Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,688 --> 00:00:16,688
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
2
00:00:17,688 --> 00:00:27,688
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
3
00:01:27,488 --> 00:01:30,084
Di tahun-tahun
terakhir Dinasti Shang,
4
00:01:30,086 --> 00:01:33,185
Kaisar Zhou menjadi
tiran yang bodoh.
5
00:01:33,187 --> 00:01:34,785
Melihat peluang,
6
00:01:34,787 --> 00:01:38,018
Iblis Rubah, Ekor Sembilan,
mengubah dirinya menjadi Daji,
7
00:01:38,020 --> 00:01:39,318
Selir Kerajaan
8
00:01:39,320 --> 00:01:41,386
dan mengambil
kendali pemerintah.
9
00:01:41,388 --> 00:01:44,285
Klan Fox membawa
kekacauan ke dunia.
10
00:01:44,287 --> 00:01:47,118
Surga merasa kasihan pada
orang-orang.
11
00:01:47,120 --> 00:01:48,652
Ketika akhirnya
mereka memberontak,
12
00:01:48,654 --> 00:01:52,819
Master of Jingxu Hall
mengirimkan penguatan ilahi.
13
00:01:52,821 --> 00:01:57,053
Dengan demikian, Tiga
Alam dilanda perang.
14
00:02:10,621 --> 00:02:14,084
Murid utama Jingxu Hall,
Jiang Ziya,
15
00:02:14,086 --> 00:02:17,084
berangkat untuk mengalahkan
Sembilan Ekor sekali dan untuk selamanya.
16
00:02:21,421 --> 00:02:24,151
Sayangku, apa yang telah kau lakukan?
17
00:02:24,153 --> 00:02:25,251
Kau dimana?
18
00:02:28,086 --> 00:02:30,086
Cukup! Hentikan ini sekarang juga!
19
00:02:32,153 --> 00:02:34,020
Jiang Ziya.
20
00:02:44,153 --> 00:02:46,919
Ilusimu tidak membuatku
takut, Iblis Rubah!
21
00:02:49,120 --> 00:02:52,652
Kita memiliki tujuan
yang sama, bukan?
22
00:02:52,654 --> 00:02:55,587
Haruskah kita bertengkar karena
satu dinasti yang menyedihkan?
23
00:02:57,354 --> 00:03:01,951
Ini takdir umat manusia untuk
melayani Klan Rubah selamanya!
24
00:03:04,953 --> 00:03:07,084
aku meminta Segel Penekan!
25
00:03:07,086 --> 00:03:09,051
Roh ganas.
26
00:03:09,053 --> 00:03:10,386
Dikalahkan!
27
00:03:12,053 --> 00:03:37,386
subtitle by rhaindesign
Palu, 6 Februari 2021
28
00:03:54,720 --> 00:03:57,252
Perang berakhir.
29
00:03:57,254 --> 00:03:59,018
Untuk kemenangannya
atas Kaisar Zhou,
30
00:03:59,020 --> 00:04:00,552
Jingxu Hall dipuji.
31
00:04:00,554 --> 00:04:03,552
Guru Terhormat diwariskan
kepada para dewa manusia
32
00:04:03,554 --> 00:04:06,288
bertugas melindungi
semua makhluk hidup.
33
00:04:07,787 --> 00:04:10,018
Dengan munculnya Dinasti baru,
34
00:04:10,020 --> 00:04:11,419
masih banyak yang
harus dilakukan.
35
00:04:11,421 --> 00:04:13,618
Mereka yang setia pada
tatanan lama dibuang
36
00:04:13,620 --> 00:04:17,488
ke reruntuhan es Beihai,
tidak pernah kembali.
37
00:04:30,153 --> 00:04:31,652
Untuk perannya dalam kemenangan,
38
00:04:31,654 --> 00:04:35,386
Jiang Ziya di anugrahi
penghargaan yang luas.
39
00:04:35,388 --> 00:04:37,520
Diperkirakan dia akan
memimpin dewa baru.
40
00:04:39,020 --> 00:04:40,254
Dan lagi...
41
00:05:09,554 --> 00:05:11,084
Apa yang aku bilang?
42
00:05:11,086 --> 00:05:13,885
Mengapa batu itu
berbentuk sangat aneh?
43
00:05:13,887 --> 00:05:16,186
Kapan terakhir kali kau
melihat batu di sekitar sini?
44
00:05:16,188 --> 00:05:17,652
aku akan melihatnya.
45
00:05:17,654 --> 00:05:18,620
Jangan bergerak!
46
00:05:20,188 --> 00:05:22,419
Hal-hal tidak... Whoa!
47
00:05:28,120 --> 00:05:31,152
Itu bukan batu,
Ini salah satu Dewa.
48
00:05:31,154 --> 00:05:32,186
- Dewa?
- Dewa?
49
00:05:32,188 --> 00:05:34,652
Melihat, Setelah Perang Besar,
50
00:05:34,654 --> 00:05:37,752
Jingxu Hall menurunkan
tangga ke surga
51
00:05:37,754 --> 00:05:39,620
dan mengundang umat
manusia untuk naik.
52
00:05:40,754 --> 00:05:42,252
Orang pertama yang memanjatnya
53
00:05:42,254 --> 00:05:44,852
tidak lain adalah
Jiang Ziya sendiri.
54
00:05:44,854 --> 00:05:47,454
Begitulah cara dia menjadi dewa.
55
00:06:38,321 --> 00:06:40,420
aku telah menyelesaikan
misi yang diberikan padaku.
56
00:06:41,654 --> 00:06:43,018
Jiang Ziya.
57
00:06:43,020 --> 00:06:47,319
Iblis Rubah yang telah kau
taklukkan tidak bisa dibiarkan hidup.
58
00:06:47,321 --> 00:06:49,984
Seperti yang dilihat oleh Tiga Alam.
59
00:06:49,986 --> 00:06:53,752
Sembilan Ekor harus dieksekusi.
Olehmu.
60
00:06:53,754 --> 00:06:57,252
Dengan tindakan ini
kau akan mengamankan
61
00:06:57,254 --> 00:06:58,552
tempatmu sebagai
pemimpin para dewa.
62
00:06:58,554 --> 00:07:00,652
Karena kau adalah
hamba rakyat, demikian pula
63
00:07:00,654 --> 00:07:03,752
murid-murid Aula Jingxu
akan menjadi milikmu
64
00:07:03,754 --> 00:07:06,152
untuk memerintah dalam
menegakkan keinginan Surga.
65
00:07:06,154 --> 00:07:07,254
Siap terima perintah.
66
00:07:50,953 --> 00:07:52,252
Bunuh dia!
67
00:07:52,254 --> 00:07:53,652
- Bunuh dia!
- Bunuh dia!
68
00:07:53,654 --> 00:07:55,287
- Bunuh dia!
- Bunuh dia!
69
00:07:57,420 --> 00:08:03,951
Bunuh!
70
00:08:03,953 --> 00:08:10,819
Bunuh!
71
00:08:10,821 --> 00:08:16,885
Bunuh!
72
00:08:16,887 --> 00:08:23,121
Bunuh!
73
00:08:32,320 --> 00:08:35,652
Ekor Sembilan.
Ilusi ini tidak ada gunanya.
74
00:08:35,654 --> 00:08:38,353
Nasibmu sudah ditentukan.
Beginilah caramu mengakhiri.
75
00:08:40,954 --> 00:08:42,652
Sangat setia.
76
00:08:42,654 --> 00:08:46,652
Hak apa yang Tuanmu miliki
untuk mengasumsikan kehendak Surga?
77
00:08:46,654 --> 00:08:49,019
Dia telah menyelamatkan umat
manusia dari kejahatanmu.
78
00:08:49,021 --> 00:08:51,253
Benarkah?
79
00:08:55,253 --> 00:08:57,385
Sangat baik.
80
00:08:57,387 --> 00:09:01,220
Mengapa dia tidak bergerak
untuk menyelamatkannya?
81
00:09:02,922 --> 00:09:04,052
Siapa itu?
82
00:09:04,054 --> 00:09:06,620
kau tidak tahu apa-apa
tentang kebenaran.
83
00:09:07,720 --> 00:09:09,852
Gadis ini, dia...
84
00:09:09,854 --> 00:09:11,285
Jiang Ziya!
85
00:09:11,287 --> 00:09:15,552
Jangan biarkan dia menabur
benih keraguan dalam pikiranmu!
86
00:09:15,554 --> 00:09:17,087
Bunuh dia!
87
00:09:19,253 --> 00:09:21,320
Bersiaplah untuk menemui ajalmu!
88
00:09:35,253 --> 00:09:39,418
Bunuh!
89
00:09:39,420 --> 00:09:45,052
Bunuh!
90
00:09:45,054 --> 00:09:47,520
Bunuh!
91
00:09:48,787 --> 00:09:50,152
Berlindung!
92
00:09:50,154 --> 00:09:52,152
Sihirnya!
93
00:10:01,454 --> 00:10:04,087
Tahan ilusi! Tetaplah murni!
94
00:10:14,787 --> 00:10:17,087
Lihat aku! Buka topengnya!
95
00:10:20,021 --> 00:10:21,087
Hah?
96
00:10:23,454 --> 00:10:25,920
Tandai kata-kataku,
kau akan dieksekusi!
97
00:10:28,153 --> 00:10:29,720
Jika aku mati,
98
00:10:30,587 --> 00:10:32,220
dia mati.
99
00:10:39,855 --> 00:10:41,485
Selamatkan aku.
100
00:10:46,353 --> 00:10:48,987
Tuan, ada orang yang tidak
bersalah dalam cengkeramannya!
101
00:10:53,654 --> 00:10:54,987
Hah! Tidak, tunggu!
102
00:11:08,788 --> 00:11:10,520
Biarkan dia pergi!
103
00:11:31,654 --> 00:11:33,886
Ayolah! berkumpul!
104
00:11:33,888 --> 00:11:35,752
Sudah cukup lama!
105
00:11:35,754 --> 00:11:37,220
aku mau pulang ke rumah!
106
00:11:42,620 --> 00:11:46,452
kau telah membuka segelnya,
kau harus dihukum.
107
00:11:46,454 --> 00:11:47,920
Tapi aku melihat roh lugu
108
00:11:47,922 --> 00:11:49,019
di dalam Ekor Sembilan.
109
00:11:49,021 --> 00:11:50,118
Diam!
110
00:11:50,120 --> 00:11:52,853
Apa yang kau
lihat adalah trik sulap!
111
00:11:52,855 --> 00:11:53,718
Tapi sepertinya begitu...
112
00:11:53,720 --> 00:11:56,351
Apa Ekor Sembilan
lepas di dunia fana...
113
00:11:56,353 --> 00:11:58,685
Kehancuran perang
114
00:11:58,687 --> 00:12:00,251
besar akan sia-sia.
115
00:12:00,253 --> 00:12:03,985
Untungnya, Iblis
Rubah sudah dieksekusi.
116
00:12:03,987 --> 00:12:07,987
Tetapi kau dengan ini
diusir dari Jingxu Hall!
117
00:12:09,855 --> 00:12:12,084
aku tahu apa yang aku lihat.
118
00:12:12,086 --> 00:12:13,320
Jiang Ziya.
119
00:12:14,320 --> 00:12:16,051
Master.
120
00:12:16,053 --> 00:12:19,285
aku tidak punya pilihan
selain menyegel kekuatan
121
00:12:19,287 --> 00:12:21,084
ilahimu dan mengasingkanmu
ke Beihai
122
00:12:21,086 --> 00:12:23,786
sampai saat kau tidak lagi
123
00:12:23,788 --> 00:12:25,920
bergantung pada ilusi jahat ini.
124
00:12:25,922 --> 00:12:28,320
Hanya dengan begitu kau
bisa kembali.
125
00:12:32,888 --> 00:12:34,585
Pekerjaan ini buruk.
126
00:12:34,587 --> 00:12:38,051
Kaisar Zhou menjadi
Dewa Pernikahan, tapi aku?
127
00:12:38,053 --> 00:12:40,084
Aku terjebak menjagamu.
128
00:12:40,086 --> 00:12:41,552
aku seorang baby sitter!
129
00:12:41,554 --> 00:12:43,685
Four-Alike?
130
00:12:43,687 --> 00:12:47,285
Tidak! Itu untuk kita
bertiga untuk berbagi!
131
00:12:47,287 --> 00:12:50,454
Oh, aku mengerti!
kau ingin menggigitku! Baik!
132
00:12:51,554 --> 00:12:52,786
Hah!
133
00:12:52,788 --> 00:12:54,853
Dengan hook lurus?
134
00:12:54,855 --> 00:12:57,786
Ikan ini sebodoh dirimu.
135
00:12:57,788 --> 00:13:01,719
Apa... Oh!
Kau pasti sudah bercanda.
136
00:13:01,721 --> 00:13:03,187
Luar biasa.
137
00:13:05,086 --> 00:13:06,385
Lihat dirimu.
138
00:13:06,387 --> 00:13:09,353
Mereka bisa pulang,
sementara kita terpaku di tempat!
139
00:13:11,020 --> 00:13:12,654
aku akan lakukan!
140
00:13:14,721 --> 00:13:16,984
Uh... Apa...
141
00:13:16,986 --> 00:13:19,084
Aku akan memecah
benda ini menjadi serpihan!
142
00:13:20,986 --> 00:13:23,020
Jangan mengujiku! Huh!
143
00:13:24,187 --> 00:13:25,518
Berhenti!
144
00:13:25,520 --> 00:13:27,688
kau ingin kembali
ke Jingxu Hall atau tidak?
145
00:13:29,120 --> 00:13:31,753
Ayolah!
Itu semua ada di kepalamu!
146
00:13:34,387 --> 00:13:37,151
Ekor Sembilan mempermainkanmu.
147
00:13:37,153 --> 00:13:38,251
Ini seperti pepatah
tentang lalat
148
00:13:38,253 --> 00:13:39,886
yang hanya mencari
telur yang retak.
149
00:13:39,888 --> 00:13:43,018
Bukannya aku, kau tahu,
memanggilmu telur atau apapun...
150
00:13:43,020 --> 00:13:44,185
- Pulang ke rumah.
- Hah?
151
00:13:44,187 --> 00:13:45,620
Kau pantas mendapatkan yang
lebih baik.
152
00:13:46,788 --> 00:13:48,153
Sudah sepuluh tahun.
153
00:13:49,587 --> 00:13:51,053
Ini hukumanku.
154
00:14:09,187 --> 00:14:11,686
Kau benar-benar bodoh.
155
00:14:11,688 --> 00:14:13,554
Jika bukan karena perintah Tuan,
156
00:14:14,520 --> 00:14:15,986
Aku sudah lama pergi.
157
00:14:20,520 --> 00:14:21,487
Four-Alike.
158
00:14:22,320 --> 00:14:24,320
Hah?
159
00:15:29,887 --> 00:15:31,185
aku punya satu mata.
160
00:15:31,187 --> 00:15:32,251
Dua mulut besar.
161
00:15:32,253 --> 00:15:33,619
Tiga lengan penuh.
162
00:15:33,621 --> 00:15:34,919
Dan empat kaki!
163
00:15:34,921 --> 00:15:35,984
Kau kalah!
164
00:15:35,986 --> 00:15:37,185
Lihatlah keindahan ini!
165
00:15:37,187 --> 00:15:38,485
- Apa?
- Minum!
166
00:15:40,854 --> 00:15:42,686
Sekelompok orang bodoh.
167
00:15:43,921 --> 00:15:46,485
Apa? Dasar landak kotor!
168
00:15:46,487 --> 00:15:48,819
- Bu! Dia menggangguku!
- Kembali kesini!
169
00:15:48,821 --> 00:15:50,951
Siapa di antara kalian yang
yang mengganggu anakku?
170
00:15:50,953 --> 00:15:52,018
Aku akan merobekmu!
171
00:15:52,020 --> 00:15:53,619
Permisi?
172
00:15:55,120 --> 00:15:57,018
Oh,
173
00:15:59,220 --> 00:16:01,786
Panas!
174
00:16:03,320 --> 00:16:04,351
Terbakar!
175
00:16:04,353 --> 00:16:06,885
Setan bau selalu
menimbulkan masalah.
176
00:16:06,887 --> 00:16:09,519
Sita senjata mereka!
177
00:16:09,521 --> 00:16:12,852
Pengecut! Ekor Sembilan akan
membunuhmu jika kau tidak kabur!
178
00:16:12,854 --> 00:16:14,719
Dia akan mengambilmu dulu!
179
00:16:14,721 --> 00:16:16,118
Dia bisa mencium rasa takut!
180
00:16:16,120 --> 00:16:17,553
Kata orang yang berbau itu!
181
00:16:22,821 --> 00:16:24,452
Jiang Ziya?
182
00:16:24,454 --> 00:16:26,018
Kenapa dia disini?
183
00:16:26,020 --> 00:16:27,118
Brengsek.
184
00:16:43,053 --> 00:16:44,688
Huh...
185
00:16:49,986 --> 00:16:51,385
Oh-oh!
186
00:16:51,387 --> 00:16:52,984
Jika bukan orang abadi besar yang
187
00:16:52,986 --> 00:16:55,153
membuat kami semua
dipenjara di sini! Hah?
188
00:16:56,655 --> 00:16:58,151
Permisi.
189
00:16:58,153 --> 00:16:59,885
Nah, hei!
190
00:16:59,887 --> 00:17:01,453
Setidaknya kita
semua bersama-sama.
191
00:17:01,455 --> 00:17:02,686
Pasti lebih buruk untukmu!
192
00:17:02,688 --> 00:17:04,785
Sampah dari Tiga Alam
diusir dari Aula Jingxu!
193
00:17:04,787 --> 00:17:06,318
Oh, itu bagus!
194
00:17:06,320 --> 00:17:08,084
Sampah dari Tiga Alam!
195
00:17:08,086 --> 00:17:13,084
- Sampah!
- Kau dengar itu?
196
00:17:13,086 --> 00:17:14,653
Jadi bagaimana jika kau
memenangkan perang?
197
00:17:14,655 --> 00:17:16,885
kau masih terjebak di
sini bersama kami semua!
198
00:17:16,887 --> 00:17:19,118
Berapa harga berasnya?
199
00:17:19,120 --> 00:17:23,686
aku.
200
00:17:23,688 --> 00:17:26,185
Sungguh langka memperlakukan ini.
201
00:17:26,187 --> 00:17:29,919
Beihai menggunakan sistem barter.
202
00:17:31,455 --> 00:17:33,984
Cambuk para Dewa sudah cukup!
203
00:17:33,986 --> 00:17:36,688
Bagaimana dengan ini?
204
00:17:37,655 --> 00:17:39,220
Kunlun moire.
205
00:17:40,320 --> 00:17:43,285
Rekanmu Shen Gongbao ada di sini
206
00:17:43,287 --> 00:17:46,285
sebelumnya, menangis
sendiri dengan konyol.
207
00:17:46,287 --> 00:17:49,586
Teman yang malang.
Dipaksa menukar anting-antingnya.
208
00:17:51,887 --> 00:17:53,919
kalian berdua bertengkar?
209
00:17:53,921 --> 00:17:56,253
Oh sekarang, jangan dimasukkan
ke dalam hati.
210
00:17:56,854 --> 00:17:58,020
Ha!
211
00:17:59,655 --> 00:18:03,018
Hidup menekan kita
dengan satu atau lain cara.
212
00:18:03,020 --> 00:18:04,885
Atasi dan lanjutkan, atau taruh
213
00:18:04,887 --> 00:18:07,388
senjata dan terima kekalahan.
214
00:18:10,187 --> 00:18:12,318
Terkadang, satu-satunya
hal yang menghalangi kita dan
215
00:18:12,320 --> 00:18:15,519
apa yang kita inginkan adalah
mengakui bahwa kita salah.
216
00:18:15,521 --> 00:18:18,153
Apa yang kau
lihat adalah trik sulap!
217
00:18:25,354 --> 00:18:28,287
Baik, Seseorang suka masuk.
218
00:18:39,086 --> 00:18:40,619
Minggir.
219
00:18:40,621 --> 00:18:41,951
kau wajah baru.
220
00:18:41,953 --> 00:18:45,051
Katakan padaku, Nak,
kau sedang
221
00:18:45,053 --> 00:18:46,187
mencari seseorang
atau cari masalah?
222
00:18:49,187 --> 00:18:50,819
cari masalah.
223
00:18:50,821 --> 00:18:52,453
benar begitu?
224
00:18:54,555 --> 00:18:56,421
Baiklah! Kau menang!
225
00:18:57,620 --> 00:18:58,519
Dia bagus.
226
00:18:58,521 --> 00:18:59,720
Anak kecil yang kuat, ya?
227
00:19:06,455 --> 00:19:07,388
Hah?
228
00:19:11,521 --> 00:19:14,819
aku mencari tempat.
229
00:19:14,821 --> 00:19:15,718
Itu dia.
230
00:19:15,720 --> 00:19:18,687
Ya? Dan "tempat" apa itu, nona?
231
00:19:19,620 --> 00:19:21,752
Suatu tempat yang sangat unik.
232
00:19:21,754 --> 00:19:24,018
Dimana bunga hitam bermekaran.
233
00:19:24,020 --> 00:19:25,352
Bunga hitam?
234
00:19:25,354 --> 00:19:28,051
Ya maaf, Tidak pernah dengar.
235
00:19:28,053 --> 00:19:29,453
kau pernah melihat yang
seperti itu sebelumnya?
236
00:19:29,455 --> 00:19:33,752
Menarik, Hanya ada satu
tempat seperti itu di Tiga Alam.
237
00:19:33,754 --> 00:19:35,951
Gunung Youdu,
238
00:19:35,953 --> 00:19:38,919
keputusasaan para pelancong!
239
00:19:38,921 --> 00:19:41,084
kau tahu apa yang aku maksud?
240
00:19:41,086 --> 00:19:42,919
Dimana itu? Katakan padaku!
241
00:19:42,921 --> 00:19:45,519
Jangan menyeringai.
aku tahu harganya.
242
00:19:45,521 --> 00:19:47,919
Youdu pernah menjadi
243
00:19:47,921 --> 00:19:50,084
gunung suci belum lama ini.
244
00:19:50,086 --> 00:19:52,352
Di sinilah Kaisar
Zhou diberi gelar
245
00:19:52,354 --> 00:19:55,652
"Dewa Pernikahan".
Oh, betapa waktu telah berubah.
246
00:19:55,654 --> 00:19:57,419
Hal-hal aneh sedang terjadi.
247
00:19:57,421 --> 00:19:59,251
Bunga hitam tumbuh subur
tak terkendali di sepanjang
248
00:19:59,253 --> 00:20:01,618
lereng gunung,
menyembunyikan jalan setapak.
249
00:20:01,620 --> 00:20:03,685
Semua yang mencarinya tersesat.
250
00:20:03,687 --> 00:20:06,654
tapi untung bagimu
aku kebetulan punya peta.
251
00:20:08,220 --> 00:20:10,618
Dan tentu saja,
lebih banyak lagi.
252
00:20:10,620 --> 00:20:13,785
aku berdagang binatang langka,
suvenir, kebutuhan perjalanan...
253
00:20:13,787 --> 00:20:14,919
Semuanya!
254
00:20:14,921 --> 00:20:17,151
Iya.
255
00:20:17,153 --> 00:20:20,419
Di sanalah Gunung Youdu,
dengan segala kemuliaannya!
256
00:20:20,421 --> 00:20:22,552
- Izinkan aku melihat!
- Jangan terlalu cepat!
257
00:20:22,554 --> 00:20:25,984
Beberapa hari yang
lalu, sekelompok pemburu
258
00:20:25,986 --> 00:20:27,852
rubah yang tertindas
mencoba menawar barang ini.
259
00:20:27,854 --> 00:20:31,585
Jika mempercayai
kata-kata mereka,
260
00:20:31,587 --> 00:20:32,852
gunung itu dihantui
oleh Iblis Rubah!
261
00:20:34,554 --> 00:20:35,984
Tapi .. bukankah
mereka akan punah?
262
00:20:35,986 --> 00:20:37,252
Jika Iblis Rubah telah
kembali, Tiga Alam
263
00:20:37,254 --> 00:20:38,685
akan dilemparkan
ke dalam kekacauan!
264
00:20:38,687 --> 00:20:40,518
kau sangat muda.
265
00:20:40,520 --> 00:20:43,919
Bisnis apa yang dapat kau lakukan
dengan tempat yang begitu menakutkan?
266
00:20:43,921 --> 00:20:47,984
Itu bukan urusanmu.
peta itu dijual atau tidak?
267
00:20:47,986 --> 00:20:49,486
aku menghargai semangatmu.
268
00:20:49,488 --> 00:20:51,718
Tetapi aturan negosiasi
pertama menyatakan
269
00:20:51,720 --> 00:20:54,654
semua barang harus diperiksa!
270
00:20:58,986 --> 00:21:00,118
Jangan ikut campur!
271
00:21:00,120 --> 00:21:01,885
perbuatan tercela...
272
00:21:04,687 --> 00:21:06,185
kau mencoba menipuku!
273
00:21:06,187 --> 00:21:07,453
Orang yg membosankan.
274
00:21:12,086 --> 00:21:13,186
Apa yang kau lakukan?
275
00:21:13,188 --> 00:21:14,286
Tangkap si brengsek!
276
00:21:14,288 --> 00:21:16,852
Apa itu?
277
00:21:16,854 --> 00:21:18,221
Inventarisku!
278
00:21:20,188 --> 00:21:22,455
Batu ramalan Jingxu ku!
279
00:21:34,587 --> 00:21:35,752
Tidak! Tunggu!
280
00:21:35,754 --> 00:21:38,852
Itu anggur abadi! aku telah
menyimpannya selama bertahun-tahun!
281
00:21:38,854 --> 00:21:41,718
Kau tak bilang? kalau begitu...
Layak untuk dibagikan!
282
00:21:43,554 --> 00:21:44,552
Hah?
283
00:21:44,554 --> 00:21:47,118
- Hey!
- Tunggu aku tidak...
284
00:21:47,120 --> 00:21:49,084
hentikan dia!
285
00:21:49,086 --> 00:21:50,219
Lepas tangan!
286
00:21:50,221 --> 00:21:51,620
aku akan menawarkan hadiah!
287
00:21:53,053 --> 00:21:55,020
Petanya!
288
00:21:56,687 --> 00:21:59,986
- Tangkap!
- Ambil anggurnya!
289
00:22:01,221 --> 00:22:04,186
anak yang baik,
Berikan petanya padaku.
290
00:22:04,188 --> 00:22:05,852
Tidak!
291
00:22:05,854 --> 00:22:06,919
- Muntahkan!
- Apa kau...
292
00:22:06,921 --> 00:22:08,485
- Tunggu? Jatuhkan dia!
- Katakan sekarang!
293
00:22:08,487 --> 00:22:09,852
Bunuh dia jika harus!
294
00:22:09,854 --> 00:22:12,419
Biarkan dia!
295
00:22:12,421 --> 00:22:16,221
Sangat baik!
Aku akan melakukannya sendiri!
296
00:22:24,720 --> 00:22:26,520
Rubah!
297
00:22:40,388 --> 00:22:41,319
Setan!
298
00:22:43,086 --> 00:22:44,951
Jika kita menyerahkannya ke
299
00:22:44,953 --> 00:22:46,018
Jingxu Hall, kita
akan dibebaskan!
300
00:22:46,020 --> 00:22:47,252
jangan ada yang
menghalangi jalanku!
301
00:22:47,254 --> 00:22:48,986
Hati-Hati!
Mereka ingin kepalanya utuh!
302
00:22:57,087 --> 00:22:58,152
Di sana!
303
00:22:58,154 --> 00:22:59,254
Aku melihatnya!
304
00:23:04,953 --> 00:23:06,518
Jangan biarkan dia lolos!
305
00:23:06,520 --> 00:23:07,720
Buruan!
306
00:23:12,288 --> 00:23:13,485
Hah?
307
00:23:14,854 --> 00:23:17,319
Menurutmu, kemana kau akan pergi?
308
00:23:17,321 --> 00:23:18,785
- Berhenti!
- Hah?
309
00:23:18,787 --> 00:23:19,953
Apa yang...
310
00:23:20,854 --> 00:23:22,154
Kau siapa?
311
00:23:29,487 --> 00:23:32,052
Jiang Ziya! Pelan-pelan!
312
00:23:32,054 --> 00:23:33,720
kau akan melewati batas!
313
00:23:44,188 --> 00:23:45,885
Untung aku bisa mengikutinya.
314
00:23:45,887 --> 00:23:47,351
Jika kau meninggalkan Beihai,
315
00:23:47,353 --> 00:23:49,819
kau akan menyimpang dari Guru.
316
00:23:49,821 --> 00:23:51,085
Dan itu buruk.
317
00:23:51,087 --> 00:23:52,351
Sungguh, sangat buruk.
318
00:23:52,353 --> 00:23:54,585
Lihat, semua yang
aku katakan tadi.
319
00:23:54,587 --> 00:23:56,085
aku hanya mencoba membantu!
320
00:23:56,087 --> 00:24:00,186
Hei, Jangan lakukan itu!
321
00:24:00,188 --> 00:24:02,318
aku hanya bisa
kembali ke Jingxu Hall...
322
00:24:02,320 --> 00:24:04,186
dengan pertama-tama mengungkap
kebenaran.
323
00:24:04,188 --> 00:24:08,119
Hah? Kumohon!
Bersikaplah masuk akal!
324
00:24:08,121 --> 00:24:11,919
Dia kelaparan,
Dia tidak berpikir jernih.
325
00:24:11,921 --> 00:24:13,984
Baiklah.
326
00:24:13,986 --> 00:24:15,718
Jika aku harus
menyeberang, maka jadilah...
327
00:24:18,986 --> 00:24:21,054
Jiang Ziya sudah gila.
328
00:24:23,454 --> 00:24:25,219
Ini membeku, Bawa dia masuk.
329
00:24:25,221 --> 00:24:29,454
Dia bersekutu dengan Iblis Rubah!
330
00:25:16,821 --> 00:25:18,054
Kau siapa?
331
00:25:18,654 --> 00:25:19,554
Kembalikan itu!
332
00:25:26,221 --> 00:25:28,919
Bicaralah, Apa hubunganmu
dengan Ekor Sembilan?
333
00:25:31,587 --> 00:25:34,652
Seberapa jauh Jiang Ziya
yang perkasa telah jatuh.
334
00:25:34,654 --> 00:25:37,251
Memperlakukan gadis kecil yang
tidak bersalah seperti penjahat biasa.
335
00:25:37,253 --> 00:25:39,920
- Simpan itu!
- Pembunuh!
336
00:25:42,922 --> 00:25:44,885
Begitu banyak cara menjadi abadi.
337
00:25:44,887 --> 00:25:46,752
Apakah kalian semua
tidak masuk akal?
338
00:25:46,754 --> 00:25:49,852
Jika ada yang terhubung dengan
Iblis Rubah, itu adalah kau.
339
00:25:49,854 --> 00:25:52,452
Jadi gelang itu?
340
00:25:52,454 --> 00:25:54,920
- Itu bukan urusanmu!
- Itu milik Ekor Sembilan.
341
00:25:54,922 --> 00:25:56,852
Kenapa kau memakainya?
342
00:25:56,854 --> 00:25:58,353
Apa maksudmu?
343
00:26:00,987 --> 00:26:03,320
Ini milikku!
344
00:26:04,487 --> 00:26:05,487
Berhenti!
345
00:26:13,487 --> 00:26:14,520
Ekor Sembilan!
346
00:26:30,420 --> 00:26:31,654
Tidak!
347
00:26:38,287 --> 00:26:41,021
Api yang menjinakkan roh,
bangkitlah!
348
00:26:53,754 --> 00:26:55,052
Apa itu?
349
00:26:55,054 --> 00:26:56,685
Apa yang mereka inginkan darimu?
350
00:26:57,888 --> 00:26:59,718
Pertanyaan yang bagus.
351
00:26:59,720 --> 00:27:01,285
Bagaimana aku tahu?
352
00:27:01,287 --> 00:27:03,552
Mereka mengejarku
sejak aku bangun.
353
00:27:03,554 --> 00:27:04,654
semakin banyak setiap saat.
354
00:27:06,420 --> 00:27:09,785
aku menduga itu ada
hubungannya dengan masa laluku.
355
00:27:09,787 --> 00:27:11,318
aku tidak begitu tahu.
356
00:27:11,320 --> 00:27:14,954
Satu-satunya petunjuk adalah gelang
ini, dan ingatan tentang bunga hitam.
357
00:27:20,754 --> 00:27:22,385
Gunung Youdu.
358
00:27:22,387 --> 00:27:25,585
Terkadang aku bisa melihat ayahku.
359
00:27:25,587 --> 00:27:27,118
Menungguku.
360
00:27:27,120 --> 00:27:29,752
Dia bisa membuktikan bahwa
aku bukan iblis!
361
00:27:29,754 --> 00:27:33,085
Jangan biarkan dia
menabur benih keraguan.
362
00:27:33,087 --> 00:27:35,585
kau ikut denganku
ke Jingxu Hall!
363
00:27:35,587 --> 00:27:36,652
kau mendengarkan?
364
00:27:36,654 --> 00:27:38,187
aku harus menemukan ayahku!
365
00:27:39,620 --> 00:27:42,418
Dia telah menyelamatkan umat
manusia dari kejahatanmu.
366
00:27:42,420 --> 00:27:44,987
kau tidak tahu apa-apa
tentang kebenaran.
367
00:27:46,754 --> 00:27:48,718
aku tidak punya pilihan
selain menyegel
368
00:27:48,720 --> 00:27:51,820
kekuatan ilahimu dan
mengasingkanmu ke Beihai
369
00:27:51,822 --> 00:27:54,251
sampai saat kau
tidak lagi terikat
370
00:27:54,253 --> 00:27:56,021
untuk ilusi jahat ini.
371
00:28:04,587 --> 00:28:05,952
Apa ini?
372
00:28:05,954 --> 00:28:07,153
Kau siapa?
373
00:28:15,922 --> 00:28:18,120
Sangat baik.
374
00:28:24,954 --> 00:28:26,053
Ayo pergi.
375
00:28:27,021 --> 00:28:28,185
kemana?
376
00:28:28,187 --> 00:28:30,019
Menuju Gunung Youdu.
377
00:28:30,021 --> 00:28:31,620
kau serius?
378
00:28:33,554 --> 00:28:35,420
Iya, kau takut?
379
00:28:36,086 --> 00:28:38,151
Takut?
380
00:28:38,153 --> 00:28:40,218
Pertanyaan macam apa itu?
381
00:28:40,220 --> 00:28:43,585
jangan bertingkah laku
angkuh dan perkasa, itu petaku!
382
00:28:43,587 --> 00:28:44,654
Hei tunggu!
383
00:29:01,120 --> 00:29:03,118
Itu belum sembuh?
384
00:29:03,120 --> 00:29:05,151
aku punya sesuatu yang
mungkin bisa membantu.
385
00:29:05,153 --> 00:29:06,685
Resep rahasiaku!
386
00:29:07,788 --> 00:29:10,920
Ini milikmu, Jika kau
memberiku ijin mengintip peta.
387
00:29:11,922 --> 00:29:13,685
aku pikir kita teman!
388
00:29:13,687 --> 00:29:15,452
aku tidak sadar
kita lulus untuk itu.
389
00:29:15,454 --> 00:29:17,485
Apapun, itu hanya masalah waktu.
390
00:29:17,487 --> 00:29:19,218
Kita hanya harus saling mengenal.
391
00:29:19,220 --> 00:29:20,853
Ide bagus.
392
00:29:20,855 --> 00:29:22,585
- Ayo mulai denganmu.
- Hah?
393
00:29:22,587 --> 00:29:23,687
kau tidak abadi.
394
00:29:24,922 --> 00:29:26,385
Jadi bagaimana kau bisa
menyeberang ke Beihai?
395
00:29:28,320 --> 00:29:29,984
Itu pertanyaan pribadi.
396
00:29:29,986 --> 00:29:32,351
kenapa kau sebodoh ini?
397
00:29:32,353 --> 00:29:34,318
Mengapa aku harus mempercayaimu?
398
00:29:34,320 --> 00:29:36,218
kau berpakaian seperti gelandangan.
399
00:29:36,220 --> 00:29:37,920
gelandangan yang putus asa.
400
00:29:37,922 --> 00:29:40,418
seperti yang aku tahu
kau melihatku sebagai hadiah.
401
00:29:46,654 --> 00:29:50,086
kau melihatku sebagai sebuah tanda.
tunggu!
402
00:29:52,954 --> 00:29:54,753
Baik.
403
00:30:00,620 --> 00:30:03,618
Kau sangat sombong! Nada itu.
404
00:30:04,587 --> 00:30:06,051
Four-Alike, itu sudah cukup.
405
00:30:06,053 --> 00:30:08,218
Four-Alike?
406
00:30:08,220 --> 00:30:10,385
Jadi ini makhluk legendaris
407
00:30:10,387 --> 00:30:12,318
yang dikatakan bergerak
dengan anggun?
408
00:30:12,320 --> 00:30:15,953
Menakutkan? Sebesar langit malam?
Membuat pria gemetar?
409
00:30:16,986 --> 00:30:18,253
Sungguh menggemaskan.
410
00:30:22,855 --> 00:30:24,351
Jangan memusuhi.
411
00:30:24,353 --> 00:30:26,719
Itu dilarang Jingxu Hall.
412
00:30:28,253 --> 00:30:31,151
Oh tentu, Kedengarannya
seperti cerita yang masuk akal.
413
00:30:31,153 --> 00:30:33,753
Atau mungkin itu tidak
bisa di terima di Surga.
414
00:30:35,320 --> 00:30:37,018
Kembalikan itu!
aku bercanda!
415
00:30:37,020 --> 00:30:37,919
Four-Alike!
416
00:30:37,921 --> 00:30:41,951
Hei, pria tangguh! Bagaimana kalau
kau mengontrol hewan peliharaanmu?
417
00:30:41,953 --> 00:30:44,719
Aku akan menampar wajahnya!
418
00:30:45,855 --> 00:30:47,454
Kembali kesini!
419
00:31:10,253 --> 00:31:12,084
Baiklah, kesenangan sudah berakhir!
420
00:31:13,755 --> 00:31:15,452
Apa kau tidak!
421
00:31:15,454 --> 00:31:16,984
Itu milikku!
422
00:31:17,921 --> 00:31:19,984
Four-Alike!
423
00:31:19,986 --> 00:31:22,619
Saat aku menangkapmu!
424
00:31:22,621 --> 00:31:24,853
Benarkah itu semua yang abadi?
425
00:31:24,855 --> 00:31:26,385
Sekelompok pencuri yang dimuliakan?
426
00:31:26,387 --> 00:31:28,387
Pertama petanya, sekarang biskuitku.
427
00:31:29,986 --> 00:31:32,151
Hah?
428
00:31:32,153 --> 00:31:34,387
Berhenti.
429
00:31:36,520 --> 00:31:39,753
Itu hanya lonceng angin bodoh.
430
00:31:39,755 --> 00:31:41,218
Mereka ada di semua tempat.
431
00:31:41,220 --> 00:31:42,885
Roh seharusnya dihibur oleh
432
00:31:42,887 --> 00:31:45,018
suara tulang yang berderak.
433
00:31:45,020 --> 00:31:46,320
Sesuatu seperti itu.
434
00:31:47,588 --> 00:31:50,353
Seperti hadiah hiburan
karena sudah mati.
435
00:31:51,921 --> 00:31:53,586
Hah?
436
00:31:53,588 --> 00:31:56,118
Ini pesan dari
orang yang mereka cintai.
437
00:31:56,120 --> 00:31:57,885
Koneksi ke kehidupan.
438
00:31:57,887 --> 00:32:00,753
Mereka penghiburan
bagi yang hidup dan yang mati.
439
00:32:02,986 --> 00:32:04,753
Perang sudah berakhir.
440
00:32:04,755 --> 00:32:06,820
Klan Fox telah dikalahkan.
441
00:32:06,822 --> 00:32:08,586
Dunia sedang menyembuhkan.
442
00:32:08,588 --> 00:32:11,387
Beristirahatlah dengan damai,
kalian semua.
443
00:32:15,253 --> 00:32:18,253
Omong kosong sentimental jika
kau bertanya padaku.
444
00:32:42,420 --> 00:32:46,653
Obat penenang
itu membuatku pingsan.
445
00:32:46,655 --> 00:32:50,721
Baik, Kemana bajingan
keras kepala itu pergi?
446
00:32:53,220 --> 00:32:56,486
Dia terluka? Tentu saja dia!
447
00:32:56,488 --> 00:32:57,420
Sial!
448
00:32:59,787 --> 00:33:01,084
"Field of the Undying
sudah dikenal
449
00:33:01,086 --> 00:33:03,653
jauh dan luas untuk pepohonannya
yang tidak mati, bunga
450
00:33:03,655 --> 00:33:08,588
yang tidak layu, dan mata
air yang tidak mengering.
451
00:33:12,120 --> 00:33:14,151
Tempat yang menawan.
452
00:33:14,153 --> 00:33:16,753
Salahkan itu pada Perang Besar.
Semuanya berubah.
453
00:33:16,755 --> 00:33:18,686
kau tahu, jika
panas sampai padamu,
454
00:33:18,688 --> 00:33:20,051
aku sangat senang menavigasi.
455
00:33:20,053 --> 00:33:22,351
Terima kasih tidak.
456
00:33:22,353 --> 00:33:25,187
Menjauhlah!
aku tidak punya makanan tersisa!
457
00:33:33,220 --> 00:33:34,621
Potong telinganya!
458
00:33:51,588 --> 00:33:53,655
Air, aku butuh air.
459
00:33:56,488 --> 00:34:00,653
kau tidak dapat melakukan apa pun
untuknya, Hampir tidak cukup untukmu.
460
00:34:00,655 --> 00:34:03,986
aku tidak membiarkan dia mati,
Hanya itu yang ada di sana.
461
00:34:06,655 --> 00:34:08,185
Pergi! Hentikan!
462
00:34:08,187 --> 00:34:10,419
Dia tidak pantas diselamatkan!
463
00:34:10,421 --> 00:34:12,686
Rubah!
464
00:34:17,887 --> 00:34:19,318
Pria itu pemburu rubah.
465
00:34:19,320 --> 00:34:21,521
Dia hanya melihatku
sebagai permainan.
466
00:34:22,621 --> 00:34:24,486
Siapa yang datang untuk
menyelamatkanku
467
00:34:24,488 --> 00:34:26,619
ketika mereka mencoba
memotong telingaku?
468
00:34:27,521 --> 00:34:29,251
Apapun itu,
dia tidak menyakitimu!
469
00:34:29,253 --> 00:34:30,553
Beri dia kesempatan!
470
00:34:30,555 --> 00:34:32,519
- Jangan!
- Baik!
471
00:34:32,521 --> 00:34:34,118
Terserah kau!
472
00:34:35,921 --> 00:34:37,285
Ikuti dia.
473
00:34:37,287 --> 00:34:39,819
Tenangkan dirimu.
aku hanya bermaksud membantu.
474
00:34:39,821 --> 00:34:41,251
Dengarkan aku, Lima Kaisar.
475
00:34:41,253 --> 00:34:43,118
Ya kekuatan baik
yang mengatur tubuh,
476
00:34:43,120 --> 00:34:45,351
perhatikan perintahku
dan sembuhkan ini...
477
00:34:45,353 --> 00:34:47,653
Rubah itu milikku,
kau mengerti aku?
478
00:34:47,655 --> 00:34:50,421
kau dapat menemukannya
sendiri di Gunung Youdu.
479
00:35:00,720 --> 00:35:02,388
Iblis Rubah.
480
00:35:05,654 --> 00:35:07,354
Sialan tipuanmu.
481
00:35:10,588 --> 00:35:12,287
Gunung Youdu itu.
482
00:35:14,720 --> 00:35:15,984
Suatu ketika, ada
483
00:35:15,986 --> 00:35:17,852
yang abadi dari Surga.
484
00:35:17,854 --> 00:35:19,318
Sayangnya, tanpa petanya,
485
00:35:19,320 --> 00:35:22,153
tidak banyak yang bisa
dia lakukan. Hah?
486
00:35:28,220 --> 00:35:29,519
Burung gagak.
487
00:35:29,521 --> 00:35:32,151
Kalian selalu menganggap
kalian yang bertanggung jawab.
488
00:35:32,153 --> 00:35:34,018
Sampai aku mematahkan lehermu!
489
00:35:56,654 --> 00:35:57,986
Tolong!
490
00:36:00,588 --> 00:36:02,588
aku ingin pulang ke rumah!
491
00:36:08,253 --> 00:36:09,618
Apa...
492
00:36:09,620 --> 00:36:11,053
Baiklah kalau begitu...
493
00:36:16,354 --> 00:36:18,718
Benda apa ini?
494
00:36:18,720 --> 00:36:19,620
Pindah!
495
00:36:39,887 --> 00:36:41,185
Keluar dari sini!
496
00:36:41,187 --> 00:36:44,187
Bawa Four-Alike! Pergilah!
497
00:36:57,554 --> 00:37:00,455
Ha! Wah! Kembali!
498
00:37:04,986 --> 00:37:06,153
Idiot.
499
00:37:11,288 --> 00:37:13,151
Aku menyuruhnya
mengeluarkanmu dari sini!
500
00:37:22,053 --> 00:37:23,321
Anjing bodoh!
501
00:37:32,787 --> 00:37:35,984
Apa yang kau lakukan?
Cepat, beri aku cambuk!
502
00:37:35,986 --> 00:37:37,885
- Aku sedang mencoba!
- Awas!
503
00:37:37,887 --> 00:37:39,388
Oh tidak!
504
00:37:51,720 --> 00:37:53,086
Angin berpadu.
505
00:37:53,821 --> 00:37:55,086
Beri angin berpadu.
506
00:38:25,953 --> 00:38:28,620
itu semua, mereka manusia?
507
00:38:29,720 --> 00:38:31,118
Pada satu waktu.
508
00:38:31,120 --> 00:38:32,587
Hah?
509
00:38:36,687 --> 00:38:38,819
Mereka adalah jiwa-jiwa
yang terhilang.
510
00:38:38,821 --> 00:38:40,288
Mereka yang meninggalkan rumah.
511
00:38:41,086 --> 00:38:43,252
Meninggal di medan perang.
512
00:38:43,254 --> 00:38:46,254
Tidak ada kuburan,
Tidak ada teman atau keluarga.
513
00:38:47,321 --> 00:38:49,221
Tidak ada harapan untuk
menemukan jalan kembali.
514
00:38:50,321 --> 00:38:52,654
Tidak mungkin pulang?
Itu sangat buruk.
515
00:38:57,953 --> 00:38:59,587
Salahkan Perang Besar.
516
00:39:14,188 --> 00:39:16,121
Apakah mereka akan
terjebak di sini selamanya?
517
00:39:17,720 --> 00:39:18,654
Sangat mungkin.
518
00:39:20,687 --> 00:39:22,852
Namun, ada harapan bagi mereka.
519
00:39:22,854 --> 00:39:24,119
Burung Walet.
520
00:39:24,121 --> 00:39:26,652
Seekor binatang buas
dikatakan melintasi
521
00:39:26,654 --> 00:39:28,221
langit ketika tersentuh
oleh kesedihan manusia.
522
00:39:31,354 --> 00:39:33,051
Saat tergerak oleh
kesedihan manusia.
523
00:39:34,654 --> 00:39:36,953
Jiu.
524
00:39:40,420 --> 00:39:41,554
kau baik-baik saja?
525
00:39:43,420 --> 00:39:45,387
aku punya rumah dan keluarga.
526
00:39:46,953 --> 00:39:48,752
Ayahku menunggu.
527
00:39:48,754 --> 00:39:50,020
Aku akan menemukannya.
528
00:39:58,087 --> 00:39:59,186
Ini akan bisa menenangkan lukamu.
529
00:39:59,188 --> 00:40:01,620
Peta, Apa yang akan kita
lakukan tanpanya?
530
00:40:22,087 --> 00:40:23,919
Makhluk konyol.
531
00:40:27,254 --> 00:40:29,186
Ya, kau sangat manis.
532
00:41:18,821 --> 00:41:19,987
Ha!
533
00:41:52,720 --> 00:41:53,685
Ayah...
534
00:41:53,687 --> 00:41:54,952
Masuk ke dalam.
535
00:41:54,954 --> 00:41:56,985
Setan.
536
00:41:56,987 --> 00:41:58,620
Dia hanyalah anak kecil!
537
00:42:01,787 --> 00:42:03,885
Iblis Rubah! Tangkap dia!
538
00:42:03,887 --> 00:42:05,418
Jangan biarkan dia lolos!
539
00:42:08,154 --> 00:42:10,554
Berikan pisau,
Biarkan aku melakukannya.
540
00:42:14,454 --> 00:42:16,318
Potong telinganya!
541
00:42:25,854 --> 00:42:26,954
Mimpi buruk?
542
00:42:28,353 --> 00:42:31,318
"Semoga kau tidur dengan..."
543
00:42:33,720 --> 00:42:36,385
Itu nyanyian paling
praktis yang pernah aku dengar.
544
00:42:36,387 --> 00:42:37,720
Apa ini seperti tradisional?
545
00:42:39,754 --> 00:42:41,487
Ini bukan nyanyian.
546
00:42:45,320 --> 00:42:46,952
Ini dari Perang Besar.
547
00:42:46,954 --> 00:42:49,119
Tentara biasa
mengucapkannya sebelum tidur.
548
00:42:49,121 --> 00:42:50,418
Perang Besar.
549
00:42:50,420 --> 00:42:52,187
Apakah Four-Alike bagian darinya?
550
00:42:53,888 --> 00:42:55,886
Terakhir kali kami di sini,
551
00:42:55,888 --> 00:42:57,620
semua ini adalah lautan.
552
00:42:58,787 --> 00:43:01,351
Four-Alike melewatinya
dengan satu langkah
553
00:43:01,353 --> 00:43:03,351
dan menghancurkan barisan musuh.
554
00:43:03,353 --> 00:43:06,654
Taklukkan Ekor Sembilan,
dan dunia akan dipulihkan.
555
00:43:08,154 --> 00:43:11,353
Setidaknya itulah yang kita
semua katakan pada diri kita sendiri.
556
00:43:12,821 --> 00:43:14,418
Tapi tidak berhasil seperti itu.
557
00:43:14,420 --> 00:43:16,454
Dunia baru saja jatuh ke dalam
kehancuran yang lebih besar.
558
00:43:17,821 --> 00:43:19,351
kau pikir tempat ini buruk.
559
00:43:19,353 --> 00:43:20,987
kau harus melihat dari mana
aku berasal.
560
00:43:25,087 --> 00:43:27,618
tentu saja, aku bercanda.
561
00:43:27,620 --> 00:43:30,587
Sebenarnya, aku yakin kau
akan menganggapnya indah.
562
00:43:31,420 --> 00:43:33,886
Jadi, kau tahu, perjalanannya
sepadan.
563
00:43:33,888 --> 00:43:36,318
Seberapa besar kemungkinan
ayahmu masih di sana?
564
00:43:40,487 --> 00:43:42,087
Aku sangat berharap bisa
memberitahumu.
565
00:43:43,320 --> 00:43:46,085
aku belum bisa
mengingat apa pun.
566
00:43:46,087 --> 00:43:47,720
Tidak sejak bangun di gurun pasir.
567
00:43:49,253 --> 00:43:51,087
Tapi aku bermimpi.
568
00:43:51,987 --> 00:43:53,454
Tentang boneka yang dia buat.
569
00:43:55,620 --> 00:43:57,052
Hal kecil.
570
00:43:57,054 --> 00:43:58,385
Semuanya dirangkai dengan batu.
571
00:43:58,387 --> 00:44:01,253
Hanya berdenting tertiup angin.
572
00:44:02,754 --> 00:44:04,585
Itu seperti angin puyuh.
573
00:44:06,087 --> 00:44:07,752
Memanggilku pulang.
574
00:44:12,054 --> 00:44:15,351
Setiap kali aku
menyelinap pergi, dia
575
00:44:15,353 --> 00:44:17,220
akan menggantungnya
di atas pintu depan.
576
00:44:19,922 --> 00:44:21,654
Angin akan bertiup kencang.
577
00:44:23,021 --> 00:44:24,987
Dan aku akan mengikuti suara
itu kembali.
578
00:44:29,788 --> 00:44:31,351
Jiu.
579
00:44:31,353 --> 00:44:33,587
Dalam mimpi itulah
dia memanggilku.
580
00:44:35,855 --> 00:44:38,187
Dan tempat dimana
bunga hitam bermekaran?
581
00:44:39,187 --> 00:44:40,987
Di situlah dia menunggu.
582
00:44:53,320 --> 00:44:56,385
Ini bukan hanya mimpi.
Ini nyata.
583
00:44:56,387 --> 00:44:58,220
Seluruh tujuan hidupku.
584
00:45:01,487 --> 00:45:03,120
Sebaiknya kau percaya
aku akan menemukannya.
585
00:45:09,353 --> 00:45:10,954
Hah...
586
00:45:19,922 --> 00:45:21,353
Itu Burung Walet.
587
00:45:23,922 --> 00:45:38,353
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
588
00:45:39,922 --> 00:45:54,353
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
589
00:46:20,387 --> 00:46:23,118
Jiwa-jiwa yang gelisah
telah dipanggil pulang.
590
00:46:23,120 --> 00:46:25,520
Burung walet telah
memberi mereka harapan.
591
00:46:48,888 --> 00:46:50,153
Bisa kita pergi?
592
00:46:51,020 --> 00:46:52,585
Menurut peta, ekor Bima Sakti
593
00:46:52,587 --> 00:46:55,051
mengarah ke Gunung Youdu.
594
00:46:59,888 --> 00:47:01,251
Sekarang kita berteman.
595
00:47:01,253 --> 00:47:02,721
Makanlah, kau akan membutuhkannya.
596
00:47:03,888 --> 00:47:05,518
Memori yang mengesankan.
597
00:47:09,688 --> 00:47:12,585
Berhenti mengendusku.
aku tidak punya biskuit lagi.
598
00:47:14,253 --> 00:47:16,220
Kecuali yang itu!
Yang itu milikku!
599
00:47:18,921 --> 00:47:21,487
Kembalikan!
600
00:47:28,353 --> 00:47:29,786
"Saat kau melihat Hutan Batu,
601
00:47:29,788 --> 00:47:31,984
ikuti Heishui ke hulu.
602
00:47:31,986 --> 00:47:34,318
Pintu masuk ke Gunung
Youdu harus ada di depan.
603
00:47:34,320 --> 00:47:36,853
kau yakin
604
00:47:36,855 --> 00:47:39,151
Yang aku lihat hanyalah bebatuan.
605
00:47:39,153 --> 00:47:40,387
Dan kotoran.
606
00:47:41,822 --> 00:47:42,753
aku yakin.
607
00:47:42,755 --> 00:47:45,020
Ada lebih banyak di sini
daripada yang terlihat.
608
00:47:47,520 --> 00:47:49,218
Bunga hitam?
609
00:47:49,220 --> 00:47:50,552
Kita sudah dekat!
610
00:47:51,621 --> 00:47:52,919
Hati-Hati!
611
00:47:54,855 --> 00:47:58,018
Jiang Ziya!
612
00:48:01,454 --> 00:48:04,285
Kau pikir kau mau kemana?
613
00:48:04,287 --> 00:48:07,753
kau tidak bisa meninggalkan Beihai!
Aturan adalah aturan!
614
00:48:07,755 --> 00:48:09,452
Aturan yang sekarang kau
langgar juga.
615
00:48:09,454 --> 00:48:14,385
aku tidak punya pilihan!
Iblis Rubah membuatmu bodoh!
616
00:48:14,387 --> 00:48:15,885
- Ayo kembali sebelum...
- Aku belum bisa kembali.
617
00:48:15,887 --> 00:48:17,285
Apa...
618
00:48:17,287 --> 00:48:20,151
Aku, mengira temanmu akan meledak.
619
00:48:20,153 --> 00:48:22,621
Jiang Ziya!
620
00:48:23,854 --> 00:48:25,385
Wajahmu.
621
00:48:25,387 --> 00:48:27,051
Luka itu seharusnya sudah sembuh!
622
00:48:27,053 --> 00:48:29,051
Ayo, kekuatanmu berkurang.
623
00:48:29,053 --> 00:48:30,953
Sial, kau ingin mati di sini?
624
00:48:32,822 --> 00:48:35,051
aku akan kembali ke Beihai...
625
00:48:35,053 --> 00:48:36,919
saat aku telah menemukan kebenaran.
626
00:48:36,921 --> 00:48:38,385
Kebenaran tentang apa?
627
00:48:38,387 --> 00:48:40,786
Dia gadis yang kutemukan
dalam cengkeraman Ekor Sembilan.
628
00:48:40,788 --> 00:48:42,686
aku harus tahu siapa dia.
629
00:48:44,555 --> 00:48:46,919
Ini dia?
630
00:48:46,921 --> 00:48:48,351
- Kenapa kau begitu...
- Bicaralah!
631
00:48:48,353 --> 00:48:50,118
- Turunkan dia!
- Apakah kau?
632
00:48:50,120 --> 00:48:51,418
kau telah dirasuki.
633
00:48:51,420 --> 00:48:53,051
Pergi! Aku tidak perlu
memberitahumu apapun!
634
00:48:53,053 --> 00:48:54,984
Keras kepala, bukan?
635
00:48:54,986 --> 00:48:56,852
- Tunjukkan wujud aslimu!
- Shen Gongbao!
636
00:49:01,755 --> 00:49:03,485
Four-Alike!
637
00:49:03,487 --> 00:49:04,686
Hah?
638
00:49:04,688 --> 00:49:07,285
- Kembali kesini?
- Berhenti!
639
00:49:07,287 --> 00:49:10,485
Four-Alike, Kau dimana?
640
00:49:10,487 --> 00:49:11,555
Four-Alike!
641
00:49:20,788 --> 00:49:23,120
Disini.
642
00:49:25,887 --> 00:49:27,353
lewat sini.
643
00:49:28,420 --> 00:49:29,555
Ayah?
644
00:49:30,153 --> 00:49:31,353
itu kau?
645
00:49:33,020 --> 00:49:34,387
Ayah!
646
00:49:42,887 --> 00:49:44,418
Gunakan kepalamu.
647
00:49:44,420 --> 00:49:46,885
Berapa banyak nyawa yang
dihancurkan oleh Iblis Rubah?
648
00:49:46,887 --> 00:49:49,819
Jika kebenaran begitu penting
bagimu, buka matamu!
649
00:49:52,454 --> 00:49:54,351
- Hal-hal tidak seperti yang terlihat!
- Omong kosong!
650
00:49:54,353 --> 00:49:56,653
Kita pernah melewati
jalan ini sebelumnya!
651
00:49:56,655 --> 00:49:58,053
kau putus asa!
652
00:50:03,287 --> 00:50:07,084
Apa yang tidak bisa
653
00:50:07,086 --> 00:50:09,120
dihindari kita sebut takdir.
654
00:50:10,053 --> 00:50:12,586
Itu yang tidak bisa
655
00:50:12,588 --> 00:50:14,285
dipatahkan kita sebut cinta.
656
00:50:17,887 --> 00:50:19,852
Ayah, itu kau?
657
00:50:19,854 --> 00:50:21,285
"Ayah?"
658
00:50:22,588 --> 00:50:25,453
Anak bodoh, aku bukan ayahmu.
659
00:50:25,455 --> 00:50:29,385
- Huh. Kau siapa?
- Ooh, pertanyaan apa!
660
00:50:31,521 --> 00:50:34,852
aku mengikat takdir
manusia bersama.
661
00:50:34,854 --> 00:50:37,653
Akulah Dewa Pernikahan!
662
00:50:41,387 --> 00:50:44,285
kau gila! Lepaskan aku!
663
00:50:44,287 --> 00:50:46,187
Sesuai keinginanmu.
664
00:50:54,521 --> 00:50:57,519
Wajahmu sangat familiar.
665
00:51:00,787 --> 00:51:03,519
Kunci Takdir?
666
00:51:03,521 --> 00:51:05,685
kau mengenali gelangku?
667
00:51:05,687 --> 00:51:07,287
Bagaimana bisa aku tidak?
668
00:51:11,854 --> 00:51:13,785
Itu bukan gelang.
669
00:51:13,787 --> 00:51:16,919
Lihat, Ini kunci yang sangat kuat.
670
00:51:16,921 --> 00:51:17,819
Apa?
671
00:51:17,821 --> 00:51:21,051
Itu mengikat dua roh
bersama tak terelakkan.
672
00:51:21,053 --> 00:51:25,218
Jika yang satu binasa,
maka yang lainnya juga!
673
00:51:25,220 --> 00:51:28,185
Permaisuri tercinta
memakai pendamping untuk
674
00:51:28,187 --> 00:51:31,752
kunci ini pada dirinya,
yang hanya bisa berarti
675
00:51:31,754 --> 00:51:34,919
kalian berdua terikat
bersama untuk selamanya!
676
00:51:34,921 --> 00:51:39,819
Saat rantainya muncul, aku
akan bisa menemukannya lagi!
677
00:51:42,953 --> 00:51:47,685
Terwujud, cintaku!
678
00:51:53,588 --> 00:51:54,951
Jiu!
679
00:51:54,953 --> 00:51:57,318
Jangan lari dariku!
680
00:51:57,320 --> 00:52:00,051
Kau dimana? Datanglah padaku!
681
00:52:04,287 --> 00:52:08,486
Brengsek... Kenapa kau terus
melakukan kesalahan yang sama?
682
00:52:09,455 --> 00:52:13,453
Kau Iblis Rubah yang membuat
kekasihku kehilangan nyawanya!
683
00:52:16,521 --> 00:52:17,588
Jiu!
684
00:52:24,588 --> 00:52:25,953
Awas!
685
00:52:30,588 --> 00:53:00,953
subtitle by rhaindesign
Palu, 6 Februari 2021
686
00:53:07,455 --> 00:53:09,354
- Sihir.
- kau melihatnya sekarang?
687
00:53:14,587 --> 00:53:16,718
Itu dia. Dia...
688
00:53:16,720 --> 00:53:18,118
Mengapa?
689
00:53:18,120 --> 00:53:20,819
Mengapa membunuh
wanita yang kucintai?
690
00:53:20,821 --> 00:53:23,185
Mengapa menghancurkan kerajaanku?
691
00:53:23,187 --> 00:53:24,885
Dia melakukan ini.
692
00:53:24,887 --> 00:53:26,919
Itu semua yang dilakukannya.
693
00:53:26,921 --> 00:53:29,620
Apa yang kau lihat adalah
inkarnasi jahat.
694
00:53:31,620 --> 00:53:33,153
Bunuh dia.
695
00:53:33,787 --> 00:53:35,421
Bunuh dia.
696
00:53:36,921 --> 00:53:39,852
Bunuh dia.
697
00:53:39,854 --> 00:53:41,654
Bunuh dia.
698
00:53:54,187 --> 00:53:56,354
Tidak ada yang
menunggumu dimanapun.
699
00:53:59,354 --> 00:54:01,120
aku harus menemukan ayahku.
700
00:54:10,288 --> 00:54:11,885
Jiu!
701
00:54:11,887 --> 00:54:13,053
Berhenti!
702
00:54:13,887 --> 00:54:15,153
Bunuh dia!
703
00:54:15,720 --> 00:54:17,185
Bunuh dia!
704
00:54:17,187 --> 00:54:20,221
Tidak. Jika dia meninggal begitu
juga dengan cintaku!
705
00:54:54,020 --> 00:54:56,885
Jiang Ziya.
706
00:54:56,887 --> 00:54:59,852
Sudah berapa lama?
707
00:55:01,754 --> 00:55:03,452
Ekor Sembilan.
708
00:55:03,454 --> 00:55:05,951
Itu kau, Bukankah perangkat
suci itu memenggal kepalamu?
709
00:55:05,953 --> 00:55:08,520
Jiang Ziya menyelamatkanku.
710
00:55:10,687 --> 00:55:12,321
Biarkan dia pergi!
711
00:55:12,921 --> 00:55:14,221
Lepaskan dia!
712
00:55:21,654 --> 00:55:22,654
Ha!
713
00:55:29,687 --> 00:55:33,752
Tubuh fanaku memang dipenggal.
714
00:55:33,754 --> 00:55:36,752
Tapi selama rohku bertahan
715
00:55:36,754 --> 00:55:39,618
mengambil bentuk
fisik itu sederhana!
716
00:55:39,620 --> 00:55:42,219
Cukup! Penyihir busuk!
717
00:55:42,221 --> 00:55:43,919
Tidak ada yang peduli!
718
00:55:45,754 --> 00:55:48,951
Dari mana asalnya
kucing yang berharga ini?
719
00:55:48,953 --> 00:55:50,785
Awas!
720
00:55:50,787 --> 00:55:52,552
Sepuluh tahun yang singkat.
721
00:55:52,554 --> 00:55:57,152
Hanya itu yang diperlukan bagimu
untuk tenggelam serendah ini, Jiang Ziya.
722
00:55:57,154 --> 00:56:00,388
Benar-benar memilukan.
723
00:56:01,821 --> 00:56:03,919
Tidakkah menurutmu itu menyedihkan?
724
00:56:03,921 --> 00:56:05,518
Jiu?
725
00:56:05,520 --> 00:56:07,718
Oh, maafkan aku.
726
00:56:07,720 --> 00:56:10,785
aku harus memanggilmu Su Daji.
727
00:56:10,787 --> 00:56:13,053
Kekasihku.
728
00:56:14,288 --> 00:56:15,352
Melihat.
729
00:56:15,354 --> 00:56:19,018
Putri tertua keluarga Zu.
730
00:56:19,020 --> 00:56:21,919
Bertunangan dengan Kaisar Zhou.
731
00:56:21,921 --> 00:56:24,852
Gadis manusia yang sederhana.
732
00:56:28,154 --> 00:56:30,186
Apa...
733
00:56:30,188 --> 00:56:32,051
Apa yang telah kau
lakukan dengan ayahku?
734
00:56:34,121 --> 00:56:36,718
Pikirkan baik-baik, Nak.
735
00:56:36,720 --> 00:56:39,188
Kenangan akan datang kepadamu.
736
00:56:50,121 --> 00:56:51,685
itu kau?
737
00:56:51,687 --> 00:56:53,420
Ayah, apa?
738
00:56:55,288 --> 00:56:56,487
Pergilah.
739
00:56:59,121 --> 00:57:02,452
Aku mengendap-endap ke
dalam kereta seremonialmu
740
00:57:02,454 --> 00:57:05,351
dan mengambil bentukmu
untukku sendiri.
741
00:57:05,353 --> 00:57:09,288
Dan aku menjadi permaisuri
yang disayangi Kaisar.
742
00:57:09,887 --> 00:57:11,552
Dan lagi...
743
00:57:11,554 --> 00:57:13,885
Kunci ini dimaksudkan
untuk mengikatmu.
744
00:57:13,887 --> 00:57:16,286
Mengikatmu padaku selamanya.
745
00:57:17,854 --> 00:57:21,186
Semangatmu kuat.
dia melarikan diri, membawa
746
00:57:21,188 --> 00:57:26,219
serta tubuh lamamu
dan sedikit kekuatanku.
747
00:57:26,221 --> 00:57:28,620
Dan sekarang?
kau harus kembali!
748
00:57:30,320 --> 00:57:31,785
Berhenti!
749
00:57:40,720 --> 00:57:42,188
Kucing terkutuk!
750
00:58:08,821 --> 00:58:10,387
Hai!
751
00:58:27,121 --> 00:58:28,585
Menguasai?
752
00:58:30,387 --> 00:58:31,452
Sayangnya, kunci yang
753
00:58:31,454 --> 00:58:34,385
dipalsukan oleh Guru Terhormat
754
00:58:34,387 --> 00:58:36,687
bukan untuk orang
sepertimu untuk dihancurkan.
755
00:58:38,487 --> 00:58:39,954
Kekuatanku.
756
00:58:40,654 --> 00:58:42,320
Kekuatanku!
757
00:58:44,021 --> 00:58:46,720
Sial! Kekuatannya kembali!
758
00:58:47,454 --> 00:58:48,487
Master.
759
00:58:49,087 --> 00:58:50,718
Kebenaran...
760
00:58:50,720 --> 00:58:52,618
- Aku harus tahu.
- Jangan dengarkan!
761
00:58:52,620 --> 00:58:55,952
Dia ingin membingungkanmu!
Jangan percaya pada kebohongannya!
762
00:58:55,954 --> 00:58:58,351
kau berani menyebutku pembohong?
763
00:58:58,353 --> 00:59:01,554
Surga dimaksudkan untuk
melindungi semua makhluk hidup.
764
00:59:03,121 --> 00:59:04,585
Apakah kau memiliki
gagasan tentang kekejaman
765
00:59:04,587 --> 00:59:07,186
yang dilakukan oleh
Guru Terhormatmu?
766
00:59:07,188 --> 00:59:09,487
Shen Gongbao!
767
00:59:11,420 --> 00:59:12,485
Begitulah.
768
00:59:12,487 --> 00:59:16,819
Jika bukan karena kebaikan Jiang
Ziya pada orang yang dalam bahaya,
769
00:59:16,821 --> 00:59:21,318
aku tidak akan pernah memiliki
kesempatan untuk membebaskan diri.
770
00:59:21,320 --> 00:59:25,487
Sayang sekali kau begitu terperosok
sehingga kebenaran tidak terlihat.
771
00:59:28,922 --> 00:59:31,652
- Biarkan mereka pergi.
- Jangan putus asa, Nak.
772
00:59:31,654 --> 00:59:33,119
Aku tidak akan membunuhmu.
773
00:59:36,420 --> 00:59:38,087
Jiu!
774
00:59:42,620 --> 00:59:43,718
Four-Alike!
775
00:59:55,487 --> 00:59:57,285
Menyembunyikan.
776
00:59:57,287 --> 00:59:59,318
- Kuncinya!
- Lari!
777
00:59:59,320 --> 01:00:01,153
kau tidak akan kemana-mana!
778
01:00:02,754 --> 01:00:03,987
Lebih cepat!
779
01:00:10,021 --> 01:00:11,920
Kuncinya tetap ada!
780
01:00:11,922 --> 01:00:13,819
kau tidak bisa berharap untuk
menyelamatkannya!
781
01:00:13,821 --> 01:00:15,886
Tidak ada jalan keluar!
782
01:00:15,888 --> 01:00:20,087
Klan Fox akan bangkit kembali!
783
01:00:22,888 --> 01:00:47,087
subtitle by rhaindesign
Palu, 6 Februari 2021
784
01:00:50,822 --> 01:00:52,287
Kau benar.
785
01:00:53,120 --> 01:00:54,487
Tidak seorangpun...
786
01:00:55,153 --> 01:00:56,320
Tidak seorangpun...
787
01:00:57,454 --> 01:00:58,687
Menungguku.
788
01:01:08,187 --> 01:01:09,786
Four-Alike, apa yang salah!
789
01:01:09,788 --> 01:01:10,987
Hati-Hati!
790
01:01:11,754 --> 01:01:13,654
Jiu!
791
01:01:21,922 --> 01:01:23,454
Four-Alike!
792
01:01:24,487 --> 01:01:26,253
Hah... Tidak.
793
01:01:30,387 --> 01:01:33,151
Delapan Effulgences dari Tiga
Wilayah, perhatikan perintahku.
794
01:01:33,153 --> 01:01:35,351
Delapan Effulgences dari Tiga
Wilayah, perhatikan perintahku.
795
01:01:35,353 --> 01:01:38,118
Delapan Effulgences dari Tiga
Wilayah, perhatikan perintahku.
796
01:01:38,120 --> 01:01:39,654
Delapan Effulgences...
797
01:01:44,153 --> 01:01:45,287
Tunggu.
798
01:02:05,822 --> 01:02:07,086
Apa yang terjadi?
799
01:02:23,086 --> 01:02:24,287
Four-Alike.
800
01:03:14,020 --> 01:03:16,187
Four-Alike.
801
01:04:16,621 --> 01:04:18,554
Kau dimana?
802
01:04:23,721 --> 01:04:25,320
kau disana.
803
01:04:25,887 --> 01:04:27,287
Cintaku.
804
01:04:28,822 --> 01:04:31,853
Akan jadi apa dunia ini,
805
01:04:31,855 --> 01:04:35,018
meskipun jika kau bisa jadi dewa?
806
01:04:35,020 --> 01:04:37,485
Kembalikan dia padaku.
807
01:04:37,487 --> 01:04:41,721
Permaisurimu sama
mati dengan warisanmu.
808
01:04:42,655 --> 01:04:44,387
Pergilah.
809
01:04:59,921 --> 01:05:02,218
Semua tahun-tahun ini...
810
01:05:02,220 --> 01:05:03,621
orang mengira kau tersihir.
811
01:05:04,854 --> 01:05:06,753
Pada akhirnya,
812
01:05:06,755 --> 01:05:08,187
kita hanyalah orang bodoh.
813
01:05:10,755 --> 01:05:13,686
Jingxu Hall akan
menghilangkan Ekor Sembilan.
814
01:05:13,688 --> 01:05:15,986
Tetapi jika Lock of
Destiny tidak rusak.
815
01:05:17,353 --> 01:05:20,487
Jika Ekor Sembilan mati,
dia juga akan mati, bukan?
816
01:05:24,986 --> 01:05:26,086
Aku tidak mengerti.
817
01:05:27,755 --> 01:05:30,452
Jika Tuan memalsukannya
dengan tangannya sendiri,
818
01:05:30,454 --> 01:05:33,084
apa yang harus kita lakukan?
819
01:05:33,086 --> 01:05:34,521
Apa yang kita percayai?
820
01:05:38,887 --> 01:05:40,588
Mengapa kita tidak pergi
ke sumbernya?
821
01:05:49,986 --> 01:05:53,320
aku akan berbicara dengan
dia sendiri dan membuka kunci.
822
01:05:58,454 --> 01:05:59,420
Muncul!
823
01:06:11,454 --> 01:06:13,320
Mereka tidak akan menurunkan
tangga lagi untukmu.
824
01:06:15,688 --> 01:06:17,151
Tunggu!
825
01:06:17,153 --> 01:06:18,385
Itu terlalu mahal!
826
01:06:18,387 --> 01:06:20,387
kau tidak sendirian dalam hal ini.
827
01:06:23,655 --> 01:06:25,118
Pergi ke mereka.
828
01:06:25,120 --> 01:06:27,385
Temukan jawabannya!
829
01:06:57,953 --> 01:06:59,521
aku mencari Guru yang Terhormat.
830
01:07:00,787 --> 01:07:02,120
Beraninya.
831
01:07:05,353 --> 01:07:08,785
kau diperintahkan untuk
merenungkan kesalahanmu.
832
01:07:08,787 --> 01:07:11,185
Dan sebaliknya, kau memilih
untuk pergi.
833
01:07:11,187 --> 01:07:12,752
kau harus dihukum.
834
01:07:12,754 --> 01:07:14,653
Yang aku terima dengan sukarela.
835
01:07:14,655 --> 01:07:18,951
Tapi Ekor Sembilan hidup, Semangatnya
terikat pada orang yang tidak bersalah.
836
01:07:18,953 --> 01:07:20,984
Tuan tahu yang sebenarnya!
837
01:07:20,986 --> 01:07:22,318
Diam!
838
01:07:22,320 --> 01:07:24,086
kau mungkin tidak lulus!
839
01:07:27,020 --> 01:07:28,951
Jika dia tidak
menyembunyikan apa pun,
840
01:07:28,953 --> 01:07:30,285
mengapa dia tidak mau
berbicara denganku?
841
01:07:30,287 --> 01:07:32,488
Beraninya kau!
842
01:07:33,887 --> 01:07:36,419
Apakah kau memasang
Lock of Destiny?
843
01:07:36,421 --> 01:07:38,253
Apakah Ekor Sembilan
berbagi darahmu?
844
01:07:43,287 --> 01:07:45,885
Apakah ini jalan Surga?
845
01:07:45,887 --> 01:07:47,953
Apakah kau akan mengorbankan
seorang anak?
846
01:08:24,588 --> 01:08:25,488
Master.
847
01:08:28,421 --> 01:08:29,718
Jiang Ziya.
848
01:08:29,720 --> 01:08:32,151
Semua yang dilakukan
Jingxu Hall, dilakukan
849
01:08:32,153 --> 01:08:35,020
dengan satu-satunya
tujuan melindungi kehidupan.
850
01:08:36,654 --> 01:08:37,919
Tolong beritahu aku.
851
01:08:37,921 --> 01:08:40,555
Mengapa kau membuatku percaya
bahwa apa yang aku lihat hanyalah ilusi?
852
01:08:41,821 --> 01:08:46,354
Karena ruang lingkup
pemahamanmu kecil.
853
01:08:48,555 --> 01:08:50,318
Hatimu baik.
854
01:08:50,320 --> 01:08:52,652
Tapi kasih sayangmu, tersebar.
855
01:08:52,654 --> 01:08:55,185
Perasaanmu tentang
kebaikan yang lebih besar miring.
856
01:08:55,187 --> 01:08:58,685
Aku memerintahkanmu untuk
mengeksekusi Ekor Sembilan.
857
01:08:58,687 --> 01:09:02,084
Bukan untuk menghancurkan
kejahatan, tapi kebaikan.
858
01:09:02,086 --> 01:09:03,455
Hancurkan kebaikan?
859
01:09:05,287 --> 01:09:06,984
Tapi, apa yang salah
860
01:09:06,986 --> 01:09:08,586
dengan kebaikan?
861
01:09:08,588 --> 01:09:12,785
Dengan sendirinya, tidak ada.
Tapi, sayang, untuk dewa...
862
01:09:12,787 --> 01:09:16,986
Kebaikan yang ditunjukkan
kepada satu orang saja adalah dosa.
863
01:09:19,986 --> 01:09:23,151
Suatu hari akan datang
waktunya ketika seorang dewa
864
01:09:23,153 --> 01:09:27,086
harus mengorbankan satu
untuk menyelamatkan semua.
865
01:09:30,555 --> 01:09:34,519
Jiang Ziya harus
segera kembali ke Beihai.
866
01:09:34,521 --> 01:09:37,218
Begitu pikirannya
bebas dari ilusi.
867
01:09:37,220 --> 01:09:39,319
Dia mungkin kembali
ke tempatnya yang
868
01:09:39,321 --> 01:09:41,251
seharusnya sebagai
pemimpin para dewa
869
01:09:41,253 --> 01:09:44,153
dan pelindung Tiga Alam.
870
01:09:47,153 --> 01:09:49,220
Jika aku gagal menyelamatkan
satu kehidupan,
871
01:09:50,153 --> 01:09:51,587
bagaimana aku bisa
menyelamatkan semua?
872
01:09:53,253 --> 01:09:54,486
Penghinaan!
873
01:09:54,488 --> 01:09:57,720
kau akan menempatkan satu
kehidupan di atas segalanya?
874
01:10:01,120 --> 01:10:02,521
Semuanya terhubung.
875
01:10:03,821 --> 01:10:05,220
Seperti tetesan air.
876
01:10:06,421 --> 01:10:09,585
Hidup adalah lautan. Di mataku,
877
01:10:09,587 --> 01:10:13,587
Jiu, dan semua makhluk
hidup, adalah satu dan sama.
878
01:10:15,921 --> 01:10:20,020
Perang besar merenggut tentara yang tak
terhitung jumlahnya dari rumah dan keluarga.
879
01:10:22,854 --> 01:10:25,919
aku malu dengan peranku.
880
01:10:25,921 --> 01:10:28,020
aku tidak lagi ingin menjadi dewa.
881
01:10:29,053 --> 01:10:31,486
Untuk memiliki kekuatan.
882
01:10:31,488 --> 01:10:35,053
Yang aku inginkan hanyalah
menyelamatkan siapa pun yang aku bisa.
883
01:10:37,953 --> 01:10:41,421
aku melihat,
kau yakin akan hal ini?
884
01:10:48,620 --> 01:10:51,453
Setelah Lock of
Destiny diikat, itu tidak
885
01:10:51,455 --> 01:10:54,153
dapat dibatalkan dalam
masa hidup yang sama.
886
01:10:56,221 --> 01:10:58,185
Satu-satunya jawaban...
887
01:10:58,187 --> 01:11:00,354
Adalah reinkarnasi.
888
01:11:03,986 --> 01:11:07,186
Kawal Su Daji ke
Ruins of Return.
889
01:11:07,188 --> 01:11:10,388
Biarkan dia melangkah ke
dalam terang dan terlahir kembali.
890
01:11:12,188 --> 01:11:14,120
Terima kasih, Guru Terhormat.
891
01:11:38,754 --> 01:11:39,720
Apa ini?
892
01:12:18,654 --> 01:12:20,154
Ekor Sembilan! Lari!
893
01:12:26,053 --> 01:12:27,618
Pergi tanpa aku.
894
01:12:29,388 --> 01:12:30,420
Shen.
895
01:12:34,354 --> 01:12:36,654
- Aku...
- Pergi saja.
896
01:12:38,654 --> 01:12:39,687
Lakukan apa yang harus dilakukan.
897
01:12:41,420 --> 01:12:42,321
Selamatkan dia...
898
01:12:43,121 --> 01:12:44,354
dan pulang.
899
01:12:45,887 --> 01:12:47,221
Tentu saja.
900
01:13:56,420 --> 01:13:58,052
kau tidak ingin menjadi dewa?
901
01:13:58,054 --> 01:14:00,452
Tidak, Lanjutkan.
902
01:14:00,454 --> 01:14:02,452
kau telah berdiri
di dekatku cukup lama.
903
01:14:02,454 --> 01:14:03,652
Laporkan kembali ke master.
904
01:14:03,654 --> 01:14:04,951
Lakukan seperti yang aku katakan.
905
01:14:04,953 --> 01:14:07,121
aku datang ke sini tanpa izinnya...
906
01:14:13,554 --> 01:14:14,951
Jiang Ziya.
907
01:14:14,953 --> 01:14:17,685
aku dulu sangat cemburu.
908
01:14:17,687 --> 01:14:20,152
kau adalah favorit Guru.
909
01:14:20,154 --> 01:14:21,520
Semua orang mencintaimu.
910
01:14:23,921 --> 01:14:25,353
Tapi aku mengerti sekarang.
911
01:14:29,720 --> 01:14:31,720
kau tidak menjadi pahlawan.
912
01:14:33,854 --> 01:14:35,520
kau selalu menjadi utama.
913
01:14:39,154 --> 01:14:40,387
Tapi kali ini...
914
01:14:41,287 --> 01:14:43,188
sekarang giliranku.
915
01:15:24,554 --> 01:15:25,785
Jiang Ziya.
916
01:15:25,787 --> 01:15:26,954
Iya?
917
01:15:28,587 --> 01:15:29,687
kita mau kemana?
918
01:15:30,654 --> 01:15:31,952
Untuk membuka kunci.
919
01:15:31,954 --> 01:15:33,554
kau akan terlahir kembali.
920
01:15:34,887 --> 01:15:36,954
Terlahir kembali sebagai apa?
921
01:15:40,954 --> 01:15:43,218
bagaimana kau suka itu?
922
01:15:43,220 --> 01:15:45,487
aku segera kembali
ke tempatku memulai.
923
01:15:46,620 --> 01:15:47,687
Tangan kosong.
924
01:15:49,287 --> 01:15:53,253
Ketika aku membuka mata, yang
bisa aku lihat hanyalah reruntuhan.
925
01:15:54,220 --> 01:15:55,954
Siapapun yang aku temui.
926
01:15:56,754 --> 01:15:58,387
Hanya ingin menyakitiku.
927
01:15:59,121 --> 01:16:01,052
aku mencoba memberi tahu mereka...
928
01:16:01,054 --> 01:16:03,154
Aku bilang aku bukan Iblis Rubah.
929
01:16:05,787 --> 01:16:07,587
Tapi mereka tidak percaya padaku.
930
01:16:10,654 --> 01:16:12,351
Di kehidupan selanjutnya,
931
01:16:12,353 --> 01:16:14,487
kau akan menjadi anak
yang sangat normal.
932
01:16:15,687 --> 01:16:16,720
Dengan teman-teman.
933
01:16:17,454 --> 01:16:19,418
Keluarga.
934
01:16:19,420 --> 01:16:21,520
Seorang ayah yang
mencintai dan peduli padamu.
935
01:16:25,954 --> 01:16:27,452
Jangan lakukan itu.
936
01:16:27,454 --> 01:16:30,251
Jangan mengisi kepalaku
dengan kebohongan.
937
01:16:30,253 --> 01:16:32,187
aku tidak akan pernah
melakukan itu.
938
01:17:38,687 --> 01:17:39,687
Selamat tinggal.
939
01:18:34,487 --> 01:18:35,554
Jiang Ziya.
940
01:18:36,554 --> 01:18:37,454
Terima kasih...
941
01:19:17,888 --> 01:19:19,487
Sialan kau, Ekor Sembilan.
942
01:19:22,287 --> 01:19:24,287
Biarkan selesai!
943
01:19:52,454 --> 01:19:54,886
Kuncinya telah rusak.
944
01:19:54,888 --> 01:19:56,618
Dia tidak lagi terikat denganmu.
945
01:20:16,153 --> 01:20:18,051
Biarkan dia...
946
01:20:18,053 --> 01:20:19,620
terlahir kembali!
947
01:20:38,053 --> 01:20:39,655
Lahir baru?
948
01:20:41,220 --> 01:20:42,353
Kau gila!
949
01:20:53,320 --> 01:20:57,287
Tentunya kau tidak berpikir aku
akan melepaskannya dengan mudah?
950
01:20:58,655 --> 01:21:00,251
Hentikan!
951
01:21:00,253 --> 01:21:02,185
Dunia harus tahu.
952
01:21:02,187 --> 01:21:05,688
mereka harus melihat apa yang
telah dilakukan oleh Guru Terhormat!
953
01:21:13,822 --> 01:21:17,619
Bangunlah, saudara rubahku!
954
01:21:21,688 --> 01:21:24,051
Kenapa mataku berkedut?
955
01:21:24,053 --> 01:21:26,051
aku sudah minum dua kali, Mungkin.
956
01:21:26,053 --> 01:21:27,885
Itu pertanda keberuntungan!
957
01:21:32,487 --> 01:21:33,420
Apa itu?
958
01:22:00,287 --> 01:22:02,151
lihatlah.
959
01:22:02,153 --> 01:22:05,051
Ini saudara rubahku.
960
01:22:05,053 --> 01:22:08,018
Ribuan dari mereka!
961
01:22:08,020 --> 01:22:09,721
Mengapa jiwa mereka gelisah?
962
01:22:10,454 --> 01:22:14,418
Bertahun-tahun yang lalu
Guru membuat janji.
963
01:22:14,420 --> 01:22:17,885
Dia mengatakan kepadaku bahwa
aku akan menjadi dewa.
964
01:22:17,887 --> 01:22:19,984
Tapi ada harganya.
965
01:22:19,986 --> 01:22:22,852
aku harus mengikat
Klan Rubah ke manusia
966
01:22:22,854 --> 01:22:26,487
meluncurkan perang yang
akan menyatukan Tiga Alam.
967
01:22:31,986 --> 01:22:33,786
Sedikit yang kami tahu.
968
01:22:33,788 --> 01:22:39,253
Ketika semua sudah dikatakan dan dilakukan,
tuan mengingkari tawar-menawar kami.
969
01:22:39,953 --> 01:22:42,185
Dia memerintahkan genosida kami.
970
01:22:42,187 --> 01:22:45,951
Kami terlempar ke jurang maut.
971
01:22:45,953 --> 01:22:48,519
Tidak pernah lagi melihat cahaya.
972
01:22:48,521 --> 01:22:51,951
Tidak akan pernah terlahir kembali.
973
01:22:51,953 --> 01:22:54,686
Kami adalah korban
sebenarnya dari
974
01:22:54,688 --> 01:22:57,588
perang terakhir
Guru yang Terhormat.
975
01:22:59,187 --> 01:23:00,852
aku percaya dia.
976
01:23:00,854 --> 01:23:03,118
Di saat keserakahan,
977
01:23:03,120 --> 01:23:05,553
Aku menghancurkan jenisku sendiri!
978
01:23:10,153 --> 01:23:11,351
Ini tak mungkin.
979
01:23:11,353 --> 01:23:12,418
Hari ini, Guru Terhormat
980
01:23:12,420 --> 01:23:14,753
akan mengetahui rasa sakitnya
981
01:23:14,755 --> 01:23:17,586
dia menyerang Klan Fox.
982
01:23:17,588 --> 01:23:23,320
Tiga Alam akan gemetar saat
melihat kekuatan sejati kami!
983
01:23:34,320 --> 01:23:35,555
Jiu!
984
01:24:25,220 --> 01:24:28,018
Bebaskan aku dari penjara ini!
985
01:24:28,020 --> 01:24:29,287
Bunuh dia!
986
01:24:31,421 --> 01:24:32,986
Buka kunci.
987
01:24:35,621 --> 01:24:38,486
Bunuh dia!
988
01:24:38,488 --> 01:24:40,353
Jiu!
989
01:24:56,588 --> 01:24:58,488
Wah! Jiu!
990
01:25:10,253 --> 01:25:12,086
Guru Terhormat.
991
01:25:14,053 --> 01:25:17,251
Kami mohon kau untuk
mempertimbangkannya kembali!
992
01:25:17,253 --> 01:25:21,220
Apa yang aku lakukan,
demi kebaikan yang lebih besar.
993
01:25:59,921 --> 01:26:02,986
Jiu, Aku tidak akan.
994
01:26:42,521 --> 01:26:45,718
Selama Lock of Destiny ada,
995
01:26:45,720 --> 01:26:48,552
kau tidak dapat
menyelamatkan siapa pun.
996
01:26:48,554 --> 01:26:50,319
Di masa mendatang, orang lain
997
01:26:50,321 --> 01:26:53,388
akan mengulangi kesalahan kita.
998
01:27:09,754 --> 01:27:11,552
Saat aku terlahir kembali,
999
01:27:11,554 --> 01:27:14,254
akankah aku benar-benar
memiliki ayah yang mencintaiku?
1000
01:27:28,354 --> 01:27:30,654
Tidak ada yang harus
ditolak keselamatannya.
1001
01:27:31,754 --> 01:27:33,419
Bukan dewa.
1002
01:27:33,421 --> 01:27:36,419
Bukan iblis, Bukan manusia.
1003
01:27:36,421 --> 01:27:40,386
Kita semua berhak hidup
bebas dari beban penindasan.
1004
01:27:40,388 --> 01:27:42,587
Kita semua berhak
mendapatkan kebenaran.
1005
01:27:55,188 --> 01:27:57,518
Kunci sudah dibuka.
1006
01:28:01,388 --> 01:28:04,554
Ayah ibu.
Bisakah kita pulang sekarang?
1007
01:28:22,720 --> 01:28:28,154
- Selamatkan aku.
- Bebaskan aku dari neraka ini.
1008
01:28:30,720 --> 01:28:55,154
subtitle by rhaindesign
Palu, 6 Februari 2021
1009
01:28:58,720 --> 01:29:00,354
Jiu!
1010
01:29:08,687 --> 01:29:10,121
Jiang Ziya.
1011
01:29:39,288 --> 01:29:41,520
Apa aku sudah terlahir kembali?
1012
01:31:21,987 --> 01:31:24,019
Jangan lakukan itu.
1013
01:31:24,021 --> 01:31:26,188
Jangan mengisi kepalaku
dengan kebohongan.
1014
01:31:42,887 --> 01:31:44,652
Murid Utama Jiang
Ziya telah mencapai
1015
01:31:44,654 --> 01:31:48,285
pahala dengan memancing
dan mengalahkan
1016
01:31:48,287 --> 01:31:50,718
Iblis Rubah untuk selamanya.
1017
01:31:50,720 --> 01:31:52,919
Dia sekarang dapat
merebut kembali
1018
01:31:52,921 --> 01:31:54,987
tempatnya sebagai
pemimpin para dewa.
1019
01:32:14,087 --> 01:32:16,520
Satu kunci masih harus diputus.
1020
01:32:51,720 --> 01:32:54,920
Aku, Jiang Ziya, bersumpah
untuk mengikuti Guru.
1021
01:32:54,922 --> 01:32:56,185
Dalam segala hal.
1022
01:32:56,187 --> 01:32:59,187
Untuk memimpin para dewa,
dan melindungi semua kehidupan.
1023
01:33:00,987 --> 01:33:02,920
Untuk menjadi dewa sejati.
1024
01:33:02,922 --> 01:33:05,119
Menyendiri.
1025
01:33:05,121 --> 01:33:06,687
Bangun jalanmu sendiri.
1026
01:33:10,154 --> 01:33:12,886
Grand Duke telah naik.
1027
01:33:12,888 --> 01:33:16,752
Semua dewa, mundur.
1028
01:33:16,754 --> 01:33:18,886
Mendekatlah, Jiang Ziya.
1029
01:33:18,888 --> 01:33:22,387
Berlutut di hadapan surga
untuk dibersihkan dan didewakan.
1030
01:33:26,554 --> 01:33:28,021
Berlutut!
1031
01:33:31,954 --> 01:33:33,554
Lancang!
1032
01:33:38,821 --> 01:33:40,920
Tidak ada pilihan.
1033
01:33:40,922 --> 01:33:44,087
Iblis Rubah benar-benar jahat.
1034
01:33:47,654 --> 01:33:52,387
Cari hatimu, Tindakanku
adalah hadiah bagi dunia.
1035
01:34:07,620 --> 01:34:09,285
Untuk selanjutnya, semoga tidak
1036
01:34:09,287 --> 01:34:11,087
ada yang kehilangan
rumah mereka.
1037
01:34:12,954 --> 01:34:14,054
Semoga tidak ada
1038
01:34:14,654 --> 01:34:15,954
yang tertipu.
1039
01:34:17,720 --> 01:34:19,487
Biarkan ketidakadilan...
1040
01:34:23,888 --> 01:34:26,385
menjadi bagian dari masa lalu!
1041
01:34:27,487 --> 01:34:30,685
Kau sudah gila!
Jika tangga itu runtuh,
1042
01:34:30,687 --> 01:34:34,454
dunia akan terputus
dari perlindungan ilahi!
1043
01:34:48,987 --> 01:34:50,620
Apa yang telah kau lakukan?
1044
01:35:31,822 --> 01:35:33,218
Jadi,
1045
01:35:33,220 --> 01:35:36,285
Jiang Ziya menghancurkan tangganya
1046
01:35:36,287 --> 01:35:38,654
dan Guru Terhormat
dihukum oleh Surga.
1047
01:35:40,587 --> 01:35:42,318
Burung walet turun dan
1048
01:35:42,320 --> 01:35:45,285
membimbing jiwa-jiwa
yang gelisah pulang.
1049
01:35:45,287 --> 01:35:49,952
Sekali lagi, dunia melihat
perdamaian dan harapan dipulihkan.
1050
01:35:49,954 --> 01:35:54,518
saat aku besar nanti, aku
ingin menjadi pahlawan!
1051
01:35:54,520 --> 01:35:58,351
Master, Dari mana
asalnya burung walet itu?
1052
01:35:58,353 --> 01:36:02,220
Dimana memangnya? Tempat
yang jauh bahkan di atas Jingxu Hall.
1053
01:36:03,220 --> 01:36:05,285
Di luar yang luar biasa.
1054
01:36:05,287 --> 01:36:08,385
Tempat tinggal tuan tuanmu.
1055
01:36:08,387 --> 01:36:11,454
Wow. Jadi majikan sang majikan
adalah Tuan Yang Terhormat.
1056
01:36:12,487 --> 01:36:15,318
Dan guru dari Guru
Terhormat adalah...
1057
01:36:15,320 --> 01:36:16,853
Guru Agung yang Terhormat!
1058
01:36:16,855 --> 01:36:20,018
Diam! Namanya bukan
untuk kau katakan.
1059
01:36:20,020 --> 01:36:22,218
Dia adalah dewa
agung jauh di atas Surga
1060
01:36:22,220 --> 01:36:24,518
Kesembilan dan mengirimkan
Burung Walet ke bumi.
1061
01:36:24,520 --> 01:36:26,485
Jiang Ziya sungguh luar biasa!
1062
01:36:26,487 --> 01:36:29,051
Bahkan Guru Agung yang
Terhormat pun membantunya.
1063
01:36:29,053 --> 01:36:31,585
Seperti yang diharapkan dari
"teman baik"ku.
1064
01:36:31,587 --> 01:36:34,552
Teman baikmu? Kau bisa
mencari di seluruh Beihai dan tidak
1065
01:36:34,554 --> 01:36:37,552
menemukan orang yang lebih
dekat dengan Jiang Ziya selain aku!
1066
01:36:37,554 --> 01:36:38,984
Hentikan omong kosong itu.
1067
01:36:38,986 --> 01:36:40,886
Teman baikmu hanya minuman.
1068
01:36:40,888 --> 01:36:44,053
Sulit dipercaya
Beihai akhirnya damai.
1069
01:37:06,888 --> 01:37:09,151
โช Satu gigitan biskuit
Sebuah gigitan manisan โช
1070
01:37:09,153 --> 01:37:11,518
โช Di luar Beihai โช
1071
01:37:12,621 --> 01:37:13,686
โช Ladang gandum kuning โช
1072
01:37:13,688 --> 01:37:17,686
โช Ibu dan Ayah Duduk di sisiku โช
1073
01:37:17,688 --> 01:37:20,688
โช Menyenandungkan lagu Saat
aku melayang ke alam mimpi โช
1074
01:37:24,153 --> 01:37:26,418
Apa yang tergantung di pohon?
1075
01:37:26,420 --> 01:37:29,753
Sungguh suara yang bagus!
Aku ingin satu untuk bonekaku juga!
1076
01:38:15,555 --> 01:38:17,418
Berbicara tentang Jiang Ziya,
1077
01:38:17,420 --> 01:38:19,586
kemana tepatnya dia pergi?
1078
01:38:19,588 --> 01:38:22,351
Jauh di luar Tiga Alam.
1079
01:38:22,353 --> 01:38:26,619
Ke tempat yang dikenal
sebagai Kota Kesengsaraan,
1080
01:38:26,621 --> 01:38:31,885
Konon kabarnya sebagai penjara
yang dibangun khusus untuk dewa
1081
01:38:31,887 --> 01:38:33,688
dari perawakannya.
1082
01:38:39,520 --> 01:38:40,919
Tuanku...
1083
01:38:40,921 --> 01:38:43,553
Guru Agung yang Terhormat
mengirimkan kami...
1084
01:38:43,555 --> 01:38:45,588
Kami telah diperintahkan
untuk mengambil posisi.
1085
01:38:48,454 --> 01:38:53,120
TUNGGU, ADA ADEGAN PASCA KREDIT!
1086
01:39:10,454 --> 01:39:25,120
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
1087
01:39:26,454 --> 01:39:41,120
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
1088
01:39:54,688 --> 01:39:56,619
TERIMA KASIH SEMUA SUDAH MENUNGGU!
1089
01:39:56,621 --> 01:39:58,953
MARI BERIKAT UNTUK TAHUN BERSAMA!
1090
01:43:03,821 --> 01:43:05,685
Semoga umurmu panjang!
1091
01:43:05,687 --> 01:43:08,852
Semoga kita bertemu
lagi setelah badai berlalu.
1092
01:43:08,854 --> 01:43:10,286
Semoga kalian damai dan
1093
01:43:10,288 --> 01:43:12,051
keberuntungan di masa depan.
1094
01:43:13,887 --> 01:43:15,153
SATU PERANG MENUJU DEIFIKASI
75929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.