Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,059 --> 00:00:10,059
"Znam što me čeka,
2
00:00:10,160 --> 00:00:12,059
samo ne znam kada će
se to dogoditi."
3
00:00:12,160 --> 00:00:13,811
Kevin Keegan, bivši izbornik
engleske reprezentacije
4
00:00:26,579 --> 00:00:28,968
NORWICH
Novosti
5
00:00:29,859 --> 00:00:33,215
Dobar dan. Kakvi su nam
to bili protekli dani...
6
00:00:33,339 --> 00:00:35,440
Ako niste čuli za
trenera Mike Bassetta,
7
00:00:35,459 --> 00:00:38,575
i niste vidjeli kako je Norwich
uzeo kup na Wembleyju u srijedu,
8
00:00:38,838 --> 00:00:41,432
onda niste ni mogli biti u
Istočnoj Angliji.
9
00:00:41,619 --> 00:00:42,972
U sudačkoj nadoknadi na kraju
utakmice,
10
00:00:43,005 --> 00:00:45,883
zaista možete vidjeti što
je taj trofej značio Bassettu.
11
00:00:45,927 --> 00:00:47,758
Vidi ovo, suče!
12
00:00:49,059 --> 00:00:52,335
Zviždukom se okončala 3:2 pobjeda
nad Leicesterom
13
00:00:52,459 --> 00:00:55,451
i tako su Kanarinci postali
pobjednicima kupa.
14
00:00:56,584 --> 00:00:59,531
Od tada, u Norfolku traje
jedna velika fešta.
15
00:00:59,619 --> 00:01:04,454
A danas je na stotine navijača
došlo na veliku proslavu.
16
00:01:04,579 --> 00:01:08,174
Ovo je prvi trofej Mikea Bassetta
nakon tri godine u tom klubu
17
00:01:08,299 --> 00:01:11,672
i čini se da zaista uživa
u karnevalskoj atmosferi.
18
00:01:11,699 --> 00:01:13,371
"Jednostavno najbolji..."
19
00:01:16,059 --> 00:01:18,952
"Bolji od svih drugih..."
20
00:01:19,042 --> 00:01:21,397
Međutim, veselje se
pretvorilo u pometnju,
21
00:01:21,459 --> 00:01:23,177
kada je vozač momčadskog autobusa
22
00:01:23,198 --> 00:01:25,978
pogrešno skrenuo u
jednosmjernu ulicu.
23
00:01:26,059 --> 00:01:28,748
Ušao si u pogrešnu traku!
24
00:01:28,859 --> 00:01:31,134
Voziš pogrešnim putem!
25
00:01:31,819 --> 00:01:35,573
Dvadeset minuta kasnije se momčad
još uvijek nosi s hladnoćom.
26
00:01:35,859 --> 00:01:38,193
Sada dolazimo do
kružnog toka!
27
00:01:38,300 --> 00:01:40,886
Skreni ovdje!
Prijem!
28
00:01:41,139 --> 00:01:43,199
Nakon male ture
po autocesti A11,
29
00:01:43,214 --> 00:01:46,889
vratio se u centar grada
za novu proslavu.
30
00:01:49,899 --> 00:01:53,812
MIKE BASSETT:
ENGLESKI IZBORNIK
31
00:01:55,419 --> 00:01:57,933
Lancaster Gate, središnjica
engleskog nogometnog saveza
32
00:01:58,915 --> 00:02:01,092
Zbog lošeg stanja momčadi,
33
00:02:01,219 --> 00:02:05,053
engleski izbornik Phil Cope je
skoro doživio fatalni srčani udar.
34
00:02:05,259 --> 00:02:08,296
Savez je prinuđen da
nađe zamjenika prije
35
00:02:08,379 --> 00:02:11,052
3 preostale kvalifikacijske
utakmice za svjetsko prvenstvo.
36
00:02:11,335 --> 00:02:14,534
U sljedećim godinama će naše
kamere imati jedinstvenu
37
00:02:14,565 --> 00:02:16,427
priliku pratiti novog izbornika.
38
00:02:16,560 --> 00:02:19,003
Nade, snovi i težnje nacije,
39
00:02:19,139 --> 00:02:21,963
će počivati na ramenima
jednog čovjeka,
40
00:02:22,026 --> 00:02:25,303
jer će pokušati odvesti Englesku
do završnice Svjetskog prvenstva.
41
00:02:25,351 --> 00:02:26,625
U Brazil.
42
00:02:27,379 --> 00:02:28,573
Gospodo...
43
00:02:29,773 --> 00:02:33,332
Sigurno kao i ja želite sve
najbolje Phil Copeu,
44
00:02:33,459 --> 00:02:37,088
njegovoj ženi Diane i njihovoj
djeci, Liz i Tomu.
45
00:02:37,219 --> 00:02:39,175
Timu.
-Da, Timu...
46
00:02:40,104 --> 00:02:43,107
Međutim, čeka nas imenovanje
novog izbornika,
47
00:02:43,200 --> 00:02:45,062
koji će nas odvesti na
Svjetsko prvenstvo.
48
00:02:45,228 --> 00:02:48,425
Telefonski sam razgovarao s
Italijom, Francuskom i
49
00:02:48,619 --> 00:02:50,735
Španjolskom, ali nitko ne
želi ovaj posao.
50
00:02:51,015 --> 00:02:53,035
Želim vam reći da nas
čeka teška potraga.
51
00:02:53,462 --> 00:02:56,137
U Skandinaviji?
-U Engleskoj.
52
00:02:56,259 --> 00:02:58,090
Kriste.
53
00:02:59,099 --> 00:03:01,212
Momci, imate li kakav
pametan prijedlog?
54
00:03:01,339 --> 00:03:03,377
Prvi izbor bi bio
Ally MacTavish, zar ne?
55
00:03:03,414 --> 00:03:05,018
Osvojio je Premier ligu pet puta,
56
00:03:05,076 --> 00:03:07,259
Kup tri puta, Ligu
prvaka dva puta.
57
00:03:07,360 --> 00:03:09,099
Jedini problem je što je Škot.
58
00:03:09,475 --> 00:03:11,705
Tako je. -Što je s
Jacksonom iz Liverpoola?
59
00:03:11,939 --> 00:03:13,814
Nema sumnje da je
veliki talent.
60
00:03:13,939 --> 00:03:15,779
Bio je kapetan reprezentacije
50-ak puta,
61
00:03:16,497 --> 00:03:18,417
bio je dva puta izabran za
europskog nogometaša godine,
62
00:03:18,459 --> 00:03:20,170
napravio je čudo u Merseysideu...
63
00:03:21,705 --> 00:03:24,867
Ali je malo... -Lajav.
-Umišljen. -Da.
64
00:03:24,901 --> 00:03:28,462
Radije bih Singera iz Ville.
-Razgovarali smo s njim,
65
00:03:28,685 --> 00:03:31,767
ali kaže da je trenutno zauzet.
Možda drugi put.
66
00:03:31,953 --> 00:03:33,167
Možda...
67
00:03:33,478 --> 00:03:36,151
Martin Hand? Leeds?
-Nije zainteresiran.
68
00:03:36,419 --> 00:03:39,570
Archer iz Sunderlanda?
On bi bio dobar.
69
00:03:39,636 --> 00:03:42,727
U zatvoru je... otuđivanje
imovine uz prisilu.
70
00:03:43,429 --> 00:03:45,545
Ali bio je prošle sedmice
na utakmici u Evertonu.
71
00:03:45,607 --> 00:03:47,808
Sve što znam je ono što
mi je rekla njegova žena.
72
00:03:48,784 --> 00:03:52,569
Pretresli smo sve moguće
trenere iz Premier lige.
73
00:03:53,506 --> 00:03:57,355
Sigurno postoji netko tko bi
prihvatio posao. Zar ne?
74
00:03:58,678 --> 00:04:01,238
Glasine u engleskom tisku kažu
75
00:04:01,286 --> 00:04:03,019
da će trener Norwicha Mike Bassett
76
00:04:03,035 --> 00:04:05,055
postati engleski izbornik.
77
00:04:05,139 --> 00:04:07,255
Imenovanje niželigaškog
trenera izbornikom
78
00:04:07,294 --> 00:04:09,967
je potez bez presedana.
79
00:04:12,059 --> 00:04:13,492
Eno ga!
80
00:04:15,419 --> 00:04:16,932
Silazi niz stepenice.
81
00:04:25,620 --> 00:04:27,704
Stanite, jedan po jedan!
82
00:04:27,735 --> 00:04:29,694
Mike, je li točno da ste vi
novi engleski izbornik?
83
00:04:29,857 --> 00:04:33,357
Sto puta sam vam već rekao...
Ja sam trener Norwicha!
84
00:04:33,370 --> 00:04:36,699
Moja budućnost je ovdje u Norfolku,
zaboravite sve glasine i naklapanja.
85
00:04:36,840 --> 00:04:39,230
Još nešto? -Tata, zovu te radi
posla engleskog izbornika.
86
00:04:39,316 --> 00:04:42,291
Posao izbornika.
-Proklete zvijeri!
87
00:04:49,899 --> 00:04:51,651
BASSETT ZA ENGLESKU
88
00:04:51,819 --> 00:04:54,413
TO JE BASSETT!
89
00:04:54,899 --> 00:04:57,254
BASET JE SRANJE
90
00:04:58,139 --> 00:04:59,777
BASET NAPUSTA NORWICH
91
00:04:59,836 --> 00:05:02,676
Prvi put sam upoznala
Mikea 1975.
92
00:05:02,760 --> 00:05:04,809
kada je bio u
Crewe Alexandra.
93
00:05:05,499 --> 00:05:08,519
Bio je na posudbi
iz Doncastera...
94
00:05:09,474 --> 00:05:11,602
Mislio je da će
se vratiti natrag, no...
95
00:05:11,991 --> 00:05:14,291
Doncaster je rekao Creweu
da ga može zadržati.
96
00:05:15,450 --> 00:05:17,192
A onda je godinu dana kasnije
97
00:05:17,259 --> 00:05:18,760
prešao bez odštete u Plymouth.
98
00:05:18,998 --> 00:05:22,957
Od tud je otišao u Hull,
Grimsby i Darlington.
99
00:05:24,134 --> 00:05:26,632
Igrao je u 14 različitih klubova,
na 9 različitih pozicija,
100
00:05:26,680 --> 00:05:27,926
uključujući i vratara.
101
00:05:28,019 --> 00:05:31,170
Lopta ide naprijed.
102
00:05:31,205 --> 00:05:33,036
Dodaje natrag Mike Bassettu.
103
00:05:33,080 --> 00:05:35,878
I on promašuje! Lopta ulazi!
Kakva greška!
104
00:05:35,916 --> 00:05:38,430
I onda, konačno, došao je
i taj presudni trenutak.
105
00:05:39,175 --> 00:05:41,759
Postao je pomoćni trener
u Colchester Unitedu.
106
00:05:42,819 --> 00:05:46,255
Što je to bilo što vas
je privuklo kod njega?
107
00:05:49,200 --> 00:05:50,656
Glamur.
108
00:05:51,659 --> 00:05:53,793
Igra u Norwichu kao
četrnaestogodinjšak.
109
00:05:53,912 --> 00:05:55,076
Talentiran je.
110
00:05:55,539 --> 00:05:57,316
Treba više raditi na terenu.
111
00:05:57,899 --> 00:06:01,289
Kako je imati tatu koji
engleski izbornik?
112
00:06:01,489 --> 00:06:03,081
Sjajno.
113
00:06:03,335 --> 00:06:06,725
Mike Bassett, prepun
prtljage, putuje u London,
114
00:06:07,012 --> 00:06:09,770
prvi radni dan
na novom poslu.
115
00:06:15,902 --> 00:06:18,496
Stavit će vam mikrofon...
116
00:06:18,819 --> 00:06:24,132
Razgovarat ćemo o vašem
imenovanju.
117
00:06:26,548 --> 00:06:29,799
Mike Bassett, novi ste izbornik
engleske reprezentacije.
118
00:06:29,939 --> 00:06:34,694
No, za neke ste sporan izbor.
119
00:06:34,819 --> 00:06:37,110
Neki ljudi postavljaju pitanje:
120
00:06:37,312 --> 00:06:39,331
"Mike Bassett, kako
si dobio posao?".
121
00:06:39,499 --> 00:06:43,849
Dok se drugi pitaju: "Tko je Mike
Bassett? Nikad čuo za njega."
122
00:06:44,014 --> 00:06:47,028
Moram odgovoriti tim ljudima,
imam pred sobom tri utakmice.
123
00:06:47,885 --> 00:06:51,491
Što je, po vama, uspješan izbornik?
124
00:06:51,807 --> 00:06:54,957
Postoje tri stvari. Pod A,
okupiti najbolje igrače,
125
00:06:54,989 --> 00:06:58,536
B, motivirati ih i pod
C, stvoriti pravu taktiku.
126
00:06:58,713 --> 00:07:01,873
I pod D, što je vjerojatno
najvažnije od svega,
127
00:07:02,092 --> 00:07:03,406
morate imati i nešto sreće.
128
00:07:03,586 --> 00:07:06,225
Stvarno? Zar je sreća
uistinu tako bitna?
129
00:07:06,259 --> 00:07:09,490
Da. Lopta udari u stativu i ode
na jednu stranu, eto pobjede.
130
00:07:09,720 --> 00:07:12,473
Ako ode na drugu...
-Karte, molim.
131
00:07:13,737 --> 00:07:16,014
Kako je, Mike?
-Zdravo, Tony.
132
00:07:16,099 --> 00:07:17,452
Hvala vam.
133
00:07:18,126 --> 00:07:20,571
Čestitke za posao u
engleskoj reprezentaciji.
134
00:07:20,629 --> 00:07:22,142
Hvala, momče.
135
00:07:24,219 --> 00:07:27,177
Tony Pullen. Nekad je bio
pomoćni trener u Coventryju.
136
00:07:27,558 --> 00:07:29,230
Karte, molim.
137
00:07:30,086 --> 00:07:32,697
Mike je principjelan čovjek.
138
00:07:33,230 --> 00:07:36,017
Ima jednostavna pravila
i čvrsto ih se drži.
139
00:07:38,299 --> 00:07:39,770
Veliki je obožavatelj Kiplinga.
140
00:07:39,850 --> 00:07:41,920
Pjesnika, ne vratara.
141
00:07:42,059 --> 00:07:44,531
Njegov otac mu je poklonio
izvezenu pjesmu
142
00:07:44,573 --> 00:07:46,187
i uvijek je drži blizu sebe.
143
00:07:46,236 --> 00:07:48,545
"Tvoja je zemlja
i sve što je na njoj,
144
00:07:49,036 --> 00:07:51,710
i iznad svega,
bit ćeš zidar".
145
00:07:52,177 --> 00:07:55,256
Na žalost, to je
greška u vezu.
146
00:07:57,615 --> 00:07:59,767
Zdravo, Mike. Ja sam Margaret,
vaša osobna pomoćnica.
147
00:07:59,845 --> 00:08:01,801
Zdravo.
-Pratite me.
148
00:08:02,574 --> 00:08:04,586
Imam veliku odgovornost.
149
00:08:05,113 --> 00:08:08,202
Za mnoge je momčad važnija
od njihova posla.
150
00:08:08,459 --> 00:08:10,450
Važnija od njihovog braka.
151
00:08:10,579 --> 00:08:12,659
Važnija i od televizije.
-Primili ste dosta pošte.
152
00:08:12,680 --> 00:08:14,487
Jednu ili dvije brošure.
153
00:08:14,504 --> 00:08:16,854
Kad pobijedimo,
pogledajte kroz prozor.
154
00:08:17,558 --> 00:08:20,130
Ljudi će raditi s
osmijehom na licu.
155
00:08:20,259 --> 00:08:22,250
Razgovarat će jedni s drugima
na autobusnim postajama,
156
00:08:22,607 --> 00:08:25,121
u baru, u samom autobusu.
157
00:08:26,261 --> 00:08:30,090
Nogomet utječe na živote
i čini razliku.
158
00:08:30,219 --> 00:08:31,618
Veliku razliku.
159
00:08:31,899 --> 00:08:33,134
Gospodine Lightfoot...
160
00:08:33,339 --> 00:08:35,139
Sir Ted bi vas i sam primio,
161
00:08:35,160 --> 00:08:37,019
ali utorkom ide na dijalizu.
162
00:08:37,396 --> 00:08:38,607
Uđite.
-Hvala vam.
163
00:08:38,774 --> 00:08:40,815
U predstojećim mjesecima
imamo tri utakmice,
164
00:08:40,910 --> 00:08:43,579
počevši s Poljacima
za dvije sedmice.
165
00:08:43,659 --> 00:08:46,579
Možete sami izabrati pomoćnika
izbornika i trenera.
166
00:08:46,600 --> 00:08:50,474
Također imate službeno
vozilo i besplatno gorivo.
167
00:08:50,766 --> 00:08:52,291
Samo bez glupiranja.
168
00:08:52,419 --> 00:08:55,934
Venables se vozikao do
supermarketa.
169
00:08:56,059 --> 00:08:57,538
U redu?
170
00:08:58,459 --> 00:09:01,656
Znaj, Mike, uvijek sam
tu za tebe.
171
00:09:02,548 --> 00:09:05,575
A ako nisam u blizini, samo
gurni ceduljicu ispod vrata.
172
00:09:08,094 --> 00:09:09,329
Ovamo, Mike.
173
00:09:10,954 --> 00:09:13,138
Sigurno ste vrlo ponosni
u ovom trenutku.
174
00:09:13,259 --> 00:09:15,362
Tako je. Volio bih da me
otac može vidjeti.
175
00:09:15,383 --> 00:09:18,420
Znate, on mi je bio
kao očinska figura.
176
00:09:19,253 --> 00:09:23,019
Očito... i on se profesionalno
bavio nogometom, zar ne?
177
00:09:23,190 --> 00:09:24,839
O da, bio je prokleto
dobar nogometaš.
178
00:09:24,873 --> 00:09:27,006
Igrao je dvadeset godina
za Preston North End.
179
00:09:27,196 --> 00:09:29,187
Nikad nije zaradio više
od deset šilinga sedmično.
180
00:09:29,379 --> 00:09:30,874
Što mislite da bi vaš
otac rekao kad bi
181
00:09:30,909 --> 00:09:32,511
vas mogao vidjeti?
Što bi rekao?
182
00:09:32,929 --> 00:09:34,575
Ne znam, vjerojatno
bi citirao Kiplinga, znate,
183
00:09:34,605 --> 00:09:38,089
nešto u stilu "Hodaj s kraljevima,
ali nikad ne gubi prisebnost".
184
00:09:38,219 --> 00:09:41,070
Dame i gospodo, čast mi je
što vam mogu predstaviti
185
00:09:41,102 --> 00:09:43,655
novog izbornika engleske
reprezentacije Mikea Bassetta.
186
00:09:46,341 --> 00:09:47,615
Izvolite...
187
00:09:48,490 --> 00:09:49,434
Steve.
188
00:09:49,659 --> 00:09:51,968
Mike, velik je korak za nekog iz
Prve lige doći na međunarodnu scenu.
189
00:09:52,099 --> 00:09:54,454
Mnogi misle da niste sposobni.
Jesu li u pravu?
190
00:09:54,579 --> 00:09:56,882
Nikako, mnogi vrlo sposobni
ljudi su
191
00:09:56,935 --> 00:09:59,810
radili ovaj posao prije mene
i vidite kako su loše završili.
192
00:09:59,836 --> 00:10:01,656
Mislim da imam podjednaku
priliku kao i bilo tko.
193
00:10:02,182 --> 00:10:03,127
Christopher.
194
00:10:03,579 --> 00:10:06,218
Sad kad ste dobili posao,
što vam je cilj?
195
00:10:06,551 --> 00:10:07,984
Osvajanje Svjetskog prvenstva.
196
00:10:09,476 --> 00:10:12,996
Mike... Mike... vi stvarno
mislite da to možete?
197
00:10:13,120 --> 00:10:14,333
Zašto ne?
198
00:10:15,226 --> 00:10:18,139
Vi mislite da smo bolji od
Nijemaca, Brazilaca,
199
00:10:18,239 --> 00:10:19,804
Francuza, Argentinaca?
200
00:10:19,826 --> 00:10:22,180
Oprostite, ali ljudi kao vi
vole omalovažavati.
201
00:10:22,215 --> 00:10:24,069
Zaboravljate kako
smo velika nacija.
202
00:10:24,273 --> 00:10:27,266
Mislim, imamo Parlament,
ukinuli smo ropstvo.
203
00:10:27,299 --> 00:10:29,130
Porazili smo Hitlera.
204
00:10:29,424 --> 00:10:33,258
A onda smo postigli napredak s
računalima, pjevajućim telegramima.
205
00:10:33,925 --> 00:10:36,200
Bessemerovim procesom topljenja.
206
00:10:36,253 --> 00:10:39,221
Imali smo velikane kao što su
Wordsworth, Shakespeare i Dickens.
207
00:10:39,236 --> 00:10:42,299
"Još jednom u kreševo,
prijatelji. Još jednom."
208
00:10:42,811 --> 00:10:44,064
Znate li što smo još uradili?
209
00:10:44,099 --> 00:10:46,977
Izumili smo nogomet i
podarili ga svijetu.
210
00:10:47,099 --> 00:10:49,932
Otići ću i vratiti ga natrag.
211
00:10:53,499 --> 00:10:54,898
Hvala vam.
212
00:10:55,699 --> 00:10:57,417
Ona dama tamo, molim.
213
00:10:57,779 --> 00:10:59,531
Prvi Bassettov posao je
214
00:10:59,659 --> 00:11:02,378
da imenuje trenera i pomoćnika.
215
00:11:02,429 --> 00:11:05,580
Radio sam sa Dave Doddsom i
Lonnie Urquartom deset godina.
216
00:11:06,092 --> 00:11:09,454
U Colchesteru smo usvojili
sustav koji su kopirali klubovi
217
00:11:09,516 --> 00:11:12,956
treće lige. Što mogu
reći o Dave Doddsu?
218
00:11:13,040 --> 00:11:15,419
Sjajan trener, uvijek optimist,
nikad ne kaže "ne".
219
00:11:15,440 --> 00:11:17,250
Ne, ukoliko želite
da vam on to kaže.
220
00:11:17,379 --> 00:11:19,893
Jesi li zainteresiran?
-Da, vrlo.
221
00:11:20,019 --> 00:11:22,152
Dobar momak.
Znaš li što ćeš raditi?
222
00:11:22,293 --> 00:11:23,807
Usredotoči se na
fizičku kondiciju...
223
00:11:23,846 --> 00:11:25,479
Dobra fizička kondicija.
-... vježbaj udarce...
224
00:11:25,499 --> 00:11:27,779
Dobar udarac.
-... i osnovne vještine za početak.
225
00:11:28,202 --> 00:11:29,072
Sjajno, šefe.
226
00:11:29,094 --> 00:11:31,094
Moja žena će mi se vratiti,
otkako su me izbacili iz Foresta.
227
00:11:32,367 --> 00:11:34,661
A tu je i moj pomoćnik,
Lonnie Urquart.
228
00:11:34,739 --> 00:11:37,065
Rijetko kaže "da".
Prije će reći "možda".
229
00:11:37,078 --> 00:11:38,895
A možda čak i "ne".
230
00:11:39,400 --> 00:11:40,765
I vama je potrebna
ta ravnoteža.
231
00:11:40,780 --> 00:11:43,448
Ovo želiš raditi?
Prodavati polovna auta?
232
00:11:43,517 --> 00:11:47,172
Ne zezaj, Mike. Mi prodajemo
auta po povoljnim cijenama.
233
00:11:47,219 --> 00:11:49,449
Na primjer ovo,
Daewoo Nexia.
234
00:11:49,579 --> 00:11:53,618
Ne bih znao, al' je u suštini
poput tvoje Vauxhall Astra.
235
00:11:54,367 --> 00:11:56,247
Aluminijske felge, ABS,
dvostruki airbagovi,
236
00:11:56,277 --> 00:11:57,688
centralno zaključavanje,
klimatizacija.
237
00:11:58,096 --> 00:11:59,570
"To je Daewoo".
238
00:11:59,636 --> 00:12:02,196
Govorim ti o poslu
pomoćnika izbornika.
239
00:12:02,459 --> 00:12:06,532
O Svjetskom prvenstvu, Lonnie.
Jules Rimet, Maradona, Pele!
240
00:12:06,619 --> 00:12:08,575
Ovo je pravi ljepotan.
241
00:12:10,541 --> 00:12:13,294
Što trebam napraviti
da prihvatiš posao?
242
00:12:13,619 --> 00:12:16,053
Bassett može biti
zadovoljan sa sobom.
243
00:12:16,179 --> 00:12:19,694
Imenovao je izbornički stožer,
nabavio je novi automobil.
244
00:12:19,899 --> 00:12:22,459
Sad putuje daleko na
sjever u Sunderlend,
245
00:12:22,539 --> 00:12:25,131
gdje će posjetiti nogometnu
legendu, Kevina Tonkinsona.
246
00:12:25,165 --> 00:12:28,043
Zbližili smo se prije
nekih dvanaest godina.
247
00:12:28,431 --> 00:12:31,012
Bio sam u Colchesteru
kada je on došao i...
248
00:12:31,374 --> 00:12:34,051
Mnogi su ga mamili novcem,
mogao je slobodno odšetati...
249
00:12:34,676 --> 00:12:36,137
Ali nije. Ostao je.
250
00:12:37,133 --> 00:12:38,504
I odveo nas je na vrh.
251
00:12:41,484 --> 00:12:42,837
Isuse Kriste.
252
00:12:47,934 --> 00:12:50,517
Vjerujem u otplatu svojih
dugova. Zato sam ovdje.
253
00:12:50,753 --> 00:12:53,062
Također vjerujem da će nam ovaj
momak donijeti Svjetsko prvenstvo.
254
00:13:01,639 --> 00:13:02,538
Imam sve.
255
00:13:02,572 --> 00:13:05,211
Jesi li siguran? Jer mi
ne izgledaš kao da imaš.
256
00:13:05,339 --> 00:13:07,899
Ne, sigurno imam.
U džepu mi je.
257
00:13:07,920 --> 00:13:10,697
Skoro sam te gledao, svi
kažu da si izgubio vještinu.
258
00:13:10,819 --> 00:13:13,382
Nisam je izgubio.
Samo je ne nalazim.
259
00:13:13,398 --> 00:13:15,438
Znam gdje je i
odoh da je nađem.
260
00:13:15,579 --> 00:13:17,419
Obećavaš?
-Obećavam, sefe.
261
00:13:17,440 --> 00:13:19,159
Ostavi alkohol,
idi u teretanu...
262
00:13:19,334 --> 00:13:21,460
I vraćaš se u englesku
reprezentaciju, u redu?
263
00:13:22,700 --> 00:13:23,980
O, šefe...
264
00:13:25,499 --> 00:13:28,730
Bassett je okupio momčad
na igralištu Bisham Abbey,
265
00:13:28,984 --> 00:13:31,623
u sklopu priprema
za prvi susret.
266
00:13:37,607 --> 00:13:40,704
Uhvati ga, uhvati ga!
-Hajde, uhvati ga!
267
00:13:40,742 --> 00:13:43,207
Bravo, Danny.
-Dobro je, Dnn.
268
00:13:43,379 --> 00:13:45,219
Mnogo je brže, Doddsy.
-Da, brže je...
269
00:13:45,240 --> 00:13:46,937
Dobro je, momče.
-Dobro je, Robbo.
270
00:13:50,087 --> 00:13:52,143
Imam ovu grupu
momaka sedmicu dana.
271
00:13:52,189 --> 00:13:54,009
Imam mogućnost da
vidim tko što može,
272
00:13:54,090 --> 00:13:56,137
gdje, kako i kada.
273
00:13:56,439 --> 00:13:57,760
Tako je. Nastavi tako...
274
00:13:57,781 --> 00:14:00,520
Rad i motivacija - na tome
se zasniva moja igra.
275
00:14:00,677 --> 00:14:02,939
To izvlači najbolje
iz ljudi, znate.
276
00:14:02,960 --> 00:14:04,996
Preobražava dobre igrače
u odlične igrače.
277
00:14:05,059 --> 00:14:08,017
Ili, barem, pretvara loše
igrače u prosječne.
278
00:14:08,036 --> 00:14:10,613
Obratite pažnju.
Podijelit ćete se u dva tima.
279
00:14:11,237 --> 00:14:14,093
Rođeni u prvoj polovici godine,
ostanite na mjestu.
280
00:14:14,139 --> 00:14:17,449
Rođeni u drugoj polovici godine,
prijeđite s druge strane crte.
281
00:14:18,259 --> 00:14:19,310
Na noge lagane, hajde.
282
00:14:19,344 --> 00:14:21,303
Prva polovica godine ovamo,
druga polovica godine tamo.
283
00:14:21,844 --> 00:14:23,455
Hajdemo momci, u dva tima!
284
00:14:24,108 --> 00:14:26,561
Daeno, kada si ti rođen?
-U veljači, šefe.
285
00:14:26,920 --> 00:14:28,751
Wacko?
-U siječnju, šefe.
286
00:14:29,012 --> 00:14:30,496
Alane?
-U ožujku, šefe.
287
00:14:30,905 --> 00:14:32,853
Danny?
-Rođen u veljači, šefe.
288
00:14:33,229 --> 00:14:35,185
Nitko nije rođen u
drugoj polovici godine?
289
00:14:35,309 --> 00:14:37,106
Ne, šefe.
290
00:14:38,619 --> 00:14:40,039
Dobro...
291
00:14:40,129 --> 00:14:42,933
Svi rođeni u prvoj polovici
mjeseca ostanite gdje jeste.
292
00:14:43,099 --> 00:14:44,810
Svi ostali rođeni u
drugoj polovici mjeseca,
293
00:14:44,987 --> 00:14:46,193
prijeđite na drugu stranu crte.
294
00:14:46,619 --> 00:14:47,813
U redu?
295
00:14:49,939 --> 00:14:51,089
Ne mogu vjerovati.
296
00:14:51,229 --> 00:14:53,459
Moram odabrati jedanaest
momaka iz ove skupine.
297
00:14:53,854 --> 00:14:55,949
Naravno, neki su se
već sami izabrali.
298
00:14:56,059 --> 00:14:57,890
Na primjer, moj kapetan,
Garry Wacket.
299
00:14:58,731 --> 00:15:01,297
Staromodni obrambeni igrač, koji
nikog ne propušta kraj sebe.
300
00:15:01,615 --> 00:15:04,812
Ali nije ni od onih koji bi prvo
mučio, pa ih potom ubio.
301
00:15:07,149 --> 00:15:09,863
Ovo je samo trening.
-Kao što je Wellington jednom rekao:
302
00:15:09,880 --> 00:15:12,628
"Ne znam što bi uradio neprijatelju,
ali mene je na smrt preplašio."
303
00:15:13,320 --> 00:15:15,208
Jedini problem su crveni kartoni.
304
00:15:15,755 --> 00:15:20,578
Od 26 međunarodnih utakmica,
ostao je do kraja na samo pet.
305
00:15:20,982 --> 00:15:24,389
Mnogi ljudi me nazivaju psihopatom,
luđakom, nenormalnim,
306
00:15:25,088 --> 00:15:27,536
ali u mojoj igri je više od
samo prebijanja drugih.
307
00:15:28,073 --> 00:15:31,320
Dobro je biti strastven, samo
se moramo naučiti kontrolirati.
308
00:15:31,619 --> 00:15:33,791
Kako to da si zaradio crveni
karton 25 puta?
309
00:15:34,006 --> 00:15:35,492
Pokušavaš me isprovocirati?
310
00:15:36,584 --> 00:15:39,375
Onda imamo Rufus Smallsa,
pravi heroj.
311
00:15:39,539 --> 00:15:41,689
Najbolji engleski napadač ikad.
312
00:15:41,859 --> 00:15:43,895
Bio je i kapetan u kvizu
"Pitanja iz sporta".
313
00:15:44,019 --> 00:15:46,099
...veliki nacionalni pobjednik,
Richard Guest,
314
00:15:46,139 --> 00:15:48,019
i naš uobičajeni kapetan,
315
00:15:48,059 --> 00:15:50,973
i najbolji engleski napadač,
Rufus Smalls!
316
00:15:52,779 --> 00:15:54,664
Onda je prije dvije godine
promašio jedanesterac
317
00:15:54,696 --> 00:15:56,917
protiv Portugala
u četvrtfinalu.
318
00:15:58,058 --> 00:16:00,750
Preko noći, od heroja
postao je nitko i ništa.
319
00:16:01,662 --> 00:16:02,819
Od tada, nijednom
nije dao gol.
320
00:16:03,979 --> 00:16:05,600
U sredini su
Daeno i Danny.
321
00:16:06,339 --> 00:16:08,044
Ja ih zovem Tweedledum
i Tweedledee.
322
00:16:08,139 --> 00:16:11,336
Izgledaju kao blizanci,
vrijede puno.
323
00:16:11,419 --> 00:16:14,259
Deset posto. -Stodvadeset posto.
-Da, stodvadeset posto!
324
00:16:14,369 --> 00:16:16,213
A onda imamo i Stevea Harpera.
325
00:16:16,259 --> 00:16:17,977
Najbolje barata s loptom
u cijelom svijetu.
326
00:16:18,514 --> 00:16:20,279
Stalno razgovara na mobitelu
sa svojom ženom.
327
00:16:20,405 --> 00:16:22,285
Momci govore da ste
playboy.
328
00:16:22,379 --> 00:16:23,661
Nikako. Ne zanima me život
329
00:16:23,665 --> 00:16:26,229
pun šarmantnih žena, skupih
auta i šampanjca.
330
00:16:26,417 --> 00:16:28,931
Igram nogomet, jer ga volim.
To je moj život.
331
00:16:29,271 --> 00:16:30,545
Oprosti.
332
00:16:31,777 --> 00:16:32,915
Zdravo, draga.
333
00:16:34,121 --> 00:16:35,569
Da, "Magnum" je u Ferrariju.
334
00:16:35,589 --> 00:16:37,739
Na krilnoj poziciji
imamo Alan Masseyja.
335
00:16:37,979 --> 00:16:41,016
Stidljiv dečko.
Nadaren.
336
00:16:41,259 --> 00:16:44,533
A nije ni glup.
Školovan je.
337
00:16:44,579 --> 00:16:46,339
Da, dobio sam 4 iz
tehničkog crtanja.
338
00:16:46,355 --> 00:16:49,347
Imam 3 iz zemljopisa.
339
00:16:49,631 --> 00:16:51,484
Prijavio sam se na fakultet.
340
00:16:52,234 --> 00:16:54,093
Obožavam te!
Zar nema krasnu kosu?
341
00:16:54,120 --> 00:16:55,952
Oprostite, idemo pod tuš.
-A Tonka?
342
00:16:56,499 --> 00:16:59,256
On je genij. Što on ne
može sa svoje dvije noge,
343
00:16:59,471 --> 00:17:00,512
ne može nitko.
344
00:17:00,699 --> 00:17:02,735
Dajte mi noge ovog momka
i mozak bilo kog drugog,
345
00:17:03,538 --> 00:17:04,736
i imate pobjednika.
346
00:17:04,807 --> 00:17:06,707
...u meni ima puno više od...
347
00:17:07,079 --> 00:17:08,909
glupiranja i glupog
glasa. Mislim,
348
00:17:08,970 --> 00:17:11,546
kada sam kod kuće,
radim različite
349
00:17:11,577 --> 00:17:13,577
stvari na osobnom planu.
Na primjer...
350
00:17:15,862 --> 00:17:16,618
Magarac!
351
00:17:17,139 --> 00:17:21,499
Oznojene stražnjice su odvratne...
i napaljene!
352
00:17:21,534 --> 00:17:23,137
Ne gledaj u mene.
353
00:17:23,379 --> 00:17:24,400
Olivia Palito.
354
00:17:24,402 --> 00:17:27,314
Htio sam biti mesar, ali
nisam mogao sjeckati...
355
00:17:28,782 --> 00:17:30,692
Ali glazba...
Volim glazbu, znate...
356
00:17:32,215 --> 00:17:34,650
U redu, momci, idemo.
Obratite pažnju.
357
00:17:35,115 --> 00:17:37,856
Mnogi od vas me ne poznaju,
ali ćete me upoznati.
358
00:17:38,261 --> 00:17:39,819
Ja sam izbornik starog kova.
359
00:17:39,920 --> 00:17:41,979
Zapisujem imena na
kutiji od cigareta
360
00:17:42,000 --> 00:17:45,528
i koristim jednostavnu taktiku
4-4-2. U redu?
361
00:17:45,933 --> 00:17:48,008
Harpsey?
-Da. Oprostite.
362
00:17:48,139 --> 00:17:50,560
Dobro.
Ovo je spisak za subotu.
363
00:17:51,219 --> 00:17:52,337
Berksy na golu.
364
00:17:52,637 --> 00:17:56,458
Macca, Parksey, Wacko
i Smudger u obrani.
365
00:17:57,063 --> 00:17:59,967
Vezni igrači Danno,
Tonka, Deano i Alan.
366
00:18:00,583 --> 00:18:03,216
Harpsey i Smallsy u napadu.
U redu?
367
00:18:03,339 --> 00:18:05,534
O taktici ćemo nakon ručka.
Krenite sad.
368
00:18:05,659 --> 00:18:07,854
Hajdemo, momci!
-Nakon ručka, momci.
369
00:18:09,499 --> 00:18:11,615
Oprostite, šefe.
Možemo li razgovarati?
370
00:18:12,059 --> 00:18:15,051
Smallsy i Harpsey u napadu...
-Smallsy i Harpsey?
371
00:18:15,179 --> 00:18:18,259
Da. Na terenu su
Danno, Tonka i Deano.
372
00:18:18,280 --> 00:18:20,539
A ti si Alane s lijeve strane
-Da, ali...
373
00:18:20,560 --> 00:18:22,450
U čemu je problem?
374
00:18:24,450 --> 00:18:26,494
Zašto ja nemam nadimak?
375
00:18:28,062 --> 00:18:30,451
Engleska pobjeđuje 3:0.
Jednostavno.
376
00:18:31,699 --> 00:18:34,880
Tonka prolazi pravo kroz sredinu.
1:0, ostale su još tri minute...
377
00:18:34,939 --> 00:18:36,133
Naprijed, Engleska!
378
00:18:36,259 --> 00:18:37,612
Engleska!
379
00:18:39,764 --> 00:18:42,411
Poljaci su smiješni.
380
00:18:43,254 --> 00:18:47,884
Pobjeđujemo lagano s 3:1.
Je li tako?
381
00:18:48,099 --> 00:18:50,171
Što mislite o novom izborniku?
382
00:18:50,562 --> 00:18:52,139
Pička. -... vrlo simpatičan.
383
00:18:52,160 --> 00:18:54,379
Gledam domaće
utakmice 15 godina.
384
00:18:54,414 --> 00:18:56,256
To će biti petarda.
385
00:19:00,099 --> 00:19:02,179
(Engleska protiv Poljske, 12. travanj)
Wembley je prepun.
386
00:19:02,257 --> 00:19:04,257
U svlačionici engleske
momčadi je vrlo napeto,
387
00:19:04,303 --> 00:19:05,897
jer je ovo prva utakmica
novog izbornika.
388
00:19:05,916 --> 00:19:09,403
Deano, Danny, jeste li spremni?
Znate li koja je strategija?
389
00:19:09,560 --> 00:19:11,329
Ako budeš imao problema,
on će ti pomoći.
390
00:19:11,364 --> 00:19:13,630
Ako ti imaš kakvih
problema, imaš njega.
391
00:19:13,665 --> 00:19:15,897
Idemo do kraja, jasno?
-Jasno, šefe.
392
00:19:17,633 --> 00:19:18,861
U redu?
393
00:19:21,019 --> 00:19:23,374
Jeste li vidjeli negdje
moju stražnjicu? Niste?
394
00:19:24,499 --> 00:19:26,012
Jesi li dobro, čovječe?
395
00:19:26,179 --> 00:19:28,534
Alan... Alansy?
396
00:19:28,819 --> 00:19:31,093
Čekaj! Draga, naravno da
su mi bitni tvoji osjećaji.
397
00:19:31,156 --> 00:19:33,033
Harpsey, mogu li...
Oprosti...
398
00:19:33,379 --> 00:19:35,210
Tako je, samo tako nastavi.
399
00:19:38,695 --> 00:19:41,895
Jesi li dobro, Smallsy?
-Da, dobro sam, gospodine.
400
00:19:42,019 --> 00:19:44,083
Sjediš na najboljem
mjestu u svlačionici.
401
00:19:44,213 --> 00:19:45,611
Tu je sjedio Charlton.
402
00:19:46,179 --> 00:19:47,453
Stvarno?
403
00:19:48,651 --> 00:19:50,744
Hej, jeste li čuli, momci?
404
00:19:50,779 --> 00:19:52,735
Sjedim gdje je sjedio
Bobby Charlton.
405
00:19:52,819 --> 00:19:55,856
Ne, Jackie. Jackie Charlton.
406
00:19:56,739 --> 00:19:58,855
Hajdemo momci!
-Ajmo, ljudi. Smirite se.
407
00:19:58,885 --> 00:20:00,393
Minuta tišine molim.
408
00:20:01,186 --> 00:20:03,142
Samo ne zaboravite da se
držite onoga s treninga.
409
00:20:03,948 --> 00:20:06,755
Ako ne padne odmah gol,
na paničite.
410
00:20:07,237 --> 00:20:10,249
Ostanite pribrani.
Dobro? Jeste razumjeli?
411
00:20:10,640 --> 00:20:12,455
Wacko, izvedi ih.
412
00:20:12,619 --> 00:20:14,610
Pobijmo ih!
413
00:20:22,299 --> 00:20:27,419
Na svojoj prvoj utakmici, Bassett je
usvojio tradicionalni sustav 4-4-2.
414
00:20:27,579 --> 00:20:31,891
Četvoro igrača u obrani,
četvoro u sredini i dva u napadu.
415
00:20:32,943 --> 00:20:36,252
Mnogi kažu da je ovaj sustav
nefleksibilan
416
00:20:36,267 --> 00:20:37,905
za moderan nogomet.
417
00:20:37,996 --> 00:20:40,749
Bassett namjerava dokazati
da griješe.
418
00:21:33,981 --> 00:21:35,812
Trideseta sekunda utakmice,
419
00:21:35,854 --> 00:21:38,209
kapetan Garry Wackett
uklizava na loptu
420
00:21:39,816 --> 00:21:41,574
i nesretno odnosi igrača.
421
00:21:41,619 --> 00:21:44,179
Dobra odluka, suče!
Nije faul!
422
00:21:48,339 --> 00:21:49,931
On je klasa...
423
00:21:50,539 --> 00:21:52,131
Hajde, dečko.
Daj ga!
424
00:22:07,680 --> 00:22:10,752
Dvadeset minuta do kraja,
Engleska vodi 1:0.
425
00:22:11,499 --> 00:22:13,808
Tada se događa katastrofa.
426
00:22:20,699 --> 00:22:23,418
Bassettov rad je uništen.
427
00:22:23,539 --> 00:22:24,972
Hajde, Smallsy!
428
00:22:28,699 --> 00:22:30,337
Kreni! Naprijed!
429
00:22:30,459 --> 00:22:33,337
Natrag, hajde!
Zatvori prolaz!
430
00:22:33,459 --> 00:22:37,691
Dodaj Berkittu! Macca...
Macca... Macca će dati gol!
431
00:22:38,087 --> 00:22:41,209
Lijep gol.
Bravo Poljaci.
432
00:22:45,615 --> 00:22:48,024
Engleska gubi 2:1.
433
00:22:48,598 --> 00:22:51,271
Što se tiče Bassetta,
medeni mjesec je završio.
434
00:22:51,379 --> 00:22:53,344
"Čvrsto vjerujem,
ako date jedan gol,
435
00:22:53,379 --> 00:22:55,344
druga momčad mora
dati dva da bi pobijedila."
436
00:22:55,379 --> 00:22:56,892
Howard Wilkinson, bivši izbornik
engleske reprezentacije.
437
00:22:57,179 --> 00:22:58,737
Mike, Mike...
438
00:23:00,005 --> 00:23:02,376
Što je krenulo po zlu, Mike?
-Tomo.
439
00:23:02,459 --> 00:23:04,846
Nisu bili jedan uz drugog.
-Nije bilo barijere.
440
00:23:04,877 --> 00:23:07,211
Nije bilo protuteže i oba
napadača su izbačena iz igre.
441
00:23:07,255 --> 00:23:09,611
Nitko nije dolazio iz središnjice.
Što vi kažete na to?
442
00:23:09,739 --> 00:23:12,119
U nekom pogledu, komentar je
u redu, ali u drugima ne i
443
00:23:12,135 --> 00:23:13,219
ja sam vam rekao da
se uopćte ne slažem.
444
00:23:13,282 --> 00:23:14,854
Mike, što je bilo s
fizičkom spremom?
445
00:23:14,856 --> 00:23:16,859
Tonka je izgledao potpuno iscrpljen
nakon dvadeset minuta.
446
00:23:16,894 --> 00:23:18,811
Da, da, ali to je bilo lijepih
dvadeset minuta.
447
00:23:19,563 --> 00:23:21,345
Zaista mislite da ćete
sustav 4-4-2 i dalje moći
448
00:23:21,370 --> 00:23:22,609
koristiti na ovaj način?
449
00:23:22,619 --> 00:23:26,199
Sad govorite gluposti. To je
bila dobra taktika sir Alf Ramseya,
450
00:23:26,259 --> 00:23:29,204
a također je dobra i za mene.
Hajde, budite pozitivni.
451
00:23:29,212 --> 00:23:32,414
Bilo je toliko dobrih stvari u igri.
-Kao što, na primjer?
452
00:23:32,533 --> 00:23:34,574
Za početak, nitko nije
bio povrijeđen.
453
00:23:35,261 --> 00:23:37,687
Drugi smo u našoj grupi.
454
00:23:37,762 --> 00:23:39,490
Radimo na dobivanju
posljednje dvije utakmice
455
00:23:39,533 --> 00:23:40,744
da bismo išli na
Svjetsko prvenstvo.
456
00:23:40,779 --> 00:23:43,339
Ljudi, zašto za promjenu ne
bi podržali tim?
457
00:23:43,622 --> 00:23:45,340
UDAREN MALJEM
458
00:23:45,607 --> 00:23:47,279
POLJACI PLEŠU
459
00:23:48,188 --> 00:23:50,418
KAKVA PODRŠKA
460
00:23:51,436 --> 00:23:53,542
Što vi mislite kako
ide novom izborniku?
461
00:23:53,899 --> 00:23:57,938
Međunarodni nogomet je
velik korak za Mikea Bassetta.
462
00:23:58,099 --> 00:24:00,169
Bez ikakve uvrede za Norwich.
463
00:24:00,539 --> 00:24:03,258
Veliko je pitanje:
može li on to?
464
00:24:04,238 --> 00:24:06,576
Mislite li da će stići do
završnice Svjetskog prvenstva?
465
00:24:06,699 --> 00:24:09,691
Ne znam. Reći ću to ovako:
466
00:24:09,897 --> 00:24:12,048
Ako ne bude rezultata
u sljedeće tri utakmice,
467
00:24:12,806 --> 00:24:15,787
provest ćemo ljeto
kao gosti Kanala 5.
468
00:24:16,168 --> 00:24:18,420
A to nitko ne želi.
469
00:24:21,822 --> 00:24:23,219
Momci izgledaju umorno.
470
00:24:23,259 --> 00:24:25,064
Da šefe, iscrpljeno.
471
00:24:25,099 --> 00:24:27,249
Tonka je imao
brzinu Austin Allegra,
472
00:24:27,339 --> 00:24:29,295
a ja ne govorim o
Vandenu Plasu.
473
00:24:32,438 --> 00:24:36,059
Nema svrhe za otezanjem.
Pogledajmo snimku utakmice.
474
00:24:36,094 --> 00:24:37,617
Ovdje je, šefe.
475
00:24:40,327 --> 00:24:43,739
Honda je izbacila novi Accord
ovog ljeta, Mike. Što kažeš?
476
00:24:43,774 --> 00:24:47,175
Vrlo lijepo... Evo nas!
-... Kevinu Tonkinsonu.
477
00:24:48,939 --> 00:24:52,409
Vlada veliki interes za novo
vodstvo Mikea Bassetta.
478
00:24:52,640 --> 00:24:54,756
Poljska zadaje početni udarac.
479
00:24:58,299 --> 00:25:01,655
Što se ovo dogodilo?
Što se događa?
480
00:25:01,859 --> 00:25:04,054
Znaš što se dogodilo?
481
00:25:04,139 --> 00:25:06,939
Moja žena je snimala
"Changing Rooms" prijeko.
482
00:25:07,139 --> 00:25:08,344
Šališ se?
483
00:25:08,379 --> 00:25:12,088
Ne, u pravu si, Mike.
To je "Ground Force".
484
00:25:14,123 --> 00:25:16,034
Pogledajte ovu prsatu.
485
00:25:20,948 --> 00:25:22,222
Geoffrey?
486
00:25:23,591 --> 00:25:24,785
Geoffrey?
487
00:25:24,902 --> 00:25:26,372
Oprosti, Mike,
imam sastanak.
488
00:25:26,419 --> 00:25:28,274
Pokušavam doći do tebe
već par dana.
489
00:25:28,309 --> 00:25:29,354
Trenutno sam veoma zauzet.
490
00:25:29,393 --> 00:25:32,078
Nadam se da ima veze s novim
sportskim kompleksom za momke.
491
00:25:32,137 --> 00:25:33,809
Čuj, tek sam došao.
492
00:25:33,869 --> 00:25:36,713
Ako imaš neka pitanja, napiši
ceduljicu i gurni ispo vrata.
493
00:25:36,744 --> 00:25:38,894
Ali, to sam već
uradio prije tri dana.
494
00:25:39,970 --> 00:25:41,961
Nema ovdje ničega, Mike.
495
00:25:44,659 --> 00:25:47,253
Ah, evo ih.
496
00:25:48,499 --> 00:25:50,455
Ovde je i jedna
od Ron Greenwooda.
497
00:25:50,870 --> 00:25:52,591
A što je sa ovim
momkom Mick Channonom?
498
00:25:52,699 --> 00:25:55,975
Ma, u redu je.
Sredit će on to.
499
00:25:57,234 --> 00:25:58,699
To je dobra lopta.
500
00:25:58,824 --> 00:26:00,393
Izgleda da je momčad
u dobroj kondiciji.
501
00:26:00,645 --> 00:26:01,824
Dobra kondicija, da, da.
502
00:26:01,859 --> 00:26:05,374
Dobra kondicija, dobar tim.
Dobro izgleda, ne bi moglo bolje.
503
00:26:06,054 --> 00:26:08,690
Nije nigdje rečeno, ali trenutno
ne igraju baš tako dobro.
504
00:26:08,779 --> 00:26:14,092
Ne, ne, užasno... Užasna kondicija.
Užasan tim. Jako loše izgleda.
505
00:26:14,219 --> 00:26:16,528
Međutim, Engleska ima
dobru priliku.
506
00:26:16,659 --> 00:26:18,331
Da, dobru priliku.
Jako dobru priliku.
507
00:26:19,508 --> 00:26:22,186
Duboko na području
mjesta Staffordshire,
508
00:26:22,272 --> 00:26:25,694
nedavno je osnovan
znanstveni Institut za sport.
509
00:26:26,160 --> 00:26:30,392
Mike Bassett se nada, da će ova
ustanova vrijedna više milijuna,
510
00:26:30,419 --> 00:26:33,579
preobraziti momčad.
511
00:26:33,846 --> 00:26:35,771
...dobit ćeš više prostora.
-Ma, u redu je.
512
00:26:35,943 --> 00:26:39,060
Imam jednu riječ za tebe...
Hyundai.
513
00:26:40,499 --> 00:26:42,012
Kako ti je auto?
514
00:26:42,339 --> 00:26:44,091
Posjeti me...
515
00:26:46,019 --> 00:26:48,939
Hyundai... to je auto budućnosti.
516
00:26:49,159 --> 00:26:50,531
Što ti se dogodilo s bojom?
517
00:26:50,800 --> 00:26:53,519
Da, znaš, ova boja
ti ne odgovara.
518
00:26:54,819 --> 00:26:57,856
Hyundai... Daewoo...
Treba li što reći više?
519
00:26:59,699 --> 00:27:03,374
Ukoliko se ne udaljite,
alarm će se oglasiti!
520
00:27:04,050 --> 00:27:06,569
Kako ide Doddsy? -Dobro je,
šefe. Dobro izgleda.
521
00:27:06,619 --> 00:27:09,497
Imaju li dosta sprava i naprava?
-Bez sumnje, gospodine. Puno toga.
522
00:27:10,760 --> 00:27:12,820
Gospodine Bassett?
-Ah, kako ste?
523
00:27:12,859 --> 00:27:15,009
Ja sam dr. Shoegaarten.
-Drago mi je.
524
00:27:15,737 --> 00:27:18,012
Da. Dozvolite da vam pokažem.
525
00:27:20,539 --> 00:27:23,770
Mi, na Institutu za sport vjerujemo,
526
00:27:23,859 --> 00:27:27,137
da pozitivna energija i
dobro mentalno zdravlje
527
00:27:27,169 --> 00:27:31,302
imaju presudnu ulogu u
održavanju cjelokupne efikasnosti.
528
00:27:32,904 --> 00:27:35,804
Vidite, kad napadač prolazi
kroz neproduktivan period,
529
00:27:36,047 --> 00:27:38,717
on se ponovno treba
zbližiti s loptom.
530
00:27:38,798 --> 00:27:40,754
Ovdje imamo girosferu.
531
00:27:42,118 --> 00:27:43,690
Zdravo, Smallsy.
Kako ide, sinko?
532
00:27:44,102 --> 00:27:46,218
Dobro sam, šefe.
-Dobro je, momče.
533
00:27:49,391 --> 00:27:51,766
Vidite, da bi bili
u skladu s loptom,
534
00:27:52,178 --> 00:27:55,023
mi moramo na kraju
postati lopta. -A, da...
535
00:27:56,861 --> 00:27:58,011
Povećajte brzinu.
536
00:27:58,149 --> 00:28:00,060
Povećanje brzine...
537
00:28:00,339 --> 00:28:02,648
Vadite me odavde, šefe, molim vas.
-Ovuda, molim.
538
00:28:03,871 --> 00:28:06,099
Šefe, mislim da će mi pozliti.
539
00:28:07,068 --> 00:28:09,502
Koliko dugo mora ostati tamo?
540
00:28:09,581 --> 00:28:12,414
Oko dva do tri sata,
zavisi od sportaša.
541
00:28:12,501 --> 00:28:15,732
Hoće mu biti dobro tamo?
-Sve je savršeno normalno.
542
00:28:15,770 --> 00:28:18,887
Povećanje brzine...
543
00:28:18,948 --> 00:28:21,916
Ovdje imamo sobu za
intervencije u slučaju straha.
544
00:28:22,596 --> 00:28:24,871
Strah je najveći
problem nogometaša.
545
00:28:25,091 --> 00:28:27,979
Suzbija kreativnost i
uzrokuje greške u igri.
546
00:28:28,010 --> 00:28:29,648
U redu si, Wacko?
-Šefe.
547
00:28:29,895 --> 00:28:32,245
Program straha aktiviran.
-Napred, Wacko.
548
00:28:32,339 --> 00:28:33,567
Strah!
549
00:28:35,935 --> 00:28:36,895
Vrlo dobro.
550
00:28:36,956 --> 00:28:40,884
Ako ovaj čovek dostigne nivo
kognitivnog bihevioralnog sklada,
551
00:28:40,982 --> 00:28:43,576
strah više ne vlada
njegovim postupcima.
552
00:28:43,624 --> 00:28:45,397
Dobro je... Ubacite
sljedećeg, molim.
553
00:28:45,445 --> 00:28:48,278
Ovuda.
-Ne diraj taj...
554
00:28:50,701 --> 00:28:53,571
Ovdje radimo replikaciju
nogometnih vještina.
555
00:28:53,659 --> 00:28:57,129
Kako se osjećate, dečki?
-Sto posto, šefe.
556
00:28:57,259 --> 00:29:00,092
Driblanje lopte je u
balansu i kontroli.
557
00:29:00,422 --> 00:29:03,197
Ova mašina replicira
pokrete tijela
558
00:29:03,243 --> 00:29:05,199
najvećih igrača
driblera svih vremena.
559
00:29:06,210 --> 00:29:07,689
Pele.
560
00:29:07,822 --> 00:29:09,858
Maradona. I...
561
00:29:10,139 --> 00:29:12,573
Ovdje smo? Mark Lawrenson!
562
00:29:12,659 --> 00:29:15,093
Mark Lawrenson?
-Ostali smo bez novca.
563
00:29:15,563 --> 00:29:18,322
Da bismo pobijedili najbolje,
moramo postati poput najboljih.
564
00:29:18,920 --> 00:29:20,512
Zaigrajmo!
565
00:29:22,244 --> 00:29:23,730
Počinje simulacija.
566
00:29:24,080 --> 00:29:25,593
Maradona.
567
00:29:28,737 --> 00:29:30,056
Vođenje lopte.
568
00:29:31,979 --> 00:29:33,332
Varka.
569
00:29:37,671 --> 00:29:39,229
Pele.
570
00:29:39,358 --> 00:29:41,667
Hej prijatelju,
tko ide tako brzo?
571
00:29:42,299 --> 00:29:43,778
Mark Lawrenson.
572
00:29:43,859 --> 00:29:45,133
Koncentrirajte se.
573
00:29:45,744 --> 00:29:47,541
Što misliš, Doddsy?
574
00:29:48,099 --> 00:29:50,010
Pomozite, šefe!
Šefe!
575
00:29:50,219 --> 00:29:52,653
Obećavam da ću dati gol!
Obećavam vam!
576
00:29:57,397 --> 00:29:58,716
Varka.
577
00:29:59,619 --> 00:30:00,938
Kontrola.
578
00:30:01,699 --> 00:30:03,018
Vođenje lopte.
579
00:30:03,259 --> 00:30:05,090
Šefe! Maknite me odavde!
580
00:30:06,323 --> 00:30:10,243
Sljedećeg jutra, Jack Marshall,
liječnik engleske reprezentacije,
581
00:30:10,353 --> 00:30:11,726
ima prepune ruke posla.
582
00:30:11,819 --> 00:30:14,379
U čemu je problem,
Alane? -Zglob.
583
00:30:14,459 --> 00:30:17,257
U redu. Skini se.
584
00:30:22,937 --> 00:30:24,336
Jack?
585
00:30:25,426 --> 00:30:28,543
Recite mi najgore... Berkitt?
-Problemi s leđima.
586
00:30:28,619 --> 00:30:30,211
Wacko? -Slomljena vilica.
587
00:30:30,339 --> 00:30:32,409
Smallsy?
-Uzdrman.
588
00:30:32,664 --> 00:30:34,894
Uzdrman? Kakva je to povreda?
589
00:30:34,906 --> 00:30:37,466
Ne znam. Samo je nekako...
590
00:30:37,619 --> 00:30:40,308
Alan Massey ima problema s
preponama. -Sa zglobom.
591
00:30:40,556 --> 00:30:41,883
Danny i Deano nisu 100%.
592
00:30:41,996 --> 00:30:44,669
Institut za sport se
pokazao kao katastrofa.
593
00:30:44,859 --> 00:30:47,699
Koljeno je 80%, šefe,
ali butina samo 60%.
594
00:30:47,824 --> 00:30:49,824
Sa svojih sedmoro povrijeđenih
glavnih igrača,
595
00:30:49,887 --> 00:30:52,659
Bassett je prinuđen izabrati novu
momčad za utakmicu protiv Belgije.
596
00:30:52,732 --> 00:30:55,551
Ovdje je lista momčadi,
a primjerak sam dala novinama.
597
00:30:55,579 --> 00:30:57,649
Dobro je, Margaret.
Hvala vam.
598
00:30:58,339 --> 00:31:00,764
Stanite malo,
ovdje ima 28 imena.
599
00:31:00,917 --> 00:31:02,394
Ja sam izabrao samo 26.
600
00:31:02,433 --> 00:31:04,264
To je spisak koji ste mi dali.
601
00:31:04,478 --> 00:31:06,992
Tony Hedges, York City?
Nisam ga izabrao, srce.
602
00:31:07,040 --> 00:31:09,840
Jeste, Mike.
Inače ga ne bih stavila.
603
00:31:09,902 --> 00:31:11,483
Nikad nisam ni čuo
za njega, zar ne?
604
00:31:11,675 --> 00:31:14,314
A koji je ovaj klaun,
Ron Benson, Plymouth Argyll?
605
00:31:14,379 --> 00:31:17,511
Kopirala sam listu koju ste mi dali.
-Ma dajte, Margaret.
606
00:31:17,655 --> 00:31:20,488
Reci mi gdje piše
"Benson & Hedges" na ovome.
607
00:31:21,459 --> 00:31:23,927
Ron Benson i Tony Hedges?
-Sranje.
608
00:31:24,059 --> 00:31:26,812
Da, rekao sam vam da
će biti par iznenađenja.
609
00:31:26,939 --> 00:31:29,294
To su igrači treće lige.
Jedan od njih ima 46.
610
00:31:29,935 --> 00:31:33,662
Da, ali uvijek sam govorio,
što stariji to bolje.
611
00:31:33,739 --> 00:31:36,647
Je l' ko u potrazi za
"Lambert & Buttler"?
612
00:31:37,243 --> 00:31:38,440
Vrlo smiješno.
613
00:31:38,509 --> 00:31:41,307
Vjerujem da je dostupan
i Peter Stuyvesant.
614
00:31:42,388 --> 00:31:44,326
Možemo li se vratiti nogometu?
615
00:31:44,363 --> 00:31:46,483
Jeste li zadovoljni
veličinom momčadi, Mike?
616
00:31:46,610 --> 00:31:47,969
Ovo već sliči na nešto.
Hvala, Tomo. I, da
617
00:31:47,988 --> 00:31:49,908
sasvim sam zadovoljan
veličinom momčadi.
618
00:31:49,939 --> 00:31:53,136
Ni premala, ni prevelika.
Baš kako treba.
619
00:31:53,299 --> 00:31:56,290
Dobro. Recite zašto ste
onda izabrali 20 igrača?
620
00:32:01,139 --> 00:32:02,652
Belgija protiv Engleske
20. rujan
621
00:32:02,819 --> 00:32:06,095
Belgija protiv Engleske i
druga utakmica Mikea Bassetta.
622
00:32:07,137 --> 00:32:12,098
Rufus Smalls pokušava potisnuti
svoje psihološke probleme.
623
00:32:12,826 --> 00:32:16,182
Bassett je stvarno zagrijao
igrače za ovu utakmicu.
624
00:32:16,981 --> 00:32:20,052
Čak je i kapetan Garry Wackett
protresao slomljenu vilicu,
625
00:32:20,222 --> 00:32:21,974
da bi navukao bijeli dres.
626
00:32:35,579 --> 00:32:40,369
"Bože, spasi Kraljicu!"
627
00:32:43,904 --> 00:32:45,132
Hajde, momci!
628
00:32:45,186 --> 00:32:47,859
Naprijed, dečki, hajdemo!
Bez straha, momci!
629
00:32:47,939 --> 00:32:50,692
Idemo!
630
00:32:50,781 --> 00:32:52,579
Dobro je, Bensone, smiri se.
631
00:32:52,862 --> 00:32:54,862
Popričaj s Hedgesom.
632
00:33:03,205 --> 00:33:05,976
Engleska gubi 3:0.
633
00:33:06,431 --> 00:33:08,626
ENGLESKA SLOMLJENA
634
00:33:08,882 --> 00:33:10,882
SVE VRSTE BASSETTA
Bassettovi momci u svim vrstama problema
635
00:33:10,929 --> 00:33:13,489
BRUXELLES (3): MLADICE (0)
Bassettovi momci ponovno poraženi
636
00:33:14,276 --> 00:33:18,213
Nije izgledalo da su uvjereni
u povoljan ishod.
637
00:33:19,614 --> 00:33:23,812
Jedano ili dvojica već sumnjaju
u svoje sposobnosti.
638
00:33:24,027 --> 00:33:26,592
Neki istražuju imaju li
djedova u Irskoj.
639
00:33:26,904 --> 00:33:28,059
Napustili su Englesku.
640
00:33:31,156 --> 00:33:33,875
Momci, ima li mjesta
za još jednog?
641
00:33:34,299 --> 00:33:37,018
Kuća Bassettovih u Londonu
642
00:33:37,139 --> 00:33:42,008
Poslednjih par mjeseci,
bilo je teško za nas, očito.
643
00:33:42,320 --> 00:33:45,232
Kada vidim da muža
zovu imenima, poput:
644
00:33:45,509 --> 00:33:49,218
Klaun, Gubitnik...
645
00:33:49,779 --> 00:33:52,452
I Slabić...
-I Slabić...
646
00:33:53,939 --> 00:33:56,089
...to vas deprimira.
647
00:33:59,499 --> 00:34:01,251
Je li to utjecalo na vas?
648
00:34:01,729 --> 00:34:03,367
Kako da ne.
649
00:34:04,822 --> 00:34:08,383
Prolazimo ulicom i slušamo
650
00:34:08,409 --> 00:34:11,998
"Dabogda crk'o Tonka" ili
"Dabogda crk'o Smallsy".
651
00:34:12,657 --> 00:34:17,277
Ili "Jebo te 4-4-2."
-Da, mnogi to kažu.
652
00:34:20,179 --> 00:34:24,092
Ali, mi uskoro nećemo imati
nikakve veze s tim, zar ne dušo?
653
00:34:25,713 --> 00:34:27,299
Bacaju jaja.
654
00:34:28,250 --> 00:34:29,128
Sramotno.
655
00:34:29,379 --> 00:34:32,377
Rekla sam ti jučer
da se goniš!
656
00:34:37,619 --> 00:34:39,291
Isuse Kriste!
657
00:34:39,899 --> 00:34:43,099
Ranije Mike nije razmišljao o
poslu kad bi se vraćao kući.
658
00:34:47,259 --> 00:34:49,693
Danas samo o nogometu
razmišlja.
659
00:34:49,899 --> 00:34:51,218
Jasone!
660
00:34:51,299 --> 00:34:53,369
Čak i Jason više ne
trenira nogomet.
661
00:34:53,459 --> 00:34:54,784
Manchester United je na TV-u.
662
00:34:54,819 --> 00:34:56,961
Prošle sedmice je nekoliko
dječaka iz škole
663
00:34:56,962 --> 00:34:58,762
pokušalo zapaliti
njegove hlače.
664
00:35:00,125 --> 00:35:01,171
Nije lako.
665
00:35:01,299 --> 00:35:03,459
Razgovaraj s njim, Mike.
-Žuti karton.
666
00:35:03,494 --> 00:35:05,619
To je trebao biti crveni
karton, suče.
667
00:35:05,654 --> 00:35:06,938
Mike.
668
00:35:09,562 --> 00:35:11,314
Otvori, sine.
669
00:35:13,083 --> 00:35:14,835
Hajde, Jasone.
670
00:35:16,170 --> 00:35:17,888
Otvori vrata.
671
00:35:21,988 --> 00:35:23,822
Što ti je to na licu?
672
00:35:24,022 --> 00:35:25,660
Flomaster.
673
00:35:27,592 --> 00:35:30,432
Zašto ti je psovka ispisana na licu?
-Ne znam, tata.
674
00:35:31,305 --> 00:35:34,415
Ne znam ni ja.
Operi se.
675
00:35:34,600 --> 00:35:36,812
Što se događa s tobom
u zadnje vrijeme?
676
00:35:38,106 --> 00:35:40,626
Mike je prošle noći sanjao
ogromnog Bobby Moorea
677
00:35:40,661 --> 00:35:42,531
kako ga goni oko
Wembleyja vičući:
678
00:35:42,548 --> 00:35:44,504
"Vidi što si napravio, idiote!"
679
00:35:44,511 --> 00:35:46,945
Ne mogu te podnijeti kad si
ovakav, Mike. Odoh van.
680
00:35:47,080 --> 00:35:50,117
Da budem iskrena, bit ću sretnija
kad se sve ovo završi.
681
00:35:50,562 --> 00:35:52,917
Nadam se da su
dobre vijesti.
682
00:35:53,626 --> 00:35:55,025
Halo!
683
00:35:56,500 --> 00:35:59,379
Na lijevo. -Nije to bila
moja greška, šefe.
684
00:35:59,442 --> 00:36:01,433
Morao sam skrenuti da
bih izbjegao sudar.
685
00:36:01,584 --> 00:36:04,304
Samo što si ti bio na
pogrešnoj strani ceste!
686
00:36:04,335 --> 00:36:06,866
Koliko je bilo miligrama?
-88.
687
00:36:06,883 --> 00:36:08,664
88 prokletih miligrama!
688
00:36:08,699 --> 00:36:12,059
Pišat ćeš cijeli dan. Nadut
si kao Pillsbury Doughboy!
689
00:36:12,184 --> 00:36:14,548
Ovaj put si me stvarno
razočarao, Tonka, ozbiljno.
690
00:36:14,575 --> 00:36:15,891
Napisaću vam ispričnicu, šefe...
691
00:36:15,920 --> 00:36:19,396
Jebeš ispričnicu! Za ovo
možeš u zatvor!
692
00:36:19,615 --> 00:36:21,606
Koji ću sustav sad igrati?
693
00:36:21,704 --> 00:36:24,796
Tri u sredini i
jedan u zatvoru?
694
00:36:25,615 --> 00:36:26,830
Gotovo je.
695
00:36:27,215 --> 00:36:31,367
Ne, nemojte mi to raditi, šefe.
Molim vas, nemojte me izbacivati.
696
00:36:31,424 --> 00:36:33,626
Ne, ne. Dao sam ti priliku,
a ti si je upropastio.
697
00:36:33,642 --> 00:36:35,774
Nemojte me izbaciti.
Bit ću bolji, šefe!
698
00:36:35,809 --> 00:36:38,589
Ne. Dao sam ti priliku,
vidi kako mi uzvraćaš!
699
00:36:38,600 --> 00:36:39,876
Znam, žao mi je!
700
00:36:39,960 --> 00:36:42,009
Kako se nosite
s pritiskom?
701
00:36:42,024 --> 00:36:44,424
Ne nasmijavajte me.
Ovo nije pritisak.
702
00:36:44,847 --> 00:36:47,188
Moj otac je podigao
petoro djece bez pomoći.
703
00:36:47,348 --> 00:36:50,796
Dok je moja majka godinama bila
prikovana za krevet zbog artiritisa.
704
00:36:50,998 --> 00:36:54,691
Radio je po cijele dane, a onda još
i subotom da bi othranio nas troje.
705
00:36:54,739 --> 00:36:55,967
To je pritisak.
706
00:36:56,483 --> 00:36:59,714
Branio se od Japanaca sa samo
tri metka u puški.
707
00:36:59,796 --> 00:37:02,474
Primio je jedan metak u prsa i
bio odlikovan za hrabrost.
708
00:37:03,552 --> 00:37:05,776
To je, moj prijatelju, pritisak.
709
00:37:06,220 --> 00:37:08,248
Stvarno se to dogodilo
vašem ocu?
710
00:37:08,379 --> 00:37:11,769
Ne, on nikad nije bio u Japanu,
ali se nekome sigurno dogodilo.
711
00:37:12,212 --> 00:37:15,972
U usporedbi s tim momcima,
ovo je mirno šetalište.
712
00:37:17,038 --> 00:37:18,744
Mnoge novine su se složile da
713
00:37:18,758 --> 00:37:23,354
problem tima leži u Bassettovoj
starinskoj formaciji 4-4-2.
714
00:37:23,738 --> 00:37:26,906
U prethodnim utakmicama, prva
dva igrača su bila pokrivena,
715
00:37:27,226 --> 00:37:29,384
nisu se mogli osloboditi
i naći prostora.
716
00:37:29,560 --> 00:37:31,514
Zadnja četvorka je bila statična,
717
00:37:31,600 --> 00:37:33,731
tako da je bilo lako
ubaciti loptu.
718
00:37:34,139 --> 00:37:36,778
Diskutiralo se o kombinacijama
raznih mogućih strategija.
719
00:37:36,899 --> 00:37:41,050
Njemački sistem 5-3-2 koji uključuje
dvije bočne strane i "čistača".
720
00:37:41,224 --> 00:37:45,954
Kao i popularni 3-5-2 sistem u kom
tim pokriva središte terena.
721
00:37:46,017 --> 00:37:48,500
U svakom slučaju, raste
pritisak na Bassetta,
722
00:37:48,506 --> 00:37:51,896
da promeni taktiku u
utakmici sa Slovenijom.
723
00:37:52,139 --> 00:37:54,939
Mike, možete li nam reći
posljednje novosti o timu?
724
00:37:55,033 --> 00:37:58,269
Da... Dugo sam razgovarao
sa Tonkom, i...
725
00:37:59,450 --> 00:38:01,368
odlučio sam mu pružiti
drugu šansu.
726
00:38:01,554 --> 00:38:02,545
O, Bože...
727
00:38:02,554 --> 00:38:04,653
Međutim, uvjeren sam da ćete
svi biti sretni kad čujete
728
00:38:04,699 --> 00:38:08,175
da sam odbacio sustav 4-4-2.
729
00:38:08,499 --> 00:38:11,010
Kao i da ćemo uvesti
nešto potpuno novo...
730
00:38:11,026 --> 00:38:13,699
Probat ćemo sa 3-5-1-1.
731
00:38:13,807 --> 00:38:15,291
Što je to?
732
00:38:15,325 --> 00:38:19,076
Što je vrlo slično Božićnom
stablu Terry Venablesa,
733
00:38:19,090 --> 00:38:21,861
gdje bočne strane
drže sredinu terena.
734
00:38:22,082 --> 00:38:24,152
Zar nije to Božićni puding, Mike?
735
00:38:24,219 --> 00:38:26,289
Ako vam se tako
sviđa, tako je.
736
00:38:26,379 --> 00:38:28,939
Uz Tonku u sredini,
kao šest penija.
737
00:38:29,259 --> 00:38:31,548
Engleska protiv Slovenije
18. studeni
738
00:38:31,579 --> 00:38:33,012
Danas je "D-Day".
739
00:38:34,139 --> 00:38:36,365
Engleska igra sa Slovenijom,
740
00:38:36,400 --> 00:38:38,979
dok drugoplasirana Turska igra
utakmicu kod kuće sa Luxemburgom.
741
00:38:39,550 --> 00:38:41,016
Engleska mora pobijediti.
742
00:38:41,139 --> 00:38:44,927
Ili ćemo se nadati malom
čudu da prođu dalje.
743
00:38:45,099 --> 00:38:49,012
Wackett počinje utakmicu na
tipični robusni način.
744
00:38:50,532 --> 00:38:52,892
Ne, Wacko!
Molim te, pusti ga!
745
00:38:53,139 --> 00:38:56,211
Wacko, ne radi to!
Bože, imaj milosti!
746
00:39:05,699 --> 00:39:09,135
Suče, on nikad nije dobio
crveni karton odmah na početku!
747
00:39:09,299 --> 00:39:11,130
Ma hajde, suče!
748
00:39:13,218 --> 00:39:14,898
Što misliš, tko će
zamijeniti Wackoa?
749
00:39:14,979 --> 00:39:17,857
Što, centralni branič, šefe?
-Ne branič, u središnjici, znaš.
750
00:39:17,979 --> 00:39:20,254
Tko će ići s loptom naprijed
i nazad, gore i dolje...
751
00:39:21,435 --> 00:39:23,698
Ma, ne znam ja.
Radi kako ti hoćeš.
752
00:39:24,139 --> 00:39:27,449
Hajde, Robo.
Na noge lagane, kreni.
753
00:39:28,753 --> 00:39:30,457
Manje od deset minuta do kraja,
754
00:39:30,592 --> 00:39:32,592
Engleska sve više pritišće.
755
00:39:36,859 --> 00:39:39,419
Sudac, jedanaesterac!
756
00:39:39,699 --> 00:39:41,337
Da!
757
00:39:42,219 --> 00:39:45,055
Hajde Smallsy, daj ga!
758
00:39:45,459 --> 00:39:47,131
Da, ti! Hajde!
759
00:39:48,859 --> 00:39:51,344
Nastupa za reprezentaciju: 92
Golovi: 49
760
00:39:51,379 --> 00:39:53,899
Promašenih jedanaesteraca: 3
Današnje stanje: nije dao gol 2 godine
761
00:39:53,930 --> 00:39:56,949
Jeste li sigurni, šefe? -Da, nema
problema. Spremi je u gol, sinko!
762
00:39:58,779 --> 00:40:01,054
82.5 km/h
40.05 m
763
00:40:24,509 --> 00:40:27,546
Engleska je odigrala
neriješeno, samo 0:0.
764
00:40:31,675 --> 00:40:33,702
Nestani, Bassett!
765
00:40:33,779 --> 00:40:37,043
Ti si, govno, Bassett!
Ti si govno!
766
00:40:51,214 --> 00:40:54,038
Hajdemo momci,
razveselite se. Hajdete...
767
00:40:54,092 --> 00:40:56,672
Rufus Smalls kao
"Renault Espace".
768
00:40:56,674 --> 00:40:58,665
Loša sreća, Smallsy.
Bit će bolje.
769
00:40:59,299 --> 00:41:01,608
Šefe! Šefe!
-Loša sreća... hajdemo.
770
00:41:01,699 --> 00:41:03,212
Šefe! Šefe!
771
00:41:04,179 --> 00:41:07,139
Slušam "Sport u 5".
Luxemburg pobjeđuje!
772
00:41:07,174 --> 00:41:08,652
Ne vjerujem!
773
00:41:08,654 --> 00:41:12,548
Nevjerojatni nastup amaterskog
Luxemburga, vodi u Turskoj.
774
00:41:12,601 --> 00:41:14,173
Luxemburg ide prema golu.
775
00:41:14,209 --> 00:41:17,066
Ako opet da gol,
Engleska se kvalifcirala.
776
00:41:17,099 --> 00:41:19,737
Lopta je blokirana pravo s desne
strane od Wim Fleidermousea,
777
00:41:19,744 --> 00:41:22,500
upravnika malog hotela "Milost".
-Hajdemo "Milosti"!
778
00:41:22,512 --> 00:41:24,539
Puca između dvojice
i Flemhoeben u zrak.
779
00:41:24,601 --> 00:41:28,452
Uspio je dodati i
to je fantastičan gol!
780
00:41:28,539 --> 00:41:31,099
Neka me neko uštipne.
Sanjam!
781
00:41:31,219 --> 00:41:33,684
Fleidermouse nam je
došao u pomoć.
782
00:41:33,844 --> 00:41:37,143
I Engleska putuje u Brazil!
783
00:41:37,422 --> 00:41:39,697
Luxemburg! Luxemburg!
784
00:41:39,739 --> 00:41:42,458
LUXEMBURG!
785
00:41:50,683 --> 00:41:53,792
Hej momci, vidite ovo.
Imamo jacuzzi!
786
00:41:56,459 --> 00:41:58,256
Mike, Mike!
787
00:41:58,899 --> 00:42:01,431
Mike, na putu ste za
Svjetsko prvenstvo. -Da?
788
00:42:01,486 --> 00:42:02,783
Jeste li zadovoljni
s momčadi?
789
00:42:02,793 --> 00:42:05,393
Zadovoljan? Ushićen sam.
Momci su bili fantastični!
790
00:42:05,487 --> 00:42:07,327
Posebno taj Wim Fleidermouse.
791
00:42:07,436 --> 00:42:09,996
On je prva klasa.
-Super. Čestitke.
792
00:42:10,163 --> 00:42:11,596
Živjeli!
793
00:42:12,367 --> 00:42:14,244
Ide još jedan, momci.
794
00:42:16,262 --> 00:42:17,661
Sranje.
795
00:42:18,435 --> 00:42:20,232
Usrao sam se.
796
00:42:22,899 --> 00:42:24,784
"Ako će se povijest ponavljati,
797
00:42:24,819 --> 00:42:26,819
mislim da bi mogli očekivati
da se ponove iste stvari."
798
00:42:26,854 --> 00:42:28,775
Terry Venables
Bivši engleski izbornik
799
00:42:30,487 --> 00:42:32,193
Ponedeljak, 13. svibanj.
800
00:42:32,438 --> 00:42:35,712
Momčad se drži tradicije
prije puta na završnicu.
801
00:42:35,864 --> 00:42:38,094
Snimanje pjesme za
Svjetsko prvenstvo.
802
00:42:38,423 --> 00:42:40,891
Ovu će izvesti engleski tim,
803
00:42:40,976 --> 00:42:43,651
i najslušanija grupa u
UK "Atomic Kitten".
804
00:42:43,716 --> 00:42:47,152
Nažalost, grupa je danas
kraća za jednu "mačku".
805
00:42:47,410 --> 00:42:52,354
Natasha je pokošena bakterijom
gastroenteritisa,
806
00:42:52,776 --> 00:42:54,580
inače poznata pod drugim
nazivom kao "trovanje hranom".
807
00:42:55,416 --> 00:42:57,773
Srećom, kompozitor pjesme,
808
00:42:58,036 --> 00:43:01,113
glumac, komedijaš Keith Allan,
809
00:43:01,409 --> 00:43:02,998
neće ih iznevjeriti.
810
00:43:04,736 --> 00:43:08,248
"It's on me 'ead, son, not off
me 'ead, son", vrlo oštro.
811
00:43:08,537 --> 00:43:11,010
"It's on me 'ead, son"!
-Stanite! -Stoj!
812
00:43:11,400 --> 00:43:12,470
Momci, ne krećete svi u isto vreme.
813
00:43:12,661 --> 00:43:13,524
...nogometna pjesma?
-Da.
814
00:43:13,612 --> 00:43:16,492
Naravno da jeste... S glasovima
igrača i našim glasovima
815
00:43:16,508 --> 00:43:17,595
gotovo sigurno idemo na vrh.
816
00:43:20,387 --> 00:43:21,268
Engleska!
817
00:43:23,976 --> 00:43:24,885
Engleska!
818
00:43:27,591 --> 00:43:28,458
Engleska!
819
00:43:31,600 --> 00:43:35,562
Engleska se kvalificirala na
Svjetsko prvenstvo u Brazilu!
820
00:45:09,873 --> 00:45:12,671
Ti pripazi na momke, ja ću
vidjeti što je s prijevozom.
821
00:45:12,715 --> 00:45:15,024
Ja ću pokriti transport.
-U redu, šefe.
822
00:45:15,943 --> 00:45:18,457
Hajdemo, momci.
823
00:45:18,880 --> 00:45:20,836
Do mene, tiho. Hajdete.
824
00:45:21,276 --> 00:45:23,665
Hej, momci, eno Škota.
825
00:45:25,212 --> 00:45:26,486
Pozdrav.
826
00:45:26,529 --> 00:45:28,569
Evo ih dolaze.
-Zdravo, prijatelju.
827
00:45:28,756 --> 00:45:30,174
Zdravo, momci.
-Kako je?
828
00:45:30,249 --> 00:45:31,629
Bolje vam je da zadržite taj avion,
829
00:45:31,680 --> 00:45:33,009
jer neće letjeti
sljedeću sedmicu.
830
00:45:33,280 --> 00:45:35,965
Jebi se. Tonka je trijezan.
Isključite kamere.
831
00:45:36,141 --> 00:45:38,301
Costa Rica ove godine ima
dobre igrače, zar ne? -Da.
832
00:45:38,395 --> 00:45:40,715
Čini se da su Iračani u dobroj formi.
-Stvarno?
833
00:45:40,746 --> 00:45:42,577
Da. A tko će igrati Božjom rukom?
834
00:45:42,708 --> 00:45:45,028
Božja ruka...
835
00:45:45,059 --> 00:45:47,050
Ne mogu vjerovati.
Eno Iraca.
836
00:45:47,772 --> 00:45:50,730
Aplauz za englesku
B momčad!
837
00:45:53,732 --> 00:45:56,012
Zato smo vas uvijek
tukli po guzici.
838
00:45:56,216 --> 00:45:58,600
Da, imamo mi za tebe cockney
naglasak, njuško jedna.
839
00:45:58,680 --> 00:46:00,598
Začepi usta, govno jedno.
840
00:46:00,629 --> 00:46:03,097
Koga ti nazivaš govnom,
ti Fenijac jedan?
841
00:46:03,120 --> 00:46:06,351
Hej, koga ti nazivaš Fenijac?
842
00:46:18,788 --> 00:46:22,059
Pele, što mislite tko će pobijediti
na ovom Svjetskom prvenstvu?
843
00:46:22,412 --> 00:46:25,652
Čujte, na svakom Svjetskom
prvenstvu se postavlja to pitanje.
844
00:46:25,730 --> 00:46:27,800
Jako je teško reći tko će pobijediti.
845
00:46:28,009 --> 00:46:31,285
Ali, normalno, imate...
846
00:46:31,692 --> 00:46:33,125
Italiju...
847
00:46:33,600 --> 00:46:37,036
...Brazil, Argentinu, Njemačku...
848
00:46:37,536 --> 00:46:39,488
...Španjolsku, Francusku.
849
00:46:39,796 --> 00:46:42,105
Obično te zemlje dođu
do finala.
850
00:46:42,628 --> 00:46:44,005
A osim njih?
851
00:46:44,570 --> 00:46:48,199
Da, postoje tu i neka iznenađenja,
jer sad imate...
852
00:46:48,433 --> 00:46:50,947
dobre momčadi kao
što je Jugoslavija,
853
00:46:51,309 --> 00:46:54,178
SAD, oni su također veoma dobri.
854
00:46:54,404 --> 00:46:55,879
A osim ovih?
855
00:46:56,642 --> 00:46:58,711
Engleska je postavljena
u šestu grupu,
856
00:46:58,750 --> 00:47:00,810
zajedno s Egiptom, Meksikom
857
00:47:00,847 --> 00:47:02,847
i starim neprijateljem,
Argentinom.
858
00:47:04,918 --> 00:47:06,193
Po dolasku u Brazil,
859
00:47:06,245 --> 00:47:10,059
tim se smješta u hotel na
periferiji Rio de Janeira.
860
00:47:10,589 --> 00:47:12,600
Ja im tražim Vauxhall Omega,
a oni mi dali ovo - Opel.
861
00:47:12,624 --> 00:47:14,819
Što će mi prokleti Opel,
kad ga imam kod kuće?
862
00:47:17,483 --> 00:47:19,872
Dobro je, Pedro,
samo drži ruke podalje.
863
00:47:20,085 --> 00:47:22,885
Jeste li svi dobili prave ključeve?
-Da.
864
00:47:23,527 --> 00:47:25,309
Pravila su sljedeća:
rano se liježe,
865
00:47:25,325 --> 00:47:27,352
nema djevojaka
nema pijančevanja.
866
00:47:27,894 --> 00:47:30,516
Samo da vas podsjetim da
se nalazite u tuđoj zemlji,
867
00:47:30,545 --> 00:47:32,125
pa se onda tako i ponašajte,
s poštovanjem.
868
00:47:32,543 --> 00:47:34,423
Da, mislim da vam Mike
pokušava reći:
869
00:47:34,579 --> 00:47:35,848
držite svoju prtljagu na oku.
870
00:47:35,878 --> 00:47:37,998
Ovi Brazilerosi će vas
pokrasti na jedan mig.
871
00:47:38,287 --> 00:47:40,357
Hvala lijepo, Lonnie.
872
00:48:04,198 --> 00:48:06,280
XVII SVJETSKO PRVENSTVO
BRAZIL
873
00:48:13,445 --> 00:48:18,070
I stigao je. 32 momčadi
igra 64 utakmice,
874
00:48:18,177 --> 00:48:20,705
na temperaturama
od preko 38°C.
875
00:48:20,847 --> 00:48:24,567
Gledat ćemo preko 96h nogometa
sljedeće četiri sedmice,
876
00:48:24,708 --> 00:48:26,372
što je 28 dana.
877
00:48:26,417 --> 00:48:29,375
Dok mi sve to gledamo,
osigurali smo bivšeg
878
00:48:29,576 --> 00:48:33,056
analitičara za Newcastle i
England International, Barry Venisona.
879
00:48:33,071 --> 00:48:34,479
Dobro došao, Barry.
-Gabby.
880
00:48:34,513 --> 00:48:37,008
Prvo, idemo uživo sa Mike Bassettom.
881
00:48:37,038 --> 00:48:39,514
Uživa pored bazena u Riu.
882
00:48:39,873 --> 00:48:42,990
Mike, ovde pored mene je tvoj
stari prijatelj Barry Venison.
883
00:48:43,223 --> 00:48:45,691
Kako je, Mike?
-Zdravo Barry, kako si?
884
00:48:46,200 --> 00:48:48,839
Upravo sam te pitao kako si,
Mike. Ide li dobro?
885
00:48:50,239 --> 00:48:51,214
Halo?
886
00:48:51,459 --> 00:48:53,256
Jeste li spremni za utakmicu?
887
00:48:53,525 --> 00:48:56,592
Siguran sam.
Prilično sam siguran.
888
00:48:57,000 --> 00:48:59,639
Izgleda kao da
uživaš tamo, zar ne?
889
00:49:02,581 --> 00:49:04,617
Što to piješ?
890
00:49:04,988 --> 00:49:07,548
Ne, dobro paze na nas,
hvala lijepo.
891
00:49:08,414 --> 00:49:10,412
Kladim se da imaš sa sobom
svoj štap za ribolov, zar ne?
892
00:49:10,494 --> 00:49:12,928
Ovo je Pina colada, velika.
893
00:49:14,050 --> 00:49:16,928
Mike, reci nam kakvu taktiku planiraš
za utakmicu s Egiptom?
894
00:49:17,082 --> 00:49:18,863
Nije mogao stati u prtljagu.
895
00:49:19,410 --> 00:49:22,210
Morat ćemo završiti. Imamo
tehničkih problema.
896
00:49:22,226 --> 00:49:23,898
Puno ti hvala, Mike.
897
00:49:24,951 --> 00:49:28,313
Subota je i Engleska se suočava
sa svojim prvim izazovom.
898
00:49:28,570 --> 00:49:31,707
Igra s Egiptom, najlakšom
momčadi u grupi.
899
00:49:32,151 --> 00:49:33,186
Što imaš, prijatelju?
900
00:49:33,303 --> 00:49:35,463
Mislim da ćeš sada pobijediti.
901
00:49:35,963 --> 00:49:39,672
Dajem 1000 reala da
vidim tvoje karte.
902
00:49:41,670 --> 00:49:44,496
Gospodin i gospođa Bun.
-Sranje.
903
00:49:47,346 --> 00:49:48,951
Samo se opusti, sinko.
904
00:49:49,896 --> 00:49:51,773
Tako je.
905
00:49:54,094 --> 00:49:55,288
Gucci.
906
00:49:56,716 --> 00:49:58,547
Versace.
907
00:49:58,972 --> 00:50:01,008
Ferrero Rocher.
908
00:50:01,322 --> 00:50:04,758
Jer idem na prijem
za veleposlanike.
909
00:50:09,316 --> 00:50:10,749
Mike, osjećam neko...
910
00:50:10,852 --> 00:50:12,922
...novo samopouzdanje
u engleskoj momčadi.
911
00:50:13,036 --> 00:50:15,345
Da, imamo samopouzdanja
do samoga kraja.
912
00:50:15,445 --> 00:50:18,039
Mislim da ćete biti iznenađeni.
913
00:50:23,311 --> 00:50:26,144
Engleska! Engleska!
914
00:50:35,360 --> 00:50:38,557
Engleska protiv Egipta
15. lipanj
915
00:51:26,275 --> 00:51:29,347
Egipat - 0
Engleska - 0
916
00:51:29,419 --> 00:51:31,980
Sranje!
917
00:51:32,110 --> 00:51:36,228
Beskorisni šupak!
-Nemaš ti pojma!
918
00:51:37,680 --> 00:51:40,280
Prokleti izbornik!
919
00:51:40,442 --> 00:51:43,562
Misliš da je prilično pametno
psovati i derati se na ljude?
920
00:51:43,796 --> 00:51:45,949
Možete li reći nešto konstruktivno?
921
00:51:46,003 --> 00:51:48,883
Jer ako imate, voleo bih da čujem.
-U redu.
922
00:51:49,306 --> 00:51:51,313
Zašto naprijed nisi imao dva
igrača već samo jednog?
923
00:51:51,469 --> 00:51:52,611
Dobro, dva. Još nešto?
924
00:51:52,643 --> 00:51:54,723
Da, mogao si Roboa premjestiti
s lijeva na desno,
925
00:51:54,817 --> 00:51:56,808
jer je bolje radi s
desnom nogom.
926
00:51:56,890 --> 00:51:59,280
I povući Tonku natrag
iza veznog reda, jasno?
927
00:51:59,360 --> 00:52:02,074
Danny ide natrag i jača
obranu. Jednostavno!
928
00:52:02,383 --> 00:52:03,941
Da!
929
00:52:04,024 --> 00:52:07,224
Bilo bi lijepo videti Massey
kako trče s loptom,
930
00:52:07,303 --> 00:52:08,941
kao i u svom klubu.
931
00:52:09,042 --> 00:52:11,556
Tačno. A Rufus i Fairbrother
naprijed rame uz rame,
932
00:52:11,579 --> 00:52:14,327
predstavljaju učinkovito
partnerstvo snage i vještine.
933
00:52:14,411 --> 00:52:16,402
Jebite se!
934
00:52:24,471 --> 00:52:25,847
Evo nas opet, gledaj.
935
00:52:26,155 --> 00:52:27,213
To su huligani, zar ne?
936
00:52:27,223 --> 00:52:29,223
To nisu pravi
poklonici nogometa.
937
00:52:29,607 --> 00:52:33,018
To su prokleti psihotični razbojnici.
Pogledaj ih samo kako se ponašaju.
938
00:52:33,115 --> 00:52:36,579
Ne treba im dozvoliti da dolaze
na ovakve događaje, zar ne?
939
00:52:36,607 --> 00:52:38,907
Pogledaj onu ženu.
Prestravljena je!
940
00:52:38,937 --> 00:52:41,320
Pogledaj onog momka.
Šuta se nogama. Pogledaj!
941
00:52:41,440 --> 00:52:45,464
Žele ostati bez putovnica
i biti uhićeni.
942
00:52:47,520 --> 00:52:50,840
Stani malo... To je Wacko!
-... engleski kapetan Gerry Wackett...
943
00:52:50,899 --> 00:52:52,073
Što on to radi?!
944
00:52:52,527 --> 00:52:55,280
Pogledaj, on je usred svega toga.
945
00:52:56,866 --> 00:52:58,345
O, moj Bože.
946
00:53:02,123 --> 00:53:05,115
Ti si govno, i ti to znaš
947
00:53:05,268 --> 00:53:06,828
Ti si govno...
948
00:53:06,969 --> 00:53:08,402
Zdravo, ljubavi.
949
00:53:09,772 --> 00:53:11,034
Tako-tako.
950
00:53:12,127 --> 00:53:13,958
Jesi li čula za Wackoa?
951
00:53:15,099 --> 00:53:17,169
Nije baš dobro.
952
00:53:18,250 --> 00:53:20,896
Slomljena noga, iščašeno rame,
953
00:53:20,984 --> 00:53:24,237
fraktura lubanje i
nekoliko slomljenih rebara.
954
00:53:24,817 --> 00:53:28,412
Ne, to je bio brazilski
policajac. Wacko je dobro.
955
00:53:28,901 --> 00:53:31,411
Oni misle da može
trajati do tri mjeseca.
956
00:53:32,090 --> 00:53:34,446
Ovdje se nikad
ne zna, zar ne?
957
00:53:35,551 --> 00:53:37,428
Inače, kako je Jason?
958
00:53:40,396 --> 00:53:43,317
Što, obrijali su mu obrve jer smo
igrali neriješeno s Egiptom?!
959
00:53:43,619 --> 00:53:45,291
Nek' se nose.
960
00:53:45,772 --> 00:53:48,411
Oprosti... Hoćete li mi dati
malo privatnosti, momci?
961
00:53:48,782 --> 00:53:50,613
Samo trenutak.
962
00:53:55,739 --> 00:53:58,299
Karine, ljubavi, ne plači.
963
00:53:58,482 --> 00:54:02,521
Ne, izrast će ponovo.
Izrast će to u trenu.
964
00:54:03,968 --> 00:54:06,556
Kupi mu kapuljaču za sada.
965
00:54:06,656 --> 00:54:09,866
U Londonu se pritisak na
Karine počinje primjećivati.
966
00:54:10,121 --> 00:54:11,913
Oprostite. Dosta je bilo.
967
00:54:12,224 --> 00:54:13,830
Pogledajte mu obrve.
968
00:54:13,897 --> 00:54:16,047
Morat će nositi kapu
sljedećih šest mjeseci.
969
00:54:16,963 --> 00:54:18,760
Rekla sam Mikeu da ćemo...
970
00:54:18,898 --> 00:54:21,385
neko vrijeme biti
kod moje sestre.
971
00:54:22,710 --> 00:54:24,940
Nije vrijedno ovoga.
972
00:54:28,504 --> 00:54:30,464
Oraspoložite se, momci.
Hajde, oraspoložite se.
973
00:54:30,567 --> 00:54:33,240
Hajdemo momci, oraspoložite se.
Hajde, jedan veliki osmijeh.
974
00:54:33,590 --> 00:54:36,024
Čujte, zaboravite na Egipat.
975
00:54:36,612 --> 00:54:38,279
Imamo novi plan za Meksiko.
976
00:54:38,318 --> 00:54:40,318
Odbacili smo "Božićni puding".
977
00:54:40,984 --> 00:54:44,862
Igrat ćemo formaciju 3-1-2-1-2-1.
978
00:54:45,862 --> 00:54:49,253
Morat ćete ovo usput savladati,
jer baš nemamo puno vremena.
979
00:54:49,412 --> 00:54:51,530
Zato, hajdemo momci! Hajdemo!
980
00:54:51,533 --> 00:54:53,639
Hajdemo, na noge, momci.
Hajdemo sad!
981
00:54:53,680 --> 00:54:55,230
Hajdemo momci, pokrenite se.
982
00:54:55,327 --> 00:54:57,761
Gdje su lopte, Doddsy?
-Momci, gdje su lopte?
983
00:54:57,864 --> 00:54:59,855
Hajde, momci, uzmite lopte.
984
00:55:00,040 --> 00:55:02,349
Doddsy, gdje su lopte?
-Ne znam, šefe.
985
00:55:02,652 --> 00:55:06,691
Alan? Alanso?
Gdje su lopte?
986
00:55:07,009 --> 00:55:10,558
Kod Lonnieja su na zadnjem sjedištu
njegovog Opela. -Gdje je on?
987
00:55:11,348 --> 00:55:13,214
U gradu je, u shoppingu.
988
00:55:13,436 --> 00:55:15,028
Isuse Kriste.
989
00:55:15,849 --> 00:55:18,426
Idi tamo uzmi loptu od onih
klinaca, Doddsy. Požuri.
990
00:55:18,534 --> 00:55:19,808
Naravno, šefe.
991
00:55:21,636 --> 00:55:23,467
Dobro momci,
evo što ćemo.
992
00:55:23,494 --> 00:55:25,052
Želim da sami sebi kažete...
993
00:55:25,612 --> 00:55:27,189
"Bolji smo od Meksikanaca."
994
00:55:27,553 --> 00:55:29,464
Bolji smo od Meksikanaca.
995
00:55:36,642 --> 00:55:40,150
Smallsy! -Bolji smo od Meksikanaca...
996
00:55:40,181 --> 00:55:42,585
Dobro je. Neki od vas
zarađuju 50.000 sedmično,
997
00:55:43,017 --> 00:55:46,257
dok ti tipovi imaju džepove
pune pezosa i smiješne šešire.
998
00:55:46,272 --> 00:55:47,297
Molim vas, dajte nam
loptu. Hajde!
999
00:55:47,301 --> 00:55:50,213
Izađimo i pokažimo im našu
superiornu tehniku.
1000
00:55:50,842 --> 00:55:53,949
Driblanje, dobra igru,
trčanje, te stvari.
1001
00:55:54,024 --> 00:55:57,175
Mi smo klasa. Klasa!
1002
00:56:01,101 --> 00:56:02,739
Gdje je lopta?
1003
00:56:03,436 --> 00:56:06,688
Samo da vam kažem, izdriblali
su me kao da nisam bio tamo.
1004
00:56:25,053 --> 00:56:28,381
Bolji smo od Meksikanaca.
1005
00:56:28,396 --> 00:56:31,050
Hajde, jače, momci.
Bolji smo od Meksikanaca!
1006
00:56:31,161 --> 00:56:32,559
Bolji smo od Meksikanaca.
1007
00:56:37,443 --> 00:56:39,937
Poluvijreme na stadionu Bombanero,
(Engleska protiv Meksika 19. lipanj)
1008
00:56:40,007 --> 00:56:43,270
i Engleska gubi od
Meksika 2:0.
1009
00:56:43,417 --> 00:56:45,426
Jeste li čuli što jebena
gomila viče?
1010
00:56:45,448 --> 00:56:49,254
"Jebeni Bassett!" "Bassett je pička!"
"Bassett je kopile!"Bassett je drolja!"
1011
00:56:49,359 --> 00:56:52,896
Ne bi trebali mene vrijeđati,
trebal bi se na vas derati!
1012
00:56:52,931 --> 00:56:55,456
A znate li zašto?
Zato što je jebeno poluvrijeme,
1013
00:56:55,486 --> 00:56:59,148
i mi gubimo jebenih 2:0 u
odnosu na jebene Meksikance!
1014
00:56:59,226 --> 00:57:02,378
Što to jebeno nije u redu s vama?!
Vadite te jebene prste van!
1015
00:57:02,436 --> 00:57:04,142
Gde je tebi jebena boca?
1016
00:57:04,201 --> 00:57:08,409
A ti pičko, obrati jebenu pažnju,
kad ti se jebeno obraćam!
1017
00:57:08,741 --> 00:57:11,588
I ako ne želite nositi dres,
onda ga jebeno skinite!
1018
00:57:11,631 --> 00:57:15,639
Ima na tisuće klinaca koji bi
umrli da bi nosili jebeni dres!
1019
00:57:15,690 --> 00:57:19,403
Vraćajte se na jebeni teren i pokažite
toj kopiladi što jebeno znate,
1020
00:57:19,440 --> 00:57:23,295
ili mozete odjebati kući na
jebenom avionu. Jasno?!
1021
00:57:25,692 --> 00:57:28,570
Engleska gubi 4:0.
1022
00:57:30,796 --> 00:57:34,596
Mike, ovo je najgora utakmica
koju sam ikad gledao.
1023
00:57:34,628 --> 00:57:35,947
Ma, hajde.
1024
00:57:36,115 --> 00:57:38,555
Što je s onom utakmicom koju smo
igrali protiv Belgije prije šest mjeseci?
1025
00:57:38,602 --> 00:57:40,194
Ne, bila je gora od te.
1026
00:57:40,353 --> 00:57:43,359
Bez tehnike, šuteva, dodavanja,
1027
00:57:43,377 --> 00:57:46,574
bez inspiracije. Jednostavno,
bezidejno.
1028
00:57:46,697 --> 00:57:49,503
A što je bilo s prekidima?
-Također ni to.
1029
00:57:49,631 --> 00:57:51,981
Mike, imaš tri dana do
utakmice s Argentinom.
1030
00:57:52,024 --> 00:57:54,174
Misliš li da ćeš pobijediti?
-Ne želim predviđati.
1031
00:57:54,320 --> 00:57:56,276
Zašto ne, ti si izbornik
engleske reprezentacije.
1032
00:57:56,925 --> 00:57:58,289
Očito je da želim pobjedu,
1033
00:57:58,304 --> 00:57:59,964
ali ne mogu reći hoćemo
li pobijediti ili ne.
1034
00:57:59,995 --> 00:58:01,370
Hoćemo li pobijediti Argentinu?
1035
00:58:01,443 --> 00:58:03,752
Ne mogu to reći, zar ne?
A što vi mislite o tome?
1036
00:58:04,306 --> 00:58:06,113
Ti si izbornik Engleske,
Mike, ne ja.
1037
00:58:06,131 --> 00:58:07,853
Vi tražite od mene da
proričem budućnost,
1038
00:58:07,883 --> 00:58:09,555
zato ja pitam vas.
1039
00:58:10,699 --> 00:58:12,659
Nije na meni da kažem.
1040
00:58:12,727 --> 00:58:15,475
Hajde pametnjakoviću,
pa ti riskiraj.
1041
00:58:15,487 --> 00:58:17,268
Možemo li ih pobijediti, da ili ne?
-Ne, ne možemo.
1042
00:58:17,330 --> 00:58:18,664
A što vi mislite?
-Mislim da ne.
1043
00:58:18,680 --> 00:58:19,913
Mislite li da možemo
pobijediti, Tomo?
1044
00:58:19,965 --> 00:58:21,843
To se neće dogoditi. -A vas
dvojica? -Ne, ne možemo.
1045
00:58:21,867 --> 00:58:26,288
I eto, svi već sve znate,
pa zašto onda mene pitate?
1046
00:58:26,629 --> 00:58:27,758
Punjetari.
1047
00:58:27,857 --> 00:58:29,002
Ne možeš tako govoriti, Mike.
1048
00:58:29,116 --> 00:58:31,272
Mike...?
1049
00:58:33,838 --> 00:58:35,669
Jesi li snimio to?
1050
00:58:37,706 --> 00:58:41,212
Samo dvije noći prije
posljednje utakmice u grupi,
1051
00:58:41,391 --> 00:58:44,428
Bassett pokušava barem
malo odspavati.
1052
00:58:45,200 --> 00:58:47,200
Što je ovo?! A ne!!!
1053
00:58:47,507 --> 00:58:51,702
Jebi se! Odlazi od mene! Odlazi!
1054
00:58:52,600 --> 00:58:55,126
Hej, momci!
Ove kukavice su pederi!
1055
00:58:55,311 --> 00:58:56,983
Prokleti transvestiti!
1056
00:59:02,209 --> 00:59:03,764
Četiri su sata ujutro,
što se događa?
1057
00:59:04,030 --> 00:59:06,669
Ništa, šefe. Samo patim od nesanice.
1058
00:59:06,758 --> 00:59:10,034
Ima li koga u tvojoj sobi?
-Naravno da ne, šefe. Ja nikad...
1059
00:59:18,195 --> 00:59:20,868
Tog tipa nikad nisam
vidio u svom životu.
1060
00:59:22,163 --> 00:59:23,881
Gotov si.
1061
00:59:24,353 --> 00:59:25,672
O, ne!
1062
00:59:26,405 --> 00:59:30,000
Ne odbacujte me, šefe!
Molim vas, ne odbacujte me!
1063
00:59:30,228 --> 00:59:33,698
Ne, molim vas!
Ne odbacujte me!
1064
00:59:40,424 --> 00:59:42,804
Hoćemo Bassetta na ulicu!
1065
00:59:42,868 --> 00:59:46,178
Bez svog veznog igrača,
bar za jednu utakmicu,
1066
00:59:46,480 --> 00:59:48,356
Bassett okuplja svoju momčad
1067
00:59:48,418 --> 00:59:50,583
da bi se vratio koliko-
toliko na pravi kurs.
1068
00:59:53,120 --> 00:59:55,553
Ti si trebao čuvati Ramireza.
Usrao si se od njega.
1069
00:59:58,460 --> 01:00:02,066
Ne razumijem ovu taktiku
3-2-1-2-1-1.
1070
01:00:02,077 --> 01:00:04,403
Gde bih ja trebao igrati?
1071
01:00:10,313 --> 01:00:12,827
Hoćeš li odjebati?
1072
01:00:18,174 --> 01:00:19,016
Dobro.
1073
01:00:19,221 --> 01:00:23,260
Ovo je bila ona iskrena strana,
da vidimo koja je pozitivna, hoćemo li?
1074
01:00:23,763 --> 01:00:25,993
Izvoli, Doddsy.
1075
01:00:26,708 --> 01:00:29,347
S pozitivne strane...
1076
01:00:29,595 --> 01:00:31,984
Meksikanci su bili prokleto
sjajni, zar ne?
1077
01:00:33,619 --> 01:00:35,400
Da, i da vam kažem,
ako taj Ramirez ne osvoji
1078
01:00:35,480 --> 01:00:38,134
prvenstvno, onda
nema nikakve pravde.
1079
01:00:39,005 --> 01:00:41,473
Tri puta hura za Ramireza!
1080
01:00:44,740 --> 01:00:46,494
Umuknite!
1081
01:00:47,339 --> 01:00:49,951
Nazdravljate prokletim Meksikancima?!
Mi smo Englezi!
1082
01:00:50,019 --> 01:00:51,725
Dobro je, smiri se, Mike.
1083
01:00:51,741 --> 01:00:54,575
Da se smirim?! Prokletstvo.
Novinari me nazivaju pičkom.
1084
01:00:54,873 --> 01:00:56,242
Žena samo što me nije napustila,
1085
01:00:56,325 --> 01:00:58,052
samo što nas nisu izbacili
sa prokletog prvenstva,
1086
01:00:58,054 --> 01:01:00,054
a ti nazdravljaš Ramirezu!
1087
01:01:00,150 --> 01:01:02,505
Čudi me što još imam kose!
1088
01:01:03,313 --> 01:01:05,240
Taj stav je skroz nepotreban.
1089
01:01:05,443 --> 01:01:07,840
Gubim razum, čovječe,
a kako mi ti pomažeš?
1090
01:01:07,880 --> 01:01:09,842
Tako što si zaključao lopte
u tvom prokletom Opelu.
1091
01:01:10,000 --> 01:01:13,115
Ljut si, Mike?
Možda ti šah pomogne.
1092
01:01:13,219 --> 01:01:16,200
U stvari, možda i hoću, hvala
lijepo, zahvaljujući TEBI.
1093
01:01:16,280 --> 01:01:18,449
Ti si samo višak prtljage!
-Znači, tako misliš?
1094
01:01:18,484 --> 01:01:21,868
Da, i još nešto da ti kažem.
Gori si od ograničene škrtice.
1095
01:01:22,226 --> 01:01:23,466
Želiš li mi još
nešto reći, Mike?
1096
01:01:23,490 --> 01:01:25,972
Da, samo još nešto. Znaš onaj prokleti
Daewoo što si mi prodao?
1097
01:01:26,103 --> 01:01:27,750
Prava je sramota.
1098
01:01:29,032 --> 01:01:30,280
Dobro, to bi bilo to.
1099
01:01:32,499 --> 01:01:35,499
Lonnie Urquart je potjeran
na licu mjesta...
1100
01:01:35,534 --> 01:01:36,727
Mislim da ti ovo
nije trebalo. Hajde.
1101
01:01:36,772 --> 01:01:39,002
...Bassett ostaje
bez pomoćnika,
1102
01:01:39,108 --> 01:01:41,497
i s razbijenim nosom
na dva mjesta.
1103
01:01:45,715 --> 01:01:48,787
Ostao je samo jedan dan do
zadnje utakmice u grupi,
1104
01:01:49,024 --> 01:01:51,492
dok su Bassettovi planovi u rasulu.
1105
01:01:52,438 --> 01:01:54,545
Slušajte, veoma mi je žao
što sam vas iznevjerio.
1106
01:01:54,699 --> 01:01:57,372
U redu je, sinko.
Zaboravi na to.
1107
01:01:57,956 --> 01:02:00,754
Hvala. Puno hvala.
1108
01:02:02,692 --> 01:02:05,835
Što kažete na jedno piće?
Da vam se vrati osmijeh na lice.
1109
01:02:06,144 --> 01:02:08,499
Ne bih smio jer sam
pod antidepresivima.
1110
01:02:08,843 --> 01:02:11,091
Hajde, jedno piće neće
škoditi, zar ne?
1111
01:02:11,111 --> 01:02:13,306
Hajde, jedno malo.
1112
01:02:14,268 --> 01:02:17,226
Pretpostavljam da jedno
ne bi škodilo.
1113
01:02:17,339 --> 01:02:19,480
Molim vas. -Da?
1114
01:02:20,047 --> 01:02:23,278
Dva piva i dva zambuccas,
molim.
1115
01:02:27,365 --> 01:02:29,435
Šefe, silazite.
1116
01:02:35,165 --> 01:02:37,360
Moj Bože, zategnite stomak!
1117
01:02:41,732 --> 01:02:44,451
Šefe, eno Pele!
1118
01:02:47,786 --> 01:02:49,508
Svjetsko prvenstvo u
nogometu spaja države...
1119
01:02:49,534 --> 01:02:52,450
Stvara porodice od nacija...
1120
01:02:52,707 --> 01:02:56,432
gdje su svi jednaki...
1121
01:02:56,911 --> 01:02:59,664
Hej, Pele, ti si najveći
nogometaš svih vremena,
1122
01:02:59,689 --> 01:03:02,880
a ipak si propustio gol
na prvenstvu 1970.
1123
01:03:02,920 --> 01:03:03,920
O Kriste, to je onaj Englez.
1124
01:03:03,960 --> 01:03:04,945
Hajdemo. -bio je
udaljen samo jedan metar.
1125
01:03:04,962 --> 01:03:07,885
I baca se na Banksyja
i prolazi kroz stativu.
1126
01:03:07,956 --> 01:03:10,916
Poslušaj moj savjet,
snaga je u tijelu.
1127
01:03:18,843 --> 01:03:21,801
Gdje ti je smisao za avanturu?
-Što radiš, Mike?
1128
01:03:21,883 --> 01:03:24,060
Odmah siđi dolje ili...
-Hajde, Jeffrey.
1129
01:03:24,110 --> 01:03:25,862
Zaradio si crveni karton, Mike.
1130
01:03:25,911 --> 01:03:29,790
Hajde, siđi dolje.
1131
01:03:32,207 --> 01:03:35,205
On misli da je sve gotovo!
Sad je!
1132
01:03:37,311 --> 01:03:39,151
Engleski izbornik, Mike Bassett,
1133
01:03:39,182 --> 01:03:41,622
snimljen je u bizarnoj situaciji
u hotelu... -Čini se da
1134
01:03:41,685 --> 01:03:43,721
svaki svijet ima svog
heroja i zlikovca,
1135
01:03:43,805 --> 01:03:45,477
kao i svog klauna.
1136
01:03:45,480 --> 01:03:47,755
Ovog puta na redu
je bio Mike Bassett,
1137
01:03:47,777 --> 01:03:49,572
izbornik engleske reprezentacije,
1138
01:03:49,607 --> 01:03:52,931
uhvaćen u centru bara
u Brazilu, pijan.
1139
01:03:52,978 --> 01:03:56,021
To je totalna sramota. I on bi trebao
biti jebeni izbornik Engleske.
1140
01:04:00,198 --> 01:04:02,075
..."pijan kao majka zemlja."
1141
01:04:02,213 --> 01:04:05,345
Sviđa li vam se engleski
izbornik Mike Bassett?
1142
01:04:05,529 --> 01:04:06,953
Tko?
1143
01:04:07,481 --> 01:04:10,314
Bassett nije mogao sebi
nanijeti veću štetu.
1144
01:04:11,148 --> 01:04:13,863
Oblaci oluje su se počeli
skupljati iznad Ria
1145
01:04:14,019 --> 01:04:17,329
dok je žuti tisak
oštrio svoje noževe.
1146
01:04:19,080 --> 01:04:21,594
Mislite li da je ovo
kraj za Mikea Bassetta?
1147
01:04:22,925 --> 01:04:24,560
Ne znam.
1148
01:04:25,399 --> 01:04:30,348
Kada debela dama pjeva,
zavjesa pada dolje.
1149
01:04:31,522 --> 01:04:33,956
Tjerajte debelu damu s pozornice.
1150
01:04:37,296 --> 01:04:40,024
Što mislite, što bi vaš otac sada
rekao da je sada ovde, naravno?
1151
01:04:40,547 --> 01:04:42,219
Ne znam.
1152
01:04:48,469 --> 01:04:50,460
Novinari te očekuju, Mike.
1153
01:04:50,763 --> 01:04:52,435
Hvala. Hvala.
1154
01:05:22,548 --> 01:05:24,841
Dame i gospodo, razmišljao sam
1155
01:05:25,139 --> 01:05:27,995
o dosta stvari u
posljednjih par dana.
1156
01:05:28,689 --> 01:05:33,046
I morao sam donijeti jednu od
najtežih odluka u svom životu.
1157
01:05:34,520 --> 01:05:39,557
Odlučio sam ostati na mjestu
engleskog izbornika.
1158
01:05:39,696 --> 01:05:42,559
Ne misliš valjda ozbiljno.
Ma hajde Mike, shvati,
1159
01:05:42,598 --> 01:05:45,184
ova situacija je
totalno neodrživa.
1160
01:05:45,235 --> 01:05:48,511
Ne, ne mora biti tako. Razgovarao sam
s odgovarajućim institucijama i
1161
01:05:48,541 --> 01:05:50,816
rekao sam im da mi
je veoma, veoma žao.
1162
01:05:51,003 --> 01:05:53,766
Mike, da je jedan od tvojih
igrača tako postupio,
1163
01:05:53,899 --> 01:05:56,480
bio bi na sljedećem avionu na putu
kući, znaš to... -Da, najblaže rečeno...
1164
01:05:56,640 --> 01:06:00,047
Da, ali bio sam pod utjecajem
antidepresiva zajedno s
1165
01:06:00,402 --> 01:06:04,130
par piva i zambucca...
1166
01:06:04,271 --> 01:06:06,809
...Tia Marije i čaše vina...
-Mike...
1167
01:06:06,823 --> 01:06:08,292
Mike, zar nije vrijeme
da se povučeš?
1168
01:06:08,322 --> 01:06:10,517
Ne, nikako.
Razgovarao sam...
1169
01:06:11,064 --> 01:06:14,898
Razgovarao sam s gospodinom Lightfootom
i on me podržava.
1170
01:06:15,188 --> 01:06:19,082
O čemu je bio taj razgovor?
-Mike, Jeffrey Lightfoot te ne želi.
1171
01:06:19,198 --> 01:06:20,916
Momčad te ne želi...
1172
01:06:21,203 --> 01:06:24,001
Navijači te ne žele...
-Mi te ne želimo.
1173
01:06:24,043 --> 01:06:25,394
Da. -Nitko te ne želi.
1174
01:06:25,473 --> 01:06:28,067
Mike, čak te je
i žena napustila.
1175
01:06:28,174 --> 01:06:30,718
Nema ničega što bi
te držalo, zar ne?
1176
01:06:30,953 --> 01:06:33,240
Vrijeme je da se pokupiš i odeš.
1177
01:06:33,322 --> 01:06:34,926
Mi ćemo ti nabaviti
kartu za avion.
1178
01:06:34,944 --> 01:06:36,184
Samo za gospodina Bassetta.
1179
01:06:36,278 --> 01:06:39,509
Za ime Boga, Mike, samo idi.
Gotovo je, završeno je.
1180
01:06:39,692 --> 01:06:42,057
Kraj puta, Mike.
Vrati se.
1181
01:06:42,375 --> 01:06:43,440
Samo odlazi!
1182
01:06:50,045 --> 01:06:51,956
Razgovaraj s nama, Mike.
1183
01:06:52,357 --> 01:06:54,793
Ako možeš sačuvati prisebnu glavu,
1184
01:06:54,971 --> 01:06:58,771
kad svi oko tebe gube
svoju i okrivljuju te zato;
1185
01:06:59,866 --> 01:07:03,749
Ako možeš vjerovati u
sebe kad svi u tebe sumnjaju
1186
01:07:04,173 --> 01:07:07,600
i sam pridodaješ
njihovim sumnjama;
1187
01:07:07,689 --> 01:07:11,045
Ako možeš sanjariti,
a da snovi ne ovladaju tobom;
1188
01:07:11,553 --> 01:07:15,102
Ako možeš maštati, a da
ti maštanje ne bude cilj;
1189
01:07:15,468 --> 01:07:19,063
Ako se možeš suočiti s
uspjehom i neuspjehom,
1190
01:07:19,235 --> 01:07:22,551
i misliš da su obje varke
potpuno iste;
1191
01:07:23,276 --> 01:07:26,427
Ako možeš podnijeti da
istinu koju si izrekao
1192
01:07:26,713 --> 01:07:30,534
izvrću nitkovi, kako bi od
nje napravili zamku za budale;
1193
01:07:30,916 --> 01:07:33,749
Ili promatraš propast,
onoga čemu si posvetio život;
1194
01:07:34,176 --> 01:07:38,408
I pogrbljen s dotrajalim
alatom opet stvaraš;
1195
01:07:39,195 --> 01:07:42,531
Ako staviš na gomilu sve što si zaradio
1196
01:07:42,777 --> 01:07:46,011
i bacaš sve na kocku...
1197
01:07:46,233 --> 01:07:47,586
Volim te, šefe...
-... i izgubiš...
1198
01:07:48,214 --> 01:07:50,730
i ponovo počinješ
stjecati sve ispočetka
1199
01:07:50,859 --> 01:07:54,801
i nikada ne izustiš
nijednu riječ o svom gubitku;
1200
01:07:55,214 --> 01:07:58,467
Ako možeš prisiliti
svoje srce, živce i tetive,
1201
01:07:58,616 --> 01:08:01,740
da te služe dugo iako si ih
nemilice trošio;
1202
01:08:01,948 --> 01:08:04,667
i da izdržiš kad
nema ničeg više u tebi,
1203
01:08:05,163 --> 01:08:09,432
osim volje koja ti
dovikuje: "Izdrži!"
1204
01:08:09,730 --> 01:08:12,961
Ako možeš razgovarati s nižima
od sebe i zadržati svoje vrline;
1205
01:08:13,083 --> 01:08:16,234
Ili hodati s kraljevima,
a da ne izgubiš prisebnost;
1206
01:08:16,882 --> 01:08:19,725
Ako te ni prijatelji, ni neprijatelji
ne mogu povrijediti;
1207
01:08:19,805 --> 01:08:23,081
Ako te svi cijene - ali ne previše;
1208
01:08:23,690 --> 01:08:25,361
Ako možeš ispuniti jednu
nezaboravnu minutu,
1209
01:08:25,371 --> 01:08:27,935
sadržajem koji traje
šezdeset sekundi;
1210
01:08:28,198 --> 01:08:32,396
Tvoja je Zemlja i sve
što je na njoj;
1211
01:08:32,510 --> 01:08:38,301
I iznad svega bit ćeš
čovjek, sine moj!
1212
01:08:40,836 --> 01:08:42,474
Dame i gospodo...
1213
01:08:42,904 --> 01:08:47,932
Engleska će igrati 4-4-jebenih 2.
1214
01:08:54,807 --> 01:08:56,259
Ispričavamo se gledateljima
1215
01:08:56,292 --> 01:08:57,725
na osebujnom jeziku.
1216
01:08:57,758 --> 01:08:58,375
Jeffrey!
1217
01:08:58,385 --> 01:09:00,188
Nogomet je, kao što znamo,
strastveni sport,
1218
01:09:00,217 --> 01:09:01,570
gdje su psovke eksplicitne.
1219
01:09:01,579 --> 01:09:04,948
Iako se ne odobravaju,
ipak su uobičajena pojava.
1220
01:09:04,972 --> 01:09:06,063
Volim te, šefe.
1221
01:09:06,125 --> 01:09:07,787
Rumunji su tu.
1222
01:09:09,525 --> 01:09:11,120
Kao i Šveđani.
1223
01:09:13,099 --> 01:09:14,720
Što je sa Nigerijcima?
1224
01:09:14,847 --> 01:09:16,880
Ovaj tip zaista pokreće.
1225
01:09:17,541 --> 01:09:19,179
Ni u nogometu nije loš.
1226
01:09:19,617 --> 01:09:21,592
Evo i Talijana.
1227
01:09:21,685 --> 01:09:25,155
Ova dvojica idu zajedno
kao špageti i bolognese.
1228
01:09:25,363 --> 01:09:27,003
Za polizati prste.
1229
01:09:27,012 --> 01:09:30,585
Uspjeli su 1974.
Uspjeli su 1978.
1230
01:09:30,642 --> 01:09:32,598
Mogu li opet?
1231
01:09:33,224 --> 01:09:37,197
Da, izgleda da su Škoti
ispali u prvoj rundi.
1232
01:09:37,289 --> 01:09:38,869
Ali, što je s Engleskom?
1233
01:09:38,972 --> 01:09:41,300
Ona mora pobijediti starog
neprijatelja Argentinu,
1234
01:09:41,302 --> 01:09:43,128
da bi ostala na prvenstvu.
1235
01:09:43,131 --> 01:09:46,407
Igra postaje sve uzbudljivija.
1236
01:10:21,364 --> 01:10:23,460
Vi ga vjerojatno poznajete
bolje od ikog drugog.
1237
01:10:23,472 --> 01:10:25,217
Mislite li da će dati gol?
Brzo - da ili ne?
1238
01:10:25,233 --> 01:10:26,427
Da.
1239
01:10:27,031 --> 01:10:28,305
On nije uspio!
1240
01:10:29,254 --> 01:10:31,165
Argentina ide dalje!
1241
01:10:31,294 --> 01:10:33,330
A Engleska ispada!
1242
01:10:33,450 --> 01:10:37,409
Stadion Maracana, kapacitet 130.000 ljudi
Engleska protiv Argentine, 7. srpanj
1243
01:10:38,002 --> 01:10:40,680
Mislim da ga je slučajnost
dovela ovamo.
1244
01:10:40,760 --> 01:10:43,097
Mislim da nas sramoti u
očima cijelog svijeta.
1245
01:10:43,457 --> 01:10:45,413
Možemo li pobijediti Argentinu?
1246
01:10:45,576 --> 01:10:47,551
Da vam kažem, ako
pobijedimo Argentinu,
1247
01:10:47,586 --> 01:10:49,852
ostavit ću posao i
postat ću smetlar.
1248
01:10:51,435 --> 01:10:53,630
Engleska protiv Argentine.
1249
01:10:53,739 --> 01:10:56,617
Hoće li ovo biti posljednja
utakmica pod Bassettom?
1250
01:11:00,670 --> 01:11:02,670
Budući da je Garry Wacket
u zatvoru,
1251
01:11:02,842 --> 01:11:06,522
Bassett daje kapetansku
traku Alanu Skipper Masseyu.
1252
01:11:06,850 --> 01:11:08,488
Izvedi ih, Skips.
1253
01:11:10,061 --> 01:11:12,231
Konačno, dobio je nadimak.
1254
01:11:12,316 --> 01:11:17,177
Hajde, Skipper. -Kreni, Skipper.
-Idi, Skipper. -Hajdemo, Skipper.
1255
01:11:19,733 --> 01:11:22,413
Hajdemo dečki, pokret!
1256
01:11:35,671 --> 01:11:37,070
To je to, šefe.
1257
01:11:37,943 --> 01:11:39,217
To je to.
1258
01:11:43,478 --> 01:11:45,992
Hajdemo, momci, samo
igrajte sustav.
1259
01:11:46,013 --> 01:11:49,211
Pažnja, ljudi.
Taktika.
1260
01:11:55,130 --> 01:11:56,768
Hajde, hajde!
1261
01:11:57,998 --> 01:11:59,384
Suče!
1262
01:11:59,425 --> 01:12:01,590
Nastavite, momci!
-Suče, crta!
1263
01:12:02,561 --> 01:12:04,756
Nastavi dalje!
Nastavi dalje!
1264
01:12:10,819 --> 01:12:13,014
Engleska je nadmoćnija
od Argentine.
1265
01:12:13,030 --> 01:12:17,262
To je klasični sukob gdje mala
pogreška može odnijeti prevagu u igri.
1266
01:12:17,550 --> 01:12:21,800
Sa samo pet minuta do kraja,
rezultat ostaje nepromijenjen.
1267
01:12:22,550 --> 01:12:24,939
Posljednja zamjena!
1268
01:12:25,191 --> 01:12:27,546
Izlazi 13, ulazi 10.
-Još ga imaš, Tonka?
1269
01:12:27,706 --> 01:12:30,504
Da, imam ga, šefe.
U džepu mi je.
1270
01:12:30,539 --> 01:12:32,734
Vadi ga iz džepa i
stavi ga na teren.
1271
01:12:34,445 --> 01:12:36,242
Volim vas, šefe.
1272
01:12:38,786 --> 01:12:41,741
Vidim neke aktivnosti
na engleskoj klupi.
1273
01:12:41,776 --> 01:12:45,928
Možda je ovo posljednji
pokušaj Mikea Bassetta.
1274
01:12:48,268 --> 01:12:50,446
Neki bi za ovog momka rekli
1275
01:12:50,447 --> 01:12:52,625
da je engleski srećonoša,
Kevin Tonkinson.
1276
01:12:52,986 --> 01:12:55,056
Vrijeme je za Tonku!
1277
01:12:56,221 --> 01:12:58,894
To je samo posljednji
trzaj očajnika.
1278
01:13:07,130 --> 01:13:08,848
Argentina - 0
Engleska - 0
1279
01:13:09,641 --> 01:13:13,019
Hajdemo momci, još pet minuta!
Dajte ga!
1280
01:13:13,496 --> 01:13:15,265
Daeno, dodaj Tonki!
1281
01:13:15,294 --> 01:13:16,934
Još uvijek je 0:0.
1282
01:13:16,965 --> 01:13:19,562
Tonkinson je na potezu i
uzima loptu od Savigara.
1283
01:13:19,577 --> 01:13:21,109
Ovo je sjajan preokret.
1284
01:13:21,156 --> 01:13:23,162
Imitiraj Maradonu, momče.
Hajde, imitiraj Maradonu.
1285
01:13:23,273 --> 01:13:25,273
Lopta je još uvijek kod Tonkinsona.
1286
01:13:25,416 --> 01:13:27,094
Dobro je, Tonka, dobro je...
Zadrži je, Tonka.
1287
01:13:27,157 --> 01:13:29,441
Probija se kroz Argentince
i prolazi Bastarda.
1288
01:13:29,742 --> 01:13:32,838
Hajde, Tonka!
-Hajde, Tonka!
1289
01:13:32,887 --> 01:13:34,400
Vratar se sprema...
1290
01:13:53,349 --> 01:13:55,311
Goooool!
1291
01:13:55,332 --> 01:13:57,680
Kakav prekrasan gol!
Da pogledamo još jednom.
1292
01:13:57,809 --> 01:13:59,936
Tonka - jedan na jedan s Bastardom.
1293
01:14:00,012 --> 01:14:01,633
Prolazi kraj njega kao da nije tamo.
1294
01:14:01,680 --> 01:14:04,240
Puca prema vratima,
odbija se od stative...
1295
01:14:04,365 --> 01:14:06,196
Pogledajte to!
1296
01:14:06,538 --> 01:14:08,467
Fantastičan rad glavom.
1297
01:14:09,775 --> 01:14:11,107
Sliči na rad rukom, Martine.
1298
01:14:11,150 --> 01:14:13,250
Protiv Argentine?
Nije moguće.
1299
01:14:51,158 --> 01:14:54,230
Tonka, moj čovjek!
1300
01:14:54,800 --> 01:14:56,000
Volim te, volim te!
1301
01:15:05,082 --> 01:15:08,006
Utakmica predstavlja
slavnu potvrdu
1302
01:15:08,054 --> 01:15:10,522
Bassettovog sustava 4-4-2
1303
01:15:10,529 --> 01:15:13,999
i trijumf ustrajnosti uz
nesretne okolnosti.
1304
01:15:23,325 --> 01:15:26,317
Šefe, šefe!
Kamo ste krenuli?
1305
01:15:26,570 --> 01:15:28,640
Idem nazvati ženu.
1306
01:15:34,355 --> 01:15:37,361
Nakon izvanredne pobjede
nad Argentinom,
1307
01:15:37,471 --> 01:15:40,304
Engleska napreduje u
"knockout" fazu natjecanja,
1308
01:15:40,384 --> 01:15:42,579
uspješno pobjeđuje Rumunjsku,
1309
01:15:42,595 --> 01:15:45,951
i bivšeg prvaka, Francusku,
u sljedećim rundama.
1310
01:15:46,043 --> 01:15:48,733
Engleska je na kraju
izbačena u polufinalu,
1311
01:15:48,823 --> 01:15:52,702
od strane domaćina Brazila, koji
je na kraju osvojio prvenstvo.
1312
01:15:52,727 --> 01:15:56,436
Ali za Bassetta, velika brazilska
avantura se završila.
1313
01:15:58,956 --> 01:16:01,106
Tri sedmice kasnije
1314
01:16:02,360 --> 01:16:04,002
Ne, nisam praznovjeran,
1315
01:16:04,076 --> 01:16:06,431
samo sam obećao Doddsyju,
ako prođemo kvalifikacije,
1316
01:16:06,463 --> 01:16:09,853
da se neću obrijati,
kao Boris Becker.
1317
01:16:10,155 --> 01:16:10,905
Hvala.
1318
01:16:11,904 --> 01:16:13,895
Oprostite, Mike, samo
jedno pitanje na brzinu.
1319
01:16:14,228 --> 01:16:17,300
Došli ste do polufinala svjetskog
prvenstva, kako se osjećate?
1320
01:16:17,357 --> 01:16:19,797
Dali smo sve od sebe,
zar ne Doddsy?
1321
01:16:19,859 --> 01:16:21,699
Da, šefe, najbolje, bez sumnje.
1322
01:16:21,762 --> 01:16:23,722
Ali moram priznati da nisam uspio.
1323
01:16:23,988 --> 01:16:27,600
Obećao sam Engleskoj da
ću donijeti prvenstvo kući.
1324
01:16:28,080 --> 01:16:29,200
Razočarao sam ih.
1325
01:16:29,226 --> 01:16:31,668
Zar ne mislite da ste
isuviše strogi prema sebi?
1326
01:16:32,118 --> 01:16:35,390
Naš najbolji nastup na prvenstvu
je bio 1966. kad smo pobijedili.
1327
01:16:35,421 --> 01:16:37,781
Da, ali to nije dovoljno
dobro za našu zemlju. Ne.
1328
01:16:37,812 --> 01:16:40,520
Imao sam ja svojih prilika.
Možda treba krenuti dalje
1329
01:16:40,600 --> 01:16:42,520
i prepustiti nekom
mlađem, ne znam...
1330
01:16:42,600 --> 01:16:44,569
Nekom od tih trenera
iz stranih zemalja.
1331
01:16:44,866 --> 01:16:47,460
Kakva je budućnost
za Mikea Bassetta?
1332
01:16:47,751 --> 01:16:50,614
Posavjetovat ću se s porodicom,
pošto sam već stariji,
1333
01:16:50,826 --> 01:16:53,186
možda je vrijeme
za mirovinu, znate.
1334
01:16:53,250 --> 01:16:55,844
Zovu me posljednjim preživjelim
dinosaurom u nogometnom svijetu,
1335
01:16:55,852 --> 01:16:58,592
možda bih samo trebao...
1336
01:16:58,828 --> 01:17:02,188
Odumrijeti.
-Da, hvala, Doddsy.
1337
01:17:02,579 --> 01:17:04,570
Kako se osjećate sada kada...
1338
01:17:04,605 --> 01:17:06,628
U redu, hvala vam puno.
1339
01:17:06,663 --> 01:17:08,808
Dame i gospodo,
sjednite na svoja mjesta
1340
01:17:08,843 --> 01:17:13,040
i vežite se, jer se
uskoro približavamo Londonu.
1341
01:17:13,101 --> 01:17:14,329
Hvala vam.
1342
01:17:26,673 --> 01:17:29,009
Hajde, idemo dolje.
-Hajde, mama.
1343
01:17:34,605 --> 01:17:38,280
Mike, samo na kratko.
Hvala vam puno na pomoći.
1344
01:17:38,320 --> 01:17:39,766
Čuvajte se i sretno.
-Hvala vam.
1345
01:18:36,417 --> 01:18:38,082
Mike, hoćete li još ostati?
1346
01:18:38,569 --> 01:18:40,569
Još četiri godine!
1347
01:18:50,703 --> 01:18:51,897
Ostajem!
1348
01:19:28,414 --> 01:19:29,818
Još netko?
1349
01:19:29,899 --> 01:19:32,333
Možda Koreja, Japan...
1350
01:19:32,403 --> 01:19:35,430
Japan? -Da.
-A što je s Engleskom?
1351
01:19:35,547 --> 01:19:37,638
Engleska se kvalificirala?
1352
01:19:37,854 --> 01:19:40,493
Da, Engleska se kvalificirala.
1353
01:20:22,062 --> 01:20:24,480
BASSETTOVO LICE VIĐENO NA ZAVJESI
1354
01:20:27,481 --> 01:20:30,481
Preveo:
Joke
98799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.