All language subtitles for Osone-ke no ashita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:06,490 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:06,610 --> 00:00:13,400 SHOCHIKU CO., LTD. 3 00:00:14,660 --> 00:00:22,160 MORNING FOR THE OSONE FAMILY 4 00:00:23,620 --> 00:00:25,760 Produced by TATSUO HOSOYA 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,040 Screenplay by EIJIRO HISAITA 6 00:00:28,170 --> 00:00:30,760 Cinematography by HIROSHI KUSUDA 7 00:00:30,880 --> 00:00:33,510 Lighting by RYOZO TOYOSHIMA 8 00:00:33,630 --> 00:00:36,140 Production Design by MIKIO MORI 9 00:00:36,260 --> 00:00:38,850 Music by KYOYU ASAI 10 00:00:40,180 --> 00:00:41,730 Starring 11 00:00:41,850 --> 00:00:43,400 HARUKO SUGIMURA TOSHINOSUKE NAGAO 12 00:00:43,520 --> 00:00:45,110 SHIN TOKUDAIJI MITSUKO MIURA 13 00:00:45,230 --> 00:00:47,650 SHIRO OSAKA, EITARO OZAWA NATSUKO KAHARA 14 00:00:47,770 --> 00:00:50,070 JUNJI MASUDA, KINJI FUJIWA SEIJI NISHIMURA 15 00:00:50,190 --> 00:00:53,610 SHOZO SUZUKI, EIKO TAKAMATSU HISAKO KUNIKANE, EIJIRO TONO 16 00:00:55,150 --> 00:00:59,240 Directed by KEISUKE KINOSHITA 17 00:01:03,870 --> 00:01:06,960 1943 18 00:01:07,750 --> 00:01:14,680 Silent night, holy night 19 00:01:14,800 --> 00:01:21,600 All is calm, all is bright 20 00:01:21,720 --> 00:01:28,480 Round yon Virgin Mother and Child 21 00:01:28,600 --> 00:01:35,440 Holy Infant so tender and mild 22 00:01:35,570 --> 00:01:47,620 Sleep in heavenly peace 23 00:01:50,080 --> 00:01:57,010 Silent night, holy night 24 00:01:57,130 --> 00:02:03,970 Son of God, love's pure light 25 00:02:06,480 --> 00:02:12,650 CONGRATULATIONS TO AKIRA MINARI 26 00:02:17,860 --> 00:02:30,540 Jesus, Lord at Thy birth 27 00:02:36,920 --> 00:02:40,300 I hope it was okay. I haven't played this piece in a while. 28 00:02:40,930 --> 00:02:42,430 Mom, you did well. 29 00:02:42,550 --> 00:02:46,600 You must have looked great in a white dress on the stage. 30 00:02:46,720 --> 00:02:49,770 Did you use to perform on stage? 31 00:02:49,890 --> 00:02:52,360 It was for a school performance when I was a student. 32 00:02:52,480 --> 00:02:57,110 - Dad fell in love with her then. - He was quite a guy. 33 00:02:58,320 --> 00:03:01,410 - It's your turn, Mr. Minari. - Well... 34 00:03:01,530 --> 00:03:03,870 Leave us something to remember you by. 35 00:03:05,450 --> 00:03:08,750 Then I'll do it for old times' sake. 36 00:03:13,710 --> 00:03:15,880 This may be the last time I play for you. 37 00:03:56,920 --> 00:03:59,260 What a beautiful piece of music. 38 00:04:00,970 --> 00:04:03,010 This piece is titled, "Song of Farewell." 39 00:04:03,130 --> 00:04:05,600 It does have a sad tone to it. 40 00:04:05,720 --> 00:04:08,230 He said it might be the last time he plays for us. 41 00:04:08,350 --> 00:04:10,480 He shouldn't say that. 42 00:04:10,600 --> 00:04:12,640 But it's so unfortunate. 43 00:04:13,520 --> 00:04:19,020 The wedding date was already set. I feel sorry for you, Ms. Yuko. 44 00:04:20,860 --> 00:04:22,820 The hot water is ready. 45 00:04:26,780 --> 00:04:29,710 It's a shame we won't hear you play the piano for a while. 46 00:04:29,830 --> 00:04:32,630 I heard your fingers don't move for a few years after returning from war. 47 00:04:32,750 --> 00:04:35,960 A piano player is not that useful in a war anyway. 48 00:04:36,080 --> 00:04:40,010 Artists or intellectuals like us must pursue our pure principles. 49 00:04:40,130 --> 00:04:42,850 We must become the conscience of the people. 50 00:04:42,970 --> 00:04:45,510 I read your article in that publication. 51 00:04:45,630 --> 00:04:47,470 I think it was titled, "About our conscience." 52 00:04:47,590 --> 00:04:51,810 You expressed the same idea in that article. 53 00:04:51,930 --> 00:04:54,570 But your critique of the war was slightly vague. 54 00:04:54,690 --> 00:04:58,280 I couldn't write or say any more than what I did. 55 00:04:58,400 --> 00:05:02,160 The Intelligence Agency had to review my article. 56 00:05:02,280 --> 00:05:03,780 They censored that article? 57 00:05:05,360 --> 00:05:07,490 I know Grandfather would roll over in his grave, 58 00:05:07,610 --> 00:05:09,830 but I'm utterly against this war. 59 00:05:10,330 --> 00:05:15,960 I couldn't say I was against it, but I could recount what led to this war. 60 00:05:16,080 --> 00:05:21,680 I encouraged the public to reflect on the cause of the war 61 00:05:21,800 --> 00:05:24,880 hoping to drop a hint that the war was a mistake. 62 00:05:26,840 --> 00:05:31,810 Well, everyone, let's not go through the whole argument. 63 00:05:32,310 --> 00:05:34,640 It's Christmas. 64 00:05:34,770 --> 00:05:37,230 Now it's our turn to give Mr. Minari something to remember us by. 65 00:05:37,350 --> 00:05:39,530 That's right. What shall we do? 66 00:05:39,650 --> 00:05:42,860 - But I should get going soon. - Don't be like that. 67 00:05:42,980 --> 00:05:44,990 I have two more families to visit. 68 00:05:48,450 --> 00:05:49,820 This is quite decorative. 69 00:05:50,700 --> 00:05:51,990 Thank you, everyone. 70 00:05:56,120 --> 00:05:58,550 Do I look like a soldier in the service? 71 00:05:58,670 --> 00:06:01,010 Time for a speech, Sister. 72 00:06:01,130 --> 00:06:02,540 What do you mean? 73 00:06:04,670 --> 00:06:07,680 I hope you'll be safe. 74 00:06:07,800 --> 00:06:12,470 We'll wait for your triumphant return whether it takes five years or ten. 75 00:06:18,190 --> 00:06:19,190 What is it? 76 00:06:19,690 --> 00:06:22,060 Someone's here to see Mr. Ichiro. 77 00:06:34,950 --> 00:06:35,620 Is he alone? 78 00:06:35,740 --> 00:06:37,700 There are three of them. 79 00:06:43,290 --> 00:06:44,380 Excuse me. 80 00:06:50,630 --> 00:06:52,430 Are they from the military police? 81 00:06:52,550 --> 00:06:54,470 They're from the police. 82 00:06:55,350 --> 00:06:56,850 Let me go check. 83 00:07:02,900 --> 00:07:05,990 - Are you his mother? - Yes. 84 00:07:06,110 --> 00:07:08,950 We need him to come with us. It won't take long. 85 00:07:09,070 --> 00:07:11,950 Mother, can you go check the study? 86 00:07:45,230 --> 00:07:47,400 Can't you treat those with a little more respect? 87 00:07:47,520 --> 00:07:49,400 There are some valuable books our father left us. 88 00:07:53,160 --> 00:07:54,870 I'm sorry, but I must be going. 89 00:07:55,870 --> 00:07:59,750 I can't believe this is happening on a day like today. 90 00:08:00,330 --> 00:08:03,670 One more thing. This is for you. 91 00:08:07,630 --> 00:08:09,550 Please read it later. 92 00:08:09,670 --> 00:08:12,050 What is it? 93 00:08:12,630 --> 00:08:15,760 I'm not much of a talker, so I wrote this last night. 94 00:08:18,640 --> 00:08:21,270 Read it later after I'm gone. 95 00:08:21,390 --> 00:08:22,390 Okay. 96 00:08:23,480 --> 00:08:28,860 I feel bad leaving without saying a proper good-bye to everyone. 97 00:08:33,530 --> 00:08:34,240 Mr. Minari. 98 00:09:06,850 --> 00:09:07,900 Yuko. 99 00:09:23,410 --> 00:09:24,790 Please take good care of yourself. 100 00:09:40,100 --> 00:09:42,600 Please send me off with a smile. 101 00:09:45,060 --> 00:09:45,730 Okay? 102 00:09:54,030 --> 00:09:56,190 Please come back. 103 00:09:58,070 --> 00:10:00,240 Please don't do anything foolish. 104 00:10:04,580 --> 00:10:06,710 That's the bugle call to alert the soldiers. 105 00:10:07,500 --> 00:10:10,750 Soon I'll be going to sleep to the sound of those horns... 106 00:10:12,130 --> 00:10:13,880 as I think of you. 107 00:10:18,090 --> 00:10:19,800 I will never forget you. 108 00:10:51,120 --> 00:10:53,800 A hairbrush and toothpaste. 109 00:10:53,920 --> 00:10:55,180 What else? 110 00:10:55,300 --> 00:10:56,510 How about soap? 111 00:10:56,630 --> 00:10:58,470 It's against the rules to bring soap. 112 00:10:58,590 --> 00:11:02,270 But I think he should have some. 113 00:11:02,390 --> 00:11:04,180 Shall we pack some then? 114 00:11:31,330 --> 00:11:35,500 In these difficult times, we couldn't come in a car. 115 00:11:47,470 --> 00:11:49,310 Don't catch cold. 116 00:11:51,520 --> 00:11:53,190 I'm off now. 117 00:11:54,690 --> 00:11:56,650 My convictions will never change. 118 00:11:56,770 --> 00:11:58,610 I hope you understand that. 119 00:12:05,240 --> 00:12:06,370 Brother. 120 00:12:16,540 --> 00:12:17,290 Ichiro. 121 00:13:01,250 --> 00:13:03,720 Shouldn't we inform our uncle in Aoyama? 122 00:13:04,590 --> 00:13:06,090 I'll call him. 123 00:13:09,760 --> 00:13:11,640 Don't get him too excited. 124 00:13:13,430 --> 00:13:15,600 We can give him the details later. 125 00:13:26,700 --> 00:13:29,620 I wonder if it was because of that article. 126 00:13:31,700 --> 00:13:36,960 They said it won't be long, but we can't take their word for it. 127 00:13:40,500 --> 00:13:41,960 Right. 128 00:13:46,590 --> 00:13:49,890 Hello? Is this Uncle's residence? 129 00:13:50,720 --> 00:13:52,720 Can you get our uncle on the line? 130 00:14:11,580 --> 00:14:14,830 I'll start with the conclusion first. 131 00:14:16,330 --> 00:14:20,500 Yuko, I broke off your engagement. 132 00:14:31,600 --> 00:14:38,730 Your fiancé's father is the president of a company that makes military aircraft. 133 00:14:40,900 --> 00:14:46,150 I couldn't let the younger sister of a subversive marry their son. 134 00:14:46,740 --> 00:14:49,200 Breaking it off was the right thing to do. 135 00:14:55,200 --> 00:14:58,540 You're still young. I know you can't just let it go. 136 00:14:59,040 --> 00:15:03,290 But you must give it up since you're related to that foolish brother of yours. 137 00:15:04,880 --> 00:15:06,510 Don't worry. 138 00:15:06,630 --> 00:15:09,630 I'll find a good proposal for you in the meantime. 139 00:15:10,340 --> 00:15:14,100 Well, how did they take it? 140 00:15:14,220 --> 00:15:16,810 They had no problem with our decision. 141 00:15:17,390 --> 00:15:21,770 Akira had to be given a different reason for him to accept it. 142 00:15:33,950 --> 00:15:39,250 I'd like to let the two of them see each other one more time. 143 00:15:39,370 --> 00:15:44,080 Akira apparently described it in detail in a letter to Yuko. 144 00:15:44,920 --> 00:15:46,710 Haven't you seen it? 145 00:15:47,840 --> 00:15:49,010 No, I haven't. 146 00:15:50,420 --> 00:15:52,800 You need to be more involved. 147 00:15:55,550 --> 00:16:00,150 You brought up four children on your own. 148 00:16:00,270 --> 00:16:02,230 I know you had it tough. 149 00:16:02,940 --> 00:16:08,820 Now I blame my brother's hands-off policy. 150 00:16:09,780 --> 00:16:14,110 That's why I gave you occasional warnings. 151 00:16:18,950 --> 00:16:22,660 As you know, the Osone family is a well established samurai family. 152 00:16:23,540 --> 00:16:25,340 Our father was an Army Major 153 00:16:25,460 --> 00:16:27,790 during the Sino-Japanese and Russo-Japanese wars. 154 00:16:30,050 --> 00:16:32,350 I don't understand 155 00:16:32,470 --> 00:16:36,640 how my brother ended up the liberal oddball of the family. 156 00:16:38,890 --> 00:16:41,190 He was such a Francophile. 157 00:16:41,310 --> 00:16:44,640 He didn't discipline his children. 158 00:16:45,480 --> 00:16:50,440 After all, he was a professor who spent most of his time in his study. 159 00:16:51,110 --> 00:16:54,820 But I wish you would have been more attentive to your husband. 160 00:16:56,990 --> 00:16:59,790 That guy, Ippei Yamaki, was a bad influence. 161 00:16:59,910 --> 00:17:02,290 I know he was my brother's best friend. 162 00:17:02,410 --> 00:17:06,300 But he could have been more careful with his actions. 163 00:17:06,420 --> 00:17:11,170 He even refused a commission for a painting from the Army Ministry. 164 00:17:14,050 --> 00:17:16,260 Well, let's not discuss this now. 165 00:17:16,800 --> 00:17:19,800 I need to go inform the matchmaker. 166 00:17:20,850 --> 00:17:24,100 Please talk to Yuko. 167 00:17:25,390 --> 00:17:28,020 I feel bad for her. 168 00:17:29,360 --> 00:17:30,520 I'll be going. 169 00:17:56,630 --> 00:17:57,970 Yuko. 170 00:18:25,950 --> 00:18:28,920 What did Mr. Minari say in his letter? 171 00:18:43,260 --> 00:18:44,730 When did you get this? 172 00:18:44,850 --> 00:18:47,900 Last night. Right before he left. 173 00:18:48,020 --> 00:18:50,560 Why didn't you tell me? 174 00:18:51,100 --> 00:18:53,610 You were upset about what happened to Ichiro. 175 00:18:53,730 --> 00:18:55,860 I couldn't bring it up. 176 00:19:02,950 --> 00:19:04,530 How do you feel about this? 177 00:19:05,910 --> 00:19:07,580 I'm very frustrated. 178 00:19:07,700 --> 00:19:10,460 He's completely ignoring me. 179 00:19:11,790 --> 00:19:14,210 You could have told him yesterday. 180 00:19:14,710 --> 00:19:18,510 You could have run after him and told him exactly how you feel. 181 00:19:21,300 --> 00:19:25,810 He doesn't think it's fair to make you wait for his return. 182 00:19:26,850 --> 00:19:30,100 Any decent young man would think the same. 183 00:19:31,190 --> 00:19:35,940 But I'm sure he would've been happy to hear your true feelings for him. 184 00:19:40,820 --> 00:19:43,070 But that's not possible now. 185 00:19:44,320 --> 00:19:47,160 Your uncle has officially broken off the engagement. 186 00:19:50,000 --> 00:19:52,330 What was he thinking? 187 00:19:53,080 --> 00:19:57,420 I can't believe he went directly to them before talking to us. 188 00:20:14,150 --> 00:20:15,360 Mrs. Osone, 189 00:20:18,070 --> 00:20:20,070 Mr. Yamaki is here to see you. 190 00:20:20,190 --> 00:20:21,360 Okay. 191 00:20:22,110 --> 00:20:24,280 He's waiting in the art studio. 192 00:20:25,660 --> 00:20:27,580 - Please prepare some tea. - Yes. 193 00:20:37,540 --> 00:20:38,670 What's the matter? 194 00:20:40,090 --> 00:20:42,390 You're getting close. - Sensei. 195 00:20:42,510 --> 00:20:43,850 Don't get so frustrated. 196 00:20:43,970 --> 00:20:46,100 I just can't find the right color. 197 00:20:46,220 --> 00:20:47,680 It looks pretty good. 198 00:20:47,800 --> 00:20:51,310 It's too dark. I wanted at least the sky to be brighter. 199 00:20:52,560 --> 00:20:55,270 When the whole country is in a dark state, 200 00:20:55,400 --> 00:20:57,900 it's not possible to make a bright painting. 201 00:20:59,770 --> 00:21:02,700 Actually, there are tons of painters who paint like that. 202 00:21:02,820 --> 00:21:05,450 I saw an interesting painting the other day. 203 00:21:05,570 --> 00:21:09,960 A Wisdom King is holding a sword and slicing through the flames. 204 00:21:10,080 --> 00:21:11,620 The title was "A Righteous War." 205 00:21:11,740 --> 00:21:15,960 The Wisdom King looks obsessed. His face is quite grotesque. 206 00:21:16,080 --> 00:21:17,830 He looks quite monstrous. 207 00:21:18,540 --> 00:21:21,300 If you offer that painting to the altar, 208 00:21:21,420 --> 00:21:23,630 it may turn this losing war around 209 00:21:23,760 --> 00:21:26,340 now that the enemy has taken over Saipan. 210 00:21:27,930 --> 00:21:32,430 And that was the work of a famous painter. 211 00:21:33,060 --> 00:21:34,430 Nice of you to visit. 212 00:21:35,480 --> 00:21:36,980 It's been a while. 213 00:21:37,940 --> 00:21:40,740 When it snows out there, we can't help feeling cold. 214 00:21:40,860 --> 00:21:42,700 We've prepared some tea in there. 215 00:21:42,820 --> 00:21:46,650 I heard Ichiro received quite an invitation. 216 00:21:47,360 --> 00:21:48,110 That's right. 217 00:21:48,610 --> 00:21:51,330 See no evil, hear no evil, speak no evil. 218 00:21:51,450 --> 00:21:54,000 It's a terrible world out there. 219 00:21:54,120 --> 00:21:56,540 I know everyone is thinking the same thing. 220 00:21:58,370 --> 00:22:01,260 I don't think his article was that controversial. 221 00:22:01,380 --> 00:22:02,880 I read it again last night. 222 00:22:03,460 --> 00:22:07,930 They don't like to hear the truth because they know the war is unjust. 223 00:22:08,800 --> 00:22:10,180 They're such cowards. 224 00:22:10,300 --> 00:22:13,020 I'm finally jobless. 225 00:22:13,140 --> 00:22:14,690 My group was terminated. 226 00:22:14,810 --> 00:22:16,150 You mean the Hakudokai? 227 00:22:16,270 --> 00:22:20,060 Ever since I refused the commission from the Army Ministry, I've been blacklisted. 228 00:22:20,560 --> 00:22:22,030 They don't want me to paint either. 229 00:22:22,150 --> 00:22:25,160 So I guess I'll be a farmer starting tomorrow. 230 00:22:25,280 --> 00:22:28,870 I'll treat you to a good meal of my hearty radishes. 231 00:22:28,990 --> 00:22:30,990 I'll grow big and healthy ones. 232 00:22:32,990 --> 00:22:35,380 I wonder what could happen now. 233 00:22:35,500 --> 00:22:39,330 We're heading towards the point of no return. 234 00:22:39,830 --> 00:22:46,300 Japan doesn't need to be ambitious. It should remain a peaceful country. 235 00:22:46,420 --> 00:22:49,470 It's such a beautiful country. We could promote tourism. 236 00:22:49,590 --> 00:22:51,890 My husband used to say the same thing. 237 00:22:52,010 --> 00:22:55,810 He was at the forefront of the Theory of Rural Electrification. 238 00:22:55,930 --> 00:22:58,560 His theory wasn't typical 239 00:22:58,680 --> 00:23:02,150 like the general use of electricity for production of chemical fertilizers. 240 00:23:02,270 --> 00:23:05,410 He proposed using electricity to cultivate seedlings 241 00:23:05,530 --> 00:23:07,740 and protect crops from frost damage. 242 00:23:07,860 --> 00:23:09,530 His thinking was quite progressive. 243 00:23:10,360 --> 00:23:14,830 If the energy used for producing weapons could be shifted to farming... 244 00:23:14,950 --> 00:23:17,460 crop production would more than double. 245 00:23:17,580 --> 00:23:21,250 The goal was to compensate for the limited farmland we have. 246 00:23:21,370 --> 00:23:24,710 But no one was interested in hearing his theory then. 247 00:23:26,500 --> 00:23:30,220 We can't do anything about that since many of our officials are ignorant. 248 00:23:32,010 --> 00:23:35,300 Tell Ichiro to focus on staying in good health. 249 00:23:36,350 --> 00:23:41,020 He should take advantage of this time to study as if he's at a Zen temple. 250 00:23:44,060 --> 00:23:46,230 Let's go have our tea. 251 00:24:04,460 --> 00:24:07,710 1944 252 00:24:09,210 --> 00:24:11,260 Please leave this painting here. 253 00:24:11,380 --> 00:24:13,140 But this is very childish. 254 00:24:13,260 --> 00:24:14,720 You painted it when you were a child. 255 00:24:14,840 --> 00:24:18,480 This painting allowed you to get into art school. 256 00:24:18,600 --> 00:24:21,270 I want to get rid of everything. 257 00:24:21,770 --> 00:24:24,440 Leave this one with me. Please. 258 00:24:25,100 --> 00:24:27,520 For your lonely mother. Okay? 259 00:24:31,030 --> 00:24:31,860 Thank you. 260 00:24:32,650 --> 00:24:34,570 - Hi, I'm back. - Welcome back. 261 00:24:35,110 --> 00:24:37,080 I got there just in time. 262 00:24:37,200 --> 00:24:40,210 The police car was already there when I arrived. 263 00:24:40,330 --> 00:24:42,790 I asked them to wait and I dressed him in fresh clothes. 264 00:24:43,330 --> 00:24:44,750 He's officially under arrest. 265 00:24:45,960 --> 00:24:48,090 Brother looked pretty good. 266 00:24:48,920 --> 00:24:50,840 I have a message for you from Brother: 267 00:24:50,960 --> 00:24:54,760 Don't be impatient. Keep studying by doing sketches. 268 00:24:54,880 --> 00:24:56,560 Things have changed. 269 00:24:56,680 --> 00:24:57,850 What happened? 270 00:24:58,430 --> 00:24:59,230 I've been drafted. 271 00:24:59,350 --> 00:25:02,600 I don't believe it. Is it true? When? 272 00:25:03,430 --> 00:25:05,440 It happened right after you left. 273 00:25:05,980 --> 00:25:07,190 When does he enlist? 274 00:25:07,310 --> 00:25:09,900 - Very soon. In two days. - No... 275 00:25:10,980 --> 00:25:12,360 How do you feel about it? 276 00:25:12,990 --> 00:25:14,950 It doesn't matter how I feel. 277 00:25:15,610 --> 00:25:18,780 Brother is in jail. I'm going to war. 278 00:25:19,870 --> 00:25:22,580 The Osone family is facing the ultimate crisis. 279 00:25:29,340 --> 00:25:31,000 I feel relieved. 280 00:25:31,920 --> 00:25:34,470 "Bushido is the way of dying." 281 00:25:34,590 --> 00:25:37,590 I wish things were that simple. 282 00:25:42,100 --> 00:25:46,270 I'll be off to a factory as part of the female volunteer corps. 283 00:25:47,440 --> 00:25:51,360 Maybe it will do me good to do silly tasks that don't require much thought. 284 00:25:52,280 --> 00:25:54,360 We're getting into a desperate situation. 285 00:25:54,990 --> 00:26:00,250 I just informed the neighbors and called Uncle at Army Headquarters. 286 00:26:00,370 --> 00:26:02,830 Really? Auntie didn't know about that. 287 00:26:02,950 --> 00:26:06,460 - Did you stop by their house? - Yes. She gave me something. 288 00:26:06,580 --> 00:26:08,880 - What is it? - Sweet jelly. 289 00:26:09,000 --> 00:26:11,920 I wish Brother could have tasted this. 290 00:26:12,040 --> 00:26:17,470 Why should Uncle, in his comfortable chair at Army Headquarters, eat this? 291 00:26:18,180 --> 00:26:20,550 The soldiers on the front line are starving. 292 00:26:21,430 --> 00:26:25,680 The officers in the homeland are living in luxury. It's unacceptable. 293 00:26:26,730 --> 00:26:28,100 I won't touch such dirty sweet jelly. 294 00:26:28,230 --> 00:26:30,110 You all look well. 295 00:26:30,230 --> 00:26:31,230 Nice to see you. 296 00:26:35,530 --> 00:26:37,490 Congratulations on your service. 297 00:26:37,610 --> 00:26:41,950 You tidied things up quickly. It looks good. 298 00:26:42,070 --> 00:26:44,370 You're lucky you get to serve your country out there. 299 00:26:44,490 --> 00:26:47,130 Much better than staying at home and painting. 300 00:26:47,250 --> 00:26:48,830 Let's have a drink to celebrate. 301 00:26:51,920 --> 00:26:55,920 This is a precious and treasured liquor from the office. 302 00:26:56,510 --> 00:26:58,300 It's been aged for 30 years. 303 00:26:58,420 --> 00:27:00,470 Let's drink to your future. 304 00:27:00,590 --> 00:27:02,510 Yuko, bring me some glasses. 305 00:27:03,430 --> 00:27:05,060 Yuko. 306 00:27:11,650 --> 00:27:12,650 Where are you going? 307 00:27:13,230 --> 00:27:14,230 I'm going out. 308 00:27:15,440 --> 00:27:16,990 Excuse me. 309 00:27:17,110 --> 00:27:19,780 Taiji, can't you see your uncle's kindness? 310 00:27:25,620 --> 00:27:27,120 He's a strange one. 311 00:27:28,120 --> 00:27:30,250 I don't understand him. 312 00:27:31,620 --> 00:27:33,170 He'll be fine. 313 00:27:33,290 --> 00:27:37,510 Once he takes a few beatings and gets knocked about for a few months, 314 00:27:37,630 --> 00:27:40,220 he'll be one fine soldier. 315 00:27:40,340 --> 00:27:42,680 The Army is a great place. 316 00:27:45,550 --> 00:27:47,390 We don't need the glasses anymore. 317 00:27:48,390 --> 00:27:53,030 I hear you're joining the volunteer corps. Auntie was worried about you. 318 00:27:53,150 --> 00:27:54,070 Yes. 319 00:27:54,190 --> 00:27:58,490 There's no need to work at a factory. I've asked at Army Headquarters. 320 00:27:58,610 --> 00:28:01,080 You can work in the accounting department. 321 00:28:01,200 --> 00:28:02,530 Thank you for your concern. 322 00:28:02,660 --> 00:28:04,580 Oh, how time flies. 323 00:28:04,700 --> 00:28:07,870 I hope you'll stay for dinner, even though we don't have much to offer. 324 00:28:07,990 --> 00:28:10,040 No, I have to go to a meeting. 325 00:28:10,160 --> 00:28:12,630 I long for a home cooked meal. 326 00:28:12,750 --> 00:28:14,010 That's too bad. 327 00:28:14,130 --> 00:28:16,920 Since you're celebrating, I'll send my wife. 328 00:28:17,040 --> 00:28:19,590 - Please have Auntie join us. - Okay. 329 00:28:26,100 --> 00:28:30,350 - It doesn't look like him at all. - It may not look like him, 330 00:28:30,470 --> 00:28:32,890 but I think it captures Dad's personality. 331 00:28:33,390 --> 00:28:35,400 It captures his sharpness well. 332 00:28:35,520 --> 00:28:37,110 - Please keep that. - Yes. 333 00:28:46,950 --> 00:28:49,000 I'm sorry he hasn't come home yet. 334 00:28:49,120 --> 00:28:53,670 I don't mind. I wonder what happened to him. 335 00:28:53,790 --> 00:28:56,210 I bet he's stuck at his friend's. 336 00:28:57,630 --> 00:28:59,960 Taiji is too dramatic. 337 00:29:00,460 --> 00:29:03,720 He's joining the service late in the game. There's no need for his drama. 338 00:29:03,840 --> 00:29:07,430 What's his obsession with death and getting rid of his past? 339 00:29:07,550 --> 00:29:09,810 That's because he's an artist. 340 00:29:09,930 --> 00:29:12,060 He's very sensitive. 341 00:29:12,180 --> 00:29:14,110 He's not simple-minded like you. 342 00:29:14,230 --> 00:29:16,360 I know that. 343 00:29:16,480 --> 00:29:18,110 But he's such a snob. 344 00:29:18,230 --> 00:29:19,900 What would you be concerned about, Takashi? 345 00:29:20,020 --> 00:29:22,660 Let's see, I broke my watch the other day. 346 00:29:22,780 --> 00:29:25,650 It'd be sad to go to war without a watch. 347 00:29:26,820 --> 00:29:29,450 Maybe I'll take your watch, Mother. 348 00:29:30,410 --> 00:29:33,950 Your mother will be happy to give it to you for the cause. 349 00:29:35,080 --> 00:29:36,340 I'm home. 350 00:29:36,460 --> 00:29:38,790 - He's back. - Welcome back. 351 00:29:44,130 --> 00:29:46,220 I'm feeling good. 352 00:29:47,760 --> 00:29:51,600 I'm very happy. I drank as much as I could tonight. 353 00:29:52,260 --> 00:29:54,430 Hi, Auntie. Nice to see you. 354 00:29:55,600 --> 00:29:58,730 Why do you all look so sour? 355 00:29:58,850 --> 00:30:01,320 I'll be leaving soon. - Taiji. 356 00:30:06,740 --> 00:30:08,410 This is like a wake tonight. 357 00:30:09,740 --> 00:30:11,410 A wake. 358 00:30:12,080 --> 00:30:13,830 What a nice night. 359 00:30:13,950 --> 00:30:17,370 It came three months early, that's all. 360 00:30:18,040 --> 00:30:20,420 Mother, I know. 361 00:30:21,380 --> 00:30:24,220 I just have to die, right? 362 00:30:24,340 --> 00:30:27,720 I'll show you. I'll die for my country. 363 00:30:29,130 --> 00:30:34,270 Uncle said it's better to take a beating dodging bullets than to paint. 364 00:30:35,770 --> 00:30:39,480 Auntie, please give him a message. 365 00:30:40,150 --> 00:30:44,280 Just as he wishes, I'll return as ashes. 366 00:30:44,400 --> 00:30:46,320 You're not used to drinking. 367 00:30:46,440 --> 00:30:48,950 Let's get you upstairs to rest. 368 00:30:49,570 --> 00:30:53,830 My body is the valuable property of this country until I die. 369 00:30:53,950 --> 00:30:57,130 Where did you go to get so drunk? 370 00:30:57,250 --> 00:30:59,670 Even your shirt is torn. 371 00:31:02,000 --> 00:31:04,220 I'm fine. 372 00:31:04,340 --> 00:31:05,500 Taiji. 373 00:31:07,170 --> 00:31:14,010 My precious mother. I'm eternally grateful to you. 374 00:31:17,430 --> 00:31:22,270 You took care of me for 25 years. 375 00:31:23,060 --> 00:31:25,150 I feel... I mean... 376 00:31:28,280 --> 00:31:32,950 I'm sorry for being a selfish and inconsiderate son. 377 00:31:33,450 --> 00:31:35,030 Stop it, Taiji. 378 00:31:36,290 --> 00:31:38,950 Oh, Yuko. 379 00:31:39,710 --> 00:31:42,250 You took good care of me as well. 380 00:31:43,830 --> 00:31:47,550 When I think I might die before I can repay any of your kindness... 381 00:31:47,670 --> 00:31:49,430 It's bad luck to say such a thing. 382 00:31:49,550 --> 00:31:51,010 It's true. 383 00:31:51,130 --> 00:31:55,140 A person who says he wants to die will end up not dying anyway. 384 00:32:13,410 --> 00:32:16,240 What's the matter? Are you feeling sick? 385 00:32:17,410 --> 00:32:18,580 Mother. 386 00:32:23,540 --> 00:32:25,460 I don't want to die yet. 387 00:32:26,500 --> 00:32:28,710 Don't worry. You'll be fine. 388 00:32:29,250 --> 00:32:31,840 I don't say that because my life is dear to me. 389 00:32:32,930 --> 00:32:35,390 I'd rather die for my painting. 390 00:32:37,050 --> 00:32:41,890 Cézanne painted and painted until he collapsed over his canvas. 391 00:32:43,270 --> 00:32:47,150 You can paint as much as you want when the war is over. 392 00:32:47,270 --> 00:32:49,780 You're just saying that to ease my mind. 393 00:32:51,110 --> 00:32:52,990 That's not how I mean it. 394 00:32:53,700 --> 00:32:55,860 It's what I truly believe. 395 00:32:57,740 --> 00:32:59,950 I know you'll return to us. 396 00:33:00,790 --> 00:33:04,920 And you'll be a much stronger painter. 397 00:33:06,250 --> 00:33:08,840 I pray to God for that. 398 00:33:10,750 --> 00:33:14,180 Mother, is that what you really believe? 399 00:33:14,300 --> 00:33:15,970 Of course, it is. 400 00:33:17,300 --> 00:33:20,850 So don't be so pessimistic. 401 00:33:21,560 --> 00:33:23,890 You must rest well tonight. 402 00:33:24,440 --> 00:33:26,400 Thank you, Mother. 403 00:33:27,980 --> 00:33:32,940 I don't care what other people think of me, even if they call me a coward. 404 00:33:35,450 --> 00:33:36,950 I just want to paint. 405 00:33:39,160 --> 00:33:42,330 I want to paint. I just want to paint. 406 00:33:54,720 --> 00:33:57,010 I know. I know that, Taiji. 407 00:33:58,180 --> 00:34:04,060 That's why I won't touch your studio while you're gone. 408 00:34:04,180 --> 00:34:06,440 I'll be waiting for your return. 409 00:34:09,020 --> 00:34:12,650 So go to your room and get some rest. 410 00:34:15,440 --> 00:34:17,320 I want to come back alive. 411 00:34:17,910 --> 00:34:20,450 So I can paint again. 412 00:34:40,720 --> 00:34:42,970 - You need to open both doors. - Yes, sir. 413 00:34:59,860 --> 00:35:01,950 Hey, be careful with that. 414 00:35:02,070 --> 00:35:04,870 - It's a lot of work. - We're almost done. 415 00:35:05,870 --> 00:35:10,870 I hope we won't get bombed now that we brought the furniture that was spared. 416 00:35:11,630 --> 00:35:14,220 Don't worry, I won't ask for guaranteed protection. 417 00:35:14,340 --> 00:35:15,630 Where shall I put this? 418 00:35:15,750 --> 00:35:17,590 Auntie will figure that out. 419 00:35:23,930 --> 00:35:27,020 I promised not to touch his art studio. 420 00:35:28,980 --> 00:35:30,650 Don't be so sentimental. 421 00:35:30,770 --> 00:35:32,600 It's for Uncle and Auntie whose house got damaged. 422 00:35:32,730 --> 00:35:34,820 Taiji won't complain. 423 00:35:34,940 --> 00:35:36,860 I know he won't complain. 424 00:35:38,110 --> 00:35:39,280 I'm home. 425 00:35:39,820 --> 00:35:40,990 Welcome back. 426 00:35:42,870 --> 00:35:44,000 Who's that from? 427 00:35:44,120 --> 00:35:45,450 It's from Taiji. 428 00:35:46,330 --> 00:35:47,080 What's wrong? 429 00:35:47,740 --> 00:35:49,170 What happened to Taiji? 430 00:35:49,290 --> 00:35:51,330 He's in the Army Hospital. 431 00:35:51,870 --> 00:35:55,170 He fell ill on the ship and was sent back to Hiroshima. 432 00:35:55,290 --> 00:35:56,760 I wonder if he's okay. 433 00:35:56,880 --> 00:35:59,050 It doesn't sound that serious. 434 00:36:00,800 --> 00:36:03,390 We can't be by his side. 435 00:36:05,260 --> 00:36:07,690 He always makes us worry. 436 00:36:07,810 --> 00:36:11,520 - Takashi, your friend is here. - Okay, thanks. 437 00:36:11,640 --> 00:36:14,110 - Did you just get back from the office? - Yes. 438 00:36:14,230 --> 00:36:17,570 Isn't it better than working at a factory? 439 00:36:18,230 --> 00:36:20,200 But I feel guilty. 440 00:36:20,320 --> 00:36:24,200 I don't do much there, but they always give me extra rations. 441 00:36:24,780 --> 00:36:27,330 Today I got 500 grams of grape sugar. 442 00:36:28,240 --> 00:36:29,540 - Uncle. - What? 443 00:36:29,660 --> 00:36:32,040 My friend, Furuno, wants me to introduce you to him. 444 00:36:32,160 --> 00:36:33,420 Introduce me to him? 445 00:36:34,330 --> 00:36:36,800 We exchanged greetings earlier. 446 00:36:36,920 --> 00:36:40,300 Furuno is interested in chemical weapons. 447 00:36:40,420 --> 00:36:42,220 He'd love to talk to you when you have some time. 448 00:36:42,340 --> 00:36:44,340 Oh, that sounds fine. 449 00:36:44,470 --> 00:36:48,060 I'm busy today, but come see me anytime. 450 00:36:48,180 --> 00:36:49,680 Thank you very much. 451 00:36:55,730 --> 00:36:57,730 This tree is losing a lot of leaves. 452 00:37:00,610 --> 00:37:04,280 I guess those boys will eventually sign up for the Special Attack Corps. 453 00:37:04,950 --> 00:37:07,870 Do you get any letters from Taiji? 454 00:37:09,280 --> 00:37:10,250 Yes. 455 00:37:10,370 --> 00:37:13,090 He must be a person of strong character by now. 456 00:37:13,210 --> 00:37:14,870 What does he say? 457 00:37:15,370 --> 00:37:17,880 Well... 458 00:37:18,670 --> 00:37:21,260 I hope he's not complaining about the Army. 459 00:37:22,130 --> 00:37:26,130 Well, this just arrived from him. 460 00:37:32,520 --> 00:37:33,850 I'm disappointed in him. 461 00:37:34,560 --> 00:37:35,980 He's such a fool. 462 00:37:37,520 --> 00:37:42,320 I heard he made quite a scene before he left for the war. 463 00:37:42,440 --> 00:37:47,610 He never made it to the front line. It's like him to be sent back already. 464 00:37:50,280 --> 00:37:53,080 I wonder how he got to be such a mama's boy. 465 00:37:55,460 --> 00:37:56,870 Well, 466 00:37:58,250 --> 00:38:00,840 I'm not directing any of that at you. 467 00:38:01,590 --> 00:38:03,460 Let's sit down. 468 00:38:07,470 --> 00:38:10,850 Since we're moving into your house starting today, 469 00:38:10,970 --> 00:38:13,940 we should discuss our arrangement. 470 00:38:14,060 --> 00:38:17,890 I tend to say what I think, so you should be frank with me. 471 00:38:18,440 --> 00:38:19,690 Okay. 472 00:38:22,110 --> 00:38:25,870 To be honest, since you joined us, 473 00:38:25,990 --> 00:38:28,990 the character of the Osone family has drastically changed. 474 00:38:30,320 --> 00:38:35,080 My brother's liberalism was only on the surface. 475 00:38:35,950 --> 00:38:41,670 But your parents are successful with their trading business. 476 00:38:41,790 --> 00:38:45,590 And you went to an international school in Yokohama. 477 00:38:46,300 --> 00:38:48,130 You were accustomed to good living. 478 00:38:49,550 --> 00:38:55,470 I confess now, but I was worried about what would become of the Osone family. 479 00:38:56,680 --> 00:38:59,100 I know we can't change what happened. 480 00:39:00,480 --> 00:39:05,200 But the Osone family is facing a serious crisis. 481 00:39:05,320 --> 00:39:09,030 I need you to be more serious. 482 00:39:09,150 --> 00:39:12,790 I hear you loud and clear. 483 00:39:12,910 --> 00:39:16,200 We can't do much about Ichiro and Taiji. 484 00:39:17,200 --> 00:39:19,040 I'm talking about Yuko and Takashi. 485 00:39:19,160 --> 00:39:23,340 I'll try to find a good marriage for Yuko. 486 00:39:23,460 --> 00:39:25,380 Thank you. 487 00:39:25,500 --> 00:39:27,220 Takashi... 488 00:39:27,340 --> 00:39:31,430 He's a decent, honest boy, unlike his older brothers. 489 00:39:31,550 --> 00:39:33,470 He takes after his grandfather. 490 00:39:34,010 --> 00:39:37,810 Because my children live far away from me, 491 00:39:37,930 --> 00:39:40,730 it gives me pleasure to take care of your children. 492 00:39:40,850 --> 00:39:44,020 - I hope I'm not meddling. - No, not at all. 493 00:39:45,480 --> 00:39:47,780 Oh, here they come. 494 00:39:48,860 --> 00:39:53,320 I may be meddling, but I'll take care of your family. 495 00:40:04,210 --> 00:40:05,460 ALL OR NOTHING 496 00:40:12,720 --> 00:40:17,220 Wow, your house looks like a different place. 497 00:40:18,600 --> 00:40:22,440 Uncle insisted we needed a change. 498 00:40:22,560 --> 00:40:24,440 So we changed everything. 499 00:40:24,560 --> 00:40:27,490 He may replace me someday. 500 00:40:27,610 --> 00:40:29,030 Don't say that. 501 00:40:29,150 --> 00:40:33,620 Lately I'm not welcome many places. 502 00:40:33,740 --> 00:40:38,450 I thought I could stop by anytime for old times' sake. 503 00:40:39,410 --> 00:40:42,580 I'm not welcome here either. 504 00:40:42,710 --> 00:40:46,040 You know we all rely on you. 505 00:40:46,960 --> 00:40:49,960 Uncle is too controlling. 506 00:40:50,090 --> 00:40:52,840 I guess I should refrain from coming here too often. 507 00:40:54,970 --> 00:40:57,270 But today is special. 508 00:40:57,390 --> 00:40:59,510 I brought a gift. It's for you. 509 00:41:00,270 --> 00:41:02,020 Really? What is it? 510 00:41:02,770 --> 00:41:03,940 Can you guess? 511 00:41:05,770 --> 00:41:07,770 I guess you can't. 512 00:41:09,070 --> 00:41:09,990 It's a love letter. 513 00:41:10,110 --> 00:41:11,660 You're such a tease. 514 00:41:11,780 --> 00:41:13,530 You think I'm teasing you. 515 00:41:15,610 --> 00:41:17,250 - Here it is. - Really? 516 00:41:17,370 --> 00:41:20,000 Hey, I can't just hand it over to you. 517 00:41:20,120 --> 00:41:22,710 First, don't you wonder something? 518 00:41:22,830 --> 00:41:25,840 How did I get this letter? 519 00:41:25,960 --> 00:41:27,380 Does there have to be a reason? 520 00:41:27,500 --> 00:41:29,170 Don't you think it's strange? 521 00:41:29,290 --> 00:41:34,510 Someone who broke off an engagement asked me to deliver a love letter. 522 00:41:35,340 --> 00:41:37,340 You mean, it's from Mr. Minari? 523 00:41:37,970 --> 00:41:41,010 How quickly you change now that you know it's from Minari. 524 00:41:42,560 --> 00:41:43,730 Here you go. 525 00:41:57,490 --> 00:41:58,870 Nice of you to stop by. 526 00:41:59,570 --> 00:42:01,120 It's gotten quite cold. 527 00:42:01,700 --> 00:42:03,040 It's been a while. 528 00:42:03,160 --> 00:42:04,540 I'm playing Cupid today. 529 00:42:05,660 --> 00:42:08,330 Mother, Mr. Minari saw Taiji. 530 00:42:09,170 --> 00:42:09,760 Really? 531 00:42:09,880 --> 00:42:12,180 He found out about Taiji and visited him at the hospital. 532 00:42:12,300 --> 00:42:13,800 That's nice. 533 00:42:14,510 --> 00:42:17,340 Taiji told Mr. Minari about me. 534 00:42:18,090 --> 00:42:20,140 Are you keeping the excitement all to yourself? 535 00:42:21,510 --> 00:42:22,890 Is he in Tokyo? 536 00:42:23,010 --> 00:42:25,730 - You mean Minari? - Yes. 537 00:42:25,850 --> 00:42:29,400 He visited Tokyo on some official business. 538 00:42:29,520 --> 00:42:32,190 He came to see me without advanced notice. 539 00:42:32,770 --> 00:42:37,580 He said he didn't feel comfortable coming here directly. 540 00:42:37,700 --> 00:42:39,410 Well, yes. 541 00:42:40,870 --> 00:42:44,080 Anyway, I'm glad it's a happy letter. 542 00:42:44,200 --> 00:42:46,540 Make sure you treat me well. 543 00:42:48,160 --> 00:42:49,670 Excuse me. 544 00:42:53,590 --> 00:42:55,550 - Are you ready? - Yes. 545 00:42:56,260 --> 00:42:59,930 My son's in a rush. He's worried we'll miss our train. 546 00:43:00,050 --> 00:43:01,760 I'll be over there soon. 547 00:43:01,890 --> 00:43:03,220 Are you going back home? 548 00:43:03,890 --> 00:43:06,520 Yes, thank you for all you've done for me. 549 00:43:06,640 --> 00:43:08,730 Her son was drafted. 550 00:43:08,850 --> 00:43:11,820 He didn't want their house to be empty, so he came to get her. 551 00:43:11,940 --> 00:43:13,650 That's quite a change. 552 00:43:13,770 --> 00:43:17,570 She's your only housekeeper. You'll have a hard time without her. 553 00:43:17,690 --> 00:43:19,780 That was also my concern. 554 00:43:19,900 --> 00:43:23,240 It's fine. Times are different now. 555 00:43:23,370 --> 00:43:25,670 You'll be back when things return to normal. 556 00:43:25,790 --> 00:43:28,080 Of course, I will. 557 00:43:28,200 --> 00:43:30,130 I'll be going now. 558 00:43:30,250 --> 00:43:31,800 I'll be there right away. 559 00:43:31,920 --> 00:43:34,750 - Please take care of yourself. - Thank you very much. 560 00:43:39,760 --> 00:43:42,810 Now that my duties are over, I should get going. 561 00:43:42,930 --> 00:43:45,520 Please stay longer. I'll bring some tea. 562 00:43:45,640 --> 00:43:49,640 I'll get going before the scary Uncle chases me away. 563 00:43:55,730 --> 00:43:58,320 I'll get back to farming again. 564 00:43:58,440 --> 00:44:02,700 I'll come see you so you can treat us to a huge radish. 565 00:44:02,820 --> 00:44:08,500 It could be the fertilizer, but all I get are skinny ones like carrots. 566 00:44:08,620 --> 00:44:11,120 It's not as easy as painting one. 567 00:44:12,290 --> 00:44:13,630 See you soon. 568 00:44:17,630 --> 00:44:19,380 Thank you for coming. 569 00:44:31,270 --> 00:44:32,940 What did he say in his letter? 570 00:44:34,560 --> 00:44:36,900 It was just as you said. 571 00:44:38,150 --> 00:44:41,530 Ending the engagement was a temporary decision. 572 00:44:41,650 --> 00:44:43,200 I knew it. 573 00:44:43,950 --> 00:44:47,830 As he faces more and more hardships in the Army, 574 00:44:48,620 --> 00:44:52,460 he realizes how important love is. 575 00:44:53,000 --> 00:44:54,330 I'm happy for you. 576 00:44:57,920 --> 00:45:00,460 I have to tell you something. 577 00:45:02,300 --> 00:45:05,220 You know Uncle has a guest today. 578 00:45:05,340 --> 00:45:07,180 His name is Mr. Tanji. 579 00:45:08,930 --> 00:45:12,390 He's the father of a young man your Uncle wants you to marry. 580 00:45:13,020 --> 00:45:16,230 He's here to meet you. - Really? 581 00:45:16,350 --> 00:45:18,400 Don't be so unconcerned. 582 00:45:18,520 --> 00:45:21,110 Uncle wants you to meet him. 583 00:45:21,570 --> 00:45:22,280 No, I won't. 584 00:45:22,400 --> 00:45:26,570 You just have to say hello. I need you to do that. 585 00:45:27,700 --> 00:45:30,080 Uncle is selfish, as usual. 586 00:45:30,200 --> 00:45:32,200 He's always been a tyrant. 587 00:45:32,330 --> 00:45:37,500 He always criticized our manners or our grades at school whenever he visited. 588 00:45:39,840 --> 00:45:44,380 But when Father was around, no one paid attention to Uncle. 589 00:45:45,340 --> 00:45:46,720 Times are different now. 590 00:45:47,720 --> 00:45:52,770 But if we keep obeying him, his behavior will only escalate. 591 00:45:52,890 --> 00:45:55,230 It's good to disobey once in a while. 592 00:45:59,440 --> 00:46:01,690 I wish we could, but we can't. 593 00:46:10,330 --> 00:46:14,960 Seriously, I'd like to ask for your assistance. 594 00:46:15,080 --> 00:46:19,500 Once this deal goes through, I can expand my factory. 595 00:46:20,000 --> 00:46:23,970 I plan on handing everything over to my son. 596 00:46:24,090 --> 00:46:27,970 I'd appreciate your guidance. You'll help a young man. 597 00:46:28,090 --> 00:46:31,050 I fall easily when someone pleads me. 598 00:46:32,310 --> 00:46:33,730 Is that true? 599 00:46:33,850 --> 00:46:38,020 Colonel Osone, you're known to be unshakable. 600 00:46:38,140 --> 00:46:41,190 We're all afraid of you. 601 00:46:43,110 --> 00:46:47,700 I promise I won't cause the colonel any trouble. 602 00:46:47,820 --> 00:46:49,450 You know, Mrs. Osone... 603 00:46:49,570 --> 00:46:53,460 My son's fortune will be your niece's fortune. 604 00:46:53,580 --> 00:46:56,790 I hope you'll agree and help as well. 605 00:46:59,120 --> 00:47:01,290 Thank you. 606 00:47:01,880 --> 00:47:03,880 - Is she your niece? - Yes. 607 00:47:04,960 --> 00:47:07,300 Thank you for bringing this in. 608 00:47:08,510 --> 00:47:10,180 Thank you for coming. 609 00:47:13,470 --> 00:47:14,850 It's a pleasure to meet you. 610 00:47:15,720 --> 00:47:19,230 I hear you work at Army Headquarters. It must be hard work. 611 00:47:19,350 --> 00:47:20,650 Yes. 612 00:47:28,240 --> 00:47:33,700 She complains that her work is too easy. She wants to work harder. 613 00:47:36,490 --> 00:47:38,500 It's time for the next generation. 614 00:47:38,620 --> 00:47:40,800 Yes, I agree. 615 00:47:40,920 --> 00:47:46,130 As we age, I definitely feel I'm losing enthusiasm. 616 00:47:46,250 --> 00:47:49,220 We lost Saipan to the enemy. They also took the Philippines. 617 00:47:49,340 --> 00:47:53,600 The enemy has made quite an advance. They're very near the homeland. 618 00:47:53,720 --> 00:47:58,190 Your business is thriving because of the Army. You shouldn't think like that. 619 00:47:58,310 --> 00:48:01,390 We will win. That's the only option. 620 00:48:02,190 --> 00:48:03,520 Excuse me. 621 00:48:04,190 --> 00:48:05,240 Can I see you? 622 00:48:05,360 --> 00:48:06,520 Do you need me? 623 00:48:12,570 --> 00:48:14,990 He's asking over the phone... 624 00:48:15,830 --> 00:48:18,040 about enlisting. 625 00:48:19,160 --> 00:48:20,920 The Student Naval Reserve or something like that. 626 00:48:21,040 --> 00:48:23,130 Wants to enlist? Who? 627 00:48:23,250 --> 00:48:25,080 It's Takashi. 628 00:48:25,880 --> 00:48:29,920 An officer is visiting his school looking for new recruits. 629 00:48:30,050 --> 00:48:34,140 You're saying Takashi is asking your permission to enlist? 630 00:48:34,640 --> 00:48:35,270 Yes. 631 00:48:35,390 --> 00:48:38,010 That's my boy! 632 00:48:38,510 --> 00:48:40,980 We need to announce the good news. 633 00:48:43,650 --> 00:48:46,110 My nephew who's a junior in high school 634 00:48:46,230 --> 00:48:52,030 just called to get his mother's permission to enlist in the Student Naval Reserve. 635 00:48:52,150 --> 00:48:54,030 Nice of him to call. 636 00:48:55,240 --> 00:48:58,120 He must have been quite inspired by the pep talk. 637 00:48:58,240 --> 00:49:01,250 I'll talk to him. This is exciting. 638 00:49:07,250 --> 00:49:08,720 Takashi, is that you? 639 00:49:08,840 --> 00:49:10,340 It's your Uncle. 640 00:49:11,670 --> 00:49:16,180 You're doing the right thing. Enlist right away before anyone else. 641 00:49:17,050 --> 00:49:18,560 What? Your mother? 642 00:49:18,680 --> 00:49:21,100 She's happy with your decision. 643 00:49:24,600 --> 00:49:26,560 I'm very proud of you. 644 00:49:35,660 --> 00:49:38,490 1945 645 00:49:56,050 --> 00:49:57,560 Are you done with the cleaning? 646 00:49:57,680 --> 00:50:00,680 You're leaving already? - I need to be there by 8:30. 647 00:50:02,140 --> 00:50:06,190 I can't believe they want you to volunteer to dig an air-raid shelter. 648 00:50:06,310 --> 00:50:08,900 You should ask Auntie's maid to go in your place. 649 00:50:09,020 --> 00:50:10,990 I would if she'd volunteer. 650 00:50:11,110 --> 00:50:14,200 She'd never volunteer. That girl is crafty that way. 651 00:50:14,320 --> 00:50:16,030 They want one volunteer from this household. 652 00:50:16,150 --> 00:50:18,110 We should take turns. 653 00:50:18,910 --> 00:50:21,500 We can't be bothered with the volunteer labor service. 654 00:50:21,620 --> 00:50:24,700 Our maid's gone and I have to work. 655 00:50:25,250 --> 00:50:28,750 It hurts me to see you doing everything around here. 656 00:50:29,790 --> 00:50:31,550 You've lost weight, too. 657 00:50:31,670 --> 00:50:36,430 If you keep complaining like that, they'll get you just like they did Ichiro. 658 00:50:36,550 --> 00:50:38,380 It's just too cruel. 659 00:50:40,390 --> 00:50:46,560 What Ichiro said about this war has proven to be the truth. 660 00:50:47,310 --> 00:50:51,190 The people in this country are enduring unbearable hardships. 661 00:50:51,730 --> 00:50:54,570 We're the victims of the military's ambition. 662 00:50:55,190 --> 00:50:56,700 It's unfair. 663 00:50:56,820 --> 00:51:00,700 Uncle faces no hardships and gets to live in luxury. 664 00:51:02,330 --> 00:51:05,250 I don't mean to sound petty by talking about food. 665 00:51:05,370 --> 00:51:07,420 But he gets to eat the same food as he did before the war. 666 00:51:07,540 --> 00:51:10,050 But he shares some of the good food with us. 667 00:51:10,170 --> 00:51:11,880 That's not acceptable to me. 668 00:51:12,000 --> 00:51:16,210 My work arrangement is just like him sharing his unfair privilege. 669 00:51:16,840 --> 00:51:20,510 I don't like seeing honest people getting used. 670 00:51:21,180 --> 00:51:22,890 I don't understand it anymore. 671 00:51:24,310 --> 00:51:29,690 All I get is beaten on one side, and pushed on the other. 672 00:51:30,230 --> 00:51:32,690 I don't know what's right and what's wrong anymore. 673 00:51:37,240 --> 00:51:38,740 I hate that horn. 674 00:51:40,740 --> 00:51:43,160 I'm late. I must get going. 675 00:51:44,200 --> 00:51:45,870 Try to have a good day. 676 00:51:48,120 --> 00:51:49,960 Don't work too hard. 677 00:51:55,040 --> 00:51:57,260 Isn't it time for you to get going? 678 00:51:57,380 --> 00:51:59,640 Are you off to do your duty again? 679 00:51:59,760 --> 00:52:01,600 I feel for you, working so hard. 680 00:52:01,720 --> 00:52:05,390 - Please look after the house. - I will. Please be careful out there. 681 00:52:10,140 --> 00:52:11,070 Good morning. 682 00:52:11,190 --> 00:52:12,940 Yuko, wait. 683 00:52:14,270 --> 00:52:16,610 Have you given any more thought to the proposal? 684 00:52:17,280 --> 00:52:20,490 I need you to give me a date to set the marriage interview. 685 00:52:24,950 --> 00:52:27,160 They're getting impatient. 686 00:52:28,120 --> 00:52:33,370 Don't you know how fortunate you are to be proposed by such a wealthy family? 687 00:52:34,130 --> 00:52:37,010 If you understand the situation of the Osone family, 688 00:52:37,130 --> 00:52:39,300 you can't ask for anything better. 689 00:52:40,050 --> 00:52:44,390 Uncle is doing what's best for this family. 690 00:52:45,300 --> 00:52:50,140 If you don't show any response, you'll put me in an awkward position. 691 00:52:52,060 --> 00:52:53,780 Besides, 692 00:52:53,900 --> 00:52:57,530 you don't want to marry a man who could be sent off to war at any moment. 693 00:52:57,650 --> 00:53:01,690 That won't happen with Mr. Tanji. 694 00:53:01,820 --> 00:53:04,030 I asked your Uncle a favor. 695 00:53:05,160 --> 00:53:07,120 This must be kept between us. 696 00:53:07,240 --> 00:53:11,540 I asked for Mr. Tanji to be assigned as director of their factory. 697 00:53:17,290 --> 00:53:18,800 Mrs. Osone. 698 00:53:18,920 --> 00:53:19,800 Yes? 699 00:53:19,920 --> 00:53:22,340 - Is anyone home? - I'm coming. 700 00:53:28,680 --> 00:53:29,600 What happened? 701 00:53:29,720 --> 00:53:31,560 Where can we lay her down? 702 00:53:31,680 --> 00:53:33,180 Over there. 703 00:53:34,600 --> 00:53:35,730 Be careful. 704 00:53:35,850 --> 00:53:37,520 Don't lower this end. 705 00:53:42,490 --> 00:53:44,860 Mother! Mother! 706 00:53:45,360 --> 00:53:48,620 Mother! Mother! 707 00:53:50,700 --> 00:53:51,990 What happened to you? 708 00:53:56,120 --> 00:53:57,630 What's happening? 709 00:53:58,460 --> 00:54:00,130 Any mail for us? 710 00:54:02,090 --> 00:54:04,590 Mother, please wake up! 711 00:54:06,380 --> 00:54:08,600 Do you have any wine? 712 00:54:08,720 --> 00:54:11,640 Wine? Yes, I'll bring some. 713 00:54:13,390 --> 00:54:14,520 Mother. 714 00:54:14,640 --> 00:54:16,640 You're conscious now, Mrs. Osone. 715 00:54:17,230 --> 00:54:19,150 Oh, what a relief. 716 00:54:19,730 --> 00:54:20,780 Sorry I troubled you. 717 00:54:20,900 --> 00:54:22,440 Keep lying down. 718 00:54:23,570 --> 00:54:26,370 The load inside the basket was too heavy for her. 719 00:54:26,490 --> 00:54:30,450 I warned her, but she kept saying she wanted the same work as everyone. 720 00:54:30,570 --> 00:54:32,540 The officials just order us around. 721 00:54:32,660 --> 00:54:35,790 They don't know that this kind of labor is too hard on women. 722 00:54:35,910 --> 00:54:37,300 You're absolutely right. 723 00:54:37,420 --> 00:54:39,290 Another air-raid siren. 724 00:54:42,840 --> 00:54:44,010 How's she doing? 725 00:54:44,130 --> 00:54:45,890 Thank you for this. 726 00:54:46,010 --> 00:54:48,060 We can take care of her now. 727 00:54:48,180 --> 00:54:51,100 Please leave everybody. It's the air-raid siren. 728 00:55:01,440 --> 00:55:05,280 Your engagement with Mr. Minari is officially off, isn't it? 729 00:55:07,450 --> 00:55:08,240 Then what's this about? 730 00:55:10,110 --> 00:55:11,660 TO MISS YUKO OSONE FROM AKIRA MINARI 731 00:55:19,080 --> 00:55:20,620 Read it to me. 732 00:55:23,340 --> 00:55:26,390 I haven't read the back side of the postcard. 733 00:55:26,510 --> 00:55:29,090 But I have to inform Uncle about this. 734 00:55:44,520 --> 00:55:46,030 What does it say? 735 00:55:46,150 --> 00:55:47,650 Taiji's not doing well. 736 00:55:48,490 --> 00:55:50,450 He's in critical condition with pneumonia. 737 00:55:50,570 --> 00:55:52,070 How does Mr. Minari know about that? 738 00:55:53,450 --> 00:55:55,080 He visited Taiji in the hospital. 739 00:55:58,540 --> 00:55:59,620 Yuko! 740 00:56:00,330 --> 00:56:01,330 Mother! 741 00:56:12,130 --> 00:56:13,300 Mother. 742 00:56:14,010 --> 00:56:14,850 Mother! 743 00:56:23,100 --> 00:56:25,110 Mother, don't scare me like that. 744 00:56:25,690 --> 00:56:27,110 Did you have a nightmare? 745 00:56:33,700 --> 00:56:35,330 What happened? 746 00:56:35,450 --> 00:56:37,280 You're acting strange. 747 00:57:08,190 --> 00:57:09,480 Mother... 748 00:57:12,610 --> 00:57:14,280 Was it a bad dream? 749 00:57:16,780 --> 00:57:18,740 You scared me. 750 00:57:42,680 --> 00:57:45,940 - Takashi came back to us. - What? 751 00:57:46,600 --> 00:57:48,560 He came to say farewell. 752 00:57:50,150 --> 00:57:52,320 He was in his flight uniform. 753 00:57:52,940 --> 00:57:54,900 He was also wearing the watch I gave him. 754 00:57:57,870 --> 00:58:00,200 He said, "Good-bye, Mother." 755 00:58:01,120 --> 00:58:06,170 He left hurriedly, so I tried to tell him to wait. 756 00:58:06,290 --> 00:58:08,540 But I had no voice. 757 00:58:09,960 --> 00:58:11,920 He kept on going. 758 00:58:14,050 --> 00:58:19,010 So I tried to run after him, but I couldn't move. 759 00:58:20,180 --> 00:58:22,680 That's why you were crying out in your sleep. 760 00:58:23,310 --> 00:58:28,480 He looked like he always does, with a big smile on his face. 761 00:58:30,610 --> 00:58:33,360 He was sent to the Special Attack Corps. 762 00:58:33,900 --> 00:58:36,200 He was probably killed in action. 763 00:58:36,320 --> 00:58:37,990 It was just a bad dream. 764 00:58:38,660 --> 00:58:42,410 He was the most honest and innocent of all my children. 765 00:58:42,990 --> 00:58:45,160 He trusted everybody. 766 00:58:46,540 --> 00:58:50,670 He devoted himself to the war. He was focused on fighting. 767 00:58:51,750 --> 00:58:53,800 It's just heartbreaking. 768 00:58:54,340 --> 00:58:56,050 It was only a dream. 769 00:58:56,170 --> 00:58:58,260 It was just your imagination. 770 00:58:58,380 --> 00:59:00,550 He won't get killed in action. 771 00:59:01,180 --> 00:59:02,890 But it seemed so real. 772 00:59:03,010 --> 00:59:05,980 Even if it seemed real, it was a dream. 773 00:59:06,730 --> 00:59:10,570 When Taiji died in the hospital, I saw it happen clearly in my dream. 774 00:59:10,690 --> 00:59:12,860 Please stop. I don't want to hear it. 775 00:59:17,190 --> 00:59:19,450 Uncle just came back. 776 00:59:22,700 --> 00:59:26,080 Hey, I'm home. Open the door. Hurry up. 777 00:59:26,200 --> 00:59:27,620 I'm coming. 778 00:59:33,130 --> 00:59:35,840 You're back so late. Is everything okay? 779 00:59:37,300 --> 00:59:41,010 Thank you. Yuko, you were up, too. 780 00:59:42,300 --> 00:59:44,970 Sorry to keep you up. 781 00:59:53,230 --> 00:59:55,070 I wonder what happened. 782 01:00:18,510 --> 01:00:21,220 Hey, give me some liquor. I don't care what it is. 783 01:00:22,220 --> 01:00:24,060 Why do you want to drink this late? 784 01:00:24,180 --> 01:00:27,770 Bastards. They deceived us. 785 01:00:28,640 --> 01:00:31,640 Why don't you call it a day and go to sleep? 786 01:00:32,350 --> 01:00:36,150 It's your policy not to complain about the office at home. 787 01:00:36,270 --> 01:00:39,160 Complain? This is beyond complaint. 788 01:00:39,280 --> 01:00:41,360 They sold the country out. 789 01:00:42,070 --> 01:00:44,200 Was there espionage? 790 01:00:44,700 --> 01:00:47,580 We surrendered. Japan has lost to America. 791 01:00:47,700 --> 01:00:48,700 What? 792 01:00:49,450 --> 01:00:51,380 They arranged it without informing the military. 793 01:00:51,500 --> 01:00:54,460 They've already scheduled a radio address tomorrow at noon. 794 01:00:54,580 --> 01:00:56,510 Whose decision was this? 795 01:00:56,630 --> 01:00:58,130 All the senior statesmen. 796 01:00:58,960 --> 01:01:02,720 It's already tomorrow. Won't the military do anything about it? 797 01:01:02,840 --> 01:01:04,640 That heated discussion didn't go anywhere. 798 01:01:04,760 --> 01:01:07,520 All the senior men at the command center gathered to discuss it. 799 01:01:07,640 --> 01:01:09,810 No one had the backbone. 800 01:01:11,850 --> 01:01:14,690 What will happen if we surrender? 801 01:01:14,810 --> 01:01:17,980 - What do you mean? - No more military preparedness. 802 01:01:18,110 --> 01:01:20,240 The military will be dissolved. We'll face disarmament. 803 01:01:20,360 --> 01:01:22,650 There will be no more Japanese spirit. 804 01:01:28,700 --> 01:01:30,370 Then… 805 01:01:32,160 --> 01:01:34,250 what would happen to us? 806 01:01:34,370 --> 01:01:36,800 Will you be sent to the reserve? 807 01:01:36,920 --> 01:01:39,220 The reserve? You fool. 808 01:01:39,340 --> 01:01:41,050 The military will cease to exist. 809 01:01:42,130 --> 01:01:45,130 I could be arrested as a war criminal. 810 01:01:46,340 --> 01:01:50,390 If I'm to be killed, I'd rather die with everyone in defense of the homeland. 811 01:01:50,510 --> 01:01:52,310 Hold on a moment. 812 01:01:52,430 --> 01:01:56,600 If anything were to happen to you, what should we do with the rest? 813 01:01:57,520 --> 01:01:59,190 What do you mean "the rest"? 814 01:01:59,730 --> 01:02:02,900 Our assets may be confiscated. 815 01:02:03,690 --> 01:02:06,240 We must be prepared if that's the case. 816 01:02:06,360 --> 01:02:11,160 We may need to transfer our assets to another name or hide them somewhere. 817 01:02:12,830 --> 01:02:16,830 The boys on the battlefield will be returning without any weapons. 818 01:02:17,540 --> 01:02:21,750 We need to be prepared so we can at least feed our family. 819 01:02:45,400 --> 01:02:50,820 Takashi being killed in action was all in your imagination. 820 01:02:51,580 --> 01:02:54,370 I hope he's alive somewhere. 821 01:02:55,870 --> 01:02:58,710 But I'm sure he doesn't have it easy. 822 01:03:04,170 --> 01:03:11,260 Ichiro is probably suffering, sleepless in his solitary cell. 823 01:03:14,810 --> 01:03:19,140 All Taiji wanted to do was paint. 824 01:03:21,940 --> 01:03:24,020 But he's no longer with us. 825 01:03:28,280 --> 01:03:32,410 Mother, you've gotten so thin now that you look ill. 826 01:03:37,290 --> 01:03:39,120 Is this what war is about? 827 01:03:39,750 --> 01:03:42,250 Did the war make anybody happy? 828 01:03:42,920 --> 01:03:45,340 Who was this war for? 829 01:03:49,260 --> 01:03:51,680 How long will this last? 830 01:03:52,340 --> 01:03:56,850 I hope it ends soon or all Japanese people will go insane. 831 01:04:02,310 --> 01:04:07,570 And now for a different point of view,\i\i0} 832 01:04:07,690 --> 01:04:14,240 Mr. Tokuichi Odagiri from Saitamat. 833 01:04:16,370 --> 01:04:19,710 I'm a farmer,w all the details. 834 01:04:19,830 --> 01:04:22,210 But I was told to say whatever I want. 835 01:04:22,710 --> 01:04:28,010 During the war, we all worked very hard 836 01:04:28,130 --> 01:04:31,390 I sacrificed my own food government. 837 01:04:31,510 --> 01:04:32,680 This is true. 838 01:04:32,800 --> 01:04:36,140 We have no rice left} 839 01:04:36,640 --> 01:04:42,140 We survived on potatoes and greens 840 01:04:42,850 --> 01:04:45,190 This war was far from a righteous war. 841 01:04:45,730 --> 01:04:49,400 I hear it was a shameful war withies. 842 01:04:49,530 --> 01:04:53,790 The military who gave lip serviceness... 843 01:04:53,910 --> 01:04:59,200 behaved with inhumaneywhere they went. 844 01:05:00,540 --> 01:05:02,370 He's talking nonsense! Stupid farmer! 845 01:05:10,170 --> 01:05:13,590 All of us are to blame for the surrender. 846 01:05:14,090 --> 01:05:18,940 All of a sudden, he's criticizing the military and the government. 847 01:05:19,060 --> 01:05:20,970 I'm appalled and speechless. 848 01:05:25,100 --> 01:05:29,030 I just heard the announcement at the Ministry of Agriculture and Forestry. 849 01:05:29,150 --> 01:05:32,740 We're facing the worst harvest this year in 40 years. 850 01:05:33,450 --> 01:05:37,240 About 10 million people are expected to die from starvation. 851 01:05:38,740 --> 01:05:40,540 We're better off dead. 852 01:05:41,620 --> 01:05:43,710 We Japanese are all pigs. 853 01:05:43,830 --> 01:05:47,080 We're shameless, unprincipled and have no opinions of our own. 854 01:05:47,920 --> 01:05:50,420 We need to start from scratch. 855 01:05:52,090 --> 01:05:55,340 I guess we deserve the maximum suffering. 856 01:05:56,930 --> 01:06:00,810 By losing 10 million people to starvation, 857 01:06:00,930 --> 01:06:03,810 that should straighten things out. 858 01:06:03,930 --> 01:06:04,770 Please stop! 859 01:06:06,520 --> 01:06:09,190 We don't want to hear those words from your mouth. 860 01:06:10,610 --> 01:06:13,570 Faith, victory and a righteous war. 861 01:06:13,690 --> 01:06:16,950 Who used those words to bring the country to starvation? 862 01:06:17,070 --> 01:06:18,570 Do you know who you're talking to? 863 01:06:19,950 --> 01:06:22,660 Shameless, unprincipled and with no opinions of our own. 864 01:06:23,290 --> 01:06:25,840 A perfect description of the military officials. 865 01:06:25,960 --> 01:06:29,170 I can't let you drag us down with you. 866 01:06:29,710 --> 01:06:32,010 The military should be held responsible for what happened. 867 01:06:32,130 --> 01:06:33,050 What did you say? 868 01:06:33,800 --> 01:06:36,130 Colonel. Colonel. 869 01:06:43,970 --> 01:06:45,390 Take them that way. 870 01:06:52,980 --> 01:06:54,780 Put them in the shelter in the basement. 871 01:06:55,650 --> 01:06:57,740 Don't bother taking your shoes off. 872 01:07:10,330 --> 01:07:14,170 Mother, are you going to allow this? 873 01:07:15,630 --> 01:07:19,720 Please stop what you're doing. Please don't put that in the basement. 874 01:07:19,840 --> 01:07:20,840 What are you doing? 875 01:07:27,480 --> 01:07:29,230 - Please don't do this. - What? 876 01:07:29,350 --> 01:07:31,490 I don't care if we starve to death. 877 01:07:31,610 --> 01:07:34,700 Don't worry. I won't give you any. Hurry up. 878 01:07:34,820 --> 01:07:36,660 Please stop them. 879 01:07:36,780 --> 01:07:37,780 Out of my way. 880 01:07:40,860 --> 01:07:44,250 Farmers sacrificed themselves to deliver this rice to the government. 881 01:07:44,370 --> 01:07:47,420 You're stealing the rice from them. I can't live with a thief like you. 882 01:07:47,540 --> 01:07:50,920 Don't be impudent! You just need to get ready for your marriage. 883 01:07:51,040 --> 01:07:53,090 How are we to respond to Mr. Tanji? 884 01:07:53,210 --> 01:07:56,880 You conspired with him in a dishonorable scheme. 885 01:07:58,720 --> 01:08:01,180 You're the one who's shameless! You're the pig! 886 01:08:15,070 --> 01:08:16,860 Hey, keep bringing them in. 887 01:08:16,980 --> 01:08:18,570 Hurry up now. 888 01:08:28,620 --> 01:08:29,540 Where are you going? 889 01:08:34,580 --> 01:08:38,760 Mother, I know you'll be lonely all by yourself. 890 01:08:38,880 --> 01:08:40,300 Please stay strong. 891 01:08:40,420 --> 01:08:42,060 Please let me do what I want. 892 01:08:42,180 --> 01:08:43,550 What are you saying? 893 01:08:44,090 --> 01:08:46,730 I'll go to Uncle Yamaki's place. 894 01:08:46,850 --> 01:08:49,100 It's pouring outside. 895 01:08:51,350 --> 01:08:54,190 There's a bigger storm inside this house. 896 01:08:54,310 --> 01:08:55,690 Please, Mother. 897 01:09:12,460 --> 01:09:16,460 Look who's talking. She has quite an attitude. 898 01:09:17,460 --> 01:09:20,050 It's all because of your proper discipline. 899 01:09:22,420 --> 01:09:23,880 Excuse me. 900 01:09:37,230 --> 01:09:40,570 Aren't you Takashi's colleague? 901 01:09:40,690 --> 01:09:42,690 Yes, my name is Furuno. 902 01:10:29,780 --> 01:10:31,620 Did something happen to Takashi? 903 01:10:32,700 --> 01:10:33,580 Yes. 904 01:10:33,700 --> 01:10:37,670 I was able to return because I was assigned to maintenance. 905 01:10:38,380 --> 01:10:43,380 Takashi plunged into the ocean in his warplane the night before the war ended. 906 01:11:55,950 --> 01:11:57,080 Good morning. 907 01:12:00,580 --> 01:12:02,760 I was asked to deliver this to you. 908 01:12:02,880 --> 01:12:06,960 They said large and heavy items are to be divided later. 909 01:12:14,640 --> 01:12:16,100 POWDERED MILK 910 01:12:59,310 --> 01:13:00,310 How was she? 911 01:13:00,430 --> 01:13:02,360 I delivered the box. 912 01:13:02,480 --> 01:13:04,730 - Did she take it? - Why wouldn't she? 913 01:13:04,850 --> 01:13:09,320 Yuko will come back soon apologizing. That's just human nature. 914 01:13:09,820 --> 01:13:11,900 Here's some for you. 915 01:13:24,580 --> 01:13:26,250 I appreciate your kindness. 916 01:13:27,670 --> 01:13:30,000 But I cannot accept these. 917 01:13:32,720 --> 01:13:35,390 I can't bring myself to take these 918 01:13:35,510 --> 01:13:37,980 when I think about my children who died or are in prison. 919 01:13:38,100 --> 01:13:39,810 Okay then. 920 01:13:39,930 --> 01:13:41,980 Put it away. 921 01:13:42,520 --> 01:13:48,030 You don't have to complicate things. Just take it. 922 01:13:48,150 --> 01:13:49,150 No. 923 01:13:51,440 --> 01:13:52,650 I mean… 924 01:13:53,900 --> 01:13:56,160 I don't understand the logic. 925 01:13:57,410 --> 01:14:01,290 The whole country is in turmoil. 926 01:14:01,410 --> 01:14:04,620 Are you blaming the war on me? 927 01:14:05,290 --> 01:14:06,460 At least... 928 01:14:06,580 --> 01:14:08,080 At least, what? 929 01:14:10,000 --> 01:14:15,140 When you heard about Takashi's death last night, 930 01:14:15,260 --> 01:14:17,810 you gave me a hateful look. 931 01:14:17,930 --> 01:14:19,350 What was that about? 932 01:14:20,220 --> 01:14:23,310 Are you blaming his death on me? 933 01:14:24,560 --> 01:14:26,600 If you hadn't come into our life, 934 01:14:27,900 --> 01:14:30,730 Takashi would have grown up under our influence. 935 01:14:31,230 --> 01:14:33,360 He didn't have to die. 936 01:14:34,780 --> 01:14:37,110 You're the one who got him killed. 937 01:14:38,240 --> 01:14:39,910 Your militarism was to blame. 938 01:14:40,490 --> 01:14:42,040 You're saying it's our fault. 939 01:14:43,240 --> 01:14:45,910 Ichiro, who was arrested, was right. 940 01:14:47,870 --> 01:14:52,170 My deceased husband had a firm policy in educating our children. 941 01:14:53,000 --> 01:14:55,420 And I kept his policy. 942 01:14:57,010 --> 01:15:01,050 All you did was criticize our policy and shake everything up. 943 01:15:04,180 --> 01:15:05,930 In hindsight, 944 01:15:06,980 --> 01:15:09,230 I didn't stand up to you enough. 945 01:15:11,230 --> 01:15:14,480 I tried to be good to you. 946 01:15:25,410 --> 01:15:27,790 But now what's left of the Osone family? 947 01:15:29,460 --> 01:15:32,630 The house is dilapidated and empty. 948 01:15:33,590 --> 01:15:38,170 The only one left is a sickly woman who can barely breathe. 949 01:15:40,180 --> 01:15:44,060 But I knew we weren't the only ones going through hardships. 950 01:15:44,180 --> 01:15:47,390 There are millions of people who are also suffering. 951 01:15:47,930 --> 01:15:50,230 That's why I endured the hardships. 952 01:15:51,190 --> 01:15:53,940 You're treating me like a war criminal. 953 01:15:55,020 --> 01:15:57,360 I'm only one colonel at military headquarters. 954 01:15:57,940 --> 01:16:00,610 Are you saying a colonel didn't have much to do with the war? 955 01:16:01,530 --> 01:16:04,030 You're clearly one of the people who provoked the war. 956 01:16:05,290 --> 01:16:07,290 You're responsible for what happened to the Osone family. 957 01:16:07,410 --> 01:16:09,000 I want our old family back. 958 01:16:09,960 --> 01:16:13,090 I want my children back. 959 01:16:13,210 --> 01:16:14,630 What are you babbling about? 960 01:16:19,170 --> 01:16:23,720 Whatever the case, I want you to leave this house. 961 01:16:25,390 --> 01:16:27,680 You can't tell me you don't have a place to go. 962 01:16:29,140 --> 01:16:33,480 You people have completely destroyed this country. 963 01:16:34,560 --> 01:16:36,730 You took many lives. 964 01:16:37,780 --> 01:16:41,320 The others who survived are left with grief. 965 01:16:42,910 --> 01:16:46,910 You deserve to feel the same grief and hardship as those people. 966 01:16:47,740 --> 01:16:51,170 If you have a sliver of conscience left, you should leave now. 967 01:16:51,290 --> 01:16:52,000 Shut up! 968 01:16:54,170 --> 01:16:57,800 I was just a colonel following orders. 969 01:16:58,380 --> 01:17:00,090 I was just one colonel. 970 01:17:02,430 --> 01:17:04,090 Please leave. 971 01:18:44,190 --> 01:18:45,830 I'm sorry. 972 01:18:45,950 --> 01:18:48,160 It's fine. That's fine. 973 01:18:49,740 --> 01:18:51,750 I'm so happy to see you return. 974 01:18:51,870 --> 01:18:54,620 I was just discharged from military service. 975 01:18:55,410 --> 01:19:00,750 The first thing I wanted to do was come see you and Yuko. 976 01:19:01,880 --> 01:19:03,920 Mother. Mother! 977 01:19:22,860 --> 01:19:27,280 Mother, Ichiro is coming home. I heard the radio announcement. 978 01:19:27,400 --> 01:19:30,320 MacArthur Headquarters are releasing the political prisoners. 979 01:19:48,300 --> 01:19:49,970 - Congratulations. - Thank you. 980 01:19:52,010 --> 01:19:54,850 - Congratulations. - We've been waiting for you. 981 01:19:58,810 --> 01:20:00,610 Sorry I made you worry. 982 01:20:00,730 --> 01:20:03,570 Our time has finally come. 983 01:20:03,690 --> 01:20:06,740 We put everything on hold during the war. 984 01:20:06,860 --> 01:20:08,530 It's time to get busy again. 985 01:20:09,070 --> 01:20:11,910 It'll be the people's country from now on. 986 01:20:12,030 --> 01:20:14,000 You have a big job ahead. 987 01:20:14,120 --> 01:20:17,660 I wish Father could have seen this. Don't you, Mother? 988 01:20:18,330 --> 01:20:22,630 You're the one who pursued your father's vision. 989 01:20:26,460 --> 01:20:28,300 It's a new day for the Osone family. 990 01:20:29,090 --> 01:20:31,760 Look at that. The dawn of Japan. 991 01:20:42,650 --> 01:20:48,650 MORNING FOR THE OSONE FAMILY THE END 75033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.