All language subtitles for LeeShunShin.E004.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:06,446 Very well, I will slay them and march to the capital! 2 00:00:10,514 --> 00:00:12,183 Admiral! 3 00:00:12,378 --> 00:00:14,477 Put down your swords! 4 00:00:23,956 --> 00:00:28,351 Are you intent on becoming a traitor? 5 00:00:29,561 --> 00:00:34,632 Did you say a traitor? 6 00:00:52,855 --> 00:00:56,516 The Japanese killed your father and took your mother, 7 00:00:56,517 --> 00:00:57,822 isn't that right? 8 00:00:57,990 --> 00:00:59,424 Admiral... 9 00:01:04,748 --> 00:01:07,000 Your sister hanged herself after being raped by an enemy soldier, 10 00:01:07,001 --> 00:01:08,659 isn't that right? 11 00:01:08,764 --> 00:01:10,601 Yes, Admiral! 12 00:01:17,476 --> 00:01:19,195 Wu-song! 13 00:01:23,916 --> 00:01:27,132 This man's two year old son starved to death next to his mother. 14 00:01:27,258 --> 00:01:28,920 Do you know why? 15 00:01:29,021 --> 00:01:32,618 Because they killed his mother by cutting off her chest! 16 00:01:38,630 --> 00:01:45,574 Now do you understand? This is why we can't stop fighting! 17 00:01:45,678 --> 00:01:48,651 If it is a crime to try and end these atrocities, if we are 18 00:01:48,652 --> 00:01:51,030 traitors or trying to defeat the enemy, by god we will 19 00:01:51,031 --> 00:01:53,311 become traitors! 20 00:01:54,980 --> 00:01:57,497 We will march to battle without hesitation and we will accept 21 00:01:57,498 --> 00:02:00,940 our punishment with pride when we return triumphant! 22 00:02:02,608 --> 00:02:04,155 Admiral...! 23 00:02:05,175 --> 00:02:06,691 Escort the emissary. 24 00:02:06,813 --> 00:02:07,925 Yes, sir! 25 00:02:11,642 --> 00:02:18,436 Hail the Admiral! Hail the Admiral! 26 00:02:36,422 --> 00:02:38,589 You'll be under our care from now on. 27 00:02:38,724 --> 00:02:43,353 How dare you! Do you know what you are doing?! 28 00:02:57,476 --> 00:03:01,618 YU DO: CHOSUN NAVAL BASE 29 00:03:46,158 --> 00:03:49,715 The two of you will proceed to Gon-yang once Wu-song is captured 30 00:03:49,716 --> 00:03:54,232 and spread a rumor that the Supreme Commander Kwon Yu is coming. 31 00:03:54,555 --> 00:03:58,791 Rally some civilians and clean up the city as well. Understood? 32 00:03:58,957 --> 00:04:00,084 Yes, sir! 33 00:04:01,507 --> 00:04:03,318 Chun Wu-song, 34 00:04:07,012 --> 00:04:09,692 all is riding on this letter. 35 00:04:12,084 --> 00:04:16,691 This is our last chance to wipe out the enemy. 36 00:04:18,724 --> 00:04:23,409 I promise you we will exact revenge for you and your family. 37 00:04:23,929 --> 00:04:27,265 I will sacrifice my life for the mission. 38 00:05:08,461 --> 00:05:13,990 JUK-DO: MING NAVAL BASE 39 00:05:21,920 --> 00:05:26,070 Chosun teas have a very deep aroma. 40 00:05:29,695 --> 00:05:31,662 Admiral, 41 00:05:32,898 --> 00:05:38,336 what brought you here? Please feel free to speak. 42 00:05:41,640 --> 00:05:45,543 I have a request. 43 00:05:49,322 --> 00:05:53,714 I will strike Konishi on the 18th of this month. 44 00:05:54,319 --> 00:05:57,455 Without Yu Jung and the ground forces? 45 00:05:59,691 --> 00:06:05,830 Are you proposing that you and I strike Wekyo alone? 46 00:06:07,299 --> 00:06:11,237 I'm asking you to make them think that Chosun navy is 47 00:06:11,238 --> 00:06:14,572 going to strike Wekyo on the 18th. 48 00:06:16,542 --> 00:06:20,939 I know about your meetings with the Japanese. 49 00:06:23,415 --> 00:06:28,198 Inform them that I am preparing a full-force attack on the 18th. 50 00:06:28,584 --> 00:06:33,324 Divulge a classified information about a top secret operation? 51 00:06:33,525 --> 00:06:38,432 All you have to do is meet them and chat as you have before. 52 00:06:41,767 --> 00:06:44,302 Way I ask why? 53 00:06:44,970 --> 00:06:49,113 I make this request because I trust you, Admiral. 54 00:06:54,346 --> 00:06:58,241 CHANGSUN-DO: JAPANESE MAIN FORCE COMMANDER CENTER 55 00:07:04,790 --> 00:07:06,691 What is it? 56 00:07:07,126 --> 00:07:09,894 It's a secret memo from Yi Soon-shin to Kwon Yul. 57 00:07:10,028 --> 00:07:12,163 What's the content? 58 00:07:12,664 --> 00:07:16,768 He will launch a second attack on Wekyo Fort and seeks assistance 59 00:07:16,869 --> 00:07:19,170 of the ground troops. 60 00:07:19,872 --> 00:07:24,691 Yi Soon-shin is launching a second attack on Konishi? 61 00:07:25,210 --> 00:07:26,878 This is our chance. 62 00:07:27,012 --> 00:07:30,533 We can strike Yi from the rear and save my father-in-law. 63 00:07:31,884 --> 00:07:33,618 Is that so? 64 00:07:34,371 --> 00:07:40,733 They want to break one of us before we organize a pincer attack. 65 00:07:41,260 --> 00:07:45,063 Then why was this boy going to Gon-yang? 66 00:07:45,240 --> 00:07:50,535 Why by way of our camp of all roads? 67 00:07:52,905 --> 00:07:56,571 Take him and find out! And send a scout to Gon-yang! 68 00:08:16,630 --> 00:08:19,802 Are the contents of that memo accurate? 69 00:08:20,010 --> 00:08:23,171 I, I do not know... 70 00:08:27,139 --> 00:08:30,003 Why did you land on our zone? 71 00:08:30,149 --> 00:08:34,045 I was swept off course by a storm. 72 00:08:34,540 --> 00:08:36,762 Why were you headed to Gon-yang? 73 00:08:36,982 --> 00:08:41,739 Commander Kwon Yul is coming to Gon-yang. 74 00:08:42,020 --> 00:08:47,882 But you're just a crewman. Why were you assigned this task? 75 00:08:48,560 --> 00:08:52,827 It's because I know the area well. 76 00:08:54,133 --> 00:08:55,400 Do you wish to live? 77 00:08:56,001 --> 00:09:02,840 Kill me! I've failed my mission, so I'm dead anyway! 78 00:09:11,917 --> 00:09:17,590 Shimazu will be quicker to capture Yi Soon-shin than to save us. 79 00:09:18,185 --> 00:09:22,960 Anyway, all we need to do is to withdraw in the meantime. 80 00:09:22,961 --> 00:09:29,138 Go back empty handed and let Shimazu bring back Yi Soon-shin's head? 81 00:09:29,347 --> 00:09:30,768 Not a chance! 82 00:09:32,404 --> 00:09:38,276 We will capture Yi Soon-shin no matter what the cost! 83 00:09:38,911 --> 00:09:40,311 Is that clear? 84 00:09:42,614 --> 00:09:49,887 When Shimazu launches an attack, we will strike Yi from the rear. 85 00:09:50,055 --> 00:09:51,669 But from where? 86 00:09:54,560 --> 00:09:59,719 Once Shimazu makes his move from Sachun, Yi Soon-shin will... 87 00:09:59,978 --> 00:10:01,688 Set up an ambush. 88 00:10:03,102 --> 00:10:05,053 Where? 89 00:10:05,626 --> 00:10:09,006 Pardon? Did you say Noryang?! 90 00:10:09,917 --> 00:10:15,132 Jeez, why don't you tell the whole world about it? 91 00:10:17,616 --> 00:10:21,219 The enemy believes that our target is Wekyo. 92 00:10:21,325 --> 00:10:24,989 Shimazu will cross Noryang without suspicion... 93 00:10:24,990 --> 00:10:29,026 And we will pounce on them from Noryang. 94 00:10:30,295 --> 00:10:32,630 It's an excellent strategy! 95 00:10:35,234 --> 00:10:36,888 Lt. Kwon. 96 00:10:37,330 --> 00:10:39,993 We'we made contact with the local merchants and fishermen 97 00:10:39,994 --> 00:10:42,255 as you ordered. 98 00:10:44,066 --> 00:10:45,259 Lt. Yi. 99 00:10:46,620 --> 00:10:50,884 You are me from now on. We must fool Konish completely. 100 00:10:51,226 --> 00:10:52,817 Yes, sir! 101 00:10:54,686 --> 00:10:58,289 We will trap the vessels that get through Noryang here at Kwanumpo. 102 00:10:58,424 --> 00:11:00,792 Cholla Left Guards will split up the enemy fleet and the Cholla 103 00:11:00,926 --> 00:11:03,895 Right Guards will ambush them at Noryang. The main camp and 104 00:11:04,254 --> 00:11:09,901 Kyungsang Left Guards will finish off the enemy at Kwanumpo. 105 00:11:10,929 --> 00:11:14,067 This will be a piece of cake. 106 00:11:14,659 --> 00:11:19,408 If Konishi should get away, he will go to Mijo. 107 00:11:20,050 --> 00:11:22,470 Construct a signal station on the Southern Sea Island. 108 00:11:22,471 --> 00:11:24,239 The enemy may baffle our expectations and take the 109 00:11:24,240 --> 00:11:26,083 long way through Mijo. 110 00:11:28,494 --> 00:11:30,121 You have my confidence. 111 00:11:38,900 --> 00:11:44,658 The Sea Battle of Noryang, the last battle of the 7 year war, 112 00:11:44,659 --> 00:11:51,475 was set in motion. Konishi Yukinaga in Wekyo Soon-chun 113 00:11:51,476 --> 00:11:56,023 had bribed the Ming Navy and succeeded in requesting aid 114 00:11:56,024 --> 00:11:58,736 from the nearby Japanese forces in the southern sea. 115 00:11:59,396 --> 00:12:07,682 Shimazu's fleet gathered at Juk-ryang to prepare for the final battle. 116 00:12:08,750 --> 00:12:11,996 Yi Soon-shin and in Lin's Cho-ming naval alliance force 117 00:12:12,097 --> 00:12:15,844 needed an effective plan to hold them back. 118 00:12:16,878 --> 00:12:21,893 Shimazu's auxiliaries had two ways to get to Wekyo: 119 00:12:22,076 --> 00:12:30,697 the quick way through Noryang and the roundabout way through Mijo. 120 00:12:31,741 --> 00:12:35,696 Yi Soon-shin chose Noryang. 121 00:12:36,163 --> 00:12:40,919 There was only one way to destroy the enemy fleet three times the 122 00:12:41,320 --> 00:12:44,933 size of the allies, and that was to lure them into a narrow channel 123 00:12:44,934 --> 00:12:49,064 through Noryang, trap them at Kwanumpo, and cut off their retreat route. 124 00:12:59,086 --> 00:13:02,332 What?! He has locked up the royal emissary?! 125 00:13:02,582 --> 00:13:05,754 He might as well have locked up the King! 126 00:13:05,919 --> 00:13:08,801 He draws his sword against me! 127 00:13:08,989 --> 00:13:13,926 That's right, You Majesty. This is cleary high treason! 128 00:13:13,927 --> 00:13:15,361 What are you waiting for? 129 00:13:15,596 --> 00:13:20,684 Dispatch a lawman and arrest Yi Soon-shin at once! 130 00:13:20,926 --> 00:13:22,902 Yes, Your Majesty. 131 00:13:23,437 --> 00:13:27,670 How dare he... How dare he! 132 00:13:33,771 --> 00:13:35,431 Stop! 133 00:13:40,162 --> 00:13:43,556 Punish me instead, Your Majesty! 134 00:13:43,690 --> 00:13:46,730 Hasn't Yi Soon-shin suffered enough? 135 00:13:46,830 --> 00:13:50,284 Are you defending a traitor? 136 00:13:50,768 --> 00:13:54,531 Your Majesty, the true traitor who ruined the 137 00:13:54,532 --> 00:13:56,936 regime is among us right now. 138 00:13:57,395 --> 00:14:00,632 Who are you referring to? 139 00:14:01,726 --> 00:14:03,620 Do you deny it? 140 00:14:04,246 --> 00:14:06,946 Who turned this country into a country of political war? 141 00:14:07,417 --> 00:14:11,050 Who stood helpless to save the people when the war broke out? 142 00:14:11,389 --> 00:14:14,560 Who is trying to seize political control by destroying a warrior 143 00:14:14,561 --> 00:14:16,004 that saved the country? 144 00:14:16,130 --> 00:14:20,893 Watch your tongue! You are before the King! 145 00:14:25,410 --> 00:14:33,230 Your Majesty, I, Yu Sung-ryong, have been with you for the last thirty years. 146 00:14:34,148 --> 00:14:40,613 But those years have not been to serve you. 147 00:14:41,941 --> 00:14:47,357 They were to serve your master, the people of Chosun! 148 00:14:48,984 --> 00:14:54,393 But to this day, your people are suffering, and 149 00:14:54,394 --> 00:15:00,099 only power-hungry officials are around you. How could I not lament? 150 00:15:01,225 --> 00:15:05,038 How could we rebuild this country from the ashes of war, 151 00:15:05,039 --> 00:15:09,020 and how could we create new world that people long for? 152 00:15:12,383 --> 00:15:18,116 Your Majesty, I beg you to see far and high. 153 00:15:18,675 --> 00:15:26,310 Cleanse your world with your heart and let it shine brightly! 154 00:15:34,448 --> 00:15:36,610 "RESIGNATION" 155 00:16:16,440 --> 00:16:18,501 What great loss... 156 00:16:19,710 --> 00:16:23,465 Prime Minister Yu Sung-ryong and Supreme Naval Commander Yi Soon-shin 157 00:16:24,634 --> 00:16:27,597 are the most faithful retainers of all ages. 158 00:16:29,741 --> 00:16:33,413 However, I have the throne to protect... 159 00:16:36,000 --> 00:16:43,560 Remove the Prime Minister from his post and arrest Yi Soon-shin at once! 160 00:16:43,969 --> 00:16:46,832 Yes, Your Majesty! 161 00:16:54,618 --> 00:16:58,666 Minister Yu, we must do something. 162 00:17:00,802 --> 00:17:02,955 They have dispatched a royal constable! 163 00:17:03,122 --> 00:17:07,160 This time it will not end with a dishonorable discharge. 164 00:17:09,547 --> 00:17:18,070 You are the only man who can save the Admiral! We must find a way! 165 00:17:19,754 --> 00:17:24,244 What can I do? His Majesty will not budge. 166 00:17:24,753 --> 00:17:28,674 Besides, I've already left the royal court. 167 00:17:29,534 --> 00:17:33,486 Then you could at least write to the Admiral and warn him. 168 00:17:33,681 --> 00:17:37,119 Is there a horse faster than the royal constable's? 169 00:17:40,299 --> 00:17:44,831 Then what will become of the Admiral? 170 00:17:47,936 --> 00:17:52,367 Life and death is beyond our control... 171 00:17:53,978 --> 00:18:01,539 But making sure that history depicts his loyalty truthfully, 172 00:18:02,440 --> 00:18:05,318 that will be my task. 173 00:18:12,259 --> 00:18:15,761 "PARDON FROM DEATH" 174 00:18:22,970 --> 00:18:25,972 I spare you from death... 175 00:18:58,038 --> 00:19:04,343 Your Majesty, did you say that you would spare me from death? 176 00:20:51,585 --> 00:20:53,905 Is anyone out there?! 177 00:20:58,553 --> 00:20:59,437 Your Majesty... 178 00:20:59,438 --> 00:21:03,736 Is there any news? Any news from the Southern Sea? 179 00:21:03,845 --> 00:21:08,058 Your Majesty, the Southern Sea is a distant place. 180 00:21:08,968 --> 00:21:11,370 Rest comfortably. 181 00:21:22,679 --> 00:21:27,460 Please take refuge on the mainland for a while. 182 00:21:29,504 --> 00:21:33,526 Emissary, I had only one thing on my mind. 183 00:21:33,844 --> 00:21:36,798 How do we contend with an enemy ten times our size. 184 00:21:36,924 --> 00:21:39,911 How do I win this battle and protect my men as well. 185 00:21:40,578 --> 00:21:43,369 That's all I could think about. 186 00:21:44,993 --> 00:21:49,574 I do not fear charges of treason, and I do not fear execution for 187 00:21:49,691 --> 00:21:52,328 defying the royal command. 188 00:21:52,912 --> 00:21:58,996 My only fear is that my men will lose their confidence. 189 00:21:59,096 --> 00:22:02,508 Because if they do, we cannot defeat the enemy. 190 00:22:02,509 --> 00:22:08,635 That is why I caused you this discourtesy. 191 00:22:10,888 --> 00:22:18,371 I know exactly what His Majesty wants from me. 192 00:22:20,427 --> 00:22:24,644 Yes, I know it well. And I assure you I will deliver. 193 00:22:29,824 --> 00:22:31,118 Admiral... 194 00:22:32,945 --> 00:22:35,121 I have one request. 195 00:22:37,852 --> 00:22:40,372 I place my men in your care. 196 00:22:47,657 --> 00:22:52,479 After all, it's me alone that His Majesty wants. 197 00:22:52,771 --> 00:22:54,032 Admiral...! 198 00:23:20,943 --> 00:23:23,379 Uncle, it's Wan. 199 00:23:23,521 --> 00:23:24,823 Come in. 200 00:23:30,807 --> 00:23:32,500 I heard you were looking for me. 201 00:23:36,039 --> 00:23:38,451 Send this to the headquarters in Gogeum-do. 202 00:23:43,241 --> 00:23:45,703 What is it, Uncle? 203 00:23:45,911 --> 00:23:51,364 They are diaries, a testimony of atrocities of the seven-year war. 204 00:23:53,230 --> 00:23:56,893 I hope no one will ever make such a record again. 205 00:24:30,304 --> 00:24:31,509 Uncle... 206 00:24:33,253 --> 00:24:35,808 Perhaps I've worn it too long... 207 00:24:58,839 --> 00:24:59,998 It's true! 208 00:24:59,999 --> 00:25:03,395 The entire region of Gon-yang is astir preparing for Kwon Yul! 209 00:25:06,166 --> 00:25:09,345 That means that the contents of that letter is true. 210 00:25:09,479 --> 00:25:12,024 Reports from our spies in Jin Lin's camp support what is stated on that letter. 211 00:25:12,408 --> 00:25:15,388 Yi Soon-shin will strike Wekyo tomorrow. 212 00:25:15,630 --> 00:25:22,373 Then we will surprise him from the rear. 213 00:25:23,091 --> 00:25:27,960 We must take the shortest route through Noryang. 214 00:25:28,766 --> 00:25:30,917 Begin preparations! 215 00:25:48,982 --> 00:25:53,156 Honey! Honey! 216 00:25:54,825 --> 00:25:58,191 Honey! Honey! 217 00:26:00,294 --> 00:26:03,121 My baby! 218 00:26:26,779 --> 00:26:29,900 We'we decided to let you live! 219 00:26:32,470 --> 00:26:34,539 You will be our oarsmen! 220 00:26:35,148 --> 00:26:39,966 Row the oars on the ships hat will destroy Yi Soon-shin! 221 00:26:41,724 --> 00:26:47,750 If we win the battle, your lives will be spared. 222 00:26:58,340 --> 00:27:05,659 Get going! Quickly! Move! Move! 223 00:27:11,776 --> 00:27:13,929 No way! 224 00:27:14,401 --> 00:27:20,137 I am a proud soldier of Chosun! I will not row the enemy's ship! 225 00:27:20,279 --> 00:27:22,698 Never! 226 00:27:24,000 --> 00:27:26,228 Oh, is that so? 227 00:27:26,838 --> 00:27:29,241 Do you trust me? 228 00:27:30,176 --> 00:27:32,371 I trust you. 229 00:27:33,197 --> 00:27:38,991 I trust you to kill me right now. Kill me! 230 00:27:40,674 --> 00:27:45,064 Do you think I will make it that easy for you? 231 00:27:50,813 --> 00:27:52,098 Bastard! 232 00:27:52,181 --> 00:27:58,257 Do you what I am? I am no commander and I am no general. 233 00:27:58,507 --> 00:28:02,396 I am just another archer that shoots arrows! 234 00:28:02,654 --> 00:28:06,919 Look at me. Do you think you can beat me? 235 00:28:07,261 --> 00:28:11,258 I took the assignment hoping to find a way to live, 236 00:28:11,408 --> 00:28:14,393 but my fellow soldier are different! 237 00:28:14,629 --> 00:28:20,679 You can't defeat us! Do you understand you wicked bastards? 238 00:28:22,915 --> 00:28:29,198 Long Live Chosun! Long Live Chosun Navy! 239 00:28:29,276 --> 00:28:33,062 Hail Admiral Yi Soon-shin! 240 00:29:07,393 --> 00:29:09,882 All of us are sinners. 241 00:29:10,748 --> 00:29:15,771 In the past 7 years, we've buried countless comrades of war at sea. 242 00:29:16,656 --> 00:29:19,752 If we failed to put an end to this war, if we fail to deliver 243 00:29:19,753 --> 00:29:22,947 retribution for the pain and suffering of our people, 244 00:29:23,081 --> 00:29:26,833 we will never break the rein of our sins. 245 00:29:28,730 --> 00:29:35,047 Today, we 16.000 soldiers of Chosun, go to war with faces of sinners. 246 00:29:35,714 --> 00:29:41,280 But tomorrow, we will return triumphant with faces of champions! 247 00:29:42,281 --> 00:29:48,454 Do not let one single vessel, one single enemy soldier return alive! 248 00:29:54,472 --> 00:29:56,350 May fortune be with you. 249 00:29:59,646 --> 00:30:06,605 Long Live Chosun! Long Live Chosun! 250 00:30:06,755 --> 00:30:14,947 Long Live Chosun! Long Live Chosun! 251 00:31:11,805 --> 00:31:16,709 Gods of heaven and earth, if I could defeat the enemy, 252 00:31:16,877 --> 00:31:22,348 I would gladly fade away with the setting sun... 253 00:31:30,987 --> 00:31:32,664 Sound the drums! 254 00:31:59,136 --> 00:32:07,226 Can you see it? Can you see the spirits gathering to smell the revenge? 255 00:32:10,785 --> 00:32:14,991 I can see them... each of those spirits passes me by... 256 00:32:15,068 --> 00:32:18,955 like a double-edged sword. 257 00:32:20,315 --> 00:32:26,023 They want your victory and our country's victory. 258 00:32:27,158 --> 00:32:36,855 They will want the songs of fishermen covering the seas of Chosun again. 259 00:32:37,322 --> 00:32:41,719 Yes... since the seas have been covered with their blood. 260 00:32:46,409 --> 00:32:50,155 And they probably want mine too. 261 00:33:17,644 --> 00:33:18,779 What?! 262 00:33:18,904 --> 00:33:22,067 The ocean is covered by the enemy fleet! It's Yi Soon-shin! 263 00:33:22,217 --> 00:33:25,579 The reinforcements, where are the reinforcements? 264 00:33:26,006 --> 00:33:27,615 They are yet to arrive. 265 00:33:27,616 --> 00:33:30,076 Send a signal fire. 266 00:33:31,078 --> 00:33:36,282 No, set fire on the highest peak of highest mountain! 267 00:33:36,495 --> 00:33:37,851 Yes, sir! 268 00:33:40,159 --> 00:33:42,479 Yi Soon-shin...! 269 00:34:06,664 --> 00:34:11,651 We must act quickly! Yi Soon-shin must have gone to Wekyo himself! 270 00:34:11,746 --> 00:34:15,822 You mean he directed his entire fleet to Wekyo unwary of us? 271 00:34:16,757 --> 00:34:20,160 This is uncharacteristic of Yi Soon-shin. 272 00:34:20,161 --> 00:34:23,396 Do you question my father-in-law's judgment? 273 00:34:23,579 --> 00:34:25,381 Can't you see his desperation? 274 00:34:25,382 --> 00:34:28,302 He set a mountain on fire to request aid! 275 00:34:28,778 --> 00:34:31,999 What is the quickest channel? 276 00:34:32,191 --> 00:34:33,973 Noryang, sir. 277 00:34:34,575 --> 00:34:39,060 Very well, Noryang it is. 278 00:34:40,881 --> 00:34:44,425 - Wakizaka. - Yes, sir! 279 00:34:49,123 --> 00:34:52,327 This sword was given to me by Minister Toyotomi Hideyoshi. 280 00:34:57,985 --> 00:35:01,248 Bring back Yi Soon-shin's head without fail and offer 281 00:35:01,249 --> 00:35:04,995 it to the spirit of the bountiful minister. 282 00:35:06,789 --> 00:35:12,405 If I fail to bring back Yi Soon-shin's head, I will offer mine! 283 00:35:13,514 --> 00:35:19,074 19 November 1598 284 00:36:41,639 --> 00:36:45,327 - The bit. - Aye, sir. 285 00:37:06,398 --> 00:37:08,835 Admiral! 286 00:37:21,294 --> 00:37:25,216 Fire toward the island! 287 00:37:37,250 --> 00:37:39,094 Perhaps they... 288 00:37:41,080 --> 00:37:44,702 They're trying to make sure there is no ambush. 289 00:37:50,844 --> 00:37:54,916 All is quiet. No one is here. 290 00:37:55,892 --> 00:37:59,581 Very well, pass the island at full speed! 291 00:38:00,040 --> 00:38:07,225 Full speed ahead! Full speed ahead! 292 00:38:15,429 --> 00:38:18,584 Admiral, they are speeding up. 293 00:38:18,726 --> 00:38:23,240 Wait. They will slow down once the first vessel passes the island. 294 00:39:17,391 --> 00:39:19,059 Now! Fire! 295 00:39:19,152 --> 00:39:22,140 Fire! 296 00:40:37,228 --> 00:40:38,756 Push forward! 297 00:40:38,956 --> 00:40:42,810 Push forward! 298 00:40:57,563 --> 00:40:59,817 Toss the dry grass! 299 00:41:10,314 --> 00:41:15,639 Destroy the enemy! Fire! 300 00:41:32,404 --> 00:41:36,818 Attack! Don't let a single enemy soldier survive the battle! 301 00:42:33,280 --> 00:42:34,932 It's the enemy! We are under attack! 302 00:42:34,933 --> 00:42:36,635 Where is our aid? 303 00:42:36,636 --> 00:42:37,924 I don't know! 304 00:42:40,073 --> 00:42:43,671 Very well, we will break through the enemy! 305 00:42:43,805 --> 00:42:46,800 Commander, a frontal attack is not advised. 306 00:42:46,925 --> 00:42:50,370 We are dealing with Yi Soon-shin! 307 00:42:51,556 --> 00:42:55,019 Next spring, we can return next spring! 308 00:42:55,110 --> 00:42:58,064 Remember, our goal is safe retreat. 309 00:42:58,181 --> 00:43:02,804 We must send in a storming party and secure a retreat route. 310 00:43:10,815 --> 00:43:16,164 Secure the retreat route. 311 00:43:37,885 --> 00:43:42,776 Sir, a sea battle is in progress. What should we do? 312 00:43:47,324 --> 00:43:50,795 Admiral, your fleet has already suffered a great loss. 313 00:43:50,929 --> 00:43:54,926 This is Chosun's war, so instead of engaging in the front, please 314 00:43:55,027 --> 00:43:58,506 stay behind and stop the enemy from escaping from Juk-do. 315 00:44:01,294 --> 00:44:04,514 We are moving the fleet to Kwanumpo! 316 00:44:05,081 --> 00:44:05,999 But Admiral! 317 00:44:06,000 --> 00:44:11,532 Yi Soon-shin, he is the greatest warrior of Chosun. 318 00:44:11,624 --> 00:44:16,213 And I, too, am the best warrior of Great Ming! 319 00:44:16,488 --> 00:44:21,345 Tonight, I will share his fate! 320 00:44:23,397 --> 00:44:25,476 Proceed to Kwanumpo! 321 00:44:36,583 --> 00:44:41,574 Lure the energy to Kwanumpo! 322 00:44:53,674 --> 00:44:56,028 What? Blocked in, you say? 323 00:44:56,029 --> 00:44:58,481 Break through the enemy! Attack with full force! 324 00:44:58,598 --> 00:45:01,351 No, there is a port ahead! It's land! 325 00:45:01,543 --> 00:45:04,079 I don't believe this! 326 00:45:04,614 --> 00:45:07,759 Unload heavy cargo and turn the fleet around! 327 00:45:07,760 --> 00:45:09,204 Yes, sir! 328 00:45:09,888 --> 00:45:15,188 We must take the bases with us no matter what! 329 00:45:15,589 --> 00:45:20,529 Get out! Quickly! Get out! 330 00:45:47,632 --> 00:45:51,404 No, this man is a skilled artisan. Let him live. 331 00:46:06,307 --> 00:46:10,613 Gunners to the front! Fire! 332 00:46:13,667 --> 00:46:16,296 Fire! 333 00:46:20,402 --> 00:46:22,104 Kang-won! 334 00:46:23,189 --> 00:46:24,191 Kang-won! 335 00:46:24,192 --> 00:46:25,610 Sir... 336 00:46:30,984 --> 00:46:33,254 Kang-won! 337 00:46:36,417 --> 00:46:40,730 What are you waiting for? Wipe them out! 338 00:46:55,808 --> 00:46:57,717 Lt. Suh! 339 00:46:59,406 --> 00:47:05,405 Lt. Suh, hang in here! 340 00:47:09,377 --> 00:47:10,788 Admiral... 341 00:47:11,305 --> 00:47:14,568 My... father... 342 00:47:34,655 --> 00:47:37,543 Son! My son! 343 00:47:40,261 --> 00:47:42,157 Father... 344 00:47:42,257 --> 00:47:44,460 Yes. I'm right here. 345 00:47:45,845 --> 00:47:53,481 I don't have to be ashamed of myself now. Right, Father? 346 00:47:53,606 --> 00:47:55,943 Of course not. 347 00:47:57,803 --> 00:47:59,940 Father... 348 00:48:00,023 --> 00:48:03,253 Yes, my son. 349 00:48:03,520 --> 00:48:14,711 I'm going to rest now... I'm tired... 350 00:48:15,237 --> 00:48:20,352 Rest in peace, my son... 351 00:48:25,960 --> 00:48:29,097 Pleasant dreams... 352 00:48:29,857 --> 00:48:36,700 Reunite with your wife and your child... 353 00:48:56,560 --> 00:49:04,110 I will be back! I will be back next spring! 354 00:49:05,348 --> 00:49:13,658 Yi Soon-shin, stay alive until I return! 355 00:49:16,190 --> 00:49:22,729 Konishi that rat! He escaped alone? 356 00:49:23,063 --> 00:49:25,875 General, it's unwise o continue this fight against Yi Soon-shin! 357 00:49:25,950 --> 00:49:27,703 We must retreat! 358 00:49:34,947 --> 00:49:37,977 The enemy mother ship is getting away! 359 00:49:37,978 --> 00:49:42,057 Admiral, look! We won the battle! 360 00:49:42,140 --> 00:49:46,212 We won the battle! 361 00:49:48,165 --> 00:49:52,805 It's the Ming navy! Ming forces are coming! 362 00:50:08,175 --> 00:50:12,598 Officer Song, hoist spearhead flag to the peak! 363 00:50:13,899 --> 00:50:20,049 Admiral, but we are the other ship. How could we... 364 00:50:20,588 --> 00:50:23,195 It is an order! 365 00:50:32,574 --> 00:50:34,768 Fire! 366 00:50:42,647 --> 00:50:46,494 The mother ship is taking the spearhead. 367 00:50:58,659 --> 00:51:00,760 Charge! 368 00:51:22,377 --> 00:51:26,841 Attack! Fire the cannons! 369 00:52:09,392 --> 00:52:11,211 Board the enemy vessel! 370 00:52:25,048 --> 00:52:30,146 Stay calm! Do not panic! Cut the ropes! 371 00:52:48,989 --> 00:52:56,307 Fire! Wipe them out! 372 00:52:59,920 --> 00:53:01,481 The Admiral...! 373 00:53:08,733 --> 00:53:09,901 Steer to the left! 374 00:53:09,902 --> 00:53:12,363 But we will collide with the mother ship! 375 00:53:12,364 --> 00:53:14,367 Get next to the enemy ship! Now! 376 00:53:14,368 --> 00:53:15,418 Pardon? 377 00:53:15,702 --> 00:53:17,838 Get next to the enemy! 378 00:53:34,461 --> 00:53:35,930 General Yi! 379 00:53:48,063 --> 00:53:51,801 Board! Board the enemy vessel! 380 00:57:16,900 --> 00:57:18,371 General Yi! 381 00:58:15,546 --> 00:58:21,013 A rope! Save the general! 382 00:58:33,823 --> 00:58:35,225 Admiral... 383 00:58:35,300 --> 00:58:40,315 Admiral, you are in danger! You must fall back! 384 00:58:40,490 --> 00:58:44,824 What are you waiting for? Lower the spearhead flag! 385 00:58:45,139 --> 00:58:48,793 Attack! Wipe out the enemy! 386 00:58:48,902 --> 00:58:55,902 Why, Admiral? Why did take the spearhead? 387 00:58:58,691 --> 00:59:03,957 This is a fight I must finish with my own hands. 388 00:59:06,235 --> 00:59:08,481 Admiral... 389 00:59:10,941 --> 00:59:14,621 Hang tight, General! Don't die on me! 390 00:59:22,697 --> 00:59:30,336 Do you know who I feared the most, Admiral? 391 00:59:32,406 --> 00:59:34,507 It is you. 392 00:59:35,633 --> 00:59:43,426 Do you know who I felt the most proud of? You. 393 00:59:48,823 --> 00:59:55,195 I truly, truly wanted to be like you. 394 00:59:55,811 --> 00:59:58,690 General Yi... 395 01:00:02,545 --> 01:00:12,334 Forgive me, sir, for failing to see the battle to the end... 396 01:00:16,981 --> 01:00:20,470 No. Deputy Commander of Garipo Yi Young-nam. 397 01:00:20,471 --> 01:00:23,407 You were a fine soldier. 398 01:00:26,136 --> 01:00:27,938 Admiral! 399 01:00:45,930 --> 01:00:48,049 Admiral... 400 01:01:36,577 --> 01:01:37,904 Admiral... 401 01:01:38,062 --> 01:01:40,533 Take care of the general. 402 01:01:47,375 --> 01:01:53,427 Sound the drums! Attack! 403 01:01:54,879 --> 01:01:56,523 The enemy is before us! 404 01:01:56,524 --> 01:02:03,015 Don't let them retreat! All ships forward! 405 01:02:05,502 --> 01:02:10,543 The Admiral has taken off his armor! Admiral! 406 01:02:13,857 --> 01:02:17,670 Oh no! That's suicide! Suicide! 407 01:02:17,822 --> 01:02:22,888 Admiral! Protect yourself Put your armor back on! 408 01:02:31,641 --> 01:02:39,051 Admiral... must you choose this path? 409 01:02:42,756 --> 01:02:48,181 The sea will want my blood as well... 410 01:03:04,653 --> 01:03:10,169 What radiant sun! How bright it is... 411 01:03:25,283 --> 01:03:31,859 Go after them! Do not let the enemy retreat alive! 412 01:03:50,936 --> 01:03:55,208 Yi Soon-shin has committed a crime of impiety against his King? 413 01:04:00,484 --> 01:04:02,078 A great villain... 414 01:04:04,422 --> 01:04:06,383 A great villain... 415 01:04:25,118 --> 01:04:31,527 Your Majesty, did you say that you would spare me from death? 31930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.