Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:12,298
Shochiku Film
2
00:00:14,220 --> 00:00:21,000
Morning for the Osone Family
3
00:00:22,405 --> 00:00:23,800
Production: Tatsuo Hosoya
4
00:00:23,805 --> 00:00:25,200
Script: Eijiro Hisaita
5
00:00:25,205 --> 00:00:26,600
Camera: Hiroyuki Kusuda
6
00:00:26,805 --> 00:00:28,200
Art direction: Mikio Mori
7
00:00:28,205 --> 00:00:29,600
Lighting: Ryoji Toyoshima
8
00:00:29,605 --> 00:00:31,000
Editing: Yoshi Sugihara
9
00:00:31,005 --> 00:00:32,400
Music: Kyoka Asai
10
00:00:32,805 --> 00:00:34,200
Sets: Kazuma Kaida
11
00:00:39,300 --> 00:00:40,000
Cast
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Fusako Osone: Haruko Sugimura
13
00:00:43,100 --> 00:00:45,000
Ichiro Osone: Toshinosuke Nagao
14
00:00:45,100 --> 00:00:47,000
Taiji Osone: Shin Tokudaiji
15
00:00:47,100 --> 00:00:49,000
Yuko Osone: Mitsuko Miura
16
00:00:49,100 --> 00:00:51,000
Takashi Osone: Shiro Osaka
17
00:00:51,100 --> 00:00:53,000
Issei Osone: Eitarou Ozawa
18
00:00:54,721 --> 00:00:57,221
Direction: Keisuke Kinoshita
19
00:01:02,559 --> 00:01:05,493
Nineteen forty three
20
00:01:06,544 --> 00:01:22,928
Silent night, holy
night, the stars are shining...
21
00:01:24,650 --> 00:01:36,382
...the Madonna
cradles the saviour Child...
22
00:01:37,896 --> 00:01:41,100
...sleeping...
23
00:01:41,200 --> 00:01:47,280
...and dreaming peacefully
24
00:01:49,100 --> 00:01:54,880
Silent night, holy night
25
00:01:55,640 --> 00:02:01,740
The smiling Child sleeps
26
00:02:02,430 --> 00:02:05,500
In this blessed period...
27
00:02:05,580 --> 00:02:10,100
"To Akira Minari"
28
00:02:13,500 --> 00:02:15,560
...morning's light...
29
00:02:17,280 --> 00:02:22,580
...is shining...
30
00:02:23,140 --> 00:02:28,990
...merrily
31
00:02:35,010 --> 00:02:39,080
I didn't do very well, as
I haven't played for years...
32
00:02:39,844 --> 00:02:41,081
Well done, Mother
33
00:02:41,332 --> 00:02:44,947
She was great in her days on stage
34
00:02:45,860 --> 00:02:48,000
Mother-in-law used to
be on the stage, did she?
35
00:02:48,590 --> 00:02:50,780
It was just for the girls'
school festivals or something
36
00:02:51,000 --> 00:02:53,490
Father fell in
love looking at her on the stage...
37
00:02:53,600 --> 00:02:55,830
Father was quite something
38
00:02:57,000 --> 00:02:59,810
Now it's your turn, Mr Minari
39
00:03:00,210 --> 00:03:02,380
Please leave a good memory with us
40
00:03:03,970 --> 00:03:07,480
So, for the sake of memory
41
00:03:12,070 --> 00:03:14,810
This may be the last time
42
00:03:55,460 --> 00:03:57,430
Beautiful piano playing...
43
00:03:58,640 --> 00:04:02,000
That piece is
called Music for Separation
44
00:04:02,360 --> 00:04:04,100
Yes, it sounds a bit sad
45
00:04:04,480 --> 00:04:06,700
As this may be the last time...
46
00:04:06,700 --> 00:04:08,660
It will not be
47
00:04:09,170 --> 00:04:12,170
But it is so depressing...
48
00:04:12,610 --> 00:04:15,080
Even the date for your wedding has been set
49
00:04:15,530 --> 00:04:17,340
I feel sorry for you, my Lady
50
00:04:19,160 --> 00:04:21,160
Ah, sounds like he has finished
51
00:04:25,000 --> 00:04:26,162
It's a shame...
52
00:04:26,162 --> 00:04:27,965
I will not be able to
hear your playing for a while
53
00:04:28,026 --> 00:04:29,831
They say that one's
fingers are muddled...
54
00:04:29,831 --> 00:04:31,098
...for 2 or 3 years after coming back
55
00:04:31,416 --> 00:04:34,000
Pianists are
outsiders on the battlefield
56
00:04:34,500 --> 00:04:36,277
We artists and academics...
57
00:04:36,277 --> 00:04:38,357
...should keep a pure stance...
58
00:04:38,357 --> 00:04:41,200
... and be the conscience of the public
59
00:04:41,990 --> 00:04:44,010
I read your thesis in a magazine
60
00:04:44,088 --> 00:04:46,088
Its title was' On Conscience', wasn't it?
61
00:04:46,234 --> 00:04:47,809
It had the same message...
62
00:04:47,809 --> 00:04:50,212
...as you just said
63
00:04:50,620 --> 00:04:53,430
Your criticism of the war
was rather vague, Elder brother
64
00:04:53,500 --> 00:04:56,280
One can't say or write more than that
65
00:04:56,702 --> 00:05:00,970
Even my gentle thesis has created
controversy in the Intelligence Agency
66
00:05:01,160 --> 00:05:02,710
Is that so?
67
00:05:03,837 --> 00:05:05,442
I am sorry for this old gentleman...
68
00:05:05,442 --> 00:05:08,349
but I'm absolutely against this war
69
00:05:09,000 --> 00:05:11,800
But as I can't say so explicitly...
70
00:05:12,000 --> 00:05:15,690
I explained how this war came about
71
00:05:16,190 --> 00:05:19,360
and suggested that the
public should reconsider it
72
00:05:20,300 --> 00:05:23,000
thus implying this war is a mistake
73
00:05:25,470 --> 00:05:27,470
Here, how about tea?
74
00:05:28,210 --> 00:05:30,141
Enough discussion...
75
00:05:30,141 --> 00:05:32,962
Today is Christmas
76
00:05:33,041 --> 00:05:36,320
Now let's talk about
something nice for Mr Minari to remember
77
00:05:36,590 --> 00:05:38,290
That's right, any ideas?
78
00:05:38,770 --> 00:05:40,490
I should leave now
79
00:05:40,500 --> 00:05:41,600
You should stay a little longer
80
00:05:41,699 --> 00:05:43,220
I have to visit two places
81
00:05:45,700 --> 00:05:48,253
So many compliments...
82
00:05:48,253 --> 00:05:50,530
Thank you very much
83
00:05:55,000 --> 00:05:57,080
With this, do I look a little like
a departing soldier?
84
00:05:57,700 --> 00:05:59,950
Sister, shouldn't you say something?
85
00:06:00,000 --> 00:06:01,030
Such as?
86
00:06:02,990 --> 00:06:06,340
'Please have a safe journey...
87
00:06:06,400 --> 00:06:12,000
I will wait until you return
victoriously, even for 5 or 10 years'
88
00:06:12,370 --> 00:06:13,720
Silly boy
89
00:06:16,570 --> 00:06:18,170
What is it?
90
00:06:18,880 --> 00:06:20,380
A meeting request for the Young Master
91
00:06:33,500 --> 00:06:34,300
Is he alone?
92
00:06:34,550 --> 00:06:36,040
There are three gentlemen
93
00:06:41,670 --> 00:06:42,910
Excuse me for a moment
94
00:06:48,870 --> 00:06:50,380
Are they from the Military Police?
95
00:06:51,280 --> 00:06:53,330
From the police...
96
00:06:53,690 --> 00:06:55,280
Ah, excuse me
97
00:07:00,680 --> 00:07:03,320
Are you his mother?
98
00:07:03,660 --> 00:07:04,490
Yes
99
00:07:05,100 --> 00:07:07,520
We ask him to come
only for a short while
100
00:07:08,010 --> 00:07:11,390
Mother, could you
have a look at my study?
101
00:07:43,870 --> 00:07:45,820
Could you not treat them with more care?
102
00:07:45,820 --> 00:07:48,100
They include
precious books left by my father
103
00:07:51,520 --> 00:07:53,710
So, sorry but I am leaving...
104
00:07:54,050 --> 00:07:58,600
What a thing to
happen on a day like this
105
00:07:59,720 --> 00:08:05,110
And... this...
106
00:08:06,410 --> 00:08:08,100
Could you read this later?
107
00:08:08,500 --> 00:08:10,530
What is it?
108
00:08:11,134 --> 00:08:12,401
As I am not good at talking...
109
00:08:12,401 --> 00:08:14,154
I wrote this last evening
110
00:08:17,660 --> 00:08:18,290
later...
111
00:08:18,300 --> 00:08:19,980
after I leave
112
00:08:22,000 --> 00:08:23,280
So...
113
00:08:24,000 --> 00:08:27,370
Sorry I cannot even
say goodbye to everyone
114
00:08:32,260 --> 00:08:33,820
Mr Minari...
115
00:09:05,960 --> 00:09:06,700
Yuko
116
00:09:22,000 --> 00:09:24,370
I wish you well
117
00:09:38,670 --> 00:09:41,250
Look, please smile and see me off
118
00:09:52,600 --> 00:09:54,790
Be sure to come back
119
00:09:55,550 --> 00:10:01,440
to this room...
120
00:10:02,430 --> 00:10:05,130
The night bugle
121
00:10:05,130 --> 00:10:09,050
Soon I will be also
going to bed by the bugle...
122
00:10:11,320 --> 00:10:12,680
thinking about you
123
00:10:16,390 --> 00:10:18,450
I will not forget you
124
00:10:50,000 --> 00:10:52,500
Toothbrush, toothpaste...
125
00:10:52,590 --> 00:10:54,000
What else...
126
00:10:54,000 --> 00:10:55,020
What about soap?
127
00:10:55,060 --> 00:10:57,210
They said the rules don't allow it...
128
00:10:57,720 --> 00:11:01,330
but added 'why don't you take some?'.
So let him have some
129
00:11:01,400 --> 00:11:02,660
Shall I bring some?
130
00:11:30,590 --> 00:11:34,670
So, I am sorry that this is necessary
131
00:11:45,890 --> 00:11:47,550
Don't catch a cold
132
00:11:50,800 --> 00:11:52,050
I'm going now
133
00:11:52,590 --> 00:11:55,180
My belief is unchanged
134
00:11:55,500 --> 00:11:56,870
I hope you understand
135
00:12:04,000 --> 00:12:05,170
Brother!
136
00:12:15,700 --> 00:12:16,280
Ichiro!
137
00:12:59,340 --> 00:13:02,280
Should we not call Uncle in Aoyama?
138
00:13:03,245 --> 00:13:04,260
I will make a call
139
00:13:07,710 --> 00:13:10,050
Tell him to call Uncle calmly
140
00:13:12,490 --> 00:13:14,210
We can talk to him in detail later
141
00:13:24,830 --> 00:13:28,190
Perhaps it is because of the thesis...
142
00:13:30,200 --> 00:13:32,710
He said they would
not bother him long, but
143
00:13:33,130 --> 00:13:36,070
we cannot rely on what
those people say, I suppose
144
00:13:38,460 --> 00:13:40,590
Yes...
145
00:13:45,950 --> 00:13:48,400
Hello, is this Uncle's home in Aoyama?
146
00:13:49,140 --> 00:13:51,160
Could you call Uncle for me?
147
00:14:10,440 --> 00:14:13,170
To get straight to the point,
148
00:14:15,600 --> 00:14:16,200
Yuko,
149
00:14:17,430 --> 00:14:21,025
I have just declined the
marriage previously arranged for you
150
00:14:30,280 --> 00:14:33,856
His father is president of
a Kamikaze plane manufacturer...
151
00:14:33,856 --> 00:14:37,174
under my governance
152
00:14:39,967 --> 00:14:42,065
You see, we cannot
give as a bride the sister of a man...
153
00:14:42,113 --> 00:14:44,525
who is arrested for
anti-government ideas
154
00:14:45,000 --> 00:14:47,600
It is only natural that
WE decline this arrangement
155
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
As a young girl,
156
00:14:55,050 --> 00:14:56,630
I guess it is difficult to give up
157
00:14:57,060 --> 00:14:58,560
but there is nothing we can do.
158
00:14:59,000 --> 00:15:02,128
you have to accept your
fate of having a stupid brother
159
00:15:03,130 --> 00:15:04,560
Well,
160
00:15:05,150 --> 00:15:07,980
I will soon find you a good husband
161
00:15:09,360 --> 00:15:12,930
And what did they say?
162
00:15:13,230 --> 00:15:15,070
Of course, they
happily accepted our decision
163
00:15:15,670 --> 00:15:20,040
Akira himself accepted
our decision for another reason
164
00:15:32,500 --> 00:15:37,580
But I would like to let them meet again
165
00:15:38,000 --> 00:15:42,600
Well, I heard that
he wrote to her about this
166
00:15:43,400 --> 00:15:45,000
Haven't you read the letter?
167
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
No...
168
00:15:49,410 --> 00:15:50,900
That is a bit of an oversight
169
00:15:52,360 --> 00:15:58,680
You've brought up
four children on your own
170
00:15:59,000 --> 00:16:00,500
I can guess your hardship, but
171
00:16:01,390 --> 00:16:03,900
but this current situation stems from
172
00:16:04,000 --> 00:16:07,240
my late elder brother's lack of strictness.
It did his children no good
173
00:16:08,000 --> 00:16:12,650
That is why I often
told you to be careful
174
00:16:17,500 --> 00:16:21,300
The Osone family, as you know,
is from a very old Samurai family
175
00:16:21,340 --> 00:16:24,280
Our father was a major
general who contributed...
176
00:16:25,000 --> 00:16:26,900
...a lot to the
Japan-China war and the Japan-Russia war
177
00:16:28,000 --> 00:16:35,150
It's a mystery such a family
produced a liberal like my brother
178
00:16:36,580 --> 00:16:39,380
He was a francophile and
179
00:16:40,000 --> 00:16:43,260
he was not serious
about disciplining his children
180
00:16:44,000 --> 00:16:48,850
After all, as an
academic, he lived in an ivory tower
181
00:16:49,380 --> 00:16:53,360
I wanted you to pay
attention to domestic matters
182
00:16:55,500 --> 00:16:57,970
Ippei Yamaki is so bad
183
00:16:58,940 --> 00:17:00,820
he may have been my
brother's close friend, but
184
00:17:01,000 --> 00:17:04,640
in these times you should
discourage him from coming here
185
00:17:05,230 --> 00:17:07,395
He is a strange man...
186
00:17:07,395 --> 00:17:09,829
...who declined a
painting commission from the army
187
00:17:13,210 --> 00:17:14,800
Well, we will discuss such matters later
188
00:17:15,350 --> 00:17:17,453
I have to visit the matchmaker...
189
00:17:17,453 --> 00:17:18,689
...to decline this marriage arrangement
190
00:17:19,990 --> 00:17:22,720
Please explain the
matter to Yuko yourself
191
00:17:24,000 --> 00:17:26,430
I feel sorry for her
192
00:17:28,000 --> 00:17:29,210
So, see you soon
193
00:17:55,180 --> 00:17:56,240
Yuko
194
00:18:25,000 --> 00:18:27,290
What did Mr Minari's letter say?
195
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
When did you receive it?
196
00:18:43,500 --> 00:18:44,690
Yesterday,
197
00:18:45,000 --> 00:18:46,860
just as he was leaving
198
00:18:47,300 --> 00:18:48,970
Why didn't you say anything?
199
00:18:50,130 --> 00:18:52,119
As you were upset about my brother,
200
00:18:52,119 --> 00:18:54,164
...I could not say anything
201
00:19:00,400 --> 00:19:03,240
What do you think?
202
00:19:04,280 --> 00:19:05,740
It is vexing
203
00:19:05,800 --> 00:19:08,990
He is taking no account of my feelings
204
00:19:11,000 --> 00:19:12,410
If yesterday you had only...
205
00:19:13,200 --> 00:19:16,900
followed him, to say what you feel
206
00:19:20,500 --> 00:19:24,170
He says he doesn't want you to wait
207
00:19:24,840 --> 00:19:28,510
Every serious young man
thinks like this at least once
208
00:19:29,450 --> 00:19:32,550
But if you courageously
revealed your feelings to him
209
00:19:32,570 --> 00:19:34,370
he would surely have been very pleased
210
00:19:38,900 --> 00:19:41,740
But now such an
opportunity has passed ...
211
00:19:42,600 --> 00:19:45,650
now that Uncle has formally declined
212
00:19:49,000 --> 00:19:50,550
What is Uncle thinking?
213
00:19:51,410 --> 00:19:55,560
He declined without consulting us at all
214
00:20:12,620 --> 00:20:14,020
Madam
215
00:20:15,970 --> 00:20:18,380
Mr Yamaki has arrived
216
00:20:18,380 --> 00:20:19,380
Is that so?
217
00:20:20,880 --> 00:20:22,710
He is waiting in the studio
218
00:20:23,940 --> 00:20:26,060
Please prepare tea
219
00:20:35,990 --> 00:20:37,430
What is the matter?
220
00:20:38,000 --> 00:20:39,660
You've ruined your painting
221
00:20:39,950 --> 00:20:40,500
Ah, Teacher
222
00:20:40,880 --> 00:20:42,770
Do not be desperate!
223
00:20:42,900 --> 00:20:44,670
Oh, no, I cannot get the right colour
224
00:20:44,670 --> 00:20:45,820
That looks good, though
225
00:20:46,000 --> 00:20:47,400
It is too dark
226
00:20:47,630 --> 00:20:49,610
I wanted the sky bright at least...
227
00:20:51,000 --> 00:20:53,890
The whole of Japan
is enclosed in darkness
228
00:20:54,000 --> 00:20:56,010
A painting on its own cannot be bright
229
00:20:58,320 --> 00:21:01,270
Although there are
many painters who do that
230
00:21:01,380 --> 00:21:03,950
The other day I went to
see an interesting painting
231
00:21:04,050 --> 00:21:08,440
Acalathe, God of Fire,
wielded a sword and cut through fire
232
00:21:08,490 --> 00:21:10,310
The title was 'Sacred War'
233
00:21:10,340 --> 00:21:14,960
His facial expression
was grotesque, like a madman
234
00:21:14,960 --> 00:21:16,310
It was really hideous
235
00:21:17,458 --> 00:21:19,950
If people put such a
painting on a shrine at home,
236
00:21:19,950 --> 00:21:22,288
... might its magic
help Japan stop losing the war
237
00:21:22,288 --> 00:21:25,000
and the battle in Saipan?
238
00:21:26,914 --> 00:21:29,366
You know it's by a famous
painter, the result of much effort
239
00:21:29,366 --> 00:21:31,059
What a surprise!
240
00:21:31,160 --> 00:21:34,610
Welcome, professor
241
00:21:34,700 --> 00:21:35,900
Long time no see
242
00:21:36,880 --> 00:21:38,990
It's so cold with snow, isn't it?
243
00:21:39,010 --> 00:21:41,010
The tea is ready in the other room
244
00:21:42,000 --> 00:21:45,260
I gather Ichiro had an unwelcome visitor
245
00:21:45,280 --> 00:21:46,510
Yes
246
00:21:47,400 --> 00:21:49,500
See no evil, hear no evil, speak no evil...
247
00:21:49,600 --> 00:21:52,350
It has become a terrible world
248
00:21:52,680 --> 00:21:55,420
It must be what everyone thinks secretly
249
00:21:55,940 --> 00:21:59,570
Should such mildly
expressed views be attacked?
250
00:21:59,720 --> 00:22:01,670
I read it again last night
251
00:22:01,840 --> 00:22:03,510
As they lack justification
252
00:22:03,860 --> 00:22:06,610
they are afraid to
have the truth pointed out
253
00:22:07,350 --> 00:22:08,790
What cowards!
254
00:22:08,790 --> 00:22:10,790
I have finally lost my job
255
00:22:11,000 --> 00:22:13,600
I was told to dissolve my club
256
00:22:13,606 --> 00:22:14,500
The Kokudo Club?
257
00:22:14,600 --> 00:22:16,298
Since I turned down a
commission from the army...
258
00:22:16,298 --> 00:22:18,344
...I have been hated by them
259
00:22:19,140 --> 00:22:20,890
So they do not even let you paint
260
00:22:21,000 --> 00:22:23,390
Well, from tomorrow I will be a farmer
261
00:22:23,900 --> 00:22:24,703
Next year...
262
00:22:25,216 --> 00:22:27,505
...I will harvest radishes and treat you
263
00:22:27,720 --> 00:22:29,530
This big, a long one
264
00:22:31,890 --> 00:22:33,770
What will happen from now on?
265
00:22:33,920 --> 00:22:37,840
Well, the situation
will soon be irreversible...
266
00:22:38,310 --> 00:22:41,500
Japan should not be ambitious
267
00:22:41,550 --> 00:22:44,750
but should remain a
gentle country, content in itself
268
00:22:44,850 --> 00:22:46,000
It has beautiful scenary
269
00:22:46,330 --> 00:22:48,080
and should promote sightseeing business
270
00:22:48,100 --> 00:22:50,000
My husband often said that, too
271
00:22:51,090 --> 00:22:54,210
Mr Osone had a pioneering
theory about farm village electrification
272
00:22:54,470 --> 00:23:00,350
It was not just about
electrification and chemical fertilisers
273
00:23:00,960 --> 00:23:02,880
His theory extended to
incubation of young rice plants...
274
00:23:02,980 --> 00:23:06,180
... and measures against
cold weather in the Tohoku region
275
00:23:06,270 --> 00:23:07,930
It was very forward thinking
276
00:23:08,440 --> 00:23:13,190
Diverting
electricity from arms to farming
277
00:23:13,410 --> 00:23:15,930
will surely double the harvest
278
00:23:15,950 --> 00:23:16,997
By doing so...
279
00:23:17,146 --> 00:23:19,529
...we could counteract
our country's land scarcity
280
00:23:19,760 --> 00:23:22,920
In those days nobody listened to him
281
00:23:23,950 --> 00:23:26,250
There was nothing we could do
282
00:23:26,500 --> 00:23:27,524
There are a lot of fools ...
283
00:23:27,574 --> 00:23:28,974
...who do not know what they are doing
284
00:23:29,980 --> 00:23:33,460
When you visit Ichiro in prison...
285
00:23:33,830 --> 00:23:37,630
please tell him to
build up his strength...
286
00:23:37,790 --> 00:23:39,600
and study hard like a monk in training
287
00:23:42,580 --> 00:23:44,630
So, thank you very much for tea
288
00:24:03,372 --> 00:24:05,789
Nineteen forty four
289
00:24:07,740 --> 00:24:09,450
Please make sure to keep this one
290
00:24:09,800 --> 00:24:11,710
But such a childish painting...
291
00:24:12,120 --> 00:24:13,230
You painted it when you were a child
292
00:24:13,470 --> 00:24:17,160
You were permitted to
enter art college as a reward
293
00:24:17,200 --> 00:24:19,650
Anyhow I'm not leaving anything at all
294
00:24:20,230 --> 00:24:21,560
Please keep just this
295
00:24:22,150 --> 00:24:22,920
Please
296
00:24:22,920 --> 00:24:25,480
For your lonely mother, OK?
297
00:24:29,420 --> 00:24:30,780
Thank you
298
00:24:30,900 --> 00:24:32,210
I am home!
299
00:24:32,220 --> 00:24:33,060
Welcome home
300
00:24:33,640 --> 00:24:35,210
I just made it
301
00:24:35,620 --> 00:24:38,690
When I arrived, the Met
Police's car was waiting to take him
302
00:24:38,920 --> 00:24:41,410
I asked for the car to wait
303
00:24:42,040 --> 00:24:43,650
He has finally been sent away?
304
00:24:44,230 --> 00:24:45,100
Yes
305
00:24:45,105 --> 00:24:46,540
Ichiro was quite well
306
00:24:46,670 --> 00:24:49,300
He sent a message to you, Tai
307
00:24:49,660 --> 00:24:53,640
to be patient, and
study basics such as sketching
308
00:24:53,970 --> 00:24:55,170
But Tai has a bigger matter of concern
309
00:24:55,530 --> 00:24:56,200
What? What happened?
310
00:24:56,300 --> 00:24:58,200
I've received my Army draft papers
311
00:24:58,840 --> 00:25:00,080
Really?
312
00:25:00,600 --> 00:25:01,290
When?
313
00:25:01,760 --> 00:25:04,000
Soon after you left
314
00:25:04,300 --> 00:25:05,580
And when does he have to go?
315
00:25:06,170 --> 00:25:07,800
It's short notice.
The day after tomorrow
316
00:25:08,006 --> 00:25:08,718
Oh, God!
317
00:25:09,390 --> 00:25:11,120
What will happen to you?
318
00:25:11,740 --> 00:25:12,830
It's in the lap of fate
319
00:25:13,040 --> 00:25:17,290
My brother goes to prison, I go to war
320
00:25:17,570 --> 00:25:21,200
The Osone family
has arrived at a dead end
321
00:25:27,477 --> 00:25:29,465
That makes me rather relieved
322
00:25:30,370 --> 00:25:32,740
'The Samurai spirit lies in death'
323
00:25:33,060 --> 00:25:36,040
If it were as simple
as that, life would be easy
324
00:25:40,750 --> 00:25:43,500
For my part, I'll join
the Women's Volunteer Corps...
325
00:25:43,501 --> 00:25:45,730
...and work in a factory from next month
326
00:25:45,730 --> 00:25:47,400
It might be a good idea...
327
00:25:47,402 --> 00:25:49,800
...to work like an
idiot without thinking anything
328
00:25:50,860 --> 00:25:53,540
We are between the
devil and the deep blue sea
329
00:25:53,870 --> 00:25:55,590
Anyhow, I have just
informed the neighbours...
330
00:25:55,840 --> 00:25:59,130
...and telephoned Uncle
331
00:25:59,150 --> 00:26:01,450
Really? Aunt did not know about it yet
332
00:26:01,510 --> 00:26:02,510
Did you visit their home?
333
00:26:03,655 --> 00:26:05,210
They gave us this
334
00:26:05,240 --> 00:26:06,020
What is it?
335
00:26:06,030 --> 00:26:06,840
Yokan sweets
336
00:26:07,570 --> 00:26:10,300
I would like to have given this
to our brother before he went to prison
337
00:26:10,313 --> 00:26:13,620
Why should an officious
man in Army headquarters...
338
00:26:13,620 --> 00:26:14,920
...who just rubber-stamps things...
339
00:26:14,920 --> 00:26:16,673
eat such sweets?
340
00:26:16,673 --> 00:26:19,100
Soldiers in the front
line are starving nearly to death
341
00:26:20,230 --> 00:26:24,210
Officers staying in Japan
should not have such luxuries
342
00:26:25,470 --> 00:26:27,600
I will not eat such tainted sweets
343
00:26:27,800 --> 00:26:28,800
Okay, okay
344
00:26:31,670 --> 00:26:32,710
Welcome
345
00:26:34,080 --> 00:26:35,930
Congratulations, congratulations!
346
00:26:36,690 --> 00:26:38,940
Oh, it's been nicely tidied up here
347
00:26:39,040 --> 00:26:40,540
Very good, very good
348
00:26:40,560 --> 00:26:43,020
Rather than hiding and painting
349
00:26:43,029 --> 00:26:44,831
you can now contribute
to the country as a soldier...
350
00:26:44,831 --> 00:26:45,725
...you are lucky
351
00:26:45,725 --> 00:26:47,239
Anyway, let's have a toast
352
00:26:50,930 --> 00:26:54,240
A special select bottle
that we keep in our office...
353
00:26:54,700 --> 00:26:56,890
Vintage 1930!
354
00:26:57,480 --> 00:26:58,970
To celebrate your future, let us toast
355
00:26:59,290 --> 00:27:00,940
Yuko, bring glasses
356
00:27:02,000 --> 00:27:03,550
Yuko, bring some
357
00:27:10,100 --> 00:27:11,160
Where are you going?
358
00:27:11,949 --> 00:27:14,734
Sorry... excuse me
359
00:27:15,920 --> 00:27:16,880
Taiji
360
00:27:16,900 --> 00:27:18,440
Uncle has specially
brought this for you...
361
00:27:23,550 --> 00:27:25,540
A strange fellow...
362
00:27:27,000 --> 00:27:29,290
I really do not understand...
363
00:27:30,370 --> 00:27:31,690
That is alright, that is alright
364
00:27:31,930 --> 00:27:35,830
When he's been beaten a few
times and spent a few months in the Army
365
00:27:36,190 --> 00:27:38,790
he will be a real soldier
366
00:27:38,810 --> 00:27:41,110
The Army is a great place
367
00:27:44,080 --> 00:27:45,740
We do not need glasses any longer
368
00:27:46,210 --> 00:27:49,000
I heard you'll join the
Women's Volunteer Corps next month
369
00:27:49,860 --> 00:27:51,610
Your aunt was very worried
370
00:27:51,880 --> 00:27:52,674
Yes
371
00:27:53,130 --> 00:27:54,850
Well, you don't have to join a factory
372
00:27:54,860 --> 00:27:56,790
I asked the War Office staff manager
373
00:27:57,080 --> 00:27:59,980
You should join our accounting department,
where you can handle cards
374
00:28:00,260 --> 00:28:01,850
Thank you for your consideration
375
00:28:01,860 --> 00:28:03,140
Oh, it's so late now
376
00:28:03,150 --> 00:28:05,270
Can you not stay late today?
377
00:28:05,300 --> 00:28:07,000
May I serve you a humble dinner?
378
00:28:07,100 --> 00:28:08,340
Oh, no, I have to attend a meeting
379
00:28:08,820 --> 00:28:11,430
I wish I could
occasionally have dinner at home
380
00:28:11,590 --> 00:28:12,520
Is that so?
381
00:28:12,800 --> 00:28:15,940
As this is a celebration, I'll
send my wife to join you for dinner
382
00:28:16,116 --> 00:28:17,280
Then we will welcome her at least
383
00:28:17,602 --> 00:28:18,697
Then, so long
384
00:28:24,670 --> 00:28:26,320
It doesn't resemble father at all
385
00:28:26,689 --> 00:28:28,615
It's not a matter of resemblance
386
00:28:29,105 --> 00:28:31,347
How shall I explain?
387
00:28:31,347 --> 00:28:34,284
It shows his mental sharpness well
388
00:28:34,290 --> 00:28:35,910
Please leave the dish there
389
00:28:45,030 --> 00:28:47,880
I'm really sorry, after
you made such efforts to come...
390
00:28:48,000 --> 00:28:50,060
It's alright with me, but...
391
00:28:50,500 --> 00:28:52,260
I wonder what my nephew is doing
392
00:28:52,760 --> 00:28:55,110
He must be detained at his friend's
393
00:28:55,780 --> 00:28:58,340
He takes it too seriously
394
00:28:59,040 --> 00:29:02,210
It's not such a big
deal to go to war at this time
395
00:29:02,690 --> 00:29:03,980
He talks about death...
396
00:29:04,260 --> 00:29:06,250
...and quashing all his ambitions
397
00:29:06,280 --> 00:29:08,200
Our brother is an artist
398
00:29:08,600 --> 00:29:10,310
He is sensitive
399
00:29:10,800 --> 00:29:12,850
He is not as simple as you
400
00:29:13,260 --> 00:29:14,260
I know that
401
00:29:14,680 --> 00:29:16,360
But, it seems a bit high flown
402
00:29:16,950 --> 00:29:18,530
How about you, Takashi?
403
00:29:19,100 --> 00:29:19,390
Well...
404
00:29:19,930 --> 00:29:22,490
my only concern would
be going without a watch
405
00:29:22,920 --> 00:29:24,160
as I broke mine the other day
406
00:29:25,490 --> 00:29:27,950
Perhaps I can take Mother's with me
407
00:29:28,751 --> 00:29:30,225
On such an occasion...
408
00:29:30,225 --> 00:29:32,839
Mother will happily
give it to him... won't you?
409
00:29:33,760 --> 00:29:34,470
I am home
410
00:29:35,070 --> 00:29:36,060
Ah, he is back
411
00:29:36,520 --> 00:29:37,570
Welcome home, my Young Master
412
00:29:42,860 --> 00:29:44,800
Ah, I'm so happy
413
00:29:45,500 --> 00:29:47,990
I'm so happy
414
00:29:48,480 --> 00:29:50,540
I drank my fill today
415
00:29:51,360 --> 00:29:52,910
Oh, Aunt, welcome
416
00:29:54,580 --> 00:29:57,140
Why do you all look so gloomy?
417
00:29:57,700 --> 00:29:59,340
It's like a funeral wake
418
00:29:59,340 --> 00:29:59,970
Taiji!
419
00:30:06,000 --> 00:30:06,930
a wake...
420
00:30:09,000 --> 00:30:10,430
a wake...
421
00:30:10,730 --> 00:30:12,190
That's great
422
00:30:13,150 --> 00:30:15,770
Only it's three months too early
423
00:30:16,670 --> 00:30:18,940
I know, Mother
424
00:30:19,820 --> 00:30:22,600
In summary, I have to die, right?
425
00:30:23,110 --> 00:30:26,350
Oh, yes, I will die, I will die
426
00:30:27,060 --> 00:30:32,630
Uncle said it's better to die
on the battlefield than to paint
427
00:30:33,100 --> 00:30:36,040
Aunt
428
00:30:36,090 --> 00:30:38,030
When you go back,
please tell Uncle what I said
429
00:30:38,700 --> 00:30:42,550
As he hopes, I
will come back as a corpse
430
00:30:42,970 --> 00:30:45,140
You've been drinking
and you're not used to it
431
00:30:45,580 --> 00:30:46,620
Let's go upstairs and rest
432
00:30:48,380 --> 00:30:49,610
Until I die,
433
00:30:50,060 --> 00:30:52,350
my body is precious for
the nation's sake, Mother?
434
00:30:53,000 --> 00:30:55,690
I wonder where on earth he drank so much
435
00:30:55,710 --> 00:30:58,190
You even have a tear in your clothes
436
00:31:00,750 --> 00:31:02,480
I'm fine!
437
00:31:05,760 --> 00:31:06,170
Mother
438
00:31:07,020 --> 00:31:12,520
'Mother is precious and gracious'
439
00:31:16,050 --> 00:31:20,770
Mother, you've taken
care of me for 25 years
440
00:31:21,380 --> 00:31:24,390
I, I...
441
00:31:27,290 --> 00:31:31,550
I have been a selfish and ungrateful son
442
00:31:32,190 --> 00:31:33,950
Come on, Brother ...
443
00:31:34,460 --> 00:31:37,660
Ah, Yuko
444
00:31:38,660 --> 00:31:40,880
You took care of me, too
445
00:31:41,920 --> 00:31:46,680
I am going to die
without rewarding you at all...
446
00:31:47,070 --> 00:31:48,660
Don't be silly, don't
talk about such bad luck
447
00:31:49,050 --> 00:31:53,600
People who say they
will die never die as they say
448
00:32:10,800 --> 00:32:12,970
What's the matter?
449
00:32:13,150 --> 00:32:14,780
Are you feeling sick?
450
00:32:16,100 --> 00:32:17,070
Mother
451
00:32:21,910 --> 00:32:23,850
I do not want to die yet
452
00:32:24,960 --> 00:32:27,200
I say you will be fine
453
00:32:27,710 --> 00:32:30,330
I'm not saying this
because my life is precious
454
00:32:31,020 --> 00:32:33,910
If I have to die, I
would like to die for painting
455
00:32:34,800 --> 00:32:37,737
Cezanne painted and painted...
456
00:32:37,737 --> 00:32:40,309
...and collapsed beside the canvas
457
00:32:41,450 --> 00:32:46,000
You can paint as much
as you want after the war
458
00:32:46,500 --> 00:32:47,999
Don't.. don't give me easy consolation
459
00:32:48,590 --> 00:32:51,600
It's not easy consolation
460
00:32:52,010 --> 00:32:54,250
I believe so
461
00:32:55,200 --> 00:32:58,500
You will definitely come back
462
00:32:59,570 --> 00:33:03,350
And then become a
painter with stronger powers
463
00:33:04,010 --> 00:33:07,430
I pray so to God
464
00:33:09,110 --> 00:33:10,310
Mother
465
00:33:11,150 --> 00:33:12,890
Do you really believe so?
466
00:33:13,030 --> 00:33:14,370
Of course, I do
467
00:33:15,450 --> 00:33:19,340
Now, don't have such gloomy thoughts
468
00:33:19,940 --> 00:33:22,080
Today you should rest well, OK?
469
00:33:22,980 --> 00:33:24,950
Thank you, thank you...
470
00:33:26,281 --> 00:33:27,506
I...
471
00:33:27,506 --> 00:33:31,124
I don't mind being called a coward
472
00:33:32,888 --> 00:33:35,397
I just want to paint
473
00:33:53,100 --> 00:33:55,650
Yes, yes...
474
00:33:57,665 --> 00:34:02,551
So, I will leave
your studio untouched...
475
00:34:02,551 --> 00:34:05,150
...and wait for your triumphant return
476
00:34:07,210 --> 00:34:11,200
You have to go and rest now
477
00:34:12,040 --> 00:34:15,770
Ah, I want to come back alive
478
00:34:16,490 --> 00:34:18,850
and I want to paint
479
00:34:39,373 --> 00:34:40,354
Hey! Yes, Sir!
480
00:34:40,440 --> 00:34:41,500
You need to open the door wider
481
00:34:41,500 --> 00:34:42,510
Yes, Sir
482
00:34:58,260 --> 00:35:00,430
Hey, please don't break it
483
00:35:00,440 --> 00:35:01,880
It's hard work
484
00:35:01,900 --> 00:35:03,460
It's nearly done
485
00:35:04,370 --> 00:35:06,850
I hope your
belongings you're bringing in...
486
00:35:07,160 --> 00:35:09,720
will not be burned in an air raid
487
00:35:10,060 --> 00:35:13,010
I won't ask you to
guarantee it, don't worry
488
00:35:13,030 --> 00:35:14,260
Where shall I put this?
489
00:35:14,270 --> 00:35:15,960
My wife will come and decide
490
00:35:22,440 --> 00:35:26,040
I promised not to touch his studio
491
00:35:26,910 --> 00:35:29,200
That is too sentimental
492
00:35:29,270 --> 00:35:30,970
Uncle and Aunt will come here...
493
00:35:31,340 --> 00:35:33,220
My brother will not complain
494
00:35:33,860 --> 00:35:35,380
I know he won't complain
495
00:35:36,750 --> 00:35:38,040
I'm back
496
00:35:38,350 --> 00:35:39,410
Welcome home
497
00:35:40,410 --> 00:35:42,440
Where is it from?
498
00:35:42,480 --> 00:35:43,960
From our brother Tai
499
00:35:44,540 --> 00:35:46,070
Anything wrong?
500
00:35:46,210 --> 00:35:47,760
What's up with brother Tai?
501
00:35:48,080 --> 00:35:49,780
He is in an army hospital
502
00:35:50,470 --> 00:35:51,970
He fell ill on board ship and
503
00:35:52,310 --> 00:35:53,640
was sent back to Hiroshima
504
00:35:53,800 --> 00:35:55,040
I wonder if he's alright
505
00:35:55,430 --> 00:35:57,440
Looks like it's not very serious...
506
00:35:59,100 --> 00:36:01,960
I'm sorry we cannot look after him
507
00:36:03,040 --> 00:36:06,200
This boy always give me worries
508
00:36:06,450 --> 00:36:07,390
Takashi,
509
00:36:07,390 --> 00:36:08,390
a friend of yours is at the entrance
510
00:36:09,050 --> 00:36:10,010
Is that so?
511
00:36:10,030 --> 00:36:11,660
Are you just back from the office?
512
00:36:11,690 --> 00:36:12,240
Yes
513
00:36:12,730 --> 00:36:14,300
It must be better than
commuting to a factory...
514
00:36:14,300 --> 00:36:16,300
...in the Women's Volunteer Corps
515
00:36:16,300 --> 00:36:18,380
I feel guilty
516
00:36:19,130 --> 00:36:20,152
I don't have to do very much but...
517
00:36:20,152 --> 00:36:22,950
they give me a lot of goods...
518
00:36:22,950 --> 00:36:26,137
like these grapes today
519
00:36:26,970 --> 00:36:27,970
Uncle! What?
520
00:36:28,119 --> 00:36:31,090
Mr Uno would like
to be introduced to you
521
00:36:31,175 --> 00:36:32,050
Introduced?
522
00:36:32,940 --> 00:36:35,170
We've already met
523
00:36:35,300 --> 00:36:38,910
Mr Uno is very
interested in chemical weapons
524
00:36:38,930 --> 00:36:41,310
When you have time, he
would like to learn from you
525
00:36:41,330 --> 00:36:42,820
Yes, that's fine
526
00:36:42,920 --> 00:36:44,760
Today it's a mess here as you see
527
00:36:45,070 --> 00:36:47,010
But you can come anytime
528
00:36:47,290 --> 00:36:48,210
Thank you very much
529
00:36:53,200 --> 00:36:56,180
There are so many
leaves falling from the tree
530
00:36:58,960 --> 00:37:02,630
Those boys will volunteer
for a Special Attack Unit, I guess
531
00:37:03,080 --> 00:37:06,150
By the way, has Tai written to you?
532
00:37:07,750 --> 00:37:08,760
Yes...
533
00:37:08,830 --> 00:37:11,390
By now he must be self-disciplined
534
00:37:11,900 --> 00:37:13,470
What did he write?
535
00:37:14,070 --> 00:37:16,900
Yes, well...
536
00:37:17,230 --> 00:37:19,550
I guess he has not
written a complaint about the army?
537
00:37:20,780 --> 00:37:24,860
This has just arrived
538
00:37:30,660 --> 00:37:32,300
He's like that!
539
00:37:33,320 --> 00:37:34,320
That idiot!
540
00:37:35,730 --> 00:37:40,490
I heard that he cried 'I
do not want to die' on departure
541
00:37:41,020 --> 00:37:43,260
He couldn't even go to the battlefield
542
00:37:43,310 --> 00:37:44,350
and was sent back
543
00:37:44,690 --> 00:37:46,100
It is just like him!
544
00:37:48,580 --> 00:37:52,100
Whose blood made him
such an unmanly fellow?
545
00:37:54,330 --> 00:37:56,540
No...
546
00:37:56,940 --> 00:37:59,270
I am not complaining about you
547
00:38:00,000 --> 00:38:02,320
Anyway, won't you sit down?
548
00:38:06,280 --> 00:38:09,350
From today, we live under the same roof
549
00:38:09,410 --> 00:38:12,100
Let's discuss various matters
550
00:38:12,570 --> 00:38:14,790
I will say what I think...
551
00:38:15,140 --> 00:38:16,620
so please say what you think
552
00:38:17,040 --> 00:38:18,080
Yes
553
00:38:20,790 --> 00:38:24,490
To be honest,
since you joined our family
554
00:38:24,490 --> 00:38:27,670
the tone of the Osone
Family has completely changed
555
00:38:28,850 --> 00:38:33,530
Well, my brother's
liberalism was just superficial...
556
00:38:33,750 --> 00:38:37,070
but in your case...
557
00:38:37,370 --> 00:38:39,990
being the daughter of an
international businessman...
558
00:38:40,220 --> 00:38:43,960
you graduated from a
foreigners' school in Yokohama...
559
00:38:44,340 --> 00:38:46,420
yours was real
560
00:38:47,580 --> 00:38:49,620
I can say now...
561
00:38:50,000 --> 00:38:53,910
I was afraid what would
become of the Osone family
562
00:38:54,580 --> 00:38:57,510
It's no use saying
anything about that now...
563
00:38:58,510 --> 00:39:01,060
Anyway, as the Osone Family...
564
00:39:01,170 --> 00:39:03,810
is now facing a very important stage...
565
00:39:04,210 --> 00:39:07,870
I would like you to think carefully
566
00:39:08,130 --> 00:39:08,800
Yes,
567
00:39:08,870 --> 00:39:11,260
as you say
568
00:39:11,760 --> 00:39:14,770
We cannot do
anything about Ichiro and Tai...
569
00:39:15,210 --> 00:39:17,340
the issue concerns Yuko and Takashi
570
00:39:17,680 --> 00:39:21,800
As for Yuko, I will
find her a good husband
571
00:39:22,210 --> 00:39:23,380
Please do so
572
00:39:23,610 --> 00:39:25,320
Takashi...
573
00:39:25,800 --> 00:39:28,090
He is not like other boys...
574
00:39:28,120 --> 00:39:30,380
he is a straightfoward
and nice young man
575
00:39:30,410 --> 00:39:32,097
he inherited his
character from his grandfather
576
00:39:32,530 --> 00:39:36,250
As I am away from my own children...
577
00:39:36,290 --> 00:39:39,130
I enjoy looking after your children
578
00:39:39,560 --> 00:39:41,100
You might feel I am too nosy...
579
00:39:41,100 --> 00:39:42,520
No, not at all
580
00:39:43,670 --> 00:39:46,210
Ah? Here they are
581
00:39:47,510 --> 00:39:51,900
Let the nosy Uncle take
care of your childrens' future
582
00:40:12,460 --> 00:40:16,130
Ho... this has changed quite a bit
583
00:40:16,560 --> 00:40:20,880
My uncle told us to
change the atomsphere completely
584
00:40:20,900 --> 00:40:23,450
He has changed everything
585
00:40:23,770 --> 00:40:26,710
Perhaps I am going to be replaced
586
00:40:26,710 --> 00:40:31,830
In these days I am
being avoided everywhere
587
00:40:32,260 --> 00:40:36,780
but I have long felt
welcome here with your family
588
00:40:37,090 --> 00:40:41,410
but finally I have
become an unwelcome guest
589
00:40:41,450 --> 00:40:44,530
We rely only on you
590
00:40:45,490 --> 00:40:48,880
We always suffer from Uncle
591
00:40:49,510 --> 00:40:51,460
I will voluntarily leave
592
00:40:53,890 --> 00:40:55,940
But today is an exception
593
00:40:56,160 --> 00:40:57,250
as I have a gift
594
00:40:57,300 --> 00:40:58,320
to you, Yuko
595
00:40:58,350 --> 00:41:00,700
Oh, what could it be?
596
00:41:01,260 --> 00:41:02,240
Guess what it is
597
00:41:03,660 --> 00:41:06,120
I guess you cannot
598
00:41:07,740 --> 00:41:08,890
It is a love letter
599
00:41:09,000 --> 00:41:10,250
You are naughty!
600
00:41:10,400 --> 00:41:11,570
Do you think so?
601
00:41:13,890 --> 00:41:15,420
Here you are
602
00:41:15,740 --> 00:41:18,270
Wait a second, I
won't give it to you so easily
603
00:41:18,270 --> 00:41:21,240
Do you not wonder...
604
00:41:21,240 --> 00:41:24,300
why this letter
has fallen into my hands?
605
00:41:24,300 --> 00:41:26,230
Is it such a mystery?
606
00:41:26,230 --> 00:41:28,200
Isn't it strange that
such a long love letter...
607
00:41:28,250 --> 00:41:33,210
is entrusted to me from a
man who broke an engagement?
608
00:41:33,210 --> 00:41:36,160
Is it from Mr Minari?
609
00:41:36,160 --> 00:41:38,040
As soon as you
heard it's from Mr Minari,
610
00:41:38,040 --> 00:41:39,650
your eyes started shining
611
00:41:41,040 --> 00:41:42,520
Here you are
612
00:41:55,400 --> 00:41:57,390
Welcome
613
00:41:58,210 --> 00:42:00,060
It has become cold, hasn't it?
614
00:42:00,130 --> 00:42:01,390
It's been a long time
615
00:42:01,480 --> 00:42:03,740
Today I am a love messenger
616
00:42:04,080 --> 00:42:07,400
Mother, Mr Minari saw our brother Tai
617
00:42:07,420 --> 00:42:08,400
Really?
618
00:42:08,450 --> 00:42:10,950
He found out by chance Tai
was in hospital and visited him
619
00:42:10,950 --> 00:42:11,850
Is that so?
620
00:42:12,870 --> 00:42:15,950
They talked about me
621
00:42:16,580 --> 00:42:18,830
You happy girl
622
00:42:19,820 --> 00:42:21,610
Is he in Tokyo?
623
00:42:23,140 --> 00:42:24,140
You mean Mr Minari?
624
00:42:25,640 --> 00:42:27,960
He said he had come
on an official task...
625
00:42:28,040 --> 00:42:31,100
and visited me yesterday out of the blue
626
00:42:31,130 --> 00:42:36,140
He said there's a
reason he can't himself come here
627
00:42:36,994 --> 00:42:37,984
Yes
628
00:42:39,184 --> 00:42:42,410
Anyway I'm glad the
letter has made you happy
629
00:42:42,538 --> 00:42:45,432
So you can't treat me badly!
630
00:42:47,000 --> 00:42:48,699
Excuse me
631
00:42:52,266 --> 00:42:53,102
Are you ready?
632
00:42:53,102 --> 00:42:53,902
Yes
633
00:42:54,921 --> 00:42:58,587
My son's pressing me to catch a train
634
00:42:58,620 --> 00:43:00,447
I will come soon
635
00:43:00,455 --> 00:43:01,654
Are you taking home leave?
636
00:43:01,654 --> 00:43:05,541
Yes, thank you very much for everything
637
00:43:05,541 --> 00:43:07,752
Her son has to enter the army
638
00:43:07,822 --> 00:43:09,239
Their house will be empty...
639
00:43:09,239 --> 00:43:10,595
so she has attend to the house
640
00:43:10,595 --> 00:43:11,944
Oh, that is troublesome
641
00:43:11,944 --> 00:43:14,565
Your only domestic
helper is leaving now...
642
00:43:14,565 --> 00:43:16,172
it will be inconvenient for you
643
00:43:16,172 --> 00:43:18,503
You are right, I am sorry about it
644
00:43:18,520 --> 00:43:19,843
There is nothing we can do
645
00:43:19,903 --> 00:43:21,843
This is a special situation
646
00:43:22,000 --> 00:43:23,738
When the situation changes,
647
00:43:23,791 --> 00:43:24,811
you'll be free to come back
648
00:43:24,906 --> 00:43:25,906
Yes, definitely
649
00:43:27,017 --> 00:43:28,947
Then, farewell
650
00:43:28,963 --> 00:43:30,109
I'm coming right away
651
00:43:30,285 --> 00:43:31,630
Take care of yourself
652
00:43:38,248 --> 00:43:41,470
Well, I've done my task, so I'll leave
653
00:43:41,570 --> 00:43:43,373
You should stay longer
654
00:43:43,443 --> 00:43:44,700
Please have some tea
655
00:43:44,760 --> 00:43:45,400
No, thank you
656
00:43:45,500 --> 00:43:46,300
I am leaving...
657
00:43:46,350 --> 00:43:48,490
...before the dread Uncle pushes me out
658
00:43:54,245 --> 00:43:56,506
Well, I'm going home to farm
659
00:43:56,656 --> 00:43:57,656
Uncle...
660
00:43:57,700 --> 00:44:01,178
...I will visit you to
eat a big long horseradish
661
00:44:01,563 --> 00:44:02,857
Ah, unfortunately...
662
00:44:02,857 --> 00:44:07,337
...they are as small as
carrots due to poor fertiliser
663
00:44:07,370 --> 00:44:09,726
It is not as quick as painting
664
00:44:11,195 --> 00:44:12,114
Then, see you again
665
00:44:15,503 --> 00:44:17,859
Goodbye
666
00:44:29,140 --> 00:44:31,447
What was in the letter?
667
00:44:33,242 --> 00:44:35,354
Just as you said,
668
00:44:35,354 --> 00:44:40,233
The engagement
cancellation was just a whim of the moment
669
00:44:40,233 --> 00:44:41,477
I told you
670
00:44:41,477 --> 00:44:46,189
In the army, the harder he works,
671
00:44:46,279 --> 00:44:50,781
the more he
realises that love is important
672
00:44:51,510 --> 00:44:52,974
I am glad for you
673
00:44:56,379 --> 00:44:59,044
But there is one difficulty
674
00:45:00,336 --> 00:45:03,570
The guest who is
waiting in Uncle's room...
675
00:45:03,570 --> 00:45:05,708
Mr Tani
676
00:45:06,761 --> 00:45:10,787
He is the father of
Uncle's proposed match for you
677
00:45:11,500 --> 00:45:13,000
He has come to see you
678
00:45:13,287 --> 00:45:14,545
Is that so?
679
00:45:15,000 --> 00:45:16,431
Don't be like that
680
00:45:16,431 --> 00:45:19,566
Uncle said you should greet him
681
00:45:19,566 --> 00:45:21,244
No, I don't want to
682
00:45:21,244 --> 00:45:22,955
It is only to say hello
683
00:45:23,702 --> 00:45:25,523
Can't you just do so?
684
00:45:25,633 --> 00:45:28,416
Uncle is so selfish
685
00:45:28,788 --> 00:45:30,444
He's always been a tyrant
686
00:45:30,600 --> 00:45:31,555
Whenever he came...
687
00:45:31,700 --> 00:45:33,726
he shouted at us about our behaviour...
688
00:45:33,786 --> 00:45:35,780
and our school marks
689
00:45:38,400 --> 00:45:40,660
When Father was well,
690
00:45:40,660 --> 00:45:43,279
nobody relied on Uncle
691
00:45:43,636 --> 00:45:45,743
This is a different time
692
00:45:46,357 --> 00:45:50,528
If we always say yes,
he'll never stop pushing us around
693
00:45:50,964 --> 00:45:53,503
From time to time we should say no
694
00:45:57,936 --> 00:46:00,113
We cannot do that, you know
695
00:46:09,000 --> 00:46:11,018
Putting jokes aside,
696
00:46:11,138 --> 00:46:12,138
I beg for your help on this
697
00:46:13,078 --> 00:46:18,162
If this goes well and
we can expand our factory,
698
00:46:18,162 --> 00:46:22,295
I will give the new section to my son
699
00:46:22,425 --> 00:46:26,692
Please help me for
the sake of these young people
700
00:46:26,692 --> 00:46:29,550
I easily give in to
such weeping entreaties!
701
00:46:31,528 --> 00:46:36,550
Well, we say that Manager
Osone is not to be persuaded
702
00:46:36,650 --> 00:46:39,616
we in our circle are afraid of you
703
00:46:42,323 --> 00:46:46,176
I'll make sure there's
no trouble for you over this
704
00:46:46,296 --> 00:46:47,667
Is that not so, madam?
705
00:46:47,747 --> 00:46:51,874
At some point, my son's
property will be your niece's
706
00:46:51,964 --> 00:46:55,372
Please persuade your husband
707
00:46:58,353 --> 00:46:59,690
Ah, thank you
708
00:46:59,780 --> 00:47:02,071
Is she your niece?
709
00:47:04,090 --> 00:47:05,608
Sorry to trouble you, thank you
710
00:47:05,718 --> 00:47:08,513
Welcome
711
00:47:12,394 --> 00:47:13,513
How do you do?
712
00:47:13,583 --> 00:47:16,534
I heard you work in the War Office
713
00:47:16,534 --> 00:47:18,083
It must be hard work
714
00:47:18,083 --> 00:47:19,083
Yes
715
00:47:26,380 --> 00:47:28,439
'The work is too light...
716
00:47:28,439 --> 00:47:30,648
move me to a harder place'
717
00:47:30,648 --> 00:47:32,161
she complains
718
00:47:35,402 --> 00:47:37,473
This is a time for young people
719
00:47:37,563 --> 00:47:39,479
It is indeed
720
00:47:39,479 --> 00:47:41,361
At my age, with my thin hair...
721
00:47:41,361 --> 00:47:44,403
these thrills are behind me
722
00:47:44,523 --> 00:47:47,662
Saipan has fallen, and the
Philippines been captured...
723
00:47:47,772 --> 00:47:52,206
the enemy is close to Iou island
724
00:47:52,356 --> 00:47:53,285
What are you saying?
725
00:47:53,415 --> 00:47:55,235
You shouldn't say such a thing
726
00:47:55,285 --> 00:47:57,000
as a man who works hard for the army
727
00:47:57,034 --> 00:47:58,043
Japan will definitely win,
728
00:47:58,220 --> 00:48:00,219
you should not waver in that belief!
729
00:48:00,833 --> 00:48:02,066
Excuse me
730
00:48:02,196 --> 00:48:03,967
Sorry, just a second
731
00:48:03,983 --> 00:48:05,030
Me?
732
00:48:10,145 --> 00:48:13,233
He is on the telephone...
733
00:48:13,233 --> 00:48:16,437
he's asking if he can join the military...
734
00:48:16,437 --> 00:48:19,984
as a reserve naval student
735
00:48:19,984 --> 00:48:20,984
Volunteer?
736
00:48:21,200 --> 00:48:21,996
Who?
737
00:48:21,996 --> 00:48:23,467
It's Takashi
738
00:48:23,467 --> 00:48:26,357
An officer is visiting his school,
739
00:48:26,357 --> 00:48:28,846
asking for volunteers
740
00:48:28,846 --> 00:48:32,846
So Takashi is asking
your permission to volunteer?
741
00:48:33,221 --> 00:48:33,907
Yes
742
00:48:34,110 --> 00:48:34,799
Great!
743
00:48:35,361 --> 00:48:36,527
Great!
744
00:48:36,550 --> 00:48:39,099
Such a thing does not have to be secret
745
00:48:42,384 --> 00:48:44,680
My nephew, in second
grade at high school...
746
00:48:44,874 --> 00:48:46,999
...is asking for his
mother's permission to volunteer...
747
00:48:46,999 --> 00:48:50,249
for the reserve navy
748
00:48:50,414 --> 00:48:52,268
By telephone, how fine!
749
00:48:52,600 --> 00:48:54,947
He must be so excited
by the encouraging speech,
750
00:48:55,017 --> 00:48:57,007
he cannot wait to come home
751
00:48:57,067 --> 00:48:58,070
I will respond
752
00:48:58,317 --> 00:48:59,644
It is so great!
753
00:49:05,862 --> 00:49:06,767
Takashi?
754
00:49:06,767 --> 00:49:08,474
It's me, Uncle!
755
00:49:08,474 --> 00:49:12,180
Yes, yes, you are great!
756
00:49:12,187 --> 00:49:14,157
Volunteer before anybody else!
757
00:49:15,437 --> 00:49:17,127
What? Mother?
758
00:49:17,127 --> 00:49:19,355
She is very pleased, too
759
00:49:23,008 --> 00:49:25,024
I'm very proud of you
760
00:49:34,993 --> 00:49:36,945
Nineteen forty five
761
00:49:54,503 --> 00:49:55,974
Have you finished cleaning?
762
00:49:56,844 --> 00:49:57,647
Already?
763
00:49:59,392 --> 00:50:04,554
Volunteer work digging an
air-raid shelter! It's not possible!
764
00:50:04,594 --> 00:50:07,113
You should ask Aunt to send her servant
765
00:50:07,229 --> 00:50:09,715
Aunt hasn't offered
766
00:50:10,255 --> 00:50:11,165
She'll never offer
767
00:50:11,165 --> 00:50:12,887
It's unfair
768
00:50:12,887 --> 00:50:14,701
One person from each household,
769
00:50:14,841 --> 00:50:16,519
we should take turns
770
00:50:16,709 --> 00:50:20,094
We've more important
things to do than volunteering
771
00:50:20,094 --> 00:50:23,005
Our servant has
left, I now work in an office
772
00:50:23,165 --> 00:50:27,168
It's painful to see
Mother doing everything
773
00:50:27,655 --> 00:50:29,654
you've lost weight
774
00:50:29,744 --> 00:50:33,411
If you complain like
that, you'll be arrested...
775
00:50:33,551 --> 00:50:35,226
like Ichiro
776
00:50:35,226 --> 00:50:36,810
It's all so terrible
777
00:50:38,921 --> 00:50:44,952
Every day proves what
Ichiro said to be correct
778
00:50:45,202 --> 00:50:49,725
Every Japanese is
suffering an unbearable burden
779
00:50:49,845 --> 00:50:53,188
it's all due to the ambition of the army
780
00:50:53,368 --> 00:50:59,177
Yet Uncle's family lives
in luxury, with no hardships
781
00:51:00,582 --> 00:51:03,052
I don't want to complain about food
782
00:51:03,172 --> 00:51:05,941
but their way of
eating is completely unchanged
783
00:51:06,051 --> 00:51:08,829
But they often give me a share, too
784
00:51:08,959 --> 00:51:10,269
That's what I hate
785
00:51:10,269 --> 00:51:12,447
My work is already...
786
00:51:12,447 --> 00:51:14,515
a privilege I'm receiving
787
00:51:14,635 --> 00:51:19,112
Only honest people
suffer, which is intolerable
788
00:51:19,452 --> 00:51:21,600
I do not understand these things
789
00:51:22,636 --> 00:51:25,484
I just drift from
one thing to the next...
790
00:51:25,604 --> 00:51:28,359
Each time I'm shouted at and told off
791
00:51:28,509 --> 00:51:31,271
I cannot judge what's good or bad
792
00:51:35,555 --> 00:51:37,500
I hate those bugle sounds
793
00:51:38,878 --> 00:51:41,612
Ah, I'm late, I'm going now
794
00:51:43,028 --> 00:51:44,225
Take care
795
00:51:46,820 --> 00:51:48,462
Don't work too hard
796
00:51:53,538 --> 00:51:55,980
It's time for you to go out, isn't it?
797
00:51:56,120 --> 00:51:58,333
Are you going again?
798
00:51:58,333 --> 00:52:00,378
You are busy
799
00:52:00,518 --> 00:52:01,529
See you later
800
00:52:01,729 --> 00:52:03,779
Safe journey
801
00:52:09,015 --> 00:52:09,929
Good morning
802
00:52:09,969 --> 00:52:11,161
Yuko!
803
00:52:12,584 --> 00:52:14,939
What do you think about that matter?
804
00:52:15,648 --> 00:52:19,637
Could you at least
decide the date of a meeting?
805
00:52:23,642 --> 00:52:25,920
The other party is
getting tired of waiting
806
00:52:26,380 --> 00:52:28,957
You should regard yourself as lucky...
807
00:52:29,077 --> 00:52:32,049
when a rich man like
Mr Tani wishes to marry you
808
00:52:32,199 --> 00:52:37,858
You cannot ask for more, if you
think about our family's current position
809
00:52:38,638 --> 00:52:42,862
Uncle is making efforts
for you under the circumstances
810
00:52:42,962 --> 00:52:45,735
If you are reluctant to see him...
811
00:52:45,825 --> 00:52:48,574
it will create
trouble for me as the go-between
812
00:52:51,162 --> 00:52:53,826
You would not want to marry a man
813
00:52:53,826 --> 00:52:55,802
who will immediately go to war
814
00:52:55,802 --> 00:52:59,345
Mr Tani's son is almost
certainly not going to war
815
00:52:59,846 --> 00:53:02,219
Between you and me...
816
00:53:02,379 --> 00:53:05,408
I have asked Uncle
817
00:53:05,508 --> 00:53:09,957
to transfer him to a
police station control office
818
00:53:15,901 --> 00:53:17,538
Mrs Osone, Mrs Osone!
819
00:53:17,648 --> 00:53:18,529
Yes
820
00:53:18,529 --> 00:53:20,051
Is anybody at home?
821
00:53:20,181 --> 00:53:21,032
Yes, I am coming
822
00:53:27,116 --> 00:53:28,040
What is the matter?
823
00:53:28,160 --> 00:53:29,914
Is there anywhere to lay her down?
824
00:53:30,034 --> 00:53:31,370
What about there?
825
00:53:32,823 --> 00:53:34,600
Careful....
826
00:53:34,700 --> 00:53:36,051
Don't lower her head!
827
00:53:41,011 --> 00:53:42,203
Mother!
828
00:53:42,619 --> 00:53:43,463
Mother!!
829
00:53:43,572 --> 00:53:44,896
Mother!!!
830
00:53:45,817 --> 00:53:46,921
Mother!!!!
831
00:53:49,304 --> 00:53:50,567
What is the matter?
832
00:53:54,674 --> 00:53:55,781
What is the matter?
833
00:53:57,040 --> 00:53:58,275
A letter?
834
00:54:00,750 --> 00:54:01,964
Mother!
835
00:54:02,288 --> 00:54:03,423
Be strong!
836
00:54:05,655 --> 00:54:07,294
Do you have wine or something?
837
00:54:07,300 --> 00:54:10,070
Wine? Yes, just a second
838
00:54:11,566 --> 00:54:13,167
Mother!
839
00:54:13,307 --> 00:54:14,230
You're conscious again!
840
00:54:14,330 --> 00:54:15,524
Madam!
841
00:54:16,414 --> 00:54:17,699
I'm so relieved
842
00:54:18,500 --> 00:54:19,875
I'm sorry
843
00:54:20,047 --> 00:54:21,107
Stay as you are
844
00:54:21,877 --> 00:54:24,888
Yesterday's work was too hard for her
845
00:54:25,038 --> 00:54:26,022
I told her, but
846
00:54:26,162 --> 00:54:28,813
she insisted on doing it
847
00:54:28,923 --> 00:54:31,010
The High-Ups, they just give orders
848
00:54:31,459 --> 00:54:34,385
It's awful, it's too much for women
849
00:54:34,515 --> 00:54:35,769
You're right
850
00:54:35,921 --> 00:54:37,610
Ah, here they are again
851
00:54:41,459 --> 00:54:43,091
How are you feeling?
852
00:54:43,505 --> 00:54:44,472
Thank you
853
00:54:44,472 --> 00:54:46,759
You can leave now,
we'll take care of her
854
00:54:46,879 --> 00:54:48,990
Please go everyone, it's an alarm
855
00:54:59,999 --> 00:55:03,333
You've broken up
with Mr Minari, haven't you?
856
00:55:06,061 --> 00:55:07,386
What is this?
857
00:55:11,342 --> 00:55:16,876
'A large enemy
fleet is moving eastwards'
858
00:55:17,805 --> 00:55:18,947
Please read it out
859
00:55:21,923 --> 00:55:24,687
I haven't read the back of the letter
860
00:55:24,687 --> 00:55:27,540
But I have to report this to your Uncle
861
00:55:42,947 --> 00:55:44,310
What does it say?
862
00:55:44,470 --> 00:55:46,531
My brother Tai's health is bad
863
00:55:47,027 --> 00:55:48,977
He's dying of pneumonia
864
00:55:49,509 --> 00:55:51,214
Why does Mr Minari know about it?
865
00:55:52,262 --> 00:55:53,610
He went to see Tai
866
00:55:57,633 --> 00:55:58,565
Yuko!
867
00:55:58,798 --> 00:56:01,000
Mother! Mother!
868
00:56:11,070 --> 00:56:13,847
Mother, mother!
869
00:56:21,812 --> 00:56:24,218
Mother, are you alright?
870
00:56:24,418 --> 00:56:25,418
Did you have a nightmare?
871
00:56:32,378 --> 00:56:33,786
What is the matter?
872
00:56:33,786 --> 00:56:35,641
Since a while ago...
873
00:57:06,789 --> 00:57:08,130
Mother!
874
00:57:11,329 --> 00:57:12,656
Did you have a dream?
875
00:57:14,736 --> 00:57:17,087
You surprised me!
876
00:57:40,712 --> 00:57:43,424
Takashi came back
877
00:57:44,022 --> 00:57:44,787
What?
878
00:57:45,047 --> 00:57:47,313
To say a last farewell
879
00:57:47,313 --> 00:57:50,527
in his air force uniform
880
00:57:51,448 --> 00:57:54,132
wearing the watch I gave him
881
00:57:56,345 --> 00:57:58,609
He said 'Farewell, Mother'
882
00:57:59,657 --> 00:58:01,851
He was trying to return immediately...
883
00:58:02,121 --> 00:58:04,627
I tried to say 'wait a moment'
884
00:58:04,777 --> 00:58:06,944
but I could not utter a word
885
00:58:07,244 --> 00:58:10,297
He continued to move away...
886
00:58:12,765 --> 00:58:14,541
I tried to catch him...
887
00:58:14,741 --> 00:58:17,465
this time I couldn't move at all
888
00:58:18,753 --> 00:58:21,103
That is why you were crying out
889
00:58:21,651 --> 00:58:26,870
His round face was smiling as usual...
890
00:58:28,755 --> 00:58:31,832
I heard he was
transferred to a Special Attack Force...
891
00:58:32,615 --> 00:58:34,413
he must be dead by now
892
00:58:34,633 --> 00:58:36,496
It was just a dream!
893
00:58:36,826 --> 00:58:40,946
He was the most
simple and innocent of my children
894
00:58:41,106 --> 00:58:43,632
he had never had any suspicions
895
00:58:44,548 --> 00:58:46,753
He only thought about the war
896
00:58:46,913 --> 00:58:49,278
and rushed into action
897
00:58:49,448 --> 00:58:52,172
Thinking about it,
I feel so sorry for him
898
00:58:52,332 --> 00:58:54,186
It was just a dream
899
00:58:54,426 --> 00:58:56,616
It's just your imagination
900
00:58:56,796 --> 00:58:58,883
He will not die in the war
901
00:58:59,911 --> 00:59:02,000
But I saw it so clearly
902
00:59:02,030 --> 00:59:05,030
Clear it might have
been, but it was just a dream
903
00:59:05,211 --> 00:59:07,419
When Tai died in the hospital...
904
00:59:07,609 --> 00:59:09,833
I had a very clear dream
905
00:59:10,003 --> 00:59:11,278
Stop it!
906
00:59:15,628 --> 00:59:18,798
It's Uncle - I
thought he was already back
907
00:59:21,334 --> 00:59:23,806
Hey, I'm back, open the door!
908
00:59:24,000 --> 00:59:24,758
Open the door!
909
00:59:24,988 --> 00:59:26,047
Certainly, at once!
910
00:59:32,200 --> 00:59:33,000
You're so late
911
00:59:33,195 --> 00:59:34,489
Is anything the matter?
912
00:59:35,510 --> 00:59:36,477
Thank you.
913
00:59:36,667 --> 00:59:37,915
You have stayed up for him
914
00:59:38,055 --> 00:59:39,391
Thank you
915
00:59:40,824 --> 00:59:42,691
Thank you very much
916
00:59:51,520 --> 00:59:53,509
I wonder if something happened
917
01:00:16,839 --> 01:00:20,627
Hey, bring me a few of those bottles!
918
01:00:20,797 --> 01:00:23,077
How dare you drink at this hour?
919
01:00:23,150 --> 01:00:26,197
Shit! They plotted it!
920
01:00:27,200 --> 01:00:29,977
You should go to bed
921
01:00:30,646 --> 01:00:34,398
Your policy was not to
bring office complaints home
922
01:00:34,558 --> 01:00:35,606
Complaints?
923
01:00:35,766 --> 01:00:37,248
It is more serious than complaints!
924
01:00:37,248 --> 01:00:39,681
They plotted and sold the country
925
01:00:40,671 --> 01:00:42,727
Was there a spy scandal?
926
01:00:43,422 --> 01:00:46,041
Japan has
surrendered... surrendered to America!
927
01:00:46,616 --> 01:00:47,313
What?
928
01:00:48,229 --> 01:00:50,729
They plotted it in
secret, without telling the army
929
01:00:50,750 --> 01:00:53,443
They've even arranged to
annouce it by radio at noon tomorrow
930
01:00:53,904 --> 01:00:55,027
Who's done such a thing?
931
01:00:55,187 --> 01:00:56,377
Senior ministers!
932
01:00:57,536 --> 01:00:59,639
You say tomorrow, but
it's nearly morning already
933
01:00:59,759 --> 01:01:01,346
Won't the army do anything about it?
934
01:01:01,446 --> 01:01:03,027
We've received orders, so no!
935
01:01:03,474 --> 01:01:04,278
At army headquarters,
936
01:01:04,408 --> 01:01:05,856
all the officers discussed it, but
937
01:01:06,026 --> 01:01:08,440
not even five of them had the courage!
938
01:01:10,595 --> 01:01:11,939
If Japan surrenders...
939
01:01:12,069 --> 01:01:13,345
what will happen?
940
01:01:13,475 --> 01:01:14,328
What do you mean?
941
01:01:14,484 --> 01:01:16,018
Will Japan be disarmed?
942
01:01:16,148 --> 01:01:17,271
The army will be dissolved
943
01:01:17,471 --> 01:01:18,958
Total disarmament!
944
01:01:19,108 --> 01:01:21,048
Army tradition and the
spirit of Japan will disappear!
945
01:01:27,534 --> 01:01:29,874
So...
946
01:01:29,994 --> 01:01:32,475
what will happen to us?
947
01:01:32,645 --> 01:01:34,900
Will you be
transferred to the reserve army?
948
01:01:35,240 --> 01:01:36,596
Reserve? Idiot!
949
01:01:36,700 --> 01:01:37,700
I will be sacked
950
01:01:37,750 --> 01:01:39,359
There will be no army at all
951
01:01:40,489 --> 01:01:43,602
Worse, I may even be
arrested as a war criminal
952
01:01:44,698 --> 01:01:46,061
If we are all to be killed,
953
01:01:46,231 --> 01:01:49,211
we should fight on in
Japan with all 100 million people
954
01:01:49,321 --> 01:01:50,433
Wait a minute
955
01:01:50,433 --> 01:01:53,019
If something happens to you...
956
01:01:53,179 --> 01:01:55,672
What will happen to the rest of us?
957
01:01:55,812 --> 01:01:57,600
What do you mean by 'the rest of us'?
958
01:01:57,760 --> 01:02:01,373
Our assets might be confiscated
959
01:02:01,513 --> 01:02:04,651
If so, we have to prepare ourselves
960
01:02:04,801 --> 01:02:07,718
Perhaps we should transfer ownership...
961
01:02:07,838 --> 01:02:09,613
or move them somewhere else
962
01:02:10,923 --> 01:02:15,373
Our children will come back
from the battlefield with no assets
963
01:02:15,941 --> 01:02:20,190
At least we should
ensure they do not starve
964
01:02:43,749 --> 01:02:47,732
You imagine that Takashi has died
965
01:02:49,332 --> 01:02:52,966
I'm sure he's fine somewhere
966
01:02:54,505 --> 01:02:57,321
He must be
suffering hardship all the same
967
01:03:03,067 --> 01:03:06,620
Ichiro, in his lonely prison cell...
968
01:03:06,840 --> 01:03:10,048
may be unable to sleep
969
01:03:13,494 --> 01:03:17,668
Tai, who wanted to paint so much,
970
01:03:20,006 --> 01:03:22,647
has finally died
971
01:03:26,710 --> 01:03:28,174
Mother,
972
01:03:28,174 --> 01:03:31,173
you look so tired,
almost like a sick person
973
01:03:35,817 --> 01:03:37,748
This is how war is
974
01:03:38,500 --> 01:03:41,435
For whom did the war bring happiness?
975
01:03:41,595 --> 01:03:43,607
Whose benefit is it for?
976
01:03:47,732 --> 01:03:50,154
How long will it last?
977
01:03:51,115 --> 01:03:52,385
Unless it ends very soon...
978
01:03:52,615 --> 01:03:55,351
everyone in Japan will go mad!
979
01:04:00,822 --> 01:04:05,945
'Moving on, we will
now hear the opinion of farmers'
980
01:04:06,205 --> 01:04:08,119
'First of all...'
981
01:04:08,259 --> 01:04:10,530
'from Yamashita village,
Kita Saitama region, in Saitama ...'
982
01:04:10,640 --> 01:04:12,661
'Mr Tokuichi Odagiri'
983
01:04:14,300 --> 01:04:17,932
'I'm a farmer and don't
understand complicated things...'
984
01:04:18,000 --> 01:04:19,950
'I was told just to say what I think'
985
01:04:20,000 --> 01:04:24,603
'During the war, we were
just told to strive for victory...'
986
01:04:24,783 --> 01:04:26,302
'We worked so hard'
987
01:04:26,492 --> 01:04:29,400
'We gave up even
our own rice to the army'
988
01:04:29,500 --> 01:04:34,499
'Honestly, there's not a
single grain of rice left in our village'
989
01:04:34,623 --> 01:04:38,046
'When we were busy
planting rice and harvesting wheat...'
990
01:04:38,186 --> 01:04:40,594
'we ate nothing but wild vegetables'
991
01:04:41,298 --> 01:04:43,490
'Far from being a 'sacred war'...'
992
01:04:43,660 --> 01:04:47,514
'this was a war of shame,
and we cannot face the world...'
993
01:04:47,674 --> 01:04:52,073
'The army that boasted of
the Samurai spirit and 'justice'...'
994
01:04:52,763 --> 01:04:57,797
'willingly carried
cruel acts wherever they went...'
995
01:04:59,000 --> 01:05:00,519
What a lie!
996
01:05:00,674 --> 01:05:01,633
Lowly farmer!
997
01:05:01,999 --> 01:05:03,473
'We have been deceived through...'
998
01:05:08,555 --> 01:05:10,020
Our defeat...
999
01:05:10,150 --> 01:05:12,035
was the fault of all Japanese
1000
01:05:12,035 --> 01:05:14,430
Now people are turning round and...
1001
01:05:14,580 --> 01:05:17,587
accusing the army and government...
1002
01:05:17,707 --> 01:05:19,367
I'm so disgusted
1003
01:05:23,751 --> 01:05:27,045
I've just heard an
annoucement by the Ministry of Agriculture
1004
01:05:27,258 --> 01:05:31,108
This will be the worst
harvest for 40 years
1005
01:05:31,258 --> 01:05:35,841
10 million people are
expected to die of hunger
1006
01:05:35,841 --> 01:05:39,324
They should all die!
1007
01:05:39,434 --> 01:05:42,448
The Japanese are pigs!
1008
01:05:42,558 --> 01:05:45,675
Shameless, unprincipled, inconstant...
1009
01:05:45,775 --> 01:05:49,037
unless they change, there is no remedy
1010
01:05:49,157 --> 01:05:53,689
Well, if they now suffer massively...
1011
01:05:53,839 --> 01:05:58,961
and 10 million people die of hunger...
1012
01:05:59,101 --> 01:06:02,100
they might learn discipline
1013
01:06:02,397 --> 01:06:03,873
Stop it!
1014
01:06:04,873 --> 01:06:07,571
I don't want to hear this from you
1015
01:06:09,704 --> 01:06:12,088
You talked of victory,
belief, a sacred war, and so on....
1016
01:06:12,198 --> 01:06:15,747
Who are you to drag down
the people with grand speeches?
1017
01:06:15,807 --> 01:06:17,548
How dare you say that to your uncle?
1018
01:06:18,435 --> 01:06:21,145
Shameless, unprincipled, inconstant...
1019
01:06:21,705 --> 01:06:23,949
That means you people, doesn't it?
1020
01:06:24,049 --> 01:06:27,484
We won't accept
responsibility for your faults
1021
01:06:27,604 --> 01:06:30,908
The army, who started the
war, should take responsibility
1022
01:06:31,008 --> 01:06:31,619
What!
1023
01:06:32,170 --> 01:06:33,200
Colonel!
1024
01:06:33,586 --> 01:06:34,640
Colonel!
1025
01:06:42,488 --> 01:06:43,837
Look, it's that way
1026
01:06:51,581 --> 01:06:53,204
Put them in the shelter in the basement
1027
01:06:54,214 --> 01:06:56,199
Just as they are, as they are
1028
01:07:08,900 --> 01:07:11,000
Mother, are you content with this?
1029
01:07:11,101 --> 01:07:13,100
Say, are you content with this?
1030
01:07:14,269 --> 01:07:17,005
Stop it, stop it!
1031
01:07:17,393 --> 01:07:18,572
Stop carrying them!
1032
01:07:18,662 --> 01:07:19,326
What are you doing!
1033
01:07:25,798 --> 01:07:27,358
Whatever you do, don't do this!
1034
01:07:27,438 --> 01:07:28,190
What are you saying?
1035
01:07:28,260 --> 01:07:29,935
We don't mind dying of hunger
1036
01:07:29,995 --> 01:07:31,712
Then I won't give
you any, so don't worry
1037
01:07:31,999 --> 01:07:33,262
Come on, quick, quick!
1038
01:07:33,385 --> 01:07:35,400
Stop them! Please stop them!
1039
01:07:35,450 --> 01:07:36,803
Get away!
1040
01:07:39,373 --> 01:07:42,202
This is the rice the
farmers gave up for the army
1041
01:07:42,342 --> 01:07:44,469
You are stealing it
1042
01:07:44,579 --> 01:07:46,376
I cannot live under the same roof
1043
01:07:46,395 --> 01:07:49,311
Stop being so conceited.
Prepare yourself for marriage
1044
01:07:49,421 --> 01:07:51,265
How will you respond to Mr Tani?
1045
01:07:51,385 --> 01:07:55,255
The two of you united to do shameful work
1046
01:07:57,200 --> 01:08:00,071
It is you who is shameless, you are a pig!
1047
01:08:13,421 --> 01:08:15,466
Hey, carry on, carry on
1048
01:08:15,576 --> 01:08:16,967
Be quick!
1049
01:08:26,634 --> 01:08:28,237
Where are you going?
1050
01:08:33,195 --> 01:08:36,652
Mother, you might feel lonely but
1051
01:08:36,652 --> 01:08:39,007
please endure
1052
01:08:39,100 --> 01:08:41,000
Please let me do as I wish
1053
01:08:41,120 --> 01:08:42,734
What are you saying?
1054
01:08:42,759 --> 01:08:45,406
I am going to
Uncle Yamaki's this evening
1055
01:08:45,455 --> 01:08:47,154
But in this rain...
1056
01:08:50,137 --> 01:08:52,500
In this house there
is an even bigger storm
1057
01:08:52,700 --> 01:08:54,149
You understand, Mother
1058
01:09:10,713 --> 01:09:14,699
She has spoken such big words
1059
01:09:14,859 --> 01:09:18,453
as you educated her so well!
1060
01:09:20,885 --> 01:09:22,007
Excuse me
1061
01:09:35,802 --> 01:09:37,218
I recall you are...
1062
01:09:37,493 --> 01:09:39,492
a colleague of Takashi's?
1063
01:09:39,492 --> 01:09:41,036
Yes, I am Uno
1064
01:10:28,366 --> 01:10:30,811
Has something happened to Takashi?
1065
01:10:30,811 --> 01:10:32,661
Yes...
1066
01:10:32,661 --> 01:10:34,533
I was in aircraft maintenance
1067
01:10:34,623 --> 01:10:36,249
and was able to survive...
1068
01:10:36,819 --> 01:10:39,366
The evening before surrender, Takashi ...
1069
01:10:39,486 --> 01:10:41,739
crashed his plane into the enemy
1070
01:11:59,442 --> 01:12:01,073
I was told to give these to you
1071
01:12:01,400 --> 01:12:03,390
The big and heavy things will be...
1072
01:12:03,440 --> 01:12:05,961
given to you later, he said
1073
01:12:57,487 --> 01:12:58,624
How was it?
1074
01:12:58,714 --> 01:13:00,793
I gave them to her
1075
01:13:00,793 --> 01:13:02,131
Did she take them?
1076
01:13:02,131 --> 01:13:03,442
Why not take them?
1077
01:13:03,502 --> 01:13:05,950
Yuko will soon beg me to let her return
1078
01:13:06,030 --> 01:13:07,781
That's what people are like!
1079
01:13:08,377 --> 01:13:10,209
Now you should eat, too
1080
01:13:23,160 --> 01:13:25,335
Thank you for these, but...
1081
01:13:25,435 --> 01:13:28,320
I cannot accept them...
1082
01:13:31,400 --> 01:13:35,903
bearing in mind my children
either dead or in prison
1083
01:13:36,023 --> 01:13:38,349
Is that so?
1084
01:13:38,469 --> 01:13:40,143
Hey, put them away there
1085
01:13:41,389 --> 01:13:46,398
Sister, you do not have
to take it so seriously
1086
01:13:46,578 --> 01:13:47,583
Yes I do
1087
01:13:50,395 --> 01:13:54,648
I do not understand the logic of it but...
1088
01:13:54,648 --> 01:13:59,460
everyone in Japan is stunned
and doesn't know what to do...
1089
01:13:59,550 --> 01:14:03,042
Are you saying I should
take responsibility for the war?
1090
01:14:03,042 --> 01:14:04,725
At least...
1091
01:14:04,725 --> 01:14:06,175
At least, what?
1092
01:14:07,457 --> 01:14:13,430
Last night, when you heard
the report of Takashi's death...
1093
01:14:13,430 --> 01:14:16,198
you stared bitterly at my face
1094
01:14:16,198 --> 01:14:17,833
do you mean...
1095
01:14:17,833 --> 01:14:21,651
do you mean, I killed Takashi?
1096
01:14:23,099 --> 01:14:24,861
If you hadn't been there...
1097
01:14:24,861 --> 01:14:29,104
the way Takashi was brought up by us...
1098
01:14:29,104 --> 01:14:31,657
would not have led to this
1099
01:14:33,470 --> 01:14:35,573
It was you who pushed him to his death
1100
01:14:36,729 --> 01:14:38,709
It was the militarism of you people
1101
01:14:38,709 --> 01:14:40,524
You say 'you people'
1102
01:14:41,911 --> 01:14:44,366
Ichiro was arrested, but he was right
1103
01:14:46,274 --> 01:14:50,622
My late husband had a
firm policy about education
1104
01:14:50,622 --> 01:14:53,786
I have followed it
1105
01:14:53,786 --> 01:14:59,543
But you upset it,
complaining about everything
1106
01:15:01,944 --> 01:15:04,392
Thinking about it now...
1107
01:15:04,392 --> 01:15:07,675
I was weak
1108
01:15:08,981 --> 01:15:12,850
For you... for you!
1109
01:15:23,783 --> 01:15:26,358
What is left of the Osone family?
1110
01:15:27,974 --> 01:15:31,136
In this empty-looking house...
1111
01:15:32,400 --> 01:15:36,681
I alone am just surviving,
like a semi-invalid
1112
01:15:38,950 --> 01:15:40,658
I endure it by thinking...
1113
01:15:40,901 --> 01:15:48,301
of the millions of
other people who are also suffering
1114
01:15:48,861 --> 01:15:52,598
You treat me as a war criminal!
1115
01:15:53,434 --> 01:15:55,873
I am merely a colonel
1116
01:15:56,400 --> 01:15:59,390
Are you saying being a
colonel is too small a crime?
1117
01:16:00,097 --> 01:16:02,489
You're clearly one of
those who provoked the war
1118
01:16:03,122 --> 01:16:05,669
It's you who destroyed the Osone family
1119
01:16:05,769 --> 01:16:07,760
Change it back how it was !
1120
01:16:08,385 --> 01:16:11,454
My children, return my children!
1121
01:16:11,554 --> 01:16:12,983
What are you saying?
1122
01:16:17,141 --> 01:16:22,480
Anyway, I would like you two to leave
1123
01:16:23,555 --> 01:16:26,007
I won't let you say
you have nowhere to go
1124
01:16:27,715 --> 01:16:32,007
You have destroyed Japan!
1125
01:16:33,308 --> 01:16:35,407
You have taken
hundreds of thousands of lives
1126
01:16:36,667 --> 01:16:39,810
In addition how many
people are suffering?
1127
01:16:40,417 --> 01:16:43,711
To suffer from similar hardship...
1128
01:16:43,711 --> 01:16:45,194
is what you deserve!
1129
01:16:45,286 --> 01:16:48,328
If you have a scrap of conscience,
1130
01:16:48,328 --> 01:16:49,928
you should leave immediately
1131
01:16:49,928 --> 01:16:50,949
Shut up!
1132
01:16:53,012 --> 01:16:56,393
I'm only a colonel who
followed my bosses' orders
1133
01:16:56,393 --> 01:16:58,252
Only a colonel!
1134
01:17:00,459 --> 01:17:02,421
Please get out
1135
01:18:42,565 --> 01:18:44,240
I'm sorry
1136
01:18:44,240 --> 01:18:47,352
That's alright, that's alright
1137
01:18:47,420 --> 01:18:50,500
Welcome home
1138
01:18:50,600 --> 01:18:51,600
Thank you
1139
01:18:51,650 --> 01:18:53,713
I've just come back from the army
1140
01:18:53,877 --> 01:18:57,203
I thought I should see you and Yuko first,
1141
01:18:57,391 --> 01:19:00,134
so I've come here
straight from the station...
1142
01:19:00,453 --> 01:19:02,519
Mother, mother
1143
01:19:21,356 --> 01:19:22,740
Mother
1144
01:19:22,740 --> 01:19:24,296
Tai will come back, too
1145
01:19:24,296 --> 01:19:25,809
There was an annoucement on the radio
1146
01:19:25,809 --> 01:19:29,366
of General Macarthur's order
to release political prisoners
1147
01:19:47,243 --> 01:19:48,053
Congratulations
1148
01:19:48,257 --> 01:19:49,035
Thank you
1149
01:19:50,897 --> 01:19:51,659
Congratulations
1150
01:19:52,892 --> 01:19:54,592
We've been waiting for you
1151
01:19:57,210 --> 01:19:58,794
Sorry to have worried you
1152
01:19:59,554 --> 01:20:02,013
Finally our time has come
1153
01:20:02,013 --> 01:20:05,054
During the war, we
fell behind in all aspects...
1154
01:20:05,054 --> 01:20:07,055
we have to catch up
1155
01:20:07,083 --> 01:20:10,691
from now, it will a world for the people
1156
01:20:10,750 --> 01:20:12,528
What a big job!
1157
01:20:12,568 --> 01:20:16,213
We wish Father could have seen this, Mother
1158
01:20:16,901 --> 01:20:21,132
You are the one who
stuck to Father's principles
1159
01:20:24,717 --> 01:20:26,866
This is morning for the Osone Family!
1160
01:20:27,516 --> 01:20:29,270
Look!
1161
01:20:29,610 --> 01:20:32,035
Japan's dawn
1162
01:20:42,257 --> 01:20:48,454
The End
80548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.