All language subtitles for Legend.Of.Deification.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,688 --> 00:00:16,688 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 2 00:00:17,688 --> 00:00:27,688 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 3 00:01:27,488 --> 00:01:30,084 Di tahun-tahun terakhir Dinasti Shang, 4 00:01:30,086 --> 00:01:33,185 Kaisar Zhou menjadi tiran yang bodoh. 5 00:01:33,187 --> 00:01:34,785 Melihat peluang, 6 00:01:34,787 --> 00:01:38,018 Iblis Rubah, Ekor Sembilan, mengubah dirinya menjadi Daji, 7 00:01:38,020 --> 00:01:39,318 Selir Kerajaan 8 00:01:39,320 --> 00:01:41,386 dan mengambil kendali pemerintah. 9 00:01:41,388 --> 00:01:44,285 Klan Fox membawa kekacauan ke dunia. 10 00:01:44,287 --> 00:01:47,118 Surga merasa kasihan pada orang-orang. 11 00:01:47,120 --> 00:01:48,652 Ketika akhirnya mereka memberontak, 12 00:01:48,654 --> 00:01:52,819 Master of Jingxu Hall mengirimkan penguatan ilahi. 13 00:01:52,821 --> 00:01:57,053 Dengan demikian, Tiga Alam dilanda perang. 14 00:02:10,621 --> 00:02:14,084 Murid utama Jingxu Hall, Jiang Ziya, 15 00:02:14,086 --> 00:02:17,084 berangkat untuk mengalahkan Sembilan Ekor sekali dan untuk selamanya. 16 00:02:21,421 --> 00:02:24,151 Sayangku, apa yang telah kau lakukan? 17 00:02:24,153 --> 00:02:25,251 Kau dimana? 18 00:02:28,086 --> 00:02:30,086 Cukup! Hentikan ini sekarang juga! 19 00:02:32,153 --> 00:02:34,020 Jiang Ziya. 20 00:02:44,153 --> 00:02:46,919 Ilusimu tidak membuatku takut, Iblis Rubah! 21 00:02:49,120 --> 00:02:52,652 Kita memiliki tujuan yang sama, bukan? 22 00:02:52,654 --> 00:02:55,587 Haruskah kita bertengkar karena satu dinasti yang menyedihkan? 23 00:02:57,354 --> 00:03:01,951 Ini takdir umat manusia untuk melayani Klan Rubah selamanya! 24 00:03:04,953 --> 00:03:07,084 aku meminta Segel Penekan! 25 00:03:07,086 --> 00:03:09,051 Roh ganas. 26 00:03:09,053 --> 00:03:10,386 Dikalahkan! 27 00:03:12,053 --> 00:03:37,386 subtitle by rhaindesign Palu, 6 Februari 2021 28 00:03:54,720 --> 00:03:57,252 Perang berakhir. 29 00:03:57,254 --> 00:03:59,018 Untuk kemenangannya atas Kaisar Zhou, 30 00:03:59,020 --> 00:04:00,552 Jingxu Hall dipuji. 31 00:04:00,554 --> 00:04:03,552 Guru Terhormat diwariskan kepada para dewa manusia 32 00:04:03,554 --> 00:04:06,288 bertugas melindungi semua makhluk hidup. 33 00:04:07,787 --> 00:04:10,018 Dengan munculnya Dinasti baru, 34 00:04:10,020 --> 00:04:11,419 masih banyak yang harus dilakukan. 35 00:04:11,421 --> 00:04:13,618 Mereka yang setia pada tatanan lama dibuang 36 00:04:13,620 --> 00:04:17,488 ke reruntuhan es Beihai, tidak pernah kembali. 37 00:04:30,153 --> 00:04:31,652 Untuk perannya dalam kemenangan, 38 00:04:31,654 --> 00:04:35,386 Jiang Ziya di anugrahi penghargaan yang luas. 39 00:04:35,388 --> 00:04:37,520 Diperkirakan dia akan memimpin dewa baru. 40 00:04:39,020 --> 00:04:40,254 Dan lagi... 41 00:05:09,554 --> 00:05:11,084 Apa yang aku bilang? 42 00:05:11,086 --> 00:05:13,885 Mengapa batu itu berbentuk sangat aneh? 43 00:05:13,887 --> 00:05:16,186 Kapan terakhir kali kau melihat batu di sekitar sini? 44 00:05:16,188 --> 00:05:17,652 aku akan melihatnya. 45 00:05:17,654 --> 00:05:18,620 Jangan bergerak! 46 00:05:20,188 --> 00:05:22,419 Hal-hal tidak... Whoa! 47 00:05:28,120 --> 00:05:31,152 Itu bukan batu, Ini salah satu Dewa. 48 00:05:31,154 --> 00:05:32,186 - Dewa? - Dewa? 49 00:05:32,188 --> 00:05:34,652 Melihat, Setelah Perang Besar, 50 00:05:34,654 --> 00:05:37,752 Jingxu Hall menurunkan tangga ke surga 51 00:05:37,754 --> 00:05:39,620 dan mengundang umat manusia untuk naik. 52 00:05:40,754 --> 00:05:42,252 Orang pertama yang memanjatnya 53 00:05:42,254 --> 00:05:44,852 tidak lain adalah Jiang Ziya sendiri. 54 00:05:44,854 --> 00:05:47,454 Begitulah cara dia menjadi dewa. 55 00:06:38,321 --> 00:06:40,420 aku telah menyelesaikan misi yang diberikan padaku. 56 00:06:41,654 --> 00:06:43,018 Jiang Ziya. 57 00:06:43,020 --> 00:06:47,319 Iblis Rubah yang telah kau taklukkan tidak bisa dibiarkan hidup. 58 00:06:47,321 --> 00:06:49,984 Seperti yang dilihat oleh Tiga Alam. 59 00:06:49,986 --> 00:06:53,752 Sembilan Ekor harus dieksekusi. Olehmu. 60 00:06:53,754 --> 00:06:57,252 Dengan tindakan ini kau akan mengamankan 61 00:06:57,254 --> 00:06:58,552 tempatmu sebagai pemimpin para dewa. 62 00:06:58,554 --> 00:07:00,652 Karena kau adalah hamba rakyat, demikian pula 63 00:07:00,654 --> 00:07:03,752 murid-murid Aula Jingxu akan menjadi milikmu 64 00:07:03,754 --> 00:07:06,152 untuk memerintah dalam menegakkan keinginan Surga. 65 00:07:06,154 --> 00:07:07,254 Siap terima perintah. 66 00:07:50,953 --> 00:07:52,252 Bunuh dia! 67 00:07:52,254 --> 00:07:53,652 - Bunuh dia! - Bunuh dia! 68 00:07:53,654 --> 00:07:55,287 - Bunuh dia! - Bunuh dia! 69 00:07:57,420 --> 00:08:03,951 Bunuh! 70 00:08:03,953 --> 00:08:10,819 Bunuh! 71 00:08:10,821 --> 00:08:16,885 Bunuh! 72 00:08:16,887 --> 00:08:23,121 Bunuh! 73 00:08:32,320 --> 00:08:35,652 Ekor Sembilan. Ilusi ini tidak ada gunanya. 74 00:08:35,654 --> 00:08:38,353 Nasibmu sudah ditentukan. Beginilah caramu mengakhiri. 75 00:08:40,954 --> 00:08:42,652 Sangat setia. 76 00:08:42,654 --> 00:08:46,652 Hak apa yang Tuanmu miliki untuk mengasumsikan kehendak Surga? 77 00:08:46,654 --> 00:08:49,019 Dia telah menyelamatkan umat manusia dari kejahatanmu. 78 00:08:49,021 --> 00:08:51,253 Benarkah? 79 00:08:55,253 --> 00:08:57,385 Sangat baik. 80 00:08:57,387 --> 00:09:01,220 Mengapa dia tidak bergerak untuk menyelamatkannya? 81 00:09:02,922 --> 00:09:04,052 Siapa itu? 82 00:09:04,054 --> 00:09:06,620 kau tidak tahu apa-apa tentang kebenaran. 83 00:09:07,720 --> 00:09:09,852 Gadis ini, dia... 84 00:09:09,854 --> 00:09:11,285 Jiang Ziya! 85 00:09:11,287 --> 00:09:15,552 Jangan biarkan dia menabur benih keraguan dalam pikiranmu! 86 00:09:15,554 --> 00:09:17,087 Bunuh dia! 87 00:09:19,253 --> 00:09:21,320 Bersiaplah untuk menemui ajalmu! 88 00:09:35,253 --> 00:09:39,418 Bunuh! 89 00:09:39,420 --> 00:09:45,052 Bunuh! 90 00:09:45,054 --> 00:09:47,520 Bunuh! 91 00:09:48,787 --> 00:09:50,152 Berlindung! 92 00:09:50,154 --> 00:09:52,152 Sihirnya! 93 00:10:01,454 --> 00:10:04,087 Tahan ilusi! Tetaplah murni! 94 00:10:14,787 --> 00:10:17,087 Lihat aku! Buka topengnya! 95 00:10:20,021 --> 00:10:21,087 Hah? 96 00:10:23,454 --> 00:10:25,920 Tandai kata-kataku, kau akan dieksekusi! 97 00:10:28,153 --> 00:10:29,720 Jika aku mati, 98 00:10:30,587 --> 00:10:32,220 dia mati. 99 00:10:39,855 --> 00:10:41,485 Selamatkan aku. 100 00:10:46,353 --> 00:10:48,987 Tuan, ada orang yang tidak bersalah dalam cengkeramannya! 101 00:10:53,654 --> 00:10:54,987 Hah! Tidak, tunggu! 102 00:11:08,788 --> 00:11:10,520 Biarkan dia pergi! 103 00:11:31,654 --> 00:11:33,886 Ayolah! berkumpul! 104 00:11:33,888 --> 00:11:35,752 Sudah cukup lama! 105 00:11:35,754 --> 00:11:37,220 aku mau pulang ke rumah! 106 00:11:42,620 --> 00:11:46,452 kau telah membuka segelnya, kau harus dihukum. 107 00:11:46,454 --> 00:11:47,920 Tapi aku melihat roh lugu 108 00:11:47,922 --> 00:11:49,019 di dalam Ekor Sembilan. 109 00:11:49,021 --> 00:11:50,118 Diam! 110 00:11:50,120 --> 00:11:52,853 Apa yang kau lihat adalah trik sulap! 111 00:11:52,855 --> 00:11:53,718 Tapi sepertinya begitu... 112 00:11:53,720 --> 00:11:56,351 Apa Ekor Sembilan lepas di dunia fana... 113 00:11:56,353 --> 00:11:58,685 Kehancuran perang 114 00:11:58,687 --> 00:12:00,251 besar akan sia-sia. 115 00:12:00,253 --> 00:12:03,985 Untungnya, Iblis Rubah sudah dieksekusi. 116 00:12:03,987 --> 00:12:07,987 Tetapi kau dengan ini diusir dari Jingxu Hall! 117 00:12:09,855 --> 00:12:12,084 aku tahu apa yang aku lihat. 118 00:12:12,086 --> 00:12:13,320 Jiang Ziya. 119 00:12:14,320 --> 00:12:16,051 Master. 120 00:12:16,053 --> 00:12:19,285 aku tidak punya pilihan selain menyegel kekuatan 121 00:12:19,287 --> 00:12:21,084 ilahimu dan mengasingkanmu ke Beihai 122 00:12:21,086 --> 00:12:23,786 sampai saat kau tidak lagi 123 00:12:23,788 --> 00:12:25,920 bergantung pada ilusi jahat ini. 124 00:12:25,922 --> 00:12:28,320 Hanya dengan begitu kau bisa kembali. 125 00:12:32,888 --> 00:12:34,585 Pekerjaan ini buruk. 126 00:12:34,587 --> 00:12:38,051 Kaisar Zhou menjadi Dewa Pernikahan, tapi aku? 127 00:12:38,053 --> 00:12:40,084 Aku terjebak menjagamu. 128 00:12:40,086 --> 00:12:41,552 aku seorang baby sitter! 129 00:12:41,554 --> 00:12:43,685 Four-Alike? 130 00:12:43,687 --> 00:12:47,285 Tidak! Itu untuk kita bertiga untuk berbagi! 131 00:12:47,287 --> 00:12:50,454 Oh, aku mengerti! kau ingin menggigitku! Baik! 132 00:12:51,554 --> 00:12:52,786 Hah! 133 00:12:52,788 --> 00:12:54,853 Dengan hook lurus? 134 00:12:54,855 --> 00:12:57,786 Ikan ini sebodoh dirimu. 135 00:12:57,788 --> 00:13:01,719 Apa... Oh! Kau pasti sudah bercanda. 136 00:13:01,721 --> 00:13:03,187 Luar biasa. 137 00:13:05,086 --> 00:13:06,385 Lihat dirimu. 138 00:13:06,387 --> 00:13:09,353 Mereka bisa pulang, sementara kita terpaku di tempat! 139 00:13:11,020 --> 00:13:12,654 aku akan lakukan! 140 00:13:14,721 --> 00:13:16,984 Uh... Apa... 141 00:13:16,986 --> 00:13:19,084 Aku akan memecah benda ini menjadi serpihan! 142 00:13:20,986 --> 00:13:23,020 Jangan mengujiku! Huh! 143 00:13:24,187 --> 00:13:25,518 Berhenti! 144 00:13:25,520 --> 00:13:27,688 kau ingin kembali ke Jingxu Hall atau tidak? 145 00:13:29,120 --> 00:13:31,753 Ayolah! Itu semua ada di kepalamu! 146 00:13:34,387 --> 00:13:37,151 Ekor Sembilan mempermainkanmu. 147 00:13:37,153 --> 00:13:38,251 Ini seperti pepatah tentang lalat 148 00:13:38,253 --> 00:13:39,886 yang hanya mencari telur yang retak. 149 00:13:39,888 --> 00:13:43,018 Bukannya aku, kau tahu, memanggilmu telur atau apapun... 150 00:13:43,020 --> 00:13:44,185 - Pulang ke rumah. - Hah? 151 00:13:44,187 --> 00:13:45,620 Kau pantas mendapatkan yang lebih baik. 152 00:13:46,788 --> 00:13:48,153 Sudah sepuluh tahun. 153 00:13:49,587 --> 00:13:51,053 Ini hukumanku. 154 00:14:09,187 --> 00:14:11,686 Kau benar-benar bodoh. 155 00:14:11,688 --> 00:14:13,554 Jika bukan karena perintah Tuan, 156 00:14:14,520 --> 00:14:15,986 Aku sudah lama pergi. 157 00:14:20,520 --> 00:14:21,487 Four-Alike. 158 00:14:22,320 --> 00:14:24,320 Hah? 159 00:15:29,887 --> 00:15:31,185 aku punya satu mata. 160 00:15:31,187 --> 00:15:32,251 Dua mulut besar. 161 00:15:32,253 --> 00:15:33,619 Tiga lengan penuh. 162 00:15:33,621 --> 00:15:34,919 Dan empat kaki! 163 00:15:34,921 --> 00:15:35,984 Kau kalah! 164 00:15:35,986 --> 00:15:37,185 Lihatlah keindahan ini! 165 00:15:37,187 --> 00:15:38,485 - Apa? - Minum! 166 00:15:40,854 --> 00:15:42,686 Sekelompok orang bodoh. 167 00:15:43,921 --> 00:15:46,485 Apa? Dasar landak kotor! 168 00:15:46,487 --> 00:15:48,819 - Bu! Dia menggangguku! - Kembali kesini! 169 00:15:48,821 --> 00:15:50,951 Siapa di antara kalian yang yang mengganggu anakku? 170 00:15:50,953 --> 00:15:52,018 Aku akan merobekmu! 171 00:15:52,020 --> 00:15:53,619 Permisi? 172 00:15:55,120 --> 00:15:57,018 Oh, 173 00:15:59,220 --> 00:16:01,786 Panas! 174 00:16:03,320 --> 00:16:04,351 Terbakar! 175 00:16:04,353 --> 00:16:06,885 Setan bau selalu menimbulkan masalah. 176 00:16:06,887 --> 00:16:09,519 Sita senjata mereka! 177 00:16:09,521 --> 00:16:12,852 Pengecut! Ekor Sembilan akan membunuhmu jika kau tidak kabur! 178 00:16:12,854 --> 00:16:14,719 Dia akan mengambilmu dulu! 179 00:16:14,721 --> 00:16:16,118 Dia bisa mencium rasa takut! 180 00:16:16,120 --> 00:16:17,553 Kata orang yang berbau itu! 181 00:16:22,821 --> 00:16:24,452 Jiang Ziya? 182 00:16:24,454 --> 00:16:26,018 Kenapa dia disini? 183 00:16:26,020 --> 00:16:27,118 Brengsek. 184 00:16:43,053 --> 00:16:44,688 Huh... 185 00:16:49,986 --> 00:16:51,385 Oh-oh! 186 00:16:51,387 --> 00:16:52,984 Jika bukan orang abadi besar yang 187 00:16:52,986 --> 00:16:55,153 membuat kami semua dipenjara di sini! Hah? 188 00:16:56,655 --> 00:16:58,151 Permisi. 189 00:16:58,153 --> 00:16:59,885 Nah, hei! 190 00:16:59,887 --> 00:17:01,453 Setidaknya kita semua bersama-sama. 191 00:17:01,455 --> 00:17:02,686 Pasti lebih buruk untukmu! 192 00:17:02,688 --> 00:17:04,785 Sampah dari Tiga Alam diusir dari Aula Jingxu! 193 00:17:04,787 --> 00:17:06,318 Oh, itu bagus! 194 00:17:06,320 --> 00:17:08,084 Sampah dari Tiga Alam! 195 00:17:08,086 --> 00:17:13,084 - Sampah! - Kau dengar itu? 196 00:17:13,086 --> 00:17:14,653 Jadi bagaimana jika kau memenangkan perang? 197 00:17:14,655 --> 00:17:16,885 kau masih terjebak di sini bersama kami semua! 198 00:17:16,887 --> 00:17:19,118 Berapa harga berasnya? 199 00:17:19,120 --> 00:17:23,686 aku. 200 00:17:23,688 --> 00:17:26,185 Sungguh langka memperlakukan ini. 201 00:17:26,187 --> 00:17:29,919 Beihai menggunakan sistem barter. 202 00:17:31,455 --> 00:17:33,984 Cambuk para Dewa sudah cukup! 203 00:17:33,986 --> 00:17:36,688 Bagaimana dengan ini? 204 00:17:37,655 --> 00:17:39,220 Kunlun moire. 205 00:17:40,320 --> 00:17:43,285 Rekanmu Shen Gongbao ada di sini 206 00:17:43,287 --> 00:17:46,285 sebelumnya, menangis sendiri dengan konyol. 207 00:17:46,287 --> 00:17:49,586 Teman yang malang. Dipaksa menukar anting-antingnya. 208 00:17:51,887 --> 00:17:53,919 kalian berdua bertengkar? 209 00:17:53,921 --> 00:17:56,253 Oh sekarang, jangan dimasukkan ke dalam hati. 210 00:17:56,854 --> 00:17:58,020 Ha! 211 00:17:59,655 --> 00:18:03,018 Hidup menekan kita dengan satu atau lain cara. 212 00:18:03,020 --> 00:18:04,885 Atasi dan lanjutkan, atau taruh 213 00:18:04,887 --> 00:18:07,388 senjata dan terima kekalahan. 214 00:18:10,187 --> 00:18:12,318 Terkadang, satu-satunya hal yang menghalangi kita dan 215 00:18:12,320 --> 00:18:15,519 apa yang kita inginkan adalah mengakui bahwa kita salah. 216 00:18:15,521 --> 00:18:18,153 Apa yang kau lihat adalah trik sulap! 217 00:18:25,354 --> 00:18:28,287 Baik, Seseorang suka masuk. 218 00:18:39,086 --> 00:18:40,619 Minggir. 219 00:18:40,621 --> 00:18:41,951 kau wajah baru. 220 00:18:41,953 --> 00:18:45,051 Katakan padaku, Nak, kau sedang 221 00:18:45,053 --> 00:18:46,187 mencari seseorang atau cari masalah? 222 00:18:49,187 --> 00:18:50,819 cari masalah. 223 00:18:50,821 --> 00:18:52,453 benar begitu? 224 00:18:54,555 --> 00:18:56,421 Baiklah! Kau menang! 225 00:18:57,620 --> 00:18:58,519 Dia bagus. 226 00:18:58,521 --> 00:18:59,720 Anak kecil yang kuat, ya? 227 00:19:06,455 --> 00:19:07,388 Hah? 228 00:19:11,521 --> 00:19:14,819 aku mencari tempat. 229 00:19:14,821 --> 00:19:15,718 Itu dia. 230 00:19:15,720 --> 00:19:18,687 Ya? Dan "tempat" apa itu, nona? 231 00:19:19,620 --> 00:19:21,752 Suatu tempat yang sangat unik. 232 00:19:21,754 --> 00:19:24,018 Dimana bunga hitam bermekaran. 233 00:19:24,020 --> 00:19:25,352 Bunga hitam? 234 00:19:25,354 --> 00:19:28,051 Ya maaf, Tidak pernah dengar. 235 00:19:28,053 --> 00:19:29,453 kau pernah melihat yang seperti itu sebelumnya? 236 00:19:29,455 --> 00:19:33,752 Menarik, Hanya ada satu tempat seperti itu di Tiga Alam. 237 00:19:33,754 --> 00:19:35,951 Gunung Youdu, 238 00:19:35,953 --> 00:19:38,919 keputusasaan para pelancong! 239 00:19:38,921 --> 00:19:41,084 kau tahu apa yang aku maksud? 240 00:19:41,086 --> 00:19:42,919 Dimana itu? Katakan padaku! 241 00:19:42,921 --> 00:19:45,519 Jangan menyeringai. aku tahu harganya. 242 00:19:45,521 --> 00:19:47,919 Youdu pernah menjadi 243 00:19:47,921 --> 00:19:50,084 gunung suci belum lama ini. 244 00:19:50,086 --> 00:19:52,352 Di sinilah Kaisar Zhou diberi gelar 245 00:19:52,354 --> 00:19:55,652 "Dewa Pernikahan". Oh, betapa waktu telah berubah. 246 00:19:55,654 --> 00:19:57,419 Hal-hal aneh sedang terjadi. 247 00:19:57,421 --> 00:19:59,251 Bunga hitam tumbuh subur tak terkendali di sepanjang 248 00:19:59,253 --> 00:20:01,618 lereng gunung, menyembunyikan jalan setapak. 249 00:20:01,620 --> 00:20:03,685 Semua yang mencarinya tersesat. 250 00:20:03,687 --> 00:20:06,654 tapi untung bagimu aku kebetulan punya peta. 251 00:20:08,220 --> 00:20:10,618 Dan tentu saja, lebih banyak lagi. 252 00:20:10,620 --> 00:20:13,785 aku berdagang binatang langka, suvenir, kebutuhan perjalanan... 253 00:20:13,787 --> 00:20:14,919 Semuanya! 254 00:20:14,921 --> 00:20:17,151 Iya. 255 00:20:17,153 --> 00:20:20,419 Di sanalah Gunung Youdu, dengan segala kemuliaannya! 256 00:20:20,421 --> 00:20:22,552 - Izinkan aku melihat! - Jangan terlalu cepat! 257 00:20:22,554 --> 00:20:25,984 Beberapa hari yang lalu, sekelompok pemburu 258 00:20:25,986 --> 00:20:27,852 rubah yang tertindas mencoba menawar barang ini. 259 00:20:27,854 --> 00:20:31,585 Jika mempercayai kata-kata mereka, 260 00:20:31,587 --> 00:20:32,852 gunung itu dihantui oleh Iblis Rubah! 261 00:20:34,554 --> 00:20:35,984 Tapi .. bukankah mereka akan punah? 262 00:20:35,986 --> 00:20:37,252 Jika Iblis Rubah telah kembali, Tiga Alam 263 00:20:37,254 --> 00:20:38,685 akan dilemparkan ke dalam kekacauan! 264 00:20:38,687 --> 00:20:40,518 kau sangat muda. 265 00:20:40,520 --> 00:20:43,919 Bisnis apa yang dapat kau lakukan dengan tempat yang begitu menakutkan? 266 00:20:43,921 --> 00:20:47,984 Itu bukan urusanmu. peta itu dijual atau tidak? 267 00:20:47,986 --> 00:20:49,486 aku menghargai semangatmu. 268 00:20:49,488 --> 00:20:51,718 Tetapi aturan negosiasi pertama menyatakan 269 00:20:51,720 --> 00:20:54,654 semua barang harus diperiksa! 270 00:20:58,986 --> 00:21:00,118 Jangan ikut campur! 271 00:21:00,120 --> 00:21:01,885 perbuatan tercela... 272 00:21:04,687 --> 00:21:06,185 kau mencoba menipuku! 273 00:21:06,187 --> 00:21:07,453 Orang yg membosankan. 274 00:21:12,086 --> 00:21:13,186 Apa yang kau lakukan? 275 00:21:13,188 --> 00:21:14,286 Tangkap si brengsek! 276 00:21:14,288 --> 00:21:16,852 Apa itu? 277 00:21:16,854 --> 00:21:18,221 Inventarisku! 278 00:21:20,188 --> 00:21:22,455 Batu ramalan Jingxu ku! 279 00:21:34,587 --> 00:21:35,752 Tidak! Tunggu! 280 00:21:35,754 --> 00:21:38,852 Itu anggur abadi! aku telah menyimpannya selama bertahun-tahun! 281 00:21:38,854 --> 00:21:41,718 Kau tak bilang? kalau begitu... Layak untuk dibagikan! 282 00:21:43,554 --> 00:21:44,552 Hah? 283 00:21:44,554 --> 00:21:47,118 - Hey! - Tunggu aku tidak... 284 00:21:47,120 --> 00:21:49,084 hentikan dia! 285 00:21:49,086 --> 00:21:50,219 Lepas tangan! 286 00:21:50,221 --> 00:21:51,620 aku akan menawarkan hadiah! 287 00:21:53,053 --> 00:21:55,020 Petanya! 288 00:21:56,687 --> 00:21:59,986 - Tangkap! - Ambil anggurnya! 289 00:22:01,221 --> 00:22:04,186 anak yang baik, Berikan petanya padaku. 290 00:22:04,188 --> 00:22:05,852 Tidak! 291 00:22:05,854 --> 00:22:06,919 - Muntahkan! - Apa kau... 292 00:22:06,921 --> 00:22:08,485 - Tunggu? Jatuhkan dia! - Katakan sekarang! 293 00:22:08,487 --> 00:22:09,852 Bunuh dia jika harus! 294 00:22:09,854 --> 00:22:12,419 Biarkan dia! 295 00:22:12,421 --> 00:22:16,221 Sangat baik! Aku akan melakukannya sendiri! 296 00:22:24,720 --> 00:22:26,520 Rubah! 297 00:22:40,388 --> 00:22:41,319 Setan! 298 00:22:43,086 --> 00:22:44,951 Jika kita menyerahkannya ke 299 00:22:44,953 --> 00:22:46,018 Jingxu Hall, kita akan dibebaskan! 300 00:22:46,020 --> 00:22:47,252 jangan ada yang menghalangi jalanku! 301 00:22:47,254 --> 00:22:48,986 Hati-Hati! Mereka ingin kepalanya utuh! 302 00:22:57,087 --> 00:22:58,152 Di sana! 303 00:22:58,154 --> 00:22:59,254 Aku melihatnya! 304 00:23:04,953 --> 00:23:06,518 Jangan biarkan dia lolos! 305 00:23:06,520 --> 00:23:07,720 Buruan! 306 00:23:12,288 --> 00:23:13,485 Hah? 307 00:23:14,854 --> 00:23:17,319 Menurutmu, kemana kau akan pergi? 308 00:23:17,321 --> 00:23:18,785 - Berhenti! - Hah? 309 00:23:18,787 --> 00:23:19,953 Apa yang... 310 00:23:20,854 --> 00:23:22,154 Kau siapa? 311 00:23:29,487 --> 00:23:32,052 Jiang Ziya! Pelan-pelan! 312 00:23:32,054 --> 00:23:33,720 kau akan melewati batas! 313 00:23:44,188 --> 00:23:45,885 Untung aku bisa mengikutinya. 314 00:23:45,887 --> 00:23:47,351 Jika kau meninggalkan Beihai, 315 00:23:47,353 --> 00:23:49,819 kau akan menyimpang dari Guru. 316 00:23:49,821 --> 00:23:51,085 Dan itu buruk. 317 00:23:51,087 --> 00:23:52,351 Sungguh, sangat buruk. 318 00:23:52,353 --> 00:23:54,585 Lihat, semua yang aku katakan tadi. 319 00:23:54,587 --> 00:23:56,085 aku hanya mencoba membantu! 320 00:23:56,087 --> 00:24:00,186 Hei, Jangan lakukan itu! 321 00:24:00,188 --> 00:24:02,318 aku hanya bisa kembali ke Jingxu Hall... 322 00:24:02,320 --> 00:24:04,186 dengan pertama-tama mengungkap kebenaran. 323 00:24:04,188 --> 00:24:08,119 Hah? Kumohon! Bersikaplah masuk akal! 324 00:24:08,121 --> 00:24:11,919 Dia kelaparan, Dia tidak berpikir jernih. 325 00:24:11,921 --> 00:24:13,984 Baiklah. 326 00:24:13,986 --> 00:24:15,718 Jika aku harus menyeberang, maka jadilah... 327 00:24:18,986 --> 00:24:21,054 Jiang Ziya sudah gila. 328 00:24:23,454 --> 00:24:25,219 Ini membeku, Bawa dia masuk. 329 00:24:25,221 --> 00:24:29,454 Dia bersekutu dengan Iblis Rubah! 330 00:25:16,821 --> 00:25:18,054 Kau siapa? 331 00:25:18,654 --> 00:25:19,554 Kembalikan itu! 332 00:25:26,221 --> 00:25:28,919 Bicaralah, Apa hubunganmu dengan Ekor Sembilan? 333 00:25:31,587 --> 00:25:34,652 Seberapa jauh Jiang Ziya yang perkasa telah jatuh. 334 00:25:34,654 --> 00:25:37,251 Memperlakukan gadis kecil yang tidak bersalah seperti penjahat biasa. 335 00:25:37,253 --> 00:25:39,920 - Simpan itu! - Pembunuh! 336 00:25:42,922 --> 00:25:44,885 Begitu banyak cara menjadi abadi. 337 00:25:44,887 --> 00:25:46,752 Apakah kalian semua tidak masuk akal? 338 00:25:46,754 --> 00:25:49,852 Jika ada yang terhubung dengan Iblis Rubah, itu adalah kau. 339 00:25:49,854 --> 00:25:52,452 Jadi gelang itu? 340 00:25:52,454 --> 00:25:54,920 - Itu bukan urusanmu! - Itu milik Ekor Sembilan. 341 00:25:54,922 --> 00:25:56,852 Kenapa kau memakainya? 342 00:25:56,854 --> 00:25:58,353 Apa maksudmu? 343 00:26:00,987 --> 00:26:03,320 Ini milikku! 344 00:26:04,487 --> 00:26:05,487 Berhenti! 345 00:26:13,487 --> 00:26:14,520 Ekor Sembilan! 346 00:26:30,420 --> 00:26:31,654 Tidak! 347 00:26:38,287 --> 00:26:41,021 Api yang menjinakkan roh, bangkitlah! 348 00:26:53,754 --> 00:26:55,052 Apa itu? 349 00:26:55,054 --> 00:26:56,685 Apa yang mereka inginkan darimu? 350 00:26:57,888 --> 00:26:59,718 Pertanyaan yang bagus. 351 00:26:59,720 --> 00:27:01,285 Bagaimana aku tahu? 352 00:27:01,287 --> 00:27:03,552 Mereka mengejarku sejak aku bangun. 353 00:27:03,554 --> 00:27:04,654 semakin banyak setiap saat. 354 00:27:06,420 --> 00:27:09,785 aku menduga itu ada hubungannya dengan masa laluku. 355 00:27:09,787 --> 00:27:11,318 aku tidak begitu tahu. 356 00:27:11,320 --> 00:27:14,954 Satu-satunya petunjuk adalah gelang ini, dan ingatan tentang bunga hitam. 357 00:27:20,754 --> 00:27:22,385 Gunung Youdu. 358 00:27:22,387 --> 00:27:25,585 Terkadang aku bisa melihat ayahku. 359 00:27:25,587 --> 00:27:27,118 Menungguku. 360 00:27:27,120 --> 00:27:29,752 Dia bisa membuktikan bahwa aku bukan iblis! 361 00:27:29,754 --> 00:27:33,085 Jangan biarkan dia menabur benih keraguan. 362 00:27:33,087 --> 00:27:35,585 kau ikut denganku ke Jingxu Hall! 363 00:27:35,587 --> 00:27:36,652 kau mendengarkan? 364 00:27:36,654 --> 00:27:38,187 aku harus menemukan ayahku! 365 00:27:39,620 --> 00:27:42,418 Dia telah menyelamatkan umat manusia dari kejahatanmu. 366 00:27:42,420 --> 00:27:44,987 kau tidak tahu apa-apa tentang kebenaran. 367 00:27:46,754 --> 00:27:48,718 aku tidak punya pilihan selain menyegel 368 00:27:48,720 --> 00:27:51,820 kekuatan ilahimu dan mengasingkanmu ke Beihai 369 00:27:51,822 --> 00:27:54,251 sampai saat kau tidak lagi terikat 370 00:27:54,253 --> 00:27:56,021 untuk ilusi jahat ini. 371 00:28:04,587 --> 00:28:05,952 Apa ini? 372 00:28:05,954 --> 00:28:07,153 Kau siapa? 373 00:28:15,922 --> 00:28:18,120 Sangat baik. 374 00:28:24,954 --> 00:28:26,053 Ayo pergi. 375 00:28:27,021 --> 00:28:28,185 kemana? 376 00:28:28,187 --> 00:28:30,019 Menuju Gunung Youdu. 377 00:28:30,021 --> 00:28:31,620 kau serius? 378 00:28:33,554 --> 00:28:35,420 Iya, kau takut? 379 00:28:36,086 --> 00:28:38,151 Takut? 380 00:28:38,153 --> 00:28:40,218 Pertanyaan macam apa itu? 381 00:28:40,220 --> 00:28:43,585 jangan bertingkah laku angkuh dan perkasa, itu petaku! 382 00:28:43,587 --> 00:28:44,654 Hei tunggu! 383 00:29:01,120 --> 00:29:03,118 Itu belum sembuh? 384 00:29:03,120 --> 00:29:05,151 aku punya sesuatu yang mungkin bisa membantu. 385 00:29:05,153 --> 00:29:06,685 Resep rahasiaku! 386 00:29:07,788 --> 00:29:10,920 Ini milikmu, Jika kau memberiku ijin mengintip peta. 387 00:29:11,922 --> 00:29:13,685 aku pikir kita teman! 388 00:29:13,687 --> 00:29:15,452 aku tidak sadar kita lulus untuk itu. 389 00:29:15,454 --> 00:29:17,485 Apapun, itu hanya masalah waktu. 390 00:29:17,487 --> 00:29:19,218 Kita hanya harus saling mengenal. 391 00:29:19,220 --> 00:29:20,853 Ide bagus. 392 00:29:20,855 --> 00:29:22,585 - Ayo mulai denganmu. - Hah? 393 00:29:22,587 --> 00:29:23,687 kau tidak abadi. 394 00:29:24,922 --> 00:29:26,385 Jadi bagaimana kau bisa menyeberang ke Beihai? 395 00:29:28,320 --> 00:29:29,984 Itu pertanyaan pribadi. 396 00:29:29,986 --> 00:29:32,351 kenapa kau sebodoh ini? 397 00:29:32,353 --> 00:29:34,318 Mengapa aku harus mempercayaimu? 398 00:29:34,320 --> 00:29:36,218 kau berpakaian seperti gelandangan. 399 00:29:36,220 --> 00:29:37,920 gelandangan yang putus asa. 400 00:29:37,922 --> 00:29:40,418 seperti yang aku tahu kau melihatku sebagai hadiah. 401 00:29:46,654 --> 00:29:50,086 kau melihatku sebagai sebuah tanda. tunggu! 402 00:29:52,954 --> 00:29:54,753 Baik. 403 00:30:00,620 --> 00:30:03,618 Kau sangat sombong! Nada itu. 404 00:30:04,587 --> 00:30:06,051 Four-Alike, itu sudah cukup. 405 00:30:06,053 --> 00:30:08,218 Four-Alike? 406 00:30:08,220 --> 00:30:10,385 Jadi ini makhluk legendaris 407 00:30:10,387 --> 00:30:12,318 yang dikatakan bergerak dengan anggun? 408 00:30:12,320 --> 00:30:15,953 Menakutkan? Sebesar langit malam? Membuat pria gemetar? 409 00:30:16,986 --> 00:30:18,253 Sungguh menggemaskan. 410 00:30:22,855 --> 00:30:24,351 Jangan memusuhi. 411 00:30:24,353 --> 00:30:26,719 Itu dilarang Jingxu Hall. 412 00:30:28,253 --> 00:30:31,151 Oh tentu, Kedengarannya seperti cerita yang masuk akal. 413 00:30:31,153 --> 00:30:33,753 Atau mungkin itu tidak bisa di terima di Surga. 414 00:30:35,320 --> 00:30:37,018 Kembalikan itu! aku bercanda! 415 00:30:37,020 --> 00:30:37,919 Four-Alike! 416 00:30:37,921 --> 00:30:41,951 Hei, pria tangguh! Bagaimana kalau kau mengontrol hewan peliharaanmu? 417 00:30:41,953 --> 00:30:44,719 Aku akan menampar wajahnya! 418 00:30:45,855 --> 00:30:47,454 Kembali kesini! 419 00:31:10,253 --> 00:31:12,084 Baiklah, kesenangan sudah berakhir! 420 00:31:13,755 --> 00:31:15,452 Apa kau tidak! 421 00:31:15,454 --> 00:31:16,984 Itu milikku! 422 00:31:17,921 --> 00:31:19,984 Four-Alike! 423 00:31:19,986 --> 00:31:22,619 Saat aku menangkapmu! 424 00:31:22,621 --> 00:31:24,853 Benarkah itu semua yang abadi? 425 00:31:24,855 --> 00:31:26,385 Sekelompok pencuri yang dimuliakan? 426 00:31:26,387 --> 00:31:28,387 Pertama petanya, sekarang biskuitku. 427 00:31:29,986 --> 00:31:32,151 Hah? 428 00:31:32,153 --> 00:31:34,387 Berhenti. 429 00:31:36,520 --> 00:31:39,753 Itu hanya lonceng angin bodoh. 430 00:31:39,755 --> 00:31:41,218 Mereka ada di semua tempat. 431 00:31:41,220 --> 00:31:42,885 Roh seharusnya dihibur oleh 432 00:31:42,887 --> 00:31:45,018 suara tulang yang berderak. 433 00:31:45,020 --> 00:31:46,320 Sesuatu seperti itu. 434 00:31:47,588 --> 00:31:50,353 Seperti hadiah hiburan karena sudah mati. 435 00:31:51,921 --> 00:31:53,586 Hah? 436 00:31:53,588 --> 00:31:56,118 Ini pesan dari orang yang mereka cintai. 437 00:31:56,120 --> 00:31:57,885 Koneksi ke kehidupan. 438 00:31:57,887 --> 00:32:00,753 Mereka penghiburan bagi yang hidup dan yang mati. 439 00:32:02,986 --> 00:32:04,753 Perang sudah berakhir. 440 00:32:04,755 --> 00:32:06,820 Klan Fox telah dikalahkan. 441 00:32:06,822 --> 00:32:08,586 Dunia sedang menyembuhkan. 442 00:32:08,588 --> 00:32:11,387 Beristirahatlah dengan damai, kalian semua. 443 00:32:15,253 --> 00:32:18,253 Omong kosong sentimental jika kau bertanya padaku. 444 00:32:42,420 --> 00:32:46,653 Obat penenang itu membuatku pingsan. 445 00:32:46,655 --> 00:32:50,721 Baik, Kemana bajingan keras kepala itu pergi? 446 00:32:53,220 --> 00:32:56,486 Dia terluka? Tentu saja dia! 447 00:32:56,488 --> 00:32:57,420 Sial! 448 00:32:59,787 --> 00:33:01,084 "Field of the Undying sudah dikenal 449 00:33:01,086 --> 00:33:03,653 jauh dan luas untuk pepohonannya yang tidak mati, bunga 450 00:33:03,655 --> 00:33:08,588 yang tidak layu, dan mata air yang tidak mengering. 451 00:33:12,120 --> 00:33:14,151 Tempat yang menawan. 452 00:33:14,153 --> 00:33:16,753 Salahkan itu pada Perang Besar. Semuanya berubah. 453 00:33:16,755 --> 00:33:18,686 kau tahu, jika panas sampai padamu, 454 00:33:18,688 --> 00:33:20,051 aku sangat senang menavigasi. 455 00:33:20,053 --> 00:33:22,351 Terima kasih tidak. 456 00:33:22,353 --> 00:33:25,187 Menjauhlah! aku tidak punya makanan tersisa! 457 00:33:33,220 --> 00:33:34,621 Potong telinganya! 458 00:33:51,588 --> 00:33:53,655 Air, aku butuh air. 459 00:33:56,488 --> 00:34:00,653 kau tidak dapat melakukan apa pun untuknya, Hampir tidak cukup untukmu. 460 00:34:00,655 --> 00:34:03,986 aku tidak membiarkan dia mati, Hanya itu yang ada di sana. 461 00:34:06,655 --> 00:34:08,185 Pergi! Hentikan! 462 00:34:08,187 --> 00:34:10,419 Dia tidak pantas diselamatkan! 463 00:34:10,421 --> 00:34:12,686 Rubah! 464 00:34:17,887 --> 00:34:19,318 Pria itu pemburu rubah. 465 00:34:19,320 --> 00:34:21,521 Dia hanya melihatku sebagai permainan. 466 00:34:22,621 --> 00:34:24,486 Siapa yang datang untuk menyelamatkanku 467 00:34:24,488 --> 00:34:26,619 ketika mereka mencoba memotong telingaku? 468 00:34:27,521 --> 00:34:29,251 Apapun itu, dia tidak menyakitimu! 469 00:34:29,253 --> 00:34:30,553 Beri dia kesempatan! 470 00:34:30,555 --> 00:34:32,519 - Jangan! - Baik! 471 00:34:32,521 --> 00:34:34,118 Terserah kau! 472 00:34:35,921 --> 00:34:37,285 Ikuti dia. 473 00:34:37,287 --> 00:34:39,819 Tenangkan dirimu. aku hanya bermaksud membantu. 474 00:34:39,821 --> 00:34:41,251 Dengarkan aku, Lima Kaisar. 475 00:34:41,253 --> 00:34:43,118 Ya kekuatan baik yang mengatur tubuh, 476 00:34:43,120 --> 00:34:45,351 perhatikan perintahku dan sembuhkan ini... 477 00:34:45,353 --> 00:34:47,653 Rubah itu milikku, kau mengerti aku? 478 00:34:47,655 --> 00:34:50,421 kau dapat menemukannya sendiri di Gunung Youdu. 479 00:35:00,720 --> 00:35:02,388 Iblis Rubah. 480 00:35:05,654 --> 00:35:07,354 Sialan tipuanmu. 481 00:35:10,588 --> 00:35:12,287 Gunung Youdu itu. 482 00:35:14,720 --> 00:35:15,984 Suatu ketika, ada 483 00:35:15,986 --> 00:35:17,852 yang abadi dari Surga. 484 00:35:17,854 --> 00:35:19,318 Sayangnya, tanpa petanya, 485 00:35:19,320 --> 00:35:22,153 tidak banyak yang bisa dia lakukan. Hah? 486 00:35:28,220 --> 00:35:29,519 Burung gagak. 487 00:35:29,521 --> 00:35:32,151 Kalian selalu menganggap kalian yang bertanggung jawab. 488 00:35:32,153 --> 00:35:34,018 Sampai aku mematahkan lehermu! 489 00:35:56,654 --> 00:35:57,986 Tolong! 490 00:36:00,588 --> 00:36:02,588 aku ingin pulang ke rumah! 491 00:36:08,253 --> 00:36:09,618 Apa... 492 00:36:09,620 --> 00:36:11,053 Baiklah kalau begitu... 493 00:36:16,354 --> 00:36:18,718 Benda apa ini? 494 00:36:18,720 --> 00:36:19,620 Pindah! 495 00:36:39,887 --> 00:36:41,185 Keluar dari sini! 496 00:36:41,187 --> 00:36:44,187 Bawa Four-Alike! Pergilah! 497 00:36:57,554 --> 00:37:00,455 Ha! Wah! Kembali! 498 00:37:04,986 --> 00:37:06,153 Idiot. 499 00:37:11,288 --> 00:37:13,151 Aku menyuruhnya mengeluarkanmu dari sini! 500 00:37:22,053 --> 00:37:23,321 Anjing bodoh! 501 00:37:32,787 --> 00:37:35,984 Apa yang kau lakukan? Cepat, beri aku cambuk! 502 00:37:35,986 --> 00:37:37,885 - Aku sedang mencoba! - Awas! 503 00:37:37,887 --> 00:37:39,388 Oh tidak! 504 00:37:51,720 --> 00:37:53,086 Angin berpadu. 505 00:37:53,821 --> 00:37:55,086 Beri angin berpadu. 506 00:38:25,953 --> 00:38:28,620 itu semua, mereka manusia? 507 00:38:29,720 --> 00:38:31,118 Pada satu waktu. 508 00:38:31,120 --> 00:38:32,587 Hah? 509 00:38:36,687 --> 00:38:38,819 Mereka adalah jiwa-jiwa yang terhilang. 510 00:38:38,821 --> 00:38:40,288 Mereka yang meninggalkan rumah. 511 00:38:41,086 --> 00:38:43,252 Meninggal di medan perang. 512 00:38:43,254 --> 00:38:46,254 Tidak ada kuburan, Tidak ada teman atau keluarga. 513 00:38:47,321 --> 00:38:49,221 Tidak ada harapan untuk menemukan jalan kembali. 514 00:38:50,321 --> 00:38:52,654 Tidak mungkin pulang? Itu sangat buruk. 515 00:38:57,953 --> 00:38:59,587 Salahkan Perang Besar. 516 00:39:14,188 --> 00:39:16,121 Apakah mereka akan terjebak di sini selamanya? 517 00:39:17,720 --> 00:39:18,654 Sangat mungkin. 518 00:39:20,687 --> 00:39:22,852 Namun, ada harapan bagi mereka. 519 00:39:22,854 --> 00:39:24,119 Burung Walet. 520 00:39:24,121 --> 00:39:26,652 Seekor binatang buas dikatakan melintasi 521 00:39:26,654 --> 00:39:28,221 langit ketika tersentuh oleh kesedihan manusia. 522 00:39:31,354 --> 00:39:33,051 Saat tergerak oleh kesedihan manusia. 523 00:39:34,654 --> 00:39:36,953 Jiu. 524 00:39:40,420 --> 00:39:41,554 kau baik-baik saja? 525 00:39:43,420 --> 00:39:45,387 aku punya rumah dan keluarga. 526 00:39:46,953 --> 00:39:48,752 Ayahku menunggu. 527 00:39:48,754 --> 00:39:50,020 Aku akan menemukannya. 528 00:39:58,087 --> 00:39:59,186 Ini akan bisa menenangkan lukamu. 529 00:39:59,188 --> 00:40:01,620 Peta, Apa yang akan kita lakukan tanpanya? 530 00:40:22,087 --> 00:40:23,919 Makhluk konyol. 531 00:40:27,254 --> 00:40:29,186 Ya, kau sangat manis. 532 00:41:18,821 --> 00:41:19,987 Ha! 533 00:41:52,720 --> 00:41:53,685 Ayah... 534 00:41:53,687 --> 00:41:54,952 Masuk ke dalam. 535 00:41:54,954 --> 00:41:56,985 Setan. 536 00:41:56,987 --> 00:41:58,620 Dia hanyalah anak kecil! 537 00:42:01,787 --> 00:42:03,885 Iblis Rubah! Tangkap dia! 538 00:42:03,887 --> 00:42:05,418 Jangan biarkan dia lolos! 539 00:42:08,154 --> 00:42:10,554 Berikan pisau, Biarkan aku melakukannya. 540 00:42:14,454 --> 00:42:16,318 Potong telinganya! 541 00:42:25,854 --> 00:42:26,954 Mimpi buruk? 542 00:42:28,353 --> 00:42:31,318 "Semoga kau tidur dengan..." 543 00:42:33,720 --> 00:42:36,385 Itu nyanyian paling praktis yang pernah aku dengar. 544 00:42:36,387 --> 00:42:37,720 Apa ini seperti tradisional? 545 00:42:39,754 --> 00:42:41,487 Ini bukan nyanyian. 546 00:42:45,320 --> 00:42:46,952 Ini dari Perang Besar. 547 00:42:46,954 --> 00:42:49,119 Tentara biasa mengucapkannya sebelum tidur. 548 00:42:49,121 --> 00:42:50,418 Perang Besar. 549 00:42:50,420 --> 00:42:52,187 Apakah Four-Alike bagian darinya? 550 00:42:53,888 --> 00:42:55,886 Terakhir kali kami di sini, 551 00:42:55,888 --> 00:42:57,620 semua ini adalah lautan. 552 00:42:58,787 --> 00:43:01,351 Four-Alike melewatinya dengan satu langkah 553 00:43:01,353 --> 00:43:03,351 dan menghancurkan barisan musuh. 554 00:43:03,353 --> 00:43:06,654 Taklukkan Ekor Sembilan, dan dunia akan dipulihkan. 555 00:43:08,154 --> 00:43:11,353 Setidaknya itulah yang kita semua katakan pada diri kita sendiri. 556 00:43:12,821 --> 00:43:14,418 Tapi tidak berhasil seperti itu. 557 00:43:14,420 --> 00:43:16,454 Dunia baru saja jatuh ke dalam kehancuran yang lebih besar. 558 00:43:17,821 --> 00:43:19,351 kau pikir tempat ini buruk. 559 00:43:19,353 --> 00:43:20,987 kau harus melihat dari mana aku berasal. 560 00:43:25,087 --> 00:43:27,618 tentu saja, aku bercanda. 561 00:43:27,620 --> 00:43:30,587 Sebenarnya, aku yakin kau akan menganggapnya indah. 562 00:43:31,420 --> 00:43:33,886 Jadi, kau tahu, perjalanannya sepadan. 563 00:43:33,888 --> 00:43:36,318 Seberapa besar kemungkinan ayahmu masih di sana? 564 00:43:40,487 --> 00:43:42,087 Aku sangat berharap bisa memberitahumu. 565 00:43:43,320 --> 00:43:46,085 aku belum bisa mengingat apa pun. 566 00:43:46,087 --> 00:43:47,720 Tidak sejak bangun di gurun pasir. 567 00:43:49,253 --> 00:43:51,087 Tapi aku bermimpi. 568 00:43:51,987 --> 00:43:53,454 Tentang boneka yang dia buat. 569 00:43:55,620 --> 00:43:57,052 Hal kecil. 570 00:43:57,054 --> 00:43:58,385 Semuanya dirangkai dengan batu. 571 00:43:58,387 --> 00:44:01,253 Hanya berdenting tertiup angin. 572 00:44:02,754 --> 00:44:04,585 Itu seperti angin puyuh. 573 00:44:06,087 --> 00:44:07,752 Memanggilku pulang. 574 00:44:12,054 --> 00:44:15,351 Setiap kali aku menyelinap pergi, dia 575 00:44:15,353 --> 00:44:17,220 akan menggantungnya di atas pintu depan. 576 00:44:19,922 --> 00:44:21,654 Angin akan bertiup kencang. 577 00:44:23,021 --> 00:44:24,987 Dan aku akan mengikuti suara itu kembali. 578 00:44:29,788 --> 00:44:31,351 Jiu. 579 00:44:31,353 --> 00:44:33,587 Dalam mimpi itulah dia memanggilku. 580 00:44:35,855 --> 00:44:38,187 Dan tempat dimana bunga hitam bermekaran? 581 00:44:39,187 --> 00:44:40,987 Di situlah dia menunggu. 582 00:44:53,320 --> 00:44:56,385 Ini bukan hanya mimpi. Ini nyata. 583 00:44:56,387 --> 00:44:58,220 Seluruh tujuan hidupku. 584 00:45:01,487 --> 00:45:03,120 Sebaiknya kau percaya aku akan menemukannya. 585 00:45:09,353 --> 00:45:10,954 Hah... 586 00:45:19,922 --> 00:45:21,353 Itu Burung Walet. 587 00:45:23,922 --> 00:45:38,353 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 588 00:45:39,922 --> 00:45:54,353 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 589 00:46:20,387 --> 00:46:23,118 Jiwa-jiwa yang gelisah telah dipanggil pulang. 590 00:46:23,120 --> 00:46:25,520 Burung walet telah memberi mereka harapan. 591 00:46:48,888 --> 00:46:50,153 Bisa kita pergi? 592 00:46:51,020 --> 00:46:52,585 Menurut peta, ekor Bima Sakti 593 00:46:52,587 --> 00:46:55,051 mengarah ke Gunung Youdu. 594 00:46:59,888 --> 00:47:01,251 Sekarang kita berteman. 595 00:47:01,253 --> 00:47:02,721 Makanlah, kau akan membutuhkannya. 596 00:47:03,888 --> 00:47:05,518 Memori yang mengesankan. 597 00:47:09,688 --> 00:47:12,585 Berhenti mengendusku. aku tidak punya biskuit lagi. 598 00:47:14,253 --> 00:47:16,220 Kecuali yang itu! Yang itu milikku! 599 00:47:18,921 --> 00:47:21,487 Kembalikan! 600 00:47:28,353 --> 00:47:29,786 "Saat kau melihat Hutan Batu, 601 00:47:29,788 --> 00:47:31,984 ikuti Heishui ke hulu. 602 00:47:31,986 --> 00:47:34,318 Pintu masuk ke Gunung Youdu harus ada di depan. 603 00:47:34,320 --> 00:47:36,853 kau yakin 604 00:47:36,855 --> 00:47:39,151 Yang aku lihat hanyalah bebatuan. 605 00:47:39,153 --> 00:47:40,387 Dan kotoran. 606 00:47:41,822 --> 00:47:42,753 aku yakin. 607 00:47:42,755 --> 00:47:45,020 Ada lebih banyak di sini daripada yang terlihat. 608 00:47:47,520 --> 00:47:49,218 Bunga hitam? 609 00:47:49,220 --> 00:47:50,552 Kita sudah dekat! 610 00:47:51,621 --> 00:47:52,919 Hati-Hati! 611 00:47:54,855 --> 00:47:58,018 Jiang Ziya! 612 00:48:01,454 --> 00:48:04,285 Kau pikir kau mau kemana? 613 00:48:04,287 --> 00:48:07,753 kau tidak bisa meninggalkan Beihai! Aturan adalah aturan! 614 00:48:07,755 --> 00:48:09,452 Aturan yang sekarang kau langgar juga. 615 00:48:09,454 --> 00:48:14,385 aku tidak punya pilihan! Iblis Rubah membuatmu bodoh! 616 00:48:14,387 --> 00:48:15,885 - Ayo kembali sebelum... - Aku belum bisa kembali. 617 00:48:15,887 --> 00:48:17,285 Apa... 618 00:48:17,287 --> 00:48:20,151 Aku, mengira temanmu akan meledak. 619 00:48:20,153 --> 00:48:22,621 Jiang Ziya! 620 00:48:23,854 --> 00:48:25,385 Wajahmu. 621 00:48:25,387 --> 00:48:27,051 Luka itu seharusnya sudah sembuh! 622 00:48:27,053 --> 00:48:29,051 Ayo, kekuatanmu berkurang. 623 00:48:29,053 --> 00:48:30,953 Sial, kau ingin mati di sini? 624 00:48:32,822 --> 00:48:35,051 aku akan kembali ke Beihai... 625 00:48:35,053 --> 00:48:36,919 saat aku telah menemukan kebenaran. 626 00:48:36,921 --> 00:48:38,385 Kebenaran tentang apa? 627 00:48:38,387 --> 00:48:40,786 Dia gadis yang kutemukan dalam cengkeraman Ekor Sembilan. 628 00:48:40,788 --> 00:48:42,686 aku harus tahu siapa dia. 629 00:48:44,555 --> 00:48:46,919 Ini dia? 630 00:48:46,921 --> 00:48:48,351 - Kenapa kau begitu... - Bicaralah! 631 00:48:48,353 --> 00:48:50,118 - Turunkan dia! - Apakah kau? 632 00:48:50,120 --> 00:48:51,418 kau telah dirasuki. 633 00:48:51,420 --> 00:48:53,051 Pergi! Aku tidak perlu memberitahumu apapun! 634 00:48:53,053 --> 00:48:54,984 Keras kepala, bukan? 635 00:48:54,986 --> 00:48:56,852 - Tunjukkan wujud aslimu! - Shen Gongbao! 636 00:49:01,755 --> 00:49:03,485 Four-Alike! 637 00:49:03,487 --> 00:49:04,686 Hah? 638 00:49:04,688 --> 00:49:07,285 - Kembali kesini? - Berhenti! 639 00:49:07,287 --> 00:49:10,485 Four-Alike, Kau dimana? 640 00:49:10,487 --> 00:49:11,555 Four-Alike! 641 00:49:20,788 --> 00:49:23,120 Disini. 642 00:49:25,887 --> 00:49:27,353 lewat sini. 643 00:49:28,420 --> 00:49:29,555 Ayah? 644 00:49:30,153 --> 00:49:31,353 itu kau? 645 00:49:33,020 --> 00:49:34,387 Ayah! 646 00:49:42,887 --> 00:49:44,418 Gunakan kepalamu. 647 00:49:44,420 --> 00:49:46,885 Berapa banyak nyawa yang dihancurkan oleh Iblis Rubah? 648 00:49:46,887 --> 00:49:49,819 Jika kebenaran begitu penting bagimu, buka matamu! 649 00:49:52,454 --> 00:49:54,351 - Hal-hal tidak seperti yang terlihat! - Omong kosong! 650 00:49:54,353 --> 00:49:56,653 Kita pernah melewati jalan ini sebelumnya! 651 00:49:56,655 --> 00:49:58,053 kau putus asa! 652 00:50:03,287 --> 00:50:07,084 Apa yang tidak bisa 653 00:50:07,086 --> 00:50:09,120 dihindari kita sebut takdir. 654 00:50:10,053 --> 00:50:12,586 Itu yang tidak bisa 655 00:50:12,588 --> 00:50:14,285 dipatahkan kita sebut cinta. 656 00:50:17,887 --> 00:50:19,852 Ayah, itu kau? 657 00:50:19,854 --> 00:50:21,285 "Ayah?" 658 00:50:22,588 --> 00:50:25,453 Anak bodoh, aku bukan ayahmu. 659 00:50:25,455 --> 00:50:29,385 - Huh. Kau siapa? - Ooh, pertanyaan apa! 660 00:50:31,521 --> 00:50:34,852 aku mengikat takdir manusia bersama. 661 00:50:34,854 --> 00:50:37,653 Akulah Dewa Pernikahan! 662 00:50:41,387 --> 00:50:44,285 kau gila! Lepaskan aku! 663 00:50:44,287 --> 00:50:46,187 Sesuai keinginanmu. 664 00:50:54,521 --> 00:50:57,519 Wajahmu sangat familiar. 665 00:51:00,787 --> 00:51:03,519 Kunci Takdir? 666 00:51:03,521 --> 00:51:05,685 kau mengenali gelangku? 667 00:51:05,687 --> 00:51:07,287 Bagaimana bisa aku tidak? 668 00:51:11,854 --> 00:51:13,785 Itu bukan gelang. 669 00:51:13,787 --> 00:51:16,919 Lihat, Ini kunci yang sangat kuat. 670 00:51:16,921 --> 00:51:17,819 Apa? 671 00:51:17,821 --> 00:51:21,051 Itu mengikat dua roh bersama tak terelakkan. 672 00:51:21,053 --> 00:51:25,218 Jika yang satu binasa, maka yang lainnya juga! 673 00:51:25,220 --> 00:51:28,185 Permaisuri tercinta memakai pendamping untuk 674 00:51:28,187 --> 00:51:31,752 kunci ini pada dirinya, yang hanya bisa berarti 675 00:51:31,754 --> 00:51:34,919 kalian berdua terikat bersama untuk selamanya! 676 00:51:34,921 --> 00:51:39,819 Saat rantainya muncul, aku akan bisa menemukannya lagi! 677 00:51:42,953 --> 00:51:47,685 Terwujud, cintaku! 678 00:51:53,588 --> 00:51:54,951 Jiu! 679 00:51:54,953 --> 00:51:57,318 Jangan lari dariku! 680 00:51:57,320 --> 00:52:00,051 Kau dimana? Datanglah padaku! 681 00:52:04,287 --> 00:52:08,486 Brengsek... Kenapa kau terus melakukan kesalahan yang sama? 682 00:52:09,455 --> 00:52:13,453 Kau Iblis Rubah yang membuat kekasihku kehilangan nyawanya! 683 00:52:16,521 --> 00:52:17,588 Jiu! 684 00:52:24,588 --> 00:52:25,953 Awas! 685 00:52:30,588 --> 00:53:00,953 subtitle by rhaindesign Palu, 6 Februari 2021 686 00:53:07,455 --> 00:53:09,354 - Sihir. - kau melihatnya sekarang? 687 00:53:14,587 --> 00:53:16,718 Itu dia. Dia... 688 00:53:16,720 --> 00:53:18,118 Mengapa? 689 00:53:18,120 --> 00:53:20,819 Mengapa membunuh wanita yang kucintai? 690 00:53:20,821 --> 00:53:23,185 Mengapa menghancurkan kerajaanku? 691 00:53:23,187 --> 00:53:24,885 Dia melakukan ini. 692 00:53:24,887 --> 00:53:26,919 Itu semua yang dilakukannya. 693 00:53:26,921 --> 00:53:29,620 Apa yang kau lihat adalah inkarnasi jahat. 694 00:53:31,620 --> 00:53:33,153 Bunuh dia. 695 00:53:33,787 --> 00:53:35,421 Bunuh dia. 696 00:53:36,921 --> 00:53:39,852 Bunuh dia. 697 00:53:39,854 --> 00:53:41,654 Bunuh dia. 698 00:53:54,187 --> 00:53:56,354 Tidak ada yang menunggumu dimanapun. 699 00:53:59,354 --> 00:54:01,120 aku harus menemukan ayahku. 700 00:54:10,288 --> 00:54:11,885 Jiu! 701 00:54:11,887 --> 00:54:13,053 Berhenti! 702 00:54:13,887 --> 00:54:15,153 Bunuh dia! 703 00:54:15,720 --> 00:54:17,185 Bunuh dia! 704 00:54:17,187 --> 00:54:20,221 Tidak. Jika dia meninggal begitu juga dengan cintaku! 705 00:54:54,020 --> 00:54:56,885 Jiang Ziya. 706 00:54:56,887 --> 00:54:59,852 Sudah berapa lama? 707 00:55:01,754 --> 00:55:03,452 Ekor Sembilan. 708 00:55:03,454 --> 00:55:05,951 Itu kau, Bukankah perangkat suci itu memenggal kepalamu? 709 00:55:05,953 --> 00:55:08,520 Jiang Ziya menyelamatkanku. 710 00:55:10,687 --> 00:55:12,321 Biarkan dia pergi! 711 00:55:12,921 --> 00:55:14,221 Lepaskan dia! 712 00:55:21,654 --> 00:55:22,654 Ha! 713 00:55:29,687 --> 00:55:33,752 Tubuh fanaku memang dipenggal. 714 00:55:33,754 --> 00:55:36,752 Tapi selama rohku bertahan 715 00:55:36,754 --> 00:55:39,618 mengambil bentuk fisik itu sederhana! 716 00:55:39,620 --> 00:55:42,219 Cukup! Penyihir busuk! 717 00:55:42,221 --> 00:55:43,919 Tidak ada yang peduli! 718 00:55:45,754 --> 00:55:48,951 Dari mana asalnya kucing yang berharga ini? 719 00:55:48,953 --> 00:55:50,785 Awas! 720 00:55:50,787 --> 00:55:52,552 Sepuluh tahun yang singkat. 721 00:55:52,554 --> 00:55:57,152 Hanya itu yang diperlukan bagimu untuk tenggelam serendah ini, Jiang Ziya. 722 00:55:57,154 --> 00:56:00,388 Benar-benar memilukan. 723 00:56:01,821 --> 00:56:03,919 Tidakkah menurutmu itu menyedihkan? 724 00:56:03,921 --> 00:56:05,518 Jiu? 725 00:56:05,520 --> 00:56:07,718 Oh, maafkan aku. 726 00:56:07,720 --> 00:56:10,785 aku harus memanggilmu Su Daji. 727 00:56:10,787 --> 00:56:13,053 Kekasihku. 728 00:56:14,288 --> 00:56:15,352 Melihat. 729 00:56:15,354 --> 00:56:19,018 Putri tertua keluarga Zu. 730 00:56:19,020 --> 00:56:21,919 Bertunangan dengan Kaisar Zhou. 731 00:56:21,921 --> 00:56:24,852 Gadis manusia yang sederhana. 732 00:56:28,154 --> 00:56:30,186 Apa... 733 00:56:30,188 --> 00:56:32,051 Apa yang telah kau lakukan dengan ayahku? 734 00:56:34,121 --> 00:56:36,718 Pikirkan baik-baik, Nak. 735 00:56:36,720 --> 00:56:39,188 Kenangan akan datang kepadamu. 736 00:56:50,121 --> 00:56:51,685 itu kau? 737 00:56:51,687 --> 00:56:53,420 Ayah, apa? 738 00:56:55,288 --> 00:56:56,487 Pergilah. 739 00:56:59,121 --> 00:57:02,452 Aku mengendap-endap ke dalam kereta seremonialmu 740 00:57:02,454 --> 00:57:05,351 dan mengambil bentukmu untukku sendiri. 741 00:57:05,353 --> 00:57:09,288 Dan aku menjadi permaisuri yang disayangi Kaisar. 742 00:57:09,887 --> 00:57:11,552 Dan lagi... 743 00:57:11,554 --> 00:57:13,885 Kunci ini dimaksudkan untuk mengikatmu. 744 00:57:13,887 --> 00:57:16,286 Mengikatmu padaku selamanya. 745 00:57:17,854 --> 00:57:21,186 Semangatmu kuat. dia melarikan diri, membawa 746 00:57:21,188 --> 00:57:26,219 serta tubuh lamamu dan sedikit kekuatanku. 747 00:57:26,221 --> 00:57:28,620 Dan sekarang? kau harus kembali! 748 00:57:30,320 --> 00:57:31,785 Berhenti! 749 00:57:40,720 --> 00:57:42,188 Kucing terkutuk! 750 00:58:08,821 --> 00:58:10,387 Hai! 751 00:58:27,121 --> 00:58:28,585 Menguasai? 752 00:58:30,387 --> 00:58:31,452 Sayangnya, kunci yang 753 00:58:31,454 --> 00:58:34,385 dipalsukan oleh Guru Terhormat 754 00:58:34,387 --> 00:58:36,687 bukan untuk orang sepertimu untuk dihancurkan. 755 00:58:38,487 --> 00:58:39,954 Kekuatanku. 756 00:58:40,654 --> 00:58:42,320 Kekuatanku! 757 00:58:44,021 --> 00:58:46,720 Sial! Kekuatannya kembali! 758 00:58:47,454 --> 00:58:48,487 Master. 759 00:58:49,087 --> 00:58:50,718 Kebenaran... 760 00:58:50,720 --> 00:58:52,618 - Aku harus tahu. - Jangan dengarkan! 761 00:58:52,620 --> 00:58:55,952 Dia ingin membingungkanmu! Jangan percaya pada kebohongannya! 762 00:58:55,954 --> 00:58:58,351 kau berani menyebutku pembohong? 763 00:58:58,353 --> 00:59:01,554 Surga dimaksudkan untuk melindungi semua makhluk hidup. 764 00:59:03,121 --> 00:59:04,585 Apakah kau memiliki gagasan tentang kekejaman 765 00:59:04,587 --> 00:59:07,186 yang dilakukan oleh Guru Terhormatmu? 766 00:59:07,188 --> 00:59:09,487 Shen Gongbao! 767 00:59:11,420 --> 00:59:12,485 Begitulah. 768 00:59:12,487 --> 00:59:16,819 Jika bukan karena kebaikan Jiang Ziya pada orang yang dalam bahaya, 769 00:59:16,821 --> 00:59:21,318 aku tidak akan pernah memiliki kesempatan untuk membebaskan diri. 770 00:59:21,320 --> 00:59:25,487 Sayang sekali kau begitu terperosok sehingga kebenaran tidak terlihat. 771 00:59:28,922 --> 00:59:31,652 - Biarkan mereka pergi. - Jangan putus asa, Nak. 772 00:59:31,654 --> 00:59:33,119 Aku tidak akan membunuhmu. 773 00:59:36,420 --> 00:59:38,087 Jiu! 774 00:59:42,620 --> 00:59:43,718 Four-Alike! 775 00:59:55,487 --> 00:59:57,285 Menyembunyikan. 776 00:59:57,287 --> 00:59:59,318 - Kuncinya! - Lari! 777 00:59:59,320 --> 01:00:01,153 kau tidak akan kemana-mana! 778 01:00:02,754 --> 01:00:03,987 Lebih cepat! 779 01:00:10,021 --> 01:00:11,920 Kuncinya tetap ada! 780 01:00:11,922 --> 01:00:13,819 kau tidak bisa berharap untuk menyelamatkannya! 781 01:00:13,821 --> 01:00:15,886 Tidak ada jalan keluar! 782 01:00:15,888 --> 01:00:20,087 Klan Fox akan bangkit kembali! 783 01:00:22,888 --> 01:00:47,087 subtitle by rhaindesign Palu, 6 Februari 2021 784 01:00:50,822 --> 01:00:52,287 Kau benar. 785 01:00:53,120 --> 01:00:54,487 Tidak seorangpun... 786 01:00:55,153 --> 01:00:56,320 Tidak seorangpun... 787 01:00:57,454 --> 01:00:58,687 Menungguku. 788 01:01:08,187 --> 01:01:09,786 Four-Alike, apa yang salah! 789 01:01:09,788 --> 01:01:10,987 Hati-Hati! 790 01:01:11,754 --> 01:01:13,654 Jiu! 791 01:01:21,922 --> 01:01:23,454 Four-Alike! 792 01:01:24,487 --> 01:01:26,253 Hah... Tidak. 793 01:01:30,387 --> 01:01:33,151 Delapan Effulgences dari Tiga Wilayah, perhatikan perintahku. 794 01:01:33,153 --> 01:01:35,351 Delapan Effulgences dari Tiga Wilayah, perhatikan perintahku. 795 01:01:35,353 --> 01:01:38,118 Delapan Effulgences dari Tiga Wilayah, perhatikan perintahku. 796 01:01:38,120 --> 01:01:39,654 Delapan Effulgences... 797 01:01:44,153 --> 01:01:45,287 Tunggu. 798 01:02:05,822 --> 01:02:07,086 Apa yang terjadi? 799 01:02:23,086 --> 01:02:24,287 Four-Alike. 800 01:03:14,020 --> 01:03:16,187 Four-Alike. 801 01:04:16,621 --> 01:04:18,554 Kau dimana? 802 01:04:23,721 --> 01:04:25,320 kau disana. 803 01:04:25,887 --> 01:04:27,287 Cintaku. 804 01:04:28,822 --> 01:04:31,853 Akan jadi apa dunia ini, 805 01:04:31,855 --> 01:04:35,018 meskipun jika kau bisa jadi dewa? 806 01:04:35,020 --> 01:04:37,485 Kembalikan dia padaku. 807 01:04:37,487 --> 01:04:41,721 Permaisurimu sama mati dengan warisanmu. 808 01:04:42,655 --> 01:04:44,387 Pergilah. 809 01:04:59,921 --> 01:05:02,218 Semua tahun-tahun ini... 810 01:05:02,220 --> 01:05:03,621 orang mengira kau tersihir. 811 01:05:04,854 --> 01:05:06,753 Pada akhirnya, 812 01:05:06,755 --> 01:05:08,187 kita hanyalah orang bodoh. 813 01:05:10,755 --> 01:05:13,686 Jingxu Hall akan menghilangkan Ekor Sembilan. 814 01:05:13,688 --> 01:05:15,986 Tetapi jika Lock of Destiny tidak rusak. 815 01:05:17,353 --> 01:05:20,487 Jika Ekor Sembilan mati, dia juga akan mati, bukan? 816 01:05:24,986 --> 01:05:26,086 Aku tidak mengerti. 817 01:05:27,755 --> 01:05:30,452 Jika Tuan memalsukannya dengan tangannya sendiri, 818 01:05:30,454 --> 01:05:33,084 apa yang harus kita lakukan? 819 01:05:33,086 --> 01:05:34,521 Apa yang kita percayai? 820 01:05:38,887 --> 01:05:40,588 Mengapa kita tidak pergi ke sumbernya? 821 01:05:49,986 --> 01:05:53,320 aku akan berbicara dengan dia sendiri dan membuka kunci. 822 01:05:58,454 --> 01:05:59,420 Muncul! 823 01:06:11,454 --> 01:06:13,320 Mereka tidak akan menurunkan tangga lagi untukmu. 824 01:06:15,688 --> 01:06:17,151 Tunggu! 825 01:06:17,153 --> 01:06:18,385 Itu terlalu mahal! 826 01:06:18,387 --> 01:06:20,387 kau tidak sendirian dalam hal ini. 827 01:06:23,655 --> 01:06:25,118 Pergi ke mereka. 828 01:06:25,120 --> 01:06:27,385 Temukan jawabannya! 829 01:06:57,953 --> 01:06:59,521 aku mencari Guru yang Terhormat. 830 01:07:00,787 --> 01:07:02,120 Beraninya. 831 01:07:05,353 --> 01:07:08,785 kau diperintahkan untuk merenungkan kesalahanmu. 832 01:07:08,787 --> 01:07:11,185 Dan sebaliknya, kau memilih untuk pergi. 833 01:07:11,187 --> 01:07:12,752 kau harus dihukum. 834 01:07:12,754 --> 01:07:14,653 Yang aku terima dengan sukarela. 835 01:07:14,655 --> 01:07:18,951 Tapi Ekor Sembilan hidup, Semangatnya terikat pada orang yang tidak bersalah. 836 01:07:18,953 --> 01:07:20,984 Tuan tahu yang sebenarnya! 837 01:07:20,986 --> 01:07:22,318 Diam! 838 01:07:22,320 --> 01:07:24,086 kau mungkin tidak lulus! 839 01:07:27,020 --> 01:07:28,951 Jika dia tidak menyembunyikan apa pun, 840 01:07:28,953 --> 01:07:30,285 mengapa dia tidak mau berbicara denganku? 841 01:07:30,287 --> 01:07:32,488 Beraninya kau! 842 01:07:33,887 --> 01:07:36,419 Apakah kau memasang Lock of Destiny? 843 01:07:36,421 --> 01:07:38,253 Apakah Ekor Sembilan berbagi darahmu? 844 01:07:43,287 --> 01:07:45,885 Apakah ini jalan Surga? 845 01:07:45,887 --> 01:07:47,953 Apakah kau akan mengorbankan seorang anak? 846 01:08:24,588 --> 01:08:25,488 Master. 847 01:08:28,421 --> 01:08:29,718 Jiang Ziya. 848 01:08:29,720 --> 01:08:32,151 Semua yang dilakukan Jingxu Hall, dilakukan 849 01:08:32,153 --> 01:08:35,020 dengan satu-satunya tujuan melindungi kehidupan. 850 01:08:36,654 --> 01:08:37,919 Tolong beritahu aku. 851 01:08:37,921 --> 01:08:40,555 Mengapa kau membuatku percaya bahwa apa yang aku lihat hanyalah ilusi? 852 01:08:41,821 --> 01:08:46,354 Karena ruang lingkup pemahamanmu kecil. 853 01:08:48,555 --> 01:08:50,318 Hatimu baik. 854 01:08:50,320 --> 01:08:52,652 Tapi kasih sayangmu, tersebar. 855 01:08:52,654 --> 01:08:55,185 Perasaanmu tentang kebaikan yang lebih besar miring. 856 01:08:55,187 --> 01:08:58,685 Aku memerintahkanmu untuk mengeksekusi Ekor Sembilan. 857 01:08:58,687 --> 01:09:02,084 Bukan untuk menghancurkan kejahatan, tapi kebaikan. 858 01:09:02,086 --> 01:09:03,455 Hancurkan kebaikan? 859 01:09:05,287 --> 01:09:06,984 Tapi, apa yang salah 860 01:09:06,986 --> 01:09:08,586 dengan kebaikan? 861 01:09:08,588 --> 01:09:12,785 Dengan sendirinya, tidak ada. Tapi, sayang, untuk dewa... 862 01:09:12,787 --> 01:09:16,986 Kebaikan yang ditunjukkan kepada satu orang saja adalah dosa. 863 01:09:19,986 --> 01:09:23,151 Suatu hari akan datang waktunya ketika seorang dewa 864 01:09:23,153 --> 01:09:27,086 harus mengorbankan satu untuk menyelamatkan semua. 865 01:09:30,555 --> 01:09:34,519 Jiang Ziya harus segera kembali ke Beihai. 866 01:09:34,521 --> 01:09:37,218 Begitu pikirannya bebas dari ilusi. 867 01:09:37,220 --> 01:09:39,319 Dia mungkin kembali ke tempatnya yang 868 01:09:39,321 --> 01:09:41,251 seharusnya sebagai pemimpin para dewa 869 01:09:41,253 --> 01:09:44,153 dan pelindung Tiga Alam. 870 01:09:47,153 --> 01:09:49,220 Jika aku gagal menyelamatkan satu kehidupan, 871 01:09:50,153 --> 01:09:51,587 bagaimana aku bisa menyelamatkan semua? 872 01:09:53,253 --> 01:09:54,486 Penghinaan! 873 01:09:54,488 --> 01:09:57,720 kau akan menempatkan satu kehidupan di atas segalanya? 874 01:10:01,120 --> 01:10:02,521 Semuanya terhubung. 875 01:10:03,821 --> 01:10:05,220 Seperti tetesan air. 876 01:10:06,421 --> 01:10:09,585 Hidup adalah lautan. Di mataku, 877 01:10:09,587 --> 01:10:13,587 Jiu, dan semua makhluk hidup, adalah satu dan sama. 878 01:10:15,921 --> 01:10:20,020 Perang besar merenggut tentara yang tak terhitung jumlahnya dari rumah dan keluarga. 879 01:10:22,854 --> 01:10:25,919 aku malu dengan peranku. 880 01:10:25,921 --> 01:10:28,020 aku tidak lagi ingin menjadi dewa. 881 01:10:29,053 --> 01:10:31,486 Untuk memiliki kekuatan. 882 01:10:31,488 --> 01:10:35,053 Yang aku inginkan hanyalah menyelamatkan siapa pun yang aku bisa. 883 01:10:37,953 --> 01:10:41,421 aku melihat, kau yakin akan hal ini? 884 01:10:48,620 --> 01:10:51,453 Setelah Lock of Destiny diikat, itu tidak 885 01:10:51,455 --> 01:10:54,153 dapat dibatalkan dalam masa hidup yang sama. 886 01:10:56,221 --> 01:10:58,185 Satu-satunya jawaban... 887 01:10:58,187 --> 01:11:00,354 Adalah reinkarnasi. 888 01:11:03,986 --> 01:11:07,186 Kawal Su Daji ke Ruins of Return. 889 01:11:07,188 --> 01:11:10,388 Biarkan dia melangkah ke dalam terang dan terlahir kembali. 890 01:11:12,188 --> 01:11:14,120 Terima kasih, Guru Terhormat. 891 01:11:38,754 --> 01:11:39,720 Apa ini? 892 01:12:18,654 --> 01:12:20,154 Ekor Sembilan! Lari! 893 01:12:26,053 --> 01:12:27,618 Pergi tanpa aku. 894 01:12:29,388 --> 01:12:30,420 Shen. 895 01:12:34,354 --> 01:12:36,654 - Aku... - Pergi saja. 896 01:12:38,654 --> 01:12:39,687 Lakukan apa yang harus dilakukan. 897 01:12:41,420 --> 01:12:42,321 Selamatkan dia... 898 01:12:43,121 --> 01:12:44,354 dan pulang. 899 01:12:45,887 --> 01:12:47,221 Tentu saja. 900 01:13:56,420 --> 01:13:58,052 kau tidak ingin menjadi dewa? 901 01:13:58,054 --> 01:14:00,452 Tidak, Lanjutkan. 902 01:14:00,454 --> 01:14:02,452 kau telah berdiri di dekatku cukup lama. 903 01:14:02,454 --> 01:14:03,652 Laporkan kembali ke master. 904 01:14:03,654 --> 01:14:04,951 Lakukan seperti yang aku katakan. 905 01:14:04,953 --> 01:14:07,121 aku datang ke sini tanpa izinnya... 906 01:14:13,554 --> 01:14:14,951 Jiang Ziya. 907 01:14:14,953 --> 01:14:17,685 aku dulu sangat cemburu. 908 01:14:17,687 --> 01:14:20,152 kau adalah favorit Guru. 909 01:14:20,154 --> 01:14:21,520 Semua orang mencintaimu. 910 01:14:23,921 --> 01:14:25,353 Tapi aku mengerti sekarang. 911 01:14:29,720 --> 01:14:31,720 kau tidak menjadi pahlawan. 912 01:14:33,854 --> 01:14:35,520 kau selalu menjadi utama. 913 01:14:39,154 --> 01:14:40,387 Tapi kali ini... 914 01:14:41,287 --> 01:14:43,188 sekarang giliranku. 915 01:15:24,554 --> 01:15:25,785 Jiang Ziya. 916 01:15:25,787 --> 01:15:26,954 Iya? 917 01:15:28,587 --> 01:15:29,687 kita mau kemana? 918 01:15:30,654 --> 01:15:31,952 Untuk membuka kunci. 919 01:15:31,954 --> 01:15:33,554 kau akan terlahir kembali. 920 01:15:34,887 --> 01:15:36,954 Terlahir kembali sebagai apa? 921 01:15:40,954 --> 01:15:43,218 bagaimana kau suka itu? 922 01:15:43,220 --> 01:15:45,487 aku segera kembali ke tempatku memulai. 923 01:15:46,620 --> 01:15:47,687 Tangan kosong. 924 01:15:49,287 --> 01:15:53,253 Ketika aku membuka mata, yang bisa aku lihat hanyalah reruntuhan. 925 01:15:54,220 --> 01:15:55,954 Siapapun yang aku temui. 926 01:15:56,754 --> 01:15:58,387 Hanya ingin menyakitiku. 927 01:15:59,121 --> 01:16:01,052 aku mencoba memberi tahu mereka... 928 01:16:01,054 --> 01:16:03,154 Aku bilang aku bukan Iblis Rubah. 929 01:16:05,787 --> 01:16:07,587 Tapi mereka tidak percaya padaku. 930 01:16:10,654 --> 01:16:12,351 Di kehidupan selanjutnya, 931 01:16:12,353 --> 01:16:14,487 kau akan menjadi anak yang sangat normal. 932 01:16:15,687 --> 01:16:16,720 Dengan teman-teman. 933 01:16:17,454 --> 01:16:19,418 Keluarga. 934 01:16:19,420 --> 01:16:21,520 Seorang ayah yang mencintai dan peduli padamu. 935 01:16:25,954 --> 01:16:27,452 Jangan lakukan itu. 936 01:16:27,454 --> 01:16:30,251 Jangan mengisi kepalaku dengan kebohongan. 937 01:16:30,253 --> 01:16:32,187 aku tidak akan pernah melakukan itu. 938 01:17:38,687 --> 01:17:39,687 Selamat tinggal. 939 01:18:34,487 --> 01:18:35,554 Jiang Ziya. 940 01:18:36,554 --> 01:18:37,454 Terima kasih... 941 01:19:17,888 --> 01:19:19,487 Sialan kau, Ekor Sembilan. 942 01:19:22,287 --> 01:19:24,287 Biarkan selesai! 943 01:19:52,454 --> 01:19:54,886 Kuncinya telah rusak. 944 01:19:54,888 --> 01:19:56,618 Dia tidak lagi terikat denganmu. 945 01:20:16,153 --> 01:20:18,051 Biarkan dia... 946 01:20:18,053 --> 01:20:19,620 terlahir kembali! 947 01:20:38,053 --> 01:20:39,655 Lahir baru? 948 01:20:41,220 --> 01:20:42,353 Kau gila! 949 01:20:53,320 --> 01:20:57,287 Tentunya kau tidak berpikir aku akan melepaskannya dengan mudah? 950 01:20:58,655 --> 01:21:00,251 Hentikan! 951 01:21:00,253 --> 01:21:02,185 Dunia harus tahu. 952 01:21:02,187 --> 01:21:05,688 mereka harus melihat apa yang telah dilakukan oleh Guru Terhormat! 953 01:21:13,822 --> 01:21:17,619 Bangunlah, saudara rubahku! 954 01:21:21,688 --> 01:21:24,051 Kenapa mataku berkedut? 955 01:21:24,053 --> 01:21:26,051 aku sudah minum dua kali, Mungkin. 956 01:21:26,053 --> 01:21:27,885 Itu pertanda keberuntungan! 957 01:21:32,487 --> 01:21:33,420 Apa itu? 958 01:22:00,287 --> 01:22:02,151 lihatlah. 959 01:22:02,153 --> 01:22:05,051 Ini saudara rubahku. 960 01:22:05,053 --> 01:22:08,018 Ribuan dari mereka! 961 01:22:08,020 --> 01:22:09,721 Mengapa jiwa mereka gelisah? 962 01:22:10,454 --> 01:22:14,418 Bertahun-tahun yang lalu Guru membuat janji. 963 01:22:14,420 --> 01:22:17,885 Dia mengatakan kepadaku bahwa aku akan menjadi dewa. 964 01:22:17,887 --> 01:22:19,984 Tapi ada harganya. 965 01:22:19,986 --> 01:22:22,852 aku harus mengikat Klan Rubah ke manusia 966 01:22:22,854 --> 01:22:26,487 meluncurkan perang yang akan menyatukan Tiga Alam. 967 01:22:31,986 --> 01:22:33,786 Sedikit yang kami tahu. 968 01:22:33,788 --> 01:22:39,253 Ketika semua sudah dikatakan dan dilakukan, tuan mengingkari tawar-menawar kami. 969 01:22:39,953 --> 01:22:42,185 Dia memerintahkan genosida kami. 970 01:22:42,187 --> 01:22:45,951 Kami terlempar ke jurang maut. 971 01:22:45,953 --> 01:22:48,519 Tidak pernah lagi melihat cahaya. 972 01:22:48,521 --> 01:22:51,951 Tidak akan pernah terlahir kembali. 973 01:22:51,953 --> 01:22:54,686 Kami adalah korban sebenarnya dari 974 01:22:54,688 --> 01:22:57,588 perang terakhir Guru yang Terhormat. 975 01:22:59,187 --> 01:23:00,852 aku percaya dia. 976 01:23:00,854 --> 01:23:03,118 Di saat keserakahan, 977 01:23:03,120 --> 01:23:05,553 Aku menghancurkan jenisku sendiri! 978 01:23:10,153 --> 01:23:11,351 Ini tak mungkin. 979 01:23:11,353 --> 01:23:12,418 Hari ini, Guru Terhormat 980 01:23:12,420 --> 01:23:14,753 akan mengetahui rasa sakitnya 981 01:23:14,755 --> 01:23:17,586 dia menyerang Klan Fox. 982 01:23:17,588 --> 01:23:23,320 Tiga Alam akan gemetar saat melihat kekuatan sejati kami! 983 01:23:34,320 --> 01:23:35,555 Jiu! 984 01:24:25,220 --> 01:24:28,018 Bebaskan aku dari penjara ini! 985 01:24:28,020 --> 01:24:29,287 Bunuh dia! 986 01:24:31,421 --> 01:24:32,986 Buka kunci. 987 01:24:35,621 --> 01:24:38,486 Bunuh dia! 988 01:24:38,488 --> 01:24:40,353 Jiu! 989 01:24:56,588 --> 01:24:58,488 Wah! Jiu! 990 01:25:10,253 --> 01:25:12,086 Guru Terhormat. 991 01:25:14,053 --> 01:25:17,251 Kami mohon kau untuk mempertimbangkannya kembali! 992 01:25:17,253 --> 01:25:21,220 Apa yang aku lakukan, demi kebaikan yang lebih besar. 993 01:25:59,921 --> 01:26:02,986 Jiu, Aku tidak akan. 994 01:26:42,521 --> 01:26:45,718 Selama Lock of Destiny ada, 995 01:26:45,720 --> 01:26:48,552 kau tidak dapat menyelamatkan siapa pun. 996 01:26:48,554 --> 01:26:50,319 Di masa mendatang, orang lain 997 01:26:50,321 --> 01:26:53,388 akan mengulangi kesalahan kita. 998 01:27:09,754 --> 01:27:11,552 Saat aku terlahir kembali, 999 01:27:11,554 --> 01:27:14,254 akankah aku benar-benar memiliki ayah yang mencintaiku? 1000 01:27:28,354 --> 01:27:30,654 Tidak ada yang harus ditolak keselamatannya. 1001 01:27:31,754 --> 01:27:33,419 Bukan dewa. 1002 01:27:33,421 --> 01:27:36,419 Bukan iblis, Bukan manusia. 1003 01:27:36,421 --> 01:27:40,386 Kita semua berhak hidup bebas dari beban penindasan. 1004 01:27:40,388 --> 01:27:42,587 Kita semua berhak mendapatkan kebenaran. 1005 01:27:55,188 --> 01:27:57,518 Kunci sudah dibuka. 1006 01:28:01,388 --> 01:28:04,554 Ayah ibu. Bisakah kita pulang sekarang? 1007 01:28:22,720 --> 01:28:28,154 - Selamatkan aku. - Bebaskan aku dari neraka ini. 1008 01:28:30,720 --> 01:28:55,154 subtitle by rhaindesign Palu, 6 Februari 2021 1009 01:28:58,720 --> 01:29:00,354 Jiu! 1010 01:29:08,687 --> 01:29:10,121 Jiang Ziya. 1011 01:29:39,288 --> 01:29:41,520 Apa aku sudah terlahir kembali? 1012 01:31:21,987 --> 01:31:24,019 Jangan lakukan itu. 1013 01:31:24,021 --> 01:31:26,188 Jangan mengisi kepalaku dengan kebohongan. 1014 01:31:42,887 --> 01:31:44,652 Murid Utama Jiang Ziya telah mencapai 1015 01:31:44,654 --> 01:31:48,285 pahala dengan memancing dan mengalahkan 1016 01:31:48,287 --> 01:31:50,718 Iblis Rubah untuk selamanya. 1017 01:31:50,720 --> 01:31:52,919 Dia sekarang dapat merebut kembali 1018 01:31:52,921 --> 01:31:54,987 tempatnya sebagai pemimpin para dewa. 1019 01:32:14,087 --> 01:32:16,520 Satu kunci masih harus diputus. 1020 01:32:51,720 --> 01:32:54,920 Aku, Jiang Ziya, bersumpah untuk mengikuti Guru. 1021 01:32:54,922 --> 01:32:56,185 Dalam segala hal. 1022 01:32:56,187 --> 01:32:59,187 Untuk memimpin para dewa, dan melindungi semua kehidupan. 1023 01:33:00,987 --> 01:33:02,920 Untuk menjadi dewa sejati. 1024 01:33:02,922 --> 01:33:05,119 Menyendiri. 1025 01:33:05,121 --> 01:33:06,687 Bangun jalanmu sendiri. 1026 01:33:10,154 --> 01:33:12,886 Grand Duke telah naik. 1027 01:33:12,888 --> 01:33:16,752 Semua dewa, mundur. 1028 01:33:16,754 --> 01:33:18,886 Mendekatlah, Jiang Ziya. 1029 01:33:18,888 --> 01:33:22,387 Berlutut di hadapan surga untuk dibersihkan dan didewakan. 1030 01:33:26,554 --> 01:33:28,021 Berlutut! 1031 01:33:31,954 --> 01:33:33,554 Lancang! 1032 01:33:38,821 --> 01:33:40,920 Tidak ada pilihan. 1033 01:33:40,922 --> 01:33:44,087 Iblis Rubah benar-benar jahat. 1034 01:33:47,654 --> 01:33:52,387 Cari hatimu, Tindakanku adalah hadiah bagi dunia. 1035 01:34:07,620 --> 01:34:09,285 Untuk selanjutnya, semoga tidak 1036 01:34:09,287 --> 01:34:11,087 ada yang kehilangan rumah mereka. 1037 01:34:12,954 --> 01:34:14,054 Semoga tidak ada 1038 01:34:14,654 --> 01:34:15,954 yang tertipu. 1039 01:34:17,720 --> 01:34:19,487 Biarkan ketidakadilan... 1040 01:34:23,888 --> 01:34:26,385 menjadi bagian dari masa lalu! 1041 01:34:27,487 --> 01:34:30,685 Kau sudah gila! Jika tangga itu runtuh, 1042 01:34:30,687 --> 01:34:34,454 dunia akan terputus dari perlindungan ilahi! 1043 01:34:48,987 --> 01:34:50,620 Apa yang telah kau lakukan? 1044 01:35:31,822 --> 01:35:33,218 Jadi, 1045 01:35:33,220 --> 01:35:36,285 Jiang Ziya menghancurkan tangganya 1046 01:35:36,287 --> 01:35:38,654 dan Guru Terhormat dihukum oleh Surga. 1047 01:35:40,587 --> 01:35:42,318 Burung walet turun dan 1048 01:35:42,320 --> 01:35:45,285 membimbing jiwa-jiwa yang gelisah pulang. 1049 01:35:45,287 --> 01:35:49,952 Sekali lagi, dunia melihat perdamaian dan harapan dipulihkan. 1050 01:35:49,954 --> 01:35:54,518 saat aku besar nanti, aku ingin menjadi pahlawan! 1051 01:35:54,520 --> 01:35:58,351 Master, Dari mana asalnya burung walet itu? 1052 01:35:58,353 --> 01:36:02,220 Dimana memangnya? Tempat yang jauh bahkan di atas Jingxu Hall. 1053 01:36:03,220 --> 01:36:05,285 Di luar yang luar biasa. 1054 01:36:05,287 --> 01:36:08,385 Tempat tinggal tuan tuanmu. 1055 01:36:08,387 --> 01:36:11,454 Wow. Jadi majikan sang majikan adalah Tuan Yang Terhormat. 1056 01:36:12,487 --> 01:36:15,318 Dan guru dari Guru Terhormat adalah... 1057 01:36:15,320 --> 01:36:16,853 Guru Agung yang Terhormat! 1058 01:36:16,855 --> 01:36:20,018 Diam! Namanya bukan untuk kau katakan. 1059 01:36:20,020 --> 01:36:22,218 Dia adalah dewa agung jauh di atas Surga 1060 01:36:22,220 --> 01:36:24,518 Kesembilan dan mengirimkan Burung Walet ke bumi. 1061 01:36:24,520 --> 01:36:26,485 Jiang Ziya sungguh luar biasa! 1062 01:36:26,487 --> 01:36:29,051 Bahkan Guru Agung yang Terhormat pun membantunya. 1063 01:36:29,053 --> 01:36:31,585 Seperti yang diharapkan dari "teman baik"ku. 1064 01:36:31,587 --> 01:36:34,552 Teman baikmu? Kau bisa mencari di seluruh Beihai dan tidak 1065 01:36:34,554 --> 01:36:37,552 menemukan orang yang lebih dekat dengan Jiang Ziya selain aku! 1066 01:36:37,554 --> 01:36:38,984 Hentikan omong kosong itu. 1067 01:36:38,986 --> 01:36:40,886 Teman baikmu hanya minuman. 1068 01:36:40,888 --> 01:36:44,053 Sulit dipercaya Beihai akhirnya damai. 1069 01:37:06,888 --> 01:37:09,151 โ™ช Satu gigitan biskuit Sebuah gigitan manisan โ™ช 1070 01:37:09,153 --> 01:37:11,518 โ™ช Di luar Beihai โ™ช 1071 01:37:12,621 --> 01:37:13,686 โ™ช Ladang gandum kuning โ™ช 1072 01:37:13,688 --> 01:37:17,686 โ™ช Ibu dan Ayah Duduk di sisiku โ™ช 1073 01:37:17,688 --> 01:37:20,688 โ™ช Menyenandungkan lagu Saat aku melayang ke alam mimpi โ™ช 1074 01:37:24,153 --> 01:37:26,418 Apa yang tergantung di pohon? 1075 01:37:26,420 --> 01:37:29,753 Sungguh suara yang bagus! Aku ingin satu untuk bonekaku juga! 1076 01:38:15,555 --> 01:38:17,418 Berbicara tentang Jiang Ziya, 1077 01:38:17,420 --> 01:38:19,586 kemana tepatnya dia pergi? 1078 01:38:19,588 --> 01:38:22,351 Jauh di luar Tiga Alam. 1079 01:38:22,353 --> 01:38:26,619 Ke tempat yang dikenal sebagai Kota Kesengsaraan, 1080 01:38:26,621 --> 01:38:31,885 Konon kabarnya sebagai penjara yang dibangun khusus untuk dewa 1081 01:38:31,887 --> 01:38:33,688 dari perawakannya. 1082 01:38:39,520 --> 01:38:40,919 Tuanku... 1083 01:38:40,921 --> 01:38:43,553 Guru Agung yang Terhormat mengirimkan kami... 1084 01:38:43,555 --> 01:38:45,588 Kami telah diperintahkan untuk mengambil posisi. 1085 01:38:48,454 --> 01:38:53,120 TUNGGU, ADA ADEGAN PASCA KREDIT! 1086 01:39:10,454 --> 01:39:25,120 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 1087 01:39:26,454 --> 01:39:41,120 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 1088 01:39:54,688 --> 01:39:56,619 TERIMA KASIH SEMUA SUDAH MENUNGGU! 1089 01:39:56,621 --> 01:39:58,953 MARI BERIKAT UNTUK TAHUN BERSAMA! 1090 01:43:03,821 --> 01:43:05,685 Semoga umurmu panjang! 1091 01:43:05,687 --> 01:43:08,852 Semoga kita bertemu lagi setelah badai berlalu. 1092 01:43:08,854 --> 01:43:10,286 Semoga kalian damai dan 1093 01:43:10,288 --> 01:43:12,051 keberuntungan di masa depan. 1094 01:43:13,887 --> 01:43:15,153 SATU PERANG MENUJU DEIFIKASI 75929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.