Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,702 --> 00:00:17,468
A sword brings forth
thousands of lives.
2
00:00:17,539 --> 00:00:21,373
It brings the souls of
the dead back to life.
3
00:00:21,443 --> 00:00:23,707
It brings devils from Hell.
4
00:00:23,745 --> 00:00:33,848
SAMURAI REINCARNATION
5
00:00:36,425 --> 00:00:39,759
HELL
Episode 1
6
00:00:41,763 --> 00:00:45,097
Shimabara, Kyushu
7
00:00:46,869 --> 00:00:49,395
About 350 years ago...
8
00:00:49,905 --> 00:00:55,639
As the Shogun banned Christianity,
the Christians in Shimabara revolted.
9
00:00:55,744 --> 00:01:02,013
Led by Shiro Amakusa,
they fought for ninety days and lost.
10
00:01:02,885 --> 00:01:09,882
The Shogun's 120,000 soldiers
annihilated 37,000 Christians.
11
00:01:10,492 --> 00:01:13,951
To exaggerate their achievements...
12
00:01:14,229 --> 00:01:17,290
...the soldiers split
the heads of Christians...
13
00:01:17,399 --> 00:01:21,302
...and announced that
they took 45,000 heads.
14
00:01:21,370 --> 00:01:25,500
The soldiers celebrated their victory.
15
00:04:59,020 --> 00:05:00,215
God!
16
00:05:00,555 --> 00:05:04,287
Almighty God! Creator of all nature!
17
00:05:04,860 --> 00:05:05,952
Behold.
18
00:05:06,495 --> 00:05:09,829
Look at the bodies of your believers!
19
00:05:10,832 --> 00:05:13,631
Why did you remain silent?
20
00:05:14,002 --> 00:05:16,369
They prayed desperately.
21
00:05:16,438 --> 00:05:21,467
Why did you refuse to answer
their cry for your hands?
22
00:05:25,781 --> 00:05:28,580
We fought for ninety days.
23
00:05:29,985 --> 00:05:35,151
It was a fight for
your kingdom and glory.
24
00:05:36,324 --> 00:05:41,694
We prayed and prayed
day after day in vain.
25
00:05:42,597 --> 00:05:48,366
Men and women, young and old,
even little children prayed.
26
00:05:48,870 --> 00:05:52,135
Even though we were
suffering from hunger...
27
00:05:53,208 --> 00:05:57,770
...we still gasped out
the prayers with our weak breaths.
28
00:06:03,885 --> 00:06:07,583
The souls of my poor brothers!
29
00:06:08,423 --> 00:06:10,289
L Pray for you.
30
00:06:11,960 --> 00:06:17,228
May you reach the portals
of heaven in peace!
31
00:06:26,474 --> 00:06:34,746
But I no longer want
to go to heaven myself.
32
00:06:37,919 --> 00:06:45,326
We shall part here tonight.
I bid you farewell.
33
00:06:49,164 --> 00:06:52,099
Listen, God.
34
00:06:52,234 --> 00:06:55,329
From now on, I forsake my faith in you!
35
00:06:55,537 --> 00:07:00,031
In your teachings and mercy!
Leaving everything behind...
36
00:07:00,208 --> 00:07:05,669
...I shall take a journey of
vengeance for my poor brothers!
37
00:07:06,615 --> 00:07:09,585
You, in the darkness of the Devil!
38
00:07:09,684 --> 00:07:13,552
Poisonous snakes! Devils from Hell!
39
00:07:13,755 --> 00:07:17,385
Come forth and speed my vengeance.
40
00:07:17,559 --> 00:07:20,688
Arise from Hell and
show yourself here before me!
41
00:07:20,762 --> 00:07:23,595
Help me get revenge!
42
00:07:23,798 --> 00:07:28,065
I shall always be pleased
to reciprocate!
43
00:07:28,136 --> 00:07:30,696
I have given you my word!
44
00:07:37,612 --> 00:07:39,808
Welcome, devils from Hell!
45
00:07:40,148 --> 00:07:45,382
Come into my body and
give me your power!
46
00:07:46,187 --> 00:07:48,622
I, Shiro Amakusa...
47
00:07:48,690 --> 00:07:52,854
...shall bum this country with
the fire of anguish and hatred!
48
00:07:53,028 --> 00:07:56,293
I shall make this hellish scene appear...
49
00:07:56,498 --> 00:08:00,833
...again on the earth before
the Shogun who massacred us!
50
00:08:04,439 --> 00:08:07,773
HELL
Episode 2
51
00:08:09,778 --> 00:08:13,112
Kumamoto, Kyushu
52
00:08:13,782 --> 00:08:17,116
Lord Hosokawzfs Graveyard
53
00:08:38,206 --> 00:08:43,906
I am addressing myself to
the spirit of Lady Hosokawa.
54
00:08:44,679 --> 00:08:50,174
Please come out from the darkness
and show yourself before me.
55
00:08:51,553 --> 00:08:56,684
Please possess the body
of this woman for a while.
56
00:09:24,219 --> 00:09:28,122
Decayed body, wake from your sleep.
57
00:09:28,356 --> 00:09:31,917
Answer my request!
58
00:09:44,839 --> 00:09:49,606
Who is disturbing the peace of my mind?
59
00:09:50,145 --> 00:09:53,843
Are you the spirit of Lady Hosokawa?
60
00:09:54,315 --> 00:09:57,148
My name is Shire Amakusa.
61
00:09:58,053 --> 00:10:00,852
What do you want?
62
00:10:00,889 --> 00:10:04,757
I want to make your wish come true.
63
00:10:04,926 --> 00:10:06,985
To live in this world once again.
64
00:10:11,199 --> 00:10:13,691
Ridiculous!
65
00:10:14,035 --> 00:10:18,438
I have no interest in living
again in the mundane world.
66
00:10:18,573 --> 00:10:22,635
That is not true.
67
00:10:22,744 --> 00:10:23,302
What?
68
00:10:23,878 --> 00:10:29,373
Because of your bitter grudge,
you cannot rest in peace.
69
00:10:29,551 --> 00:10:31,451
W-What?
70
00:10:31,686 --> 00:10:35,554
Despite your reputation
of fidelity and piety...
71
00:10:35,623 --> 00:10:38,684
Your married life was a miserable
experience as an estranged wife.
72
00:10:39,928 --> 00:10:41,726
How dare you!
73
00:10:41,896 --> 00:10:45,196
And you had to end your life
against your own will.
74
00:10:45,400 --> 00:10:46,492
Silence!
75
00:10:46,968 --> 00:10:49,369
What you said is not true!
76
00:10:49,404 --> 00:10:54,205
I must rip your mouth off so
you can no longer speak nonsense.
77
00:10:58,713 --> 00:11:00,306
Calm down, Lady Hosokawa!
78
00:11:01,216 --> 00:11:08,714
No spirit can step into
this Ring of Solomon.
79
00:11:09,958 --> 00:11:12,586
Be honest with yourself.
80
00:11:17,332 --> 00:11:19,460
How vexing!
81
00:11:19,834 --> 00:11:24,396
So, you know the secret
grudge in my heart.
82
00:11:25,807 --> 00:11:30,438
Yes, as you said,
I miss everything in the mundane world.
83
00:11:30,578 --> 00:11:35,948
The beauty of flowers,
the singing of birds, everything.
84
00:11:36,217 --> 00:11:43,681
I even miss my own face in the mirror.
85
00:11:44,492 --> 00:11:49,726
I cherished every moment
of my life as a woman.
86
00:11:49,898 --> 00:11:51,798
But my happiness vanished...
87
00:11:52,634 --> 00:11:58,129
...when my husband began to
have affairs with other women.
88
00:11:58,339 --> 00:11:59,273
Come here.
89
00:11:59,274 --> 00:11:59,439
Please let me go.
Come here.
90
00:11:59,440 --> 00:11:59,907
Please let me go.
91
00:11:59,908 --> 00:12:00,140
Please let me go.
Come here.
92
00:12:00,141 --> 00:12:00,903
Come here.
93
00:12:00,942 --> 00:12:01,932
Please let me go...
94
00:12:02,243 --> 00:12:04,109
What? You are praying again.
95
00:12:05,046 --> 00:12:09,347
To my "sacred" wife,
here is my humble offering.
96
00:12:10,652 --> 00:12:14,418
Your god forbids having
concubines, doesn't he?
97
00:12:15,290 --> 00:12:22,287
Then, kill this woman
as your god wishes.
98
00:12:23,064 --> 00:12:25,192
This is not funny.
99
00:12:25,233 --> 00:12:27,429
What a conceited woman you are!
100
00:12:28,236 --> 00:12:33,037
Because you believe in a foreign
god, you cannot be jealous of me?
101
00:12:34,175 --> 00:12:40,808
Why don't you show me your
true sadness and anger?
102
00:12:44,786 --> 00:12:47,187
What are you waiting for?
103
00:12:48,890 --> 00:12:51,018
Do not worry about me.
104
00:12:51,292 --> 00:12:53,659
Go and sleep with His Lordship.
105
00:12:53,995 --> 00:12:55,759
You are a woman of virtue!
106
00:12:55,897 --> 00:12:58,867
You are too good for me to be with.
107
00:12:59,300 --> 00:13:02,133
You had better marry Jesus.
108
00:13:05,773 --> 00:13:07,468
Forgive me.
109
00:13:14,349 --> 00:13:16,147
Please tell me.
110
00:13:17,552 --> 00:13:21,853
Why is this world full of hardship?
111
00:13:22,690 --> 00:13:27,321
My husband is the only man I love.
112
00:13:27,795 --> 00:13:29,194
But now...
113
00:13:33,001 --> 00:13:37,234
Please help me stop
this agony of jealousy.
114
00:13:38,106 --> 00:13:44,443
If it's impossible,
let us die on the same day.
115
00:13:44,879 --> 00:13:49,339
So we will be able to
go to Heaven together.
116
00:13:49,384 --> 00:13:52,376
That is all I wished.
117
00:13:55,657 --> 00:14:01,391
However, God ignored my only wish.
118
00:14:02,230 --> 00:14:05,200
At the Battle of Sekigahara...
119
00:14:05,500 --> 00:14:09,403
...my husband joined Tokugawa's army.
120
00:14:09,470 --> 00:14:14,567
But as a hostage, I was left
in Osaka among the enemy.
121
00:14:25,486 --> 00:14:27,386
There's no way to escape.
122
00:14:27,422 --> 00:14:29,288
Prepare to kill yourself.
123
00:14:30,024 --> 00:14:33,392
Suicide is against God's will.
124
00:14:33,461 --> 00:14:37,898
Then, as the lord ordered me,
let me kill you.
125
00:14:38,466 --> 00:14:39,365
What?
126
00:14:39,667 --> 00:14:40,930
What did you say?
127
00:14:41,235 --> 00:14:42,999
When did he order that?
128
00:14:43,071 --> 00:14:46,006
Was it when he left Osaka?
129
00:14:49,644 --> 00:14:53,012
Did he leave me here to die?
130
00:14:53,047 --> 00:14:54,448
What are you saying?
131
00:14:54,449 --> 00:14:55,416
Silence!
132
00:14:56,818 --> 00:14:59,617
As the wife of a samurai,
I know how to live and die.
133
00:15:00,722 --> 00:15:03,282
But I didn't expect
betrayal from my husband.
134
00:15:03,658 --> 00:15:05,854
For whom was my chastity?
135
00:15:06,561 --> 00:15:08,723
For what was my endurance?
136
00:15:11,799 --> 00:15:13,267
Kill me! Now!
137
00:15:14,469 --> 00:15:15,903
Kill me!
138
00:15:16,204 --> 00:15:18,366
Hurry! Stab my heart!
139
00:15:18,439 --> 00:15:19,804
Behead me!
140
00:15:25,346 --> 00:15:31,945
I do not believe Tadaoki,
my husband, wished for my death.
141
00:15:32,387 --> 00:15:38,383
He did it for the House of
Hosokawa and his retainers.
142
00:15:38,493 --> 00:15:42,521
Even if I know that, how can I be happy?
143
00:15:42,864 --> 00:15:47,131
There is no way to return to life.
144
00:15:47,869 --> 00:15:57,404
That is why I, my soul,
still cannot rest in peace.
145
00:16:07,288 --> 00:16:10,622
I miss my husband so much.
146
00:16:11,192 --> 00:16:17,791
I wish we could make love
passionately once again...
147
00:16:17,965 --> 00:16:24,268
...to feel the sensation we shared
at the time we vowed our true love.
148
00:16:24,405 --> 00:16:30,742
Shiro, did you say
you could make my wish come true?
149
00:16:31,646 --> 00:16:33,239
I'll keep my word.
150
00:16:39,020 --> 00:16:40,545
Now, go in the circle.
151
00:16:56,938 --> 00:16:58,201
Shire.
152
00:16:59,373 --> 00:17:01,102
Have I returned to life?
153
00:17:01,909 --> 00:17:02,899
Yes, my lady.
154
00:17:05,513 --> 00:17:10,474
Tell me one more thing.
155
00:17:13,454 --> 00:17:17,288
Am I still beautiful?
156
00:17:17,892 --> 00:17:20,827
Yes, my lady. Beyond comparison.
157
00:17:34,008 --> 00:17:37,501
HELL
Episode 3
158
00:17:37,678 --> 00:17:41,114
Aso, Kyushu
159
00:17:42,283 --> 00:17:44,775
I am Musashi Miyamoto.
160
00:17:44,886 --> 00:17:50,450
Since I was a child, I've wanted to be
the strongest swordsman in the country.
161
00:17:50,491 --> 00:17:55,452
To accomplish this goal,
I've fought over sixty times.
162
00:17:55,730 --> 00:17:59,098
And I have never been defeated.
163
00:17:59,767 --> 00:18:04,500
I am 62 years old.
164
00:18:04,972 --> 00:18:12,208
My life's work completed,
now I am going to die.
165
00:18:12,613 --> 00:18:15,844
This is the rule of Heaven.
166
00:18:31,832 --> 00:18:33,300
Otsu...
167
00:18:33,801 --> 00:18:36,634
You were pretty and innocent.
168
00:18:36,704 --> 00:18:40,834
I did nothing to earn your love for me.
169
00:18:40,908 --> 00:18:44,276
For years and years,
you had innocently...
170
00:18:44,378 --> 00:18:47,473
...waited for me until your death.
171
00:18:48,349 --> 00:18:50,283
Forgive me.
172
00:18:50,484 --> 00:18:55,854
Your love was in the way of my training.
173
00:19:18,613 --> 00:19:20,274
I have fought.
174
00:19:21,315 --> 00:19:24,979
If I beat one enemy, then I'd look for another.
175
00:19:25,186 --> 00:19:28,247
Finally, nobody stood in my way.
176
00:19:29,023 --> 00:19:32,516
Even Lord Yagyu evaded my challenge...
177
00:19:32,693 --> 00:19:37,187
...with an excuse that he was
the Shogun's sword instructor.
178
00:19:37,398 --> 00:19:40,561
I became the country's
strongest swordsman...
179
00:19:40,835 --> 00:19:41,996
Wait.
180
00:19:42,269 --> 00:19:43,862
Is that really so?
181
00:19:44,572 --> 00:19:47,940
Did Yagyu really run from me?
182
00:19:48,576 --> 00:19:50,635
Or could it be...
183
00:19:51,212 --> 00:19:54,705
He refused my challenge
only because he thought...
184
00:19:54,749 --> 00:19:57,741
...that I was not worth fighting?
185
00:19:58,919 --> 00:20:00,318
Ridiculous!
186
00:20:00,354 --> 00:20:03,449
Why worry when your
life is about to end?
187
00:20:03,524 --> 00:20:05,390
God knows.
188
00:20:05,426 --> 00:20:07,895
I have no regrets!
189
00:20:07,962 --> 00:20:12,923
Even if I die right now, I have no regrets...
190
00:20:13,868 --> 00:20:14,699
No.
191
00:20:15,670 --> 00:20:17,104
No, no...
192
00:20:17,304 --> 00:20:19,204
Do not try to deceive yourself.
193
00:20:19,740 --> 00:20:21,834
I realize it now.
194
00:20:22,309 --> 00:20:27,179
I secretly believe Yagyu
is the better swordsman.
195
00:20:27,281 --> 00:20:29,579
And next is his son, Jubei.
196
00:20:30,251 --> 00:20:35,655
Without fighting them,
how can I believe I'm the strongest?
197
00:20:35,823 --> 00:20:39,691
Oh, God!
198
00:20:40,061 --> 00:20:46,763
Please give me another life
and the strength to fight!
199
00:20:47,268 --> 00:20:49,134
Good, Musashi.
200
00:20:49,570 --> 00:20:53,336
Now I'm convinced you are the
strongest swordsman in the country.
201
00:20:57,244 --> 00:20:58,211
Who are you?
202
00:20:58,446 --> 00:21:01,507
My name is Shire Amakusa.
203
00:21:02,316 --> 00:21:05,877
This is Lady Gracia Hosokawa.
204
00:21:06,887 --> 00:21:10,653
We came from Hell to take you there.
205
00:21:11,692 --> 00:21:15,686
What? You came to take me to Hell?
206
00:21:16,464 --> 00:21:20,401
I've heard your wish to live once again.
207
00:21:20,901 --> 00:21:23,962
I can aid your demonic reincarnation.
208
00:21:25,106 --> 00:21:28,371
My demonic reincarnation?
209
00:21:28,843 --> 00:21:31,278
The deeper you regret...
210
00:21:31,645 --> 00:21:34,012
...the easier it is to
reincarnate as a devil.
211
00:21:35,449 --> 00:21:41,547
Come with us to the world of devils.
212
00:22:10,451 --> 00:22:12,180
Musashi.
213
00:22:14,155 --> 00:22:17,523
I feel sympathy for your deep regrets.
214
00:22:18,225 --> 00:22:23,595
Say that you regret dying
without fighting the Yagyus.
215
00:22:24,198 --> 00:22:29,193
So that you will be able
to live another life.
216
00:22:30,037 --> 00:22:31,698
Say...
217
00:22:32,573 --> 00:22:35,736
...just two words, "I regret."
218
00:22:37,144 --> 00:22:43,106
I regret...
219
00:22:58,933 --> 00:23:03,427
Abandon your old self and...
220
00:23:04,138 --> 00:23:06,470
...resurrect as a devil!
221
00:23:06,674 --> 00:23:08,335
Excuse me.
222
00:23:08,943 --> 00:23:10,604
Excuse me.
223
00:23:11,378 --> 00:23:14,575
Let me introduce myself.
224
00:23:15,349 --> 00:23:19,047
My name is Jubei Yagyu.
225
00:23:19,954 --> 00:23:28,829
I would like to have training
from Musashi Miyamoto.
226
00:23:40,374 --> 00:23:41,535
Musashi?
227
00:23:43,811 --> 00:23:44,835
Musashi.
228
00:24:24,418 --> 00:24:25,886
Musashi?
229
00:24:29,823 --> 00:24:31,814
Where are you?
230
00:24:34,161 --> 00:24:35,890
Musashi!
231
00:24:43,070 --> 00:24:46,438
HELL
Episode 4
232
00:24:48,409 --> 00:24:51,777
Hozoin Temple, Nara
233
00:25:10,998 --> 00:25:11,988
Wait.
234
00:26:18,032 --> 00:26:20,501
Inshun Hozoin.
235
00:26:20,567 --> 00:26:24,265
Why do you dream of killing women?
236
00:26:25,439 --> 00:26:26,031
What?
237
00:26:26,573 --> 00:26:28,974
Answer me, lnshun.
238
00:26:29,209 --> 00:26:33,942
I see the desire for women in you.
Are you embarrassed?
239
00:26:35,249 --> 00:26:36,648
You devil!
240
00:26:42,723 --> 00:26:44,157
Stupid...
241
00:26:44,691 --> 00:26:48,184
No matter how you
master your martial arts...
242
00:26:48,262 --> 00:26:52,199
...you cannot kill the
desire inside of you.
243
00:26:52,900 --> 00:26:55,335
Then, why hesitate?
244
00:26:55,402 --> 00:26:57,666
Why don't you have sex as you desire?
245
00:26:58,038 --> 00:27:01,030
Women are beautiful.
246
00:27:01,442 --> 00:27:04,002
Their bodies are soft and warm.
247
00:27:05,212 --> 00:27:06,873
Shut up!
248
00:27:37,311 --> 00:27:39,177
I cannot stand this any more.
249
00:27:40,214 --> 00:27:42,205
Even after the years of hard training...
250
00:27:43,016 --> 00:27:50,150
I cannot purify the
filthy desire in my own heart.
251
00:28:01,435 --> 00:28:03,028
Poor man!
252
00:28:03,737 --> 00:28:06,798
To try to escape from me.
253
00:28:07,474 --> 00:28:11,433
Is death easier for you
to handle than women?
254
00:28:18,418 --> 00:28:20,409
You are beautiful.
255
00:28:22,055 --> 00:28:26,822
You have been in the way of my training.
256
00:28:28,428 --> 00:28:34,026
Such a beautiful face
that I did not know of.
257
00:28:38,839 --> 00:28:45,142
Please help me.
258
00:28:48,582 --> 00:28:50,380
Hold me.
259
00:28:50,851 --> 00:28:56,449
I beg you to hold me in
your soft porcelain arms.
260
00:28:56,957 --> 00:28:59,927
Embrace me for the last time.
261
00:29:09,870 --> 00:29:11,964
It is too late.
262
00:29:13,307 --> 00:29:21,078
If only I could return to life...
263
00:29:22,015 --> 00:29:24,780
It is not too late.
264
00:29:29,289 --> 00:29:30,779
Inshun.
265
00:29:31,425 --> 00:29:37,364
You regret having never
made love in your life.
266
00:29:38,232 --> 00:29:43,466
Say you regret it.
So you can have another life.
267
00:29:45,672 --> 00:29:48,073
What did you say?
268
00:29:48,141 --> 00:29:52,305
No need to worry.
269
00:29:53,981 --> 00:29:55,847
Say that...
270
00:29:56,516 --> 00:30:00,714
...you regret.
271
00:30:05,826 --> 00:30:09,091
HELL
Episode 5
272
00:30:11,431 --> 00:30:15,163
Suzuka, Province of lga
273
00:30:17,371 --> 00:30:20,773
Hidden Village of lga Ninja Family
274
00:30:23,510 --> 00:30:24,568
Did you get it?
275
00:30:24,845 --> 00:30:26,779
Of course, I keep my promises.
276
00:30:28,448 --> 00:30:29,347
Don't lose it.
277
00:30:31,752 --> 00:30:32,742
Kirimaru.
278
00:30:32,786 --> 00:30:34,686
Jubei is coming.
279
00:30:34,755 --> 00:30:36,450
Really? When?
280
00:30:36,490 --> 00:30:37,980
Soon.
281
00:30:38,058 --> 00:30:41,585
A villager saw him in the valley a while ago.
282
00:30:41,662 --> 00:30:42,993
Let me go and see him.
283
00:30:43,030 --> 00:30:43,758
Sure.
284
00:30:50,937 --> 00:30:52,336
Attack them as planned.
285
00:30:52,472 --> 00:30:53,268
Go.
286
00:31:51,498 --> 00:31:52,465
All of them?
287
00:31:52,499 --> 00:31:53,989
All but one...
288
00:31:54,167 --> 00:31:55,328
...Named Kirimaru.
289
00:31:55,369 --> 00:31:56,131
Get him!
290
00:31:56,503 --> 00:31:59,495
Destroy the lga Family!
291
00:32:06,747 --> 00:32:09,682
Damn it! Koga ninja!
292
00:32:11,284 --> 00:32:12,683
They must pay for this...
293
00:33:04,871 --> 00:33:05,770
Over there.
294
00:33:14,114 --> 00:33:15,047
Who the hell are you?
295
00:34:24,918 --> 00:34:26,386
What is your name?
296
00:34:27,921 --> 00:34:29,616
Kirimaru.
297
00:34:31,157 --> 00:34:33,251
You are going to die.
298
00:34:36,396 --> 00:34:38,125
But do not worry.
299
00:34:38,965 --> 00:34:43,527
I will bring you back to life,
if you want.
300
00:34:47,674 --> 00:34:50,109
Do you want to live again?
301
00:34:51,278 --> 00:34:55,511
Do you want to live as a
young man, stronger, and more handsome?
302
00:34:56,950 --> 00:35:00,750
But why me?
303
00:35:02,155 --> 00:35:04,385
Because I pity you.
304
00:35:06,393 --> 00:35:08,885
You can live as you desire, like...
305
00:35:09,696 --> 00:35:12,097
...these three people here.
306
00:35:13,433 --> 00:35:15,663
Do you want to live?
307
00:35:21,341 --> 00:35:22,399
Good.
308
00:35:57,243 --> 00:35:58,472
Kirimaru!
309
00:36:00,680 --> 00:36:02,011
Kirimaru!
310
00:36:12,726 --> 00:36:14,694
Kirimaru!
311
00:37:19,092 --> 00:37:21,083
Are you scared, Jubei?
312
00:37:21,728 --> 00:37:23,958
When did you turn into a monkey?
313
00:37:29,769 --> 00:37:31,168
Kirimaru...
314
00:37:31,371 --> 00:37:32,930
We will see you again...
315
00:37:33,006 --> 00:37:34,371
...SOOI'I.
316
00:37:34,808 --> 00:37:37,937
When the time comes, we will meet.
317
00:37:51,091 --> 00:37:52,957
Kirimaru's company...
318
00:37:54,394 --> 00:37:56,590
One is lnshun Honzoin.
319
00:37:57,097 --> 00:37:58,826
Another is Musashi.
320
00:38:00,433 --> 00:38:02,265
And the other two?
321
00:38:05,305 --> 00:38:08,570
What is going to happen?
322
00:38:11,177 --> 00:38:14,238
Nikko, Province of Kozuke
323
00:38:14,514 --> 00:38:17,643
Shogun Ietsunzfs
Visit to Toshogu Shrine
324
00:40:06,192 --> 00:40:13,326
She is beautiful.
No wonder the Shogun wants her.
325
00:40:14,200 --> 00:40:16,567
He is fascinated.
326
00:40:16,936 --> 00:40:20,873
He wants her as his concubine.
327
00:40:21,341 --> 00:40:24,606
You must give us time on this matter.
328
00:40:24,677 --> 00:40:27,806
I am having her family checked.
329
00:40:28,715 --> 00:40:31,047
I sent for her parents.
330
00:40:31,784 --> 00:40:35,652
Who are her parents?
331
00:40:35,855 --> 00:40:41,953
It is true, Otama is our daughter.
332
00:40:42,228 --> 00:40:43,696
Anything wrong?
333
00:40:43,763 --> 00:40:45,356
Do not worry.
334
00:40:46,032 --> 00:40:51,232
The Shogun was fascinated by
Otama at the Toshogu Shrine.
335
00:40:52,005 --> 00:40:57,239
She will be summoned
to serve the Shogun.
336
00:40:58,011 --> 00:40:59,240
No! It cannot be.
337
00:40:59,779 --> 00:41:00,940
What is wrong?
338
00:41:02,215 --> 00:41:04,115
Tell me everything.
339
00:41:04,317 --> 00:41:06,115
Don't try to hide anything.
340
00:41:06,586 --> 00:41:07,485
Yes.
341
00:41:07,520 --> 00:41:08,885
The truth is...
342
00:41:09,789 --> 00:41:13,350
It's so shameful to speak of her...
343
00:41:13,760 --> 00:41:19,221
The lady who fascinated
the Shogun cannot be Otama.
344
00:41:19,532 --> 00:41:20,226
What?
345
00:41:20,300 --> 00:41:23,565
Our daughter is crazy.
346
00:41:23,903 --> 00:41:27,931
It happened last spring...
347
00:41:31,711 --> 00:41:34,180
Pay respect to me!
348
00:41:34,347 --> 00:41:35,906
Who do you think I am?
349
00:41:35,949 --> 00:41:37,940
Stay away from me!
350
00:41:42,121 --> 00:41:45,352
I am going to be the Shogun's concubine.
351
00:41:45,425 --> 00:41:47,189
Get out of my way!
352
00:41:53,933 --> 00:41:56,732
Since then, no one knows where she went.
353
00:41:57,036 --> 00:42:01,269
It is impossible that Otama
fascinated the Shogun.
354
00:42:01,641 --> 00:42:04,576
This must be some mistake.
355
00:42:04,844 --> 00:42:06,243
I understand.
356
00:42:06,779 --> 00:42:09,009
Keep this matter secret.
357
00:42:09,582 --> 00:42:10,674
Understand?
358
00:44:11,204 --> 00:44:12,797
What are you doing here?
359
00:44:17,977 --> 00:44:22,539
I have been waiting for you,
Your Excellency.
360
00:44:22,648 --> 00:44:23,706
What?
361
00:44:25,184 --> 00:44:26,015
Me?
362
00:44:28,588 --> 00:44:33,048
I have fallen in love with you.
363
00:44:39,265 --> 00:44:44,533
Please take me to your bed.
364
00:44:44,604 --> 00:44:45,594
What?
365
00:44:46,839 --> 00:44:50,070
You mean that woman is insane?
366
00:44:50,209 --> 00:44:50,732
Yes.
367
00:44:54,447 --> 00:44:55,312
Genjuro.
368
00:44:55,615 --> 00:44:56,138
Yes.
369
00:44:56,616 --> 00:44:59,347
Kill her immediately.
370
00:45:00,219 --> 00:45:01,620
But chamberlain...
371
00:45:01,621 --> 00:45:04,750
I will explain this to the Shogun later.
372
00:45:04,891 --> 00:45:05,722
Hurry!
373
00:45:06,159 --> 00:45:06,887
Yes.
374
00:45:07,793 --> 00:45:08,589
Intruder!
375
00:45:19,405 --> 00:45:20,133
Who are you?
376
00:45:20,806 --> 00:45:23,503
I will avenge the lga Family
that you destroyed!
377
00:45:30,683 --> 00:45:31,650
Intruder!
378
00:45:34,687 --> 00:45:35,552
Intruder!
379
00:45:36,055 --> 00:45:37,181
Somebody!
380
00:45:39,859 --> 00:45:40,519
Who the hell are you?
381
00:45:44,330 --> 00:45:48,528
I am Shiro Amakusa,
leader of the Christian rioters.
382
00:45:49,635 --> 00:45:50,329
What?
383
00:46:14,860 --> 00:46:15,884
Lord lzu.
384
00:46:17,730 --> 00:46:18,697
Look.
385
00:46:20,099 --> 00:46:25,196
This is the hair of the women
you killed in Shimabara.
386
00:46:27,306 --> 00:46:28,740
You devil!
387
00:46:34,580 --> 00:46:37,811
I will kill you with this rope of hair.
388
00:46:53,065 --> 00:46:54,294
Suffer...
389
00:46:54,500 --> 00:46:56,093
Suffer more...
390
00:46:56,569 --> 00:46:59,937
Suffer and go to Hell!
391
00:47:14,387 --> 00:47:15,855
Lord lzu.
392
00:47:40,746 --> 00:47:43,772
What did the Shogun say?
393
00:47:44,784 --> 00:47:47,082
"Do not disturb us."
394
00:47:47,420 --> 00:47:49,946
Even Lady Yajima could
not enter the room.
395
00:47:50,089 --> 00:47:52,524
She could not help us.
396
00:47:54,193 --> 00:47:55,092
I understand.
397
00:47:55,161 --> 00:47:55,855
You may go now.
398
00:47:55,995 --> 00:47:56,757
Yes.
399
00:48:04,437 --> 00:48:08,271
Then again, the Shogun will
stay with the woman tonight.
400
00:48:08,607 --> 00:48:13,135
I cannot believe that
he is crazy over that woman.
401
00:48:13,913 --> 00:48:16,245
The killing of Lord lzu...
402
00:48:17,149 --> 00:48:21,609
Somebody must be cursing us.
403
00:48:21,654 --> 00:48:22,849
Nonsense!
404
00:48:22,922 --> 00:48:23,684
But...
405
00:48:23,889 --> 00:48:24,651
Well...
406
00:48:26,225 --> 00:48:30,253
This matter is already
under investigation.
407
00:48:30,363 --> 00:48:32,798
Soon we will find out.
408
00:48:33,299 --> 00:48:35,666
Besides this,
I worry about the Shogun.
409
00:48:35,868 --> 00:48:39,304
It has been a month
since he began neglecting his duty.
410
00:48:39,572 --> 00:48:42,371
We cannot go on like this.
411
00:49:54,146 --> 00:49:56,171
Do not get up.
412
00:49:57,950 --> 00:50:02,615
Go back to bed.
413
00:50:02,721 --> 00:50:04,815
What day is today?
414
00:50:05,791 --> 00:50:08,556
There is no time here.
415
00:50:09,528 --> 00:50:19,233
Here we have only our
passion and love for each other.
416
00:50:20,239 --> 00:50:24,176
Still, do you want to leave me?
417
00:50:24,343 --> 00:50:27,711
Everybody is worried about me.
418
00:50:29,181 --> 00:50:32,947
Then, go to them.
419
00:50:33,285 --> 00:50:34,946
Are you mad at me?
420
00:50:35,654 --> 00:50:41,149
As a Shogun,
my duty is to rule this country.
421
00:50:41,460 --> 00:50:43,428
I know you are a busy person.
422
00:50:45,431 --> 00:50:50,369
Then fulfill your duty and...
423
00:50:51,036 --> 00:50:54,666
...go to see another woman tonight.
424
00:50:54,707 --> 00:50:56,300
Don't be silly.
425
00:50:57,009 --> 00:50:58,101
Otama.
426
00:50:59,812 --> 00:51:01,837
I saw a dream.
427
00:51:04,517 --> 00:51:07,009
About my previous life.
428
00:51:07,520 --> 00:51:09,113
What was it like?
429
00:51:09,955 --> 00:51:13,289
I was killed by my jealous husband.
430
00:51:15,461 --> 00:51:16,826
"Killed"?
431
00:51:17,296 --> 00:51:18,229
Yes.
432
00:51:19,365 --> 00:51:21,834
I will not kill you.
433
00:51:23,402 --> 00:51:29,671
Then let me kill you.
434
00:51:30,442 --> 00:51:34,208
Why do you want to kill me?
435
00:51:34,780 --> 00:51:43,188
Because true love is born
only from hatred.
436
00:51:46,525 --> 00:51:53,158
I want to be jealous of you and
I want you to be jealous of me.
437
00:51:53,699 --> 00:51:58,364
So we can be burnt with our passion.
438
00:51:59,672 --> 00:52:04,371
Our passion will burn like fire...
Like this...
439
00:52:04,410 --> 00:52:05,400
Otama...
440
00:52:08,781 --> 00:52:10,180
No.
441
00:52:10,482 --> 00:52:12,576
You must fulfill your duty as a Shogun.
442
00:52:12,651 --> 00:52:13,277
It doesn't matter.
443
00:52:13,352 --> 00:52:14,453
No.
444
00:52:14,453 --> 00:52:16,251
I said it doesn't matter.
445
00:52:17,623 --> 00:52:18,488
Otama
446
00:52:20,492 --> 00:52:23,553
I will never leave you.
447
00:52:24,630 --> 00:52:28,863
You'll even go to Hell with me?
448
00:52:29,435 --> 00:52:30,300
Otama.
449
00:53:10,509 --> 00:53:13,342
Father, we are here.
450
00:53:14,680 --> 00:53:15,613
Come in.
451
00:53:21,854 --> 00:53:22,946
Your sword?
452
00:53:33,966 --> 00:53:35,365
It was made by Muramasa.
453
00:53:36,168 --> 00:53:37,761
Why are you looking at that evil sword?
454
00:53:39,271 --> 00:53:40,432
What do you want?
455
00:53:42,341 --> 00:53:44,776
Brother Jubei sent us a letter that...
456
00:53:44,877 --> 00:53:47,107
...said he saw the ghosts.
457
00:53:47,646 --> 00:53:51,082
He saw them in the mountains of Suzuka.
458
00:53:52,985 --> 00:53:54,783
One of them was Musashi...
459
00:53:55,154 --> 00:53:57,179
...another was lnshun.
460
00:53:57,690 --> 00:54:01,957
We heard they were
both dead last May.
461
00:54:02,194 --> 00:54:05,960
The other was Kirimaru from the lga
Ninja Family who worked for us here.
462
00:54:06,465 --> 00:54:09,833
And the other was a young
samurai wearing Western attire.
463
00:54:10,335 --> 00:54:12,667
The last was a noble lady.
464
00:54:12,871 --> 00:54:15,932
What did he do to them?
465
00:54:16,442 --> 00:54:23,872
He jumped up into a tree
and watched them pass by.
466
00:54:29,421 --> 00:54:31,719
I'm going to the castle.
467
00:54:31,790 --> 00:54:33,690
At this hour?
468
00:54:34,026 --> 00:54:36,154
But you are ill.
469
00:54:37,362 --> 00:54:40,798
Samon, come with me.
470
00:54:40,899 --> 00:54:41,866
Yes.
471
00:54:57,449 --> 00:54:58,439
Samon.
472
00:54:58,550 --> 00:54:59,244
Yes.
473
00:54:59,852 --> 00:55:05,291
Listen to me carefully.
474
00:55:05,357 --> 00:55:05,846
Yes.
475
00:55:05,991 --> 00:55:11,896
The death of Lord lzu and the
Shogun's neglect of this duty...
476
00:55:13,065 --> 00:55:16,660
Both are caused by
the woman named Otama.
477
00:55:18,036 --> 00:55:21,904
Therefore, I am going to pretend
that I am mad and kill her tonight.
478
00:55:23,542 --> 00:55:25,943
Then, I will kill myself for
killing the Shogun's concubine.
479
00:55:26,011 --> 00:55:26,944
Father!
480
00:55:27,012 --> 00:55:28,104
Samon.
481
00:55:29,314 --> 00:55:31,942
I have kept this secret from you.
482
00:55:33,352 --> 00:55:37,380
My illness is a terminal one.
Not many days are left.
483
00:55:40,058 --> 00:55:43,289
This could be my last service
to the Shogun.
484
00:55:43,929 --> 00:55:46,261
Then let me help you.
485
00:55:46,298 --> 00:55:47,163
No.
486
00:55:47,366 --> 00:55:49,664
You have your own duty.
487
00:55:50,369 --> 00:55:51,359
What duty?
488
00:55:51,670 --> 00:55:52,899
Don't you know?
489
00:55:54,373 --> 00:56:00,608
The ghosts that Jubei told us
of will disturb this country.
490
00:56:01,480 --> 00:56:06,111
Destroy them with Jubei and Matajuro.
491
00:56:06,685 --> 00:56:08,278
Protect the Shogun.
492
00:56:08,487 --> 00:56:10,979
But you are ill. You need me.
493
00:56:11,156 --> 00:56:12,282
Do not worry.
494
00:56:13,826 --> 00:56:19,162
Stay here and watch
how things unfold.
495
00:56:19,231 --> 00:56:20,221
Father!
496
00:56:20,299 --> 00:56:21,994
This is an order.
497
00:56:23,669 --> 00:56:24,329
Father!
498
00:56:30,108 --> 00:56:31,132
Who are you?
499
00:56:31,977 --> 00:56:33,809
Musashi Miyamoto.
500
00:56:34,313 --> 00:56:36,645
Here you are! You ghost!
501
00:56:37,449 --> 00:56:41,019
Where is Lord Yagyu...
502
00:56:41,019 --> 00:56:44,683
...and his son, Jubei?
503
00:56:45,224 --> 00:56:49,593
Ghosts cannot bother my father.
504
00:56:50,495 --> 00:56:52,862
I will send you back to Hell.
505
00:56:55,968 --> 00:56:57,333
No good.
506
00:56:57,769 --> 00:56:59,100
You!
507
00:57:59,097 --> 00:58:01,259
I have been waiting for you.
508
00:58:01,566 --> 00:58:02,897
Inshun?
509
00:58:05,203 --> 00:58:08,798
You used to be the best
spearman in the country.
510
00:58:10,142 --> 00:58:12,474
But now you are merely a ghost.
511
00:58:12,945 --> 00:58:14,106
What a pity.
512
00:58:15,480 --> 00:58:16,606
Shut up!
513
00:58:17,549 --> 00:58:20,644
You don't know anything!
514
00:58:20,719 --> 00:58:23,711
You have never fought against anybody.
515
00:58:23,789 --> 00:58:25,484
You are just the Shogun's sword instructor.
516
00:58:28,327 --> 00:58:30,125
Come on!
517
00:58:31,997 --> 00:58:40,633
I will show you how to fight with a spear.
518
00:58:41,306 --> 00:58:42,432
Inshun...
519
00:58:44,977 --> 00:58:46,638
Do you think you can beat me?
520
00:58:47,112 --> 00:58:48,238
Shut up!
521
00:59:42,634 --> 00:59:43,692
Beautifully done.
522
00:59:45,037 --> 00:59:47,369
I admire you, Yagyu.
523
00:59:47,439 --> 00:59:49,840
Far better than your son.
524
00:59:50,175 --> 00:59:53,440
I challenge you to a duel.
525
01:00:04,222 --> 01:00:06,554
You are Musashi.
526
01:00:08,060 --> 01:00:13,863
I wanted to fight against you
when I was healthy.
527
01:00:14,466 --> 01:00:18,664
But now I am ill.
528
01:00:19,504 --> 01:00:22,872
I cannot deliver a stroke with the sword.
529
01:00:23,809 --> 01:00:25,800
This is my fate.
530
01:00:28,246 --> 01:00:29,577
Lord Yagyu.
531
01:00:30,282 --> 01:00:33,582
If you want to stay in this world...
532
01:00:34,386 --> 01:00:37,048
lam ready to help you.
533
01:00:37,689 --> 01:00:40,522
You want me to become a devil?
534
01:00:41,326 --> 01:00:43,055
Nonsense!
535
01:00:44,129 --> 01:00:47,463
I have nothing more to do in this world.
536
01:00:48,333 --> 01:00:50,768
As the Shogun's official sword instructor...
537
01:00:51,069 --> 01:00:53,538
...I founded the Yagyu Fencing School...
538
01:00:53,638 --> 01:00:56,869
...and made it the
best school in the country.
539
01:00:57,509 --> 01:01:03,607
I'm totally satisfied with my life.
I can die with no regrets.
540
01:01:07,819 --> 01:01:08,980
Father!
541
01:01:09,688 --> 01:01:11,349
Don't die!
542
01:01:11,623 --> 01:01:12,784
Father!
543
01:01:13,024 --> 01:01:14,082
Who is it?
544
01:01:14,426 --> 01:01:16,827
Let me die peacefully.
545
01:01:18,563 --> 01:01:19,553
Jubei?
546
01:01:20,532 --> 01:01:22,364
It is you, my son.
547
01:01:24,402 --> 01:01:26,063
Here we go, Jubei.
548
01:01:37,249 --> 01:01:37,715
Jubei.
549
01:01:38,550 --> 01:01:39,346
You...
550
01:01:41,920 --> 01:01:44,912
I will beat you! I will beat you!
551
01:01:47,092 --> 01:01:49,390
Stop! That's enough, Jubei.
552
01:01:49,728 --> 01:01:52,595
Be proud of who you are.
You are the son of the Yagyu Family.
553
01:01:54,633 --> 01:01:59,036
Jubei is a natural born
master swordsman.
554
01:01:59,804 --> 01:02:02,296
He lives free as a bird.
555
01:02:03,175 --> 01:02:07,612
He has been my beloved
one-eyed son for all this time.
556
01:02:09,114 --> 01:02:12,675
Killing the spearman ghost
with one stroke...
557
01:02:12,851 --> 01:02:16,549
...proves my skill has never rusted.
558
01:02:17,389 --> 01:02:22,054
Your existence still excites me
as a swordsman.
559
01:02:23,028 --> 01:02:26,828
As if I've found the
greatest rival of my life.
560
01:02:27,599 --> 01:02:31,001
If I could stay alive...
561
01:02:31,570 --> 01:02:35,438
I would want to challenge you to a duel.
562
01:02:35,473 --> 01:02:37,703
This desire is my karma.
563
01:02:38,810 --> 01:02:41,074
I want to live!
564
01:02:42,280 --> 01:02:46,274
I want to fight against my own son
in the appropriate arena.
565
01:02:46,318 --> 01:02:52,155
A fighting arena surrounded
by roaring fire.
566
01:02:53,158 --> 01:02:56,719
Let's fight, Jubei.
567
01:03:08,139 --> 01:03:09,504
Lord Yagyu...
568
01:03:09,975 --> 01:03:13,001
I understand your desire.
569
01:03:14,713 --> 01:03:18,343
I will guide you to Hell.
570
01:03:18,850 --> 01:03:19,749
What?
571
01:03:19,851 --> 01:03:20,909
Father?
572
01:03:22,654 --> 01:03:24,986
Father killed Samon?
His own son!
573
01:03:25,323 --> 01:03:25,915
Yes.
574
01:03:26,024 --> 01:03:30,427
Father came home with
the body of Brother Samon.
575
01:03:30,829 --> 01:03:34,493
He said Samon went out of his mind
so he had to kill him.
576
01:04:00,925 --> 01:04:03,223
What is the matter?
577
01:04:09,200 --> 01:04:10,361
Mataj u ro.
578
01:04:11,369 --> 01:04:16,000
Has anything happened
to Father recently?
579
01:04:16,408 --> 01:04:17,466
Nothing.
580
01:04:17,542 --> 01:04:19,533
He has been ill.
581
01:04:21,713 --> 01:04:22,908
But...
582
01:04:23,381 --> 01:04:24,007
But what?
583
01:04:24,215 --> 01:04:28,914
Today he was carrying the
sword made by Muramasa.
584
01:04:29,187 --> 01:04:30,621
Muramasa?
585
01:04:37,595 --> 01:04:39,085
Jubei...
586
01:04:40,332 --> 01:04:42,494
Welcome home.
587
01:04:45,136 --> 01:04:46,934
What is the matter?
588
01:04:47,872 --> 01:04:49,362
Jubei.
589
01:04:50,742 --> 01:04:53,302
Come in.
590
01:05:11,529 --> 01:05:12,860
Father.
591
01:05:15,533 --> 01:05:18,901
I heard you killed Samon.
592
01:05:20,772 --> 01:05:26,176
His head was crushed into pieces.
593
01:05:27,212 --> 01:05:31,240
He must have been beaten with a club.
594
01:05:32,951 --> 01:05:35,352
What happened?
595
01:05:37,255 --> 01:05:41,624
If you want to know, come closer to me.
596
01:05:46,631 --> 01:05:48,998
What are you waiting for?
597
01:05:50,001 --> 01:05:52,026
Come closer.
598
01:05:53,538 --> 01:05:55,006
Jubei.
599
01:05:57,208 --> 01:05:58,232
Mataj u ro.
600
01:05:58,443 --> 01:05:59,137
Yes.
601
01:05:59,577 --> 01:06:02,274
Go to the village of Yagyu right away!
602
01:06:02,514 --> 01:06:04,778
Stay there until I come.
603
01:06:05,316 --> 01:06:06,078
But...
604
01:06:06,117 --> 01:06:09,815
Go at once. This is your father's order!
605
01:06:10,288 --> 01:06:11,881
Hurry!
606
01:06:12,223 --> 01:06:13,088
Yes.
607
01:06:57,735 --> 01:07:01,103
Sakura, Chiba
608
01:07:03,541 --> 01:07:09,947
God! Come hither! Raise the water and...
609
01:07:11,182 --> 01:07:13,241
...create the thick clouds in the sky!
610
01:07:16,054 --> 01:07:21,322
Send freezing wind to
freeze houses and fields!
611
01:07:21,993 --> 01:07:27,557
Pour a deluge of
rain and wash them away!
612
01:07:28,766 --> 01:07:31,667
Wash away the forests and the lands!
613
01:07:31,736 --> 01:07:36,264
Destroy everything that
belongs to the Shogun!
614
01:07:51,155 --> 01:07:54,591
Let there be no harvest of rice!
615
01:07:55,226 --> 01:07:58,491
The wheat must wither!
616
01:07:58,830 --> 01:08:05,133
Everything that grows on the
Shogun's land must be rotted!
617
01:08:15,813 --> 01:08:16,780
Silence!
618
01:08:16,948 --> 01:08:19,645
Calm down!
619
01:08:19,717 --> 01:08:21,845
Take a look at...
620
01:08:22,120 --> 01:08:24,111
...this year's rice plants!
621
01:08:24,322 --> 01:08:26,882
They are black and rotten.
622
01:08:27,091 --> 01:08:31,892
Not only the grain, but vegetables too.
623
01:08:32,163 --> 01:08:35,292
Even the soybeans are like this.
624
01:08:35,366 --> 01:08:37,334
This must be a curse!
625
01:08:37,402 --> 01:08:40,428
We are all on the brink of death.
626
01:08:40,505 --> 01:08:44,635
Please do not collect
this year's land tax.
627
01:08:44,742 --> 01:08:45,834
Please...
628
01:08:47,011 --> 01:08:49,742
You must make your appeal in writing!
629
01:08:49,847 --> 01:08:51,042
Get out of here!
630
01:08:51,749 --> 01:08:54,548
...or you will be executed!
631
01:08:54,752 --> 01:08:57,449
We are not afraid of punishment.
632
01:08:57,488 --> 01:08:58,148
What?
633
01:08:58,523 --> 01:09:02,050
Unless you exempt us from taxation...
634
01:09:02,126 --> 01:09:05,096
...we will never go away!
635
01:09:05,330 --> 01:09:09,665
Have mercy! Please ask the governor!
636
01:09:09,801 --> 01:09:11,599
Please! Please!
637
01:09:11,803 --> 01:09:16,900
No! You are breaking the law!
Get out of here!
638
01:09:22,647 --> 01:09:34,651
A pile of stones is for my father.
639
01:09:36,127 --> 01:09:45,263
Two piles of stones are for my mother.
640
01:09:47,171 --> 01:09:59,243
Three piles of stones
are for my brothers...
641
01:10:00,652 --> 01:10:07,524
...who live in my home village
far away from here...
642
01:10:18,636 --> 01:10:20,161
You were here yesterday.
643
01:10:24,842 --> 01:10:27,504
Who sleeps down here?
644
01:10:28,713 --> 01:10:29,578
My father.
645
01:10:30,481 --> 01:10:34,748
He was killed by an officer with a club.
646
01:10:38,122 --> 01:10:39,112
Your mother?
647
01:10:45,430 --> 01:10:46,420
You can have it.
648
01:10:48,066 --> 01:10:53,004
Where did you get it in this season?
649
01:10:53,604 --> 01:10:56,574
I could give you more.
650
01:10:58,710 --> 01:10:59,973
Thank you.
651
01:11:03,815 --> 01:11:07,979
What is your name?
652
01:11:09,220 --> 01:11:10,085
Omitsu.
653
01:11:11,556 --> 01:11:12,489
What is yours?
654
01:11:13,691 --> 01:11:14,852
Kirimaru.
655
01:11:15,827 --> 01:11:16,988
Where are you from?
656
01:11:18,963 --> 01:11:19,896
Far from here.
657
01:11:21,365 --> 01:11:22,161
Ego?
658
01:11:23,868 --> 01:11:27,429
Much farther than Edo.
659
01:11:29,540 --> 01:11:33,841
Will you sing that song again for me?
660
01:11:35,513 --> 01:11:37,379
Oh, that one.
661
01:11:39,851 --> 01:11:42,650
Listen to this with your eyes closed.
662
01:12:38,442 --> 01:12:40,911
Are you all right getting up?
663
01:12:50,488 --> 01:12:52,115
Excuse me.
664
01:12:53,191 --> 01:12:56,126
Is Muramasa in?
665
01:12:57,128 --> 01:12:57,959
Yes.
666
01:13:02,400 --> 01:13:05,597
Forgive my sudden visit. My name is...
667
01:13:05,636 --> 01:13:12,064
Welcome, Jubei Yagyu.
668
01:13:12,476 --> 01:13:13,602
How do you know me?
669
01:13:14,779 --> 01:13:19,307
I am a Swordsmith. I ought to know.
670
01:13:19,450 --> 01:13:22,909
Come over here.
671
01:13:27,859 --> 01:13:34,492
Your father paid a visit here recently.
672
01:13:34,599 --> 01:13:39,230
What brought you here this time?
673
01:13:39,303 --> 01:13:40,065
What?
674
01:13:41,372 --> 01:13:43,807
My father has come here?
675
01:13:43,875 --> 01:13:44,671
Yes.
676
01:13:45,009 --> 01:13:48,570
He wanted a new sword.
677
01:13:49,447 --> 01:13:53,884
Did he say anything else?
678
01:13:54,652 --> 01:14:00,284
He said something enigmatic...
679
01:14:01,425 --> 01:14:05,089
"I do not want a sword
to kill human flesh."
680
01:14:05,196 --> 01:14:08,655
"What I want is a
sword to kill ghosts."
681
01:14:08,866 --> 01:14:14,134
"I want to kill devils..."
682
01:14:14,739 --> 01:14:16,833
Devils?
683
01:14:18,309 --> 01:14:20,937
I was surprised, too.
684
01:14:21,979 --> 01:14:27,509
My teacher said my swords
were sharp but lacked goodness.
685
01:14:27,618 --> 01:14:32,988
He called them "wicked swords"
and sent me away.
686
01:14:33,524 --> 01:14:37,961
So I have had to hide myself here.
687
01:14:39,130 --> 01:14:43,260
I do not understand why Lord Yagyu
wants a sword from an outcast.
688
01:14:43,768 --> 01:14:50,037
Poison quells poison.
689
01:14:50,908 --> 01:14:59,817
He must have thought only
my wicked swords could kill devils.
690
01:15:01,419 --> 01:15:07,688
Anyway, it sounds like nonsense
to kill devils. Are there any?
691
01:15:07,758 --> 01:15:08,554
Yes.
692
01:15:09,961 --> 01:15:13,022
Actually, I have a request
of you on this matter.
693
01:15:14,065 --> 01:15:17,763
Make a sword for me.
694
01:15:18,736 --> 01:15:21,762
No. I am sorry.
695
01:15:21,806 --> 01:15:23,171
Please!
696
01:15:23,474 --> 01:15:24,339
I need it.
697
01:15:25,076 --> 01:15:27,807
You must make one for me.
698
01:15:29,013 --> 01:15:35,043
He spent all his energy on
the sword for Lord Yagyu.
699
01:15:35,353 --> 01:15:37,913
He has been in bed.
700
01:15:39,190 --> 01:15:40,555
Your daughter?
701
01:15:41,325 --> 01:15:43,350
My foster daughter.
702
01:15:44,428 --> 01:15:46,453
Her name is Otsu.
703
01:15:46,897 --> 01:15:52,495
You know the woman who loved Musashi.
704
01:15:52,837 --> 01:15:55,431
She is Otsu's aunt.
705
01:15:55,539 --> 01:15:58,509
I have been taking care of her.
706
01:16:00,878 --> 01:16:02,403
Musashi?
707
01:16:02,813 --> 01:16:04,076
What is the matter?
708
01:16:07,284 --> 01:16:13,223
I need your sword to kill Musashi.
709
01:16:14,358 --> 01:16:16,656
What are you saying?
710
01:16:17,028 --> 01:16:19,429
Musashi is already dead.
711
01:16:20,331 --> 01:16:22,095
No, he is not.
712
01:16:23,067 --> 01:16:25,126
He came back to this world as a devil.
713
01:16:27,104 --> 01:16:30,597
I saw him with my own eyes.
714
01:16:30,941 --> 01:16:36,004
And he was not alone.
There are other devils.
715
01:16:37,648 --> 01:16:42,245
So I need your sword
in order to kill them.
716
01:18:01,953 --> 01:18:02,784
Listen carefully!
717
01:18:03,554 --> 01:18:07,787
The Shogun is coming here for hunting...
718
01:18:08,092 --> 01:18:12,928
...on 25th of this month.
719
01:18:15,066 --> 01:18:19,526
A special tax will be
imposed upon you as follows...
720
01:18:19,771 --> 01:18:25,801
Two kan of copper per
household in all villages.
721
01:18:29,047 --> 01:18:32,813
If you cannot make payment in cash...
722
01:18:33,351 --> 01:18:37,219
...the head of the household will
be forced into three days' labor.
723
01:18:40,425 --> 01:18:42,257
Silence!
724
01:19:07,051 --> 01:19:07,984
Kirimaru.
725
01:19:12,423 --> 01:19:14,357
What is on your mind?
726
01:19:19,797 --> 01:19:22,198
I heard the song.
727
01:19:24,001 --> 01:19:28,268
A pile of stones is for my father...
728
01:19:30,308 --> 01:19:32,572
Two piles of stones are for my mother...
729
01:19:33,077 --> 01:19:34,476
Please stop it!
730
01:19:40,017 --> 01:19:41,712
You are young.
731
01:19:42,553 --> 01:19:43,816
Too young-
732
01:19:44,822 --> 01:19:47,450
So you are infatuated with a woman.
733
01:19:49,694 --> 01:19:52,891
If you love her, rape her.
734
01:19:55,666 --> 01:20:00,900
So that you can be a full-fledged devil.
735
01:20:01,572 --> 01:20:05,008
You will be more confident in yourself.
736
01:20:16,320 --> 01:20:17,685
Understand?
737
01:20:19,690 --> 01:20:20,987
Then, go!
738
01:20:22,660 --> 01:20:24,856
Rape her as you desire!
739
01:20:25,997 --> 01:20:32,095
Offer the Virgin's blood to our evil god!
740
01:20:34,338 --> 01:20:35,567
Go!
741
01:20:46,918 --> 01:20:48,943
Where are we going?
742
01:20:49,020 --> 01:20:49,816
Just come...
743
01:20:49,854 --> 01:20:53,381
I'm scared. I will go home.
744
01:21:00,465 --> 01:21:01,091
Stop it'.!
745
01:21:10,107 --> 01:21:11,165
...hate you.
746
01:21:11,509 --> 01:21:13,273
I hate you!
747
01:21:13,377 --> 01:21:16,074
You are an asshole!
748
01:21:22,119 --> 01:21:24,417
All right. Go home.
749
01:21:26,224 --> 01:21:27,589
Go! Get out!
750
01:21:52,016 --> 01:21:53,177
Kirimaru...
751
01:21:53,951 --> 01:21:54,747
Wait!
752
01:22:01,859 --> 01:22:05,124
You still have some conscience in you.
753
01:22:07,198 --> 01:22:08,757
Tell me one thing.
754
01:22:09,467 --> 01:22:12,232
Who are the others?
755
01:22:16,140 --> 01:22:17,733
Musashi Miyamoto.
756
01:22:19,677 --> 01:22:21,577
Lady Hosokawa.
757
01:22:23,047 --> 01:22:24,606
Shire Amakusa.
758
01:22:27,018 --> 01:22:28,110
I see.
759
01:22:28,419 --> 01:22:32,652
That young man is Shire Amakusa.
760
01:22:33,257 --> 01:22:37,785
The last one was lnshun.
But now instead of him...
761
01:22:37,828 --> 01:22:39,057
No need to mention the name.
762
01:22:42,033 --> 01:22:43,398
I know who he is.
763
01:22:44,569 --> 01:22:47,869
Jubei, may I ask a favor of you?
764
01:22:48,906 --> 01:22:50,271
Kill me.
765
01:22:53,077 --> 01:22:53,805
What?
766
01:22:54,779 --> 01:22:59,740
After I avenged my family...
767
01:23:00,751 --> 01:23:03,686
I have been looking for you.
768
01:23:06,457 --> 01:23:07,982
I hate myself as a devil.
769
01:23:10,061 --> 01:23:11,654
I cannot go on like this.
770
01:23:12,797 --> 01:23:16,631
Please kill me and...
771
01:23:17,902 --> 01:23:20,894
...release me from these
purgatorial sufferings.
772
01:23:29,080 --> 01:23:31,048
What a pity!
773
01:23:55,473 --> 01:24:05,781
A pile of stones is for my father.
774
01:24:06,817 --> 01:24:14,451
Two piles of stones are for my mother.
775
01:24:17,061 --> 01:24:25,560
Three piles of stones are for my brothers...
776
01:24:25,936 --> 01:24:27,028
Kirimaru.
777
01:24:29,106 --> 01:24:30,596
You must live.
778
01:24:32,877 --> 01:24:37,212
You once dedicated
your life to swordsmanship.
779
01:24:37,848 --> 01:24:39,976
Fight as a swordsman.
780
01:24:40,651 --> 01:24:43,348
Your enemy is inside of you.
781
01:24:44,522 --> 01:24:49,358
Challenge your own destiny!
Change your karma!
782
01:24:50,628 --> 01:24:52,528
Do your best.
783
01:24:53,564 --> 01:24:56,829
However, if you come to realize
there is nothing you can do...
784
01:24:59,537 --> 01:25:01,665
...come to me.
785
01:25:03,140 --> 01:25:08,101
Then I will bring your struggle to an end.
786
01:25:23,494 --> 01:25:24,757
Jubei...
787
01:26:31,395 --> 01:26:32,157
What happened?
788
01:26:32,196 --> 01:26:33,755
Look at the beautiful deer!
789
01:26:33,998 --> 01:26:35,762
Your Excellency, shoot them.
790
01:26:35,833 --> 01:26:37,528
Stop that nonsense.
They are human beings.
791
01:26:38,202 --> 01:26:39,692
You are joking.
792
01:26:39,804 --> 01:26:43,138
Look carefully. They are deer.
793
01:26:43,207 --> 01:26:44,697
That is right.
794
01:26:45,209 --> 01:26:46,608
They are deer.
795
01:26:46,911 --> 01:26:47,639
What are you doing?
796
01:26:52,416 --> 01:26:53,042
Stop it'.!
797
01:27:01,458 --> 01:27:02,186
Great!
798
01:27:02,393 --> 01:27:03,417
Your Excellency, shoot them.
799
01:27:07,031 --> 01:27:07,896
Beautiful!
800
01:27:08,265 --> 01:27:09,232
There they are!
801
01:27:16,874 --> 01:27:18,774
Have mercy! Your Excellency!
802
01:27:19,543 --> 01:27:23,537
Please accept our appeal!
803
01:28:51,535 --> 01:28:52,627
Father.
804
01:28:54,772 --> 01:28:55,762
Muramasa!
805
01:28:56,373 --> 01:28:57,568
What is the matter with you?
806
01:29:00,444 --> 01:29:06,542
When you want to kill God,
you can kill God with this.
807
01:29:06,617 --> 01:29:11,054
When you want to kill a devil,
you can kill the devil with this.
808
01:29:11,956 --> 01:29:18,089
This is the sword you want.
809
01:29:19,797 --> 01:29:20,923
Father.
810
01:29:22,299 --> 01:29:24,666
Father!
811
01:29:32,409 --> 01:29:35,174
What a sword!
812
01:29:39,750 --> 01:29:41,684
Muramasa.
813
01:29:43,587 --> 01:29:45,555
Thank you.
814
01:30:20,124 --> 01:30:25,153
They were killed for us!
They are saints!
815
01:30:25,262 --> 01:30:29,563
Burn their bodies and
scatter the ash on our land!
816
01:30:29,633 --> 01:30:31,601
Then the curse will be gone...
817
01:30:31,702 --> 01:30:37,766
Then the curse will be gone!
818
01:30:59,963 --> 01:31:01,692
Be quiet! Be quiet!
819
01:31:02,366 --> 01:31:04,300
Stop!
820
01:31:56,253 --> 01:31:59,120
Be quiet! Be quiet!
821
01:31:59,323 --> 01:32:00,484
Enough!
822
01:32:00,757 --> 01:32:03,920
You won! You won!
823
01:32:04,828 --> 01:32:06,023
Look at this!
824
01:32:06,163 --> 01:32:07,528
The governor's head!
825
01:32:17,674 --> 01:32:19,233
Listen!
826
01:32:19,776 --> 01:32:21,767
We still have a bigger enemy!
827
01:32:21,845 --> 01:32:24,075
Take your weapons!
828
01:32:24,248 --> 01:32:27,946
Bring more men!
Let's destroy the Shogun in Edo.
829
01:32:29,720 --> 01:32:33,281
Fear not the Shogun.
830
01:32:33,757 --> 01:32:37,318
Now is our chance to rebel
against the Shogun.
831
01:32:37,561 --> 01:32:40,531
Let's attack the castle
in Edo. Burn it down!
832
01:32:40,898 --> 01:32:42,491
Follow me!
833
01:33:06,957 --> 01:33:10,484
I promise I'm not going
to hurt you. So...
834
01:33:11,728 --> 01:33:13,355
Run away with me!
835
01:33:14,064 --> 01:33:15,031
Run away?
836
01:33:15,299 --> 01:33:19,133
We are both orphans.
We are all alone. Right?
837
01:33:21,371 --> 01:33:24,102
Let's go anywhere far away from here.
838
01:33:24,908 --> 01:33:25,898
Where?
839
01:33:25,943 --> 01:33:26,910
Anywhere.
840
01:33:27,711 --> 01:33:31,773
Somewhere far from here and secluded.
Sing a song for me.
841
01:33:32,482 --> 01:33:33,415
Please...
842
01:33:35,452 --> 01:33:36,214
Yes.
843
01:33:39,690 --> 01:33:41,215
Thank you.
844
01:33:42,025 --> 01:33:42,787
Let's go now.
845
01:33:47,831 --> 01:33:49,595
Come to Edo with me.
846
01:33:50,634 --> 01:33:51,157
No.
847
01:33:52,169 --> 01:33:54,160
Remember who you are.
848
01:33:55,472 --> 01:34:00,137
You woman,
Kirimaru is no longer a human being.
849
01:34:01,345 --> 01:34:02,335
Shire'.!
850
01:34:02,813 --> 01:34:05,578
He is dead, but cannot rest in peace.
851
01:34:06,316 --> 01:34:08,512
So he returned to this world as a devil.
852
01:34:11,388 --> 01:34:15,291
Stay away from Kirimaru.
He is mine.
853
01:34:16,226 --> 01:34:17,159
Stop it'.!
854
01:34:17,294 --> 01:34:18,455
Go away!
855
01:34:19,730 --> 01:34:20,697
Go!
856
01:34:30,607 --> 01:34:31,472
You little punk.
857
01:34:57,467 --> 01:34:58,491
Fool!
858
01:35:37,474 --> 01:35:38,373
Kirimaru!
859
01:35:43,714 --> 01:35:47,344
Burn his body with the others.
860
01:35:48,452 --> 01:35:49,977
Who killed him?
861
01:35:50,821 --> 01:35:54,553
A samurai named Shire.
862
01:36:00,797 --> 01:36:02,060
Kirimaru.
863
01:36:04,735 --> 01:36:07,363
I will avenge you.
864
01:36:09,773 --> 01:36:13,266
Rest in peace.
865
01:36:15,278 --> 01:36:19,306
Now you can rest in peace at last.
866
01:36:20,183 --> 01:36:21,309
Jubei.
867
01:36:21,985 --> 01:36:23,214
There he is.
868
01:36:24,988 --> 01:36:26,581
Jubei.
869
01:36:26,823 --> 01:36:31,624
I shall wait for you on a
small island named Funajima...
870
01:36:32,229 --> 01:36:34,425
...which is three leagues to the east.
871
01:36:34,531 --> 01:36:37,466
At 8 o'clock tomorrow morning.
872
01:36:38,802 --> 01:36:39,769
Funajima?
873
01:36:40,537 --> 01:36:41,527
Will you come?
874
01:36:42,539 --> 01:36:43,335
Yes.
875
01:36:55,519 --> 01:36:57,351
Why do you have to go?
876
01:37:00,157 --> 01:37:02,319
Why do men fight?
877
01:37:03,960 --> 01:37:06,452
Why kill each other?
878
01:37:09,099 --> 01:37:11,329
I know my aunt.
879
01:37:12,502 --> 01:37:17,838
She dedicated her life to Musashi.
She was unhappy.
880
01:37:18,975 --> 01:37:24,812
She hated him when she died.
881
01:37:26,583 --> 01:37:27,778
Jubei.
882
01:37:28,618 --> 01:37:31,519
Never put me into
a situation like that.
883
01:37:41,898 --> 01:37:43,662
Forgive me, Otsu.
884
01:37:46,303 --> 01:37:48,101
I must go.
885
01:37:49,306 --> 01:37:51,001
Tell me why.
886
01:37:51,908 --> 01:37:54,070
Because perhaps...
887
01:37:54,778 --> 01:38:01,206
This is my destiny. I have made
up my mind to live by the sword.
888
01:39:24,534 --> 01:39:25,797
Jubei.
889
01:39:26,069 --> 01:39:30,165
You want to be protected
with this cowardly music of the flute?
890
01:39:39,916 --> 01:39:44,581
Play the flute as much as you want.
891
01:39:44,654 --> 01:39:50,218
It has no power over me now.
892
01:39:50,660 --> 01:39:55,154
Neither love nor pity can disturb me.
893
01:40:03,139 --> 01:40:04,538
Come, Jubei.
894
01:40:04,641 --> 01:40:08,703
I will crush your skull and the flute.
895
01:40:09,546 --> 01:40:10,479
Take that!
896
01:42:10,300 --> 01:42:12,860
What is happening there?
897
01:42:13,403 --> 01:42:17,465
They aren't the usual
revolting farmers.
898
01:42:18,575 --> 01:42:19,974
They are mad.
899
01:42:20,477 --> 01:42:24,175
They are possessed by an evil spirit.
900
01:42:25,081 --> 01:42:30,144
This is horrible, horrible!
901
01:42:46,736 --> 01:42:50,001
The riot has spread quickly like wildfire.
902
01:42:50,173 --> 01:42:56,601
They are swarming around Edo
from all directions.
903
01:42:56,746 --> 01:42:59,374
They are about to surround the castle.
904
01:42:59,482 --> 01:43:03,544
Not only the farmers, but the
residents of Edo are rioting and...
905
01:43:03,620 --> 01:43:06,214
...looting everywhere.
906
01:43:06,322 --> 01:43:10,225
The sovereign authority of
the Shogun has been jeopardized.
907
01:43:10,527 --> 01:43:13,656
Chamberlains, this is an emergency.
908
01:43:13,730 --> 01:43:18,668
We must take the appropriate
countermeasures right now.
909
01:43:38,188 --> 01:43:40,589
Musashi was killed.
910
01:43:41,858 --> 01:43:44,589
Your son, Jubei killed him.
911
01:43:45,995 --> 01:43:50,125
Jubei is now heading for Edo.
912
01:43:50,500 --> 01:43:55,802
He will show up at any moment now.
913
01:43:58,741 --> 01:44:01,870
That is what I'm waiting for.
914
01:44:09,352 --> 01:44:11,844
Lord Yagyu, you are wanted...
915
01:44:13,256 --> 01:44:14,485
Intruder...
916
01:44:14,557 --> 01:44:15,524
Lord YHQV"!
917
01:44:22,332 --> 01:44:23,993
Lord Yagyu went mad.
918
01:44:38,348 --> 01:44:41,409
Who the hell is Tadaoki?
919
01:44:41,618 --> 01:44:42,983
Tell me!
920
01:44:43,353 --> 01:44:45,583
How dare you whisper
another man's name!
921
01:44:45,622 --> 01:44:47,056
Who is he?
922
01:44:49,025 --> 01:44:53,428
Tadaoki is the name of my husband.
923
01:44:53,496 --> 01:44:54,486
Your husband?
924
01:44:55,365 --> 01:44:57,891
Never mind.
925
01:44:58,067 --> 01:45:02,197
It is just a dream
about my previous life.
926
01:45:02,272 --> 01:45:04,434
No excuses!
927
01:45:04,807 --> 01:45:09,506
He is in your dream,
because you love him.
928
01:45:09,846 --> 01:45:11,007
Tell me!
929
01:45:11,247 --> 01:45:13,079
What did he do to you in your dream?
930
01:45:13,383 --> 01:45:15,750
Like this?
931
01:45:15,785 --> 01:45:16,650
It hurts...
932
01:45:17,620 --> 01:45:18,416
Forgive me.
933
01:45:18,454 --> 01:45:20,320
No! I will not forgive you.
934
01:45:20,423 --> 01:45:21,822
I will not forgive you!
935
01:45:27,664 --> 01:45:28,790
My robe!
936
01:45:29,399 --> 01:45:32,494
It was a gift from my husband.
My robe is burning!
937
01:45:41,778 --> 01:45:44,008
Anybody, come out!
938
01:45:44,080 --> 01:45:47,482
Are you going to leave me and
watch me die again?
939
01:45:48,651 --> 01:45:51,882
Not again! I will not allow you
to leave me this time.
940
01:45:51,955 --> 01:45:53,616
Get off of me! Help me!
941
01:45:53,723 --> 01:45:54,656
Help me!
942
01:46:02,532 --> 01:46:04,933
Get out of the way!
943
01:46:05,268 --> 01:46:09,865
I will never let my husband
make love to other women.
944
01:46:10,073 --> 01:46:10,904
Get out!
945
01:46:10,974 --> 01:46:11,998
What are you doing?
946
01:46:14,410 --> 01:46:15,468
Get out!
947
01:46:20,249 --> 01:46:21,842
Calm down!
948
01:46:22,018 --> 01:46:24,077
Kill the woman!
949
01:46:32,395 --> 01:46:33,954
Lord Yagyu!
Are you out of your mind?
950
01:47:56,312 --> 01:47:57,473
Jubei.
951
01:47:59,348 --> 01:48:01,112
Come to me right now.
952
01:48:02,151 --> 01:48:08,716
Come before this beautiful
fighting arena is burnt down.
953
01:48:23,539 --> 01:48:25,234
Oh, the castle is burning!
954
01:48:28,244 --> 01:48:30,008
Edo is burning, too!
955
01:48:30,079 --> 01:48:32,411
Look at that, Tadaoki.
956
01:48:32,482 --> 01:48:37,784
Look at the beautiful sea of fire!
957
01:48:37,854 --> 01:48:39,879
How magnificent!
958
01:48:44,293 --> 01:48:46,955
This cannot be happening!
959
01:48:48,030 --> 01:48:54,265
The Tokugawa Shogunate
can't be toppled!
960
01:48:56,973 --> 01:48:57,940
Who is it?
961
01:48:58,641 --> 01:49:00,973
We have never met in person before.
962
01:49:02,145 --> 01:49:06,673
I am the leader of the Christians,
Shiro Amakusa.
963
01:49:07,216 --> 01:49:07,842
What?
964
01:49:08,484 --> 01:49:12,216
Look at the hellish scene outside.
965
01:49:13,256 --> 01:49:16,055
These are the flames of our grudge.
966
01:49:16,459 --> 01:49:19,656
The Tokugawa Shogunate
is now about to end.
967
01:49:19,929 --> 01:49:21,124
Look at that!
968
01:49:21,564 --> 01:49:22,531
Look!
969
01:49:23,666 --> 01:49:25,361
Look, letsuna!
970
01:49:28,604 --> 01:49:30,800
You will never have enough suffering.
971
01:49:31,374 --> 01:49:37,040
You must have the same agony
as the 37,000 Christians you killed.
972
01:49:53,596 --> 01:49:55,724
Where are you going, Tadaoki?
973
01:49:55,798 --> 01:49:56,731
Otama.
974
01:49:56,766 --> 01:50:00,896
Do not abandon me. Take me with you.
975
01:50:00,970 --> 01:50:02,734
Get off me!
976
01:50:02,838 --> 01:50:07,400
You are mine.
You will have nobody but me.
977
01:50:07,910 --> 01:50:10,902
Get off me!
978
01:50:25,361 --> 01:50:28,296
Jubei, Where are you?
979
01:50:29,298 --> 01:50:31,232
Come here.
980
01:50:32,001 --> 01:50:34,095
I am waiting for you.
981
01:50:34,170 --> 01:50:35,934
Father.
982
01:50:36,739 --> 01:50:38,366
Father.
983
01:50:43,045 --> 01:50:46,140
Oh, Jubei.
984
01:50:46,882 --> 01:50:49,249
I've waited for you for so long.
985
01:50:51,654 --> 01:50:57,821
I have heard that you killed Musashi.
986
01:50:57,860 --> 01:51:00,454
My son, I am proud of you.
987
01:51:01,063 --> 01:51:09,062
You are the best rival
I have known in my life.
988
01:51:16,712 --> 01:51:19,443
Look at you now, Father.
989
01:51:20,283 --> 01:51:24,151
You used to be so confident in yourself.
990
01:51:24,687 --> 01:51:28,487
You didn't even care for God.
991
01:51:29,058 --> 01:51:35,828
But now you are under
the shadow of the Devil!
992
01:51:36,832 --> 01:51:47,903
You have become the Devil himself
in order to challenge me.
993
01:51:48,311 --> 01:51:51,144
I know swordsmanship requires cruelty.
994
01:51:51,580 --> 01:52:03,925
But should it be so harsh that a
father must try and kill his own son?
995
01:52:05,127 --> 01:52:07,892
No need to argue.
996
01:52:10,933 --> 01:52:12,094
Jubei.
997
01:52:14,170 --> 01:52:20,940
As my son, fighting against me is how
you show your respect to your father...
998
01:52:21,243 --> 01:52:27,478
...who expects that you have
grown to be stronger.
999
01:52:29,585 --> 01:52:33,317
Under the protection of
that talisman on your body...
1000
01:52:34,090 --> 01:52:37,856
...try to beat your father
who has returned from Hell.
1001
01:52:38,861 --> 01:52:40,124
Here we go.
1002
01:52:42,865 --> 01:52:44,890
I have no choice.
1003
01:52:46,469 --> 01:52:48,335
I accept your challenge.
1004
01:54:13,422 --> 01:54:14,912
Father...
1005
01:54:20,396 --> 01:54:21,420
Jubei.
1006
01:54:31,574 --> 01:54:34,009
Your swordsmanship is impressive.
1007
01:54:35,277 --> 01:54:39,771
Take my advice and live
in the world of devils.
1008
01:54:40,216 --> 01:54:44,210
Your swordsmanship
will have eternal life.
1009
01:54:45,488 --> 01:54:46,546
No.
1010
01:54:46,622 --> 01:54:47,714
Why?
1011
01:54:48,090 --> 01:54:51,321
I do not believe in eternal life.
1012
01:54:51,694 --> 01:54:53,059
Besides...
1013
01:54:53,762 --> 01:54:56,891
I will not let you live, even as a devil.
1014
01:54:57,399 --> 01:54:58,230
What?
1015
01:54:59,201 --> 01:55:03,035
You knew the weaknesses
of those who died in anger.
1016
01:55:03,272 --> 01:55:06,833
You took advantage of them
and played with their souls.
1017
01:55:07,443 --> 01:55:09,502
I must kill you.
1018
01:55:10,145 --> 01:55:16,346
Otherwise neither my father
nor Kirimaru can rest in peace.
1019
01:55:16,952 --> 01:55:18,386
Come. Beat me.
1020
01:55:20,089 --> 01:55:26,256
I am going to burn this country,
not only Edo.
1021
01:55:27,496 --> 01:55:31,330
Can you stop me? Do so, if you can.
1022
01:55:32,735 --> 01:55:34,066
Here we go.
1023
01:56:23,252 --> 01:56:24,583
Jubei.
1024
01:56:24,853 --> 01:56:26,218
The fight is not over yet.
1025
01:56:27,423 --> 01:56:28,356
What?
1026
01:56:28,724 --> 01:56:34,060
As long as human beings exist
on this earth, I shall return.
1027
01:56:34,296 --> 01:56:36,856
I will definitely come back!
64329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.