24:12,691 --> 02:24:14,714 Um Ministro da Defesa se sup�e que 1330 02:24:14,715 --> 02:24:17,093 . deva proteger uma na��o. N�o vend�-la. 1331 02:24:18,460 --> 02:24:21,610 Homens como o Ministro n�o est�o... 1332 02:24:21,611 --> 02:24:24,957 . s� a cima da lei. A controlam. 1333 02:24:25,969 --> 02:24:34,337 N�s o matamos porque algu�m tem que dizer "Chega!". 1334 02:24:34,937 --> 02:24:36,426 Podemos estar errados... 1335 02:24:37,472 --> 02:24:39,496 porque � um pecado matar algu�m. 1336 02:24:40,608 --> 02:24:42,471 Mas j� n�o pod�amos tolerar mais. 1337 02:24:43,375 --> 02:24:45,606 Hoje estamos aqui para confessar nosso pecado. 1338 02:24:46,944 --> 02:24:50,437 Hoje estamos aqui para dizer a todos que � necess�rio fazer algo. 1339 02:24:52,417 --> 02:24:54,145 Tem que ser feito. 1340 02:24:57,419 --> 02:24:59,276 Recebemos a not�cia de que os assassinos do... 1341 02:24:59,277 --> 02:25:01,614 . Ministro est�o escondidos no pr�dio da "All India Radio". 1342 02:25:02,055 --> 02:25:06,339 Karan Singhania e seus amigos ainda est�o conosco. 1343 02:25:06,340 --> 02:25:11,483 Ouvintes, liguem 3291777. 1344 02:25:12,194 --> 02:25:17,928 At� l�, fiquem com "Roobaroo". 1345 02:25:22,768 --> 02:25:23,700 Est� feito. 1346 02:25:33,907 --> 02:25:35,532 Hey, colega! 1347 02:25:37,743 --> 02:25:43,943 Acabo de perceber. 1348 02:25:45,916 --> 02:25:51,976 H� um fogo ardendo dentro de mim. 1349 02:25:53,819 --> 02:25:55,343 � um novo amanhecer, 1350 02:25:57,587 --> 02:26:00,147 posso sentir a luz. 1351 02:26:01,825 --> 02:26:07,727 Queima t�o radiante, que poderia chamuscar o sol. 1352 02:26:08,329 --> 02:26:23,896 Porque estou cara a cara com a luz. 1353 02:26:25,004 --> 02:26:36,809 O sonho que um dia perdi, voltei a encontrar. 1354 02:26:37,011 --> 02:26:39,171 Est� florescendo, 1355 02:26:40,915 --> 02:26:44,676 est� derretendo. 1356 02:26:45,853 --> 02:26:49,888 As notas se re-arranjam, 1357 02:26:49,993 --> 02:26:52,955 em uma nova melodia. 1358 02:26:53,257 --> 02:26:56,255 As notas se re-arranjam, 1359 02:26:56,556 --> 02:26:59,157 em uma nova melodia. 1360 02:27:06,195 --> 02:27:07,891 Nos dar�o comida boa na pris�o? 1361 02:27:10,299 --> 02:27:14,756 Comida? O pr�ximo pedido ser� cerveja. 1362 02:27:19,707 --> 02:27:25,473 Ficaram famosos. Est�o chovendo liga��es de todas as partes do pa�s. 1363 02:27:25,676 --> 02:27:27,370 Vamos! Querem falar com voc�s... 1364 02:27:33,979 --> 02:27:34,604 A pol�cia! 1365 02:27:35,813 --> 02:27:38,440 Isto � incr�vel, cara. De onde vieram? 1366 02:27:38,648 --> 02:27:40,342 Isto arruinar� minha carreira... 1367 02:27:40,549 --> 02:27:42,347 Cale-se! 1368 02:27:43,684 --> 02:27:48,986 Karan, continue no ar... N�o temos muito tempo... 1369 02:27:49,190 --> 02:27:49,917 Tenha cuidado. 1370 02:27:55,426 --> 02:27:59,860 A pol�cia de Deli chegou ao local e est� resgatando os civis presos no pr�dio. 1371 02:28:06,799 --> 02:28:08,789 informando da regi�o de Mumbai Churchgate... 1372 02:28:09,002 --> 02:28:10,832 informando de Cotton College, Guwahati... 1373 02:28:11,036 --> 02:28:12,899 informando de S. P. College, Srinagar... 1374 02:28:13,104 --> 02:28:16,902 informando da Universidade de Lucknow... 1375 02:28:17,606 --> 02:28:20,574 Ol�, meu nome � Prakah. E quero parabenizar voc�s. 1376 02:28:20,775 --> 02:28:22,612 Fizeram o correto matando-o. 1377 02:28:22,613 --> 02:28:25,799 Todos os ministros deveriam ser enfileirados e fuzilados. 1378 02:28:26,444 --> 02:28:29,880 Prakash, em quem voc� atiraria? 1379 02:28:30,280 --> 02:28:32,711 Estes ministros corruptos s�o um reflexo 1380 02:28:32,712 --> 02:28:35,149 . de nossa sociedade. N�s os escolhemos. 1381 02:28:38,587 --> 02:28:40,451 Mudemos a n�s mesmos para que se produza uma mudan�a. 1382 02:28:41,421 --> 02:28:45,878 Ol�! Aqui � o Diretor Sharma de Indore... 1383 02:28:46,223 --> 02:28:50,124 Deram um terr�vel exemplo ao fazer justi�a com as pr�prias m�os... 1384 02:28:51,592 --> 02:28:55,083 Tem raz�o, senhor. Sentimos muito. 1385 02:28:55,962 --> 02:29:01,559 Mas me d� o nome de um pol�tico que foi � pris�o por seus crimes. 1386 02:29:02,734 --> 02:29:04,360 Quem mais est� em sua lista? Eu? 1387 02:29:05,103 --> 02:29:06,534 N�o temos nenhuma lista. 1388 02:29:07,905 --> 02:29:10,098 Como se sentiu ap�s matar o Ministro? 1389 02:29:10,306 --> 02:29:15,331 N�o o matamos por nenhuma sede de sangue... 1390 02:29:34,152 --> 02:29:37,608 Se os pegam, pegar�o voc�s. Tem medo? 1391 02:29:38,587 --> 02:29:39,486 N�o. 1392 02:29:47,324 --> 02:29:51,023 Os estudantes universit�rios que assumiram a responsabilidade... 1393 02:29:51,230 --> 02:29:52,560 ainda est�o l� dentro. 1394 02:29:53,365 --> 02:30:00,631 Karan, mesmo aplaudindo sua coragem, acha que vai escapar? 1395 02:30:01,134 --> 02:30:02,624 Se quis�ssemos isso, n�o vir�amos aqui. 1396 02:30:06,523 --> 02:30:09,022 - Sim, senhor. - N�o quero nenhum sobrevivente. 1397 02:30:35,112 --> 02:30:38,012 Ravi, vamos, r�pido, por favor. 1398 02:30:44,696 --> 02:30:48,062 Droga! Est�o atirando em n�s, DJ! Est�o atirando em n�s! 1399 02:30:48,266 --> 02:30:52,528 Cale-se um segundo! 1400 02:30:54,433 --> 02:30:57,559 Est�o nos confundindo com terroristas. Acham que estamos armados. 1401 02:30:59,768 --> 02:31:04,604 Espere um minuto! Tentarei fazer algo. 1402 02:31:24,816 --> 02:31:31,312 N�o, Sukhi! O que fez! 1403 02:31:34,025 --> 02:31:38,187 Droga, DJ! Logo quando come�ava a me dar bem com as garotas... 1404 02:32:01,442 --> 02:32:04,967 Meu nome � Indra. Qual a diferen�a entre voc�s e um terrorista? 1405 02:32:05,174 --> 02:32:11,306 H� uma grande diferen�a. Terroristas matam inocentes. N�o... 1406 02:32:18,787 --> 02:32:25,691 Aslam, feche a porta. R�pido! 1407 02:32:27,992 --> 02:32:29,891 N�o somos terroristas. Por que eles n�o... 1408 02:33:21,689 --> 02:33:24,748 N�o � sede de sangue... � uma quest�o de justi�a! 1409 02:33:25,255 --> 02:33:30,749 Por que est�o usando balas quando est� claro que s�o s� estudantes? 1410 02:35:15,558 --> 02:35:24,487 N�o importa o que fa�a, este pa�s nunca mudar�. N�o h� futuro. 1411 02:35:27,864 --> 02:35:33,357 Nenhum pa�s � perfeito. Voc�s t�m que faz�-lo perfeito. 1412 02:35:37,035 --> 02:35:43,101 Una-se � pol�cia, ao ex�rcito, ao servi�o p�blico... 1413 02:35:44,510 --> 02:35:47,272 Fa�a parte do sistema pol�tico... 1414 02:35:49,878 --> 02:35:55,039 Este pa�s mudar�... N�s o mudaremos! 1415 02:35:56,947 --> 02:36:00,382 Se acha que o Ministro merecia ser castigado, ent�o... 1416 02:36:01,085 --> 02:36:05,112 que me diz sobre as alega��es contra seu pai? Duas medidas? 1417 02:36:07,957 --> 02:36:09,287 Encontraremos uma forma de arrumar isto. 1418 02:36:10,958 --> 02:36:12,288 S� h� uma forma para arrumar isto, pai. 1419 02:36:32,105 --> 02:36:33,071 Sinto muito, papai... 1420 02:37:03,022 --> 02:37:04,486 Meu nome � Daljeet Singh. 1421 02:37:06,425 --> 02:37:08,483 S� h� duas maneiras de viver a vida. 1422 02:37:09,693 --> 02:37:15,595 Aceitar as coisas como s�o... 1423 02:37:17,196 --> 02:37:21,156 Ou aceitar a responsabilidade para mud�-las. 1424 02:37:24,204 --> 02:37:29,829 Karan Singhania matou seu pai antes de vir aqui. 1425 02:37:36,774 --> 02:37:43,113 Droga DJ! Voc� est� sangrando! 1426 02:37:44,281 --> 02:37:50,478 Calma! Se cansou de correr por minhas veias. S� quer ser livre. 1427 02:37:52,485 --> 02:37:54,950 Aslam... Laxman... Sukhi? 1428 02:37:56,219 --> 02:37:57,116 Todos se foram. 1429 02:38:09,897 --> 02:38:14,195 Karan, acho que estou apaixonado... 1430 02:38:17,001 --> 02:38:18,557 Nunca te disse... 1431 02:38:20,468 --> 02:38:23,732 N�o posso deixar de pensar nela... 1432 02:38:27,604 --> 02:38:29,162 Sei... Ela � tudo de bom. 1433 02:38:32,344 --> 02:38:34,903 Dois fazem um bonito casal. 1434 02:38:40,314 --> 02:38:46,512 S� h� um problema. N�o sei se as crian�as ser�o brancas ou negras. 1435 02:39:11,265 --> 02:39:14,232 Deixe-me passar! S� s�o garotos, droga! 1436 02:39:26,615 --> 02:39:29,313 Sempre acreditei que haviam dois tipos de homens neste mundo... 1437 02:39:30,813 --> 02:39:32,811 Os que v�o ao encontro da morte gritando... 1438 02:39:33,812 --> 02:39:36,610 E os que v�o a seu encontro em sil�ncio. 1439 02:39:40,009 --> 02:39:42,809 Mas encontrei um terceiro tipo. 1440 02:40:34,048 --> 02:40:36,608 Converteremos esta fa�sca em um violento fogo. 1441 02:40:36,820 --> 02:40:40,218 Isto crescer� como uma onda e por� fim � corrup��o. 1442 02:40:44,157 --> 02:40:46,770 Se quisermos acordar a popula��o de seu sono, 1443 02:40:46,771 --> 02:40:48,818 ent�o precisamos de uma explos�o desta. 1444 02:40:55,628 --> 02:40:57,818 Quando superarmos tudo isto, seremos 1445 02:40:57,819 --> 02:41:00,188 uma na��o linda e livre da corrup��o. 1446 02:41:07,003 --> 02:41:10,960 Senhor, aceite os sacrif�cios destas crian�as. 1447 02:41:22,054 --> 02:41:25,454 Venho muito com Sonia aqui, como nos velhos tempos. 1448 02:41:27,757 --> 02:41:30,755 E �s vezes escuto vozes carregadas pela brisa da noite. 1449 02:41:31,158 --> 02:41:33,755 N�o palavras, s� sons... 1450 02:41:59,936 --> 02:42:01,403 Venha, Bhagat... 1451 02:42:04,237 --> 02:42:06,228 Papai, que est� fazendo? 1452 02:42:06,728 --> 02:42:11,025 Plantando sementes de manga. Se planto uma, crescer�o milhares. 1453 02:43:22,166 --> 02:43:28,306 OS CA�AS MIG SERVEM O PA�S DESDE 1964 E T�M SIDO DECISIVOS PARA VENCER NOSSAS GUERRAS. 1454 02:43:28,307 --> 02:43:35,164 CONTUDO, AO LONGO DE QUINZE ANOS 206 MIGs FORAM ABATIDOS E 78 PILOTOS MORRERAM. 1455 02:43:35,165 --> 02:43:41,348 DEDICADO � MEM�RIA E HONRA DOS PILOTOS QUE PERDERAM A VIDA PELA NOSSA P�TRIA. 114946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.