All language subtitles for Legacies.S03E04.720p.HDTV.x264-SYNCOPY - m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,102 --> 00:00:01,468 آنچه در "میراث" گذشت ... 2 00:00:01,552 --> 00:00:03,387 سه گانه، خونشون رو ترکیب کردند 3 00:00:03,472 --> 00:00:05,477 تا یک گولم بسازن که توانایی بلعیدنِ هرچیزی که 4 00:00:05,562 --> 00:00:07,304 شب ها وحشی میشه رو داشته باشه 5 00:00:07,421 --> 00:00:08,679 چطور یک چیزی که اساساً 6 00:00:08,762 --> 00:00:10,054 یک روباتِ گِلی هست میتونه پدرِ من باشه؟ 7 00:00:10,140 --> 00:00:12,391 اون راهی پیدا کرد که بطور بیولوژیکی تجدیدنسل کنه 8 00:00:12,476 --> 00:00:13,580 که یک پسر داشته باشه 9 00:00:13,666 --> 00:00:15,605 من ترسیدم، خصوصاً حالا که تو یک انسانی 10 00:00:15,773 --> 00:00:16,981 منظورت ضعیف ـه؟- ...لاندن- 11 00:00:17,067 --> 00:00:19,713 حالا که من خاص نیستم- اینو گردنِ من ننداز- 12 00:00:20,172 --> 00:00:21,794 من جادویِ سیاه کردم 13 00:00:21,879 --> 00:00:23,501 تو اون رو کشتی 14 00:00:23,586 --> 00:00:26,004 من فقط قدرت کششی ـم رو تویِ این سکه قرار دادم 15 00:00:26,089 --> 00:00:27,705 تا زمانی که آماده یِ استفاده ازش بشم 16 00:00:27,902 --> 00:00:30,431 ما مالیوُر رو برمیگردونیم ولی همونجا متوقف نمیشیم 17 00:00:30,524 --> 00:00:32,762 ما همه یِ هیولاها رو برمیگردونیم 18 00:00:32,912 --> 00:00:35,780 و من بر اونها و این قلمرو 19 00:00:35,865 --> 00:00:37,493 مسلط میشم 20 00:00:37,680 --> 00:00:39,640 تو میخوای اول شروع کنی یا من باید شروع کنم؟ 21 00:00:39,725 --> 00:00:40,982 متأسفم 22 00:00:42,636 --> 00:00:43,866 تنها چیزی که الآن نیاز داریم 23 00:00:43,951 --> 00:00:45,670 تکه یِ نهاییِ طلسمِ سه گانه ـست 24 00:00:45,756 --> 00:00:48,396 فکر میکنم که تو یک خون آشام رو آماده کردی؟ 25 00:00:48,939 --> 00:00:50,756 دستِ من رو بگیر من جفتمون رو از اینجا میبرم بیرون 26 00:00:57,429 --> 00:01:02,429 ترجمه از آنجــــــــــــل @AngelicaSub 27 00:01:03,078 --> 00:01:08,078 کانال تلگرامِ هوادارانِ میراث T.me/LegaciesOfficial 28 00:01:08,662 --> 00:01:10,189 جریان چیه؟ 29 00:01:10,298 --> 00:01:12,722 اولین اجرایِ تئاتری ـمون رو جشن میگیریم 30 00:01:12,974 --> 00:01:14,016 خنده دار بود 31 00:01:15,483 --> 00:01:16,650 دیگه تکرار نمیشه 32 00:01:16,736 --> 00:01:19,754 درواقع اممم نخند 33 00:01:20,424 --> 00:01:22,248 ولی یه جورایی سالگردمونه 34 00:01:22,334 --> 00:01:23,751 معترفاً ریاضیاتش پیچیده ـست 35 00:01:23,835 --> 00:01:25,528 ولی اگه وقتی که تویِ مالیوُر بودی رو 36 00:01:25,614 --> 00:01:26,983 کم کنیم بعلاوه 37 00:01:27,067 --> 00:01:28,519 وقتی که نمیخواستیم اقرار کنیم که 38 00:01:28,605 --> 00:01:29,472 با هم به هم زدیم 39 00:01:29,557 --> 00:01:31,350 ...که تقریباً به هم زدیم- آره، سرم درد گرفت- 40 00:01:31,435 --> 00:01:33,237 آره، دیدی؟ پیچیده ـست 41 00:01:33,323 --> 00:01:34,448 اوهوم 42 00:01:34,753 --> 00:01:36,504 ولی ما رسماً بمدتِ یک سال 43 00:01:36,590 --> 00:01:38,759 دوست پسر، دوست دختر بودیم 44 00:01:40,633 --> 00:01:41,740 پنکیکِ سالگرد 45 00:01:41,825 --> 00:01:43,031 بنظرم اسمش اینه 46 00:01:43,722 --> 00:01:46,930 47 00:01:47,076 --> 00:01:50,239 ممکنه اَبَرقدرت نداشته باشی ولی خدایِ پنکیک هستی 48 00:01:50,323 --> 00:01:51,439 ممنون 49 00:01:51,525 --> 00:01:52,841 و همچنین برنامه یِ یک قرارِ کامل رو ریختم 50 00:01:52,926 --> 00:01:54,495 هممم- شام میخوریم- 51 00:01:54,814 --> 00:01:56,182 میتونیم تو میدون برقصیم 52 00:01:56,266 --> 00:01:57,760 الآن داری خیلی بانمک میشی 53 00:01:57,846 --> 00:01:59,563 ممنون 54 00:02:01,146 --> 00:02:03,084 منم مایلم امشب رو یک شبِ خاص کنم 55 00:02:03,170 --> 00:02:05,513 خب باید دوباره اون آهنگ رو برام بخونی 56 00:02:06,953 --> 00:02:09,034 خیلی خب، دقیقاً اون چیزی نیست که تو ذهنم داشتم 57 00:02:09,120 --> 00:02:10,329 چی توی....؟ 58 00:02:12,324 --> 00:02:13,950 اوه خدایا 59 00:02:14,896 --> 00:02:16,346 منظورت خاصِ خاص ـه 60 00:02:16,431 --> 00:02:18,353 منظورم اینه که اگه آماده ای 61 00:02:18,662 --> 00:02:20,252 ...من که میدونم خودم آماده ام پس 62 00:02:20,337 --> 00:02:23,533 بله، من در حالتِ آماده باشِ دائم زندگی میکنم 63 00:02:23,756 --> 00:02:25,462 خیلی خب 64 00:02:27,276 --> 00:02:30,477 دوستت دارم هوپ مایکلسون 65 00:02:33,888 --> 00:02:36,390 66 00:02:39,615 --> 00:02:41,103 گمونم همش همینه 67 00:02:41,187 --> 00:02:43,396 چیز دیگه ای میخوای بدونی؟- اممم یه سوالِ دیگه- 68 00:02:43,480 --> 00:02:46,817 میتونی اسمِ این رو بذاری یک روز در زندگیِ یک تیمبرولف"؟" 69 00:02:46,901 --> 00:02:49,795 این خیلی کُلی ـه حتی برای یک ورزشکار مثلِ من 70 00:02:49,881 --> 00:02:53,185 ولی اگه تو تکلیفِ روزنامه نگاریم عقب افتاده باشم، البته 71 00:02:53,477 --> 00:02:55,670 طومارِ سالواتوره از تو تشکر میکنه 72 00:02:56,390 --> 00:02:58,278 یه چیز جالب من کلِّ سال سعی داشتم 73 00:02:58,364 --> 00:02:59,413 "یک روزِ یک استالیون" 74 00:02:59,497 --> 00:03:00,819 رو در مقاله یِ مدرسه چاپ کنم 75 00:03:00,905 --> 00:03:03,115 ولی پدرت هیچوقت پاسخ تماس هایِ من رو نمیده 76 00:03:03,199 --> 00:03:06,229 اگه این تکلیف خوب پیش بره 77 00:03:06,313 --> 00:03:08,314 شاید برخی درها رو باز کنه- امیدوارم- 78 00:03:08,400 --> 00:03:10,847 اممم، من هر رابطه یِ خوبی که بتونم بدست بیارم رو لازم دارم 79 00:03:10,941 --> 00:03:12,818 ظاهراً همه یِ اون کالج هایِ پر زرق و برق وقتی که 80 00:03:12,902 --> 00:03:14,372 دستِ پرتاب کننده ـت میشکنه دیگه تماس نمیگیرن 81 00:03:16,013 --> 00:03:17,340 در این مورد واقعاً متأسفم 82 00:03:17,425 --> 00:03:18,615 تقصیرِ تو نبوده 83 00:03:18,700 --> 00:03:20,998 اوه همچنین به بابات بگو که واسه اینکه ما رو سرکار گذاشت خیلی آشغاله 84 00:03:21,102 --> 00:03:22,620 مدیرِ جدیدمون آدم کاملاً سخت کوشیه 85 00:03:22,704 --> 00:03:24,372 احتمالاً خودت اول میبینیش 86 00:03:24,457 --> 00:03:27,169 اون و مادرت خیلی به هم نزدیک شدن 87 00:03:28,401 --> 00:03:29,526 سکسِ والدین !!! 88 00:03:29,610 --> 00:03:30,923 درموردِ اون یادداشتِ اضطراب انگیز 89 00:03:31,008 --> 00:03:32,709 مراقبِ خودت باش جو 90 00:03:47,128 --> 00:03:50,435 هی، فکر کردی اینجا داری چیکار میکنی؟ 91 00:03:50,588 --> 00:03:52,104 دارم این مکان رو تقدیس میکنم 92 00:03:52,189 --> 00:03:54,486 این زمین ها رو به بُعدی دیگر متصل میکنم 93 00:03:54,622 --> 00:03:57,471 آماده ـش میکنم که انبارِ هیولا بشه 94 00:03:57,555 --> 00:03:59,286 برو، همین الآن 95 00:03:59,371 --> 00:04:01,247 ولی طلسمی که میخوام بکنم 96 00:04:01,331 --> 00:04:04,477 خونی بسیار بیشتر از این لازم داره و کجا برای پیدا کردنش 97 00:04:04,562 --> 00:04:07,605 بهتر از یک دبیرستان پُر از انسان ـه؟ 98 00:04:09,919 --> 00:04:14,919 ترجمه از آنجـــــــــــل Angel 99 00:04:15,323 --> 00:04:20,323 کانال تلگرامی هوادارانِ سریال میراث @LegaciesOfficial 100 00:04:27,761 --> 00:04:29,761 *میراث* فصل سوم قسمت چهارم 101 00:04:29,846 --> 00:04:31,846 عنوانِ قسمت: "محکم بگیر" تاریخ پخش: بیست و چهارم بهمن 99 102 00:04:34,466 --> 00:04:36,300 103 00:04:36,384 --> 00:04:40,680 104 00:04:40,764 --> 00:04:43,100 105 00:04:43,183 --> 00:04:44,725 !بابا 106 00:04:45,112 --> 00:04:46,247 جوزی 107 00:04:46,382 --> 00:04:48,112 چی شده؟- نکرومنسر- 108 00:04:48,197 --> 00:04:49,790 مدیرِ دبیرستانِ میستیک فالز رو کشت 109 00:04:49,875 --> 00:04:51,316 اون برنامه یِ یکجور مراسمِ خونی داره 110 00:04:51,399 --> 00:04:53,262 همه تویِ مدرسه در خطر هستند 111 00:04:53,348 --> 00:04:55,057 خیلی خب برو تو من بهش رسیدگی میکنم 112 00:04:55,141 --> 00:04:57,726 میخوای چیکار کنی؟- کاری که همیشه میکنم، مبارزه کنم- 113 00:04:57,812 --> 00:04:59,324 مشکل رو کنم و مدارک رو از بین ببرم 114 00:04:59,408 --> 00:05:00,533 حالا برو 115 00:05:08,334 --> 00:05:10,382 یک اژدهایِ زامبی؟ 116 00:05:12,305 --> 00:05:14,108 چطور اینو پاک کنیم؟ 117 00:05:19,353 --> 00:05:22,117 هر برنامه ای که داری مجبور نیستی اینکارو بکنی 118 00:05:23,682 --> 00:05:26,122 تو هم مجبور نیستی همینطور اون طناب ها رو بکشی 119 00:05:26,343 --> 00:05:28,095 در گلِ شاه پسند شسته شدن 120 00:05:28,218 --> 00:05:29,812 حالا آروم باش 121 00:05:29,951 --> 00:05:31,637 این طلسم میلیاردها سال عمر داره 122 00:05:31,723 --> 00:05:32,691 و اگه خرابش کنم تد از حالت عادی ـش هم 123 00:05:32,776 --> 00:05:34,923 بدتر میشه 124 00:05:36,899 --> 00:05:39,279 تو مجبور نیستی کاری که نکرومنسر میخواد رو انجام بدی 125 00:05:39,365 --> 00:05:41,540 بنابراین میتونی فقط قبل از اینکه اشتباهی بکنی که ازش پشیمون بشی 126 00:05:41,625 --> 00:05:43,000 با من صحبت کنی؟ 127 00:05:45,112 --> 00:05:46,620 باشه 128 00:05:47,446 --> 00:05:49,305 دو دقیقه وقت داری 129 00:05:49,971 --> 00:05:52,459 ولی فقط چون چشمات خیلی رویایی هستن 130 00:05:52,752 --> 00:05:54,812 اون دقیقاً چی ازت میخواد؟ 131 00:05:56,617 --> 00:05:58,874 عجب، من دارم اون طلسمِ اصیلِ سه گانه ای که 132 00:05:58,959 --> 00:06:00,500 مالیوُر رو تشکیل داد رو بازسازی میکنم احمق 133 00:06:00,586 --> 00:06:03,338 پس تو واقعاً میخوای مالیوُر رو 134 00:06:03,423 --> 00:06:05,110 دوباره بیدار کنی؟- برای شروع- 135 00:06:05,196 --> 00:06:06,516 بعدش میخوام همه یِ هیولاهایی که تا حالا 136 00:06:06,600 --> 00:06:08,238 خورده رو برگردونم 137 00:06:08,468 --> 00:06:12,439 نکرو داره از تو سواستفاده میکنه الیسا 138 00:06:12,726 --> 00:06:16,274 میدونم که تو از دنیا عصبی و از مدرسه ناراحتی 139 00:06:16,360 --> 00:06:18,170 ولی من میتونم کمکت کنم 140 00:06:29,182 --> 00:06:30,483 راست میگی 141 00:06:31,605 --> 00:06:33,119 میتونی 142 00:06:35,759 --> 00:06:37,776 چون من خونِ خون آشام نیاز دارم 143 00:06:37,860 --> 00:06:39,446 به این دلیل ـه که اینجایی 144 00:06:42,228 --> 00:06:44,454 نکرومنسر حرکتش رو انجام داده 145 00:06:44,538 --> 00:06:47,516 و کلِّ بدنه یِ دانش آموزی توی اون مدرسه همراهِ اونه 146 00:06:47,600 --> 00:06:49,643 پس سوالی که دخترم قبلتر از من پرسید 147 00:06:49,726 --> 00:06:51,644 :سوالی هست که الآن از شما میپرسم 148 00:06:52,220 --> 00:06:53,980 ما میخوایم چیکار کنیم؟ 149 00:06:56,692 --> 00:06:58,194 من یک نقشه دارم 150 00:06:59,278 --> 00:07:01,444 در گذشته از شما مخفی ـش میکردم 151 00:07:02,487 --> 00:07:04,208 میدونید، من این مدرسه رو ساختم تا از شما و استعدادتون در برابر 152 00:07:04,353 --> 00:07:06,309 دنیایی که هیچکدوم رو درک نمیکنه محافظت کنم 153 00:07:06,392 --> 00:07:08,521 ...ولی از نگاهِ من 154 00:07:10,624 --> 00:07:12,540 شما الآن تنها... شانسِ دنیا هستید 155 00:07:13,276 --> 00:07:14,668 خیلی خب سخنرانی بسه 156 00:07:14,752 --> 00:07:16,375 من پایه ام- خب تو که هنوز نقشه رو نشنیدی- 157 00:07:16,459 --> 00:07:17,961 آخرش ما پیروز میشیم، درسته؟ 158 00:07:18,047 --> 00:07:19,774 آره- ام جی کدوم گوریه؟- 159 00:07:19,860 --> 00:07:21,249 امروز صبح یه یادداشت ازش پیدا کردم 160 00:07:21,332 --> 00:07:23,259 اون رفته به الیسا چنگ کمک کنه 161 00:07:24,048 --> 00:07:25,052 پس منم هستم 162 00:07:25,137 --> 00:07:26,396 آره منم هستم میشیم سه تا 163 00:07:26,480 --> 00:07:27,930 لاندن، این خیلی خطرناکه 164 00:07:28,014 --> 00:07:29,071 ...و با توجه به رخداد های اخیر 165 00:07:29,156 --> 00:07:30,281 من به اون مدرسه میرفتم 166 00:07:30,459 --> 00:07:32,459 منظورم اینه که از درگیری بیرون میمونم ولی میتونم کمک کنم 167 00:07:36,031 --> 00:07:37,492 همونطور که گفت، ما پایه ایم 168 00:07:38,487 --> 00:07:39,519 خیلی خب 169 00:07:39,605 --> 00:07:41,108 کی دیگه با ماست؟ 170 00:07:42,651 --> 00:07:44,487 اینکارو نکن التماست میکنم 171 00:07:44,572 --> 00:07:46,408 خونِ رافائل همین الآن تویِ این خورشتِ گِلی هست 172 00:07:46,492 --> 00:07:48,661 مالِ منم همینطور شرایط رو یه ثانیه بیخیال شو 173 00:07:48,747 --> 00:07:50,043 ولی وقتی مالِ تو رو اضافه کنم 174 00:07:50,129 --> 00:07:52,370 طلسمِ من از طلسمِ اولیه خیلی قدرتمندتر میشه 175 00:07:52,456 --> 00:07:55,625 باید بشه، چون مالیوُر باید خدمتگزارِ تِد باشه 176 00:07:55,709 --> 00:07:57,377 ...الیسا- حالا شرایط و دستورالعمل- 177 00:07:57,461 --> 00:08:00,053 این یکم قربانی لازم داره 178 00:08:00,350 --> 00:08:02,254 پس قبل از اینکه بپرسی بله 179 00:08:02,339 --> 00:08:03,613 این طلسم تو رو میکشه 180 00:08:03,699 --> 00:08:06,262 با هر هیولایی که بیدار بشه تو ضعیف تر میشی 181 00:08:06,346 --> 00:08:08,365 تا اینکه خب، بمیری 182 00:08:08,451 --> 00:08:09,985 ولی نگران نباش 183 00:08:10,098 --> 00:08:11,605 تِد، تو رو برمیگردونه 184 00:08:12,184 --> 00:08:14,269 و یک چیزایی رو هم تغییر میده 185 00:08:14,353 --> 00:08:15,978 من رو چطور تغییر میده؟ 186 00:08:16,062 --> 00:08:18,940 اون کاری میکنه که اینبار عاشقِ من باشی میلتون 187 00:08:20,353 --> 00:08:22,197 درست همونطور که اولین بار باید دوستم میداشتی 188 00:08:22,947 --> 00:08:24,653 الیسا، خواهش میکنم 189 00:08:24,853 --> 00:08:27,271 اینکارو نکن 190 00:08:33,873 --> 00:08:35,235 کردم 191 00:08:35,790 --> 00:08:37,801 چون این نقشه یِ منه 192 00:08:40,533 --> 00:08:42,648 به تیمِ هیولا خوش اومدی 193 00:08:43,556 --> 00:08:44,943 نه 194 00:08:52,672 --> 00:08:55,171 درست همونقدر که دیشب ازت تشکر کردم همونقدر نمیتونی اینجا باشی 195 00:08:55,255 --> 00:08:57,216 یه دیوانه بالباسِ هالووین مدرسه رو تسخیر کرده و 196 00:08:57,299 --> 00:09:00,052 بچه هایِ من توش گیر افتادن 197 00:09:00,736 --> 00:09:03,475 که به همین دلیل ـه که باید درست همونکاری که میگم رو بکنی 198 00:09:03,600 --> 00:09:05,068 متأسفم که باید اینطور پیش بره ولی 199 00:09:05,153 --> 00:09:07,052 موضوعِ مرگ و زندگی ـه 200 00:09:10,616 --> 00:09:12,390 میدونی که ما اسلحه داریم؟ 201 00:09:12,475 --> 00:09:13,719 تیم من حتی نمیدونن چطور از اینا استفاده کنن 202 00:09:13,802 --> 00:09:16,081 اشکالی نداره تیم من میدونن 203 00:09:18,463 --> 00:09:19,500 204 00:09:19,585 --> 00:09:20,971 205 00:09:21,054 --> 00:09:22,225 206 00:09:22,308 --> 00:09:23,398 207 00:09:23,481 --> 00:09:26,284 208 00:09:26,395 --> 00:09:29,184 209 00:09:29,269 --> 00:09:32,370 210 00:09:32,456 --> 00:09:35,312 211 00:09:35,398 --> 00:09:38,432 212 00:09:39,179 --> 00:09:40,634 دیوانه ای؟ اونا بچه ـن 213 00:09:40,720 --> 00:09:42,548 اونا بیش از این حرفا هستن اونا خاص هستند 214 00:09:42,633 --> 00:09:44,899 و اگه به من اعتماد کنی اوضاع خیلی آسونتر پیش میره 215 00:09:44,985 --> 00:09:46,734 از ما چی میخوای؟ 216 00:09:46,989 --> 00:09:49,198 میخوام که شهر رو تخلیه کنید و بعدش به تیم ـت بگی که 217 00:09:49,283 --> 00:09:51,120 به دانش آموزانِ من کمک کنن خط مقدم رو داشته باشن 218 00:09:51,231 --> 00:09:52,493 در برابرِ چی؟ 219 00:09:55,778 --> 00:09:57,113 خودت ببین 220 00:09:57,197 --> 00:09:58,197 !دارن میان 221 00:10:05,955 --> 00:10:07,373 ریک، چه خبره؟ 222 00:10:08,081 --> 00:10:09,528 دقیقاً همون چیزی که میخواستیم 223 00:10:09,613 --> 00:10:11,880 نوبتِ منه من باید قبل از اینکه اون چیزی ببینه 224 00:10:11,966 --> 00:10:14,217 که ما نخوایم باید از اینجا برم بیرون 225 00:10:15,950 --> 00:10:17,786 مطمئنی که این راهِ درسته؟ 226 00:10:17,870 --> 00:10:18,852 کاملاً 227 00:10:18,937 --> 00:10:20,423 من کلِّ مدتی که کانرِ گور به گور شده 228 00:10:20,508 --> 00:10:22,606 بهم زور میگفت این پایین قایم میشدم 229 00:10:22,692 --> 00:10:24,442 اون در ما رو به اتاق موتورخونه هدایت میکنه 230 00:10:24,525 --> 00:10:26,394 که باید ما رو به مدرسه هدایت کنه 231 00:10:26,768 --> 00:10:29,822 عه...نباید میگفتم ما آره؟ 232 00:10:30,224 --> 00:10:32,183 جای تعجبی نداره که من اسلحه ندارم 233 00:10:32,546 --> 00:10:34,088 من میخوام تو با من باشی لاندن 234 00:10:34,173 --> 00:10:36,288 ...اینو میخوام، فقط هرچیزی که امروز 235 00:10:36,408 --> 00:10:37,926 صبح درموردش صحبت کردیم رو بیشتر میخوام 236 00:10:38,009 --> 00:10:39,904 منظورم اینه که نمیگم تو ضعیفی تو فقط انسانی 237 00:10:39,989 --> 00:10:42,476 درست مثل همون وقتی که اولین بار عاشقت شدم 238 00:10:42,914 --> 00:10:44,780 فقط نمیتونم ریسکِ از دست دادنِ دوباره یِ تو رو بکنم 239 00:10:45,719 --> 00:10:47,182 من اینجا میمونم 240 00:10:48,298 --> 00:10:50,091 :تو برو و همون چیزی که همیشه بودی باش 241 00:10:50,177 --> 00:10:53,263 یک قهرمانِ زیبایِ باهوشِ سه رگه 242 00:10:53,855 --> 00:10:55,807 فقط واسه اون قرارِ امشب سر وقت برگرد 243 00:10:59,726 --> 00:11:01,479 طلسمِ حصاربندی احتمالاً توسطِ یک شیءِ 244 00:11:01,562 --> 00:11:03,318 تاریک طلسم شده که من نمیتونم برم تو 245 00:11:03,403 --> 00:11:05,658 لیزی لازممون میشه که بیاد و جادو رو بکشه 246 00:11:07,092 --> 00:11:08,663 حتماً واسه اینه که آدمایی مثلِ تو رو بیرون نگه داره 247 00:11:08,749 --> 00:11:11,317 ...افرادی مثلِ من...انسان ها 248 00:11:11,572 --> 00:11:13,710 گفتی اگه یک شیء تاریکه هرکسی میتونه نابودش کنه، درسته؟ 249 00:11:13,793 --> 00:11:14,998 از لحاظ تئوری آره اگه که بخوای بدونِ من بری داخل 250 00:11:15,082 --> 00:11:16,316 که اینکار رو اصلاً نمیکنی 251 00:11:16,399 --> 00:11:18,759 هوپ انتخابِ دیگه ای نداریم در عمق وجودت میدونی که درست میگم 252 00:11:20,998 --> 00:11:23,250 وقتی که بری داخل باید دنبالِ سنبلی بگردی که 253 00:11:23,335 --> 00:11:25,879 جادویِ سیاه صادر میکنه ...مثلاً...یک زنگوله یا 254 00:11:25,962 --> 00:11:27,585 یک شمع، ردیفه- وقتی که طلسم رو شکستی- 255 00:11:27,668 --> 00:11:29,841 لطفاً قایم شو تا من برسم اونجا- هی نگران نباش- 256 00:11:30,083 --> 00:11:32,304 من صرفاً "اوبی وان" هستم، جاذبه یِ مخالف رو نابود میکنم 257 00:11:32,389 --> 00:11:33,724 که قهرمان ها بتونن دنیا رو نجات بدن 258 00:11:33,873 --> 00:11:35,096 اون آخرش مُرد، مگه نه؟ 259 00:11:35,179 --> 00:11:36,538 خیلی خب، اولاً تو فقط اینو میدونی چون 260 00:11:36,623 --> 00:11:38,196 مجبورت کردم که جنگ ستارگان رو ببینی 261 00:11:38,280 --> 00:11:39,586 و دوماً دوتا مجموعه یِ خوبِ دیگه هست که 262 00:11:39,671 --> 00:11:42,605 تا نبینی ـشون من نمیمیرم قول میدم 263 00:11:47,187 --> 00:11:48,855 تو داری چه غلطی میکنی؟ 264 00:11:50,540 --> 00:11:52,211 بابا ازمون میخواد الیسا رو نابود کنیم 265 00:11:52,296 --> 00:11:54,315 بنابراین من تو رو با تمامِ قدرتت لازم دارم 266 00:11:54,615 --> 00:11:56,455 خودت میدونی که من درموردِ جادو به خودم اعتماد ندارم 267 00:11:56,539 --> 00:11:58,495 و دیدنِ اتان امروز بهم یادآوری کرد که چرا 268 00:11:58,581 --> 00:12:01,124 کاری که با بازوش کردم رو یادم آورد- آره ولی الآن اون تویِ اون مدرسه گیرافتاده- 269 00:12:01,207 --> 00:12:02,706 جایی که قراره یه اتفاقِ وحشتناک بیوفته 270 00:12:02,791 --> 00:12:05,375 بنابراین شاید بخوای تنِ لشِ اون رو نجات بدی و مساوی بشید؟ 271 00:12:05,460 --> 00:12:07,544 لیزی، من آماده نیستم 272 00:12:07,932 --> 00:12:09,458 بخاطرِ من اینکارو بکن 273 00:12:09,969 --> 00:12:12,553 الیسا تویِ تیمِ هیولاست یادت میاد؟ 274 00:12:12,787 --> 00:12:14,621 و ام جی هنوز برنگشته 275 00:12:15,870 --> 00:12:17,889 تو واسه اون دل میسوزونی 276 00:12:18,086 --> 00:12:21,172 نیستم فقط نگرانشم 277 00:12:21,256 --> 00:12:23,345 به روشی بشدت دلسوزانه 278 00:12:23,429 --> 00:12:25,597 اعتراف کن، بعد از اینهمه مدت 279 00:12:25,682 --> 00:12:27,437 اون بالاخره تونسته تو رو ببَره 280 00:12:28,121 --> 00:12:31,567 گمونم...ممکنه 281 00:12:31,653 --> 00:12:33,863 که هرچی شخصِ بهتری میشم 282 00:12:33,947 --> 00:12:36,980 بیشتر فکر میکنم که اینکه به ام جی یک فرصت نمیدادم 283 00:12:37,066 --> 00:12:40,077 بخاطرِ این نبود که اون نمیتونست استانداردهایِ من رو داشته باشه 284 00:12:40,163 --> 00:12:42,142 به دلیلِ دیگه ای بود 285 00:12:45,980 --> 00:12:48,547 واقعاً از اینکه اینو ازت بخوام متنفرم جو 286 00:12:49,102 --> 00:12:51,509 ولی میخوام بهش کمک کنم 287 00:12:51,681 --> 00:12:53,990 همونطوری که اون همیشه به من کمک میکنه 288 00:12:54,075 --> 00:12:57,480 بنابراین اگه اتفاقاتِ اخیر بهم چیزی یاد داده باشن 289 00:12:57,566 --> 00:12:59,107 اینه که من و تو 290 00:12:59,192 --> 00:13:02,475 با همدیگه قدرتمندتریم نسبت به وقتی که از هم جداییم 291 00:13:09,200 --> 00:13:10,794 میدونم که تو در وضعیتِ ضعیفی هستی 292 00:13:10,879 --> 00:13:12,515 حالا که تد شروع به بیدار کردنِ هیولاها کرده 293 00:13:12,600 --> 00:13:14,477 ولی نوبتِ توئه 294 00:13:14,754 --> 00:13:16,548 متأسفم ولی حالشو ندارم 295 00:13:16,633 --> 00:13:18,107 این واسه من یه بازی نیست 296 00:13:18,522 --> 00:13:22,787 خیلی خب پس نوبتت رو از دست میدی، من رو پادشاه کن 297 00:13:22,929 --> 00:13:24,758 واسه تو همش همینه؟ 298 00:13:25,158 --> 00:13:26,493 قدرت؟ کنترل؟ 299 00:13:26,577 --> 00:13:28,037 خب قطعاً از مواردِ دیگه بهتره 300 00:13:28,121 --> 00:13:30,663 و جسارت نباشه ولی یک خون آشامِ تشنه یِ خون مثلِ تو 301 00:13:30,749 --> 00:13:32,302 دقیقاً صلاحیتِ این رو نداره که برای این 302 00:13:32,386 --> 00:13:35,014 جادوگرِ پیرِ تشنه درموردِ کنترل سخنرانی کنه 303 00:13:35,099 --> 00:13:38,184 شاید دقیقاً به همین دلیل باید به من گوش میکردی 304 00:13:38,506 --> 00:13:39,966 چون من میدونم که اینکه خودت رو بعنوانِ یک 305 00:13:40,051 --> 00:13:41,972 هیولا بپنداری چه حسی داره 306 00:13:42,088 --> 00:13:43,692 اینکه والدینت بهت بگن هیولا 307 00:13:43,975 --> 00:13:46,923 میدونم که بیچاره و اینایی ولی این خیلی خفیفانه ـست 308 00:13:47,009 --> 00:13:49,316 میدونی که گزینه یِ مامان و بابا واسه من محرک ـه 309 00:13:49,400 --> 00:13:51,655 چون من مادر و پدرِ خودم رو سوزوندم 310 00:13:53,629 --> 00:13:55,361 !بازی تمومه- من درواقع- 311 00:13:55,447 --> 00:13:58,100 چیز زیادی درموردش نمیدونم 312 00:13:58,609 --> 00:14:01,116 منظورم اینه که مـ من میدونم که چه اتفاقی افتاده ولی نمیدونم چرا 313 00:14:01,210 --> 00:14:04,273 البته مطمئنم که میتونم حدس بزنم- خیلی خب پس- 314 00:14:04,480 --> 00:14:06,001 جوری که دوست داری پیش برو 315 00:14:06,206 --> 00:14:07,682 بیا اون بازی رو بازی کنیم 316 00:14:08,807 --> 00:14:10,392 والدینت بدترین چیز رو در تو میدیدن 317 00:14:10,595 --> 00:14:12,513 وقتی که فهمیدن تو ماوراطبیعی هستی 318 00:14:12,629 --> 00:14:14,801 تو رو پس زدن و این درد داشت 319 00:14:14,885 --> 00:14:17,620 بنابراین میخواستی این درد رو با بقیه تقسیم کنی 320 00:14:17,717 --> 00:14:20,427 با این امید که اینکار باعث میشه این از بین بره 321 00:14:22,721 --> 00:14:26,933 جوابت اشتباه بود، ولی نگران نباش ما جوایزِ شرکت کنندگان دوست داشتنی ای داریم 322 00:14:27,018 --> 00:14:28,311 پس بهم اثبات کن که اشتباهه 323 00:14:30,397 --> 00:14:32,398 بهم بگو که واقعاً چه اتفاقی برات افتاد الیسا 324 00:14:33,029 --> 00:14:35,633 والدینِ من دوستم داشتن 325 00:14:35,875 --> 00:14:37,943 باشه؟ اینکه من یک جادوگر بودم 326 00:14:38,028 --> 00:14:39,548 براشون مهم نبود 327 00:14:40,042 --> 00:14:42,408 همیشه بهترین ها رو برای من میخواستن 328 00:14:43,042 --> 00:14:46,336 ولی بازم کنترلم رو از دست دادم 329 00:14:46,580 --> 00:14:49,206 و این چطور براشون پیش رفت؟ 330 00:14:49,290 --> 00:14:50,792 اونا مُردن 331 00:14:50,875 --> 00:14:53,385 ولی والدینِ افتضاحِ تو هنوز زنده هستند 332 00:14:53,544 --> 00:14:56,380 بنابراین اندازه یک رودخونه هم اگه میخوای برام گریه کن ام جی 333 00:14:59,551 --> 00:15:01,260 !ام جی 334 00:15:01,519 --> 00:15:03,000 !ام جی 335 00:15:05,347 --> 00:15:07,195 تِد یه چیزِ بزرگ بیدار کرده 336 00:15:07,279 --> 00:15:09,017 من این پورتال رو به مکانِ اون متصل کردم 337 00:15:09,101 --> 00:15:10,727 حتماً سمتِ اون بیرون اومده 338 00:15:10,812 --> 00:15:14,231 متأسفم، حتی اگرم خودم میخواستم نظرم رو عوض کنم، دیگه زیادی دیر شده 339 00:15:14,316 --> 00:15:15,701 اون دیگه الآن کنترل اوضاع رو در دست داره 340 00:15:15,787 --> 00:15:17,610 اوضاعِ من رو هم تغییر نمیده 341 00:15:18,995 --> 00:15:21,283 چون تو راست میگفتی و من اشتباه میکردم 342 00:15:21,386 --> 00:15:22,886 داستان هایِ ما مثلِ هم نیستن 343 00:15:22,971 --> 00:15:25,725 من باید اثبات میکردم که والدینم اشتباه میکردن 344 00:15:27,100 --> 00:15:29,076 تنها کاری که تو باید بکنی اینه که مالِ تو کارشون درست بوده 345 00:15:30,394 --> 00:15:32,216 یک راهی برای متوقف کردنِ این پیدا کن 346 00:15:32,301 --> 00:15:34,865 قبل از اینکه نکرومنسر چیزی که میخواد رو بدست بیاره 347 00:15:42,851 --> 00:15:45,178 دیدی جو؟ درست مثل دوچرخه سواری بود 348 00:15:45,264 --> 00:15:47,006 ام جی- اوه خدایا- 349 00:15:57,311 --> 00:15:59,217 من بودم به اون دست نمیزدم 350 00:16:02,395 --> 00:16:04,438 خیلی خب، من مجبور نیستم به تو گوش بدم 351 00:16:04,524 --> 00:16:07,567 من نمُردم بنابراین تو نمیتونی من رو متوقف کنی 352 00:16:07,785 --> 00:16:10,203 پسرکِ کودنِ من 353 00:16:10,288 --> 00:16:11,956 نمیخوام اینکارو بکنم 354 00:16:12,039 --> 00:16:13,936 خیلی خب پس دقیقاً نقشه ـت چیه؟ 355 00:16:14,375 --> 00:16:16,787 که انتقامم رو بگیرم 356 00:16:16,871 --> 00:16:19,996 که طلسمی رو به جریان بندازم که اینقدر قدرتمند باشه که 357 00:16:20,173 --> 00:16:23,216 همه یِ هیولاهایِ درونِ مالیوُر رو آزاد کنه 358 00:16:23,301 --> 00:16:25,802 تا بر این دنیا خرابی به بار بیارن 359 00:16:25,886 --> 00:16:28,746 و انسان ها رو همونطوری که مالیوُر 360 00:16:28,831 --> 00:16:31,038 ...زمانی ما رو بلعید؛ ببلعند 361 00:16:31,163 --> 00:16:35,875 و کاری کنم همشون به من خدمت کنند 362 00:16:36,153 --> 00:16:37,999 این از چیزی که فکر میکردم کوته فکرانه تره 363 00:16:38,084 --> 00:16:39,668 همه همینو میگن آره آره 364 00:16:40,025 --> 00:16:41,923 حالا، اگه منو ببخشید 365 00:16:42,009 --> 00:16:44,036 یک قربانیِ خون دارم که باید بهش برسم 366 00:16:44,231 --> 00:16:45,857 خب تنها چیزی که بهش میرسی 367 00:16:45,942 --> 00:16:47,403 اون دنیاست وقتی که هوپ بیاد اینجا 368 00:16:47,488 --> 00:16:49,836 خب این از تجدیدِ ملاقاتِ خوانوادگیِ شما بهتره 369 00:16:57,293 --> 00:16:58,971 سلام بابا 370 00:17:02,043 --> 00:17:04,303 خوب گوش کن مُریدِ جدیدِ من 371 00:17:04,387 --> 00:17:06,801 هرجور که خودت میدونی مناسبه کارِ لاندن کربی رو تموم کن 372 00:17:06,886 --> 00:17:08,380 جوری مزه ـش کن که 373 00:17:08,500 --> 00:17:11,615 انگار آخرین عملِ آزادانه یِ تو خواهد بود 374 00:17:11,731 --> 00:17:15,476 بعدش بیا پیشِ من که فلاکتِ ابدی ـت بتونه شروع بشه 375 00:17:15,560 --> 00:17:17,186 خدمتگزارِ با ایمانِ من 376 00:17:20,253 --> 00:17:22,358 باید رویِ اون تعظیم کار کنیم 377 00:17:22,443 --> 00:17:24,450 سَر کمتر، زانو بیشتر 378 00:17:26,752 --> 00:17:28,503 اوه مَرد، خیلی خب 379 00:17:30,403 --> 00:17:31,454 وایسا وایسا وایسا وایسا 380 00:17:31,539 --> 00:17:32,927 تو میخوای جوابِ نکرو رو بدی، درسته؟ من میتونم کمک کنم 381 00:17:33,011 --> 00:17:35,632 فقط فقط فقط حرفمو گوش کن جایِ اینکه من رو بخوری 382 00:17:38,385 --> 00:17:41,018 اینو بعنوانِ یک بله در نظر میگیرم 383 00:17:41,273 --> 00:17:42,650 چقدر بَده؟ 384 00:17:42,733 --> 00:17:46,570 در مقیاسی از وحشتناک تا برزخی 385 00:17:46,984 --> 00:17:49,097 12؟ 386 00:17:49,532 --> 00:17:51,458 اصلاً میتونی تصور کنی که چقدر جادویِ سیاه 387 00:17:51,542 --> 00:17:52,618 تویِ این چیز داره سُرخ میشه؟ 388 00:17:52,702 --> 00:17:54,317 باور کن میتونم اون درونِ من بوده 389 00:17:54,402 --> 00:17:55,987 من میدونم چطور میتونیم متوقفش کنیم 390 00:17:56,105 --> 00:17:58,083 ولی از اینکار خوشتون نمیاد 391 00:17:58,257 --> 00:17:59,545 بیش از مُردن؟ 392 00:17:59,664 --> 00:18:02,170 مقدارِ کَمی ـه 393 00:18:03,587 --> 00:18:05,048 الیسا رو بیدار کنید 394 00:18:05,132 --> 00:18:06,840 امکان نداره همچین کاری بکنیم 395 00:18:06,924 --> 00:18:08,925 لیزی، اون طلسم رو بلده 396 00:18:09,009 --> 00:18:11,261 اون، طلسم رو به نکرومنسر متصل کرده 397 00:18:11,346 --> 00:18:15,682 پس اون میتونه متوقفش که ...یا کمک کنه بازنویسی بشه 398 00:18:15,874 --> 00:18:19,819 یا اینکه یه راهِ حلِّ دیگه . با، با کمکِ شما پیدا کنه 399 00:18:20,394 --> 00:18:22,419 اگه بتونیم بهش اعتماد کنیم 400 00:18:22,563 --> 00:18:24,596 تنها کاری که باید بکنید اینه که به من اعتماد کنید 401 00:18:25,263 --> 00:18:27,035 اون کارِ درست رو میکنه 402 00:18:27,528 --> 00:18:29,869 من رسماً دارم زندگیم رو رویِ اینکار شرط میبندم 403 00:18:33,576 --> 00:18:35,536 طلسمی که نکرومنسر اجرا کرده تا تو رو بیدار کنه 404 00:18:35,619 --> 00:18:37,204 حتما تو رو خدمتگزارِ خودش هم کرده 405 00:18:37,288 --> 00:18:39,289 و حاضرم شرط ببندم که اون نمادِ جدیدِ رویِ صورتت 406 00:18:39,374 --> 00:18:40,578 بخشِ ارتباط دهنده یِ اون طلسم ـه 407 00:18:40,663 --> 00:18:42,917 منظورم اینه که من کلاس هایِ جادوگریِ زیادی نمیرم 408 00:18:43,002 --> 00:18:45,712 ولی من دارم با خفن ترین جادوگر قرار میذارم 409 00:18:45,797 --> 00:18:48,111 بنظرم شما دوتا باید با هم ملاقات کنید ولی یه جورایی قبلاً همدیگه رو دیدید 410 00:18:48,195 --> 00:18:50,468 و خونِ اون تنها چیزیه که برایِ ...تو سَمّی ـه بنابراین 411 00:18:50,551 --> 00:18:52,112 ناراحت کننده ـست 412 00:18:52,256 --> 00:18:54,465 و اون خیلی هم مراقبِ من هست بنابراین 413 00:18:54,613 --> 00:18:56,461 قطعاً من کسی هستم که تو میخوای باهاش همکاری کنی 414 00:18:56,546 --> 00:18:57,767 بجای اینکه بخوریش 415 00:18:59,519 --> 00:19:02,010 اساسِ کار درواقع چیزیه که هوپ بهم یاد داده 416 00:19:02,480 --> 00:19:04,941 همیشه یک راهِ فراری برای جادو هست 417 00:19:05,025 --> 00:19:06,526 فقط باید بفهمیم که چیه 418 00:19:06,609 --> 00:19:08,397 نکرومنسر گفت 419 00:19:08,482 --> 00:19:10,810 که کار من رو هرجور که مناسب میدونی تموم کنی 420 00:19:11,135 --> 00:19:12,490 این یک راهِ فراره چون با اینکه 421 00:19:12,574 --> 00:19:15,498 تو مجبوری هرکاری که اون میگه رو بکنی ...بازم اون کُلّی دستت رو 422 00:19:16,618 --> 00:19:17,993 باز گذاشته 423 00:19:20,488 --> 00:19:22,541 تو من رو ساختی تا محفظه یِ تو باشم درسته؟ 424 00:19:23,253 --> 00:19:26,909 پس از من استفاده کن تا اون رو نابود کنی و خودت رو آزاد 425 00:19:27,558 --> 00:19:29,434 شاید من دیگه جاودان نباشم 426 00:19:29,665 --> 00:19:31,968 ولی هیچ نمادی رویِ پیشونیِ من نیست که من رو به اون وابسته کنه 427 00:19:33,856 --> 00:19:35,567 نظرت چیه بابا؟ 428 00:19:52,519 --> 00:19:54,362 این دری هست که لاندن داشت درموردش صحبت میکرد برید برید برید 429 00:19:54,445 --> 00:19:55,825 اتان؟- هوپ؟- 430 00:19:55,909 --> 00:19:57,586 تو لاندن رو دیدی؟- آره اون به من و خواهرم گفت که- 431 00:19:57,671 --> 00:19:59,162 همه رو از مدرسه بیرون بفرستیم 432 00:19:59,246 --> 00:20:00,704 هر وقت که نیروی جاذبه یِ مخالف رو از کار انداخت حالا هر معنی ای که میده 433 00:20:00,788 --> 00:20:02,836 این کار رو کرده، کجا بود؟- آخرین باری که دیدمش- 434 00:20:02,922 --> 00:20:03,906 داشت میرفت سمت زمینِ فوتبال 435 00:20:03,991 --> 00:20:05,638 خیلی خب تو باید بری منم همینطور 436 00:20:12,511 --> 00:20:14,972 تو زیادی دیر کردی 437 00:20:15,513 --> 00:20:17,804 من همین الآن هم نحوه یِ مرگِ تو رو دیدم 438 00:20:17,888 --> 00:20:19,996 درست به همون صداقت که زمانی پیش بینی کرده بودم که 439 00:20:20,162 --> 00:20:22,251 ما دوباره باید همدیگه رو ببینیم 440 00:20:22,336 --> 00:20:24,932 خب، گمونم نتونستی ببینی که این 441 00:20:25,017 --> 00:20:26,313 یک تله ـست 442 00:20:32,835 --> 00:20:34,404 بهت گفتم که ما اسلحه داریم 443 00:20:34,771 --> 00:20:36,824 اتان و مایا و همکلاسی هاشون در امان هستند 444 00:20:36,907 --> 00:20:37,950 به لطفِ دانش آموزانِ شما 445 00:20:38,034 --> 00:20:39,493 به لطفِ شما که به من اعتماد کردید 446 00:20:39,577 --> 00:20:41,159 اوه، این کمترین کاریه که بعد از دیشب میتونستم انجام بدم 447 00:20:41,242 --> 00:20:42,663 خب حالا کجاشو دیدی 448 00:20:42,747 --> 00:20:44,123 حالا برو، تیم ـت رو جمع کن 449 00:20:44,208 --> 00:20:45,249 با این شیرشاه که اینجا مُرده 450 00:20:45,333 --> 00:20:46,709 وقتشه که نبرد رو به سمتشون ببریم 451 00:20:46,792 --> 00:20:48,502 دریافت شد تو کجا میری؟ 452 00:20:48,586 --> 00:20:50,603 من باید برم به اون اممم کله گاوی رسیدگی کنم 453 00:20:52,297 --> 00:20:55,461 خونِ بیشتر، هیولاهایِ بیشتر 454 00:20:55,546 --> 00:20:58,636 باید ازتون تشکر کنم که کمک کردید این معمایِ صعب الحل رو حل کنم 455 00:20:58,978 --> 00:21:03,267 میدونی، تدریس واقعاً نجیبانه ترین حرفه ـست 456 00:21:04,978 --> 00:21:07,605 457 00:21:07,689 --> 00:21:09,898 458 00:21:09,982 --> 00:21:12,083 !نکرومنسر 459 00:21:12,425 --> 00:21:14,800 اوه تو 460 00:21:14,885 --> 00:21:16,960 سوسکِ سرسختی هستی 461 00:21:17,656 --> 00:21:19,032 درست به موقع رسیدی 462 00:21:19,116 --> 00:21:20,836 که شاهدِ پایانِ دنیات باشی آقای کربی 463 00:21:28,632 --> 00:21:30,380 این دنیایِ من نیست 464 00:21:30,864 --> 00:21:34,970 و من لاندن کربی نیستم 465 00:21:35,258 --> 00:21:36,854 ...منظورت چیه تو لاندن نیـ 466 00:21:39,944 --> 00:21:41,780 مالیوُر 467 00:21:44,308 --> 00:21:47,163 آقایِ مالیوُر اینکارا لازم نیست 468 00:21:47,285 --> 00:21:49,375 قطعاً ما میتونیم یه معامله ای بکنیم 469 00:21:49,653 --> 00:21:51,990 !عاقل باش 470 00:21:53,324 --> 00:21:57,156 جادویِ سیاه در رگ هایِ من جریان داره 471 00:21:58,349 --> 00:22:01,470 من میتونم هر چیزی که اون قلبِ گِلی ـت میخواد بهت بدم 472 00:22:01,555 --> 00:22:03,965 فقط لب تر کن 473 00:22:10,854 --> 00:22:12,516 شوخی میکنی 474 00:22:12,601 --> 00:22:14,988 جِد دو، کیلب صفر 475 00:22:15,073 --> 00:22:16,636 حالا کی تویِ کشتنِ زامبی ها افتضاحه؟ 476 00:22:16,739 --> 00:22:18,406 من حواسش رو پرت کردم نگو که 477 00:22:18,491 --> 00:22:19,826 میخوای دوباره کمکِ من رو نادیده بگیری- بیخیال مَرد- 478 00:22:19,910 --> 00:22:21,141 هاکی که بازی نمیکنیم- خیلی خب پسرا- 479 00:22:21,224 --> 00:22:23,394 دعوا بسه هی، کارتون خوب بوده 480 00:22:23,480 --> 00:22:25,213 ممنون- ممنون- 481 00:22:27,540 --> 00:22:28,959 دُکی 482 00:22:29,044 --> 00:22:30,450 این عادیه؟ 483 00:22:30,535 --> 00:22:31,998 نه 484 00:22:37,653 --> 00:22:39,448 این دیگه چه کوفتی بود؟ 485 00:22:40,140 --> 00:22:41,262 برام مهم نیست 486 00:22:42,891 --> 00:22:44,663 من میدونم از تو چی میخوام 487 00:22:44,749 --> 00:22:47,342 خب پس تو خیلی توی مذاکره بهتر از اون 488 00:22:47,426 --> 00:22:49,500 لباس گوشتی هستی که پوشیدی 489 00:22:49,769 --> 00:22:51,845 و منم سراپا گوشم 490 00:22:53,441 --> 00:22:55,276 من میخوام تو بمیری 491 00:23:24,606 --> 00:23:26,287 !نه 492 00:23:48,664 --> 00:23:50,872 خاکستر به خاکستر 493 00:23:51,213 --> 00:23:53,258 چه ققنوس باشه چه نباشه 494 00:23:55,310 --> 00:23:56,560 لاندن 495 00:23:57,116 --> 00:23:58,714 گفتی لاندن؟ 496 00:23:58,799 --> 00:24:02,030 اوه، میترسم از دست داده باشیش 497 00:24:03,365 --> 00:24:05,451 ولی اژدهایِ من از دست ندادش 498 00:24:13,151 --> 00:24:14,648 نمیتونیم هوپ یا لاندن رو پیدا کنیم 499 00:24:14,732 --> 00:24:16,154 منظورت چیه ؟ اونا معلومه که اینجان 500 00:24:16,239 --> 00:24:17,698 خب من کلِّ کلانتری و 501 00:24:17,782 --> 00:24:19,410 و کلِّ مدرسه ـتون رو گفتم که این محوطه رو بگردن 502 00:24:19,493 --> 00:24:21,622 ما همه یِ کلاس هایِ دیگه و زمین فوتبال رو گشتیم 503 00:24:21,705 --> 00:24:25,472 هیچ اثری از اونها یا هیولایِ دیگه ای نیست، اونا فقط گم شدن 504 00:24:26,380 --> 00:24:28,270 خب نمیخوای چیزی بگی؟ 505 00:24:28,355 --> 00:24:31,066 تو همیشه واسه متلک پروندن خوبی 506 00:24:31,550 --> 00:24:33,176 هوم؟ نه؟ 507 00:24:33,330 --> 00:24:35,708 خیلی خب 508 00:24:35,792 --> 00:24:37,337 پس به روش خودت پیش برو 509 00:24:38,073 --> 00:24:40,197 البته تا وقتی که روشِ خودت رو خوب پیاده میکنی 510 00:24:40,467 --> 00:24:43,542 چون میخوام بگم حیوونم برگرده و کبابت کنه 511 00:24:43,627 --> 00:24:45,768 درست مثلِ دوست پسرت 512 00:24:45,853 --> 00:24:49,541 عجب سه رگه یِ قدرتمندی هستی تو 513 00:24:58,209 --> 00:25:00,344 هرچقدر که میخوای اژدها ها رو برگردون 514 00:25:00,671 --> 00:25:02,554 همشون بالاخره یک نقطه ضعفی دارن 515 00:25:02,791 --> 00:25:04,556 همونطور که منم همیشه یه نقطه ضعف واسه تو داشتم 516 00:25:04,640 --> 00:25:05,795 نَفَسِت رو حروم نکن 517 00:25:05,880 --> 00:25:08,273 قبل از اینکه اون به اینجا برسه مُردی 518 00:25:08,362 --> 00:25:09,968 من اصلاً نفس نمیکشم 519 00:25:10,053 --> 00:25:12,653 چرا که من حاکمِ جهنم هستم 520 00:25:12,739 --> 00:25:14,807 وحشی ترینِ نابودگرها 521 00:25:14,892 --> 00:25:18,538 !من تجسمِ مرگ هستم 522 00:25:18,651 --> 00:25:20,969 تو نمیتونی من رو بکشی 523 00:25:24,855 --> 00:25:26,202 شایدم نه 524 00:25:26,405 --> 00:25:28,096 ولی میتونم اون سَرِت رو 525 00:25:28,182 --> 00:25:30,601 جاهایی واقعاً ناخوشایند بزنم 526 00:25:32,843 --> 00:25:34,451 منم میتونم بازی کنم؟ 527 00:25:39,490 --> 00:25:41,218 راستی، تو راست میگفتی 528 00:25:41,301 --> 00:25:43,469 اگه تو رو داشته باشم دیگه سلاحی نیاز ندارم 529 00:25:43,846 --> 00:25:45,471 لاندن؟ 530 00:25:46,179 --> 00:25:50,018 در پوست و گوشت یه جوری 531 00:25:50,198 --> 00:25:51,722 اثبات کن 532 00:25:52,188 --> 00:25:54,355 533 00:26:10,393 --> 00:26:12,935 این چطور داره اتفاق میوفته؟- نمیدونم- 534 00:26:13,180 --> 00:26:15,974 هیچ توضیحِ زمینی ای وجود نداره برای برگشتنِ من به زندگی 535 00:26:17,059 --> 00:26:18,686 ...مگر 536 00:26:20,407 --> 00:26:22,180 اون نوری که یکباره تابید 537 00:26:22,662 --> 00:26:24,663 هوپ، لاندن و هیولاها به یک دنیایِ زندانی فرستاده شدن 538 00:26:24,747 --> 00:26:26,707 اون تابش نوری که یکباره دیدیم 539 00:26:26,790 --> 00:26:28,403 توضیح میده که چرا اونا یک لحظه اینجا بودن 540 00:26:28,488 --> 00:26:29,417 و لحظه یِ بعدش ناپدید شده بودن 541 00:26:29,501 --> 00:26:30,522 باید همینطور باشه 542 00:26:30,607 --> 00:26:32,627 واست مهم هست که برای ماهایی که تا امروز صبح اعتقادی به 543 00:26:32,712 --> 00:26:34,585 وجود هیولاها نداشتیم توضیح بدی؟ 544 00:26:34,669 --> 00:26:35,878 اون یک بُعدِ جایگزین هست 545 00:26:35,963 --> 00:26:37,285 که دقیقاً شبیهِ دنیایِ ماست 546 00:26:37,369 --> 00:26:38,843 بجز وجودِ همه یِ مردم 547 00:26:38,927 --> 00:26:41,217 فهمیدم، پس بهشته- بیشتر شبیهِ برزخ ـه- 548 00:26:41,301 --> 00:26:42,929 اگه به یک دنیایِ زندانی تبعید بشی و بمیری 549 00:26:43,012 --> 00:26:44,846 اونجا دوباره تو رو به زندگی برمیگردونه 550 00:26:44,932 --> 00:26:46,856 تنها چیزی که نمیفهمم اینه که 551 00:26:48,723 --> 00:26:50,267 چرا ما هنوز اینجاییم؟... 552 00:26:50,898 --> 00:26:52,365 من مدرسه و این زمین رو 553 00:26:52,450 --> 00:26:53,499 تقدیس کردم 554 00:26:53,584 --> 00:26:56,318 از جادویِ سیاه استفاده کردم تا اونا رو به مالیوُر پیوند بزنم 555 00:26:56,403 --> 00:26:58,806 تا احضارش کنم 556 00:26:58,944 --> 00:27:00,863 همش داشت خیلی خوب پیش میرفت 557 00:27:00,946 --> 00:27:02,030 خب هرکاری که کردی 558 00:27:02,115 --> 00:27:03,979 بابتِ زندگیِ اضافه ممنونم- از اون تشکر نکن- 559 00:27:04,064 --> 00:27:05,440 من که شک دارم که اون کسی باشه که 560 00:27:05,525 --> 00:27:07,553 طلسم ها رو به فرازجویی که ما رو به اینجا فرستاد متصل کرده باشه 561 00:27:07,833 --> 00:27:09,541 سه رگه راست میگه 562 00:27:09,626 --> 00:27:12,931 هیچوقت نباید به اون جادوگرِ عوضی اعتماد میکردم 563 00:27:13,970 --> 00:27:15,220 الیسا چنگ 564 00:27:15,305 --> 00:27:16,887 جدی؟ 565 00:27:17,164 --> 00:27:19,375 رسماً هیچکس به الیسا چنگ اعتماد نداره 566 00:27:19,563 --> 00:27:22,242 خب اون دختر تا حالا هر طلسمِ ارتباطی که دیده رو دوست داشته 567 00:27:26,442 --> 00:27:28,109 اینو برام حل کن یوریک 568 00:27:28,194 --> 00:27:30,266 چطور از اینجا بریم بیرون؟- نمیریم- 569 00:27:30,351 --> 00:27:32,297 نه تا وقتی که یکی تو دنیایِ خودمون راهی پیدا کنه که ما رو بیرون بکشه 570 00:27:32,381 --> 00:27:33,596 که نمیتونیم بذاریم اینکارو بکنن تا وقتی که تو هنوز 571 00:27:33,682 --> 00:27:35,012 داری از مالیوُر حیوون بیرون میکشی 572 00:27:35,096 --> 00:27:38,039 دیگه خودِ مالیوُر رو هم که نگم مشکل رو متوجه شدی؟ 573 00:27:38,125 --> 00:27:39,579 الآن دیگه این مشکلِ ماست 574 00:27:39,664 --> 00:27:41,708 پس یه لطفی بکن 575 00:27:41,826 --> 00:27:44,162 سَرِ من رو برگردون رویِ تَنَم، باشه؟ 576 00:27:44,247 --> 00:27:46,019 شاید راهِ دیگه ای هم باشه 577 00:27:46,633 --> 00:27:48,093 اگه به من اعتماد کنی 578 00:27:48,201 --> 00:27:49,659 دیوانه شدید؟ 579 00:27:49,743 --> 00:27:52,232 اعتماد چیزیه که اصلاً باعث شده که من کارم به اینجا برسه 580 00:27:52,317 --> 00:27:54,111 با تو حرف نمیزدم 581 00:27:54,332 --> 00:27:56,652 میگم، اصلاً الآن دیگه این سوال رو لازمه بپرسی؟ 582 00:28:00,005 --> 00:28:02,107 !شما دوتا غیرقابلِ تحمل هستید 583 00:28:02,424 --> 00:28:04,093 داری چیکار میکنی؟نه 584 00:28:04,454 --> 00:28:07,249 جرئتشو نداری 585 00:28:09,976 --> 00:28:13,769 586 00:28:13,855 --> 00:28:15,339 587 00:28:15,497 --> 00:28:19,432 588 00:28:19,785 --> 00:28:20,833 589 00:28:21,000 --> 00:28:22,471 590 00:28:22,556 --> 00:28:24,974 اممم، از زمین به جادوگران؟ 591 00:28:26,424 --> 00:28:30,554 من یهو خیلی حالم بهتر شد 592 00:28:31,484 --> 00:28:33,469 مشکلمون حل شد؟ 593 00:28:39,932 --> 00:28:42,823 آره، فکر کنم 594 00:28:43,954 --> 00:28:45,253 چیکار کردی؟ 595 00:28:45,338 --> 00:28:47,214 ما یک دنیایِ زندانیِ جدید ساختیم 596 00:28:47,464 --> 00:28:50,718 همه یِ طلسم هایی که الیسا به دنیایِ ما پیوند زده بود رو به اونجا منتقل کردیم 597 00:28:50,986 --> 00:28:52,380 بنابراین هردویِ شما آزاد هستید 598 00:28:53,072 --> 00:28:54,646 میگم که 599 00:28:54,731 --> 00:28:57,007 این قشنگ ترین فرازجویی نیست که تا حالا دیدم 600 00:28:57,092 --> 00:28:59,884 ولی من واقعاً خوش شانسم 601 00:28:59,969 --> 00:29:01,704 که یک جفت دوقلویِ همسان پیداشون شد 602 00:29:02,461 --> 00:29:04,070 و اینکه شماها ظاهراً مقدارِ بی نهایتی 603 00:29:04,154 --> 00:29:05,207 خونِ بِنِت دارید 604 00:29:05,291 --> 00:29:07,795 دیگه نگم که اون رخدادِ ستاره ای هنوز هم در جریانه 605 00:29:08,747 --> 00:29:09,914 ممنون 606 00:29:10,862 --> 00:29:13,698 گمونم این چیزیه که سعی دارم بگم 607 00:29:13,983 --> 00:29:16,281 از ما تشکر نکن از ام جی تشکر کن 608 00:29:16,366 --> 00:29:19,122 اگه بخاطرِ اون نبود الآن تو رو انداخته بودیم تویِ گودال 609 00:29:19,369 --> 00:29:20,846 خواهش میکنم، گمونم این چیزیه که 610 00:29:20,932 --> 00:29:22,557 لیزی سعی داره بگه 611 00:29:22,643 --> 00:29:24,375 ...احتمالاً باید برگردیم 612 00:29:24,733 --> 00:29:26,652 و به دکتر سالتزمن اطلاع بدیم... چه خبره 613 00:29:27,189 --> 00:29:30,491 بعد از یک بغلِ گروهی؟ 614 00:29:30,576 --> 00:29:32,119 خونه میبینمتون 615 00:29:32,691 --> 00:29:34,105 تو هم میای؟ 616 00:29:34,496 --> 00:29:36,248 اگه؛ میدونی، اگه میتونی من رو ببخشی 617 00:29:36,333 --> 00:29:39,287 بابتِ اون دفعه که کشتمت؟ 618 00:29:45,708 --> 00:29:48,066 اوه ایول ... 619 00:30:02,223 --> 00:30:05,737 امم، خیلی خب، مطمئنی که این جواب میده؟ 620 00:30:05,821 --> 00:30:08,263 نه، مطمئن نیستم قضیه اعتماد اینجا وسط میاد 621 00:30:08,358 --> 00:30:09,772 منظورم اینه که اون وقتی که اجازه دادی مالیوُر از تو 622 00:30:09,856 --> 00:30:11,092 بعنوانِ یک محفظه استفاده کنه مطمئن بودی؟ 623 00:30:11,371 --> 00:30:12,872 منم نه 624 00:30:12,955 --> 00:30:14,590 البته، اگه من برگردم دنیایِ زندانی 625 00:30:14,674 --> 00:30:16,439 مالیوُر رو هم برنمیگردونه؟ 626 00:30:16,906 --> 00:30:18,699 به اندازه کافی اینجا نخواهیم بود که بفهمیم 627 00:30:26,957 --> 00:30:28,499 کارت خوب بود بَدَن 628 00:30:28,584 --> 00:30:31,711 حالا که دوباره با هم متحد شدیم 629 00:30:31,826 --> 00:30:34,744 دیگه هیچ زندانی نمیتونه جلویِ من رو بگیره 630 00:30:34,964 --> 00:30:37,205 ...چرا که من 631 00:30:38,991 --> 00:30:42,369 تقریباً سر وقت برگشتی 632 00:30:42,597 --> 00:30:44,807 نشان ـت چی شده؟ 633 00:30:49,605 --> 00:30:51,473 ای تف توش 634 00:30:53,525 --> 00:30:55,118 بُعدِ مالیوُر نمیتونه من رو محدود کنه 635 00:30:55,202 --> 00:30:56,944 خونِ من براش سَمّی ـه 636 00:30:57,028 --> 00:30:59,326 بنابراین باید ما رو دوباره بیرون پرت کنه 637 00:30:59,412 --> 00:31:00,650 انشاالله در دنیای واقعی 638 00:31:00,734 --> 00:31:03,448 منظورم اینه که این اتفاق قبلاً برای ...من و کای افتاده بنابراین 639 00:31:03,532 --> 00:31:05,289 تا سه نشه بازی نشه درسته؟ 640 00:31:13,657 --> 00:31:15,074 محکم بگیر 641 00:31:15,165 --> 00:31:16,382 اوه نگران نباش 642 00:31:16,467 --> 00:31:18,426 دوباره رهات نمیکنم 643 00:31:29,104 --> 00:31:31,190 644 00:31:38,989 --> 00:31:40,574 به اندازه کافی محکم هست؟ 645 00:31:40,659 --> 00:31:42,219 هیچوقت 646 00:31:42,323 --> 00:31:43,919 اونطرف میبینمت 647 00:32:06,135 --> 00:32:07,749 لاندن؟ 648 00:32:11,601 --> 00:32:13,300 لاندن؟ 649 00:32:22,156 --> 00:32:23,972 من اینجام 650 00:32:25,560 --> 00:32:26,815 ببخشید 651 00:32:26,900 --> 00:32:28,442 احتمالاً داری فکر میکنی که من کی هستم 652 00:32:28,527 --> 00:32:30,073 یا اینکه اصلاً چطور اسمت رو میدونم 653 00:32:30,157 --> 00:32:33,077 همش یکم دیوانگی بنظر میاد ...ولی اگه بذاری توضیح بدم 654 00:32:37,116 --> 00:32:38,701 احتمالاً اول تو باید توضیح بدی 655 00:32:38,785 --> 00:32:40,578 که چرا میدونی من کره یِ بادوم زمینی دوست دارم 656 00:32:41,112 --> 00:32:42,507 من یادمه هوپ 657 00:32:44,182 --> 00:32:45,517 همشو 658 00:32:45,625 --> 00:32:47,275 قبل از اینکه بپرسی نمیدونم 659 00:32:47,537 --> 00:32:48,872 نمیدونم چرا همه چیز رو یادمه 660 00:32:48,955 --> 00:32:50,659 یا اینکه چرا یهو گودال خالیه 661 00:32:50,962 --> 00:32:52,463 شاید بخاطرِ اینه که 662 00:32:52,548 --> 00:32:54,092 ما هر دو باهم از پورتال بیرون اومدیم؟ 663 00:32:54,175 --> 00:32:57,015 شاید بخاطرِ اینه که من گذاشتم مالیوُر از من بعنوانِ یک محفظه استفاده کنه 664 00:32:57,304 --> 00:32:59,438 هرچی که بوده یه چیزی تغییر کرده 665 00:32:59,734 --> 00:33:02,304 خب اول میلک شیک بعد افسانه شناسی 666 00:33:02,590 --> 00:33:04,049 خب بعد از اینکه از پورتال بیرون اومدیم 667 00:33:04,134 --> 00:33:05,885 واضحه که من اول بیدار شدم 668 00:33:05,971 --> 00:33:07,723 فکر کردم شاید یکم استراحت به کارت بیاد برای همین 669 00:33:07,807 --> 00:33:09,809 تو رو گذاشتم رویِ نیمکت و رفتم سراغِ خوراک 670 00:33:10,018 --> 00:33:12,291 آره خب دقیقاً اون سالگردی که برنامه ـش رو داشتم 671 00:33:12,376 --> 00:33:14,836 نشد، ولی میخوای چه کنیم دیگه؟ 672 00:33:15,621 --> 00:33:17,511 پس ما تونستیم؟ این دنیایِ ماست؟ 673 00:33:17,596 --> 00:33:19,640 من که کسی رو ندیدم 674 00:33:19,809 --> 00:33:21,176 ولی نمیدونم که این بخاطرِ اینه که 675 00:33:21,261 --> 00:33:22,394 شهر تخلیه شده یا اینکه 676 00:33:22,480 --> 00:33:24,109 ما جایی دیگه هستیم 677 00:33:24,188 --> 00:33:25,865 خیلی خب شاید باید برگردیم و بفهمیم 678 00:33:25,949 --> 00:33:27,464 خیلی خب فقط... صبر کن صبرکن 679 00:33:27,624 --> 00:33:29,334 اول یک رقص 680 00:33:35,723 --> 00:33:37,222 باشه 681 00:33:42,955 --> 00:33:46,000 682 00:33:55,199 --> 00:33:57,202 این خاطراتم رو برمیگردونه 683 00:33:58,020 --> 00:34:00,328 حالا که حرفش شد خیلی بعیده که 684 00:34:00,413 --> 00:34:02,275 کسی ما رو یادش باشه 685 00:34:02,635 --> 00:34:05,219 داشتم فکر میکردم شاید بتونیم اوضاع رو همینجور نگه داریم 686 00:34:08,637 --> 00:34:09,804 من نمیتونم 687 00:34:10,617 --> 00:34:12,108 میدونم 688 00:34:13,920 --> 00:34:15,382 اینکه یک ثانیه از فانتزی هامون لذت ببریم 689 00:34:15,467 --> 00:34:17,677 خیلی خوبه،درسته؟ 690 00:34:17,913 --> 00:34:20,847 حقیقتمون از هر فانتزی ای بهتره 691 00:34:21,132 --> 00:34:22,967 692 00:34:23,179 --> 00:34:25,271 693 00:34:26,264 --> 00:34:29,858 694 00:34:30,141 --> 00:34:34,811 695 00:34:35,083 --> 00:34:38,420 696 00:34:41,331 --> 00:34:43,708 697 00:34:43,793 --> 00:34:46,853 698 00:34:46,938 --> 00:34:48,438 اممم، یه هشدارِ منصفانه 699 00:34:48,742 --> 00:34:50,467 من فقط یک تصورِ ذهنی از کاری که 700 00:34:50,552 --> 00:34:51,396 میخوایم بکنیم دارم 701 00:34:51,489 --> 00:34:53,699 بنابراین احتمالاً قراره توش افتضاح باشم 702 00:34:54,818 --> 00:34:56,280 منم همینطور 703 00:34:58,255 --> 00:35:01,550 704 00:35:01,634 --> 00:35:06,096 705 00:35:06,179 --> 00:35:11,710 706 00:35:11,800 --> 00:35:14,844 707 00:35:14,936 --> 00:35:19,190 708 00:35:19,402 --> 00:35:23,780 709 00:35:23,976 --> 00:35:30,833 710 00:35:31,661 --> 00:35:34,413 711 00:35:34,800 --> 00:35:38,887 712 00:35:39,121 --> 00:35:43,958 713 00:35:44,097 --> 00:35:46,684 714 00:35:46,777 --> 00:35:48,110 من یه نوشیدنی لازم دارم 715 00:35:48,306 --> 00:35:50,539 من بیشترررر 716 00:35:55,927 --> 00:35:57,498 یا شایدم نه 717 00:35:58,815 --> 00:36:01,057 باورم نمیشه اینجا دارم شُربِ خمر میکنم 718 00:36:01,300 --> 00:36:04,625 میستیک فالز پُر از موجوداتِ ماوراطبیعی شده 719 00:36:04,797 --> 00:36:08,081 البته وقتی که اینجا رو بعنوانِ خونه ـشون در نظر بگیرید آسون تر میشه 720 00:36:08,420 --> 00:36:09,867 چرا زحمت میکشی؟ 721 00:36:10,610 --> 00:36:12,903 تو که نمیخوای بذاری من هیچی از این یادم بمونه 722 00:36:15,208 --> 00:36:17,987 خب، من و خون آشام ها همین الآن القای ذهنی به مردم شهر 723 00:36:18,072 --> 00:36:21,291 در مرکزِ تخلیه رو تموم کردیم 724 00:36:21,815 --> 00:36:22,858 725 00:36:23,291 --> 00:36:25,490 گمونم اون آخرین نفره؟ 726 00:36:25,778 --> 00:36:27,780 آره ولی 727 00:36:28,277 --> 00:36:31,806 میخوام که بهه القا کنی که همه چیز رو به یاد بیاره 728 00:36:31,891 --> 00:36:34,260 ازم میخوای...اون اسفینکس زده تو سرت مگه نه؟ 729 00:36:34,344 --> 00:36:36,472 میدونم که این همه چیز رو تغییر میده 730 00:36:37,389 --> 00:36:39,471 و شاید به این معنا باشه که ...تو رو از دست میدم 731 00:36:41,295 --> 00:36:43,030 ولی این تصمیمِ توئه که بگیری 732 00:36:54,041 --> 00:36:55,440 این حتماً یه سالِ سخت بوده 733 00:36:55,525 --> 00:36:57,293 کلی دیوانگی و سرگرمی و اشک توش بوده 734 00:36:57,376 --> 00:36:59,088 ما سباستین، واردموس چَد، جید و کیم رو دیدیم 735 00:36:59,172 --> 00:37:01,090 مجبور شدیم نکرومنسر رو دوباره شکست بدیم 736 00:37:01,175 --> 00:37:02,842 ولی خوبه، ابَرجوخه همراهِ گله تویِ یه تیم میمونن 737 00:37:02,927 --> 00:37:04,686 ریکِ بزرگ با کلانتر مَک میریزن رو هم 738 00:37:04,769 --> 00:37:06,744 الیسا چنگ مایه عذاب بود تا اینکه "جو"یِ تاریک رو دیدیم 739 00:37:06,829 --> 00:37:09,510 ولی خدایِ سالواتوره رو شکر که امید رو از دست ندادیم 740 00:37:09,594 --> 00:37:11,262 آره، امید رو از دست ندادیم 741 00:37:11,347 --> 00:37:13,222 شما میدونید که ما ...امید رو از دست ندادیم 742 00:37:13,306 --> 00:37:14,931 اینجایی یه مهمونیِ 743 00:37:15,014 --> 00:37:16,307 خفن رو داری از دست میدی 744 00:37:17,336 --> 00:37:18,869 داشتم فکر میکردم 745 00:37:18,969 --> 00:37:20,679 مطمئنی من باید اینو داشته باشم؟ 746 00:37:21,059 --> 00:37:23,764 اون فرازجو تنها چیزیه که نکرومنسر رو 747 00:37:23,849 --> 00:37:26,393 محبوس نگه میداره بنابراین من همونقدری مطمئنم که تو مطمئن بودی که 748 00:37:26,478 --> 00:37:28,019 من کارِ درست رو میکنم 749 00:37:28,105 --> 00:37:29,731 حتی وقتی که کار درست رو نمیکردم 750 00:37:29,967 --> 00:37:32,219 چون اعتقاد داشتن به دیگران از اعتقاد داشتن به خود 751 00:37:32,304 --> 00:37:34,222 راحت تره 752 00:37:34,306 --> 00:37:35,599 ولی تنها کاری که کردم این بود که بهت یک فرصت دادم 753 00:37:35,684 --> 00:37:37,349 که تصمیمِ درست رو بگیری 754 00:37:37,786 --> 00:37:38,969 ...و 755 00:37:39,054 --> 00:37:41,766 یه جورایی امیدوارم که تو هم همین لطف رو به من بکنی 756 00:37:43,164 --> 00:37:45,356 تو یه جورایی امروز دنیا رو نجات دادی 757 00:37:45,541 --> 00:37:48,974 و هرچیزی که از محبوبیتِ من باقی مونده بود رو نجات دادی 758 00:37:50,007 --> 00:37:51,760 چی تو ذهنت بود؟ 759 00:37:52,007 --> 00:37:54,710 فقط میخواستم بدونی که من میفهمم که 760 00:37:54,795 --> 00:37:57,974 تو چه چیزی رو داری تجربه میکنی از لحاظِ احساسی و عشقی میگم 761 00:37:58,184 --> 00:38:01,010 چون من همین داستان رو با لیزی داشتم 762 00:38:01,603 --> 00:38:03,731 و حقیقت اینه که 763 00:38:03,920 --> 00:38:07,175 من همونطور که اون با من برخورد میکنه با تو برخورد میکردم 764 00:38:08,025 --> 00:38:10,733 بنابراین میدونم که اینکه اونطرفِ قضیه باشی چطوریه 765 00:38:12,876 --> 00:38:15,382 من همیشه تو رو میدیدم میلتون 766 00:38:15,876 --> 00:38:19,036 پس تنها ...سوال اینه که 767 00:38:20,849 --> 00:38:22,349 میخوای با این موضوع... چیکار کنی؟ 768 00:38:22,434 --> 00:38:24,344 کاری که امیدوار بودم برای من اتفاق بیوفته 769 00:38:24,480 --> 00:38:26,146 من میخوام به خودمون یک فرصت بدم 770 00:38:26,231 --> 00:38:29,364 اگه ، اگه که تو با این قضیه مشکلی نداری ...چون میدونم که وقتِ 771 00:38:58,739 --> 00:39:00,572 اوضاع با ام جی چطور پیش رفت؟ 772 00:39:02,364 --> 00:39:04,139 روزنه یِ امیدم رو از دست دادم 773 00:39:06,327 --> 00:39:09,543 گمونم همیشه فکر میکردم که اون اونجا میمونه 774 00:39:10,173 --> 00:39:12,387 منتظر اینکه من خوب باشم 775 00:39:15,119 --> 00:39:16,485 متأسفم 776 00:39:17,320 --> 00:39:22,610 ...گمونم منم خوشحالم که اون خوبه 777 00:39:23,309 --> 00:39:27,672 حتی با اینکه الیسا داره لوزه هاش رو پاک میکنه 778 00:39:29,536 --> 00:39:31,454 ممنون که بهش کمک کردی جو 779 00:39:31,980 --> 00:39:33,612 ممنون که به من کمک کردی 780 00:39:33,860 --> 00:39:35,777 این کاریه که ما برای همدیگه میکنیم درسته؟ 781 00:39:36,532 --> 00:39:38,117 ولی من 782 00:39:38,202 --> 00:39:39,773 آماده یِ جادو نیستم 783 00:39:39,858 --> 00:39:41,483 بنابراین دوباره گذاشتمش کنار 784 00:39:42,467 --> 00:39:44,253 اینو واسم نگه میداری؟ 785 00:39:50,278 --> 00:39:52,675 هرچی که تو فکر میکنی درسته باشه 786 00:39:53,085 --> 00:39:55,456 درواقع خیلی به این فکر کردم 787 00:39:56,108 --> 00:39:59,306 کلِّ دلیلِ اینکه تویِ مدرسه بودم این بود که 788 00:39:59,389 --> 00:40:01,844 میخوام به میستیک فالز منتقل بشم 789 00:40:02,329 --> 00:40:05,311 برای یک دقیقه زندگیِ غیرجادوگری داشته باشم 790 00:40:05,396 --> 00:40:07,333 یا هر مدت که لازم باشه 791 00:40:09,409 --> 00:40:11,494 اگه حمایتِ تو رو داشته باشم 792 00:40:14,630 --> 00:40:16,121 تو خوبی؟ 793 00:40:17,621 --> 00:40:21,333 ...منظورم اینه که اون 794 00:40:22,413 --> 00:40:23,938 بطرز عجیبی عالی بود 795 00:40:28,960 --> 00:40:30,788 پرواز همچین حسی داره؟ 796 00:40:32,650 --> 00:40:34,693 پرواز خیلی کمتر حال میده 797 00:40:38,510 --> 00:40:41,751 میدونی، من هیچوقت فکر نمیکردم که 798 00:40:42,025 --> 00:40:45,682 ...بتونم اینقدر ...خوشحال باشم 799 00:40:47,807 --> 00:40:49,349 بنابراین بیخیالش شدم 800 00:40:49,760 --> 00:40:51,253 تنها کاری که باید میکردم این بود که 801 00:40:51,338 --> 00:40:52,771 بذارم 802 00:40:54,181 --> 00:40:56,057 به خودم اجازه بدم که با تو باشم 803 00:40:59,351 --> 00:41:00,873 هی، حالت خوبه؟ 804 00:41:02,239 --> 00:41:03,449 هوپ 805 00:41:08,755 --> 00:41:10,445 ...لاندن- چه اتفاقی داره میوفته؟- 806 00:41:11,284 --> 00:41:12,724 لاندن؟ 807 00:41:13,278 --> 00:41:14,523 لاندن؟ 808 00:41:15,521 --> 00:41:17,099 لاندن 809 00:41:19,639 --> 00:41:21,092 !لاندن 810 00:41:21,266 --> 00:41:22,990 !لاندن 811 00:41:23,611 --> 00:41:28,611 ترجمه از آنجــــــــــــــــل @AngelicaSub 75041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.