All language subtitles for Morning for okosone family - OSONEKE_NO_ASA.engl.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:12,298 Shochiku Film 2 00:00:14,220 --> 00:00:21,000 Morning for the Osone Family 3 00:00:22,405 --> 00:00:23,800 Production: Tatsuo Hosoya 4 00:00:23,805 --> 00:00:25,200 Script: Eijiro Hisaita 5 00:00:25,205 --> 00:00:26,600 Camera: Hiroyuki Kusuda 6 00:00:26,805 --> 00:00:28,200 Art direction: Mikio Mori 7 00:00:28,205 --> 00:00:29,600 Lighting: Ryoji Toyoshima 8 00:00:29,605 --> 00:00:31,000 Editing: Yoshi Sugihara 9 00:00:31,005 --> 00:00:32,400 Music: Kyoka Asai 10 00:00:32,805 --> 00:00:34,200 Sets: Kazuma Kaida 11 00:00:39,300 --> 00:00:40,000 Cast 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Fusako Osone: Haruko Sugimura 13 00:00:43,100 --> 00:00:45,000 Ichiro Osone: Toshinosuke Nagao 14 00:00:45,100 --> 00:00:47,000 Taiji Osone: Shin Tokudaiji 15 00:00:47,100 --> 00:00:49,000 Yuko Osone: Mitsuko Miura 16 00:00:49,100 --> 00:00:51,000 Takashi Osone: Shiro Osaka 17 00:00:51,100 --> 00:00:53,000 Issei Osone: Eitarou Ozawa 18 00:00:54,721 --> 00:00:57,221 Direction: Keisuke Kinoshita 19 00:01:02,559 --> 00:01:05,493 Nineteen forty three 20 00:01:06,544 --> 00:01:22,928 Silent night, holy night, the stars are shining... 21 00:01:24,650 --> 00:01:36,382 ...the Madonna cradles the saviour Child... 22 00:01:37,896 --> 00:01:41,100 ...sleeping... 23 00:01:41,200 --> 00:01:47,280 ...and dreaming peacefully 24 00:01:49,100 --> 00:01:54,880 Silent night, holy night 25 00:01:55,640 --> 00:02:01,740 The smiling Child sleeps 26 00:02:02,430 --> 00:02:05,500 In this blessed period... 27 00:02:05,580 --> 00:02:10,100 "To Akira Minari" 28 00:02:13,500 --> 00:02:15,560 ...morning's light... 29 00:02:17,280 --> 00:02:22,580 ...is shining... 30 00:02:23,140 --> 00:02:28,990 ...merrily 31 00:02:35,010 --> 00:02:39,080 I didn't do very well, as I haven't played for years... 32 00:02:39,844 --> 00:02:41,081 Well done, Mother 33 00:02:41,332 --> 00:02:44,947 She was great in her days on stage 34 00:02:45,860 --> 00:02:48,000 Mother-in-law used to be on the stage, did she? 35 00:02:48,590 --> 00:02:50,780 It was just for the girls' school festivals or something 36 00:02:51,000 --> 00:02:53,490 Father fell in love looking at her on the stage... 37 00:02:53,600 --> 00:02:55,830 Father was quite something 38 00:02:57,000 --> 00:02:59,810 Now it's your turn, Mr Minari 39 00:03:00,210 --> 00:03:02,380 Please leave a good memory with us 40 00:03:03,970 --> 00:03:07,480 So, for the sake of memory 41 00:03:12,070 --> 00:03:14,810 This may be the last time 42 00:03:55,460 --> 00:03:57,430 Beautiful piano playing... 43 00:03:58,640 --> 00:04:02,000 That piece is called Music for Separation 44 00:04:02,360 --> 00:04:04,100 Yes, it sounds a bit sad 45 00:04:04,480 --> 00:04:06,700 As this may be the last time... 46 00:04:06,700 --> 00:04:08,660 It will not be 47 00:04:09,170 --> 00:04:12,170 But it is so depressing... 48 00:04:12,610 --> 00:04:15,080 Even the date for your wedding has been set 49 00:04:15,530 --> 00:04:17,340 I feel sorry for you, my Lady 50 00:04:19,160 --> 00:04:21,160 Ah, sounds like he has finished 51 00:04:25,000 --> 00:04:26,162 It's a shame... 52 00:04:26,162 --> 00:04:27,965 I will not be able to hear your playing for a while 53 00:04:28,026 --> 00:04:29,831 They say that one's fingers are muddled... 54 00:04:29,831 --> 00:04:31,098 ...for 2 or 3 years after coming back 55 00:04:31,416 --> 00:04:34,000 Pianists are outsiders on the battlefield 56 00:04:34,500 --> 00:04:36,277 We artists and academics... 57 00:04:36,277 --> 00:04:38,357 ...should keep a pure stance... 58 00:04:38,357 --> 00:04:41,200 ... and be the conscience of the public 59 00:04:41,990 --> 00:04:44,010 I read your thesis in a magazine 60 00:04:44,088 --> 00:04:46,088 Its title was' On Conscience', wasn't it? 61 00:04:46,234 --> 00:04:47,809 It had the same message... 62 00:04:47,809 --> 00:04:50,212 ...as you just said 63 00:04:50,620 --> 00:04:53,430 Your criticism of the war was rather vague, Elder brother 64 00:04:53,500 --> 00:04:56,280 One can't say or write more than that 65 00:04:56,702 --> 00:05:00,970 Even my gentle thesis has created controversy in the Intelligence Agency 66 00:05:01,160 --> 00:05:02,710 Is that so? 67 00:05:03,837 --> 00:05:05,442 I am sorry for this old gentleman... 68 00:05:05,442 --> 00:05:08,349 but I'm absolutely against this war 69 00:05:09,000 --> 00:05:11,800 But as I can't say so explicitly... 70 00:05:12,000 --> 00:05:15,690 I explained how this war came about 71 00:05:16,190 --> 00:05:19,360 and suggested that the public should reconsider it 72 00:05:20,300 --> 00:05:23,000 thus implying this war is a mistake 73 00:05:25,470 --> 00:05:27,470 Here, how about tea? 74 00:05:28,210 --> 00:05:30,141 Enough discussion... 75 00:05:30,141 --> 00:05:32,962 Today is Christmas 76 00:05:33,041 --> 00:05:36,320 Now let's talk about something nice for Mr Minari to remember 77 00:05:36,590 --> 00:05:38,290 That's right, any ideas? 78 00:05:38,770 --> 00:05:40,490 I should leave now 79 00:05:40,500 --> 00:05:41,600 You should stay a little longer 80 00:05:41,699 --> 00:05:43,220 I have to visit two places 81 00:05:45,700 --> 00:05:48,253 So many compliments... 82 00:05:48,253 --> 00:05:50,530 Thank you very much 83 00:05:55,000 --> 00:05:57,080 With this, do I look a little like a departing soldier? 84 00:05:57,700 --> 00:05:59,950 Sister, shouldn't you say something? 85 00:06:00,000 --> 00:06:01,030 Such as? 86 00:06:02,990 --> 00:06:06,340 'Please have a safe journey... 87 00:06:06,400 --> 00:06:12,000 I will wait until you return victoriously, even for 5 or 10 years' 88 00:06:12,370 --> 00:06:13,720 Silly boy 89 00:06:16,570 --> 00:06:18,170 What is it? 90 00:06:18,880 --> 00:06:20,380 A meeting request for the Young Master 91 00:06:33,500 --> 00:06:34,300 Is he alone? 92 00:06:34,550 --> 00:06:36,040 There are three gentlemen 93 00:06:41,670 --> 00:06:42,910 Excuse me for a moment 94 00:06:48,870 --> 00:06:50,380 Are they from the Military Police? 95 00:06:51,280 --> 00:06:53,330 From the police... 96 00:06:53,690 --> 00:06:55,280 Ah, excuse me 97 00:07:00,680 --> 00:07:03,320 Are you his mother? 98 00:07:03,660 --> 00:07:04,490 Yes 99 00:07:05,100 --> 00:07:07,520 We ask him to come only for a short while 100 00:07:08,010 --> 00:07:11,390 Mother, could you have a look at my study? 101 00:07:43,870 --> 00:07:45,820 Could you not treat them with more care? 102 00:07:45,820 --> 00:07:48,100 They include precious books left by my father 103 00:07:51,520 --> 00:07:53,710 So, sorry but I am leaving... 104 00:07:54,050 --> 00:07:58,600 What a thing to happen on a day like this 105 00:07:59,720 --> 00:08:05,110 And... this... 106 00:08:06,410 --> 00:08:08,100 Could you read this later? 107 00:08:08,500 --> 00:08:10,530 What is it? 108 00:08:11,134 --> 00:08:12,401 As I am not good at talking... 109 00:08:12,401 --> 00:08:14,154 I wrote this last evening 110 00:08:17,660 --> 00:08:18,290 later... 111 00:08:18,300 --> 00:08:19,980 after I leave 112 00:08:22,000 --> 00:08:23,280 So... 113 00:08:24,000 --> 00:08:27,370 Sorry I cannot even say goodbye to everyone 114 00:08:32,260 --> 00:08:33,820 Mr Minari... 115 00:09:05,960 --> 00:09:06,700 Yuko 116 00:09:22,000 --> 00:09:24,370 I wish you well 117 00:09:38,670 --> 00:09:41,250 Look, please smile and see me off 118 00:09:52,600 --> 00:09:54,790 Be sure to come back 119 00:09:55,550 --> 00:10:01,440 to this room... 120 00:10:02,430 --> 00:10:05,130 The night bugle 121 00:10:05,130 --> 00:10:09,050 Soon I will be also going to bed by the bugle... 122 00:10:11,320 --> 00:10:12,680 thinking about you 123 00:10:16,390 --> 00:10:18,450 I will not forget you 124 00:10:50,000 --> 00:10:52,500 Toothbrush, toothpaste... 125 00:10:52,590 --> 00:10:54,000 What else... 126 00:10:54,000 --> 00:10:55,020 What about soap? 127 00:10:55,060 --> 00:10:57,210 They said the rules don't allow it... 128 00:10:57,720 --> 00:11:01,330 but added 'why don't you take some?'. So let him have some 129 00:11:01,400 --> 00:11:02,660 Shall I bring some? 130 00:11:30,590 --> 00:11:34,670 So, I am sorry that this is necessary 131 00:11:45,890 --> 00:11:47,550 Don't catch a cold 132 00:11:50,800 --> 00:11:52,050 I'm going now 133 00:11:52,590 --> 00:11:55,180 My belief is unchanged 134 00:11:55,500 --> 00:11:56,870 I hope you understand 135 00:12:04,000 --> 00:12:05,170 Brother! 136 00:12:15,700 --> 00:12:16,280 Ichiro! 137 00:12:59,340 --> 00:13:02,280 Should we not call Uncle in Aoyama? 138 00:13:03,245 --> 00:13:04,260 I will make a call 139 00:13:07,710 --> 00:13:10,050 Tell him to call Uncle calmly 140 00:13:12,490 --> 00:13:14,210 We can talk to him in detail later 141 00:13:24,830 --> 00:13:28,190 Perhaps it is because of the thesis... 142 00:13:30,200 --> 00:13:32,710 He said they would not bother him long, but 143 00:13:33,130 --> 00:13:36,070 we cannot rely on what those people say, I suppose 144 00:13:38,460 --> 00:13:40,590 Yes... 145 00:13:45,950 --> 00:13:48,400 Hello, is this Uncle's home in Aoyama? 146 00:13:49,140 --> 00:13:51,160 Could you call Uncle for me? 147 00:14:10,440 --> 00:14:13,170 To get straight to the point, 148 00:14:15,600 --> 00:14:16,200 Yuko, 149 00:14:17,430 --> 00:14:21,025 I have just declined the marriage previously arranged for you 150 00:14:30,280 --> 00:14:33,856 His father is president of a Kamikaze plane manufacturer... 151 00:14:33,856 --> 00:14:37,174 under my governance 152 00:14:39,967 --> 00:14:42,065 You see, we cannot give as a bride the sister of a man... 153 00:14:42,113 --> 00:14:44,525 who is arrested for anti-government ideas 154 00:14:45,000 --> 00:14:47,600 It is only natural that WE decline this arrangement 155 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 As a young girl, 156 00:14:55,050 --> 00:14:56,630 I guess it is difficult to give up 157 00:14:57,060 --> 00:14:58,560 but there is nothing we can do. 158 00:14:59,000 --> 00:15:02,128 you have to accept your fate of having a stupid brother 159 00:15:03,130 --> 00:15:04,560 Well, 160 00:15:05,150 --> 00:15:07,980 I will soon find you a good husband 161 00:15:09,360 --> 00:15:12,930 And what did they say? 162 00:15:13,230 --> 00:15:15,070 Of course, they happily accepted our decision 163 00:15:15,670 --> 00:15:20,040 Akira himself accepted our decision for another reason 164 00:15:32,500 --> 00:15:37,580 But I would like to let them meet again 165 00:15:38,000 --> 00:15:42,600 Well, I heard that he wrote to her about this 166 00:15:43,400 --> 00:15:45,000 Haven't you read the letter? 167 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 No... 168 00:15:49,410 --> 00:15:50,900 That is a bit of an oversight 169 00:15:52,360 --> 00:15:58,680 You've brought up four children on your own 170 00:15:59,000 --> 00:16:00,500 I can guess your hardship, but 171 00:16:01,390 --> 00:16:03,900 but this current situation stems from 172 00:16:04,000 --> 00:16:07,240 my late elder brother's lack of strictness. It did his children no good 173 00:16:08,000 --> 00:16:12,650 That is why I often told you to be careful 174 00:16:17,500 --> 00:16:21,300 The Osone family, as you know, is from a very old Samurai family 175 00:16:21,340 --> 00:16:24,280 Our father was a major general who contributed... 176 00:16:25,000 --> 00:16:26,900 ...a lot to the Japan-China war and the Japan-Russia war 177 00:16:28,000 --> 00:16:35,150 It's a mystery such a family produced a liberal like my brother 178 00:16:36,580 --> 00:16:39,380 He was a francophile and 179 00:16:40,000 --> 00:16:43,260 he was not serious about disciplining his children 180 00:16:44,000 --> 00:16:48,850 After all, as an academic, he lived in an ivory tower 181 00:16:49,380 --> 00:16:53,360 I wanted you to pay attention to domestic matters 182 00:16:55,500 --> 00:16:57,970 Ippei Yamaki is so bad 183 00:16:58,940 --> 00:17:00,820 he may have been my brother's close friend, but 184 00:17:01,000 --> 00:17:04,640 in these times you should discourage him from coming here 185 00:17:05,230 --> 00:17:07,395 He is a strange man... 186 00:17:07,395 --> 00:17:09,829 ...who declined a painting commission from the army 187 00:17:13,210 --> 00:17:14,800 Well, we will discuss such matters later 188 00:17:15,350 --> 00:17:17,453 I have to visit the matchmaker... 189 00:17:17,453 --> 00:17:18,689 ...to decline this marriage arrangement 190 00:17:19,990 --> 00:17:22,720 Please explain the matter to Yuko yourself 191 00:17:24,000 --> 00:17:26,430 I feel sorry for her 192 00:17:28,000 --> 00:17:29,210 So, see you soon 193 00:17:55,180 --> 00:17:56,240 Yuko 194 00:18:25,000 --> 00:18:27,290 What did Mr Minari's letter say? 195 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 When did you receive it? 196 00:18:43,500 --> 00:18:44,690 Yesterday, 197 00:18:45,000 --> 00:18:46,860 just as he was leaving 198 00:18:47,300 --> 00:18:48,970 Why didn't you say anything? 199 00:18:50,130 --> 00:18:52,119 As you were upset about my brother, 200 00:18:52,119 --> 00:18:54,164 ...I could not say anything 201 00:19:00,400 --> 00:19:03,240 What do you think? 202 00:19:04,280 --> 00:19:05,740 It is vexing 203 00:19:05,800 --> 00:19:08,990 He is taking no account of my feelings 204 00:19:11,000 --> 00:19:12,410 If yesterday you had only... 205 00:19:13,200 --> 00:19:16,900 followed him, to say what you feel 206 00:19:20,500 --> 00:19:24,170 He says he doesn't want you to wait 207 00:19:24,840 --> 00:19:28,510 Every serious young man thinks like this at least once 208 00:19:29,450 --> 00:19:32,550 But if you courageously revealed your feelings to him 209 00:19:32,570 --> 00:19:34,370 he would surely have been very pleased 210 00:19:38,900 --> 00:19:41,740 But now such an opportunity has passed ... 211 00:19:42,600 --> 00:19:45,650 now that Uncle has formally declined 212 00:19:49,000 --> 00:19:50,550 What is Uncle thinking? 213 00:19:51,410 --> 00:19:55,560 He declined without consulting us at all 214 00:20:12,620 --> 00:20:14,020 Madam 215 00:20:15,970 --> 00:20:18,380 Mr Yamaki has arrived 216 00:20:18,380 --> 00:20:19,380 Is that so? 217 00:20:20,880 --> 00:20:22,710 He is waiting in the studio 218 00:20:23,940 --> 00:20:26,060 Please prepare tea 219 00:20:35,990 --> 00:20:37,430 What is the matter? 220 00:20:38,000 --> 00:20:39,660 You've ruined your painting 221 00:20:39,950 --> 00:20:40,500 Ah, Teacher 222 00:20:40,880 --> 00:20:42,770 Do not be desperate! 223 00:20:42,900 --> 00:20:44,670 Oh, no, I cannot get the right colour 224 00:20:44,670 --> 00:20:45,820 That looks good, though 225 00:20:46,000 --> 00:20:47,400 It is too dark 226 00:20:47,630 --> 00:20:49,610 I wanted the sky bright at least... 227 00:20:51,000 --> 00:20:53,890 The whole of Japan is enclosed in darkness 228 00:20:54,000 --> 00:20:56,010 A painting on its own cannot be bright 229 00:20:58,320 --> 00:21:01,270 Although there are many painters who do that 230 00:21:01,380 --> 00:21:03,950 The other day I went to see an interesting painting 231 00:21:04,050 --> 00:21:08,440 Acalathe, God of Fire, wielded a sword and cut through fire 232 00:21:08,490 --> 00:21:10,310 The title was 'Sacred War' 233 00:21:10,340 --> 00:21:14,960 His facial expression was grotesque, like a madman 234 00:21:14,960 --> 00:21:16,310 It was really hideous 235 00:21:17,458 --> 00:21:19,950 If people put such a painting on a shrine at home, 236 00:21:19,950 --> 00:21:22,288 ... might its magic help Japan stop losing the war 237 00:21:22,288 --> 00:21:25,000 and the battle in Saipan? 238 00:21:26,914 --> 00:21:29,366 You know it's by a famous painter, the result of much effort 239 00:21:29,366 --> 00:21:31,059 What a surprise! 240 00:21:31,160 --> 00:21:34,610 Welcome, professor 241 00:21:34,700 --> 00:21:35,900 Long time no see 242 00:21:36,880 --> 00:21:38,990 It's so cold with snow, isn't it? 243 00:21:39,010 --> 00:21:41,010 The tea is ready in the other room 244 00:21:42,000 --> 00:21:45,260 I gather Ichiro had an unwelcome visitor 245 00:21:45,280 --> 00:21:46,510 Yes 246 00:21:47,400 --> 00:21:49,500 See no evil, hear no evil, speak no evil... 247 00:21:49,600 --> 00:21:52,350 It has become a terrible world 248 00:21:52,680 --> 00:21:55,420 It must be what everyone thinks secretly 249 00:21:55,940 --> 00:21:59,570 Should such mildly expressed views be attacked? 250 00:21:59,720 --> 00:22:01,670 I read it again last night 251 00:22:01,840 --> 00:22:03,510 As they lack justification 252 00:22:03,860 --> 00:22:06,610 they are afraid to have the truth pointed out 253 00:22:07,350 --> 00:22:08,790 What cowards! 254 00:22:08,790 --> 00:22:10,790 I have finally lost my job 255 00:22:11,000 --> 00:22:13,600 I was told to dissolve my club 256 00:22:13,606 --> 00:22:14,500 The Kokudo Club? 257 00:22:14,600 --> 00:22:16,298 Since I turned down a commission from the army... 258 00:22:16,298 --> 00:22:18,344 ...I have been hated by them 259 00:22:19,140 --> 00:22:20,890 So they do not even let you paint 260 00:22:21,000 --> 00:22:23,390 Well, from tomorrow I will be a farmer 261 00:22:23,900 --> 00:22:24,703 Next year... 262 00:22:25,216 --> 00:22:27,505 ...I will harvest radishes and treat you 263 00:22:27,720 --> 00:22:29,530 This big, a long one 264 00:22:31,890 --> 00:22:33,770 What will happen from now on? 265 00:22:33,920 --> 00:22:37,840 Well, the situation will soon be irreversible... 266 00:22:38,310 --> 00:22:41,500 Japan should not be ambitious 267 00:22:41,550 --> 00:22:44,750 but should remain a gentle country, content in itself 268 00:22:44,850 --> 00:22:46,000 It has beautiful scenary 269 00:22:46,330 --> 00:22:48,080 and should promote sightseeing business 270 00:22:48,100 --> 00:22:50,000 My husband often said that, too 271 00:22:51,090 --> 00:22:54,210 Mr Osone had a pioneering theory about farm village electrification 272 00:22:54,470 --> 00:23:00,350 It was not just about electrification and chemical fertilisers 273 00:23:00,960 --> 00:23:02,880 His theory extended to incubation of young rice plants... 274 00:23:02,980 --> 00:23:06,180 ... and measures against cold weather in the Tohoku region 275 00:23:06,270 --> 00:23:07,930 It was very forward thinking 276 00:23:08,440 --> 00:23:13,190 Diverting electricity from arms to farming 277 00:23:13,410 --> 00:23:15,930 will surely double the harvest 278 00:23:15,950 --> 00:23:16,997 By doing so... 279 00:23:17,146 --> 00:23:19,529 ...we could counteract our country's land scarcity 280 00:23:19,760 --> 00:23:22,920 In those days nobody listened to him 281 00:23:23,950 --> 00:23:26,250 There was nothing we could do 282 00:23:26,500 --> 00:23:27,524 There are a lot of fools ... 283 00:23:27,574 --> 00:23:28,974 ...who do not know what they are doing 284 00:23:29,980 --> 00:23:33,460 When you visit Ichiro in prison... 285 00:23:33,830 --> 00:23:37,630 please tell him to build up his strength... 286 00:23:37,790 --> 00:23:39,600 and study hard like a monk in training 287 00:23:42,580 --> 00:23:44,630 So, thank you very much for tea 288 00:24:03,372 --> 00:24:05,789 Nineteen forty four 289 00:24:07,740 --> 00:24:09,450 Please make sure to keep this one 290 00:24:09,800 --> 00:24:11,710 But such a childish painting... 291 00:24:12,120 --> 00:24:13,230 You painted it when you were a child 292 00:24:13,470 --> 00:24:17,160 You were permitted to enter art college as a reward 293 00:24:17,200 --> 00:24:19,650 Anyhow I'm not leaving anything at all 294 00:24:20,230 --> 00:24:21,560 Please keep just this 295 00:24:22,150 --> 00:24:22,920 Please 296 00:24:22,920 --> 00:24:25,480 For your lonely mother, OK? 297 00:24:29,420 --> 00:24:30,780 Thank you 298 00:24:30,900 --> 00:24:32,210 I am home! 299 00:24:32,220 --> 00:24:33,060 Welcome home 300 00:24:33,640 --> 00:24:35,210 I just made it 301 00:24:35,620 --> 00:24:38,690 When I arrived, the Met Police's car was waiting to take him 302 00:24:38,920 --> 00:24:41,410 I asked for the car to wait 303 00:24:42,040 --> 00:24:43,650 He has finally been sent away? 304 00:24:44,230 --> 00:24:45,100 Yes 305 00:24:45,105 --> 00:24:46,540 Ichiro was quite well 306 00:24:46,670 --> 00:24:49,300 He sent a message to you, Tai 307 00:24:49,660 --> 00:24:53,640 to be patient, and study basics such as sketching 308 00:24:53,970 --> 00:24:55,170 But Tai has a bigger matter of concern 309 00:24:55,530 --> 00:24:56,200 What? What happened? 310 00:24:56,300 --> 00:24:58,200 I've received my Army draft papers 311 00:24:58,840 --> 00:25:00,080 Really? 312 00:25:00,600 --> 00:25:01,290 When? 313 00:25:01,760 --> 00:25:04,000 Soon after you left 314 00:25:04,300 --> 00:25:05,580 And when does he have to go? 315 00:25:06,170 --> 00:25:07,800 It's short notice. The day after tomorrow 316 00:25:08,006 --> 00:25:08,718 Oh, God! 317 00:25:09,390 --> 00:25:11,120 What will happen to you? 318 00:25:11,740 --> 00:25:12,830 It's in the lap of fate 319 00:25:13,040 --> 00:25:17,290 My brother goes to prison, I go to war 320 00:25:17,570 --> 00:25:21,200 The Osone family has arrived at a dead end 321 00:25:27,477 --> 00:25:29,465 That makes me rather relieved 322 00:25:30,370 --> 00:25:32,740 'The Samurai spirit lies in death' 323 00:25:33,060 --> 00:25:36,040 If it were as simple as that, life would be easy 324 00:25:40,750 --> 00:25:43,500 For my part, I'll join the Women's Volunteer Corps... 325 00:25:43,501 --> 00:25:45,730 ...and work in a factory from next month 326 00:25:45,730 --> 00:25:47,400 It might be a good idea... 327 00:25:47,402 --> 00:25:49,800 ...to work like an idiot without thinking anything 328 00:25:50,860 --> 00:25:53,540 We are between the devil and the deep blue sea 329 00:25:53,870 --> 00:25:55,590 Anyhow, I have just informed the neighbours... 330 00:25:55,840 --> 00:25:59,130 ...and telephoned Uncle 331 00:25:59,150 --> 00:26:01,450 Really? Aunt did not know about it yet 332 00:26:01,510 --> 00:26:02,510 Did you visit their home? 333 00:26:03,655 --> 00:26:05,210 They gave us this 334 00:26:05,240 --> 00:26:06,020 What is it? 335 00:26:06,030 --> 00:26:06,840 Yokan sweets 336 00:26:07,570 --> 00:26:10,300 I would like to have given this to our brother before he went to prison 337 00:26:10,313 --> 00:26:13,620 Why should an officious man in Army headquarters... 338 00:26:13,620 --> 00:26:14,920 ...who just rubber-stamps things... 339 00:26:14,920 --> 00:26:16,673 eat such sweets? 340 00:26:16,673 --> 00:26:19,100 Soldiers in the front line are starving nearly to death 341 00:26:20,230 --> 00:26:24,210 Officers staying in Japan should not have such luxuries 342 00:26:25,470 --> 00:26:27,600 I will not eat such tainted sweets 343 00:26:27,800 --> 00:26:28,800 Okay, okay 344 00:26:31,670 --> 00:26:32,710 Welcome 345 00:26:34,080 --> 00:26:35,930 Congratulations, congratulations! 346 00:26:36,690 --> 00:26:38,940 Oh, it's been nicely tidied up here 347 00:26:39,040 --> 00:26:40,540 Very good, very good 348 00:26:40,560 --> 00:26:43,020 Rather than hiding and painting 349 00:26:43,029 --> 00:26:44,831 you can now contribute to the country as a soldier... 350 00:26:44,831 --> 00:26:45,725 ...you are lucky 351 00:26:45,725 --> 00:26:47,239 Anyway, let's have a toast 352 00:26:50,930 --> 00:26:54,240 A special select bottle that we keep in our office... 353 00:26:54,700 --> 00:26:56,890 Vintage 1930! 354 00:26:57,480 --> 00:26:58,970 To celebrate your future, let us toast 355 00:26:59,290 --> 00:27:00,940 Yuko, bring glasses 356 00:27:02,000 --> 00:27:03,550 Yuko, bring some 357 00:27:10,100 --> 00:27:11,160 Where are you going? 358 00:27:11,949 --> 00:27:14,734 Sorry... excuse me 359 00:27:15,920 --> 00:27:16,880 Taiji 360 00:27:16,900 --> 00:27:18,440 Uncle has specially brought this for you... 361 00:27:23,550 --> 00:27:25,540 A strange fellow... 362 00:27:27,000 --> 00:27:29,290 I really do not understand... 363 00:27:30,370 --> 00:27:31,690 That is alright, that is alright 364 00:27:31,930 --> 00:27:35,830 When he's been beaten a few times and spent a few months in the Army 365 00:27:36,190 --> 00:27:38,790 he will be a real soldier 366 00:27:38,810 --> 00:27:41,110 The Army is a great place 367 00:27:44,080 --> 00:27:45,740 We do not need glasses any longer 368 00:27:46,210 --> 00:27:49,000 I heard you'll join the Women's Volunteer Corps next month 369 00:27:49,860 --> 00:27:51,610 Your aunt was very worried 370 00:27:51,880 --> 00:27:52,674 Yes 371 00:27:53,130 --> 00:27:54,850 Well, you don't have to join a factory 372 00:27:54,860 --> 00:27:56,790 I asked the War Office staff manager 373 00:27:57,080 --> 00:27:59,980 You should join our accounting department, where you can handle cards 374 00:28:00,260 --> 00:28:01,850 Thank you for your consideration 375 00:28:01,860 --> 00:28:03,140 Oh, it's so late now 376 00:28:03,150 --> 00:28:05,270 Can you not stay late today? 377 00:28:05,300 --> 00:28:07,000 May I serve you a humble dinner? 378 00:28:07,100 --> 00:28:08,340 Oh, no, I have to attend a meeting 379 00:28:08,820 --> 00:28:11,430 I wish I could occasionally have dinner at home 380 00:28:11,590 --> 00:28:12,520 Is that so? 381 00:28:12,800 --> 00:28:15,940 As this is a celebration, I'll send my wife to join you for dinner 382 00:28:16,116 --> 00:28:17,280 Then we will welcome her at least 383 00:28:17,602 --> 00:28:18,697 Then, so long 384 00:28:24,670 --> 00:28:26,320 It doesn't resemble father at all 385 00:28:26,689 --> 00:28:28,615 It's not a matter of resemblance 386 00:28:29,105 --> 00:28:31,347 How shall I explain? 387 00:28:31,347 --> 00:28:34,284 It shows his mental sharpness well 388 00:28:34,290 --> 00:28:35,910 Please leave the dish there 389 00:28:45,030 --> 00:28:47,880 I'm really sorry, after you made such efforts to come... 390 00:28:48,000 --> 00:28:50,060 It's alright with me, but... 391 00:28:50,500 --> 00:28:52,260 I wonder what my nephew is doing 392 00:28:52,760 --> 00:28:55,110 He must be detained at his friend's 393 00:28:55,780 --> 00:28:58,340 He takes it too seriously 394 00:28:59,040 --> 00:29:02,210 It's not such a big deal to go to war at this time 395 00:29:02,690 --> 00:29:03,980 He talks about death... 396 00:29:04,260 --> 00:29:06,250 ...and quashing all his ambitions 397 00:29:06,280 --> 00:29:08,200 Our brother is an artist 398 00:29:08,600 --> 00:29:10,310 He is sensitive 399 00:29:10,800 --> 00:29:12,850 He is not as simple as you 400 00:29:13,260 --> 00:29:14,260 I know that 401 00:29:14,680 --> 00:29:16,360 But, it seems a bit high flown 402 00:29:16,950 --> 00:29:18,530 How about you, Takashi? 403 00:29:19,100 --> 00:29:19,390 Well... 404 00:29:19,930 --> 00:29:22,490 my only concern would be going without a watch 405 00:29:22,920 --> 00:29:24,160 as I broke mine the other day 406 00:29:25,490 --> 00:29:27,950 Perhaps I can take Mother's with me 407 00:29:28,751 --> 00:29:30,225 On such an occasion... 408 00:29:30,225 --> 00:29:32,839 Mother will happily give it to him... won't you? 409 00:29:33,760 --> 00:29:34,470 I am home 410 00:29:35,070 --> 00:29:36,060 Ah, he is back 411 00:29:36,520 --> 00:29:37,570 Welcome home, my Young Master 412 00:29:42,860 --> 00:29:44,800 Ah, I'm so happy 413 00:29:45,500 --> 00:29:47,990 I'm so happy 414 00:29:48,480 --> 00:29:50,540 I drank my fill today 415 00:29:51,360 --> 00:29:52,910 Oh, Aunt, welcome 416 00:29:54,580 --> 00:29:57,140 Why do you all look so gloomy? 417 00:29:57,700 --> 00:29:59,340 It's like a funeral wake 418 00:29:59,340 --> 00:29:59,970 Taiji! 419 00:30:06,000 --> 00:30:06,930 a wake... 420 00:30:09,000 --> 00:30:10,430 a wake... 421 00:30:10,730 --> 00:30:12,190 That's great 422 00:30:13,150 --> 00:30:15,770 Only it's three months too early 423 00:30:16,670 --> 00:30:18,940 I know, Mother 424 00:30:19,820 --> 00:30:22,600 In summary, I have to die, right? 425 00:30:23,110 --> 00:30:26,350 Oh, yes, I will die, I will die 426 00:30:27,060 --> 00:30:32,630 Uncle said it's better to die on the battlefield than to paint 427 00:30:33,100 --> 00:30:36,040 Aunt 428 00:30:36,090 --> 00:30:38,030 When you go back, please tell Uncle what I said 429 00:30:38,700 --> 00:30:42,550 As he hopes, I will come back as a corpse 430 00:30:42,970 --> 00:30:45,140 You've been drinking and you're not used to it 431 00:30:45,580 --> 00:30:46,620 Let's go upstairs and rest 432 00:30:48,380 --> 00:30:49,610 Until I die, 433 00:30:50,060 --> 00:30:52,350 my body is precious for the nation's sake, Mother? 434 00:30:53,000 --> 00:30:55,690 I wonder where on earth he drank so much 435 00:30:55,710 --> 00:30:58,190 You even have a tear in your clothes 436 00:31:00,750 --> 00:31:02,480 I'm fine! 437 00:31:05,760 --> 00:31:06,170 Mother 438 00:31:07,020 --> 00:31:12,520 'Mother is precious and gracious' 439 00:31:16,050 --> 00:31:20,770 Mother, you've taken care of me for 25 years 440 00:31:21,380 --> 00:31:24,390 I, I... 441 00:31:27,290 --> 00:31:31,550 I have been a selfish and ungrateful son 442 00:31:32,190 --> 00:31:33,950 Come on, Brother ... 443 00:31:34,460 --> 00:31:37,660 Ah, Yuko 444 00:31:38,660 --> 00:31:40,880 You took care of me, too 445 00:31:41,920 --> 00:31:46,680 I am going to die without rewarding you at all... 446 00:31:47,070 --> 00:31:48,660 Don't be silly, don't talk about such bad luck 447 00:31:49,050 --> 00:31:53,600 People who say they will die never die as they say 448 00:32:10,800 --> 00:32:12,970 What's the matter? 449 00:32:13,150 --> 00:32:14,780 Are you feeling sick? 450 00:32:16,100 --> 00:32:17,070 Mother 451 00:32:21,910 --> 00:32:23,850 I do not want to die yet 452 00:32:24,960 --> 00:32:27,200 I say you will be fine 453 00:32:27,710 --> 00:32:30,330 I'm not saying this because my life is precious 454 00:32:31,020 --> 00:32:33,910 If I have to die, I would like to die for painting 455 00:32:34,800 --> 00:32:37,737 Cezanne painted and painted... 456 00:32:37,737 --> 00:32:40,309 ...and collapsed beside the canvas 457 00:32:41,450 --> 00:32:46,000 You can paint as much as you want after the war 458 00:32:46,500 --> 00:32:47,999 Don't.. don't give me easy consolation 459 00:32:48,590 --> 00:32:51,600 It's not easy consolation 460 00:32:52,010 --> 00:32:54,250 I believe so 461 00:32:55,200 --> 00:32:58,500 You will definitely come back 462 00:32:59,570 --> 00:33:03,350 And then become a painter with stronger powers 463 00:33:04,010 --> 00:33:07,430 I pray so to God 464 00:33:09,110 --> 00:33:10,310 Mother 465 00:33:11,150 --> 00:33:12,890 Do you really believe so? 466 00:33:13,030 --> 00:33:14,370 Of course, I do 467 00:33:15,450 --> 00:33:19,340 Now, don't have such gloomy thoughts 468 00:33:19,940 --> 00:33:22,080 Today you should rest well, OK? 469 00:33:22,980 --> 00:33:24,950 Thank you, thank you... 470 00:33:26,281 --> 00:33:27,506 I... 471 00:33:27,506 --> 00:33:31,124 I don't mind being called a coward 472 00:33:32,888 --> 00:33:35,397 I just want to paint 473 00:33:53,100 --> 00:33:55,650 Yes, yes... 474 00:33:57,665 --> 00:34:02,551 So, I will leave your studio untouched... 475 00:34:02,551 --> 00:34:05,150 ...and wait for your triumphant return 476 00:34:07,210 --> 00:34:11,200 You have to go and rest now 477 00:34:12,040 --> 00:34:15,770 Ah, I want to come back alive 478 00:34:16,490 --> 00:34:18,850 and I want to paint 479 00:34:39,373 --> 00:34:40,354 Hey! Yes, Sir! 480 00:34:40,440 --> 00:34:41,500 You need to open the door wider 481 00:34:41,500 --> 00:34:42,510 Yes, Sir 482 00:34:58,260 --> 00:35:00,430 Hey, please don't break it 483 00:35:00,440 --> 00:35:01,880 It's hard work 484 00:35:01,900 --> 00:35:03,460 It's nearly done 485 00:35:04,370 --> 00:35:06,850 I hope your belongings you're bringing in... 486 00:35:07,160 --> 00:35:09,720 will not be burned in an air raid 487 00:35:10,060 --> 00:35:13,010 I won't ask you to guarantee it, don't worry 488 00:35:13,030 --> 00:35:14,260 Where shall I put this? 489 00:35:14,270 --> 00:35:15,960 My wife will come and decide 490 00:35:22,440 --> 00:35:26,040 I promised not to touch his studio 491 00:35:26,910 --> 00:35:29,200 That is too sentimental 492 00:35:29,270 --> 00:35:30,970 Uncle and Aunt will come here... 493 00:35:31,340 --> 00:35:33,220 My brother will not complain 494 00:35:33,860 --> 00:35:35,380 I know he won't complain 495 00:35:36,750 --> 00:35:38,040 I'm back 496 00:35:38,350 --> 00:35:39,410 Welcome home 497 00:35:40,410 --> 00:35:42,440 Where is it from? 498 00:35:42,480 --> 00:35:43,960 From our brother Tai 499 00:35:44,540 --> 00:35:46,070 Anything wrong? 500 00:35:46,210 --> 00:35:47,760 What's up with brother Tai? 501 00:35:48,080 --> 00:35:49,780 He is in an army hospital 502 00:35:50,470 --> 00:35:51,970 He fell ill on board ship and 503 00:35:52,310 --> 00:35:53,640 was sent back to Hiroshima 504 00:35:53,800 --> 00:35:55,040 I wonder if he's alright 505 00:35:55,430 --> 00:35:57,440 Looks like it's not very serious... 506 00:35:59,100 --> 00:36:01,960 I'm sorry we cannot look after him 507 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 This boy always give me worries 508 00:36:06,450 --> 00:36:07,390 Takashi, 509 00:36:07,390 --> 00:36:08,390 a friend of yours is at the entrance 510 00:36:09,050 --> 00:36:10,010 Is that so? 511 00:36:10,030 --> 00:36:11,660 Are you just back from the office? 512 00:36:11,690 --> 00:36:12,240 Yes 513 00:36:12,730 --> 00:36:14,300 It must be better than commuting to a factory... 514 00:36:14,300 --> 00:36:16,300 ...in the Women's Volunteer Corps 515 00:36:16,300 --> 00:36:18,380 I feel guilty 516 00:36:19,130 --> 00:36:20,152 I don't have to do very much but... 517 00:36:20,152 --> 00:36:22,950 they give me a lot of goods... 518 00:36:22,950 --> 00:36:26,137 like these grapes today 519 00:36:26,970 --> 00:36:27,970 Uncle! What? 520 00:36:28,119 --> 00:36:31,090 Mr Uno would like to be introduced to you 521 00:36:31,175 --> 00:36:32,050 Introduced? 522 00:36:32,940 --> 00:36:35,170 We've already met 523 00:36:35,300 --> 00:36:38,910 Mr Uno is very interested in chemical weapons 524 00:36:38,930 --> 00:36:41,310 When you have time, he would like to learn from you 525 00:36:41,330 --> 00:36:42,820 Yes, that's fine 526 00:36:42,920 --> 00:36:44,760 Today it's a mess here as you see 527 00:36:45,070 --> 00:36:47,010 But you can come anytime 528 00:36:47,290 --> 00:36:48,210 Thank you very much 529 00:36:53,200 --> 00:36:56,180 There are so many leaves falling from the tree 530 00:36:58,960 --> 00:37:02,630 Those boys will volunteer for a Special Attack Unit, I guess 531 00:37:03,080 --> 00:37:06,150 By the way, has Tai written to you? 532 00:37:07,750 --> 00:37:08,760 Yes... 533 00:37:08,830 --> 00:37:11,390 By now he must be self-disciplined 534 00:37:11,900 --> 00:37:13,470 What did he write? 535 00:37:14,070 --> 00:37:16,900 Yes, well... 536 00:37:17,230 --> 00:37:19,550 I guess he has not written a complaint about the army? 537 00:37:20,780 --> 00:37:24,860 This has just arrived 538 00:37:30,660 --> 00:37:32,300 He's like that! 539 00:37:33,320 --> 00:37:34,320 That idiot! 540 00:37:35,730 --> 00:37:40,490 I heard that he cried 'I do not want to die' on departure 541 00:37:41,020 --> 00:37:43,260 He couldn't even go to the battlefield 542 00:37:43,310 --> 00:37:44,350 and was sent back 543 00:37:44,690 --> 00:37:46,100 It is just like him! 544 00:37:48,580 --> 00:37:52,100 Whose blood made him such an unmanly fellow? 545 00:37:54,330 --> 00:37:56,540 No... 546 00:37:56,940 --> 00:37:59,270 I am not complaining about you 547 00:38:00,000 --> 00:38:02,320 Anyway, won't you sit down? 548 00:38:06,280 --> 00:38:09,350 From today, we live under the same roof 549 00:38:09,410 --> 00:38:12,100 Let's discuss various matters 550 00:38:12,570 --> 00:38:14,790 I will say what I think... 551 00:38:15,140 --> 00:38:16,620 so please say what you think 552 00:38:17,040 --> 00:38:18,080 Yes 553 00:38:20,790 --> 00:38:24,490 To be honest, since you joined our family 554 00:38:24,490 --> 00:38:27,670 the tone of the Osone Family has completely changed 555 00:38:28,850 --> 00:38:33,530 Well, my brother's liberalism was just superficial... 556 00:38:33,750 --> 00:38:37,070 but in your case... 557 00:38:37,370 --> 00:38:39,990 being the daughter of an international businessman... 558 00:38:40,220 --> 00:38:43,960 you graduated from a foreigners' school in Yokohama... 559 00:38:44,340 --> 00:38:46,420 yours was real 560 00:38:47,580 --> 00:38:49,620 I can say now... 561 00:38:50,000 --> 00:38:53,910 I was afraid what would become of the Osone family 562 00:38:54,580 --> 00:38:57,510 It's no use saying anything about that now... 563 00:38:58,510 --> 00:39:01,060 Anyway, as the Osone Family... 564 00:39:01,170 --> 00:39:03,810 is now facing a very important stage... 565 00:39:04,210 --> 00:39:07,870 I would like you to think carefully 566 00:39:08,130 --> 00:39:08,800 Yes, 567 00:39:08,870 --> 00:39:11,260 as you say 568 00:39:11,760 --> 00:39:14,770 We cannot do anything about Ichiro and Tai... 569 00:39:15,210 --> 00:39:17,340 the issue concerns Yuko and Takashi 570 00:39:17,680 --> 00:39:21,800 As for Yuko, I will find her a good husband 571 00:39:22,210 --> 00:39:23,380 Please do so 572 00:39:23,610 --> 00:39:25,320 Takashi... 573 00:39:25,800 --> 00:39:28,090 He is not like other boys... 574 00:39:28,120 --> 00:39:30,380 he is a straightfoward and nice young man 575 00:39:30,410 --> 00:39:32,097 he inherited his character from his grandfather 576 00:39:32,530 --> 00:39:36,250 As I am away from my own children... 577 00:39:36,290 --> 00:39:39,130 I enjoy looking after your children 578 00:39:39,560 --> 00:39:41,100 You might feel I am too nosy... 579 00:39:41,100 --> 00:39:42,520 No, not at all 580 00:39:43,670 --> 00:39:46,210 Ah? Here they are 581 00:39:47,510 --> 00:39:51,900 Let the nosy Uncle take care of your childrens' future 582 00:40:12,460 --> 00:40:16,130 Ho... this has changed quite a bit 583 00:40:16,560 --> 00:40:20,880 My uncle told us to change the atomsphere completely 584 00:40:20,900 --> 00:40:23,450 He has changed everything 585 00:40:23,770 --> 00:40:26,710 Perhaps I am going to be replaced 586 00:40:26,710 --> 00:40:31,830 In these days I am being avoided everywhere 587 00:40:32,260 --> 00:40:36,780 but I have long felt welcome here with your family 588 00:40:37,090 --> 00:40:41,410 but finally I have become an unwelcome guest 589 00:40:41,450 --> 00:40:44,530 We rely only on you 590 00:40:45,490 --> 00:40:48,880 We always suffer from Uncle 591 00:40:49,510 --> 00:40:51,460 I will voluntarily leave 592 00:40:53,890 --> 00:40:55,940 But today is an exception 593 00:40:56,160 --> 00:40:57,250 as I have a gift 594 00:40:57,300 --> 00:40:58,320 to you, Yuko 595 00:40:58,350 --> 00:41:00,700 Oh, what could it be? 596 00:41:01,260 --> 00:41:02,240 Guess what it is 597 00:41:03,660 --> 00:41:06,120 I guess you cannot 598 00:41:07,740 --> 00:41:08,890 It is a love letter 599 00:41:09,000 --> 00:41:10,250 You are naughty! 600 00:41:10,400 --> 00:41:11,570 Do you think so? 601 00:41:13,890 --> 00:41:15,420 Here you are 602 00:41:15,740 --> 00:41:18,270 Wait a second, I won't give it to you so easily 603 00:41:18,270 --> 00:41:21,240 Do you not wonder... 604 00:41:21,240 --> 00:41:24,300 why this letter has fallen into my hands? 605 00:41:24,300 --> 00:41:26,230 Is it such a mystery? 606 00:41:26,230 --> 00:41:28,200 Isn't it strange that such a long love letter... 607 00:41:28,250 --> 00:41:33,210 is entrusted to me from a man who broke an engagement? 608 00:41:33,210 --> 00:41:36,160 Is it from Mr Minari? 609 00:41:36,160 --> 00:41:38,040 As soon as you heard it's from Mr Minari, 610 00:41:38,040 --> 00:41:39,650 your eyes started shining 611 00:41:41,040 --> 00:41:42,520 Here you are 612 00:41:55,400 --> 00:41:57,390 Welcome 613 00:41:58,210 --> 00:42:00,060 It has become cold, hasn't it? 614 00:42:00,130 --> 00:42:01,390 It's been a long time 615 00:42:01,480 --> 00:42:03,740 Today I am a love messenger 616 00:42:04,080 --> 00:42:07,400 Mother, Mr Minari saw our brother Tai 617 00:42:07,420 --> 00:42:08,400 Really? 618 00:42:08,450 --> 00:42:10,950 He found out by chance Tai was in hospital and visited him 619 00:42:10,950 --> 00:42:11,850 Is that so? 620 00:42:12,870 --> 00:42:15,950 They talked about me 621 00:42:16,580 --> 00:42:18,830 You happy girl 622 00:42:19,820 --> 00:42:21,610 Is he in Tokyo? 623 00:42:23,140 --> 00:42:24,140 You mean Mr Minari? 624 00:42:25,640 --> 00:42:27,960 He said he had come on an official task... 625 00:42:28,040 --> 00:42:31,100 and visited me yesterday out of the blue 626 00:42:31,130 --> 00:42:36,140 He said there's a reason he can't himself come here 627 00:42:36,994 --> 00:42:37,984 Yes 628 00:42:39,184 --> 00:42:42,410 Anyway I'm glad the letter has made you happy 629 00:42:42,538 --> 00:42:45,432 So you can't treat me badly! 630 00:42:47,000 --> 00:42:48,699 Excuse me 631 00:42:52,266 --> 00:42:53,102 Are you ready? 632 00:42:53,102 --> 00:42:53,902 Yes 633 00:42:54,921 --> 00:42:58,587 My son's pressing me to catch a train 634 00:42:58,620 --> 00:43:00,447 I will come soon 635 00:43:00,455 --> 00:43:01,654 Are you taking home leave? 636 00:43:01,654 --> 00:43:05,541 Yes, thank you very much for everything 637 00:43:05,541 --> 00:43:07,752 Her son has to enter the army 638 00:43:07,822 --> 00:43:09,239 Their house will be empty... 639 00:43:09,239 --> 00:43:10,595 so she has attend to the house 640 00:43:10,595 --> 00:43:11,944 Oh, that is troublesome 641 00:43:11,944 --> 00:43:14,565 Your only domestic helper is leaving now... 642 00:43:14,565 --> 00:43:16,172 it will be inconvenient for you 643 00:43:16,172 --> 00:43:18,503 You are right, I am sorry about it 644 00:43:18,520 --> 00:43:19,843 There is nothing we can do 645 00:43:19,903 --> 00:43:21,843 This is a special situation 646 00:43:22,000 --> 00:43:23,738 When the situation changes, 647 00:43:23,791 --> 00:43:24,811 you'll be free to come back 648 00:43:24,906 --> 00:43:25,906 Yes, definitely 649 00:43:27,017 --> 00:43:28,947 Then, farewell 650 00:43:28,963 --> 00:43:30,109 I'm coming right away 651 00:43:30,285 --> 00:43:31,630 Take care of yourself 652 00:43:38,248 --> 00:43:41,470 Well, I've done my task, so I'll leave 653 00:43:41,570 --> 00:43:43,373 You should stay longer 654 00:43:43,443 --> 00:43:44,700 Please have some tea 655 00:43:44,760 --> 00:43:45,400 No, thank you 656 00:43:45,500 --> 00:43:46,300 I am leaving... 657 00:43:46,350 --> 00:43:48,490 ...before the dread Uncle pushes me out 658 00:43:54,245 --> 00:43:56,506 Well, I'm going home to farm 659 00:43:56,656 --> 00:43:57,656 Uncle... 660 00:43:57,700 --> 00:44:01,178 ...I will visit you to eat a big long horseradish 661 00:44:01,563 --> 00:44:02,857 Ah, unfortunately... 662 00:44:02,857 --> 00:44:07,337 ...they are as small as carrots due to poor fertiliser 663 00:44:07,370 --> 00:44:09,726 It is not as quick as painting 664 00:44:11,195 --> 00:44:12,114 Then, see you again 665 00:44:15,503 --> 00:44:17,859 Goodbye 666 00:44:29,140 --> 00:44:31,447 What was in the letter? 667 00:44:33,242 --> 00:44:35,354 Just as you said, 668 00:44:35,354 --> 00:44:40,233 The engagement cancellation was just a whim of the moment 669 00:44:40,233 --> 00:44:41,477 I told you 670 00:44:41,477 --> 00:44:46,189 In the army, the harder he works, 671 00:44:46,279 --> 00:44:50,781 the more he realises that love is important 672 00:44:51,510 --> 00:44:52,974 I am glad for you 673 00:44:56,379 --> 00:44:59,044 But there is one difficulty 674 00:45:00,336 --> 00:45:03,570 The guest who is waiting in Uncle's room... 675 00:45:03,570 --> 00:45:05,708 Mr Tani 676 00:45:06,761 --> 00:45:10,787 He is the father of Uncle's proposed match for you 677 00:45:11,500 --> 00:45:13,000 He has come to see you 678 00:45:13,287 --> 00:45:14,545 Is that so? 679 00:45:15,000 --> 00:45:16,431 Don't be like that 680 00:45:16,431 --> 00:45:19,566 Uncle said you should greet him 681 00:45:19,566 --> 00:45:21,244 No, I don't want to 682 00:45:21,244 --> 00:45:22,955 It is only to say hello 683 00:45:23,702 --> 00:45:25,523 Can't you just do so? 684 00:45:25,633 --> 00:45:28,416 Uncle is so selfish 685 00:45:28,788 --> 00:45:30,444 He's always been a tyrant 686 00:45:30,600 --> 00:45:31,555 Whenever he came... 687 00:45:31,700 --> 00:45:33,726 he shouted at us about our behaviour... 688 00:45:33,786 --> 00:45:35,780 and our school marks 689 00:45:38,400 --> 00:45:40,660 When Father was well, 690 00:45:40,660 --> 00:45:43,279 nobody relied on Uncle 691 00:45:43,636 --> 00:45:45,743 This is a different time 692 00:45:46,357 --> 00:45:50,528 If we always say yes, he'll never stop pushing us around 693 00:45:50,964 --> 00:45:53,503 From time to time we should say no 694 00:45:57,936 --> 00:46:00,113 We cannot do that, you know 695 00:46:09,000 --> 00:46:11,018 Putting jokes aside, 696 00:46:11,138 --> 00:46:12,138 I beg for your help on this 697 00:46:13,078 --> 00:46:18,162 If this goes well and we can expand our factory, 698 00:46:18,162 --> 00:46:22,295 I will give the new section to my son 699 00:46:22,425 --> 00:46:26,692 Please help me for the sake of these young people 700 00:46:26,692 --> 00:46:29,550 I easily give in to such weeping entreaties! 701 00:46:31,528 --> 00:46:36,550 Well, we say that Manager Osone is not to be persuaded 702 00:46:36,650 --> 00:46:39,616 we in our circle are afraid of you 703 00:46:42,323 --> 00:46:46,176 I'll make sure there's no trouble for you over this 704 00:46:46,296 --> 00:46:47,667 Is that not so, madam? 705 00:46:47,747 --> 00:46:51,874 At some point, my son's property will be your niece's 706 00:46:51,964 --> 00:46:55,372 Please persuade your husband 707 00:46:58,353 --> 00:46:59,690 Ah, thank you 708 00:46:59,780 --> 00:47:02,071 Is she your niece? 709 00:47:04,090 --> 00:47:05,608 Sorry to trouble you, thank you 710 00:47:05,718 --> 00:47:08,513 Welcome 711 00:47:12,394 --> 00:47:13,513 How do you do? 712 00:47:13,583 --> 00:47:16,534 I heard you work in the War Office 713 00:47:16,534 --> 00:47:18,083 It must be hard work 714 00:47:18,083 --> 00:47:19,083 Yes 715 00:47:26,380 --> 00:47:28,439 'The work is too light... 716 00:47:28,439 --> 00:47:30,648 move me to a harder place' 717 00:47:30,648 --> 00:47:32,161 she complains 718 00:47:35,402 --> 00:47:37,473 This is a time for young people 719 00:47:37,563 --> 00:47:39,479 It is indeed 720 00:47:39,479 --> 00:47:41,361 At my age, with my thin hair... 721 00:47:41,361 --> 00:47:44,403 these thrills are behind me 722 00:47:44,523 --> 00:47:47,662 Saipan has fallen, and the Philippines been captured... 723 00:47:47,772 --> 00:47:52,206 the enemy is close to Iou island 724 00:47:52,356 --> 00:47:53,285 What are you saying? 725 00:47:53,415 --> 00:47:55,235 You shouldn't say such a thing 726 00:47:55,285 --> 00:47:57,000 as a man who works hard for the army 727 00:47:57,034 --> 00:47:58,043 Japan will definitely win, 728 00:47:58,220 --> 00:48:00,219 you should not waver in that belief! 729 00:48:00,833 --> 00:48:02,066 Excuse me 730 00:48:02,196 --> 00:48:03,967 Sorry, just a second 731 00:48:03,983 --> 00:48:05,030 Me? 732 00:48:10,145 --> 00:48:13,233 He is on the telephone... 733 00:48:13,233 --> 00:48:16,437 he's asking if he can join the military... 734 00:48:16,437 --> 00:48:19,984 as a reserve naval student 735 00:48:19,984 --> 00:48:20,984 Volunteer? 736 00:48:21,200 --> 00:48:21,996 Who? 737 00:48:21,996 --> 00:48:23,467 It's Takashi 738 00:48:23,467 --> 00:48:26,357 An officer is visiting his school, 739 00:48:26,357 --> 00:48:28,846 asking for volunteers 740 00:48:28,846 --> 00:48:32,846 So Takashi is asking your permission to volunteer? 741 00:48:33,221 --> 00:48:33,907 Yes 742 00:48:34,110 --> 00:48:34,799 Great! 743 00:48:35,361 --> 00:48:36,527 Great! 744 00:48:36,550 --> 00:48:39,099 Such a thing does not have to be secret 745 00:48:42,384 --> 00:48:44,680 My nephew, in second grade at high school... 746 00:48:44,874 --> 00:48:46,999 ...is asking for his mother's permission to volunteer... 747 00:48:46,999 --> 00:48:50,249 for the reserve navy 748 00:48:50,414 --> 00:48:52,268 By telephone, how fine! 749 00:48:52,600 --> 00:48:54,947 He must be so excited by the encouraging speech, 750 00:48:55,017 --> 00:48:57,007 he cannot wait to come home 751 00:48:57,067 --> 00:48:58,070 I will respond 752 00:48:58,317 --> 00:48:59,644 It is so great! 753 00:49:05,862 --> 00:49:06,767 Takashi? 754 00:49:06,767 --> 00:49:08,474 It's me, Uncle! 755 00:49:08,474 --> 00:49:12,180 Yes, yes, you are great! 756 00:49:12,187 --> 00:49:14,157 Volunteer before anybody else! 757 00:49:15,437 --> 00:49:17,127 What? Mother? 758 00:49:17,127 --> 00:49:19,355 She is very pleased, too 759 00:49:23,008 --> 00:49:25,024 I'm very proud of you 760 00:49:34,993 --> 00:49:36,945 Nineteen forty five 761 00:49:54,503 --> 00:49:55,974 Have you finished cleaning? 762 00:49:56,844 --> 00:49:57,647 Already? 763 00:49:59,392 --> 00:50:04,554 Volunteer work digging an air-raid shelter! It's not possible! 764 00:50:04,594 --> 00:50:07,113 You should ask Aunt to send her servant 765 00:50:07,229 --> 00:50:09,715 Aunt hasn't offered 766 00:50:10,255 --> 00:50:11,165 She'll never offer 767 00:50:11,165 --> 00:50:12,887 It's unfair 768 00:50:12,887 --> 00:50:14,701 One person from each household, 769 00:50:14,841 --> 00:50:16,519 we should take turns 770 00:50:16,709 --> 00:50:20,094 We've more important things to do than volunteering 771 00:50:20,094 --> 00:50:23,005 Our servant has left, I now work in an office 772 00:50:23,165 --> 00:50:27,168 It's painful to see Mother doing everything 773 00:50:27,655 --> 00:50:29,654 you've lost weight 774 00:50:29,744 --> 00:50:33,411 If you complain like that, you'll be arrested... 775 00:50:33,551 --> 00:50:35,226 like Ichiro 776 00:50:35,226 --> 00:50:36,810 It's all so terrible 777 00:50:38,921 --> 00:50:44,952 Every day proves what Ichiro said to be correct 778 00:50:45,202 --> 00:50:49,725 Every Japanese is suffering an unbearable burden 779 00:50:49,845 --> 00:50:53,188 it's all due to the ambition of the army 780 00:50:53,368 --> 00:50:59,177 Yet Uncle's family lives in luxury, with no hardships 781 00:51:00,582 --> 00:51:03,052 I don't want to complain about food 782 00:51:03,172 --> 00:51:05,941 but their way of eating is completely unchanged 783 00:51:06,051 --> 00:51:08,829 But they often give me a share, too 784 00:51:08,959 --> 00:51:10,269 That's what I hate 785 00:51:10,269 --> 00:51:12,447 My work is already... 786 00:51:12,447 --> 00:51:14,515 a privilege I'm receiving 787 00:51:14,635 --> 00:51:19,112 Only honest people suffer, which is intolerable 788 00:51:19,452 --> 00:51:21,600 I do not understand these things 789 00:51:22,636 --> 00:51:25,484 I just drift from one thing to the next... 790 00:51:25,604 --> 00:51:28,359 Each time I'm shouted at and told off 791 00:51:28,509 --> 00:51:31,271 I cannot judge what's good or bad 792 00:51:35,555 --> 00:51:37,500 I hate those bugle sounds 793 00:51:38,878 --> 00:51:41,612 Ah, I'm late, I'm going now 794 00:51:43,028 --> 00:51:44,225 Take care 795 00:51:46,820 --> 00:51:48,462 Don't work too hard 796 00:51:53,538 --> 00:51:55,980 It's time for you to go out, isn't it? 797 00:51:56,120 --> 00:51:58,333 Are you going again? 798 00:51:58,333 --> 00:52:00,378 You are busy 799 00:52:00,518 --> 00:52:01,529 See you later 800 00:52:01,729 --> 00:52:03,779 Safe journey 801 00:52:09,015 --> 00:52:09,929 Good morning 802 00:52:09,969 --> 00:52:11,161 Yuko! 803 00:52:12,584 --> 00:52:14,939 What do you think about that matter? 804 00:52:15,648 --> 00:52:19,637 Could you at least decide the date of a meeting? 805 00:52:23,642 --> 00:52:25,920 The other party is getting tired of waiting 806 00:52:26,380 --> 00:52:28,957 You should regard yourself as lucky... 807 00:52:29,077 --> 00:52:32,049 when a rich man like Mr Tani wishes to marry you 808 00:52:32,199 --> 00:52:37,858 You cannot ask for more, if you think about our family's current position 809 00:52:38,638 --> 00:52:42,862 Uncle is making efforts for you under the circumstances 810 00:52:42,962 --> 00:52:45,735 If you are reluctant to see him... 811 00:52:45,825 --> 00:52:48,574 it will create trouble for me as the go-between 812 00:52:51,162 --> 00:52:53,826 You would not want to marry a man 813 00:52:53,826 --> 00:52:55,802 who will immediately go to war 814 00:52:55,802 --> 00:52:59,345 Mr Tani's son is almost certainly not going to war 815 00:52:59,846 --> 00:53:02,219 Between you and me... 816 00:53:02,379 --> 00:53:05,408 I have asked Uncle 817 00:53:05,508 --> 00:53:09,957 to transfer him to a police station control office 818 00:53:15,901 --> 00:53:17,538 Mrs Osone, Mrs Osone! 819 00:53:17,648 --> 00:53:18,529 Yes 820 00:53:18,529 --> 00:53:20,051 Is anybody at home? 821 00:53:20,181 --> 00:53:21,032 Yes, I am coming 822 00:53:27,116 --> 00:53:28,040 What is the matter? 823 00:53:28,160 --> 00:53:29,914 Is there anywhere to lay her down? 824 00:53:30,034 --> 00:53:31,370 What about there? 825 00:53:32,823 --> 00:53:34,600 Careful.... 826 00:53:34,700 --> 00:53:36,051 Don't lower her head! 827 00:53:41,011 --> 00:53:42,203 Mother! 828 00:53:42,619 --> 00:53:43,463 Mother!! 829 00:53:43,572 --> 00:53:44,896 Mother!!! 830 00:53:45,817 --> 00:53:46,921 Mother!!!! 831 00:53:49,304 --> 00:53:50,567 What is the matter? 832 00:53:54,674 --> 00:53:55,781 What is the matter? 833 00:53:57,040 --> 00:53:58,275 A letter? 834 00:54:00,750 --> 00:54:01,964 Mother! 835 00:54:02,288 --> 00:54:03,423 Be strong! 836 00:54:05,655 --> 00:54:07,294 Do you have wine or something? 837 00:54:07,300 --> 00:54:10,070 Wine? Yes, just a second 838 00:54:11,566 --> 00:54:13,167 Mother! 839 00:54:13,307 --> 00:54:14,230 You're conscious again! 840 00:54:14,330 --> 00:54:15,524 Madam! 841 00:54:16,414 --> 00:54:17,699 I'm so relieved 842 00:54:18,500 --> 00:54:19,875 I'm sorry 843 00:54:20,047 --> 00:54:21,107 Stay as you are 844 00:54:21,877 --> 00:54:24,888 Yesterday's work was too hard for her 845 00:54:25,038 --> 00:54:26,022 I told her, but 846 00:54:26,162 --> 00:54:28,813 she insisted on doing it 847 00:54:28,923 --> 00:54:31,010 The High-Ups, they just give orders 848 00:54:31,459 --> 00:54:34,385 It's awful, it's too much for women 849 00:54:34,515 --> 00:54:35,769 You're right 850 00:54:35,921 --> 00:54:37,610 Ah, here they are again 851 00:54:41,459 --> 00:54:43,091 How are you feeling? 852 00:54:43,505 --> 00:54:44,472 Thank you 853 00:54:44,472 --> 00:54:46,759 You can leave now, we'll take care of her 854 00:54:46,879 --> 00:54:48,990 Please go everyone, it's an alarm 855 00:54:59,999 --> 00:55:03,333 You've broken up with Mr Minari, haven't you? 856 00:55:06,061 --> 00:55:07,386 What is this? 857 00:55:11,342 --> 00:55:16,876 'A large enemy fleet is moving eastwards' 858 00:55:17,805 --> 00:55:18,947 Please read it out 859 00:55:21,923 --> 00:55:24,687 I haven't read the back of the letter 860 00:55:24,687 --> 00:55:27,540 But I have to report this to your Uncle 861 00:55:42,947 --> 00:55:44,310 What does it say? 862 00:55:44,470 --> 00:55:46,531 My brother Tai's health is bad 863 00:55:47,027 --> 00:55:48,977 He's dying of pneumonia 864 00:55:49,509 --> 00:55:51,214 Why does Mr Minari know about it? 865 00:55:52,262 --> 00:55:53,610 He went to see Tai 866 00:55:57,633 --> 00:55:58,565 Yuko! 867 00:55:58,798 --> 00:56:01,000 Mother! Mother! 868 00:56:11,070 --> 00:56:13,847 Mother, mother! 869 00:56:21,812 --> 00:56:24,218 Mother, are you alright? 870 00:56:24,418 --> 00:56:25,418 Did you have a nightmare? 871 00:56:32,378 --> 00:56:33,786 What is the matter? 872 00:56:33,786 --> 00:56:35,641 Since a while ago... 873 00:57:06,789 --> 00:57:08,130 Mother! 874 00:57:11,329 --> 00:57:12,656 Did you have a dream? 875 00:57:14,736 --> 00:57:17,087 You surprised me! 876 00:57:40,712 --> 00:57:43,424 Takashi came back 877 00:57:44,022 --> 00:57:44,787 What? 878 00:57:45,047 --> 00:57:47,313 To say a last farewell 879 00:57:47,313 --> 00:57:50,527 in his air force uniform 880 00:57:51,448 --> 00:57:54,132 wearing the watch I gave him 881 00:57:56,345 --> 00:57:58,609 He said 'Farewell, Mother' 882 00:57:59,657 --> 00:58:01,851 He was trying to return immediately... 883 00:58:02,121 --> 00:58:04,627 I tried to say 'wait a moment' 884 00:58:04,777 --> 00:58:06,944 but I could not utter a word 885 00:58:07,244 --> 00:58:10,297 He continued to move away... 886 00:58:12,765 --> 00:58:14,541 I tried to catch him... 887 00:58:14,741 --> 00:58:17,465 this time I couldn't move at all 888 00:58:18,753 --> 00:58:21,103 That is why you were crying out 889 00:58:21,651 --> 00:58:26,870 His round face was smiling as usual... 890 00:58:28,755 --> 00:58:31,832 I heard he was transferred to a Special Attack Force... 891 00:58:32,615 --> 00:58:34,413 he must be dead by now 892 00:58:34,633 --> 00:58:36,496 It was just a dream! 893 00:58:36,826 --> 00:58:40,946 He was the most simple and innocent of my children 894 00:58:41,106 --> 00:58:43,632 he had never had any suspicions 895 00:58:44,548 --> 00:58:46,753 He only thought about the war 896 00:58:46,913 --> 00:58:49,278 and rushed into action 897 00:58:49,448 --> 00:58:52,172 Thinking about it, I feel so sorry for him 898 00:58:52,332 --> 00:58:54,186 It was just a dream 899 00:58:54,426 --> 00:58:56,616 It's just your imagination 900 00:58:56,796 --> 00:58:58,883 He will not die in the war 901 00:58:59,911 --> 00:59:02,000 But I saw it so clearly 902 00:59:02,030 --> 00:59:05,030 Clear it might have been, but it was just a dream 903 00:59:05,211 --> 00:59:07,419 When Tai died in the hospital... 904 00:59:07,609 --> 00:59:09,833 I had a very clear dream 905 00:59:10,003 --> 00:59:11,278 Stop it! 906 00:59:15,628 --> 00:59:18,798 It's Uncle - I thought he was already back 907 00:59:21,334 --> 00:59:23,806 Hey, I'm back, open the door! 908 00:59:24,000 --> 00:59:24,758 Open the door! 909 00:59:24,988 --> 00:59:26,047 Certainly, at once! 910 00:59:32,200 --> 00:59:33,000 You're so late 911 00:59:33,195 --> 00:59:34,489 Is anything the matter? 912 00:59:35,510 --> 00:59:36,477 Thank you. 913 00:59:36,667 --> 00:59:37,915 You have stayed up for him 914 00:59:38,055 --> 00:59:39,391 Thank you 915 00:59:40,824 --> 00:59:42,691 Thank you very much 916 00:59:51,520 --> 00:59:53,509 I wonder if something happened 917 01:00:16,839 --> 01:00:20,627 Hey, bring me a few of those bottles! 918 01:00:20,797 --> 01:00:23,077 How dare you drink at this hour? 919 01:00:23,150 --> 01:00:26,197 Shit! They plotted it! 920 01:00:27,200 --> 01:00:29,977 You should go to bed 921 01:00:30,646 --> 01:00:34,398 Your policy was not to bring office complaints home 922 01:00:34,558 --> 01:00:35,606 Complaints? 923 01:00:35,766 --> 01:00:37,248 It is more serious than complaints! 924 01:00:37,248 --> 01:00:39,681 They plotted and sold the country 925 01:00:40,671 --> 01:00:42,727 Was there a spy scandal? 926 01:00:43,422 --> 01:00:46,041 Japan has surrendered... surrendered to America! 927 01:00:46,616 --> 01:00:47,313 What? 928 01:00:48,229 --> 01:00:50,729 They plotted it in secret, without telling the army 929 01:00:50,750 --> 01:00:53,443 They've even arranged to annouce it by radio at noon tomorrow 930 01:00:53,904 --> 01:00:55,027 Who's done such a thing? 931 01:00:55,187 --> 01:00:56,377 Senior ministers! 932 01:00:57,536 --> 01:00:59,639 You say tomorrow, but it's nearly morning already 933 01:00:59,759 --> 01:01:01,346 Won't the army do anything about it? 934 01:01:01,446 --> 01:01:03,027 We've received orders, so no! 935 01:01:03,474 --> 01:01:04,278 At army headquarters, 936 01:01:04,408 --> 01:01:05,856 all the officers discussed it, but 937 01:01:06,026 --> 01:01:08,440 not even five of them had the courage! 938 01:01:10,595 --> 01:01:11,939 If Japan surrenders... 939 01:01:12,069 --> 01:01:13,345 what will happen? 940 01:01:13,475 --> 01:01:14,328 What do you mean? 941 01:01:14,484 --> 01:01:16,018 Will Japan be disarmed? 942 01:01:16,148 --> 01:01:17,271 The army will be dissolved 943 01:01:17,471 --> 01:01:18,958 Total disarmament! 944 01:01:19,108 --> 01:01:21,048 Army tradition and the spirit of Japan will disappear! 945 01:01:27,534 --> 01:01:29,874 So... 946 01:01:29,994 --> 01:01:32,475 what will happen to us? 947 01:01:32,645 --> 01:01:34,900 Will you be transferred to the reserve army? 948 01:01:35,240 --> 01:01:36,596 Reserve? Idiot! 949 01:01:36,700 --> 01:01:37,700 I will be sacked 950 01:01:37,750 --> 01:01:39,359 There will be no army at all 951 01:01:40,489 --> 01:01:43,602 Worse, I may even be arrested as a war criminal 952 01:01:44,698 --> 01:01:46,061 If we are all to be killed, 953 01:01:46,231 --> 01:01:49,211 we should fight on in Japan with all 100 million people 954 01:01:49,321 --> 01:01:50,433 Wait a minute 955 01:01:50,433 --> 01:01:53,019 If something happens to you... 956 01:01:53,179 --> 01:01:55,672 What will happen to the rest of us? 957 01:01:55,812 --> 01:01:57,600 What do you mean by 'the rest of us'? 958 01:01:57,760 --> 01:02:01,373 Our assets might be confiscated 959 01:02:01,513 --> 01:02:04,651 If so, we have to prepare ourselves 960 01:02:04,801 --> 01:02:07,718 Perhaps we should transfer ownership... 961 01:02:07,838 --> 01:02:09,613 or move them somewhere else 962 01:02:10,923 --> 01:02:15,373 Our children will come back from the battlefield with no assets 963 01:02:15,941 --> 01:02:20,190 At least we should ensure they do not starve 964 01:02:43,749 --> 01:02:47,732 You imagine that Takashi has died 965 01:02:49,332 --> 01:02:52,966 I'm sure he's fine somewhere 966 01:02:54,505 --> 01:02:57,321 He must be suffering hardship all the same 967 01:03:03,067 --> 01:03:06,620 Ichiro, in his lonely prison cell... 968 01:03:06,840 --> 01:03:10,048 may be unable to sleep 969 01:03:13,494 --> 01:03:17,668 Tai, who wanted to paint so much, 970 01:03:20,006 --> 01:03:22,647 has finally died 971 01:03:26,710 --> 01:03:28,174 Mother, 972 01:03:28,174 --> 01:03:31,173 you look so tired, almost like a sick person 973 01:03:35,817 --> 01:03:37,748 This is how war is 974 01:03:38,500 --> 01:03:41,435 For whom did the war bring happiness? 975 01:03:41,595 --> 01:03:43,607 Whose benefit is it for? 976 01:03:47,732 --> 01:03:50,154 How long will it last? 977 01:03:51,115 --> 01:03:52,385 Unless it ends very soon... 978 01:03:52,615 --> 01:03:55,351 everyone in Japan will go mad! 979 01:04:00,822 --> 01:04:05,945 'Moving on, we will now hear the opinion of farmers' 980 01:04:06,205 --> 01:04:08,119 'First of all...' 981 01:04:08,259 --> 01:04:10,530 'from Yamashita village, Kita Saitama region, in Saitama ...' 982 01:04:10,640 --> 01:04:12,661 'Mr Tokuichi Odagiri' 983 01:04:14,300 --> 01:04:17,932 'I'm a farmer and don't understand complicated things...' 984 01:04:18,000 --> 01:04:19,950 'I was told just to say what I think' 985 01:04:20,000 --> 01:04:24,603 'During the war, we were just told to strive for victory...' 986 01:04:24,783 --> 01:04:26,302 'We worked so hard' 987 01:04:26,492 --> 01:04:29,400 'We gave up even our own rice to the army' 988 01:04:29,500 --> 01:04:34,499 'Honestly, there's not a single grain of rice left in our village' 989 01:04:34,623 --> 01:04:38,046 'When we were busy planting rice and harvesting wheat...' 990 01:04:38,186 --> 01:04:40,594 'we ate nothing but wild vegetables' 991 01:04:41,298 --> 01:04:43,490 'Far from being a 'sacred war'...' 992 01:04:43,660 --> 01:04:47,514 'this was a war of shame, and we cannot face the world...' 993 01:04:47,674 --> 01:04:52,073 'The army that boasted of the Samurai spirit and 'justice'...' 994 01:04:52,763 --> 01:04:57,797 'willingly carried cruel acts wherever they went...' 995 01:04:59,000 --> 01:05:00,519 What a lie! 996 01:05:00,674 --> 01:05:01,633 Lowly farmer! 997 01:05:01,999 --> 01:05:03,473 'We have been deceived through...' 998 01:05:08,555 --> 01:05:10,020 Our defeat... 999 01:05:10,150 --> 01:05:12,035 was the fault of all Japanese 1000 01:05:12,035 --> 01:05:14,430 Now people are turning round and... 1001 01:05:14,580 --> 01:05:17,587 accusing the army and government... 1002 01:05:17,707 --> 01:05:19,367 I'm so disgusted 1003 01:05:23,751 --> 01:05:27,045 I've just heard an annoucement by the Ministry of Agriculture 1004 01:05:27,258 --> 01:05:31,108 This will be the worst harvest for 40 years 1005 01:05:31,258 --> 01:05:35,841 10 million people are expected to die of hunger 1006 01:05:35,841 --> 01:05:39,324 They should all die! 1007 01:05:39,434 --> 01:05:42,448 The Japanese are pigs! 1008 01:05:42,558 --> 01:05:45,675 Shameless, unprincipled, inconstant... 1009 01:05:45,775 --> 01:05:49,037 unless they change, there is no remedy 1010 01:05:49,157 --> 01:05:53,689 Well, if they now suffer massively... 1011 01:05:53,839 --> 01:05:58,961 and 10 million people die of hunger... 1012 01:05:59,101 --> 01:06:02,100 they might learn discipline 1013 01:06:02,397 --> 01:06:03,873 Stop it! 1014 01:06:04,873 --> 01:06:07,571 I don't want to hear this from you 1015 01:06:09,704 --> 01:06:12,088 You talked of victory, belief, a sacred war, and so on.... 1016 01:06:12,198 --> 01:06:15,747 Who are you to drag down the people with grand speeches? 1017 01:06:15,807 --> 01:06:17,548 How dare you say that to your uncle? 1018 01:06:18,435 --> 01:06:21,145 Shameless, unprincipled, inconstant... 1019 01:06:21,705 --> 01:06:23,949 That means you people, doesn't it? 1020 01:06:24,049 --> 01:06:27,484 We won't accept responsibility for your faults 1021 01:06:27,604 --> 01:06:30,908 The army, who started the war, should take responsibility 1022 01:06:31,008 --> 01:06:31,619 What! 1023 01:06:32,170 --> 01:06:33,200 Colonel! 1024 01:06:33,586 --> 01:06:34,640 Colonel! 1025 01:06:42,488 --> 01:06:43,837 Look, it's that way 1026 01:06:51,581 --> 01:06:53,204 Put them in the shelter in the basement 1027 01:06:54,214 --> 01:06:56,199 Just as they are, as they are 1028 01:07:08,900 --> 01:07:11,000 Mother, are you content with this? 1029 01:07:11,101 --> 01:07:13,100 Say, are you content with this? 1030 01:07:14,269 --> 01:07:17,005 Stop it, stop it! 1031 01:07:17,393 --> 01:07:18,572 Stop carrying them! 1032 01:07:18,662 --> 01:07:19,326 What are you doing! 1033 01:07:25,798 --> 01:07:27,358 Whatever you do, don't do this! 1034 01:07:27,438 --> 01:07:28,190 What are you saying? 1035 01:07:28,260 --> 01:07:29,935 We don't mind dying of hunger 1036 01:07:29,995 --> 01:07:31,712 Then I won't give you any, so don't worry 1037 01:07:31,999 --> 01:07:33,262 Come on, quick, quick! 1038 01:07:33,385 --> 01:07:35,400 Stop them! Please stop them! 1039 01:07:35,450 --> 01:07:36,803 Get away! 1040 01:07:39,373 --> 01:07:42,202 This is the rice the farmers gave up for the army 1041 01:07:42,342 --> 01:07:44,469 You are stealing it 1042 01:07:44,579 --> 01:07:46,376 I cannot live under the same roof 1043 01:07:46,395 --> 01:07:49,311 Stop being so conceited. Prepare yourself for marriage 1044 01:07:49,421 --> 01:07:51,265 How will you respond to Mr Tani? 1045 01:07:51,385 --> 01:07:55,255 The two of you united to do shameful work 1046 01:07:57,200 --> 01:08:00,071 It is you who is shameless, you are a pig! 1047 01:08:13,421 --> 01:08:15,466 Hey, carry on, carry on 1048 01:08:15,576 --> 01:08:16,967 Be quick! 1049 01:08:26,634 --> 01:08:28,237 Where are you going? 1050 01:08:33,195 --> 01:08:36,652 Mother, you might feel lonely but 1051 01:08:36,652 --> 01:08:39,007 please endure 1052 01:08:39,100 --> 01:08:41,000 Please let me do as I wish 1053 01:08:41,120 --> 01:08:42,734 What are you saying? 1054 01:08:42,759 --> 01:08:45,406 I am going to Uncle Yamaki's this evening 1055 01:08:45,455 --> 01:08:47,154 But in this rain... 1056 01:08:50,137 --> 01:08:52,500 In this house there is an even bigger storm 1057 01:08:52,700 --> 01:08:54,149 You understand, Mother 1058 01:09:10,713 --> 01:09:14,699 She has spoken such big words 1059 01:09:14,859 --> 01:09:18,453 as you educated her so well! 1060 01:09:20,885 --> 01:09:22,007 Excuse me 1061 01:09:35,802 --> 01:09:37,218 I recall you are... 1062 01:09:37,493 --> 01:09:39,492 a colleague of Takashi's? 1063 01:09:39,492 --> 01:09:41,036 Yes, I am Uno 1064 01:10:28,366 --> 01:10:30,811 Has something happened to Takashi? 1065 01:10:30,811 --> 01:10:32,661 Yes... 1066 01:10:32,661 --> 01:10:34,533 I was in aircraft maintenance 1067 01:10:34,623 --> 01:10:36,249 and was able to survive... 1068 01:10:36,819 --> 01:10:39,366 The evening before surrender, Takashi ... 1069 01:10:39,486 --> 01:10:41,739 crashed his plane into the enemy 1070 01:11:59,442 --> 01:12:01,073 I was told to give these to you 1071 01:12:01,400 --> 01:12:03,390 The big and heavy things will be... 1072 01:12:03,440 --> 01:12:05,961 given to you later, he said 1073 01:12:57,487 --> 01:12:58,624 How was it? 1074 01:12:58,714 --> 01:13:00,793 I gave them to her 1075 01:13:00,793 --> 01:13:02,131 Did she take them? 1076 01:13:02,131 --> 01:13:03,442 Why not take them? 1077 01:13:03,502 --> 01:13:05,950 Yuko will soon beg me to let her return 1078 01:13:06,030 --> 01:13:07,781 That's what people are like! 1079 01:13:08,377 --> 01:13:10,209 Now you should eat, too 1080 01:13:23,160 --> 01:13:25,335 Thank you for these, but... 1081 01:13:25,435 --> 01:13:28,320 I cannot accept them... 1082 01:13:31,400 --> 01:13:35,903 bearing in mind my children either dead or in prison 1083 01:13:36,023 --> 01:13:38,349 Is that so? 1084 01:13:38,469 --> 01:13:40,143 Hey, put them away there 1085 01:13:41,389 --> 01:13:46,398 Sister, you do not have to take it so seriously 1086 01:13:46,578 --> 01:13:47,583 Yes I do 1087 01:13:50,395 --> 01:13:54,648 I do not understand the logic of it but... 1088 01:13:54,648 --> 01:13:59,460 everyone in Japan is stunned and doesn't know what to do... 1089 01:13:59,550 --> 01:14:03,042 Are you saying I should take responsibility for the war? 1090 01:14:03,042 --> 01:14:04,725 At least... 1091 01:14:04,725 --> 01:14:06,175 At least, what? 1092 01:14:07,457 --> 01:14:13,430 Last night, when you heard the report of Takashi's death... 1093 01:14:13,430 --> 01:14:16,198 you stared bitterly at my face 1094 01:14:16,198 --> 01:14:17,833 do you mean... 1095 01:14:17,833 --> 01:14:21,651 do you mean, I killed Takashi? 1096 01:14:23,099 --> 01:14:24,861 If you hadn't been there... 1097 01:14:24,861 --> 01:14:29,104 the way Takashi was brought up by us... 1098 01:14:29,104 --> 01:14:31,657 would not have led to this 1099 01:14:33,470 --> 01:14:35,573 It was you who pushed him to his death 1100 01:14:36,729 --> 01:14:38,709 It was the militarism of you people 1101 01:14:38,709 --> 01:14:40,524 You say 'you people' 1102 01:14:41,911 --> 01:14:44,366 Ichiro was arrested, but he was right 1103 01:14:46,274 --> 01:14:50,622 My late husband had a firm policy about education 1104 01:14:50,622 --> 01:14:53,786 I have followed it 1105 01:14:53,786 --> 01:14:59,543 But you upset it, complaining about everything 1106 01:15:01,944 --> 01:15:04,392 Thinking about it now... 1107 01:15:04,392 --> 01:15:07,675 I was weak 1108 01:15:08,981 --> 01:15:12,850 For you... for you! 1109 01:15:23,783 --> 01:15:26,358 What is left of the Osone family? 1110 01:15:27,974 --> 01:15:31,136 In this empty-looking house... 1111 01:15:32,400 --> 01:15:36,681 I alone am just surviving, like a semi-invalid 1112 01:15:38,950 --> 01:15:40,658 I endure it by thinking... 1113 01:15:40,901 --> 01:15:48,301 of the millions of other people who are also suffering 1114 01:15:48,861 --> 01:15:52,598 You treat me as a war criminal! 1115 01:15:53,434 --> 01:15:55,873 I am merely a colonel 1116 01:15:56,400 --> 01:15:59,390 Are you saying being a colonel is too small a crime? 1117 01:16:00,097 --> 01:16:02,489 You're clearly one of those who provoked the war 1118 01:16:03,122 --> 01:16:05,669 It's you who destroyed the Osone family 1119 01:16:05,769 --> 01:16:07,760 Change it back how it was ! 1120 01:16:08,385 --> 01:16:11,454 My children, return my children! 1121 01:16:11,554 --> 01:16:12,983 What are you saying? 1122 01:16:17,141 --> 01:16:22,480 Anyway, I would like you two to leave 1123 01:16:23,555 --> 01:16:26,007 I won't let you say you have nowhere to go 1124 01:16:27,715 --> 01:16:32,007 You have destroyed Japan! 1125 01:16:33,308 --> 01:16:35,407 You have taken hundreds of thousands of lives 1126 01:16:36,667 --> 01:16:39,810 In addition how many people are suffering? 1127 01:16:40,417 --> 01:16:43,711 To suffer from similar hardship... 1128 01:16:43,711 --> 01:16:45,194 is what you deserve! 1129 01:16:45,286 --> 01:16:48,328 If you have a scrap of conscience, 1130 01:16:48,328 --> 01:16:49,928 you should leave immediately 1131 01:16:49,928 --> 01:16:50,949 Shut up! 1132 01:16:53,012 --> 01:16:56,393 I'm only a colonel who followed my bosses' orders 1133 01:16:56,393 --> 01:16:58,252 Only a colonel! 1134 01:17:00,459 --> 01:17:02,421 Please get out 1135 01:18:42,565 --> 01:18:44,240 I'm sorry 1136 01:18:44,240 --> 01:18:47,352 That's alright, that's alright 1137 01:18:47,420 --> 01:18:50,500 Welcome home 1138 01:18:50,600 --> 01:18:51,600 Thank you 1139 01:18:51,650 --> 01:18:53,713 I've just come back from the army 1140 01:18:53,877 --> 01:18:57,203 I thought I should see you and Yuko first, 1141 01:18:57,391 --> 01:19:00,134 so I've come here straight from the station... 1142 01:19:00,453 --> 01:19:02,519 Mother, mother 1143 01:19:21,356 --> 01:19:22,740 Mother 1144 01:19:22,740 --> 01:19:24,296 Tai will come back, too 1145 01:19:24,296 --> 01:19:25,809 There was an annoucement on the radio 1146 01:19:25,809 --> 01:19:29,366 of General Macarthur's order to release political prisoners 1147 01:19:47,243 --> 01:19:48,053 Congratulations 1148 01:19:48,257 --> 01:19:49,035 Thank you 1149 01:19:50,897 --> 01:19:51,659 Congratulations 1150 01:19:52,892 --> 01:19:54,592 We've been waiting for you 1151 01:19:57,210 --> 01:19:58,794 Sorry to have worried you 1152 01:19:59,554 --> 01:20:02,013 Finally our time has come 1153 01:20:02,013 --> 01:20:05,054 During the war, we fell behind in all aspects... 1154 01:20:05,054 --> 01:20:07,055 we have to catch up 1155 01:20:07,083 --> 01:20:10,691 from now, it will a world for the people 1156 01:20:10,750 --> 01:20:12,528 What a big job! 1157 01:20:12,568 --> 01:20:16,213 We wish Father could have seen this, Mother 1158 01:20:16,901 --> 01:20:21,132 You are the one who stuck to Father's principles 1159 01:20:24,717 --> 01:20:26,866 This is morning for the Osone Family! 1160 01:20:27,516 --> 01:20:29,270 Look! 1161 01:20:29,610 --> 01:20:32,035 Japan's dawn 1162 01:20:42,257 --> 01:20:48,454 The End 80548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.