All language subtitles for Makai Tensho - Samurai Reincarnation - 1981 - MicroHD (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,702 --> 00:00:17,468 A sword brings forth thousands of lives. 2 00:00:17,539 --> 00:00:21,373 It brings the souls of the dead back to life. 3 00:00:21,443 --> 00:00:23,707 It brings devils from Hell. 4 00:00:23,745 --> 00:00:33,848 SAMURAI REINCARNATION 5 00:00:36,425 --> 00:00:39,759 HELL Episode 1 6 00:00:41,763 --> 00:00:45,097 Shimabara, Kyushu 7 00:00:46,869 --> 00:00:49,395 About 350 years ago... 8 00:00:49,905 --> 00:00:55,639 As the Shogun banned Christianity, the Christians in Shimabara revolted. 9 00:00:55,744 --> 00:01:02,013 Led by Shiro Amakusa, they fought for ninety days and lost. 10 00:01:02,885 --> 00:01:09,882 The Shogun's 120,000 soldiers annihilated 37,000 Christians. 11 00:01:10,492 --> 00:01:13,951 To exaggerate their achievements... 12 00:01:14,229 --> 00:01:17,290 ...the soldiers split the heads of Christians... 13 00:01:17,399 --> 00:01:21,302 ...and announced that they took 45,000 heads. 14 00:01:21,370 --> 00:01:25,500 The soldiers celebrated their victory. 15 00:04:59,020 --> 00:05:00,215 God! 16 00:05:00,555 --> 00:05:04,287 Almighty God! Creator of all nature! 17 00:05:04,860 --> 00:05:05,952 Behold. 18 00:05:06,495 --> 00:05:09,829 Look at the bodies of your believers! 19 00:05:10,832 --> 00:05:13,631 Why did you remain silent? 20 00:05:14,002 --> 00:05:16,369 They prayed desperately. 21 00:05:16,438 --> 00:05:21,467 Why did you refuse to answer their cry for your hands? 22 00:05:25,781 --> 00:05:28,580 We fought for ninety days. 23 00:05:29,985 --> 00:05:35,151 It was a fight for your kingdom and glory. 24 00:05:36,324 --> 00:05:41,694 We prayed and prayed day after day in vain. 25 00:05:42,597 --> 00:05:48,366 Men and women, young and old, even little children prayed. 26 00:05:48,870 --> 00:05:52,135 Even though we were suffering from hunger... 27 00:05:53,208 --> 00:05:57,770 ...we still gasped out the prayers with our weak breaths. 28 00:06:03,885 --> 00:06:07,583 The souls of my poor brothers! 29 00:06:08,423 --> 00:06:10,289 L Pray for you. 30 00:06:11,960 --> 00:06:17,228 May you reach the portals of heaven in peace! 31 00:06:26,474 --> 00:06:34,746 But I no longer want to go to heaven myself. 32 00:06:37,919 --> 00:06:45,326 We shall part here tonight. I bid you farewell. 33 00:06:49,164 --> 00:06:52,099 Listen, God. 34 00:06:52,234 --> 00:06:55,329 From now on, I forsake my faith in you! 35 00:06:55,537 --> 00:07:00,031 In your teachings and mercy! Leaving everything behind... 36 00:07:00,208 --> 00:07:05,669 ...I shall take a journey of vengeance for my poor brothers! 37 00:07:06,615 --> 00:07:09,585 You, in the darkness of the Devil! 38 00:07:09,684 --> 00:07:13,552 Poisonous snakes! Devils from Hell! 39 00:07:13,755 --> 00:07:17,385 Come forth and speed my vengeance. 40 00:07:17,559 --> 00:07:20,688 Arise from Hell and show yourself here before me! 41 00:07:20,762 --> 00:07:23,595 Help me get revenge! 42 00:07:23,798 --> 00:07:28,065 I shall always be pleased to reciprocate! 43 00:07:28,136 --> 00:07:30,696 I have given you my word! 44 00:07:37,612 --> 00:07:39,808 Welcome, devils from Hell! 45 00:07:40,148 --> 00:07:45,382 Come into my body and give me your power! 46 00:07:46,187 --> 00:07:48,622 I, Shiro Amakusa... 47 00:07:48,690 --> 00:07:52,854 ...shall bum this country with the fire of anguish and hatred! 48 00:07:53,028 --> 00:07:56,293 I shall make this hellish scene appear... 49 00:07:56,498 --> 00:08:00,833 ...again on the earth before the Shogun who massacred us! 50 00:08:04,439 --> 00:08:07,773 HELL Episode 2 51 00:08:09,778 --> 00:08:13,112 Kumamoto, Kyushu 52 00:08:13,782 --> 00:08:17,116 Lord Hosokawzfs Graveyard 53 00:08:38,206 --> 00:08:43,906 I am addressing myself to the spirit of Lady Hosokawa. 54 00:08:44,679 --> 00:08:50,174 Please come out from the darkness and show yourself before me. 55 00:08:51,553 --> 00:08:56,684 Please possess the body of this woman for a while. 56 00:09:24,219 --> 00:09:28,122 Decayed body, wake from your sleep. 57 00:09:28,356 --> 00:09:31,917 Answer my request! 58 00:09:44,839 --> 00:09:49,606 Who is disturbing the peace of my mind? 59 00:09:50,145 --> 00:09:53,843 Are you the spirit of Lady Hosokawa? 60 00:09:54,315 --> 00:09:57,148 My name is Shire Amakusa. 61 00:09:58,053 --> 00:10:00,852 What do you want? 62 00:10:00,889 --> 00:10:04,757 I want to make your wish come true. 63 00:10:04,926 --> 00:10:06,985 To live in this world once again. 64 00:10:11,199 --> 00:10:13,691 Ridiculous! 65 00:10:14,035 --> 00:10:18,438 I have no interest in living again in the mundane world. 66 00:10:18,573 --> 00:10:22,635 That is not true. 67 00:10:22,744 --> 00:10:23,302 What? 68 00:10:23,878 --> 00:10:29,373 Because of your bitter grudge, you cannot rest in peace. 69 00:10:29,551 --> 00:10:31,451 W-What? 70 00:10:31,686 --> 00:10:35,554 Despite your reputation of fidelity and piety... 71 00:10:35,623 --> 00:10:38,684 Your married life was a miserable experience as an estranged wife. 72 00:10:39,928 --> 00:10:41,726 How dare you! 73 00:10:41,896 --> 00:10:45,196 And you had to end your life against your own will. 74 00:10:45,400 --> 00:10:46,492 Silence! 75 00:10:46,968 --> 00:10:49,369 What you said is not true! 76 00:10:49,404 --> 00:10:54,205 I must rip your mouth off so you can no longer speak nonsense. 77 00:10:58,713 --> 00:11:00,306 Calm down, Lady Hosokawa! 78 00:11:01,216 --> 00:11:08,714 No spirit can step into this Ring of Solomon. 79 00:11:09,958 --> 00:11:12,586 Be honest with yourself. 80 00:11:17,332 --> 00:11:19,460 How vexing! 81 00:11:19,834 --> 00:11:24,396 So, you know the secret grudge in my heart. 82 00:11:25,807 --> 00:11:30,438 Yes, as you said, I miss everything in the mundane world. 83 00:11:30,578 --> 00:11:35,948 The beauty of flowers, the singing of birds, everything. 84 00:11:36,217 --> 00:11:43,681 I even miss my own face in the mirror. 85 00:11:44,492 --> 00:11:49,726 I cherished every moment of my life as a woman. 86 00:11:49,898 --> 00:11:51,798 But my happiness vanished... 87 00:11:52,634 --> 00:11:58,129 ...when my husband began to have affairs with other women. 88 00:11:58,339 --> 00:11:59,273 Come here. 89 00:11:59,274 --> 00:11:59,439 Please let me go. Come here. 90 00:11:59,440 --> 00:11:59,907 Please let me go. 91 00:11:59,908 --> 00:12:00,140 Please let me go. Come here. 92 00:12:00,141 --> 00:12:00,903 Come here. 93 00:12:00,942 --> 00:12:01,932 Please let me go... 94 00:12:02,243 --> 00:12:04,109 What? You are praying again. 95 00:12:05,046 --> 00:12:09,347 To my "sacred" wife, here is my humble offering. 96 00:12:10,652 --> 00:12:14,418 Your god forbids having concubines, doesn't he? 97 00:12:15,290 --> 00:12:22,287 Then, kill this woman as your god wishes. 98 00:12:23,064 --> 00:12:25,192 This is not funny. 99 00:12:25,233 --> 00:12:27,429 What a conceited woman you are! 100 00:12:28,236 --> 00:12:33,037 Because you believe in a foreign god, you cannot be jealous of me? 101 00:12:34,175 --> 00:12:40,808 Why don't you show me your true sadness and anger? 102 00:12:44,786 --> 00:12:47,187 What are you waiting for? 103 00:12:48,890 --> 00:12:51,018 Do not worry about me. 104 00:12:51,292 --> 00:12:53,659 Go and sleep with His Lordship. 105 00:12:53,995 --> 00:12:55,759 You are a woman of virtue! 106 00:12:55,897 --> 00:12:58,867 You are too good for me to be with. 107 00:12:59,300 --> 00:13:02,133 You had better marry Jesus. 108 00:13:05,773 --> 00:13:07,468 Forgive me. 109 00:13:14,349 --> 00:13:16,147 Please tell me. 110 00:13:17,552 --> 00:13:21,853 Why is this world full of hardship? 111 00:13:22,690 --> 00:13:27,321 My husband is the only man I love. 112 00:13:27,795 --> 00:13:29,194 But now... 113 00:13:33,001 --> 00:13:37,234 Please help me stop this agony of jealousy. 114 00:13:38,106 --> 00:13:44,443 If it's impossible, let us die on the same day. 115 00:13:44,879 --> 00:13:49,339 So we will be able to go to Heaven together. 116 00:13:49,384 --> 00:13:52,376 That is all I wished. 117 00:13:55,657 --> 00:14:01,391 However, God ignored my only wish. 118 00:14:02,230 --> 00:14:05,200 At the Battle of Sekigahara... 119 00:14:05,500 --> 00:14:09,403 ...my husband joined Tokugawa's army. 120 00:14:09,470 --> 00:14:14,567 But as a hostage, I was left in Osaka among the enemy. 121 00:14:25,486 --> 00:14:27,386 There's no way to escape. 122 00:14:27,422 --> 00:14:29,288 Prepare to kill yourself. 123 00:14:30,024 --> 00:14:33,392 Suicide is against God's will. 124 00:14:33,461 --> 00:14:37,898 Then, as the lord ordered me, let me kill you. 125 00:14:38,466 --> 00:14:39,365 What? 126 00:14:39,667 --> 00:14:40,930 What did you say? 127 00:14:41,235 --> 00:14:42,999 When did he order that? 128 00:14:43,071 --> 00:14:46,006 Was it when he left Osaka? 129 00:14:49,644 --> 00:14:53,012 Did he leave me here to die? 130 00:14:53,047 --> 00:14:54,448 What are you saying? 131 00:14:54,449 --> 00:14:55,416 Silence! 132 00:14:56,818 --> 00:14:59,617 As the wife of a samurai, I know how to live and die. 133 00:15:00,722 --> 00:15:03,282 But I didn't expect betrayal from my husband. 134 00:15:03,658 --> 00:15:05,854 For whom was my chastity? 135 00:15:06,561 --> 00:15:08,723 For what was my endurance? 136 00:15:11,799 --> 00:15:13,267 Kill me! Now! 137 00:15:14,469 --> 00:15:15,903 Kill me! 138 00:15:16,204 --> 00:15:18,366 Hurry! Stab my heart! 139 00:15:18,439 --> 00:15:19,804 Behead me! 140 00:15:25,346 --> 00:15:31,945 I do not believe Tadaoki, my husband, wished for my death. 141 00:15:32,387 --> 00:15:38,383 He did it for the House of Hosokawa and his retainers. 142 00:15:38,493 --> 00:15:42,521 Even if I know that, how can I be happy? 143 00:15:42,864 --> 00:15:47,131 There is no way to return to life. 144 00:15:47,869 --> 00:15:57,404 That is why I, my soul, still cannot rest in peace. 145 00:16:07,288 --> 00:16:10,622 I miss my husband so much. 146 00:16:11,192 --> 00:16:17,791 I wish we could make love passionately once again... 147 00:16:17,965 --> 00:16:24,268 ...to feel the sensation we shared at the time we vowed our true love. 148 00:16:24,405 --> 00:16:30,742 Shiro, did you say you could make my wish come true? 149 00:16:31,646 --> 00:16:33,239 I'll keep my word. 150 00:16:39,020 --> 00:16:40,545 Now, go in the circle. 151 00:16:56,938 --> 00:16:58,201 Shire. 152 00:16:59,373 --> 00:17:01,102 Have I returned to life? 153 00:17:01,909 --> 00:17:02,899 Yes, my lady. 154 00:17:05,513 --> 00:17:10,474 Tell me one more thing. 155 00:17:13,454 --> 00:17:17,288 Am I still beautiful? 156 00:17:17,892 --> 00:17:20,827 Yes, my lady. Beyond comparison. 157 00:17:34,008 --> 00:17:37,501 HELL Episode 3 158 00:17:37,678 --> 00:17:41,114 Aso, Kyushu 159 00:17:42,283 --> 00:17:44,775 I am Musashi Miyamoto. 160 00:17:44,886 --> 00:17:50,450 Since I was a child, I've wanted to be the strongest swordsman in the country. 161 00:17:50,491 --> 00:17:55,452 To accomplish this goal, I've fought over sixty times. 162 00:17:55,730 --> 00:17:59,098 And I have never been defeated. 163 00:17:59,767 --> 00:18:04,500 I am 62 years old. 164 00:18:04,972 --> 00:18:12,208 My life's work completed, now I am going to die. 165 00:18:12,613 --> 00:18:15,844 This is the rule of Heaven. 166 00:18:31,832 --> 00:18:33,300 Otsu... 167 00:18:33,801 --> 00:18:36,634 You were pretty and innocent. 168 00:18:36,704 --> 00:18:40,834 I did nothing to earn your love for me. 169 00:18:40,908 --> 00:18:44,276 For years and years, you had innocently... 170 00:18:44,378 --> 00:18:47,473 ...waited for me until your death. 171 00:18:48,349 --> 00:18:50,283 Forgive me. 172 00:18:50,484 --> 00:18:55,854 Your love was in the way of my training. 173 00:19:18,613 --> 00:19:20,274 I have fought. 174 00:19:21,315 --> 00:19:24,979 If I beat one enemy, then I'd look for another. 175 00:19:25,186 --> 00:19:28,247 Finally, nobody stood in my way. 176 00:19:29,023 --> 00:19:32,516 Even Lord Yagyu evaded my challenge... 177 00:19:32,693 --> 00:19:37,187 ...with an excuse that he was the Shogun's sword instructor. 178 00:19:37,398 --> 00:19:40,561 I became the country's strongest swordsman... 179 00:19:40,835 --> 00:19:41,996 Wait. 180 00:19:42,269 --> 00:19:43,862 Is that really so? 181 00:19:44,572 --> 00:19:47,940 Did Yagyu really run from me? 182 00:19:48,576 --> 00:19:50,635 Or could it be... 183 00:19:51,212 --> 00:19:54,705 He refused my challenge only because he thought... 184 00:19:54,749 --> 00:19:57,741 ...that I was not worth fighting? 185 00:19:58,919 --> 00:20:00,318 Ridiculous! 186 00:20:00,354 --> 00:20:03,449 Why worry when your life is about to end? 187 00:20:03,524 --> 00:20:05,390 God knows. 188 00:20:05,426 --> 00:20:07,895 I have no regrets! 189 00:20:07,962 --> 00:20:12,923 Even if I die right now, I have no regrets... 190 00:20:13,868 --> 00:20:14,699 No. 191 00:20:15,670 --> 00:20:17,104 No, no... 192 00:20:17,304 --> 00:20:19,204 Do not try to deceive yourself. 193 00:20:19,740 --> 00:20:21,834 I realize it now. 194 00:20:22,309 --> 00:20:27,179 I secretly believe Yagyu is the better swordsman. 195 00:20:27,281 --> 00:20:29,579 And next is his son, Jubei. 196 00:20:30,251 --> 00:20:35,655 Without fighting them, how can I believe I'm the strongest? 197 00:20:35,823 --> 00:20:39,691 Oh, God! 198 00:20:40,061 --> 00:20:46,763 Please give me another life and the strength to fight! 199 00:20:47,268 --> 00:20:49,134 Good, Musashi. 200 00:20:49,570 --> 00:20:53,336 Now I'm convinced you are the strongest swordsman in the country. 201 00:20:57,244 --> 00:20:58,211 Who are you? 202 00:20:58,446 --> 00:21:01,507 My name is Shire Amakusa. 203 00:21:02,316 --> 00:21:05,877 This is Lady Gracia Hosokawa. 204 00:21:06,887 --> 00:21:10,653 We came from Hell to take you there. 205 00:21:11,692 --> 00:21:15,686 What? You came to take me to Hell? 206 00:21:16,464 --> 00:21:20,401 I've heard your wish to live once again. 207 00:21:20,901 --> 00:21:23,962 I can aid your demonic reincarnation. 208 00:21:25,106 --> 00:21:28,371 My demonic reincarnation? 209 00:21:28,843 --> 00:21:31,278 The deeper you regret... 210 00:21:31,645 --> 00:21:34,012 ...the easier it is to reincarnate as a devil. 211 00:21:35,449 --> 00:21:41,547 Come with us to the world of devils. 212 00:22:10,451 --> 00:22:12,180 Musashi. 213 00:22:14,155 --> 00:22:17,523 I feel sympathy for your deep regrets. 214 00:22:18,225 --> 00:22:23,595 Say that you regret dying without fighting the Yagyus. 215 00:22:24,198 --> 00:22:29,193 So that you will be able to live another life. 216 00:22:30,037 --> 00:22:31,698 Say... 217 00:22:32,573 --> 00:22:35,736 ...just two words, "I regret." 218 00:22:37,144 --> 00:22:43,106 I regret... 219 00:22:58,933 --> 00:23:03,427 Abandon your old self and... 220 00:23:04,138 --> 00:23:06,470 ...resurrect as a devil! 221 00:23:06,674 --> 00:23:08,335 Excuse me. 222 00:23:08,943 --> 00:23:10,604 Excuse me. 223 00:23:11,378 --> 00:23:14,575 Let me introduce myself. 224 00:23:15,349 --> 00:23:19,047 My name is Jubei Yagyu. 225 00:23:19,954 --> 00:23:28,829 I would like to have training from Musashi Miyamoto. 226 00:23:40,374 --> 00:23:41,535 Musashi? 227 00:23:43,811 --> 00:23:44,835 Musashi. 228 00:24:24,418 --> 00:24:25,886 Musashi? 229 00:24:29,823 --> 00:24:31,814 Where are you? 230 00:24:34,161 --> 00:24:35,890 Musashi! 231 00:24:43,070 --> 00:24:46,438 HELL Episode 4 232 00:24:48,409 --> 00:24:51,777 Hozoin Temple, Nara 233 00:25:10,998 --> 00:25:11,988 Wait. 234 00:26:18,032 --> 00:26:20,501 Inshun Hozoin. 235 00:26:20,567 --> 00:26:24,265 Why do you dream of killing women? 236 00:26:25,439 --> 00:26:26,031 What? 237 00:26:26,573 --> 00:26:28,974 Answer me, lnshun. 238 00:26:29,209 --> 00:26:33,942 I see the desire for women in you. Are you embarrassed? 239 00:26:35,249 --> 00:26:36,648 You devil! 240 00:26:42,723 --> 00:26:44,157 Stupid... 241 00:26:44,691 --> 00:26:48,184 No matter how you master your martial arts... 242 00:26:48,262 --> 00:26:52,199 ...you cannot kill the desire inside of you. 243 00:26:52,900 --> 00:26:55,335 Then, why hesitate? 244 00:26:55,402 --> 00:26:57,666 Why don't you have sex as you desire? 245 00:26:58,038 --> 00:27:01,030 Women are beautiful. 246 00:27:01,442 --> 00:27:04,002 Their bodies are soft and warm. 247 00:27:05,212 --> 00:27:06,873 Shut up! 248 00:27:37,311 --> 00:27:39,177 I cannot stand this any more. 249 00:27:40,214 --> 00:27:42,205 Even after the years of hard training... 250 00:27:43,016 --> 00:27:50,150 I cannot purify the filthy desire in my own heart. 251 00:28:01,435 --> 00:28:03,028 Poor man! 252 00:28:03,737 --> 00:28:06,798 To try to escape from me. 253 00:28:07,474 --> 00:28:11,433 Is death easier for you to handle than women? 254 00:28:18,418 --> 00:28:20,409 You are beautiful. 255 00:28:22,055 --> 00:28:26,822 You have been in the way of my training. 256 00:28:28,428 --> 00:28:34,026 Such a beautiful face that I did not know of. 257 00:28:38,839 --> 00:28:45,142 Please help me. 258 00:28:48,582 --> 00:28:50,380 Hold me. 259 00:28:50,851 --> 00:28:56,449 I beg you to hold me in your soft porcelain arms. 260 00:28:56,957 --> 00:28:59,927 Embrace me for the last time. 261 00:29:09,870 --> 00:29:11,964 It is too late. 262 00:29:13,307 --> 00:29:21,078 If only I could return to life... 263 00:29:22,015 --> 00:29:24,780 It is not too late. 264 00:29:29,289 --> 00:29:30,779 Inshun. 265 00:29:31,425 --> 00:29:37,364 You regret having never made love in your life. 266 00:29:38,232 --> 00:29:43,466 Say you regret it. So you can have another life. 267 00:29:45,672 --> 00:29:48,073 What did you say? 268 00:29:48,141 --> 00:29:52,305 No need to worry. 269 00:29:53,981 --> 00:29:55,847 Say that... 270 00:29:56,516 --> 00:30:00,714 ...you regret. 271 00:30:05,826 --> 00:30:09,091 HELL Episode 5 272 00:30:11,431 --> 00:30:15,163 Suzuka, Province of lga 273 00:30:17,371 --> 00:30:20,773 Hidden Village of lga Ninja Family 274 00:30:23,510 --> 00:30:24,568 Did you get it? 275 00:30:24,845 --> 00:30:26,779 Of course, I keep my promises. 276 00:30:28,448 --> 00:30:29,347 Don't lose it. 277 00:30:31,752 --> 00:30:32,742 Kirimaru. 278 00:30:32,786 --> 00:30:34,686 Jubei is coming. 279 00:30:34,755 --> 00:30:36,450 Really? When? 280 00:30:36,490 --> 00:30:37,980 Soon. 281 00:30:38,058 --> 00:30:41,585 A villager saw him in the valley a while ago. 282 00:30:41,662 --> 00:30:42,993 Let me go and see him. 283 00:30:43,030 --> 00:30:43,758 Sure. 284 00:30:50,937 --> 00:30:52,336 Attack them as planned. 285 00:30:52,472 --> 00:30:53,268 Go. 286 00:31:51,498 --> 00:31:52,465 All of them? 287 00:31:52,499 --> 00:31:53,989 All but one... 288 00:31:54,167 --> 00:31:55,328 ...Named Kirimaru. 289 00:31:55,369 --> 00:31:56,131 Get him! 290 00:31:56,503 --> 00:31:59,495 Destroy the lga Family! 291 00:32:06,747 --> 00:32:09,682 Damn it! Koga ninja! 292 00:32:11,284 --> 00:32:12,683 They must pay for this... 293 00:33:04,871 --> 00:33:05,770 Over there. 294 00:33:14,114 --> 00:33:15,047 Who the hell are you? 295 00:34:24,918 --> 00:34:26,386 What is your name? 296 00:34:27,921 --> 00:34:29,616 Kirimaru. 297 00:34:31,157 --> 00:34:33,251 You are going to die. 298 00:34:36,396 --> 00:34:38,125 But do not worry. 299 00:34:38,965 --> 00:34:43,527 I will bring you back to life, if you want. 300 00:34:47,674 --> 00:34:50,109 Do you want to live again? 301 00:34:51,278 --> 00:34:55,511 Do you want to live as a young man, stronger, and more handsome? 302 00:34:56,950 --> 00:35:00,750 But why me? 303 00:35:02,155 --> 00:35:04,385 Because I pity you. 304 00:35:06,393 --> 00:35:08,885 You can live as you desire, like... 305 00:35:09,696 --> 00:35:12,097 ...these three people here. 306 00:35:13,433 --> 00:35:15,663 Do you want to live? 307 00:35:21,341 --> 00:35:22,399 Good. 308 00:35:57,243 --> 00:35:58,472 Kirimaru! 309 00:36:00,680 --> 00:36:02,011 Kirimaru! 310 00:36:12,726 --> 00:36:14,694 Kirimaru! 311 00:37:19,092 --> 00:37:21,083 Are you scared, Jubei? 312 00:37:21,728 --> 00:37:23,958 When did you turn into a monkey? 313 00:37:29,769 --> 00:37:31,168 Kirimaru... 314 00:37:31,371 --> 00:37:32,930 We will see you again... 315 00:37:33,006 --> 00:37:34,371 ...SOOI'I. 316 00:37:34,808 --> 00:37:37,937 When the time comes, we will meet. 317 00:37:51,091 --> 00:37:52,957 Kirimaru's company... 318 00:37:54,394 --> 00:37:56,590 One is lnshun Honzoin. 319 00:37:57,097 --> 00:37:58,826 Another is Musashi. 320 00:38:00,433 --> 00:38:02,265 And the other two? 321 00:38:05,305 --> 00:38:08,570 What is going to happen? 322 00:38:11,177 --> 00:38:14,238 Nikko, Province of Kozuke 323 00:38:14,514 --> 00:38:17,643 Shogun Ietsunzfs Visit to Toshogu Shrine 324 00:40:06,192 --> 00:40:13,326 She is beautiful. No wonder the Shogun wants her. 325 00:40:14,200 --> 00:40:16,567 He is fascinated. 326 00:40:16,936 --> 00:40:20,873 He wants her as his concubine. 327 00:40:21,341 --> 00:40:24,606 You must give us time on this matter. 328 00:40:24,677 --> 00:40:27,806 I am having her family checked. 329 00:40:28,715 --> 00:40:31,047 I sent for her parents. 330 00:40:31,784 --> 00:40:35,652 Who are her parents? 331 00:40:35,855 --> 00:40:41,953 It is true, Otama is our daughter. 332 00:40:42,228 --> 00:40:43,696 Anything wrong? 333 00:40:43,763 --> 00:40:45,356 Do not worry. 334 00:40:46,032 --> 00:40:51,232 The Shogun was fascinated by Otama at the Toshogu Shrine. 335 00:40:52,005 --> 00:40:57,239 She will be summoned to serve the Shogun. 336 00:40:58,011 --> 00:40:59,240 No! It cannot be. 337 00:40:59,779 --> 00:41:00,940 What is wrong? 338 00:41:02,215 --> 00:41:04,115 Tell me everything. 339 00:41:04,317 --> 00:41:06,115 Don't try to hide anything. 340 00:41:06,586 --> 00:41:07,485 Yes. 341 00:41:07,520 --> 00:41:08,885 The truth is... 342 00:41:09,789 --> 00:41:13,350 It's so shameful to speak of her... 343 00:41:13,760 --> 00:41:19,221 The lady who fascinated the Shogun cannot be Otama. 344 00:41:19,532 --> 00:41:20,226 What? 345 00:41:20,300 --> 00:41:23,565 Our daughter is crazy. 346 00:41:23,903 --> 00:41:27,931 It happened last spring... 347 00:41:31,711 --> 00:41:34,180 Pay respect to me! 348 00:41:34,347 --> 00:41:35,906 Who do you think I am? 349 00:41:35,949 --> 00:41:37,940 Stay away from me! 350 00:41:42,121 --> 00:41:45,352 I am going to be the Shogun's concubine. 351 00:41:45,425 --> 00:41:47,189 Get out of my way! 352 00:41:53,933 --> 00:41:56,732 Since then, no one knows where she went. 353 00:41:57,036 --> 00:42:01,269 It is impossible that Otama fascinated the Shogun. 354 00:42:01,641 --> 00:42:04,576 This must be some mistake. 355 00:42:04,844 --> 00:42:06,243 I understand. 356 00:42:06,779 --> 00:42:09,009 Keep this matter secret. 357 00:42:09,582 --> 00:42:10,674 Understand? 358 00:44:11,204 --> 00:44:12,797 What are you doing here? 359 00:44:17,977 --> 00:44:22,539 I have been waiting for you, Your Excellency. 360 00:44:22,648 --> 00:44:23,706 What? 361 00:44:25,184 --> 00:44:26,015 Me? 362 00:44:28,588 --> 00:44:33,048 I have fallen in love with you. 363 00:44:39,265 --> 00:44:44,533 Please take me to your bed. 364 00:44:44,604 --> 00:44:45,594 What? 365 00:44:46,839 --> 00:44:50,070 You mean that woman is insane? 366 00:44:50,209 --> 00:44:50,732 Yes. 367 00:44:54,447 --> 00:44:55,312 Genjuro. 368 00:44:55,615 --> 00:44:56,138 Yes. 369 00:44:56,616 --> 00:44:59,347 Kill her immediately. 370 00:45:00,219 --> 00:45:01,620 But chamberlain... 371 00:45:01,621 --> 00:45:04,750 I will explain this to the Shogun later. 372 00:45:04,891 --> 00:45:05,722 Hurry! 373 00:45:06,159 --> 00:45:06,887 Yes. 374 00:45:07,793 --> 00:45:08,589 Intruder! 375 00:45:19,405 --> 00:45:20,133 Who are you? 376 00:45:20,806 --> 00:45:23,503 I will avenge the lga Family that you destroyed! 377 00:45:30,683 --> 00:45:31,650 Intruder! 378 00:45:34,687 --> 00:45:35,552 Intruder! 379 00:45:36,055 --> 00:45:37,181 Somebody! 380 00:45:39,859 --> 00:45:40,519 Who the hell are you? 381 00:45:44,330 --> 00:45:48,528 I am Shiro Amakusa, leader of the Christian rioters. 382 00:45:49,635 --> 00:45:50,329 What? 383 00:46:14,860 --> 00:46:15,884 Lord lzu. 384 00:46:17,730 --> 00:46:18,697 Look. 385 00:46:20,099 --> 00:46:25,196 This is the hair of the women you killed in Shimabara. 386 00:46:27,306 --> 00:46:28,740 You devil! 387 00:46:34,580 --> 00:46:37,811 I will kill you with this rope of hair. 388 00:46:53,065 --> 00:46:54,294 Suffer... 389 00:46:54,500 --> 00:46:56,093 Suffer more... 390 00:46:56,569 --> 00:46:59,937 Suffer and go to Hell! 391 00:47:14,387 --> 00:47:15,855 Lord lzu. 392 00:47:40,746 --> 00:47:43,772 What did the Shogun say? 393 00:47:44,784 --> 00:47:47,082 "Do not disturb us." 394 00:47:47,420 --> 00:47:49,946 Even Lady Yajima could not enter the room. 395 00:47:50,089 --> 00:47:52,524 She could not help us. 396 00:47:54,193 --> 00:47:55,092 I understand. 397 00:47:55,161 --> 00:47:55,855 You may go now. 398 00:47:55,995 --> 00:47:56,757 Yes. 399 00:48:04,437 --> 00:48:08,271 Then again, the Shogun will stay with the woman tonight. 400 00:48:08,607 --> 00:48:13,135 I cannot believe that he is crazy over that woman. 401 00:48:13,913 --> 00:48:16,245 The killing of Lord lzu... 402 00:48:17,149 --> 00:48:21,609 Somebody must be cursing us. 403 00:48:21,654 --> 00:48:22,849 Nonsense! 404 00:48:22,922 --> 00:48:23,684 But... 405 00:48:23,889 --> 00:48:24,651 Well... 406 00:48:26,225 --> 00:48:30,253 This matter is already under investigation. 407 00:48:30,363 --> 00:48:32,798 Soon we will find out. 408 00:48:33,299 --> 00:48:35,666 Besides this, I worry about the Shogun. 409 00:48:35,868 --> 00:48:39,304 It has been a month since he began neglecting his duty. 410 00:48:39,572 --> 00:48:42,371 We cannot go on like this. 411 00:49:54,146 --> 00:49:56,171 Do not get up. 412 00:49:57,950 --> 00:50:02,615 Go back to bed. 413 00:50:02,721 --> 00:50:04,815 What day is today? 414 00:50:05,791 --> 00:50:08,556 There is no time here. 415 00:50:09,528 --> 00:50:19,233 Here we have only our passion and love for each other. 416 00:50:20,239 --> 00:50:24,176 Still, do you want to leave me? 417 00:50:24,343 --> 00:50:27,711 Everybody is worried about me. 418 00:50:29,181 --> 00:50:32,947 Then, go to them. 419 00:50:33,285 --> 00:50:34,946 Are you mad at me? 420 00:50:35,654 --> 00:50:41,149 As a Shogun, my duty is to rule this country. 421 00:50:41,460 --> 00:50:43,428 I know you are a busy person. 422 00:50:45,431 --> 00:50:50,369 Then fulfill your duty and... 423 00:50:51,036 --> 00:50:54,666 ...go to see another woman tonight. 424 00:50:54,707 --> 00:50:56,300 Don't be silly. 425 00:50:57,009 --> 00:50:58,101 Otama. 426 00:50:59,812 --> 00:51:01,837 I saw a dream. 427 00:51:04,517 --> 00:51:07,009 About my previous life. 428 00:51:07,520 --> 00:51:09,113 What was it like? 429 00:51:09,955 --> 00:51:13,289 I was killed by my jealous husband. 430 00:51:15,461 --> 00:51:16,826 "Killed"? 431 00:51:17,296 --> 00:51:18,229 Yes. 432 00:51:19,365 --> 00:51:21,834 I will not kill you. 433 00:51:23,402 --> 00:51:29,671 Then let me kill you. 434 00:51:30,442 --> 00:51:34,208 Why do you want to kill me? 435 00:51:34,780 --> 00:51:43,188 Because true love is born only from hatred. 436 00:51:46,525 --> 00:51:53,158 I want to be jealous of you and I want you to be jealous of me. 437 00:51:53,699 --> 00:51:58,364 So we can be burnt with our passion. 438 00:51:59,672 --> 00:52:04,371 Our passion will burn like fire... Like this... 439 00:52:04,410 --> 00:52:05,400 Otama... 440 00:52:08,781 --> 00:52:10,180 No. 441 00:52:10,482 --> 00:52:12,576 You must fulfill your duty as a Shogun. 442 00:52:12,651 --> 00:52:13,277 It doesn't matter. 443 00:52:13,352 --> 00:52:14,453 No. 444 00:52:14,453 --> 00:52:16,251 I said it doesn't matter. 445 00:52:17,623 --> 00:52:18,488 Otama 446 00:52:20,492 --> 00:52:23,553 I will never leave you. 447 00:52:24,630 --> 00:52:28,863 You'll even go to Hell with me? 448 00:52:29,435 --> 00:52:30,300 Otama. 449 00:53:10,509 --> 00:53:13,342 Father, we are here. 450 00:53:14,680 --> 00:53:15,613 Come in. 451 00:53:21,854 --> 00:53:22,946 Your sword? 452 00:53:33,966 --> 00:53:35,365 It was made by Muramasa. 453 00:53:36,168 --> 00:53:37,761 Why are you looking at that evil sword? 454 00:53:39,271 --> 00:53:40,432 What do you want? 455 00:53:42,341 --> 00:53:44,776 Brother Jubei sent us a letter that... 456 00:53:44,877 --> 00:53:47,107 ...said he saw the ghosts. 457 00:53:47,646 --> 00:53:51,082 He saw them in the mountains of Suzuka. 458 00:53:52,985 --> 00:53:54,783 One of them was Musashi... 459 00:53:55,154 --> 00:53:57,179 ...another was lnshun. 460 00:53:57,690 --> 00:54:01,957 We heard they were both dead last May. 461 00:54:02,194 --> 00:54:05,960 The other was Kirimaru from the lga Ninja Family who worked for us here. 462 00:54:06,465 --> 00:54:09,833 And the other was a young samurai wearing Western attire. 463 00:54:10,335 --> 00:54:12,667 The last was a noble lady. 464 00:54:12,871 --> 00:54:15,932 What did he do to them? 465 00:54:16,442 --> 00:54:23,872 He jumped up into a tree and watched them pass by. 466 00:54:29,421 --> 00:54:31,719 I'm going to the castle. 467 00:54:31,790 --> 00:54:33,690 At this hour? 468 00:54:34,026 --> 00:54:36,154 But you are ill. 469 00:54:37,362 --> 00:54:40,798 Samon, come with me. 470 00:54:40,899 --> 00:54:41,866 Yes. 471 00:54:57,449 --> 00:54:58,439 Samon. 472 00:54:58,550 --> 00:54:59,244 Yes. 473 00:54:59,852 --> 00:55:05,291 Listen to me carefully. 474 00:55:05,357 --> 00:55:05,846 Yes. 475 00:55:05,991 --> 00:55:11,896 The death of Lord lzu and the Shogun's neglect of this duty... 476 00:55:13,065 --> 00:55:16,660 Both are caused by the woman named Otama. 477 00:55:18,036 --> 00:55:21,904 Therefore, I am going to pretend that I am mad and kill her tonight. 478 00:55:23,542 --> 00:55:25,943 Then, I will kill myself for killing the Shogun's concubine. 479 00:55:26,011 --> 00:55:26,944 Father! 480 00:55:27,012 --> 00:55:28,104 Samon. 481 00:55:29,314 --> 00:55:31,942 I have kept this secret from you. 482 00:55:33,352 --> 00:55:37,380 My illness is a terminal one. Not many days are left. 483 00:55:40,058 --> 00:55:43,289 This could be my last service to the Shogun. 484 00:55:43,929 --> 00:55:46,261 Then let me help you. 485 00:55:46,298 --> 00:55:47,163 No. 486 00:55:47,366 --> 00:55:49,664 You have your own duty. 487 00:55:50,369 --> 00:55:51,359 What duty? 488 00:55:51,670 --> 00:55:52,899 Don't you know? 489 00:55:54,373 --> 00:56:00,608 The ghosts that Jubei told us of will disturb this country. 490 00:56:01,480 --> 00:56:06,111 Destroy them with Jubei and Matajuro. 491 00:56:06,685 --> 00:56:08,278 Protect the Shogun. 492 00:56:08,487 --> 00:56:10,979 But you are ill. You need me. 493 00:56:11,156 --> 00:56:12,282 Do not worry. 494 00:56:13,826 --> 00:56:19,162 Stay here and watch how things unfold. 495 00:56:19,231 --> 00:56:20,221 Father! 496 00:56:20,299 --> 00:56:21,994 This is an order. 497 00:56:23,669 --> 00:56:24,329 Father! 498 00:56:30,108 --> 00:56:31,132 Who are you? 499 00:56:31,977 --> 00:56:33,809 Musashi Miyamoto. 500 00:56:34,313 --> 00:56:36,645 Here you are! You ghost! 501 00:56:37,449 --> 00:56:41,019 Where is Lord Yagyu... 502 00:56:41,019 --> 00:56:44,683 ...and his son, Jubei? 503 00:56:45,224 --> 00:56:49,593 Ghosts cannot bother my father. 504 00:56:50,495 --> 00:56:52,862 I will send you back to Hell. 505 00:56:55,968 --> 00:56:57,333 No good. 506 00:56:57,769 --> 00:56:59,100 You! 507 00:57:59,097 --> 00:58:01,259 I have been waiting for you. 508 00:58:01,566 --> 00:58:02,897 Inshun? 509 00:58:05,203 --> 00:58:08,798 You used to be the best spearman in the country. 510 00:58:10,142 --> 00:58:12,474 But now you are merely a ghost. 511 00:58:12,945 --> 00:58:14,106 What a pity. 512 00:58:15,480 --> 00:58:16,606 Shut up! 513 00:58:17,549 --> 00:58:20,644 You don't know anything! 514 00:58:20,719 --> 00:58:23,711 You have never fought against anybody. 515 00:58:23,789 --> 00:58:25,484 You are just the Shogun's sword instructor. 516 00:58:28,327 --> 00:58:30,125 Come on! 517 00:58:31,997 --> 00:58:40,633 I will show you how to fight with a spear. 518 00:58:41,306 --> 00:58:42,432 Inshun... 519 00:58:44,977 --> 00:58:46,638 Do you think you can beat me? 520 00:58:47,112 --> 00:58:48,238 Shut up! 521 00:59:42,634 --> 00:59:43,692 Beautifully done. 522 00:59:45,037 --> 00:59:47,369 I admire you, Yagyu. 523 00:59:47,439 --> 00:59:49,840 Far better than your son. 524 00:59:50,175 --> 00:59:53,440 I challenge you to a duel. 525 01:00:04,222 --> 01:00:06,554 You are Musashi. 526 01:00:08,060 --> 01:00:13,863 I wanted to fight against you when I was healthy. 527 01:00:14,466 --> 01:00:18,664 But now I am ill. 528 01:00:19,504 --> 01:00:22,872 I cannot deliver a stroke with the sword. 529 01:00:23,809 --> 01:00:25,800 This is my fate. 530 01:00:28,246 --> 01:00:29,577 Lord Yagyu. 531 01:00:30,282 --> 01:00:33,582 If you want to stay in this world... 532 01:00:34,386 --> 01:00:37,048 lam ready to help you. 533 01:00:37,689 --> 01:00:40,522 You want me to become a devil? 534 01:00:41,326 --> 01:00:43,055 Nonsense! 535 01:00:44,129 --> 01:00:47,463 I have nothing more to do in this world. 536 01:00:48,333 --> 01:00:50,768 As the Shogun's official sword instructor... 537 01:00:51,069 --> 01:00:53,538 ...I founded the Yagyu Fencing School... 538 01:00:53,638 --> 01:00:56,869 ...and made it the best school in the country. 539 01:00:57,509 --> 01:01:03,607 I'm totally satisfied with my life. I can die with no regrets. 540 01:01:07,819 --> 01:01:08,980 Father! 541 01:01:09,688 --> 01:01:11,349 Don't die! 542 01:01:11,623 --> 01:01:12,784 Father! 543 01:01:13,024 --> 01:01:14,082 Who is it? 544 01:01:14,426 --> 01:01:16,827 Let me die peacefully. 545 01:01:18,563 --> 01:01:19,553 Jubei? 546 01:01:20,532 --> 01:01:22,364 It is you, my son. 547 01:01:24,402 --> 01:01:26,063 Here we go, Jubei. 548 01:01:37,249 --> 01:01:37,715 Jubei. 549 01:01:38,550 --> 01:01:39,346 You... 550 01:01:41,920 --> 01:01:44,912 I will beat you! I will beat you! 551 01:01:47,092 --> 01:01:49,390 Stop! That's enough, Jubei. 552 01:01:49,728 --> 01:01:52,595 Be proud of who you are. You are the son of the Yagyu Family. 553 01:01:54,633 --> 01:01:59,036 Jubei is a natural born master swordsman. 554 01:01:59,804 --> 01:02:02,296 He lives free as a bird. 555 01:02:03,175 --> 01:02:07,612 He has been my beloved one-eyed son for all this time. 556 01:02:09,114 --> 01:02:12,675 Killing the spearman ghost with one stroke... 557 01:02:12,851 --> 01:02:16,549 ...proves my skill has never rusted. 558 01:02:17,389 --> 01:02:22,054 Your existence still excites me as a swordsman. 559 01:02:23,028 --> 01:02:26,828 As if I've found the greatest rival of my life. 560 01:02:27,599 --> 01:02:31,001 If I could stay alive... 561 01:02:31,570 --> 01:02:35,438 I would want to challenge you to a duel. 562 01:02:35,473 --> 01:02:37,703 This desire is my karma. 563 01:02:38,810 --> 01:02:41,074 I want to live! 564 01:02:42,280 --> 01:02:46,274 I want to fight against my own son in the appropriate arena. 565 01:02:46,318 --> 01:02:52,155 A fighting arena surrounded by roaring fire. 566 01:02:53,158 --> 01:02:56,719 Let's fight, Jubei. 567 01:03:08,139 --> 01:03:09,504 Lord Yagyu... 568 01:03:09,975 --> 01:03:13,001 I understand your desire. 569 01:03:14,713 --> 01:03:18,343 I will guide you to Hell. 570 01:03:18,850 --> 01:03:19,749 What? 571 01:03:19,851 --> 01:03:20,909 Father? 572 01:03:22,654 --> 01:03:24,986 Father killed Samon? His own son! 573 01:03:25,323 --> 01:03:25,915 Yes. 574 01:03:26,024 --> 01:03:30,427 Father came home with the body of Brother Samon. 575 01:03:30,829 --> 01:03:34,493 He said Samon went out of his mind so he had to kill him. 576 01:04:00,925 --> 01:04:03,223 What is the matter? 577 01:04:09,200 --> 01:04:10,361 Mataj u ro. 578 01:04:11,369 --> 01:04:16,000 Has anything happened to Father recently? 579 01:04:16,408 --> 01:04:17,466 Nothing. 580 01:04:17,542 --> 01:04:19,533 He has been ill. 581 01:04:21,713 --> 01:04:22,908 But... 582 01:04:23,381 --> 01:04:24,007 But what? 583 01:04:24,215 --> 01:04:28,914 Today he was carrying the sword made by Muramasa. 584 01:04:29,187 --> 01:04:30,621 Muramasa? 585 01:04:37,595 --> 01:04:39,085 Jubei... 586 01:04:40,332 --> 01:04:42,494 Welcome home. 587 01:04:45,136 --> 01:04:46,934 What is the matter? 588 01:04:47,872 --> 01:04:49,362 Jubei. 589 01:04:50,742 --> 01:04:53,302 Come in. 590 01:05:11,529 --> 01:05:12,860 Father. 591 01:05:15,533 --> 01:05:18,901 I heard you killed Samon. 592 01:05:20,772 --> 01:05:26,176 His head was crushed into pieces. 593 01:05:27,212 --> 01:05:31,240 He must have been beaten with a club. 594 01:05:32,951 --> 01:05:35,352 What happened? 595 01:05:37,255 --> 01:05:41,624 If you want to know, come closer to me. 596 01:05:46,631 --> 01:05:48,998 What are you waiting for? 597 01:05:50,001 --> 01:05:52,026 Come closer. 598 01:05:53,538 --> 01:05:55,006 Jubei. 599 01:05:57,208 --> 01:05:58,232 Mataj u ro. 600 01:05:58,443 --> 01:05:59,137 Yes. 601 01:05:59,577 --> 01:06:02,274 Go to the village of Yagyu right away! 602 01:06:02,514 --> 01:06:04,778 Stay there until I come. 603 01:06:05,316 --> 01:06:06,078 But... 604 01:06:06,117 --> 01:06:09,815 Go at once. This is your father's order! 605 01:06:10,288 --> 01:06:11,881 Hurry! 606 01:06:12,223 --> 01:06:13,088 Yes. 607 01:06:57,735 --> 01:07:01,103 Sakura, Chiba 608 01:07:03,541 --> 01:07:09,947 God! Come hither! Raise the water and... 609 01:07:11,182 --> 01:07:13,241 ...create the thick clouds in the sky! 610 01:07:16,054 --> 01:07:21,322 Send freezing wind to freeze houses and fields! 611 01:07:21,993 --> 01:07:27,557 Pour a deluge of rain and wash them away! 612 01:07:28,766 --> 01:07:31,667 Wash away the forests and the lands! 613 01:07:31,736 --> 01:07:36,264 Destroy everything that belongs to the Shogun! 614 01:07:51,155 --> 01:07:54,591 Let there be no harvest of rice! 615 01:07:55,226 --> 01:07:58,491 The wheat must wither! 616 01:07:58,830 --> 01:08:05,133 Everything that grows on the Shogun's land must be rotted! 617 01:08:15,813 --> 01:08:16,780 Silence! 618 01:08:16,948 --> 01:08:19,645 Calm down! 619 01:08:19,717 --> 01:08:21,845 Take a look at... 620 01:08:22,120 --> 01:08:24,111 ...this year's rice plants! 621 01:08:24,322 --> 01:08:26,882 They are black and rotten. 622 01:08:27,091 --> 01:08:31,892 Not only the grain, but vegetables too. 623 01:08:32,163 --> 01:08:35,292 Even the soybeans are like this. 624 01:08:35,366 --> 01:08:37,334 This must be a curse! 625 01:08:37,402 --> 01:08:40,428 We are all on the brink of death. 626 01:08:40,505 --> 01:08:44,635 Please do not collect this year's land tax. 627 01:08:44,742 --> 01:08:45,834 Please... 628 01:08:47,011 --> 01:08:49,742 You must make your appeal in writing! 629 01:08:49,847 --> 01:08:51,042 Get out of here! 630 01:08:51,749 --> 01:08:54,548 ...or you will be executed! 631 01:08:54,752 --> 01:08:57,449 We are not afraid of punishment. 632 01:08:57,488 --> 01:08:58,148 What? 633 01:08:58,523 --> 01:09:02,050 Unless you exempt us from taxation... 634 01:09:02,126 --> 01:09:05,096 ...we will never go away! 635 01:09:05,330 --> 01:09:09,665 Have mercy! Please ask the governor! 636 01:09:09,801 --> 01:09:11,599 Please! Please! 637 01:09:11,803 --> 01:09:16,900 No! You are breaking the law! Get out of here! 638 01:09:22,647 --> 01:09:34,651 A pile of stones is for my father. 639 01:09:36,127 --> 01:09:45,263 Two piles of stones are for my mother. 640 01:09:47,171 --> 01:09:59,243 Three piles of stones are for my brothers... 641 01:10:00,652 --> 01:10:07,524 ...who live in my home village far away from here... 642 01:10:18,636 --> 01:10:20,161 You were here yesterday. 643 01:10:24,842 --> 01:10:27,504 Who sleeps down here? 644 01:10:28,713 --> 01:10:29,578 My father. 645 01:10:30,481 --> 01:10:34,748 He was killed by an officer with a club. 646 01:10:38,122 --> 01:10:39,112 Your mother? 647 01:10:45,430 --> 01:10:46,420 You can have it. 648 01:10:48,066 --> 01:10:53,004 Where did you get it in this season? 649 01:10:53,604 --> 01:10:56,574 I could give you more. 650 01:10:58,710 --> 01:10:59,973 Thank you. 651 01:11:03,815 --> 01:11:07,979 What is your name? 652 01:11:09,220 --> 01:11:10,085 Omitsu. 653 01:11:11,556 --> 01:11:12,489 What is yours? 654 01:11:13,691 --> 01:11:14,852 Kirimaru. 655 01:11:15,827 --> 01:11:16,988 Where are you from? 656 01:11:18,963 --> 01:11:19,896 Far from here. 657 01:11:21,365 --> 01:11:22,161 Ego? 658 01:11:23,868 --> 01:11:27,429 Much farther than Edo. 659 01:11:29,540 --> 01:11:33,841 Will you sing that song again for me? 660 01:11:35,513 --> 01:11:37,379 Oh, that one. 661 01:11:39,851 --> 01:11:42,650 Listen to this with your eyes closed. 662 01:12:38,442 --> 01:12:40,911 Are you all right getting up? 663 01:12:50,488 --> 01:12:52,115 Excuse me. 664 01:12:53,191 --> 01:12:56,126 Is Muramasa in? 665 01:12:57,128 --> 01:12:57,959 Yes. 666 01:13:02,400 --> 01:13:05,597 Forgive my sudden visit. My name is... 667 01:13:05,636 --> 01:13:12,064 Welcome, Jubei Yagyu. 668 01:13:12,476 --> 01:13:13,602 How do you know me? 669 01:13:14,779 --> 01:13:19,307 I am a Swordsmith. I ought to know. 670 01:13:19,450 --> 01:13:22,909 Come over here. 671 01:13:27,859 --> 01:13:34,492 Your father paid a visit here recently. 672 01:13:34,599 --> 01:13:39,230 What brought you here this time? 673 01:13:39,303 --> 01:13:40,065 What? 674 01:13:41,372 --> 01:13:43,807 My father has come here? 675 01:13:43,875 --> 01:13:44,671 Yes. 676 01:13:45,009 --> 01:13:48,570 He wanted a new sword. 677 01:13:49,447 --> 01:13:53,884 Did he say anything else? 678 01:13:54,652 --> 01:14:00,284 He said something enigmatic... 679 01:14:01,425 --> 01:14:05,089 "I do not want a sword to kill human flesh." 680 01:14:05,196 --> 01:14:08,655 "What I want is a sword to kill ghosts." 681 01:14:08,866 --> 01:14:14,134 "I want to kill devils..." 682 01:14:14,739 --> 01:14:16,833 Devils? 683 01:14:18,309 --> 01:14:20,937 I was surprised, too. 684 01:14:21,979 --> 01:14:27,509 My teacher said my swords were sharp but lacked goodness. 685 01:14:27,618 --> 01:14:32,988 He called them "wicked swords" and sent me away. 686 01:14:33,524 --> 01:14:37,961 So I have had to hide myself here. 687 01:14:39,130 --> 01:14:43,260 I do not understand why Lord Yagyu wants a sword from an outcast. 688 01:14:43,768 --> 01:14:50,037 Poison quells poison. 689 01:14:50,908 --> 01:14:59,817 He must have thought only my wicked swords could kill devils. 690 01:15:01,419 --> 01:15:07,688 Anyway, it sounds like nonsense to kill devils. Are there any? 691 01:15:07,758 --> 01:15:08,554 Yes. 692 01:15:09,961 --> 01:15:13,022 Actually, I have a request of you on this matter. 693 01:15:14,065 --> 01:15:17,763 Make a sword for me. 694 01:15:18,736 --> 01:15:21,762 No. I am sorry. 695 01:15:21,806 --> 01:15:23,171 Please! 696 01:15:23,474 --> 01:15:24,339 I need it. 697 01:15:25,076 --> 01:15:27,807 You must make one for me. 698 01:15:29,013 --> 01:15:35,043 He spent all his energy on the sword for Lord Yagyu. 699 01:15:35,353 --> 01:15:37,913 He has been in bed. 700 01:15:39,190 --> 01:15:40,555 Your daughter? 701 01:15:41,325 --> 01:15:43,350 My foster daughter. 702 01:15:44,428 --> 01:15:46,453 Her name is Otsu. 703 01:15:46,897 --> 01:15:52,495 You know the woman who loved Musashi. 704 01:15:52,837 --> 01:15:55,431 She is Otsu's aunt. 705 01:15:55,539 --> 01:15:58,509 I have been taking care of her. 706 01:16:00,878 --> 01:16:02,403 Musashi? 707 01:16:02,813 --> 01:16:04,076 What is the matter? 708 01:16:07,284 --> 01:16:13,223 I need your sword to kill Musashi. 709 01:16:14,358 --> 01:16:16,656 What are you saying? 710 01:16:17,028 --> 01:16:19,429 Musashi is already dead. 711 01:16:20,331 --> 01:16:22,095 No, he is not. 712 01:16:23,067 --> 01:16:25,126 He came back to this world as a devil. 713 01:16:27,104 --> 01:16:30,597 I saw him with my own eyes. 714 01:16:30,941 --> 01:16:36,004 And he was not alone. There are other devils. 715 01:16:37,648 --> 01:16:42,245 So I need your sword in order to kill them. 716 01:18:01,953 --> 01:18:02,784 Listen carefully! 717 01:18:03,554 --> 01:18:07,787 The Shogun is coming here for hunting... 718 01:18:08,092 --> 01:18:12,928 ...on 25th of this month. 719 01:18:15,066 --> 01:18:19,526 A special tax will be imposed upon you as follows... 720 01:18:19,771 --> 01:18:25,801 Two kan of copper per household in all villages. 721 01:18:29,047 --> 01:18:32,813 If you cannot make payment in cash... 722 01:18:33,351 --> 01:18:37,219 ...the head of the household will be forced into three days' labor. 723 01:18:40,425 --> 01:18:42,257 Silence! 724 01:19:07,051 --> 01:19:07,984 Kirimaru. 725 01:19:12,423 --> 01:19:14,357 What is on your mind? 726 01:19:19,797 --> 01:19:22,198 I heard the song. 727 01:19:24,001 --> 01:19:28,268 A pile of stones is for my father... 728 01:19:30,308 --> 01:19:32,572 Two piles of stones are for my mother... 729 01:19:33,077 --> 01:19:34,476 Please stop it! 730 01:19:40,017 --> 01:19:41,712 You are young. 731 01:19:42,553 --> 01:19:43,816 Too young- 732 01:19:44,822 --> 01:19:47,450 So you are infatuated with a woman. 733 01:19:49,694 --> 01:19:52,891 If you love her, rape her. 734 01:19:55,666 --> 01:20:00,900 So that you can be a full-fledged devil. 735 01:20:01,572 --> 01:20:05,008 You will be more confident in yourself. 736 01:20:16,320 --> 01:20:17,685 Understand? 737 01:20:19,690 --> 01:20:20,987 Then, go! 738 01:20:22,660 --> 01:20:24,856 Rape her as you desire! 739 01:20:25,997 --> 01:20:32,095 Offer the Virgin's blood to our evil god! 740 01:20:34,338 --> 01:20:35,567 Go! 741 01:20:46,918 --> 01:20:48,943 Where are we going? 742 01:20:49,020 --> 01:20:49,816 Just come... 743 01:20:49,854 --> 01:20:53,381 I'm scared. I will go home. 744 01:21:00,465 --> 01:21:01,091 Stop it'.! 745 01:21:10,107 --> 01:21:11,165 ...hate you. 746 01:21:11,509 --> 01:21:13,273 I hate you! 747 01:21:13,377 --> 01:21:16,074 You are an asshole! 748 01:21:22,119 --> 01:21:24,417 All right. Go home. 749 01:21:26,224 --> 01:21:27,589 Go! Get out! 750 01:21:52,016 --> 01:21:53,177 Kirimaru... 751 01:21:53,951 --> 01:21:54,747 Wait! 752 01:22:01,859 --> 01:22:05,124 You still have some conscience in you. 753 01:22:07,198 --> 01:22:08,757 Tell me one thing. 754 01:22:09,467 --> 01:22:12,232 Who are the others? 755 01:22:16,140 --> 01:22:17,733 Musashi Miyamoto. 756 01:22:19,677 --> 01:22:21,577 Lady Hosokawa. 757 01:22:23,047 --> 01:22:24,606 Shire Amakusa. 758 01:22:27,018 --> 01:22:28,110 I see. 759 01:22:28,419 --> 01:22:32,652 That young man is Shire Amakusa. 760 01:22:33,257 --> 01:22:37,785 The last one was lnshun. But now instead of him... 761 01:22:37,828 --> 01:22:39,057 No need to mention the name. 762 01:22:42,033 --> 01:22:43,398 I know who he is. 763 01:22:44,569 --> 01:22:47,869 Jubei, may I ask a favor of you? 764 01:22:48,906 --> 01:22:50,271 Kill me. 765 01:22:53,077 --> 01:22:53,805 What? 766 01:22:54,779 --> 01:22:59,740 After I avenged my family... 767 01:23:00,751 --> 01:23:03,686 I have been looking for you. 768 01:23:06,457 --> 01:23:07,982 I hate myself as a devil. 769 01:23:10,061 --> 01:23:11,654 I cannot go on like this. 770 01:23:12,797 --> 01:23:16,631 Please kill me and... 771 01:23:17,902 --> 01:23:20,894 ...release me from these purgatorial sufferings. 772 01:23:29,080 --> 01:23:31,048 What a pity! 773 01:23:55,473 --> 01:24:05,781 A pile of stones is for my father. 774 01:24:06,817 --> 01:24:14,451 Two piles of stones are for my mother. 775 01:24:17,061 --> 01:24:25,560 Three piles of stones are for my brothers... 776 01:24:25,936 --> 01:24:27,028 Kirimaru. 777 01:24:29,106 --> 01:24:30,596 You must live. 778 01:24:32,877 --> 01:24:37,212 You once dedicated your life to swordsmanship. 779 01:24:37,848 --> 01:24:39,976 Fight as a swordsman. 780 01:24:40,651 --> 01:24:43,348 Your enemy is inside of you. 781 01:24:44,522 --> 01:24:49,358 Challenge your own destiny! Change your karma! 782 01:24:50,628 --> 01:24:52,528 Do your best. 783 01:24:53,564 --> 01:24:56,829 However, if you come to realize there is nothing you can do... 784 01:24:59,537 --> 01:25:01,665 ...come to me. 785 01:25:03,140 --> 01:25:08,101 Then I will bring your struggle to an end. 786 01:25:23,494 --> 01:25:24,757 Jubei... 787 01:26:31,395 --> 01:26:32,157 What happened? 788 01:26:32,196 --> 01:26:33,755 Look at the beautiful deer! 789 01:26:33,998 --> 01:26:35,762 Your Excellency, shoot them. 790 01:26:35,833 --> 01:26:37,528 Stop that nonsense. They are human beings. 791 01:26:38,202 --> 01:26:39,692 You are joking. 792 01:26:39,804 --> 01:26:43,138 Look carefully. They are deer. 793 01:26:43,207 --> 01:26:44,697 That is right. 794 01:26:45,209 --> 01:26:46,608 They are deer. 795 01:26:46,911 --> 01:26:47,639 What are you doing? 796 01:26:52,416 --> 01:26:53,042 Stop it'.! 797 01:27:01,458 --> 01:27:02,186 Great! 798 01:27:02,393 --> 01:27:03,417 Your Excellency, shoot them. 799 01:27:07,031 --> 01:27:07,896 Beautiful! 800 01:27:08,265 --> 01:27:09,232 There they are! 801 01:27:16,874 --> 01:27:18,774 Have mercy! Your Excellency! 802 01:27:19,543 --> 01:27:23,537 Please accept our appeal! 803 01:28:51,535 --> 01:28:52,627 Father. 804 01:28:54,772 --> 01:28:55,762 Muramasa! 805 01:28:56,373 --> 01:28:57,568 What is the matter with you? 806 01:29:00,444 --> 01:29:06,542 When you want to kill God, you can kill God with this. 807 01:29:06,617 --> 01:29:11,054 When you want to kill a devil, you can kill the devil with this. 808 01:29:11,956 --> 01:29:18,089 This is the sword you want. 809 01:29:19,797 --> 01:29:20,923 Father. 810 01:29:22,299 --> 01:29:24,666 Father! 811 01:29:32,409 --> 01:29:35,174 What a sword! 812 01:29:39,750 --> 01:29:41,684 Muramasa. 813 01:29:43,587 --> 01:29:45,555 Thank you. 814 01:30:20,124 --> 01:30:25,153 They were killed for us! They are saints! 815 01:30:25,262 --> 01:30:29,563 Burn their bodies and scatter the ash on our land! 816 01:30:29,633 --> 01:30:31,601 Then the curse will be gone... 817 01:30:31,702 --> 01:30:37,766 Then the curse will be gone! 818 01:30:59,963 --> 01:31:01,692 Be quiet! Be quiet! 819 01:31:02,366 --> 01:31:04,300 Stop! 820 01:31:56,253 --> 01:31:59,120 Be quiet! Be quiet! 821 01:31:59,323 --> 01:32:00,484 Enough! 822 01:32:00,757 --> 01:32:03,920 You won! You won! 823 01:32:04,828 --> 01:32:06,023 Look at this! 824 01:32:06,163 --> 01:32:07,528 The governor's head! 825 01:32:17,674 --> 01:32:19,233 Listen! 826 01:32:19,776 --> 01:32:21,767 We still have a bigger enemy! 827 01:32:21,845 --> 01:32:24,075 Take your weapons! 828 01:32:24,248 --> 01:32:27,946 Bring more men! Let's destroy the Shogun in Edo. 829 01:32:29,720 --> 01:32:33,281 Fear not the Shogun. 830 01:32:33,757 --> 01:32:37,318 Now is our chance to rebel against the Shogun. 831 01:32:37,561 --> 01:32:40,531 Let's attack the castle in Edo. Burn it down! 832 01:32:40,898 --> 01:32:42,491 Follow me! 833 01:33:06,957 --> 01:33:10,484 I promise I'm not going to hurt you. So... 834 01:33:11,728 --> 01:33:13,355 Run away with me! 835 01:33:14,064 --> 01:33:15,031 Run away? 836 01:33:15,299 --> 01:33:19,133 We are both orphans. We are all alone. Right? 837 01:33:21,371 --> 01:33:24,102 Let's go anywhere far away from here. 838 01:33:24,908 --> 01:33:25,898 Where? 839 01:33:25,943 --> 01:33:26,910 Anywhere. 840 01:33:27,711 --> 01:33:31,773 Somewhere far from here and secluded. Sing a song for me. 841 01:33:32,482 --> 01:33:33,415 Please... 842 01:33:35,452 --> 01:33:36,214 Yes. 843 01:33:39,690 --> 01:33:41,215 Thank you. 844 01:33:42,025 --> 01:33:42,787 Let's go now. 845 01:33:47,831 --> 01:33:49,595 Come to Edo with me. 846 01:33:50,634 --> 01:33:51,157 No. 847 01:33:52,169 --> 01:33:54,160 Remember who you are. 848 01:33:55,472 --> 01:34:00,137 You woman, Kirimaru is no longer a human being. 849 01:34:01,345 --> 01:34:02,335 Shire'.! 850 01:34:02,813 --> 01:34:05,578 He is dead, but cannot rest in peace. 851 01:34:06,316 --> 01:34:08,512 So he returned to this world as a devil. 852 01:34:11,388 --> 01:34:15,291 Stay away from Kirimaru. He is mine. 853 01:34:16,226 --> 01:34:17,159 Stop it'.! 854 01:34:17,294 --> 01:34:18,455 Go away! 855 01:34:19,730 --> 01:34:20,697 Go! 856 01:34:30,607 --> 01:34:31,472 You little punk. 857 01:34:57,467 --> 01:34:58,491 Fool! 858 01:35:37,474 --> 01:35:38,373 Kirimaru! 859 01:35:43,714 --> 01:35:47,344 Burn his body with the others. 860 01:35:48,452 --> 01:35:49,977 Who killed him? 861 01:35:50,821 --> 01:35:54,553 A samurai named Shire. 862 01:36:00,797 --> 01:36:02,060 Kirimaru. 863 01:36:04,735 --> 01:36:07,363 I will avenge you. 864 01:36:09,773 --> 01:36:13,266 Rest in peace. 865 01:36:15,278 --> 01:36:19,306 Now you can rest in peace at last. 866 01:36:20,183 --> 01:36:21,309 Jubei. 867 01:36:21,985 --> 01:36:23,214 There he is. 868 01:36:24,988 --> 01:36:26,581 Jubei. 869 01:36:26,823 --> 01:36:31,624 I shall wait for you on a small island named Funajima... 870 01:36:32,229 --> 01:36:34,425 ...which is three leagues to the east. 871 01:36:34,531 --> 01:36:37,466 At 8 o'clock tomorrow morning. 872 01:36:38,802 --> 01:36:39,769 Funajima? 873 01:36:40,537 --> 01:36:41,527 Will you come? 874 01:36:42,539 --> 01:36:43,335 Yes. 875 01:36:55,519 --> 01:36:57,351 Why do you have to go? 876 01:37:00,157 --> 01:37:02,319 Why do men fight? 877 01:37:03,960 --> 01:37:06,452 Why kill each other? 878 01:37:09,099 --> 01:37:11,329 I know my aunt. 879 01:37:12,502 --> 01:37:17,838 She dedicated her life to Musashi. She was unhappy. 880 01:37:18,975 --> 01:37:24,812 She hated him when she died. 881 01:37:26,583 --> 01:37:27,778 Jubei. 882 01:37:28,618 --> 01:37:31,519 Never put me into a situation like that. 883 01:37:41,898 --> 01:37:43,662 Forgive me, Otsu. 884 01:37:46,303 --> 01:37:48,101 I must go. 885 01:37:49,306 --> 01:37:51,001 Tell me why. 886 01:37:51,908 --> 01:37:54,070 Because perhaps... 887 01:37:54,778 --> 01:38:01,206 This is my destiny. I have made up my mind to live by the sword. 888 01:39:24,534 --> 01:39:25,797 Jubei. 889 01:39:26,069 --> 01:39:30,165 You want to be protected with this cowardly music of the flute? 890 01:39:39,916 --> 01:39:44,581 Play the flute as much as you want. 891 01:39:44,654 --> 01:39:50,218 It has no power over me now. 892 01:39:50,660 --> 01:39:55,154 Neither love nor pity can disturb me. 893 01:40:03,139 --> 01:40:04,538 Come, Jubei. 894 01:40:04,641 --> 01:40:08,703 I will crush your skull and the flute. 895 01:40:09,546 --> 01:40:10,479 Take that! 896 01:42:10,300 --> 01:42:12,860 What is happening there? 897 01:42:13,403 --> 01:42:17,465 They aren't the usual revolting farmers. 898 01:42:18,575 --> 01:42:19,974 They are mad. 899 01:42:20,477 --> 01:42:24,175 They are possessed by an evil spirit. 900 01:42:25,081 --> 01:42:30,144 This is horrible, horrible! 901 01:42:46,736 --> 01:42:50,001 The riot has spread quickly like wildfire. 902 01:42:50,173 --> 01:42:56,601 They are swarming around Edo from all directions. 903 01:42:56,746 --> 01:42:59,374 They are about to surround the castle. 904 01:42:59,482 --> 01:43:03,544 Not only the farmers, but the residents of Edo are rioting and... 905 01:43:03,620 --> 01:43:06,214 ...looting everywhere. 906 01:43:06,322 --> 01:43:10,225 The sovereign authority of the Shogun has been jeopardized. 907 01:43:10,527 --> 01:43:13,656 Chamberlains, this is an emergency. 908 01:43:13,730 --> 01:43:18,668 We must take the appropriate countermeasures right now. 909 01:43:38,188 --> 01:43:40,589 Musashi was killed. 910 01:43:41,858 --> 01:43:44,589 Your son, Jubei killed him. 911 01:43:45,995 --> 01:43:50,125 Jubei is now heading for Edo. 912 01:43:50,500 --> 01:43:55,802 He will show up at any moment now. 913 01:43:58,741 --> 01:44:01,870 That is what I'm waiting for. 914 01:44:09,352 --> 01:44:11,844 Lord Yagyu, you are wanted... 915 01:44:13,256 --> 01:44:14,485 Intruder... 916 01:44:14,557 --> 01:44:15,524 Lord YHQV"! 917 01:44:22,332 --> 01:44:23,993 Lord Yagyu went mad. 918 01:44:38,348 --> 01:44:41,409 Who the hell is Tadaoki? 919 01:44:41,618 --> 01:44:42,983 Tell me! 920 01:44:43,353 --> 01:44:45,583 How dare you whisper another man's name! 921 01:44:45,622 --> 01:44:47,056 Who is he? 922 01:44:49,025 --> 01:44:53,428 Tadaoki is the name of my husband. 923 01:44:53,496 --> 01:44:54,486 Your husband? 924 01:44:55,365 --> 01:44:57,891 Never mind. 925 01:44:58,067 --> 01:45:02,197 It is just a dream about my previous life. 926 01:45:02,272 --> 01:45:04,434 No excuses! 927 01:45:04,807 --> 01:45:09,506 He is in your dream, because you love him. 928 01:45:09,846 --> 01:45:11,007 Tell me! 929 01:45:11,247 --> 01:45:13,079 What did he do to you in your dream? 930 01:45:13,383 --> 01:45:15,750 Like this? 931 01:45:15,785 --> 01:45:16,650 It hurts... 932 01:45:17,620 --> 01:45:18,416 Forgive me. 933 01:45:18,454 --> 01:45:20,320 No! I will not forgive you. 934 01:45:20,423 --> 01:45:21,822 I will not forgive you! 935 01:45:27,664 --> 01:45:28,790 My robe! 936 01:45:29,399 --> 01:45:32,494 It was a gift from my husband. My robe is burning! 937 01:45:41,778 --> 01:45:44,008 Anybody, come out! 938 01:45:44,080 --> 01:45:47,482 Are you going to leave me and watch me die again? 939 01:45:48,651 --> 01:45:51,882 Not again! I will not allow you to leave me this time. 940 01:45:51,955 --> 01:45:53,616 Get off of me! Help me! 941 01:45:53,723 --> 01:45:54,656 Help me! 942 01:46:02,532 --> 01:46:04,933 Get out of the way! 943 01:46:05,268 --> 01:46:09,865 I will never let my husband make love to other women. 944 01:46:10,073 --> 01:46:10,904 Get out! 945 01:46:10,974 --> 01:46:11,998 What are you doing? 946 01:46:14,410 --> 01:46:15,468 Get out! 947 01:46:20,249 --> 01:46:21,842 Calm down! 948 01:46:22,018 --> 01:46:24,077 Kill the woman! 949 01:46:32,395 --> 01:46:33,954 Lord Yagyu! Are you out of your mind? 950 01:47:56,312 --> 01:47:57,473 Jubei. 951 01:47:59,348 --> 01:48:01,112 Come to me right now. 952 01:48:02,151 --> 01:48:08,716 Come before this beautiful fighting arena is burnt down. 953 01:48:23,539 --> 01:48:25,234 Oh, the castle is burning! 954 01:48:28,244 --> 01:48:30,008 Edo is burning, too! 955 01:48:30,079 --> 01:48:32,411 Look at that, Tadaoki. 956 01:48:32,482 --> 01:48:37,784 Look at the beautiful sea of fire! 957 01:48:37,854 --> 01:48:39,879 How magnificent! 958 01:48:44,293 --> 01:48:46,955 This cannot be happening! 959 01:48:48,030 --> 01:48:54,265 The Tokugawa Shogunate can't be toppled! 960 01:48:56,973 --> 01:48:57,940 Who is it? 961 01:48:58,641 --> 01:49:00,973 We have never met in person before. 962 01:49:02,145 --> 01:49:06,673 I am the leader of the Christians, Shiro Amakusa. 963 01:49:07,216 --> 01:49:07,842 What? 964 01:49:08,484 --> 01:49:12,216 Look at the hellish scene outside. 965 01:49:13,256 --> 01:49:16,055 These are the flames of our grudge. 966 01:49:16,459 --> 01:49:19,656 The Tokugawa Shogunate is now about to end. 967 01:49:19,929 --> 01:49:21,124 Look at that! 968 01:49:21,564 --> 01:49:22,531 Look! 969 01:49:23,666 --> 01:49:25,361 Look, letsuna! 970 01:49:28,604 --> 01:49:30,800 You will never have enough suffering. 971 01:49:31,374 --> 01:49:37,040 You must have the same agony as the 37,000 Christians you killed. 972 01:49:53,596 --> 01:49:55,724 Where are you going, Tadaoki? 973 01:49:55,798 --> 01:49:56,731 Otama. 974 01:49:56,766 --> 01:50:00,896 Do not abandon me. Take me with you. 975 01:50:00,970 --> 01:50:02,734 Get off me! 976 01:50:02,838 --> 01:50:07,400 You are mine. You will have nobody but me. 977 01:50:07,910 --> 01:50:10,902 Get off me! 978 01:50:25,361 --> 01:50:28,296 Jubei, Where are you? 979 01:50:29,298 --> 01:50:31,232 Come here. 980 01:50:32,001 --> 01:50:34,095 I am waiting for you. 981 01:50:34,170 --> 01:50:35,934 Father. 982 01:50:36,739 --> 01:50:38,366 Father. 983 01:50:43,045 --> 01:50:46,140 Oh, Jubei. 984 01:50:46,882 --> 01:50:49,249 I've waited for you for so long. 985 01:50:51,654 --> 01:50:57,821 I have heard that you killed Musashi. 986 01:50:57,860 --> 01:51:00,454 My son, I am proud of you. 987 01:51:01,063 --> 01:51:09,062 You are the best rival I have known in my life. 988 01:51:16,712 --> 01:51:19,443 Look at you now, Father. 989 01:51:20,283 --> 01:51:24,151 You used to be so confident in yourself. 990 01:51:24,687 --> 01:51:28,487 You didn't even care for God. 991 01:51:29,058 --> 01:51:35,828 But now you are under the shadow of the Devil! 992 01:51:36,832 --> 01:51:47,903 You have become the Devil himself in order to challenge me. 993 01:51:48,311 --> 01:51:51,144 I know swordsmanship requires cruelty. 994 01:51:51,580 --> 01:52:03,925 But should it be so harsh that a father must try and kill his own son? 995 01:52:05,127 --> 01:52:07,892 No need to argue. 996 01:52:10,933 --> 01:52:12,094 Jubei. 997 01:52:14,170 --> 01:52:20,940 As my son, fighting against me is how you show your respect to your father... 998 01:52:21,243 --> 01:52:27,478 ...who expects that you have grown to be stronger. 999 01:52:29,585 --> 01:52:33,317 Under the protection of that talisman on your body... 1000 01:52:34,090 --> 01:52:37,856 ...try to beat your father who has returned from Hell. 1001 01:52:38,861 --> 01:52:40,124 Here we go. 1002 01:52:42,865 --> 01:52:44,890 I have no choice. 1003 01:52:46,469 --> 01:52:48,335 I accept your challenge. 1004 01:54:13,422 --> 01:54:14,912 Father... 1005 01:54:20,396 --> 01:54:21,420 Jubei. 1006 01:54:31,574 --> 01:54:34,009 Your swordsmanship is impressive. 1007 01:54:35,277 --> 01:54:39,771 Take my advice and live in the world of devils. 1008 01:54:40,216 --> 01:54:44,210 Your swordsmanship will have eternal life. 1009 01:54:45,488 --> 01:54:46,546 No. 1010 01:54:46,622 --> 01:54:47,714 Why? 1011 01:54:48,090 --> 01:54:51,321 I do not believe in eternal life. 1012 01:54:51,694 --> 01:54:53,059 Besides... 1013 01:54:53,762 --> 01:54:56,891 I will not let you live, even as a devil. 1014 01:54:57,399 --> 01:54:58,230 What? 1015 01:54:59,201 --> 01:55:03,035 You knew the weaknesses of those who died in anger. 1016 01:55:03,272 --> 01:55:06,833 You took advantage of them and played with their souls. 1017 01:55:07,443 --> 01:55:09,502 I must kill you. 1018 01:55:10,145 --> 01:55:16,346 Otherwise neither my father nor Kirimaru can rest in peace. 1019 01:55:16,952 --> 01:55:18,386 Come. Beat me. 1020 01:55:20,089 --> 01:55:26,256 I am going to burn this country, not only Edo. 1021 01:55:27,496 --> 01:55:31,330 Can you stop me? Do so, if you can. 1022 01:55:32,735 --> 01:55:34,066 Here we go. 1023 01:56:23,252 --> 01:56:24,583 Jubei. 1024 01:56:24,853 --> 01:56:26,218 The fight is not over yet. 1025 01:56:27,423 --> 01:56:28,356 What? 1026 01:56:28,724 --> 01:56:34,060 As long as human beings exist on this earth, I shall return. 1027 01:56:34,296 --> 01:56:36,856 I will definitely come back! 64329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.