All language subtitles for Mike Bassett - England Manager

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,059 --> 00:00:10,059 "Znam što me čeka, 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,059 samo ne znam kada će se to dogoditi." 3 00:00:12,160 --> 00:00:13,811 Kevin Keegan, bivši izbornik engleske reprezentacije 4 00:00:26,579 --> 00:00:28,968 NORWICH Novosti 5 00:00:29,859 --> 00:00:33,215 Dobar dan. Kakvi su nam to bili protekli dani... 6 00:00:33,339 --> 00:00:35,440 Ako niste čuli za trenera Mike Bassetta, 7 00:00:35,459 --> 00:00:38,575 i niste vidjeli kako je Norwich uzeo kup na Wembleyju u srijedu, 8 00:00:38,838 --> 00:00:41,432 onda niste ni mogli biti u Istočnoj Angliji. 9 00:00:41,619 --> 00:00:42,972 U sudačkoj nadoknadi na kraju utakmice, 10 00:00:43,005 --> 00:00:45,883 zaista možete vidjeti što je taj trofej značio Bassettu. 11 00:00:45,927 --> 00:00:47,758 Vidi ovo, suče! 12 00:00:49,059 --> 00:00:52,335 Zviždukom se okončala 3:2 pobjeda nad Leicesterom 13 00:00:52,459 --> 00:00:55,451 i tako su Kanarinci postali pobjednicima kupa. 14 00:00:56,584 --> 00:00:59,531 Od tada, u Norfolku traje jedna velika fešta. 15 00:00:59,619 --> 00:01:04,454 A danas je na stotine navijača došlo na veliku proslavu. 16 00:01:04,579 --> 00:01:08,174 Ovo je prvi trofej Mikea Bassetta nakon tri godine u tom klubu 17 00:01:08,299 --> 00:01:11,672 i čini se da zaista uživa u karnevalskoj atmosferi. 18 00:01:11,699 --> 00:01:13,371 "Jednostavno najbolji..." 19 00:01:16,059 --> 00:01:18,952 "Bolji od svih drugih..." 20 00:01:19,042 --> 00:01:21,397 Međutim, veselje se pretvorilo u pometnju, 21 00:01:21,459 --> 00:01:23,177 kada je vozač momčadskog autobusa 22 00:01:23,198 --> 00:01:25,978 pogrešno skrenuo u jednosmjernu ulicu. 23 00:01:26,059 --> 00:01:28,748 Ušao si u pogrešnu traku! 24 00:01:28,859 --> 00:01:31,134 Voziš pogrešnim putem! 25 00:01:31,819 --> 00:01:35,573 Dvadeset minuta kasnije se momčad još uvijek nosi s hladnoćom. 26 00:01:35,859 --> 00:01:38,193 Sada dolazimo do kružnog toka! 27 00:01:38,300 --> 00:01:40,886 Skreni ovdje! Prijem! 28 00:01:41,139 --> 00:01:43,199 Nakon male ture po autocesti A11, 29 00:01:43,214 --> 00:01:46,889 vratio se u centar grada za novu proslavu. 30 00:01:49,899 --> 00:01:53,812 MIKE BASSETT: ENGLESKI IZBORNIK 31 00:01:55,419 --> 00:01:57,933 Lancaster Gate, središnjica engleskog nogometnog saveza 32 00:01:58,915 --> 00:02:01,092 Zbog lošeg stanja momčadi, 33 00:02:01,219 --> 00:02:05,053 engleski izbornik Phil Cope je skoro doživio fatalni srčani udar. 34 00:02:05,259 --> 00:02:08,296 Savez je prinuđen da nađe zamjenika prije 35 00:02:08,379 --> 00:02:11,052 3 preostale kvalifikacijske utakmice za svjetsko prvenstvo. 36 00:02:11,335 --> 00:02:14,534 U sljedećim godinama će naše kamere imati jedinstvenu 37 00:02:14,565 --> 00:02:16,427 priliku pratiti novog izbornika. 38 00:02:16,560 --> 00:02:19,003 Nade, snovi i težnje nacije, 39 00:02:19,139 --> 00:02:21,963 će počivati na ramenima jednog čovjeka, 40 00:02:22,026 --> 00:02:25,303 jer će pokušati odvesti Englesku do završnice Svjetskog prvenstva. 41 00:02:25,351 --> 00:02:26,625 U Brazil. 42 00:02:27,379 --> 00:02:28,573 Gospodo... 43 00:02:29,773 --> 00:02:33,332 Sigurno kao i ja želite sve najbolje Phil Copeu, 44 00:02:33,459 --> 00:02:37,088 njegovoj ženi Diane i njihovoj djeci, Liz i Tomu. 45 00:02:37,219 --> 00:02:39,175 Timu. -Da, Timu... 46 00:02:40,104 --> 00:02:43,107 Međutim, čeka nas imenovanje novog izbornika, 47 00:02:43,200 --> 00:02:45,062 koji će nas odvesti na Svjetsko prvenstvo. 48 00:02:45,228 --> 00:02:48,425 Telefonski sam razgovarao s Italijom, Francuskom i 49 00:02:48,619 --> 00:02:50,735 Španjolskom, ali nitko ne želi ovaj posao. 50 00:02:51,015 --> 00:02:53,035 Želim vam reći da nas čeka teška potraga. 51 00:02:53,462 --> 00:02:56,137 U Skandinaviji? -U Engleskoj. 52 00:02:56,259 --> 00:02:58,090 Kriste. 53 00:02:59,099 --> 00:03:01,212 Momci, imate li kakav pametan prijedlog? 54 00:03:01,339 --> 00:03:03,377 Prvi izbor bi bio Ally MacTavish, zar ne? 55 00:03:03,414 --> 00:03:05,018 Osvojio je Premier ligu pet puta, 56 00:03:05,076 --> 00:03:07,259 Kup tri puta, Ligu prvaka dva puta. 57 00:03:07,360 --> 00:03:09,099 Jedini problem je što je Škot. 58 00:03:09,475 --> 00:03:11,705 Tako je. -Što je s Jacksonom iz Liverpoola? 59 00:03:11,939 --> 00:03:13,814 Nema sumnje da je veliki talent. 60 00:03:13,939 --> 00:03:15,779 Bio je kapetan reprezentacije 50-ak puta, 61 00:03:16,497 --> 00:03:18,417 bio je dva puta izabran za europskog nogometaša godine, 62 00:03:18,459 --> 00:03:20,170 napravio je čudo u Merseysideu... 63 00:03:21,705 --> 00:03:24,867 Ali je malo... -Lajav. -Umišljen. -Da. 64 00:03:24,901 --> 00:03:28,462 Radije bih Singera iz Ville. -Razgovarali smo s njim, 65 00:03:28,685 --> 00:03:31,767 ali kaže da je trenutno zauzet. Možda drugi put. 66 00:03:31,953 --> 00:03:33,167 Možda... 67 00:03:33,478 --> 00:03:36,151 Martin Hand? Leeds? -Nije zainteresiran. 68 00:03:36,419 --> 00:03:39,570 Archer iz Sunderlanda? On bi bio dobar. 69 00:03:39,636 --> 00:03:42,727 U zatvoru je... otuđivanje imovine uz prisilu. 70 00:03:43,429 --> 00:03:45,545 Ali bio je prošle sedmice na utakmici u Evertonu. 71 00:03:45,607 --> 00:03:47,808 Sve što znam je ono što mi je rekla njegova žena. 72 00:03:48,784 --> 00:03:52,569 Pretresli smo sve moguće trenere iz Premier lige. 73 00:03:53,506 --> 00:03:57,355 Sigurno postoji netko tko bi prihvatio posao. Zar ne? 74 00:03:58,678 --> 00:04:01,238 Glasine u engleskom tisku kažu 75 00:04:01,286 --> 00:04:03,019 da će trener Norwicha Mike Bassett 76 00:04:03,035 --> 00:04:05,055 postati engleski izbornik. 77 00:04:05,139 --> 00:04:07,255 Imenovanje niželigaškog trenera izbornikom 78 00:04:07,294 --> 00:04:09,967 je potez bez presedana. 79 00:04:12,059 --> 00:04:13,492 Eno ga! 80 00:04:15,419 --> 00:04:16,932 Silazi niz stepenice. 81 00:04:25,620 --> 00:04:27,704 Stanite, jedan po jedan! 82 00:04:27,735 --> 00:04:29,694 Mike, je li točno da ste vi novi engleski izbornik? 83 00:04:29,857 --> 00:04:33,357 Sto puta sam vam već rekao... Ja sam trener Norwicha! 84 00:04:33,370 --> 00:04:36,699 Moja budućnost je ovdje u Norfolku, zaboravite sve glasine i naklapanja. 85 00:04:36,840 --> 00:04:39,230 Još nešto? -Tata, zovu te radi posla engleskog izbornika. 86 00:04:39,316 --> 00:04:42,291 Posao izbornika. -Proklete zvijeri! 87 00:04:49,899 --> 00:04:51,651 BASSETT ZA ENGLESKU 88 00:04:51,819 --> 00:04:54,413 TO JE BASSETT! 89 00:04:54,899 --> 00:04:57,254 BASET JE SRANJE 90 00:04:58,139 --> 00:04:59,777 BASET NAPUSTA NORWICH 91 00:04:59,836 --> 00:05:02,676 Prvi put sam upoznala Mikea 1975. 92 00:05:02,760 --> 00:05:04,809 kada je bio u Crewe Alexandra. 93 00:05:05,499 --> 00:05:08,519 Bio je na posudbi iz Doncastera... 94 00:05:09,474 --> 00:05:11,602 Mislio je da će se vratiti natrag, no... 95 00:05:11,991 --> 00:05:14,291 Doncaster je rekao Creweu da ga može zadržati. 96 00:05:15,450 --> 00:05:17,192 A onda je godinu dana kasnije 97 00:05:17,259 --> 00:05:18,760 prešao bez odštete u Plymouth. 98 00:05:18,998 --> 00:05:22,957 Od tud je otišao u Hull, Grimsby i Darlington. 99 00:05:24,134 --> 00:05:26,632 Igrao je u 14 različitih klubova, na 9 različitih pozicija, 100 00:05:26,680 --> 00:05:27,926 uključujući i vratara. 101 00:05:28,019 --> 00:05:31,170 Lopta ide naprijed. 102 00:05:31,205 --> 00:05:33,036 Dodaje natrag Mike Bassettu. 103 00:05:33,080 --> 00:05:35,878 I on promašuje! Lopta ulazi! Kakva greška! 104 00:05:35,916 --> 00:05:38,430 I onda, konačno, došao je i taj presudni trenutak. 105 00:05:39,175 --> 00:05:41,759 Postao je pomoćni trener u Colchester Unitedu. 106 00:05:42,819 --> 00:05:46,255 Što je to bilo što vas je privuklo kod njega? 107 00:05:49,200 --> 00:05:50,656 Glamur. 108 00:05:51,659 --> 00:05:53,793 Igra u Norwichu kao četrnaestogodinjšak. 109 00:05:53,912 --> 00:05:55,076 Talentiran je. 110 00:05:55,539 --> 00:05:57,316 Treba više raditi na terenu. 111 00:05:57,899 --> 00:06:01,289 Kako je imati tatu koji engleski izbornik? 112 00:06:01,489 --> 00:06:03,081 Sjajno. 113 00:06:03,335 --> 00:06:06,725 Mike Bassett, prepun prtljage, putuje u London, 114 00:06:07,012 --> 00:06:09,770 prvi radni dan na novom poslu. 115 00:06:15,902 --> 00:06:18,496 Stavit će vam mikrofon... 116 00:06:18,819 --> 00:06:24,132 Razgovarat ćemo o vašem imenovanju. 117 00:06:26,548 --> 00:06:29,799 Mike Bassett, novi ste izbornik engleske reprezentacije. 118 00:06:29,939 --> 00:06:34,694 No, za neke ste sporan izbor. 119 00:06:34,819 --> 00:06:37,110 Neki ljudi postavljaju pitanje: 120 00:06:37,312 --> 00:06:39,331 "Mike Bassett, kako si dobio posao?". 121 00:06:39,499 --> 00:06:43,849 Dok se drugi pitaju: "Tko je Mike Bassett? Nikad čuo za njega." 122 00:06:44,014 --> 00:06:47,028 Moram odgovoriti tim ljudima, imam pred sobom tri utakmice. 123 00:06:47,885 --> 00:06:51,491 Što je, po vama, uspješan izbornik? 124 00:06:51,807 --> 00:06:54,957 Postoje tri stvari. Pod A, okupiti najbolje igrače, 125 00:06:54,989 --> 00:06:58,536 B, motivirati ih i pod C, stvoriti pravu taktiku. 126 00:06:58,713 --> 00:07:01,873 I pod D, što je vjerojatno najvažnije od svega, 127 00:07:02,092 --> 00:07:03,406 morate imati i nešto sreće. 128 00:07:03,586 --> 00:07:06,225 Stvarno? Zar je sreća uistinu tako bitna? 129 00:07:06,259 --> 00:07:09,490 Da. Lopta udari u stativu i ode na jednu stranu, eto pobjede. 130 00:07:09,720 --> 00:07:12,473 Ako ode na drugu... -Karte, molim. 131 00:07:13,737 --> 00:07:16,014 Kako je, Mike? -Zdravo, Tony. 132 00:07:16,099 --> 00:07:17,452 Hvala vam. 133 00:07:18,126 --> 00:07:20,571 Čestitke za posao u engleskoj reprezentaciji. 134 00:07:20,629 --> 00:07:22,142 Hvala, momče. 135 00:07:24,219 --> 00:07:27,177 Tony Pullen. Nekad je bio pomoćni trener u Coventryju. 136 00:07:27,558 --> 00:07:29,230 Karte, molim. 137 00:07:30,086 --> 00:07:32,697 Mike je principjelan čovjek. 138 00:07:33,230 --> 00:07:36,017 Ima jednostavna pravila i čvrsto ih se drži. 139 00:07:38,299 --> 00:07:39,770 Veliki je obožavatelj Kiplinga. 140 00:07:39,850 --> 00:07:41,920 Pjesnika, ne vratara. 141 00:07:42,059 --> 00:07:44,531 Njegov otac mu je poklonio izvezenu pjesmu 142 00:07:44,573 --> 00:07:46,187 i uvijek je drži blizu sebe. 143 00:07:46,236 --> 00:07:48,545 "Tvoja je zemlja i sve što je na njoj, 144 00:07:49,036 --> 00:07:51,710 i iznad svega, bit ćeš zidar". 145 00:07:52,177 --> 00:07:55,256 Na žalost, to je greška u vezu. 146 00:07:57,615 --> 00:07:59,767 Zdravo, Mike. Ja sam Margaret, vaša osobna pomoćnica. 147 00:07:59,845 --> 00:08:01,801 Zdravo. -Pratite me. 148 00:08:02,574 --> 00:08:04,586 Imam veliku odgovornost. 149 00:08:05,113 --> 00:08:08,202 Za mnoge je momčad važnija od njihova posla. 150 00:08:08,459 --> 00:08:10,450 Važnija od njihovog braka. 151 00:08:10,579 --> 00:08:12,659 Važnija i od televizije. -Primili ste dosta pošte. 152 00:08:12,680 --> 00:08:14,487 Jednu ili dvije brošure. 153 00:08:14,504 --> 00:08:16,854 Kad pobijedimo, pogledajte kroz prozor. 154 00:08:17,558 --> 00:08:20,130 Ljudi će raditi s osmijehom na licu. 155 00:08:20,259 --> 00:08:22,250 Razgovarat će jedni s drugima na autobusnim postajama, 156 00:08:22,607 --> 00:08:25,121 u baru, u samom autobusu. 157 00:08:26,261 --> 00:08:30,090 Nogomet utječe na živote i čini razliku. 158 00:08:30,219 --> 00:08:31,618 Veliku razliku. 159 00:08:31,899 --> 00:08:33,134 Gospodine Lightfoot... 160 00:08:33,339 --> 00:08:35,139 Sir Ted bi vas i sam primio, 161 00:08:35,160 --> 00:08:37,019 ali utorkom ide na dijalizu. 162 00:08:37,396 --> 00:08:38,607 Uđite. -Hvala vam. 163 00:08:38,774 --> 00:08:40,815 U predstojećim mjesecima imamo tri utakmice, 164 00:08:40,910 --> 00:08:43,579 počevši s Poljacima za dvije sedmice. 165 00:08:43,659 --> 00:08:46,579 Možete sami izabrati pomoćnika izbornika i trenera. 166 00:08:46,600 --> 00:08:50,474 Također imate službeno vozilo i besplatno gorivo. 167 00:08:50,766 --> 00:08:52,291 Samo bez glupiranja. 168 00:08:52,419 --> 00:08:55,934 Venables se vozikao do supermarketa. 169 00:08:56,059 --> 00:08:57,538 U redu? 170 00:08:58,459 --> 00:09:01,656 Znaj, Mike, uvijek sam tu za tebe. 171 00:09:02,548 --> 00:09:05,575 A ako nisam u blizini, samo gurni ceduljicu ispod vrata. 172 00:09:08,094 --> 00:09:09,329 Ovamo, Mike. 173 00:09:10,954 --> 00:09:13,138 Sigurno ste vrlo ponosni u ovom trenutku. 174 00:09:13,259 --> 00:09:15,362 Tako je. Volio bih da me otac može vidjeti. 175 00:09:15,383 --> 00:09:18,420 Znate, on mi je bio kao očinska figura. 176 00:09:19,253 --> 00:09:23,019 Očito... i on se profesionalno bavio nogometom, zar ne? 177 00:09:23,190 --> 00:09:24,839 O da, bio je prokleto dobar nogometaš. 178 00:09:24,873 --> 00:09:27,006 Igrao je dvadeset godina za Preston North End. 179 00:09:27,196 --> 00:09:29,187 Nikad nije zaradio više od deset šilinga sedmično. 180 00:09:29,379 --> 00:09:30,874 Što mislite da bi vaš otac rekao kad bi 181 00:09:30,909 --> 00:09:32,511 vas mogao vidjeti? Što bi rekao? 182 00:09:32,929 --> 00:09:34,575 Ne znam, vjerojatno bi citirao Kiplinga, znate, 183 00:09:34,605 --> 00:09:38,089 nešto u stilu "Hodaj s kraljevima, ali nikad ne gubi prisebnost". 184 00:09:38,219 --> 00:09:41,070 Dame i gospodo, čast mi je što vam mogu predstaviti 185 00:09:41,102 --> 00:09:43,655 novog izbornika engleske reprezentacije Mikea Bassetta. 186 00:09:46,341 --> 00:09:47,615 Izvolite... 187 00:09:48,490 --> 00:09:49,434 Steve. 188 00:09:49,659 --> 00:09:51,968 Mike, velik je korak za nekog iz Prve lige doći na međunarodnu scenu. 189 00:09:52,099 --> 00:09:54,454 Mnogi misle da niste sposobni. Jesu li u pravu? 190 00:09:54,579 --> 00:09:56,882 Nikako, mnogi vrlo sposobni ljudi su 191 00:09:56,935 --> 00:09:59,810 radili ovaj posao prije mene i vidite kako su loše završili. 192 00:09:59,836 --> 00:10:01,656 Mislim da imam podjednaku priliku kao i bilo tko. 193 00:10:02,182 --> 00:10:03,127 Christopher. 194 00:10:03,579 --> 00:10:06,218 Sad kad ste dobili posao, što vam je cilj? 195 00:10:06,551 --> 00:10:07,984 Osvajanje Svjetskog prvenstva. 196 00:10:09,476 --> 00:10:12,996 Mike... Mike... vi stvarno mislite da to možete? 197 00:10:13,120 --> 00:10:14,333 Zašto ne? 198 00:10:15,226 --> 00:10:18,139 Vi mislite da smo bolji od Nijemaca, Brazilaca, 199 00:10:18,239 --> 00:10:19,804 Francuza, Argentinaca? 200 00:10:19,826 --> 00:10:22,180 Oprostite, ali ljudi kao vi vole omalovažavati. 201 00:10:22,215 --> 00:10:24,069 Zaboravljate kako smo velika nacija. 202 00:10:24,273 --> 00:10:27,266 Mislim, imamo Parlament, ukinuli smo ropstvo. 203 00:10:27,299 --> 00:10:29,130 Porazili smo Hitlera. 204 00:10:29,424 --> 00:10:33,258 A onda smo postigli napredak s računalima, pjevajućim telegramima. 205 00:10:33,925 --> 00:10:36,200 Bessemerovim procesom topljenja. 206 00:10:36,253 --> 00:10:39,221 Imali smo velikane kao što su Wordsworth, Shakespeare i Dickens. 207 00:10:39,236 --> 00:10:42,299 "Još jednom u kreševo, prijatelji. Još jednom." 208 00:10:42,811 --> 00:10:44,064 Znate li što smo još uradili? 209 00:10:44,099 --> 00:10:46,977 Izumili smo nogomet i podarili ga svijetu. 210 00:10:47,099 --> 00:10:49,932 Otići ću i vratiti ga natrag. 211 00:10:53,499 --> 00:10:54,898 Hvala vam. 212 00:10:55,699 --> 00:10:57,417 Ona dama tamo, molim. 213 00:10:57,779 --> 00:10:59,531 Prvi Bassettov posao je 214 00:10:59,659 --> 00:11:02,378 da imenuje trenera i pomoćnika. 215 00:11:02,429 --> 00:11:05,580 Radio sam sa Dave Doddsom i Lonnie Urquartom deset godina. 216 00:11:06,092 --> 00:11:09,454 U Colchesteru smo usvojili sustav koji su kopirali klubovi 217 00:11:09,516 --> 00:11:12,956 treće lige. Što mogu reći o Dave Doddsu? 218 00:11:13,040 --> 00:11:15,419 Sjajan trener, uvijek optimist, nikad ne kaže "ne". 219 00:11:15,440 --> 00:11:17,250 Ne, ukoliko želite da vam on to kaže. 220 00:11:17,379 --> 00:11:19,893 Jesi li zainteresiran? -Da, vrlo. 221 00:11:20,019 --> 00:11:22,152 Dobar momak. Znaš li što ćeš raditi? 222 00:11:22,293 --> 00:11:23,807 Usredotoči se na fizičku kondiciju... 223 00:11:23,846 --> 00:11:25,479 Dobra fizička kondicija. -... vježbaj udarce... 224 00:11:25,499 --> 00:11:27,779 Dobar udarac. -... i osnovne vještine za početak. 225 00:11:28,202 --> 00:11:29,072 Sjajno, šefe. 226 00:11:29,094 --> 00:11:31,094 Moja žena će mi se vratiti, otkako su me izbacili iz Foresta. 227 00:11:32,367 --> 00:11:34,661 A tu je i moj pomoćnik, Lonnie Urquart. 228 00:11:34,739 --> 00:11:37,065 Rijetko kaže "da". Prije će reći "možda". 229 00:11:37,078 --> 00:11:38,895 A možda čak i "ne". 230 00:11:39,400 --> 00:11:40,765 I vama je potrebna ta ravnoteža. 231 00:11:40,780 --> 00:11:43,448 Ovo želiš raditi? Prodavati polovna auta? 232 00:11:43,517 --> 00:11:47,172 Ne zezaj, Mike. Mi prodajemo auta po povoljnim cijenama. 233 00:11:47,219 --> 00:11:49,449 Na primjer ovo, Daewoo Nexia. 234 00:11:49,579 --> 00:11:53,618 Ne bih znao, al' je u suštini poput tvoje Vauxhall Astra. 235 00:11:54,367 --> 00:11:56,247 Aluminijske felge, ABS, dvostruki airbagovi, 236 00:11:56,277 --> 00:11:57,688 centralno zaključavanje, klimatizacija. 237 00:11:58,096 --> 00:11:59,570 "To je Daewoo". 238 00:11:59,636 --> 00:12:02,196 Govorim ti o poslu pomoćnika izbornika. 239 00:12:02,459 --> 00:12:06,532 O Svjetskom prvenstvu, Lonnie. Jules Rimet, Maradona, Pele! 240 00:12:06,619 --> 00:12:08,575 Ovo je pravi ljepotan. 241 00:12:10,541 --> 00:12:13,294 Što trebam napraviti da prihvatiš posao? 242 00:12:13,619 --> 00:12:16,053 Bassett može biti zadovoljan sa sobom. 243 00:12:16,179 --> 00:12:19,694 Imenovao je izbornički stožer, nabavio je novi automobil. 244 00:12:19,899 --> 00:12:22,459 Sad putuje daleko na sjever u Sunderlend, 245 00:12:22,539 --> 00:12:25,131 gdje će posjetiti nogometnu legendu, Kevina Tonkinsona. 246 00:12:25,165 --> 00:12:28,043 Zbližili smo se prije nekih dvanaest godina. 247 00:12:28,431 --> 00:12:31,012 Bio sam u Colchesteru kada je on došao i... 248 00:12:31,374 --> 00:12:34,051 Mnogi su ga mamili novcem, mogao je slobodno odšetati... 249 00:12:34,676 --> 00:12:36,137 Ali nije. Ostao je. 250 00:12:37,133 --> 00:12:38,504 I odveo nas je na vrh. 251 00:12:41,484 --> 00:12:42,837 Isuse Kriste. 252 00:12:47,934 --> 00:12:50,517 Vjerujem u otplatu svojih dugova. Zato sam ovdje. 253 00:12:50,753 --> 00:12:53,062 Također vjerujem da će nam ovaj momak donijeti Svjetsko prvenstvo. 254 00:13:01,639 --> 00:13:02,538 Imam sve. 255 00:13:02,572 --> 00:13:05,211 Jesi li siguran? Jer mi ne izgledaš kao da imaš. 256 00:13:05,339 --> 00:13:07,899 Ne, sigurno imam. U džepu mi je. 257 00:13:07,920 --> 00:13:10,697 Skoro sam te gledao, svi kažu da si izgubio vještinu. 258 00:13:10,819 --> 00:13:13,382 Nisam je izgubio. Samo je ne nalazim. 259 00:13:13,398 --> 00:13:15,438 Znam gdje je i odoh da je nađem. 260 00:13:15,579 --> 00:13:17,419 Obećavaš? -Obećavam, sefe. 261 00:13:17,440 --> 00:13:19,159 Ostavi alkohol, idi u teretanu... 262 00:13:19,334 --> 00:13:21,460 I vraćaš se u englesku reprezentaciju, u redu? 263 00:13:22,700 --> 00:13:23,980 O, šefe... 264 00:13:25,499 --> 00:13:28,730 Bassett je okupio momčad na igralištu Bisham Abbey, 265 00:13:28,984 --> 00:13:31,623 u sklopu priprema za prvi susret. 266 00:13:37,607 --> 00:13:40,704 Uhvati ga, uhvati ga! -Hajde, uhvati ga! 267 00:13:40,742 --> 00:13:43,207 Bravo, Danny. -Dobro je, Dnn. 268 00:13:43,379 --> 00:13:45,219 Mnogo je brže, Doddsy. -Da, brže je... 269 00:13:45,240 --> 00:13:46,937 Dobro je, momče. -Dobro je, Robbo. 270 00:13:50,087 --> 00:13:52,143 Imam ovu grupu momaka sedmicu dana. 271 00:13:52,189 --> 00:13:54,009 Imam mogućnost da vidim tko što može, 272 00:13:54,090 --> 00:13:56,137 gdje, kako i kada. 273 00:13:56,439 --> 00:13:57,760 Tako je. Nastavi tako... 274 00:13:57,781 --> 00:14:00,520 Rad i motivacija - na tome se zasniva moja igra. 275 00:14:00,677 --> 00:14:02,939 To izvlači najbolje iz ljudi, znate. 276 00:14:02,960 --> 00:14:04,996 Preobražava dobre igrače u odlične igrače. 277 00:14:05,059 --> 00:14:08,017 Ili, barem, pretvara loše igrače u prosječne. 278 00:14:08,036 --> 00:14:10,613 Obratite pažnju. Podijelit ćete se u dva tima. 279 00:14:11,237 --> 00:14:14,093 Rođeni u prvoj polovici godine, ostanite na mjestu. 280 00:14:14,139 --> 00:14:17,449 Rođeni u drugoj polovici godine, prijeđite s druge strane crte. 281 00:14:18,259 --> 00:14:19,310 Na noge lagane, hajde. 282 00:14:19,344 --> 00:14:21,303 Prva polovica godine ovamo, druga polovica godine tamo. 283 00:14:21,844 --> 00:14:23,455 Hajdemo momci, u dva tima! 284 00:14:24,108 --> 00:14:26,561 Daeno, kada si ti rođen? -U veljači, šefe. 285 00:14:26,920 --> 00:14:28,751 Wacko? -U siječnju, šefe. 286 00:14:29,012 --> 00:14:30,496 Alane? -U ožujku, šefe. 287 00:14:30,905 --> 00:14:32,853 Danny? -Rođen u veljači, šefe. 288 00:14:33,229 --> 00:14:35,185 Nitko nije rođen u drugoj polovici godine? 289 00:14:35,309 --> 00:14:37,106 Ne, šefe. 290 00:14:38,619 --> 00:14:40,039 Dobro... 291 00:14:40,129 --> 00:14:42,933 Svi rođeni u prvoj polovici mjeseca ostanite gdje jeste. 292 00:14:43,099 --> 00:14:44,810 Svi ostali rođeni u drugoj polovici mjeseca, 293 00:14:44,987 --> 00:14:46,193 prijeđite na drugu stranu crte. 294 00:14:46,619 --> 00:14:47,813 U redu? 295 00:14:49,939 --> 00:14:51,089 Ne mogu vjerovati. 296 00:14:51,229 --> 00:14:53,459 Moram odabrati jedanaest momaka iz ove skupine. 297 00:14:53,854 --> 00:14:55,949 Naravno, neki su se već sami izabrali. 298 00:14:56,059 --> 00:14:57,890 Na primjer, moj kapetan, Garry Wacket. 299 00:14:58,731 --> 00:15:01,297 Staromodni obrambeni igrač, koji nikog ne propušta kraj sebe. 300 00:15:01,615 --> 00:15:04,812 Ali nije ni od onih koji bi prvo mučio, pa ih potom ubio. 301 00:15:07,149 --> 00:15:09,863 Ovo je samo trening. -Kao što je Wellington jednom rekao: 302 00:15:09,880 --> 00:15:12,628 "Ne znam što bi uradio neprijatelju, ali mene je na smrt preplašio." 303 00:15:13,320 --> 00:15:15,208 Jedini problem su crveni kartoni. 304 00:15:15,755 --> 00:15:20,578 Od 26 međunarodnih utakmica, ostao je do kraja na samo pet. 305 00:15:20,982 --> 00:15:24,389 Mnogi ljudi me nazivaju psihopatom, luđakom, nenormalnim, 306 00:15:25,088 --> 00:15:27,536 ali u mojoj igri je više od samo prebijanja drugih. 307 00:15:28,073 --> 00:15:31,320 Dobro je biti strastven, samo se moramo naučiti kontrolirati. 308 00:15:31,619 --> 00:15:33,791 Kako to da si zaradio crveni karton 25 puta? 309 00:15:34,006 --> 00:15:35,492 Pokušavaš me isprovocirati? 310 00:15:36,584 --> 00:15:39,375 Onda imamo Rufus Smallsa, pravi heroj. 311 00:15:39,539 --> 00:15:41,689 Najbolji engleski napadač ikad. 312 00:15:41,859 --> 00:15:43,895 Bio je i kapetan u kvizu "Pitanja iz sporta". 313 00:15:44,019 --> 00:15:46,099 ...veliki nacionalni pobjednik, Richard Guest, 314 00:15:46,139 --> 00:15:48,019 i naš uobičajeni kapetan, 315 00:15:48,059 --> 00:15:50,973 i najbolji engleski napadač, Rufus Smalls! 316 00:15:52,779 --> 00:15:54,664 Onda je prije dvije godine promašio jedanesterac 317 00:15:54,696 --> 00:15:56,917 protiv Portugala u četvrtfinalu. 318 00:15:58,058 --> 00:16:00,750 Preko noći, od heroja postao je nitko i ništa. 319 00:16:01,662 --> 00:16:02,819 Od tada, nijednom nije dao gol. 320 00:16:03,979 --> 00:16:05,600 U sredini su Daeno i Danny. 321 00:16:06,339 --> 00:16:08,044 Ja ih zovem Tweedledum i Tweedledee. 322 00:16:08,139 --> 00:16:11,336 Izgledaju kao blizanci, vrijede puno. 323 00:16:11,419 --> 00:16:14,259 Deset posto. -Stodvadeset posto. -Da, stodvadeset posto! 324 00:16:14,369 --> 00:16:16,213 A onda imamo i Stevea Harpera. 325 00:16:16,259 --> 00:16:17,977 Najbolje barata s loptom u cijelom svijetu. 326 00:16:18,514 --> 00:16:20,279 Stalno razgovara na mobitelu sa svojom ženom. 327 00:16:20,405 --> 00:16:22,285 Momci govore da ste playboy. 328 00:16:22,379 --> 00:16:23,661 Nikako. Ne zanima me život 329 00:16:23,665 --> 00:16:26,229 pun šarmantnih žena, skupih auta i šampanjca. 330 00:16:26,417 --> 00:16:28,931 Igram nogomet, jer ga volim. To je moj život. 331 00:16:29,271 --> 00:16:30,545 Oprosti. 332 00:16:31,777 --> 00:16:32,915 Zdravo, draga. 333 00:16:34,121 --> 00:16:35,569 Da, "Magnum" je u Ferrariju. 334 00:16:35,589 --> 00:16:37,739 Na krilnoj poziciji imamo Alan Masseyja. 335 00:16:37,979 --> 00:16:41,016 Stidljiv dečko. Nadaren. 336 00:16:41,259 --> 00:16:44,533 A nije ni glup. Školovan je. 337 00:16:44,579 --> 00:16:46,339 Da, dobio sam 4 iz tehničkog crtanja. 338 00:16:46,355 --> 00:16:49,347 Imam 3 iz zemljopisa. 339 00:16:49,631 --> 00:16:51,484 Prijavio sam se na fakultet. 340 00:16:52,234 --> 00:16:54,093 Obožavam te! Zar nema krasnu kosu? 341 00:16:54,120 --> 00:16:55,952 Oprostite, idemo pod tuš. -A Tonka? 342 00:16:56,499 --> 00:16:59,256 On je genij. Što on ne može sa svoje dvije noge, 343 00:16:59,471 --> 00:17:00,512 ne može nitko. 344 00:17:00,699 --> 00:17:02,735 Dajte mi noge ovog momka i mozak bilo kog drugog, 345 00:17:03,538 --> 00:17:04,736 i imate pobjednika. 346 00:17:04,807 --> 00:17:06,707 ...u meni ima puno više od... 347 00:17:07,079 --> 00:17:08,909 glupiranja i glupog glasa. Mislim, 348 00:17:08,970 --> 00:17:11,546 kada sam kod kuće, radim različite 349 00:17:11,577 --> 00:17:13,577 stvari na osobnom planu. Na primjer... 350 00:17:15,862 --> 00:17:16,618 Magarac! 351 00:17:17,139 --> 00:17:21,499 Oznojene stražnjice su odvratne... i napaljene! 352 00:17:21,534 --> 00:17:23,137 Ne gledaj u mene. 353 00:17:23,379 --> 00:17:24,400 Olivia Palito. 354 00:17:24,402 --> 00:17:27,314 Htio sam biti mesar, ali nisam mogao sjeckati... 355 00:17:28,782 --> 00:17:30,692 Ali glazba... Volim glazbu, znate... 356 00:17:32,215 --> 00:17:34,650 U redu, momci, idemo. Obratite pažnju. 357 00:17:35,115 --> 00:17:37,856 Mnogi od vas me ne poznaju, ali ćete me upoznati. 358 00:17:38,261 --> 00:17:39,819 Ja sam izbornik starog kova. 359 00:17:39,920 --> 00:17:41,979 Zapisujem imena na kutiji od cigareta 360 00:17:42,000 --> 00:17:45,528 i koristim jednostavnu taktiku 4-4-2. U redu? 361 00:17:45,933 --> 00:17:48,008 Harpsey? -Da. Oprostite. 362 00:17:48,139 --> 00:17:50,560 Dobro. Ovo je spisak za subotu. 363 00:17:51,219 --> 00:17:52,337 Berksy na golu. 364 00:17:52,637 --> 00:17:56,458 Macca, Parksey, Wacko i Smudger u obrani. 365 00:17:57,063 --> 00:17:59,967 Vezni igrači Danno, Tonka, Deano i Alan. 366 00:18:00,583 --> 00:18:03,216 Harpsey i Smallsy u napadu. U redu? 367 00:18:03,339 --> 00:18:05,534 O taktici ćemo nakon ručka. Krenite sad. 368 00:18:05,659 --> 00:18:07,854 Hajdemo, momci! -Nakon ručka, momci. 369 00:18:09,499 --> 00:18:11,615 Oprostite, šefe. Možemo li razgovarati? 370 00:18:12,059 --> 00:18:15,051 Smallsy i Harpsey u napadu... -Smallsy i Harpsey? 371 00:18:15,179 --> 00:18:18,259 Da. Na terenu su Danno, Tonka i Deano. 372 00:18:18,280 --> 00:18:20,539 A ti si Alane s lijeve strane -Da, ali... 373 00:18:20,560 --> 00:18:22,450 U čemu je problem? 374 00:18:24,450 --> 00:18:26,494 Zašto ja nemam nadimak? 375 00:18:28,062 --> 00:18:30,451 Engleska pobjeđuje 3:0. Jednostavno. 376 00:18:31,699 --> 00:18:34,880 Tonka prolazi pravo kroz sredinu. 1:0, ostale su još tri minute... 377 00:18:34,939 --> 00:18:36,133 Naprijed, Engleska! 378 00:18:36,259 --> 00:18:37,612 Engleska! 379 00:18:39,764 --> 00:18:42,411 Poljaci su smiješni. 380 00:18:43,254 --> 00:18:47,884 Pobjeđujemo lagano s 3:1. Je li tako? 381 00:18:48,099 --> 00:18:50,171 Što mislite o novom izborniku? 382 00:18:50,562 --> 00:18:52,139 Pička. -... vrlo simpatičan. 383 00:18:52,160 --> 00:18:54,379 Gledam domaće utakmice 15 godina. 384 00:18:54,414 --> 00:18:56,256 To će biti petarda. 385 00:19:00,099 --> 00:19:02,179 (Engleska protiv Poljske, 12. travanj) Wembley je prepun. 386 00:19:02,257 --> 00:19:04,257 U svlačionici engleske momčadi je vrlo napeto, 387 00:19:04,303 --> 00:19:05,897 jer je ovo prva utakmica novog izbornika. 388 00:19:05,916 --> 00:19:09,403 Deano, Danny, jeste li spremni? Znate li koja je strategija? 389 00:19:09,560 --> 00:19:11,329 Ako budeš imao problema, on će ti pomoći. 390 00:19:11,364 --> 00:19:13,630 Ako ti imaš kakvih problema, imaš njega. 391 00:19:13,665 --> 00:19:15,897 Idemo do kraja, jasno? -Jasno, šefe. 392 00:19:17,633 --> 00:19:18,861 U redu? 393 00:19:21,019 --> 00:19:23,374 Jeste li vidjeli negdje moju stražnjicu? Niste? 394 00:19:24,499 --> 00:19:26,012 Jesi li dobro, čovječe? 395 00:19:26,179 --> 00:19:28,534 Alan... Alansy? 396 00:19:28,819 --> 00:19:31,093 Čekaj! Draga, naravno da su mi bitni tvoji osjećaji. 397 00:19:31,156 --> 00:19:33,033 Harpsey, mogu li... Oprosti... 398 00:19:33,379 --> 00:19:35,210 Tako je, samo tako nastavi. 399 00:19:38,695 --> 00:19:41,895 Jesi li dobro, Smallsy? -Da, dobro sam, gospodine. 400 00:19:42,019 --> 00:19:44,083 Sjediš na najboljem mjestu u svlačionici. 401 00:19:44,213 --> 00:19:45,611 Tu je sjedio Charlton. 402 00:19:46,179 --> 00:19:47,453 Stvarno? 403 00:19:48,651 --> 00:19:50,744 Hej, jeste li čuli, momci? 404 00:19:50,779 --> 00:19:52,735 Sjedim gdje je sjedio Bobby Charlton. 405 00:19:52,819 --> 00:19:55,856 Ne, Jackie. Jackie Charlton. 406 00:19:56,739 --> 00:19:58,855 Hajdemo momci! -Ajmo, ljudi. Smirite se. 407 00:19:58,885 --> 00:20:00,393 Minuta tišine molim. 408 00:20:01,186 --> 00:20:03,142 Samo ne zaboravite da se držite onoga s treninga. 409 00:20:03,948 --> 00:20:06,755 Ako ne padne odmah gol, na paničite. 410 00:20:07,237 --> 00:20:10,249 Ostanite pribrani. Dobro? Jeste razumjeli? 411 00:20:10,640 --> 00:20:12,455 Wacko, izvedi ih. 412 00:20:12,619 --> 00:20:14,610 Pobijmo ih! 413 00:20:22,299 --> 00:20:27,419 Na svojoj prvoj utakmici, Bassett je usvojio tradicionalni sustav 4-4-2. 414 00:20:27,579 --> 00:20:31,891 Četvoro igrača u obrani, četvoro u sredini i dva u napadu. 415 00:20:32,943 --> 00:20:36,252 Mnogi kažu da je ovaj sustav nefleksibilan 416 00:20:36,267 --> 00:20:37,905 za moderan nogomet. 417 00:20:37,996 --> 00:20:40,749 Bassett namjerava dokazati da griješe. 418 00:21:33,981 --> 00:21:35,812 Trideseta sekunda utakmice, 419 00:21:35,854 --> 00:21:38,209 kapetan Garry Wackett uklizava na loptu 420 00:21:39,816 --> 00:21:41,574 i nesretno odnosi igrača. 421 00:21:41,619 --> 00:21:44,179 Dobra odluka, suče! Nije faul! 422 00:21:48,339 --> 00:21:49,931 On je klasa... 423 00:21:50,539 --> 00:21:52,131 Hajde, dečko. Daj ga! 424 00:22:07,680 --> 00:22:10,752 Dvadeset minuta do kraja, Engleska vodi 1:0. 425 00:22:11,499 --> 00:22:13,808 Tada se događa katastrofa. 426 00:22:20,699 --> 00:22:23,418 Bassettov rad je uništen. 427 00:22:23,539 --> 00:22:24,972 Hajde, Smallsy! 428 00:22:28,699 --> 00:22:30,337 Kreni! Naprijed! 429 00:22:30,459 --> 00:22:33,337 Natrag, hajde! Zatvori prolaz! 430 00:22:33,459 --> 00:22:37,691 Dodaj Berkittu! Macca... Macca... Macca će dati gol! 431 00:22:38,087 --> 00:22:41,209 Lijep gol. Bravo Poljaci. 432 00:22:45,615 --> 00:22:48,024 Engleska gubi 2:1. 433 00:22:48,598 --> 00:22:51,271 Što se tiče Bassetta, medeni mjesec je završio. 434 00:22:51,379 --> 00:22:53,344 "Čvrsto vjerujem, ako date jedan gol, 435 00:22:53,379 --> 00:22:55,344 druga momčad mora dati dva da bi pobijedila." 436 00:22:55,379 --> 00:22:56,892 Howard Wilkinson, bivši izbornik engleske reprezentacije. 437 00:22:57,179 --> 00:22:58,737 Mike, Mike... 438 00:23:00,005 --> 00:23:02,376 Što je krenulo po zlu, Mike? -Tomo. 439 00:23:02,459 --> 00:23:04,846 Nisu bili jedan uz drugog. -Nije bilo barijere. 440 00:23:04,877 --> 00:23:07,211 Nije bilo protuteže i oba napadača su izbačena iz igre. 441 00:23:07,255 --> 00:23:09,611 Nitko nije dolazio iz središnjice. Što vi kažete na to? 442 00:23:09,739 --> 00:23:12,119 U nekom pogledu, komentar je u redu, ali u drugima ne i 443 00:23:12,135 --> 00:23:13,219 ja sam vam rekao da se uopćte ne slažem. 444 00:23:13,282 --> 00:23:14,854 Mike, što je bilo s fizičkom spremom? 445 00:23:14,856 --> 00:23:16,859 Tonka je izgledao potpuno iscrpljen nakon dvadeset minuta. 446 00:23:16,894 --> 00:23:18,811 Da, da, ali to je bilo lijepih dvadeset minuta. 447 00:23:19,563 --> 00:23:21,345 Zaista mislite da ćete sustav 4-4-2 i dalje moći 448 00:23:21,370 --> 00:23:22,609 koristiti na ovaj način? 449 00:23:22,619 --> 00:23:26,199 Sad govorite gluposti. To je bila dobra taktika sir Alf Ramseya, 450 00:23:26,259 --> 00:23:29,204 a također je dobra i za mene. Hajde, budite pozitivni. 451 00:23:29,212 --> 00:23:32,414 Bilo je toliko dobrih stvari u igri. -Kao što, na primjer? 452 00:23:32,533 --> 00:23:34,574 Za početak, nitko nije bio povrijeđen. 453 00:23:35,261 --> 00:23:37,687 Drugi smo u našoj grupi. 454 00:23:37,762 --> 00:23:39,490 Radimo na dobivanju posljednje dvije utakmice 455 00:23:39,533 --> 00:23:40,744 da bismo išli na Svjetsko prvenstvo. 456 00:23:40,779 --> 00:23:43,339 Ljudi, zašto za promjenu ne bi podržali tim? 457 00:23:43,622 --> 00:23:45,340 UDAREN MALJEM 458 00:23:45,607 --> 00:23:47,279 POLJACI PLEŠU 459 00:23:48,188 --> 00:23:50,418 KAKVA PODRŠKA 460 00:23:51,436 --> 00:23:53,542 Što vi mislite kako ide novom izborniku? 461 00:23:53,899 --> 00:23:57,938 Međunarodni nogomet je velik korak za Mikea Bassetta. 462 00:23:58,099 --> 00:24:00,169 Bez ikakve uvrede za Norwich. 463 00:24:00,539 --> 00:24:03,258 Veliko je pitanje: može li on to? 464 00:24:04,238 --> 00:24:06,576 Mislite li da će stići do završnice Svjetskog prvenstva? 465 00:24:06,699 --> 00:24:09,691 Ne znam. Reći ću to ovako: 466 00:24:09,897 --> 00:24:12,048 Ako ne bude rezultata u sljedeće tri utakmice, 467 00:24:12,806 --> 00:24:15,787 provest ćemo ljeto kao gosti Kanala 5. 468 00:24:16,168 --> 00:24:18,420 A to nitko ne želi. 469 00:24:21,822 --> 00:24:23,219 Momci izgledaju umorno. 470 00:24:23,259 --> 00:24:25,064 Da šefe, iscrpljeno. 471 00:24:25,099 --> 00:24:27,249 Tonka je imao brzinu Austin Allegra, 472 00:24:27,339 --> 00:24:29,295 a ja ne govorim o Vandenu Plasu. 473 00:24:32,438 --> 00:24:36,059 Nema svrhe za otezanjem. Pogledajmo snimku utakmice. 474 00:24:36,094 --> 00:24:37,617 Ovdje je, šefe. 475 00:24:40,327 --> 00:24:43,739 Honda je izbacila novi Accord ovog ljeta, Mike. Što kažeš? 476 00:24:43,774 --> 00:24:47,175 Vrlo lijepo... Evo nas! -... Kevinu Tonkinsonu. 477 00:24:48,939 --> 00:24:52,409 Vlada veliki interes za novo vodstvo Mikea Bassetta. 478 00:24:52,640 --> 00:24:54,756 Poljska zadaje početni udarac. 479 00:24:58,299 --> 00:25:01,655 Što se ovo dogodilo? Što se događa? 480 00:25:01,859 --> 00:25:04,054 Znaš što se dogodilo? 481 00:25:04,139 --> 00:25:06,939 Moja žena je snimala "Changing Rooms" prijeko. 482 00:25:07,139 --> 00:25:08,344 Šališ se? 483 00:25:08,379 --> 00:25:12,088 Ne, u pravu si, Mike. To je "Ground Force". 484 00:25:14,123 --> 00:25:16,034 Pogledajte ovu prsatu. 485 00:25:20,948 --> 00:25:22,222 Geoffrey? 486 00:25:23,591 --> 00:25:24,785 Geoffrey? 487 00:25:24,902 --> 00:25:26,372 Oprosti, Mike, imam sastanak. 488 00:25:26,419 --> 00:25:28,274 Pokušavam doći do tebe već par dana. 489 00:25:28,309 --> 00:25:29,354 Trenutno sam veoma zauzet. 490 00:25:29,393 --> 00:25:32,078 Nadam se da ima veze s novim sportskim kompleksom za momke. 491 00:25:32,137 --> 00:25:33,809 Čuj, tek sam došao. 492 00:25:33,869 --> 00:25:36,713 Ako imaš neka pitanja, napiši ceduljicu i gurni ispo vrata. 493 00:25:36,744 --> 00:25:38,894 Ali, to sam već uradio prije tri dana. 494 00:25:39,970 --> 00:25:41,961 Nema ovdje ničega, Mike. 495 00:25:44,659 --> 00:25:47,253 Ah, evo ih. 496 00:25:48,499 --> 00:25:50,455 Ovde je i jedna od Ron Greenwooda. 497 00:25:50,870 --> 00:25:52,591 A što je sa ovim momkom Mick Channonom? 498 00:25:52,699 --> 00:25:55,975 Ma, u redu je. Sredit će on to. 499 00:25:57,234 --> 00:25:58,699 To je dobra lopta. 500 00:25:58,824 --> 00:26:00,393 Izgleda da je momčad u dobroj kondiciji. 501 00:26:00,645 --> 00:26:01,824 Dobra kondicija, da, da. 502 00:26:01,859 --> 00:26:05,374 Dobra kondicija, dobar tim. Dobro izgleda, ne bi moglo bolje. 503 00:26:06,054 --> 00:26:08,690 Nije nigdje rečeno, ali trenutno ne igraju baš tako dobro. 504 00:26:08,779 --> 00:26:14,092 Ne, ne, užasno... Užasna kondicija. Užasan tim. Jako loše izgleda. 505 00:26:14,219 --> 00:26:16,528 Međutim, Engleska ima dobru priliku. 506 00:26:16,659 --> 00:26:18,331 Da, dobru priliku. Jako dobru priliku. 507 00:26:19,508 --> 00:26:22,186 Duboko na području mjesta Staffordshire, 508 00:26:22,272 --> 00:26:25,694 nedavno je osnovan znanstveni Institut za sport. 509 00:26:26,160 --> 00:26:30,392 Mike Bassett se nada, da će ova ustanova vrijedna više milijuna, 510 00:26:30,419 --> 00:26:33,579 preobraziti momčad. 511 00:26:33,846 --> 00:26:35,771 ...dobit ćeš više prostora. -Ma, u redu je. 512 00:26:35,943 --> 00:26:39,060 Imam jednu riječ za tebe... Hyundai. 513 00:26:40,499 --> 00:26:42,012 Kako ti je auto? 514 00:26:42,339 --> 00:26:44,091 Posjeti me... 515 00:26:46,019 --> 00:26:48,939 Hyundai... to je auto budućnosti. 516 00:26:49,159 --> 00:26:50,531 Što ti se dogodilo s bojom? 517 00:26:50,800 --> 00:26:53,519 Da, znaš, ova boja ti ne odgovara. 518 00:26:54,819 --> 00:26:57,856 Hyundai... Daewoo... Treba li što reći više? 519 00:26:59,699 --> 00:27:03,374 Ukoliko se ne udaljite, alarm će se oglasiti! 520 00:27:04,050 --> 00:27:06,569 Kako ide Doddsy? -Dobro je, šefe. Dobro izgleda. 521 00:27:06,619 --> 00:27:09,497 Imaju li dosta sprava i naprava? -Bez sumnje, gospodine. Puno toga. 522 00:27:10,760 --> 00:27:12,820 Gospodine Bassett? -Ah, kako ste? 523 00:27:12,859 --> 00:27:15,009 Ja sam dr. Shoegaarten. -Drago mi je. 524 00:27:15,737 --> 00:27:18,012 Da. Dozvolite da vam pokažem. 525 00:27:20,539 --> 00:27:23,770 Mi, na Institutu za sport vjerujemo, 526 00:27:23,859 --> 00:27:27,137 da pozitivna energija i dobro mentalno zdravlje 527 00:27:27,169 --> 00:27:31,302 imaju presudnu ulogu u održavanju cjelokupne efikasnosti. 528 00:27:32,904 --> 00:27:35,804 Vidite, kad napadač prolazi kroz neproduktivan period, 529 00:27:36,047 --> 00:27:38,717 on se ponovno treba zbližiti s loptom. 530 00:27:38,798 --> 00:27:40,754 Ovdje imamo girosferu. 531 00:27:42,118 --> 00:27:43,690 Zdravo, Smallsy. Kako ide, sinko? 532 00:27:44,102 --> 00:27:46,218 Dobro sam, šefe. -Dobro je, momče. 533 00:27:49,391 --> 00:27:51,766 Vidite, da bi bili u skladu s loptom, 534 00:27:52,178 --> 00:27:55,023 mi moramo na kraju postati lopta. -A, da... 535 00:27:56,861 --> 00:27:58,011 Povećajte brzinu. 536 00:27:58,149 --> 00:28:00,060 Povećanje brzine... 537 00:28:00,339 --> 00:28:02,648 Vadite me odavde, šefe, molim vas. -Ovuda, molim. 538 00:28:03,871 --> 00:28:06,099 Šefe, mislim da će mi pozliti. 539 00:28:07,068 --> 00:28:09,502 Koliko dugo mora ostati tamo? 540 00:28:09,581 --> 00:28:12,414 Oko dva do tri sata, zavisi od sportaša. 541 00:28:12,501 --> 00:28:15,732 Hoće mu biti dobro tamo? -Sve je savršeno normalno. 542 00:28:15,770 --> 00:28:18,887 Povećanje brzine... 543 00:28:18,948 --> 00:28:21,916 Ovdje imamo sobu za intervencije u slučaju straha. 544 00:28:22,596 --> 00:28:24,871 Strah je najveći problem nogometaša. 545 00:28:25,091 --> 00:28:27,979 Suzbija kreativnost i uzrokuje greške u igri. 546 00:28:28,010 --> 00:28:29,648 U redu si, Wacko? -Šefe. 547 00:28:29,895 --> 00:28:32,245 Program straha aktiviran. -Napred, Wacko. 548 00:28:32,339 --> 00:28:33,567 Strah! 549 00:28:35,935 --> 00:28:36,895 Vrlo dobro. 550 00:28:36,956 --> 00:28:40,884 Ako ovaj čovek dostigne nivo kognitivnog bihevioralnog sklada, 551 00:28:40,982 --> 00:28:43,576 strah više ne vlada njegovim postupcima. 552 00:28:43,624 --> 00:28:45,397 Dobro je... Ubacite sljedećeg, molim. 553 00:28:45,445 --> 00:28:48,278 Ovuda. -Ne diraj taj... 554 00:28:50,701 --> 00:28:53,571 Ovdje radimo replikaciju nogometnih vještina. 555 00:28:53,659 --> 00:28:57,129 Kako se osjećate, dečki? -Sto posto, šefe. 556 00:28:57,259 --> 00:29:00,092 Driblanje lopte je u balansu i kontroli. 557 00:29:00,422 --> 00:29:03,197 Ova mašina replicira pokrete tijela 558 00:29:03,243 --> 00:29:05,199 najvećih igrača driblera svih vremena. 559 00:29:06,210 --> 00:29:07,689 Pele. 560 00:29:07,822 --> 00:29:09,858 Maradona. I... 561 00:29:10,139 --> 00:29:12,573 Ovdje smo? Mark Lawrenson! 562 00:29:12,659 --> 00:29:15,093 Mark Lawrenson? -Ostali smo bez novca. 563 00:29:15,563 --> 00:29:18,322 Da bismo pobijedili najbolje, moramo postati poput najboljih. 564 00:29:18,920 --> 00:29:20,512 Zaigrajmo! 565 00:29:22,244 --> 00:29:23,730 Počinje simulacija. 566 00:29:24,080 --> 00:29:25,593 Maradona. 567 00:29:28,737 --> 00:29:30,056 Vođenje lopte. 568 00:29:31,979 --> 00:29:33,332 Varka. 569 00:29:37,671 --> 00:29:39,229 Pele. 570 00:29:39,358 --> 00:29:41,667 Hej prijatelju, tko ide tako brzo? 571 00:29:42,299 --> 00:29:43,778 Mark Lawrenson. 572 00:29:43,859 --> 00:29:45,133 Koncentrirajte se. 573 00:29:45,744 --> 00:29:47,541 Što misliš, Doddsy? 574 00:29:48,099 --> 00:29:50,010 Pomozite, šefe! Šefe! 575 00:29:50,219 --> 00:29:52,653 Obećavam da ću dati gol! Obećavam vam! 576 00:29:57,397 --> 00:29:58,716 Varka. 577 00:29:59,619 --> 00:30:00,938 Kontrola. 578 00:30:01,699 --> 00:30:03,018 Vođenje lopte. 579 00:30:03,259 --> 00:30:05,090 Šefe! Maknite me odavde! 580 00:30:06,323 --> 00:30:10,243 Sljedećeg jutra, Jack Marshall, liječnik engleske reprezentacije, 581 00:30:10,353 --> 00:30:11,726 ima prepune ruke posla. 582 00:30:11,819 --> 00:30:14,379 U čemu je problem, Alane? -Zglob. 583 00:30:14,459 --> 00:30:17,257 U redu. Skini se. 584 00:30:22,937 --> 00:30:24,336 Jack? 585 00:30:25,426 --> 00:30:28,543 Recite mi najgore... Berkitt? -Problemi s leđima. 586 00:30:28,619 --> 00:30:30,211 Wacko? -Slomljena vilica. 587 00:30:30,339 --> 00:30:32,409 Smallsy? -Uzdrman. 588 00:30:32,664 --> 00:30:34,894 Uzdrman? Kakva je to povreda? 589 00:30:34,906 --> 00:30:37,466 Ne znam. Samo je nekako... 590 00:30:37,619 --> 00:30:40,308 Alan Massey ima problema s preponama. -Sa zglobom. 591 00:30:40,556 --> 00:30:41,883 Danny i Deano nisu 100%. 592 00:30:41,996 --> 00:30:44,669 Institut za sport se pokazao kao katastrofa. 593 00:30:44,859 --> 00:30:47,699 Koljeno je 80%, šefe, ali butina samo 60%. 594 00:30:47,824 --> 00:30:49,824 Sa svojih sedmoro povrijeđenih glavnih igrača, 595 00:30:49,887 --> 00:30:52,659 Bassett je prinuđen izabrati novu momčad za utakmicu protiv Belgije. 596 00:30:52,732 --> 00:30:55,551 Ovdje je lista momčadi, a primjerak sam dala novinama. 597 00:30:55,579 --> 00:30:57,649 Dobro je, Margaret. Hvala vam. 598 00:30:58,339 --> 00:31:00,764 Stanite malo, ovdje ima 28 imena. 599 00:31:00,917 --> 00:31:02,394 Ja sam izabrao samo 26. 600 00:31:02,433 --> 00:31:04,264 To je spisak koji ste mi dali. 601 00:31:04,478 --> 00:31:06,992 Tony Hedges, York City? Nisam ga izabrao, srce. 602 00:31:07,040 --> 00:31:09,840 Jeste, Mike. Inače ga ne bih stavila. 603 00:31:09,902 --> 00:31:11,483 Nikad nisam ni čuo za njega, zar ne? 604 00:31:11,675 --> 00:31:14,314 A koji je ovaj klaun, Ron Benson, Plymouth Argyll? 605 00:31:14,379 --> 00:31:17,511 Kopirala sam listu koju ste mi dali. -Ma dajte, Margaret. 606 00:31:17,655 --> 00:31:20,488 Reci mi gdje piše "Benson & Hedges" na ovome. 607 00:31:21,459 --> 00:31:23,927 Ron Benson i Tony Hedges? -Sranje. 608 00:31:24,059 --> 00:31:26,812 Da, rekao sam vam da će biti par iznenađenja. 609 00:31:26,939 --> 00:31:29,294 To su igrači treće lige. Jedan od njih ima 46. 610 00:31:29,935 --> 00:31:33,662 Da, ali uvijek sam govorio, što stariji to bolje. 611 00:31:33,739 --> 00:31:36,647 Je l' ko u potrazi za "Lambert & Buttler"? 612 00:31:37,243 --> 00:31:38,440 Vrlo smiješno. 613 00:31:38,509 --> 00:31:41,307 Vjerujem da je dostupan i Peter Stuyvesant. 614 00:31:42,388 --> 00:31:44,326 Možemo li se vratiti nogometu? 615 00:31:44,363 --> 00:31:46,483 Jeste li zadovoljni veličinom momčadi, Mike? 616 00:31:46,610 --> 00:31:47,969 Ovo već sliči na nešto. Hvala, Tomo. I, da 617 00:31:47,988 --> 00:31:49,908 sasvim sam zadovoljan veličinom momčadi. 618 00:31:49,939 --> 00:31:53,136 Ni premala, ni prevelika. Baš kako treba. 619 00:31:53,299 --> 00:31:56,290 Dobro. Recite zašto ste onda izabrali 20 igrača? 620 00:32:01,139 --> 00:32:02,652 Belgija protiv Engleske 20. rujan 621 00:32:02,819 --> 00:32:06,095 Belgija protiv Engleske i druga utakmica Mikea Bassetta. 622 00:32:07,137 --> 00:32:12,098 Rufus Smalls pokušava potisnuti svoje psihološke probleme. 623 00:32:12,826 --> 00:32:16,182 Bassett je stvarno zagrijao igrače za ovu utakmicu. 624 00:32:16,981 --> 00:32:20,052 Čak je i kapetan Garry Wackett protresao slomljenu vilicu, 625 00:32:20,222 --> 00:32:21,974 da bi navukao bijeli dres. 626 00:32:35,579 --> 00:32:40,369 "Bože, spasi Kraljicu!" 627 00:32:43,904 --> 00:32:45,132 Hajde, momci! 628 00:32:45,186 --> 00:32:47,859 Naprijed, dečki, hajdemo! Bez straha, momci! 629 00:32:47,939 --> 00:32:50,692 Idemo! 630 00:32:50,781 --> 00:32:52,579 Dobro je, Bensone, smiri se. 631 00:32:52,862 --> 00:32:54,862 Popričaj s Hedgesom. 632 00:33:03,205 --> 00:33:05,976 Engleska gubi 3:0. 633 00:33:06,431 --> 00:33:08,626 ENGLESKA SLOMLJENA 634 00:33:08,882 --> 00:33:10,882 SVE VRSTE BASSETTA Bassettovi momci u svim vrstama problema 635 00:33:10,929 --> 00:33:13,489 BRUXELLES (3): MLADICE (0) Bassettovi momci ponovno poraženi 636 00:33:14,276 --> 00:33:18,213 Nije izgledalo da su uvjereni u povoljan ishod. 637 00:33:19,614 --> 00:33:23,812 Jedano ili dvojica već sumnjaju u svoje sposobnosti. 638 00:33:24,027 --> 00:33:26,592 Neki istražuju imaju li djedova u Irskoj. 639 00:33:26,904 --> 00:33:28,059 Napustili su Englesku. 640 00:33:31,156 --> 00:33:33,875 Momci, ima li mjesta za još jednog? 641 00:33:34,299 --> 00:33:37,018 Kuća Bassettovih u Londonu 642 00:33:37,139 --> 00:33:42,008 Poslednjih par mjeseci, bilo je teško za nas, očito. 643 00:33:42,320 --> 00:33:45,232 Kada vidim da muža zovu imenima, poput: 644 00:33:45,509 --> 00:33:49,218 Klaun, Gubitnik... 645 00:33:49,779 --> 00:33:52,452 I Slabić... -I Slabić... 646 00:33:53,939 --> 00:33:56,089 ...to vas deprimira. 647 00:33:59,499 --> 00:34:01,251 Je li to utjecalo na vas? 648 00:34:01,729 --> 00:34:03,367 Kako da ne. 649 00:34:04,822 --> 00:34:08,383 Prolazimo ulicom i slušamo 650 00:34:08,409 --> 00:34:11,998 "Dabogda crk'o Tonka" ili "Dabogda crk'o Smallsy". 651 00:34:12,657 --> 00:34:17,277 Ili "Jebo te 4-4-2." -Da, mnogi to kažu. 652 00:34:20,179 --> 00:34:24,092 Ali, mi uskoro nećemo imati nikakve veze s tim, zar ne dušo? 653 00:34:25,713 --> 00:34:27,299 Bacaju jaja. 654 00:34:28,250 --> 00:34:29,128 Sramotno. 655 00:34:29,379 --> 00:34:32,377 Rekla sam ti jučer da se goniš! 656 00:34:37,619 --> 00:34:39,291 Isuse Kriste! 657 00:34:39,899 --> 00:34:43,099 Ranije Mike nije razmišljao o poslu kad bi se vraćao kući. 658 00:34:47,259 --> 00:34:49,693 Danas samo o nogometu razmišlja. 659 00:34:49,899 --> 00:34:51,218 Jasone! 660 00:34:51,299 --> 00:34:53,369 Čak i Jason više ne trenira nogomet. 661 00:34:53,459 --> 00:34:54,784 Manchester United je na TV-u. 662 00:34:54,819 --> 00:34:56,961 Prošle sedmice je nekoliko dječaka iz škole 663 00:34:56,962 --> 00:34:58,762 pokušalo zapaliti njegove hlače. 664 00:35:00,125 --> 00:35:01,171 Nije lako. 665 00:35:01,299 --> 00:35:03,459 Razgovaraj s njim, Mike. -Žuti karton. 666 00:35:03,494 --> 00:35:05,619 To je trebao biti crveni karton, suče. 667 00:35:05,654 --> 00:35:06,938 Mike. 668 00:35:09,562 --> 00:35:11,314 Otvori, sine. 669 00:35:13,083 --> 00:35:14,835 Hajde, Jasone. 670 00:35:16,170 --> 00:35:17,888 Otvori vrata. 671 00:35:21,988 --> 00:35:23,822 Što ti je to na licu? 672 00:35:24,022 --> 00:35:25,660 Flomaster. 673 00:35:27,592 --> 00:35:30,432 Zašto ti je psovka ispisana na licu? -Ne znam, tata. 674 00:35:31,305 --> 00:35:34,415 Ne znam ni ja. Operi se. 675 00:35:34,600 --> 00:35:36,812 Što se događa s tobom u zadnje vrijeme? 676 00:35:38,106 --> 00:35:40,626 Mike je prošle noći sanjao ogromnog Bobby Moorea 677 00:35:40,661 --> 00:35:42,531 kako ga goni oko Wembleyja vičući: 678 00:35:42,548 --> 00:35:44,504 "Vidi što si napravio, idiote!" 679 00:35:44,511 --> 00:35:46,945 Ne mogu te podnijeti kad si ovakav, Mike. Odoh van. 680 00:35:47,080 --> 00:35:50,117 Da budem iskrena, bit ću sretnija kad se sve ovo završi. 681 00:35:50,562 --> 00:35:52,917 Nadam se da su dobre vijesti. 682 00:35:53,626 --> 00:35:55,025 Halo! 683 00:35:56,500 --> 00:35:59,379 Na lijevo. -Nije to bila moja greška, šefe. 684 00:35:59,442 --> 00:36:01,433 Morao sam skrenuti da bih izbjegao sudar. 685 00:36:01,584 --> 00:36:04,304 Samo što si ti bio na pogrešnoj strani ceste! 686 00:36:04,335 --> 00:36:06,866 Koliko je bilo miligrama? -88. 687 00:36:06,883 --> 00:36:08,664 88 prokletih miligrama! 688 00:36:08,699 --> 00:36:12,059 Pišat ćeš cijeli dan. Nadut si kao Pillsbury Doughboy! 689 00:36:12,184 --> 00:36:14,548 Ovaj put si me stvarno razočarao, Tonka, ozbiljno. 690 00:36:14,575 --> 00:36:15,891 Napisaću vam ispričnicu, šefe... 691 00:36:15,920 --> 00:36:19,396 Jebeš ispričnicu! Za ovo možeš u zatvor! 692 00:36:19,615 --> 00:36:21,606 Koji ću sustav sad igrati? 693 00:36:21,704 --> 00:36:24,796 Tri u sredini i jedan u zatvoru? 694 00:36:25,615 --> 00:36:26,830 Gotovo je. 695 00:36:27,215 --> 00:36:31,367 Ne, nemojte mi to raditi, šefe. Molim vas, nemojte me izbacivati. 696 00:36:31,424 --> 00:36:33,626 Ne, ne. Dao sam ti priliku, a ti si je upropastio. 697 00:36:33,642 --> 00:36:35,774 Nemojte me izbaciti. Bit ću bolji, šefe! 698 00:36:35,809 --> 00:36:38,589 Ne. Dao sam ti priliku, vidi kako mi uzvraćaš! 699 00:36:38,600 --> 00:36:39,876 Znam, žao mi je! 700 00:36:39,960 --> 00:36:42,009 Kako se nosite s pritiskom? 701 00:36:42,024 --> 00:36:44,424 Ne nasmijavajte me. Ovo nije pritisak. 702 00:36:44,847 --> 00:36:47,188 Moj otac je podigao petoro djece bez pomoći. 703 00:36:47,348 --> 00:36:50,796 Dok je moja majka godinama bila prikovana za krevet zbog artiritisa. 704 00:36:50,998 --> 00:36:54,691 Radio je po cijele dane, a onda još i subotom da bi othranio nas troje. 705 00:36:54,739 --> 00:36:55,967 To je pritisak. 706 00:36:56,483 --> 00:36:59,714 Branio se od Japanaca sa samo tri metka u puški. 707 00:36:59,796 --> 00:37:02,474 Primio je jedan metak u prsa i bio odlikovan za hrabrost. 708 00:37:03,552 --> 00:37:05,776 To je, moj prijatelju, pritisak. 709 00:37:06,220 --> 00:37:08,248 Stvarno se to dogodilo vašem ocu? 710 00:37:08,379 --> 00:37:11,769 Ne, on nikad nije bio u Japanu, ali se nekome sigurno dogodilo. 711 00:37:12,212 --> 00:37:15,972 U usporedbi s tim momcima, ovo je mirno šetalište. 712 00:37:17,038 --> 00:37:18,744 Mnoge novine su se složile da 713 00:37:18,758 --> 00:37:23,354 problem tima leži u Bassettovoj starinskoj formaciji 4-4-2. 714 00:37:23,738 --> 00:37:26,906 U prethodnim utakmicama, prva dva igrača su bila pokrivena, 715 00:37:27,226 --> 00:37:29,384 nisu se mogli osloboditi i naći prostora. 716 00:37:29,560 --> 00:37:31,514 Zadnja četvorka je bila statična, 717 00:37:31,600 --> 00:37:33,731 tako da je bilo lako ubaciti loptu. 718 00:37:34,139 --> 00:37:36,778 Diskutiralo se o kombinacijama raznih mogućih strategija. 719 00:37:36,899 --> 00:37:41,050 Njemački sistem 5-3-2 koji uključuje dvije bočne strane i "čistača". 720 00:37:41,224 --> 00:37:45,954 Kao i popularni 3-5-2 sistem u kom tim pokriva središte terena. 721 00:37:46,017 --> 00:37:48,500 U svakom slučaju, raste pritisak na Bassetta, 722 00:37:48,506 --> 00:37:51,896 da promeni taktiku u utakmici sa Slovenijom. 723 00:37:52,139 --> 00:37:54,939 Mike, možete li nam reći posljednje novosti o timu? 724 00:37:55,033 --> 00:37:58,269 Da... Dugo sam razgovarao sa Tonkom, i... 725 00:37:59,450 --> 00:38:01,368 odlučio sam mu pružiti drugu šansu. 726 00:38:01,554 --> 00:38:02,545 O, Bože... 727 00:38:02,554 --> 00:38:04,653 Međutim, uvjeren sam da ćete svi biti sretni kad čujete 728 00:38:04,699 --> 00:38:08,175 da sam odbacio sustav 4-4-2. 729 00:38:08,499 --> 00:38:11,010 Kao i da ćemo uvesti nešto potpuno novo... 730 00:38:11,026 --> 00:38:13,699 Probat ćemo sa 3-5-1-1. 731 00:38:13,807 --> 00:38:15,291 Što je to? 732 00:38:15,325 --> 00:38:19,076 Što je vrlo slično Božićnom stablu Terry Venablesa, 733 00:38:19,090 --> 00:38:21,861 gdje bočne strane drže sredinu terena. 734 00:38:22,082 --> 00:38:24,152 Zar nije to Božićni puding, Mike? 735 00:38:24,219 --> 00:38:26,289 Ako vam se tako sviđa, tako je. 736 00:38:26,379 --> 00:38:28,939 Uz Tonku u sredini, kao šest penija. 737 00:38:29,259 --> 00:38:31,548 Engleska protiv Slovenije 18. studeni 738 00:38:31,579 --> 00:38:33,012 Danas je "D-Day". 739 00:38:34,139 --> 00:38:36,365 Engleska igra sa Slovenijom, 740 00:38:36,400 --> 00:38:38,979 dok drugoplasirana Turska igra utakmicu kod kuće sa Luxemburgom. 741 00:38:39,550 --> 00:38:41,016 Engleska mora pobijediti. 742 00:38:41,139 --> 00:38:44,927 Ili ćemo se nadati malom čudu da prođu dalje. 743 00:38:45,099 --> 00:38:49,012 Wackett počinje utakmicu na tipični robusni način. 744 00:38:50,532 --> 00:38:52,892 Ne, Wacko! Molim te, pusti ga! 745 00:38:53,139 --> 00:38:56,211 Wacko, ne radi to! Bože, imaj milosti! 746 00:39:05,699 --> 00:39:09,135 Suče, on nikad nije dobio crveni karton odmah na početku! 747 00:39:09,299 --> 00:39:11,130 Ma hajde, suče! 748 00:39:13,218 --> 00:39:14,898 Što misliš, tko će zamijeniti Wackoa? 749 00:39:14,979 --> 00:39:17,857 Što, centralni branič, šefe? -Ne branič, u središnjici, znaš. 750 00:39:17,979 --> 00:39:20,254 Tko će ići s loptom naprijed i nazad, gore i dolje... 751 00:39:21,435 --> 00:39:23,698 Ma, ne znam ja. Radi kako ti hoćeš. 752 00:39:24,139 --> 00:39:27,449 Hajde, Robo. Na noge lagane, kreni. 753 00:39:28,753 --> 00:39:30,457 Manje od deset minuta do kraja, 754 00:39:30,592 --> 00:39:32,592 Engleska sve više pritišće. 755 00:39:36,859 --> 00:39:39,419 Sudac, jedanaesterac! 756 00:39:39,699 --> 00:39:41,337 Da! 757 00:39:42,219 --> 00:39:45,055 Hajde Smallsy, daj ga! 758 00:39:45,459 --> 00:39:47,131 Da, ti! Hajde! 759 00:39:48,859 --> 00:39:51,344 Nastupa za reprezentaciju: 92 Golovi: 49 760 00:39:51,379 --> 00:39:53,899 Promašenih jedanaesteraca: 3 Današnje stanje: nije dao gol 2 godine 761 00:39:53,930 --> 00:39:56,949 Jeste li sigurni, šefe? -Da, nema problema. Spremi je u gol, sinko! 762 00:39:58,779 --> 00:40:01,054 82.5 km/h 40.05 m 763 00:40:24,509 --> 00:40:27,546 Engleska je odigrala neriješeno, samo 0:0. 764 00:40:31,675 --> 00:40:33,702 Nestani, Bassett! 765 00:40:33,779 --> 00:40:37,043 Ti si, govno, Bassett! Ti si govno! 766 00:40:51,214 --> 00:40:54,038 Hajdemo momci, razveselite se. Hajdete... 767 00:40:54,092 --> 00:40:56,672 Rufus Smalls kao "Renault Espace". 768 00:40:56,674 --> 00:40:58,665 Loša sreća, Smallsy. Bit će bolje. 769 00:40:59,299 --> 00:41:01,608 Šefe! Šefe! -Loša sreća... hajdemo. 770 00:41:01,699 --> 00:41:03,212 Šefe! Šefe! 771 00:41:04,179 --> 00:41:07,139 Slušam "Sport u 5". Luxemburg pobjeđuje! 772 00:41:07,174 --> 00:41:08,652 Ne vjerujem! 773 00:41:08,654 --> 00:41:12,548 Nevjerojatni nastup amaterskog Luxemburga, vodi u Turskoj. 774 00:41:12,601 --> 00:41:14,173 Luxemburg ide prema golu. 775 00:41:14,209 --> 00:41:17,066 Ako opet da gol, Engleska se kvalifcirala. 776 00:41:17,099 --> 00:41:19,737 Lopta je blokirana pravo s desne strane od Wim Fleidermousea, 777 00:41:19,744 --> 00:41:22,500 upravnika malog hotela "Milost". -Hajdemo "Milosti"! 778 00:41:22,512 --> 00:41:24,539 Puca između dvojice i Flemhoeben u zrak. 779 00:41:24,601 --> 00:41:28,452 Uspio je dodati i to je fantastičan gol! 780 00:41:28,539 --> 00:41:31,099 Neka me neko uštipne. Sanjam! 781 00:41:31,219 --> 00:41:33,684 Fleidermouse nam je došao u pomoć. 782 00:41:33,844 --> 00:41:37,143 I Engleska putuje u Brazil! 783 00:41:37,422 --> 00:41:39,697 Luxemburg! Luxemburg! 784 00:41:39,739 --> 00:41:42,458 LUXEMBURG! 785 00:41:50,683 --> 00:41:53,792 Hej momci, vidite ovo. Imamo jacuzzi! 786 00:41:56,459 --> 00:41:58,256 Mike, Mike! 787 00:41:58,899 --> 00:42:01,431 Mike, na putu ste za Svjetsko prvenstvo. -Da? 788 00:42:01,486 --> 00:42:02,783 Jeste li zadovoljni s momčadi? 789 00:42:02,793 --> 00:42:05,393 Zadovoljan? Ushićen sam. Momci su bili fantastični! 790 00:42:05,487 --> 00:42:07,327 Posebno taj Wim Fleidermouse. 791 00:42:07,436 --> 00:42:09,996 On je prva klasa. -Super. Čestitke. 792 00:42:10,163 --> 00:42:11,596 Živjeli! 793 00:42:12,367 --> 00:42:14,244 Ide još jedan, momci. 794 00:42:16,262 --> 00:42:17,661 Sranje. 795 00:42:18,435 --> 00:42:20,232 Usrao sam se. 796 00:42:22,899 --> 00:42:24,784 "Ako će se povijest ponavljati, 797 00:42:24,819 --> 00:42:26,819 mislim da bi mogli očekivati da se ponove iste stvari." 798 00:42:26,854 --> 00:42:28,775 Terry Venables Bivši engleski izbornik 799 00:42:30,487 --> 00:42:32,193 Ponedeljak, 13. svibanj. 800 00:42:32,438 --> 00:42:35,712 Momčad se drži tradicije prije puta na završnicu. 801 00:42:35,864 --> 00:42:38,094 Snimanje pjesme za Svjetsko prvenstvo. 802 00:42:38,423 --> 00:42:40,891 Ovu će izvesti engleski tim, 803 00:42:40,976 --> 00:42:43,651 i najslušanija grupa u UK "Atomic Kitten". 804 00:42:43,716 --> 00:42:47,152 Nažalost, grupa je danas kraća za jednu "mačku". 805 00:42:47,410 --> 00:42:52,354 Natasha je pokošena bakterijom gastroenteritisa, 806 00:42:52,776 --> 00:42:54,580 inače poznata pod drugim nazivom kao "trovanje hranom". 807 00:42:55,416 --> 00:42:57,773 Srećom, kompozitor pjesme, 808 00:42:58,036 --> 00:43:01,113 glumac, komedijaš Keith Allan, 809 00:43:01,409 --> 00:43:02,998 neće ih iznevjeriti. 810 00:43:04,736 --> 00:43:08,248 "It's on me 'ead, son, not off me 'ead, son", vrlo oštro. 811 00:43:08,537 --> 00:43:11,010 "It's on me 'ead, son"! -Stanite! -Stoj! 812 00:43:11,400 --> 00:43:12,470 Momci, ne krećete svi u isto vreme. 813 00:43:12,661 --> 00:43:13,524 ...nogometna pjesma? -Da. 814 00:43:13,612 --> 00:43:16,492 Naravno da jeste... S glasovima igrača i našim glasovima 815 00:43:16,508 --> 00:43:17,595 gotovo sigurno idemo na vrh. 816 00:43:20,387 --> 00:43:21,268 Engleska! 817 00:43:23,976 --> 00:43:24,885 Engleska! 818 00:43:27,591 --> 00:43:28,458 Engleska! 819 00:43:31,600 --> 00:43:35,562 Engleska se kvalificirala na Svjetsko prvenstvo u Brazilu! 820 00:45:09,873 --> 00:45:12,671 Ti pripazi na momke, ja ću vidjeti što je s prijevozom. 821 00:45:12,715 --> 00:45:15,024 Ja ću pokriti transport. -U redu, šefe. 822 00:45:15,943 --> 00:45:18,457 Hajdemo, momci. 823 00:45:18,880 --> 00:45:20,836 Do mene, tiho. Hajdete. 824 00:45:21,276 --> 00:45:23,665 Hej, momci, eno Škota. 825 00:45:25,212 --> 00:45:26,486 Pozdrav. 826 00:45:26,529 --> 00:45:28,569 Evo ih dolaze. -Zdravo, prijatelju. 827 00:45:28,756 --> 00:45:30,174 Zdravo, momci. -Kako je? 828 00:45:30,249 --> 00:45:31,629 Bolje vam je da zadržite taj avion, 829 00:45:31,680 --> 00:45:33,009 jer neće letjeti sljedeću sedmicu. 830 00:45:33,280 --> 00:45:35,965 Jebi se. Tonka je trijezan. Isključite kamere. 831 00:45:36,141 --> 00:45:38,301 Costa Rica ove godine ima dobre igrače, zar ne? -Da. 832 00:45:38,395 --> 00:45:40,715 Čini se da su Iračani u dobroj formi. -Stvarno? 833 00:45:40,746 --> 00:45:42,577 Da. A tko će igrati Božjom rukom? 834 00:45:42,708 --> 00:45:45,028 Božja ruka... 835 00:45:45,059 --> 00:45:47,050 Ne mogu vjerovati. Eno Iraca. 836 00:45:47,772 --> 00:45:50,730 Aplauz za englesku B momčad! 837 00:45:53,732 --> 00:45:56,012 Zato smo vas uvijek tukli po guzici. 838 00:45:56,216 --> 00:45:58,600 Da, imamo mi za tebe cockney naglasak, njuško jedna. 839 00:45:58,680 --> 00:46:00,598 Začepi usta, govno jedno. 840 00:46:00,629 --> 00:46:03,097 Koga ti nazivaš govnom, ti Fenijac jedan? 841 00:46:03,120 --> 00:46:06,351 Hej, koga ti nazivaš Fenijac? 842 00:46:18,788 --> 00:46:22,059 Pele, što mislite tko će pobijediti na ovom Svjetskom prvenstvu? 843 00:46:22,412 --> 00:46:25,652 Čujte, na svakom Svjetskom prvenstvu se postavlja to pitanje. 844 00:46:25,730 --> 00:46:27,800 Jako je teško reći tko će pobijediti. 845 00:46:28,009 --> 00:46:31,285 Ali, normalno, imate... 846 00:46:31,692 --> 00:46:33,125 Italiju... 847 00:46:33,600 --> 00:46:37,036 ...Brazil, Argentinu, Njemačku... 848 00:46:37,536 --> 00:46:39,488 ...Španjolsku, Francusku. 849 00:46:39,796 --> 00:46:42,105 Obično te zemlje dođu do finala. 850 00:46:42,628 --> 00:46:44,005 A osim njih? 851 00:46:44,570 --> 00:46:48,199 Da, postoje tu i neka iznenađenja, jer sad imate... 852 00:46:48,433 --> 00:46:50,947 dobre momčadi kao što je Jugoslavija, 853 00:46:51,309 --> 00:46:54,178 SAD, oni su također veoma dobri. 854 00:46:54,404 --> 00:46:55,879 A osim ovih? 855 00:46:56,642 --> 00:46:58,711 Engleska je postavljena u šestu grupu, 856 00:46:58,750 --> 00:47:00,810 zajedno s Egiptom, Meksikom 857 00:47:00,847 --> 00:47:02,847 i starim neprijateljem, Argentinom. 858 00:47:04,918 --> 00:47:06,193 Po dolasku u Brazil, 859 00:47:06,245 --> 00:47:10,059 tim se smješta u hotel na periferiji Rio de Janeira. 860 00:47:10,589 --> 00:47:12,600 Ja im tražim Vauxhall Omega, a oni mi dali ovo - Opel. 861 00:47:12,624 --> 00:47:14,819 Što će mi prokleti Opel, kad ga imam kod kuće? 862 00:47:17,483 --> 00:47:19,872 Dobro je, Pedro, samo drži ruke podalje. 863 00:47:20,085 --> 00:47:22,885 Jeste li svi dobili prave ključeve? -Da. 864 00:47:23,527 --> 00:47:25,309 Pravila su sljedeća: rano se liježe, 865 00:47:25,325 --> 00:47:27,352 nema djevojaka nema pijančevanja. 866 00:47:27,894 --> 00:47:30,516 Samo da vas podsjetim da se nalazite u tuđoj zemlji, 867 00:47:30,545 --> 00:47:32,125 pa se onda tako i ponašajte, s poštovanjem. 868 00:47:32,543 --> 00:47:34,423 Da, mislim da vam Mike pokušava reći: 869 00:47:34,579 --> 00:47:35,848 držite svoju prtljagu na oku. 870 00:47:35,878 --> 00:47:37,998 Ovi Brazilerosi će vas pokrasti na jedan mig. 871 00:47:38,287 --> 00:47:40,357 Hvala lijepo, Lonnie. 872 00:48:04,198 --> 00:48:06,280 XVII SVJETSKO PRVENSTVO BRAZIL 873 00:48:13,445 --> 00:48:18,070 I stigao je. 32 momčadi igra 64 utakmice, 874 00:48:18,177 --> 00:48:20,705 na temperaturama od preko 38°C. 875 00:48:20,847 --> 00:48:24,567 Gledat ćemo preko 96h nogometa sljedeće četiri sedmice, 876 00:48:24,708 --> 00:48:26,372 što je 28 dana. 877 00:48:26,417 --> 00:48:29,375 Dok mi sve to gledamo, osigurali smo bivšeg 878 00:48:29,576 --> 00:48:33,056 analitičara za Newcastle i England International, Barry Venisona. 879 00:48:33,071 --> 00:48:34,479 Dobro došao, Barry. -Gabby. 880 00:48:34,513 --> 00:48:37,008 Prvo, idemo uživo sa Mike Bassettom. 881 00:48:37,038 --> 00:48:39,514 Uživa pored bazena u Riu. 882 00:48:39,873 --> 00:48:42,990 Mike, ovde pored mene je tvoj stari prijatelj Barry Venison. 883 00:48:43,223 --> 00:48:45,691 Kako je, Mike? -Zdravo Barry, kako si? 884 00:48:46,200 --> 00:48:48,839 Upravo sam te pitao kako si, Mike. Ide li dobro? 885 00:48:50,239 --> 00:48:51,214 Halo? 886 00:48:51,459 --> 00:48:53,256 Jeste li spremni za utakmicu? 887 00:48:53,525 --> 00:48:56,592 Siguran sam. Prilično sam siguran. 888 00:48:57,000 --> 00:48:59,639 Izgleda kao da uživaš tamo, zar ne? 889 00:49:02,581 --> 00:49:04,617 Što to piješ? 890 00:49:04,988 --> 00:49:07,548 Ne, dobro paze na nas, hvala lijepo. 891 00:49:08,414 --> 00:49:10,412 Kladim se da imaš sa sobom svoj štap za ribolov, zar ne? 892 00:49:10,494 --> 00:49:12,928 Ovo je Pina colada, velika. 893 00:49:14,050 --> 00:49:16,928 Mike, reci nam kakvu taktiku planiraš za utakmicu s Egiptom? 894 00:49:17,082 --> 00:49:18,863 Nije mogao stati u prtljagu. 895 00:49:19,410 --> 00:49:22,210 Morat ćemo završiti. Imamo tehničkih problema. 896 00:49:22,226 --> 00:49:23,898 Puno ti hvala, Mike. 897 00:49:24,951 --> 00:49:28,313 Subota je i Engleska se suočava sa svojim prvim izazovom. 898 00:49:28,570 --> 00:49:31,707 Igra s Egiptom, najlakšom momčadi u grupi. 899 00:49:32,151 --> 00:49:33,186 Što imaš, prijatelju? 900 00:49:33,303 --> 00:49:35,463 Mislim da ćeš sada pobijediti. 901 00:49:35,963 --> 00:49:39,672 Dajem 1000 reala da vidim tvoje karte. 902 00:49:41,670 --> 00:49:44,496 Gospodin i gospođa Bun. -Sranje. 903 00:49:47,346 --> 00:49:48,951 Samo se opusti, sinko. 904 00:49:49,896 --> 00:49:51,773 Tako je. 905 00:49:54,094 --> 00:49:55,288 Gucci. 906 00:49:56,716 --> 00:49:58,547 Versace. 907 00:49:58,972 --> 00:50:01,008 Ferrero Rocher. 908 00:50:01,322 --> 00:50:04,758 Jer idem na prijem za veleposlanike. 909 00:50:09,316 --> 00:50:10,749 Mike, osjećam neko... 910 00:50:10,852 --> 00:50:12,922 ...novo samopouzdanje u engleskoj momčadi. 911 00:50:13,036 --> 00:50:15,345 Da, imamo samopouzdanja do samoga kraja. 912 00:50:15,445 --> 00:50:18,039 Mislim da ćete biti iznenađeni. 913 00:50:23,311 --> 00:50:26,144 Engleska! Engleska! 914 00:50:35,360 --> 00:50:38,557 Engleska protiv Egipta 15. lipanj 915 00:51:26,275 --> 00:51:29,347 Egipat - 0 Engleska - 0 916 00:51:29,419 --> 00:51:31,980 Sranje! 917 00:51:32,110 --> 00:51:36,228 Beskorisni šupak! -Nemaš ti pojma! 918 00:51:37,680 --> 00:51:40,280 Prokleti izbornik! 919 00:51:40,442 --> 00:51:43,562 Misliš da je prilično pametno psovati i derati se na ljude? 920 00:51:43,796 --> 00:51:45,949 Možete li reći nešto konstruktivno? 921 00:51:46,003 --> 00:51:48,883 Jer ako imate, voleo bih da čujem. -U redu. 922 00:51:49,306 --> 00:51:51,313 Zašto naprijed nisi imao dva igrača već samo jednog? 923 00:51:51,469 --> 00:51:52,611 Dobro, dva. Još nešto? 924 00:51:52,643 --> 00:51:54,723 Da, mogao si Roboa premjestiti s lijeva na desno, 925 00:51:54,817 --> 00:51:56,808 jer je bolje radi s desnom nogom. 926 00:51:56,890 --> 00:51:59,280 I povući Tonku natrag iza veznog reda, jasno? 927 00:51:59,360 --> 00:52:02,074 Danny ide natrag i jača obranu. Jednostavno! 928 00:52:02,383 --> 00:52:03,941 Da! 929 00:52:04,024 --> 00:52:07,224 Bilo bi lijepo videti Massey kako trče s loptom, 930 00:52:07,303 --> 00:52:08,941 kao i u svom klubu. 931 00:52:09,042 --> 00:52:11,556 Tačno. A Rufus i Fairbrother naprijed rame uz rame, 932 00:52:11,579 --> 00:52:14,327 predstavljaju učinkovito partnerstvo snage i vještine. 933 00:52:14,411 --> 00:52:16,402 Jebite se! 934 00:52:24,471 --> 00:52:25,847 Evo nas opet, gledaj. 935 00:52:26,155 --> 00:52:27,213 To su huligani, zar ne? 936 00:52:27,223 --> 00:52:29,223 To nisu pravi poklonici nogometa. 937 00:52:29,607 --> 00:52:33,018 To su prokleti psihotični razbojnici. Pogledaj ih samo kako se ponašaju. 938 00:52:33,115 --> 00:52:36,579 Ne treba im dozvoliti da dolaze na ovakve događaje, zar ne? 939 00:52:36,607 --> 00:52:38,907 Pogledaj onu ženu. Prestravljena je! 940 00:52:38,937 --> 00:52:41,320 Pogledaj onog momka. Šuta se nogama. Pogledaj! 941 00:52:41,440 --> 00:52:45,464 Žele ostati bez putovnica i biti uhićeni. 942 00:52:47,520 --> 00:52:50,840 Stani malo... To je Wacko! -... engleski kapetan Gerry Wackett... 943 00:52:50,899 --> 00:52:52,073 Što on to radi?! 944 00:52:52,527 --> 00:52:55,280 Pogledaj, on je usred svega toga. 945 00:52:56,866 --> 00:52:58,345 O, moj Bože. 946 00:53:02,123 --> 00:53:05,115 Ti si govno, i ti to znaš 947 00:53:05,268 --> 00:53:06,828 Ti si govno... 948 00:53:06,969 --> 00:53:08,402 Zdravo, ljubavi. 949 00:53:09,772 --> 00:53:11,034 Tako-tako. 950 00:53:12,127 --> 00:53:13,958 Jesi li čula za Wackoa? 951 00:53:15,099 --> 00:53:17,169 Nije baš dobro. 952 00:53:18,250 --> 00:53:20,896 Slomljena noga, iščašeno rame, 953 00:53:20,984 --> 00:53:24,237 fraktura lubanje i nekoliko slomljenih rebara. 954 00:53:24,817 --> 00:53:28,412 Ne, to je bio brazilski policajac. Wacko je dobro. 955 00:53:28,901 --> 00:53:31,411 Oni misle da može trajati do tri mjeseca. 956 00:53:32,090 --> 00:53:34,446 Ovdje se nikad ne zna, zar ne? 957 00:53:35,551 --> 00:53:37,428 Inače, kako je Jason? 958 00:53:40,396 --> 00:53:43,317 Što, obrijali su mu obrve jer smo igrali neriješeno s Egiptom?! 959 00:53:43,619 --> 00:53:45,291 Nek' se nose. 960 00:53:45,772 --> 00:53:48,411 Oprosti... Hoćete li mi dati malo privatnosti, momci? 961 00:53:48,782 --> 00:53:50,613 Samo trenutak. 962 00:53:55,739 --> 00:53:58,299 Karine, ljubavi, ne plači. 963 00:53:58,482 --> 00:54:02,521 Ne, izrast će ponovo. Izrast će to u trenu. 964 00:54:03,968 --> 00:54:06,556 Kupi mu kapuljaču za sada. 965 00:54:06,656 --> 00:54:09,866 U Londonu se pritisak na Karine počinje primjećivati. 966 00:54:10,121 --> 00:54:11,913 Oprostite. Dosta je bilo. 967 00:54:12,224 --> 00:54:13,830 Pogledajte mu obrve. 968 00:54:13,897 --> 00:54:16,047 Morat će nositi kapu sljedećih šest mjeseci. 969 00:54:16,963 --> 00:54:18,760 Rekla sam Mikeu da ćemo... 970 00:54:18,898 --> 00:54:21,385 neko vrijeme biti kod moje sestre. 971 00:54:22,710 --> 00:54:24,940 Nije vrijedno ovoga. 972 00:54:28,504 --> 00:54:30,464 Oraspoložite se, momci. Hajde, oraspoložite se. 973 00:54:30,567 --> 00:54:33,240 Hajdemo momci, oraspoložite se. Hajde, jedan veliki osmijeh. 974 00:54:33,590 --> 00:54:36,024 Čujte, zaboravite na Egipat. 975 00:54:36,612 --> 00:54:38,279 Imamo novi plan za Meksiko. 976 00:54:38,318 --> 00:54:40,318 Odbacili smo "Božićni puding". 977 00:54:40,984 --> 00:54:44,862 Igrat ćemo formaciju 3-1-2-1-2-1. 978 00:54:45,862 --> 00:54:49,253 Morat ćete ovo usput savladati, jer baš nemamo puno vremena. 979 00:54:49,412 --> 00:54:51,530 Zato, hajdemo momci! Hajdemo! 980 00:54:51,533 --> 00:54:53,639 Hajdemo, na noge, momci. Hajdemo sad! 981 00:54:53,680 --> 00:54:55,230 Hajdemo momci, pokrenite se. 982 00:54:55,327 --> 00:54:57,761 Gdje su lopte, Doddsy? -Momci, gdje su lopte? 983 00:54:57,864 --> 00:54:59,855 Hajde, momci, uzmite lopte. 984 00:55:00,040 --> 00:55:02,349 Doddsy, gdje su lopte? -Ne znam, šefe. 985 00:55:02,652 --> 00:55:06,691 Alan? Alanso? Gdje su lopte? 986 00:55:07,009 --> 00:55:10,558 Kod Lonnieja su na zadnjem sjedištu njegovog Opela. -Gdje je on? 987 00:55:11,348 --> 00:55:13,214 U gradu je, u shoppingu. 988 00:55:13,436 --> 00:55:15,028 Isuse Kriste. 989 00:55:15,849 --> 00:55:18,426 Idi tamo uzmi loptu od onih klinaca, Doddsy. Požuri. 990 00:55:18,534 --> 00:55:19,808 Naravno, šefe. 991 00:55:21,636 --> 00:55:23,467 Dobro momci, evo što ćemo. 992 00:55:23,494 --> 00:55:25,052 Želim da sami sebi kažete... 993 00:55:25,612 --> 00:55:27,189 "Bolji smo od Meksikanaca." 994 00:55:27,553 --> 00:55:29,464 Bolji smo od Meksikanaca. 995 00:55:36,642 --> 00:55:40,150 Smallsy! -Bolji smo od Meksikanaca... 996 00:55:40,181 --> 00:55:42,585 Dobro je. Neki od vas zarađuju 50.000 sedmično, 997 00:55:43,017 --> 00:55:46,257 dok ti tipovi imaju džepove pune pezosa i smiješne šešire. 998 00:55:46,272 --> 00:55:47,297 Molim vas, dajte nam loptu. Hajde! 999 00:55:47,301 --> 00:55:50,213 Izađimo i pokažimo im našu superiornu tehniku. 1000 00:55:50,842 --> 00:55:53,949 Driblanje, dobra igru, trčanje, te stvari. 1001 00:55:54,024 --> 00:55:57,175 Mi smo klasa. Klasa! 1002 00:56:01,101 --> 00:56:02,739 Gdje je lopta? 1003 00:56:03,436 --> 00:56:06,688 Samo da vam kažem, izdriblali su me kao da nisam bio tamo. 1004 00:56:25,053 --> 00:56:28,381 Bolji smo od Meksikanaca. 1005 00:56:28,396 --> 00:56:31,050 Hajde, jače, momci. Bolji smo od Meksikanaca! 1006 00:56:31,161 --> 00:56:32,559 Bolji smo od Meksikanaca. 1007 00:56:37,443 --> 00:56:39,937 Poluvijreme na stadionu Bombanero, (Engleska protiv Meksika 19. lipanj) 1008 00:56:40,007 --> 00:56:43,270 i Engleska gubi od Meksika 2:0. 1009 00:56:43,417 --> 00:56:45,426 Jeste li čuli što jebena gomila viče? 1010 00:56:45,448 --> 00:56:49,254 "Jebeni Bassett!" "Bassett je pička!" "Bassett je kopile!"Bassett je drolja!" 1011 00:56:49,359 --> 00:56:52,896 Ne bi trebali mene vrijeđati, trebal bi se na vas derati! 1012 00:56:52,931 --> 00:56:55,456 A znate li zašto? Zato što je jebeno poluvrijeme, 1013 00:56:55,486 --> 00:56:59,148 i mi gubimo jebenih 2:0 u odnosu na jebene Meksikance! 1014 00:56:59,226 --> 00:57:02,378 Što to jebeno nije u redu s vama?! Vadite te jebene prste van! 1015 00:57:02,436 --> 00:57:04,142 Gde je tebi jebena boca? 1016 00:57:04,201 --> 00:57:08,409 A ti pičko, obrati jebenu pažnju, kad ti se jebeno obraćam! 1017 00:57:08,741 --> 00:57:11,588 I ako ne želite nositi dres, onda ga jebeno skinite! 1018 00:57:11,631 --> 00:57:15,639 Ima na tisuće klinaca koji bi umrli da bi nosili jebeni dres! 1019 00:57:15,690 --> 00:57:19,403 Vraćajte se na jebeni teren i pokažite toj kopiladi što jebeno znate, 1020 00:57:19,440 --> 00:57:23,295 ili mozete odjebati kući na jebenom avionu. Jasno?! 1021 00:57:25,692 --> 00:57:28,570 Engleska gubi 4:0. 1022 00:57:30,796 --> 00:57:34,596 Mike, ovo je najgora utakmica koju sam ikad gledao. 1023 00:57:34,628 --> 00:57:35,947 Ma, hajde. 1024 00:57:36,115 --> 00:57:38,555 Što je s onom utakmicom koju smo igrali protiv Belgije prije šest mjeseci? 1025 00:57:38,602 --> 00:57:40,194 Ne, bila je gora od te. 1026 00:57:40,353 --> 00:57:43,359 Bez tehnike, šuteva, dodavanja, 1027 00:57:43,377 --> 00:57:46,574 bez inspiracije. Jednostavno, bezidejno. 1028 00:57:46,697 --> 00:57:49,503 A što je bilo s prekidima? -Također ni to. 1029 00:57:49,631 --> 00:57:51,981 Mike, imaš tri dana do utakmice s Argentinom. 1030 00:57:52,024 --> 00:57:54,174 Misliš li da ćeš pobijediti? -Ne želim predviđati. 1031 00:57:54,320 --> 00:57:56,276 Zašto ne, ti si izbornik engleske reprezentacije. 1032 00:57:56,925 --> 00:57:58,289 Očito je da želim pobjedu, 1033 00:57:58,304 --> 00:57:59,964 ali ne mogu reći hoćemo li pobijediti ili ne. 1034 00:57:59,995 --> 00:58:01,370 Hoćemo li pobijediti Argentinu? 1035 00:58:01,443 --> 00:58:03,752 Ne mogu to reći, zar ne? A što vi mislite o tome? 1036 00:58:04,306 --> 00:58:06,113 Ti si izbornik Engleske, Mike, ne ja. 1037 00:58:06,131 --> 00:58:07,853 Vi tražite od mene da proričem budućnost, 1038 00:58:07,883 --> 00:58:09,555 zato ja pitam vas. 1039 00:58:10,699 --> 00:58:12,659 Nije na meni da kažem. 1040 00:58:12,727 --> 00:58:15,475 Hajde pametnjakoviću, pa ti riskiraj. 1041 00:58:15,487 --> 00:58:17,268 Možemo li ih pobijediti, da ili ne? -Ne, ne možemo. 1042 00:58:17,330 --> 00:58:18,664 A što vi mislite? -Mislim da ne. 1043 00:58:18,680 --> 00:58:19,913 Mislite li da možemo pobijediti, Tomo? 1044 00:58:19,965 --> 00:58:21,843 To se neće dogoditi. -A vas dvojica? -Ne, ne možemo. 1045 00:58:21,867 --> 00:58:26,288 I eto, svi već sve znate, pa zašto onda mene pitate? 1046 00:58:26,629 --> 00:58:27,758 Punjetari. 1047 00:58:27,857 --> 00:58:29,002 Ne možeš tako govoriti, Mike. 1048 00:58:29,116 --> 00:58:31,272 Mike...? 1049 00:58:33,838 --> 00:58:35,669 Jesi li snimio to? 1050 00:58:37,706 --> 00:58:41,212 Samo dvije noći prije posljednje utakmice u grupi, 1051 00:58:41,391 --> 00:58:44,428 Bassett pokušava barem malo odspavati. 1052 00:58:45,200 --> 00:58:47,200 Što je ovo?! A ne!!! 1053 00:58:47,507 --> 00:58:51,702 Jebi se! Odlazi od mene! Odlazi! 1054 00:58:52,600 --> 00:58:55,126 Hej, momci! Ove kukavice su pederi! 1055 00:58:55,311 --> 00:58:56,983 Prokleti transvestiti! 1056 00:59:02,209 --> 00:59:03,764 Četiri su sata ujutro, što se događa? 1057 00:59:04,030 --> 00:59:06,669 Ništa, šefe. Samo patim od nesanice. 1058 00:59:06,758 --> 00:59:10,034 Ima li koga u tvojoj sobi? -Naravno da ne, šefe. Ja nikad... 1059 00:59:18,195 --> 00:59:20,868 Tog tipa nikad nisam vidio u svom životu. 1060 00:59:22,163 --> 00:59:23,881 Gotov si. 1061 00:59:24,353 --> 00:59:25,672 O, ne! 1062 00:59:26,405 --> 00:59:30,000 Ne odbacujte me, šefe! Molim vas, ne odbacujte me! 1063 00:59:30,228 --> 00:59:33,698 Ne, molim vas! Ne odbacujte me! 1064 00:59:40,424 --> 00:59:42,804 Hoćemo Bassetta na ulicu! 1065 00:59:42,868 --> 00:59:46,178 Bez svog veznog igrača, bar za jednu utakmicu, 1066 00:59:46,480 --> 00:59:48,356 Bassett okuplja svoju momčad 1067 00:59:48,418 --> 00:59:50,583 da bi se vratio koliko- toliko na pravi kurs. 1068 00:59:53,120 --> 00:59:55,553 Ti si trebao čuvati Ramireza. Usrao si se od njega. 1069 00:59:58,460 --> 01:00:02,066 Ne razumijem ovu taktiku 3-2-1-2-1-1. 1070 01:00:02,077 --> 01:00:04,403 Gde bih ja trebao igrati? 1071 01:00:10,313 --> 01:00:12,827 Hoćeš li odjebati? 1072 01:00:18,174 --> 01:00:19,016 Dobro. 1073 01:00:19,221 --> 01:00:23,260 Ovo je bila ona iskrena strana, da vidimo koja je pozitivna, hoćemo li? 1074 01:00:23,763 --> 01:00:25,993 Izvoli, Doddsy. 1075 01:00:26,708 --> 01:00:29,347 S pozitivne strane... 1076 01:00:29,595 --> 01:00:31,984 Meksikanci su bili prokleto sjajni, zar ne? 1077 01:00:33,619 --> 01:00:35,400 Da, i da vam kažem, ako taj Ramirez ne osvoji 1078 01:00:35,480 --> 01:00:38,134 prvenstvno, onda nema nikakve pravde. 1079 01:00:39,005 --> 01:00:41,473 Tri puta hura za Ramireza! 1080 01:00:44,740 --> 01:00:46,494 Umuknite! 1081 01:00:47,339 --> 01:00:49,951 Nazdravljate prokletim Meksikancima?! Mi smo Englezi! 1082 01:00:50,019 --> 01:00:51,725 Dobro je, smiri se, Mike. 1083 01:00:51,741 --> 01:00:54,575 Da se smirim?! Prokletstvo. Novinari me nazivaju pičkom. 1084 01:00:54,873 --> 01:00:56,242 Žena samo što me nije napustila, 1085 01:00:56,325 --> 01:00:58,052 samo što nas nisu izbacili sa prokletog prvenstva, 1086 01:00:58,054 --> 01:01:00,054 a ti nazdravljaš Ramirezu! 1087 01:01:00,150 --> 01:01:02,505 Čudi me što još imam kose! 1088 01:01:03,313 --> 01:01:05,240 Taj stav je skroz nepotreban. 1089 01:01:05,443 --> 01:01:07,840 Gubim razum, čovječe, a kako mi ti pomažeš? 1090 01:01:07,880 --> 01:01:09,842 Tako što si zaključao lopte u tvom prokletom Opelu. 1091 01:01:10,000 --> 01:01:13,115 Ljut si, Mike? Možda ti šah pomogne. 1092 01:01:13,219 --> 01:01:16,200 U stvari, možda i hoću, hvala lijepo, zahvaljujući TEBI. 1093 01:01:16,280 --> 01:01:18,449 Ti si samo višak prtljage! -Znači, tako misliš? 1094 01:01:18,484 --> 01:01:21,868 Da, i još nešto da ti kažem. Gori si od ograničene škrtice. 1095 01:01:22,226 --> 01:01:23,466 Želiš li mi još nešto reći, Mike? 1096 01:01:23,490 --> 01:01:25,972 Da, samo još nešto. Znaš onaj prokleti Daewoo što si mi prodao? 1097 01:01:26,103 --> 01:01:27,750 Prava je sramota. 1098 01:01:29,032 --> 01:01:30,280 Dobro, to bi bilo to. 1099 01:01:32,499 --> 01:01:35,499 Lonnie Urquart je potjeran na licu mjesta... 1100 01:01:35,534 --> 01:01:36,727 Mislim da ti ovo nije trebalo. Hajde. 1101 01:01:36,772 --> 01:01:39,002 ...Bassett ostaje bez pomoćnika, 1102 01:01:39,108 --> 01:01:41,497 i s razbijenim nosom na dva mjesta. 1103 01:01:45,715 --> 01:01:48,787 Ostao je samo jedan dan do zadnje utakmice u grupi, 1104 01:01:49,024 --> 01:01:51,492 dok su Bassettovi planovi u rasulu. 1105 01:01:52,438 --> 01:01:54,545 Slušajte, veoma mi je žao što sam vas iznevjerio. 1106 01:01:54,699 --> 01:01:57,372 U redu je, sinko. Zaboravi na to. 1107 01:01:57,956 --> 01:02:00,754 Hvala. Puno hvala. 1108 01:02:02,692 --> 01:02:05,835 Što kažete na jedno piće? Da vam se vrati osmijeh na lice. 1109 01:02:06,144 --> 01:02:08,499 Ne bih smio jer sam pod antidepresivima. 1110 01:02:08,843 --> 01:02:11,091 Hajde, jedno piće neće škoditi, zar ne? 1111 01:02:11,111 --> 01:02:13,306 Hajde, jedno malo. 1112 01:02:14,268 --> 01:02:17,226 Pretpostavljam da jedno ne bi škodilo. 1113 01:02:17,339 --> 01:02:19,480 Molim vas. -Da? 1114 01:02:20,047 --> 01:02:23,278 Dva piva i dva zambuccas, molim. 1115 01:02:27,365 --> 01:02:29,435 Šefe, silazite. 1116 01:02:35,165 --> 01:02:37,360 Moj Bože, zategnite stomak! 1117 01:02:41,732 --> 01:02:44,451 Šefe, eno Pele! 1118 01:02:47,786 --> 01:02:49,508 Svjetsko prvenstvo u nogometu spaja države... 1119 01:02:49,534 --> 01:02:52,450 Stvara porodice od nacija... 1120 01:02:52,707 --> 01:02:56,432 gdje su svi jednaki... 1121 01:02:56,911 --> 01:02:59,664 Hej, Pele, ti si najveći nogometaš svih vremena, 1122 01:02:59,689 --> 01:03:02,880 a ipak si propustio gol na prvenstvu 1970. 1123 01:03:02,920 --> 01:03:03,920 O Kriste, to je onaj Englez. 1124 01:03:03,960 --> 01:03:04,945 Hajdemo. -bio je udaljen samo jedan metar. 1125 01:03:04,962 --> 01:03:07,885 I baca se na Banksyja i prolazi kroz stativu. 1126 01:03:07,956 --> 01:03:10,916 Poslušaj moj savjet, snaga je u tijelu. 1127 01:03:18,843 --> 01:03:21,801 Gdje ti je smisao za avanturu? -Što radiš, Mike? 1128 01:03:21,883 --> 01:03:24,060 Odmah siđi dolje ili... -Hajde, Jeffrey. 1129 01:03:24,110 --> 01:03:25,862 Zaradio si crveni karton, Mike. 1130 01:03:25,911 --> 01:03:29,790 Hajde, siđi dolje. 1131 01:03:32,207 --> 01:03:35,205 On misli da je sve gotovo! Sad je! 1132 01:03:37,311 --> 01:03:39,151 Engleski izbornik, Mike Bassett, 1133 01:03:39,182 --> 01:03:41,622 snimljen je u bizarnoj situaciji u hotelu... -Čini se da 1134 01:03:41,685 --> 01:03:43,721 svaki svijet ima svog heroja i zlikovca, 1135 01:03:43,805 --> 01:03:45,477 kao i svog klauna. 1136 01:03:45,480 --> 01:03:47,755 Ovog puta na redu je bio Mike Bassett, 1137 01:03:47,777 --> 01:03:49,572 izbornik engleske reprezentacije, 1138 01:03:49,607 --> 01:03:52,931 uhvaćen u centru bara u Brazilu, pijan. 1139 01:03:52,978 --> 01:03:56,021 To je totalna sramota. I on bi trebao biti jebeni izbornik Engleske. 1140 01:04:00,198 --> 01:04:02,075 ..."pijan kao majka zemlja." 1141 01:04:02,213 --> 01:04:05,345 Sviđa li vam se engleski izbornik Mike Bassett? 1142 01:04:05,529 --> 01:04:06,953 Tko? 1143 01:04:07,481 --> 01:04:10,314 Bassett nije mogao sebi nanijeti veću štetu. 1144 01:04:11,148 --> 01:04:13,863 Oblaci oluje su se počeli skupljati iznad Ria 1145 01:04:14,019 --> 01:04:17,329 dok je žuti tisak oštrio svoje noževe. 1146 01:04:19,080 --> 01:04:21,594 Mislite li da je ovo kraj za Mikea Bassetta? 1147 01:04:22,925 --> 01:04:24,560 Ne znam. 1148 01:04:25,399 --> 01:04:30,348 Kada debela dama pjeva, zavjesa pada dolje. 1149 01:04:31,522 --> 01:04:33,956 Tjerajte debelu damu s pozornice. 1150 01:04:37,296 --> 01:04:40,024 Što mislite, što bi vaš otac sada rekao da je sada ovde, naravno? 1151 01:04:40,547 --> 01:04:42,219 Ne znam. 1152 01:04:48,469 --> 01:04:50,460 Novinari te očekuju, Mike. 1153 01:04:50,763 --> 01:04:52,435 Hvala. Hvala. 1154 01:05:22,548 --> 01:05:24,841 Dame i gospodo, razmišljao sam 1155 01:05:25,139 --> 01:05:27,995 o dosta stvari u posljednjih par dana. 1156 01:05:28,689 --> 01:05:33,046 I morao sam donijeti jednu od najtežih odluka u svom životu. 1157 01:05:34,520 --> 01:05:39,557 Odlučio sam ostati na mjestu engleskog izbornika. 1158 01:05:39,696 --> 01:05:42,559 Ne misliš valjda ozbiljno. Ma hajde Mike, shvati, 1159 01:05:42,598 --> 01:05:45,184 ova situacija je totalno neodrživa. 1160 01:05:45,235 --> 01:05:48,511 Ne, ne mora biti tako. Razgovarao sam s odgovarajućim institucijama i 1161 01:05:48,541 --> 01:05:50,816 rekao sam im da mi je veoma, veoma žao. 1162 01:05:51,003 --> 01:05:53,766 Mike, da je jedan od tvojih igrača tako postupio, 1163 01:05:53,899 --> 01:05:56,480 bio bi na sljedećem avionu na putu kući, znaš to... -Da, najblaže rečeno... 1164 01:05:56,640 --> 01:06:00,047 Da, ali bio sam pod utjecajem antidepresiva zajedno s 1165 01:06:00,402 --> 01:06:04,130 par piva i zambucca... 1166 01:06:04,271 --> 01:06:06,809 ...Tia Marije i čaše vina... -Mike... 1167 01:06:06,823 --> 01:06:08,292 Mike, zar nije vrijeme da se povučeš? 1168 01:06:08,322 --> 01:06:10,517 Ne, nikako. Razgovarao sam... 1169 01:06:11,064 --> 01:06:14,898 Razgovarao sam s gospodinom Lightfootom i on me podržava. 1170 01:06:15,188 --> 01:06:19,082 O čemu je bio taj razgovor? -Mike, Jeffrey Lightfoot te ne želi. 1171 01:06:19,198 --> 01:06:20,916 Momčad te ne želi... 1172 01:06:21,203 --> 01:06:24,001 Navijači te ne žele... -Mi te ne želimo. 1173 01:06:24,043 --> 01:06:25,394 Da. -Nitko te ne želi. 1174 01:06:25,473 --> 01:06:28,067 Mike, čak te je i žena napustila. 1175 01:06:28,174 --> 01:06:30,718 Nema ničega što bi te držalo, zar ne? 1176 01:06:30,953 --> 01:06:33,240 Vrijeme je da se pokupiš i odeš. 1177 01:06:33,322 --> 01:06:34,926 Mi ćemo ti nabaviti kartu za avion. 1178 01:06:34,944 --> 01:06:36,184 Samo za gospodina Bassetta. 1179 01:06:36,278 --> 01:06:39,509 Za ime Boga, Mike, samo idi. Gotovo je, završeno je. 1180 01:06:39,692 --> 01:06:42,057 Kraj puta, Mike. Vrati se. 1181 01:06:42,375 --> 01:06:43,440 Samo odlazi! 1182 01:06:50,045 --> 01:06:51,956 Razgovaraj s nama, Mike. 1183 01:06:52,357 --> 01:06:54,793 Ako možeš sačuvati prisebnu glavu, 1184 01:06:54,971 --> 01:06:58,771 kad svi oko tebe gube svoju i okrivljuju te zato; 1185 01:06:59,866 --> 01:07:03,749 Ako možeš vjerovati u sebe kad svi u tebe sumnjaju 1186 01:07:04,173 --> 01:07:07,600 i sam pridodaješ njihovim sumnjama; 1187 01:07:07,689 --> 01:07:11,045 Ako možeš sanjariti, a da snovi ne ovladaju tobom; 1188 01:07:11,553 --> 01:07:15,102 Ako možeš maštati, a da ti maštanje ne bude cilj; 1189 01:07:15,468 --> 01:07:19,063 Ako se možeš suočiti s uspjehom i neuspjehom, 1190 01:07:19,235 --> 01:07:22,551 i misliš da su obje varke potpuno iste; 1191 01:07:23,276 --> 01:07:26,427 Ako možeš podnijeti da istinu koju si izrekao 1192 01:07:26,713 --> 01:07:30,534 izvrću nitkovi, kako bi od nje napravili zamku za budale; 1193 01:07:30,916 --> 01:07:33,749 Ili promatraš propast, onoga čemu si posvetio život; 1194 01:07:34,176 --> 01:07:38,408 I pogrbljen s dotrajalim alatom opet stvaraš; 1195 01:07:39,195 --> 01:07:42,531 Ako staviš na gomilu sve što si zaradio 1196 01:07:42,777 --> 01:07:46,011 i bacaš sve na kocku... 1197 01:07:46,233 --> 01:07:47,586 Volim te, šefe... -... i izgubiš... 1198 01:07:48,214 --> 01:07:50,730 i ponovo počinješ stjecati sve ispočetka 1199 01:07:50,859 --> 01:07:54,801 i nikada ne izustiš nijednu riječ o svom gubitku; 1200 01:07:55,214 --> 01:07:58,467 Ako možeš prisiliti svoje srce, živce i tetive, 1201 01:07:58,616 --> 01:08:01,740 da te služe dugo iako si ih nemilice trošio; 1202 01:08:01,948 --> 01:08:04,667 i da izdržiš kad nema ničeg više u tebi, 1203 01:08:05,163 --> 01:08:09,432 osim volje koja ti dovikuje: "Izdrži!" 1204 01:08:09,730 --> 01:08:12,961 Ako možeš razgovarati s nižima od sebe i zadržati svoje vrline; 1205 01:08:13,083 --> 01:08:16,234 Ili hodati s kraljevima, a da ne izgubiš prisebnost; 1206 01:08:16,882 --> 01:08:19,725 Ako te ni prijatelji, ni neprijatelji ne mogu povrijediti; 1207 01:08:19,805 --> 01:08:23,081 Ako te svi cijene - ali ne previše; 1208 01:08:23,690 --> 01:08:25,361 Ako možeš ispuniti jednu nezaboravnu minutu, 1209 01:08:25,371 --> 01:08:27,935 sadržajem koji traje šezdeset sekundi; 1210 01:08:28,198 --> 01:08:32,396 Tvoja je Zemlja i sve što je na njoj; 1211 01:08:32,510 --> 01:08:38,301 I iznad svega bit ćeš čovjek, sine moj! 1212 01:08:40,836 --> 01:08:42,474 Dame i gospodo... 1213 01:08:42,904 --> 01:08:47,932 Engleska će igrati 4-4-jebenih 2. 1214 01:08:54,807 --> 01:08:56,259 Ispričavamo se gledateljima 1215 01:08:56,292 --> 01:08:57,725 na osebujnom jeziku. 1216 01:08:57,758 --> 01:08:58,375 Jeffrey! 1217 01:08:58,385 --> 01:09:00,188 Nogomet je, kao što znamo, strastveni sport, 1218 01:09:00,217 --> 01:09:01,570 gdje su psovke eksplicitne. 1219 01:09:01,579 --> 01:09:04,948 Iako se ne odobravaju, ipak su uobičajena pojava. 1220 01:09:04,972 --> 01:09:06,063 Volim te, šefe. 1221 01:09:06,125 --> 01:09:07,787 Rumunji su tu. 1222 01:09:09,525 --> 01:09:11,120 Kao i Šveđani. 1223 01:09:13,099 --> 01:09:14,720 Što je sa Nigerijcima? 1224 01:09:14,847 --> 01:09:16,880 Ovaj tip zaista pokreće. 1225 01:09:17,541 --> 01:09:19,179 Ni u nogometu nije loš. 1226 01:09:19,617 --> 01:09:21,592 Evo i Talijana. 1227 01:09:21,685 --> 01:09:25,155 Ova dvojica idu zajedno kao špageti i bolognese. 1228 01:09:25,363 --> 01:09:27,003 Za polizati prste. 1229 01:09:27,012 --> 01:09:30,585 Uspjeli su 1974. Uspjeli su 1978. 1230 01:09:30,642 --> 01:09:32,598 Mogu li opet? 1231 01:09:33,224 --> 01:09:37,197 Da, izgleda da su Škoti ispali u prvoj rundi. 1232 01:09:37,289 --> 01:09:38,869 Ali, što je s Engleskom? 1233 01:09:38,972 --> 01:09:41,300 Ona mora pobijediti starog neprijatelja Argentinu, 1234 01:09:41,302 --> 01:09:43,128 da bi ostala na prvenstvu. 1235 01:09:43,131 --> 01:09:46,407 Igra postaje sve uzbudljivija. 1236 01:10:21,364 --> 01:10:23,460 Vi ga vjerojatno poznajete bolje od ikog drugog. 1237 01:10:23,472 --> 01:10:25,217 Mislite li da će dati gol? Brzo - da ili ne? 1238 01:10:25,233 --> 01:10:26,427 Da. 1239 01:10:27,031 --> 01:10:28,305 On nije uspio! 1240 01:10:29,254 --> 01:10:31,165 Argentina ide dalje! 1241 01:10:31,294 --> 01:10:33,330 A Engleska ispada! 1242 01:10:33,450 --> 01:10:37,409 Stadion Maracana, kapacitet 130.000 ljudi Engleska protiv Argentine, 7. srpanj 1243 01:10:38,002 --> 01:10:40,680 Mislim da ga je slučajnost dovela ovamo. 1244 01:10:40,760 --> 01:10:43,097 Mislim da nas sramoti u očima cijelog svijeta. 1245 01:10:43,457 --> 01:10:45,413 Možemo li pobijediti Argentinu? 1246 01:10:45,576 --> 01:10:47,551 Da vam kažem, ako pobijedimo Argentinu, 1247 01:10:47,586 --> 01:10:49,852 ostavit ću posao i postat ću smetlar. 1248 01:10:51,435 --> 01:10:53,630 Engleska protiv Argentine. 1249 01:10:53,739 --> 01:10:56,617 Hoće li ovo biti posljednja utakmica pod Bassettom? 1250 01:11:00,670 --> 01:11:02,670 Budući da je Garry Wacket u zatvoru, 1251 01:11:02,842 --> 01:11:06,522 Bassett daje kapetansku traku Alanu Skipper Masseyu. 1252 01:11:06,850 --> 01:11:08,488 Izvedi ih, Skips. 1253 01:11:10,061 --> 01:11:12,231 Konačno, dobio je nadimak. 1254 01:11:12,316 --> 01:11:17,177 Hajde, Skipper. -Kreni, Skipper. -Idi, Skipper. -Hajdemo, Skipper. 1255 01:11:19,733 --> 01:11:22,413 Hajdemo dečki, pokret! 1256 01:11:35,671 --> 01:11:37,070 To je to, šefe. 1257 01:11:37,943 --> 01:11:39,217 To je to. 1258 01:11:43,478 --> 01:11:45,992 Hajdemo, momci, samo igrajte sustav. 1259 01:11:46,013 --> 01:11:49,211 Pažnja, ljudi. Taktika. 1260 01:11:55,130 --> 01:11:56,768 Hajde, hajde! 1261 01:11:57,998 --> 01:11:59,384 Suče! 1262 01:11:59,425 --> 01:12:01,590 Nastavite, momci! -Suče, crta! 1263 01:12:02,561 --> 01:12:04,756 Nastavi dalje! Nastavi dalje! 1264 01:12:10,819 --> 01:12:13,014 Engleska je nadmoćnija od Argentine. 1265 01:12:13,030 --> 01:12:17,262 To je klasični sukob gdje mala pogreška može odnijeti prevagu u igri. 1266 01:12:17,550 --> 01:12:21,800 Sa samo pet minuta do kraja, rezultat ostaje nepromijenjen. 1267 01:12:22,550 --> 01:12:24,939 Posljednja zamjena! 1268 01:12:25,191 --> 01:12:27,546 Izlazi 13, ulazi 10. -Još ga imaš, Tonka? 1269 01:12:27,706 --> 01:12:30,504 Da, imam ga, šefe. U džepu mi je. 1270 01:12:30,539 --> 01:12:32,734 Vadi ga iz džepa i stavi ga na teren. 1271 01:12:34,445 --> 01:12:36,242 Volim vas, šefe. 1272 01:12:38,786 --> 01:12:41,741 Vidim neke aktivnosti na engleskoj klupi. 1273 01:12:41,776 --> 01:12:45,928 Možda je ovo posljednji pokušaj Mikea Bassetta. 1274 01:12:48,268 --> 01:12:50,446 Neki bi za ovog momka rekli 1275 01:12:50,447 --> 01:12:52,625 da je engleski srećonoša, Kevin Tonkinson. 1276 01:12:52,986 --> 01:12:55,056 Vrijeme je za Tonku! 1277 01:12:56,221 --> 01:12:58,894 To je samo posljednji trzaj očajnika. 1278 01:13:07,130 --> 01:13:08,848 Argentina - 0 Engleska - 0 1279 01:13:09,641 --> 01:13:13,019 Hajdemo momci, još pet minuta! Dajte ga! 1280 01:13:13,496 --> 01:13:15,265 Daeno, dodaj Tonki! 1281 01:13:15,294 --> 01:13:16,934 Još uvijek je 0:0. 1282 01:13:16,965 --> 01:13:19,562 Tonkinson je na potezu i uzima loptu od Savigara. 1283 01:13:19,577 --> 01:13:21,109 Ovo je sjajan preokret. 1284 01:13:21,156 --> 01:13:23,162 Imitiraj Maradonu, momče. Hajde, imitiraj Maradonu. 1285 01:13:23,273 --> 01:13:25,273 Lopta je još uvijek kod Tonkinsona. 1286 01:13:25,416 --> 01:13:27,094 Dobro je, Tonka, dobro je... Zadrži je, Tonka. 1287 01:13:27,157 --> 01:13:29,441 Probija se kroz Argentince i prolazi Bastarda. 1288 01:13:29,742 --> 01:13:32,838 Hajde, Tonka! -Hajde, Tonka! 1289 01:13:32,887 --> 01:13:34,400 Vratar se sprema... 1290 01:13:53,349 --> 01:13:55,311 Goooool! 1291 01:13:55,332 --> 01:13:57,680 Kakav prekrasan gol! Da pogledamo još jednom. 1292 01:13:57,809 --> 01:13:59,936 Tonka - jedan na jedan s Bastardom. 1293 01:14:00,012 --> 01:14:01,633 Prolazi kraj njega kao da nije tamo. 1294 01:14:01,680 --> 01:14:04,240 Puca prema vratima, odbija se od stative... 1295 01:14:04,365 --> 01:14:06,196 Pogledajte to! 1296 01:14:06,538 --> 01:14:08,467 Fantastičan rad glavom. 1297 01:14:09,775 --> 01:14:11,107 Sliči na rad rukom, Martine. 1298 01:14:11,150 --> 01:14:13,250 Protiv Argentine? Nije moguće. 1299 01:14:51,158 --> 01:14:54,230 Tonka, moj čovjek! 1300 01:14:54,800 --> 01:14:56,000 Volim te, volim te! 1301 01:15:05,082 --> 01:15:08,006 Utakmica predstavlja slavnu potvrdu 1302 01:15:08,054 --> 01:15:10,522 Bassettovog sustava 4-4-2 1303 01:15:10,529 --> 01:15:13,999 i trijumf ustrajnosti uz nesretne okolnosti. 1304 01:15:23,325 --> 01:15:26,317 Šefe, šefe! Kamo ste krenuli? 1305 01:15:26,570 --> 01:15:28,640 Idem nazvati ženu. 1306 01:15:34,355 --> 01:15:37,361 Nakon izvanredne pobjede nad Argentinom, 1307 01:15:37,471 --> 01:15:40,304 Engleska napreduje u "knockout" fazu natjecanja, 1308 01:15:40,384 --> 01:15:42,579 uspješno pobjeđuje Rumunjsku, 1309 01:15:42,595 --> 01:15:45,951 i bivšeg prvaka, Francusku, u sljedećim rundama. 1310 01:15:46,043 --> 01:15:48,733 Engleska je na kraju izbačena u polufinalu, 1311 01:15:48,823 --> 01:15:52,702 od strane domaćina Brazila, koji je na kraju osvojio prvenstvo. 1312 01:15:52,727 --> 01:15:56,436 Ali za Bassetta, velika brazilska avantura se završila. 1313 01:15:58,956 --> 01:16:01,106 Tri sedmice kasnije 1314 01:16:02,360 --> 01:16:04,002 Ne, nisam praznovjeran, 1315 01:16:04,076 --> 01:16:06,431 samo sam obećao Doddsyju, ako prođemo kvalifikacije, 1316 01:16:06,463 --> 01:16:09,853 da se neću obrijati, kao Boris Becker. 1317 01:16:10,155 --> 01:16:10,905 Hvala. 1318 01:16:11,904 --> 01:16:13,895 Oprostite, Mike, samo jedno pitanje na brzinu. 1319 01:16:14,228 --> 01:16:17,300 Došli ste do polufinala svjetskog prvenstva, kako se osjećate? 1320 01:16:17,357 --> 01:16:19,797 Dali smo sve od sebe, zar ne Doddsy? 1321 01:16:19,859 --> 01:16:21,699 Da, šefe, najbolje, bez sumnje. 1322 01:16:21,762 --> 01:16:23,722 Ali moram priznati da nisam uspio. 1323 01:16:23,988 --> 01:16:27,600 Obećao sam Engleskoj da ću donijeti prvenstvo kući. 1324 01:16:28,080 --> 01:16:29,200 Razočarao sam ih. 1325 01:16:29,226 --> 01:16:31,668 Zar ne mislite da ste isuviše strogi prema sebi? 1326 01:16:32,118 --> 01:16:35,390 Naš najbolji nastup na prvenstvu je bio 1966. kad smo pobijedili. 1327 01:16:35,421 --> 01:16:37,781 Da, ali to nije dovoljno dobro za našu zemlju. Ne. 1328 01:16:37,812 --> 01:16:40,520 Imao sam ja svojih prilika. Možda treba krenuti dalje 1329 01:16:40,600 --> 01:16:42,520 i prepustiti nekom mlađem, ne znam... 1330 01:16:42,600 --> 01:16:44,569 Nekom od tih trenera iz stranih zemalja. 1331 01:16:44,866 --> 01:16:47,460 Kakva je budućnost za Mikea Bassetta? 1332 01:16:47,751 --> 01:16:50,614 Posavjetovat ću se s porodicom, pošto sam već stariji, 1333 01:16:50,826 --> 01:16:53,186 možda je vrijeme za mirovinu, znate. 1334 01:16:53,250 --> 01:16:55,844 Zovu me posljednjim preživjelim dinosaurom u nogometnom svijetu, 1335 01:16:55,852 --> 01:16:58,592 možda bih samo trebao... 1336 01:16:58,828 --> 01:17:02,188 Odumrijeti. -Da, hvala, Doddsy. 1337 01:17:02,579 --> 01:17:04,570 Kako se osjećate sada kada... 1338 01:17:04,605 --> 01:17:06,628 U redu, hvala vam puno. 1339 01:17:06,663 --> 01:17:08,808 Dame i gospodo, sjednite na svoja mjesta 1340 01:17:08,843 --> 01:17:13,040 i vežite se, jer se uskoro približavamo Londonu. 1341 01:17:13,101 --> 01:17:14,329 Hvala vam. 1342 01:17:26,673 --> 01:17:29,009 Hajde, idemo dolje. -Hajde, mama. 1343 01:17:34,605 --> 01:17:38,280 Mike, samo na kratko. Hvala vam puno na pomoći. 1344 01:17:38,320 --> 01:17:39,766 Čuvajte se i sretno. -Hvala vam. 1345 01:18:36,417 --> 01:18:38,082 Mike, hoćete li još ostati? 1346 01:18:38,569 --> 01:18:40,569 Još četiri godine! 1347 01:18:50,703 --> 01:18:51,897 Ostajem! 1348 01:19:28,414 --> 01:19:29,818 Još netko? 1349 01:19:29,899 --> 01:19:32,333 Možda Koreja, Japan... 1350 01:19:32,403 --> 01:19:35,430 Japan? -Da. -A što je s Engleskom? 1351 01:19:35,547 --> 01:19:37,638 Engleska se kvalificirala? 1352 01:19:37,854 --> 01:19:40,493 Da, Engleska se kvalificirala. 1353 01:20:22,062 --> 01:20:24,480 BASSETTOVO LICE VIĐENO NA ZAVJESI 1354 01:20:27,481 --> 01:20:30,481 Preveo: Joke 98799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.