All language subtitles for Lambs.of.God.S01E02_Engh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:04,840 SISTER MARGARITA: We have a new Agnes, sister. 2 00:00:04,840 --> 00:00:06,840 SISTER CARLA: It's Sister Cook! She's come back to us. 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,400 (YELLING) 4 00:00:09,400 --> 00:00:12,480 SISTER IPHIGENIA: You want us to leave? We are an enclosed order. 5 00:00:12,480 --> 00:00:15,040 FATHER IGNATIUS: It's 1999. The church has moved on. 6 00:00:15,040 --> 00:00:16,320 And you will leave. 7 00:00:16,320 --> 00:00:18,920 We must pray for a sign. 8 00:00:18,920 --> 00:00:20,560 The Holy Mother will show us a way. 9 00:00:20,560 --> 00:00:24,640 Sister Carla, fetch Father a nice big cup of stay-at-home. 10 00:00:25,400 --> 00:00:28,040 MARGARITA: What are we going to do with him? He will be missed. 11 00:00:28,040 --> 00:00:30,680 We need to find out what his plans are for our home. 12 00:00:30,680 --> 00:00:32,320 There it is. 13 00:00:34,320 --> 00:00:37,280 If the car is gone, perhaps he never made it here. 14 00:00:37,280 --> 00:00:38,640 (ALL GRUNT) 15 00:00:41,760 --> 00:00:43,560 (RAIN PATTERS) 16 00:00:45,760 --> 00:00:48,160 (GASPS) 17 00:00:48,800 --> 00:00:50,920 G-God h-help me! 18 00:00:55,400 --> 00:01:17,520 (THUNDERCLAP) 19 00:01:24,240 --> 00:01:27,040 This is God's punishment for breaking our vows! 20 00:01:27,040 --> 00:01:30,160 We have to press on, or we'll be stuck outside overnight! 21 00:01:32,160 --> 00:01:34,720 Saint Joan! I see Saint Joan! 22 00:01:34,720 --> 00:01:37,520 Carla! We must stay together! 23 00:01:37,520 --> 00:01:39,040 This is the way! 24 00:01:39,720 --> 00:01:41,440 I'll catch her. 25 00:01:42,080 --> 00:01:43,680 Carla! 26 00:01:48,400 --> 00:01:50,080 Margarita! 27 00:01:59,680 --> 00:02:02,880 (SOFT, SCRATCHY BLUES MUSIC) 28 00:02:05,320 --> 00:02:08,680 ♪ I woke 29 00:02:09,520 --> 00:02:12,000 ♪ This mornin' 30 00:02:13,000 --> 00:02:14,720 ♪ And I looked... ♪ 31 00:02:14,720 --> 00:02:16,880 (THUNDERCLAP) 32 00:02:16,880 --> 00:02:19,760 Oh! Oh... 33 00:02:22,160 --> 00:02:29,040 (SCREAMS) 34 00:02:29,880 --> 00:02:31,920 Iphigenia! 35 00:02:33,200 --> 00:02:35,280 Iphigenia! (WEEPS) 36 00:02:35,280 --> 00:02:37,000 She's bleeding! 37 00:02:38,320 --> 00:02:39,840 Let's get her up. 38 00:02:42,960 --> 00:02:45,600 I know the way home. 39 00:02:46,520 --> 00:02:48,200 (THUNDERCLAP) 40 00:02:53,720 --> 00:02:55,560 (GASPS, PANTS) 41 00:02:58,120 --> 00:02:59,600 (BLEATING) 42 00:03:00,520 --> 00:03:02,280 (SHEEP BLEAT) 43 00:03:06,600 --> 00:03:09,000 (MOANS) 44 00:03:10,800 --> 00:03:12,680 (THUNDERCLAP) 45 00:03:34,280 --> 00:03:37,080 I have been clean nine months now. 46 00:03:38,200 --> 00:03:39,680 Not even a drink. 47 00:03:41,360 --> 00:03:43,040 Still smoking, though. 48 00:03:46,840 --> 00:03:50,560 My boys are liking being back home with me. 49 00:03:54,440 --> 00:03:56,920 I guess the only thing that's... 50 00:03:56,920 --> 00:03:59,200 really gotten under my skin is... 51 00:03:59,960 --> 00:04:03,560 my brother, Ignatius. 52 00:04:07,040 --> 00:04:08,760 He was supposed to come and visit. 53 00:04:13,960 --> 00:04:15,840 He's a priest. (MAN SCOFFS) 54 00:04:19,400 --> 00:04:22,680 As you can imagine, he hasn't had much time for someone like me but... 55 00:04:24,080 --> 00:04:27,200 I'd reached out and he had promised... 56 00:04:27,840 --> 00:04:30,120 to come and stay for a couple of days. 57 00:04:31,160 --> 00:04:33,200 Finally meet my boys. 58 00:04:37,560 --> 00:04:39,240 But he didn't show. 59 00:04:42,320 --> 00:04:43,920 Didn't even call. 60 00:04:49,040 --> 00:04:51,200 I guess I'm still being punished. 61 00:04:55,040 --> 00:04:59,560 ALL: God grant me the serenity to accept the things I cannot change... 62 00:05:00,400 --> 00:05:02,960 the courage to change the things I can... 63 00:05:03,720 --> 00:05:05,960 and the wisdom to know the difference. 64 00:05:10,000 --> 00:05:11,920 FRANKIE: Come on. Come on, quickly! 65 00:05:14,200 --> 00:05:16,280 Gotta get inside, quick. Oh, god. 66 00:05:17,560 --> 00:05:19,360 VOICEMAIL: You have reached the mobile phone 67 00:05:19,360 --> 00:05:20,560 of Father Ignatius Jones... 68 00:05:20,560 --> 00:05:21,720 Jesus! 69 00:05:31,120 --> 00:05:33,920 (ON PHONE) Bishop, I do appreciate you taking my call. 70 00:05:33,920 --> 00:05:36,280 It's just it's... it's really not like him. 71 00:05:37,760 --> 00:05:39,160 We had our differences 72 00:05:39,160 --> 00:05:41,680 but he would have called me if there'd been a change of plans. 73 00:05:41,680 --> 00:05:44,640 Well, I'm sure there's nothing to be alarmed about, my dear. 74 00:05:44,640 --> 00:05:48,080 Ignatius is on church business and may well have been waylaid. 75 00:05:48,080 --> 00:05:49,520 Well, have you heard from him? 76 00:05:49,520 --> 00:05:51,160 No, not for a week now. 77 00:05:52,480 --> 00:05:56,080 But I did tell him to take a well-earned holiday after his trip. 78 00:05:56,080 --> 00:05:59,400 "Take a bathing suit," I told him. "Head to the beach." 79 00:05:59,400 --> 00:06:01,280 You do know Ignatius can't swim. 80 00:06:01,960 --> 00:06:03,480 Not to worry. 81 00:06:04,800 --> 00:06:06,800 I'm expecting him back Monday. 82 00:06:06,800 --> 00:06:08,400 I'll make sure he calls you on his return. 83 00:06:08,400 --> 00:06:09,960 (CHILDREN LAUGH) It's starting! 84 00:06:11,400 --> 00:06:13,480 God bless you, my dear. 85 00:06:13,480 --> 00:06:15,480 (CARTOON PLAYS ON TELEVISION) 86 00:06:16,400 --> 00:06:18,160 Damn, damn, damn! 87 00:06:18,160 --> 00:06:19,560 (GIGGLES) (SIGHS) 88 00:06:23,480 --> 00:06:25,840 (OMINOUS MUSIC) 89 00:06:29,560 --> 00:06:31,960 (THUNDERCLAP) 90 00:06:39,160 --> 00:06:41,400 (COUGHS) 91 00:06:43,280 --> 00:06:46,680 (SLOW BLUES MUSIC ON RADIO) 92 00:06:54,560 --> 00:06:56,560 (MUSIC FADES) 93 00:06:56,560 --> 00:06:59,920 (LITURGICAL SINGING) 94 00:07:06,000 --> 00:07:08,320 (SINGING CONTINUES) 95 00:07:10,440 --> 00:07:16,240 (LAMB BLEATS) Christe eleison 96 00:07:17,360 --> 00:07:24,200 ♪ Christe eleison 97 00:07:24,200 --> 00:07:29,200 ALL: Eleison 98 00:07:29,200 --> 00:07:35,080 ♪ Eleison. ♪ 99 00:07:35,080 --> 00:07:36,200 (LAMB BLEATS) 100 00:07:36,200 --> 00:07:37,480 (COUGHS) 101 00:07:38,360 --> 00:07:39,960 (CONTINUES COUGHING) 102 00:07:39,960 --> 00:07:41,920 MARGARITA: Ignatius. 103 00:07:41,920 --> 00:07:43,160 Oh! 104 00:07:44,120 --> 00:07:46,200 Water! Fetch some healing herbs. 105 00:07:46,960 --> 00:07:48,560 (COUGHING) 106 00:07:48,560 --> 00:07:50,480 Bring me water! 107 00:07:50,480 --> 00:07:52,240 Water! (SOBS, GASPS) 108 00:07:52,240 --> 00:07:56,760 Sister, I don't think you're nearly warm enough to be out. 109 00:07:56,760 --> 00:07:59,240 Ooh. 110 00:08:00,080 --> 00:08:02,040 Bring me water! 111 00:08:02,040 --> 00:08:07,160 (YELLS INARTICULATELY) 112 00:08:07,160 --> 00:08:08,400 (GATE CLATTERS) Aaah! 113 00:08:24,040 --> 00:08:26,440 (GASPS, PANTS) 114 00:08:32,240 --> 00:08:35,760 Now remove my bonds and bring me my phone! 115 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Quiet, Father. 116 00:08:37,360 --> 00:08:40,760 You're the one who forced us to take your legs, by running away. 117 00:08:40,760 --> 00:08:43,400 Don't make me take your voice too. 118 00:08:45,840 --> 00:08:47,920 (WHIMPERS) 119 00:09:09,960 --> 00:09:12,240 (SEAGULLS CRY) 120 00:09:17,600 --> 00:09:19,200 Alright. Come on. Come on. 121 00:09:20,960 --> 00:09:22,600 (GOOD-NATURED CHATTER) 122 00:09:22,600 --> 00:09:25,120 My brother is more than a little obsessive. 123 00:09:25,880 --> 00:09:30,720 That's five text messages to confirm his visit and his arrival times. 124 00:09:30,720 --> 00:09:34,360 And he did check in to a hotel in town - the Royal. 125 00:09:34,360 --> 00:09:35,600 But he never came back. 126 00:09:35,600 --> 00:09:37,480 Do you have a gun? Ben! 127 00:09:37,480 --> 00:09:39,040 No, I don't have a gun. 128 00:09:39,040 --> 00:09:41,280 No gun? What kind of cop are you? 129 00:09:41,280 --> 00:09:42,960 One who doesn't need a bloody gun. 130 00:09:45,600 --> 00:09:47,600 I have this, though. Will that do? 131 00:09:50,240 --> 00:09:52,000 Will you help me find my brother? 132 00:09:52,000 --> 00:09:55,240 According to your schedule, he's not due back at work until Monday. 133 00:09:55,240 --> 00:09:56,560 So? 134 00:09:56,560 --> 00:09:58,640 So technically, he's not a missing person until then. 135 00:09:59,680 --> 00:10:02,240 That's ridiculous. By Monday, it could be too late! 136 00:10:03,440 --> 00:10:04,880 Thanks, Joe. 137 00:10:04,880 --> 00:10:06,360 Look, you've called the hospitals. 138 00:10:06,360 --> 00:10:08,520 There's been no road accidents reported this week. 139 00:10:08,520 --> 00:10:10,960 Maybe your brother just changed his mind about visiting. 140 00:10:11,960 --> 00:10:13,520 You did say that the two of you 141 00:10:13,520 --> 00:10:15,960 haven't been on the best of terms for a while. 142 00:10:17,040 --> 00:10:19,160 I know that something is wrong. 143 00:10:20,680 --> 00:10:22,760 I'm going to need that back, little man. 144 00:10:24,480 --> 00:10:26,240 Let's talk Monday. 145 00:10:26,880 --> 00:10:28,320 But I'm sure he'll be back by then. 146 00:10:28,320 --> 00:10:29,560 You're a lazy prick. 147 00:10:29,560 --> 00:10:30,840 Come on. 148 00:10:33,000 --> 00:10:35,080 You know what kind of cop you are? 149 00:10:35,080 --> 00:10:36,640 A shit one! 150 00:10:36,640 --> 00:10:38,720 (PATRONS LAUGH) 151 00:10:43,600 --> 00:10:45,840 MAN: Got yourself a missing priest! 152 00:10:45,840 --> 00:10:48,040 He's not missing till Monday, Jock. 153 00:10:48,040 --> 00:10:49,680 Odd fish. 154 00:10:50,280 --> 00:10:51,680 The priest? 155 00:10:51,680 --> 00:10:53,440 Came in for a drink, over a week ago now, 156 00:10:53,440 --> 00:10:56,120 in the full frock - wasn't even Sunday! 157 00:10:57,520 --> 00:10:59,440 And did he say what he was doing here? 158 00:10:59,440 --> 00:11:02,200 No. He did ask directions to the causeway, though. 159 00:11:02,960 --> 00:11:05,520 Right. So he was headed to the island, then? 160 00:11:05,520 --> 00:11:07,600 Didn't say. Cagey bastard. 161 00:11:07,600 --> 00:11:08,880 (BELL RINGS) 162 00:11:09,640 --> 00:11:13,240 I did warn him, though, not to risk the tides and take the car across. 163 00:11:44,280 --> 00:11:46,000 IPHIGENIA: Poison! 164 00:11:54,040 --> 00:11:56,400 Put it over there, Carla. It might be useful. 165 00:11:56,400 --> 00:11:58,440 Margarita, would you pass his case again? 166 00:12:06,560 --> 00:12:08,240 CARLA: Is this our island? 167 00:12:08,240 --> 00:12:10,360 Where is the St Agnes monastery? 168 00:12:11,000 --> 00:12:12,840 It seems as if we don't exist. 169 00:12:15,800 --> 00:12:17,480 Devil! 170 00:12:19,400 --> 00:12:21,320 I know what he wants to do with our home. 171 00:12:24,200 --> 00:12:26,240 "Connoisseur Hotels. 172 00:12:28,480 --> 00:12:33,440 "The ultimate in discretion, privacy and luxury. 173 00:12:33,440 --> 00:12:36,440 "Accommodation for private individuals and groups 174 00:12:36,440 --> 00:12:40,400 "in mediaeval fortresses, castles and monasteries." 175 00:12:41,920 --> 00:12:43,320 I don't understand. 176 00:12:45,080 --> 00:12:48,640 The bishop wants our home as a hotel for rich people. 177 00:12:49,440 --> 00:12:51,000 A hotel. 178 00:12:51,800 --> 00:12:53,520 What is that? 179 00:12:54,160 --> 00:12:56,280 A swimming pool. 180 00:12:56,280 --> 00:12:58,400 What are those coloured drinks? 181 00:13:00,280 --> 00:13:02,240 The pictures are so beautiful! 182 00:13:03,320 --> 00:13:05,960 We are not in them. Look! 183 00:13:07,520 --> 00:13:10,320 In such a world, we will not exist, 184 00:13:10,320 --> 00:13:12,240 nor the Agnes Sisters. 185 00:13:12,240 --> 00:13:14,880 He said they were to be slaughtered, remember? 186 00:13:19,360 --> 00:13:21,280 We cannot allow this to happen. 187 00:14:00,840 --> 00:14:03,400 IGNATIUS: You will be punished for this! 188 00:14:03,400 --> 00:14:05,360 I am not stone! 189 00:14:05,360 --> 00:14:07,080 I am flesh and blood! 190 00:14:08,760 --> 00:14:11,800 (SOBS) 191 00:14:36,040 --> 00:14:39,040 If you listen, you can hear the sea. 192 00:14:45,640 --> 00:14:47,120 Sleep. 193 00:14:49,320 --> 00:14:50,800 Story? 194 00:14:55,600 --> 00:14:58,200 A story to warm you. 195 00:15:09,720 --> 00:15:12,240 Once there was a queen. 196 00:15:12,920 --> 00:15:16,080 Despite her riches, 197 00:15:16,080 --> 00:15:19,000 she had grown tired of life inside her kingdom. 198 00:15:20,320 --> 00:15:22,320 She wanted to see the world. 199 00:15:28,440 --> 00:15:30,520 (GASPS) One day, 200 00:15:30,520 --> 00:15:32,880 the queen set off across the sea. 201 00:15:34,600 --> 00:15:37,640 But her ship was no match for a wild storm... 202 00:15:38,320 --> 00:15:40,600 and it foundered. 203 00:15:40,600 --> 00:15:43,760 The sea closed over the ship, leaving no trace. 204 00:15:45,400 --> 00:15:47,080 But the queen was not dead. 205 00:15:48,480 --> 00:15:50,000 Only sleeping. 206 00:15:51,800 --> 00:15:53,520 When she did not return, 207 00:15:53,520 --> 00:15:55,280 her king set out to find her... 208 00:15:57,400 --> 00:16:00,280 in his big, black... 209 00:16:03,720 --> 00:16:05,480 chariot. 210 00:16:08,480 --> 00:16:10,040 (GASPS) Oh. 211 00:16:11,520 --> 00:16:13,360 Poor baby Moses. 212 00:16:14,560 --> 00:16:17,040 No bulrushes to keep you warm. 213 00:16:19,320 --> 00:16:22,320 Her king set off across the sea, 214 00:16:22,320 --> 00:16:24,880 his big, black chariot just like... 215 00:16:26,280 --> 00:16:27,640 Moses. 216 00:16:28,320 --> 00:16:29,840 Yes, Moses. 217 00:16:30,560 --> 00:16:33,600 Stretching out his hand and dividing the waters. 218 00:16:34,400 --> 00:16:36,360 He would awaken his queen... 219 00:16:37,000 --> 00:16:39,360 and deliver her to the promised land. 220 00:16:40,000 --> 00:16:42,560 Where they would drink very special, coloured drinks... 221 00:16:42,560 --> 00:16:45,720 By your grace, save me. Son of Grace, sanctify me. 222 00:16:45,720 --> 00:16:47,800 ..on a carpet the colour of blood. 223 00:16:47,800 --> 00:16:50,120 (MOANS) Oh, you filthy whore! 224 00:16:52,120 --> 00:16:53,720 You filthy whore! 225 00:16:54,400 --> 00:16:56,080 You tempter of man! 226 00:16:56,800 --> 00:16:59,000 I despise you and all your sex. 227 00:17:00,200 --> 00:17:02,280 It reviles me that a man should be born 228 00:17:02,280 --> 00:17:04,120 between a woman's shit and piss! 229 00:17:05,120 --> 00:17:08,760 God pronounced a curse on your sex, for you are the devil's gateway! 230 00:17:08,760 --> 00:17:10,440 You betray the laws of God! 231 00:17:11,000 --> 00:17:13,760 Because of you, the Son of God had to die! 232 00:17:16,240 --> 00:17:19,760 A curse on all your whoring sex, 233 00:17:19,760 --> 00:17:21,920 from Eve to Mary Magdalen, 234 00:17:21,920 --> 00:17:23,640 to the Sisters of Saint Agnes! 235 00:17:24,480 --> 00:17:27,080 A curse on all your whoring sex! 236 00:17:29,240 --> 00:17:31,760 (SOBS) 237 00:17:37,680 --> 00:17:39,360 We are nuns. 238 00:17:40,200 --> 00:17:43,280 It is not right for a man to be in our midst. 239 00:17:45,520 --> 00:17:49,080 If we release him now, he will bring the wrath of men down upon us 240 00:17:49,080 --> 00:17:50,720 and we will lose our home. 241 00:17:56,920 --> 00:18:00,080 We could, perhaps... 242 00:18:00,800 --> 00:18:02,720 Let him return to God? 243 00:18:18,640 --> 00:18:20,320 There is another way. 244 00:18:21,240 --> 00:18:23,560 (SHEEP BLEAT) 245 00:18:28,240 --> 00:18:29,960 (GATE CLATTERS) 246 00:18:40,320 --> 00:18:42,520 I'm sorry for my outburst. 247 00:18:43,920 --> 00:18:46,680 Father Ignatius, you have strayed from God. 248 00:18:48,240 --> 00:18:51,360 Which is why you would choose to make our house a secular one. 249 00:18:52,440 --> 00:18:54,520 A hotel and playground for the rich. 250 00:18:56,120 --> 00:18:57,520 How do you know that? 251 00:18:59,800 --> 00:19:01,560 God has sent you here 252 00:19:01,560 --> 00:19:03,560 so that we can minister to you. 253 00:19:04,600 --> 00:19:07,120 You may choose 254 00:19:07,120 --> 00:19:09,800 to remain on this path of damnation... 255 00:19:10,960 --> 00:19:13,040 praying that you are rescued... 256 00:19:14,000 --> 00:19:15,880 before Nature takes her course. 257 00:19:17,680 --> 00:19:19,120 Or... 258 00:19:20,520 --> 00:19:23,200 we can bring you into the Order of St Agnes. 259 00:19:23,880 --> 00:19:26,600 To learn our ways. 260 00:19:27,600 --> 00:19:29,160 And become... 261 00:19:30,400 --> 00:19:31,600 a sister. 262 00:19:33,960 --> 00:19:35,440 Never. 263 00:19:46,080 --> 00:19:47,920 Very well. 264 00:19:50,560 --> 00:19:51,920 You have made your choice. 265 00:19:56,440 --> 00:19:58,080 Wait. 266 00:19:58,080 --> 00:19:59,400 Wait right there. 267 00:20:01,840 --> 00:20:05,640 Spinning wheel. Spindle. 268 00:20:05,640 --> 00:20:09,400 Cards, combs and wool. 269 00:20:11,720 --> 00:20:14,760 First, shearing, 270 00:20:14,760 --> 00:20:20,200 then sorting, washing, carding, combing and spinning. 271 00:20:21,560 --> 00:20:23,880 You must learn each skill. 272 00:20:25,240 --> 00:20:26,800 Will there be a test? 273 00:20:29,400 --> 00:20:31,640 May I have a paper and pen to take notes? 274 00:20:36,440 --> 00:20:37,880 What if I fail? 275 00:20:37,880 --> 00:20:39,640 Best you don't, Father. 276 00:20:46,080 --> 00:20:47,440 Spindle. 277 00:20:48,840 --> 00:20:50,520 Spindle bobbin shaft. 278 00:20:50,520 --> 00:20:53,200 Pulley, treadle. 279 00:20:57,360 --> 00:21:02,600 Today we will hear the story of the first spinners. 280 00:21:04,320 --> 00:21:07,560 Lachesis, who spins the past... 281 00:21:08,480 --> 00:21:11,160 Clotho, who spins the present... 282 00:21:11,800 --> 00:21:13,720 and Atropos, the future. 283 00:21:15,160 --> 00:21:19,080 One is old, one is young 284 00:21:19,080 --> 00:21:21,120 and one is in between. 285 00:21:22,880 --> 00:21:26,000 Souls between one life and another 286 00:21:26,000 --> 00:21:30,280 come before the spinsters to be given the measure of their lot. 287 00:21:31,120 --> 00:21:34,160 They must choose - a life of music, 288 00:21:34,160 --> 00:21:36,920 devotion, love, wealth - 289 00:21:36,920 --> 00:21:38,760 anything you can imagine. 290 00:21:38,760 --> 00:21:40,680 The choice is irrevocable. 291 00:21:41,400 --> 00:21:45,760 Once chosen, the Fates spin the lot into a cocoon around the soul. 292 00:21:46,760 --> 00:21:48,880 Lachesis gives fibre, 293 00:21:48,880 --> 00:21:52,640 so that the soul's destiny can be fulfilled. 294 00:21:52,640 --> 00:21:56,000 Clotho turns the spindle, to confirm the choice. 295 00:21:57,000 --> 00:21:59,160 And Atropos twists the thread, 296 00:21:59,160 --> 00:22:00,640 to make it unbreakable. 297 00:22:01,240 --> 00:22:02,880 Then the thread is snipped off... 298 00:22:03,880 --> 00:22:07,120 and the souls lay down to sleep 299 00:22:07,120 --> 00:22:09,320 in the Sea of Forgetfulness... 300 00:22:10,080 --> 00:22:12,600 waiting for the waters to part, 301 00:22:12,600 --> 00:22:16,320 sending them up to be scattered upon the face of the earth. 302 00:22:17,440 --> 00:22:19,880 Awakening from their long sleep, 303 00:22:19,880 --> 00:22:22,640 the soul's weave starts to unwind, 304 00:22:22,640 --> 00:22:25,160 their story unfolding. 305 00:22:28,080 --> 00:22:30,840 How does your story end, Father Ignatius? 306 00:22:39,040 --> 00:22:42,480 (BELL TOLLS) 307 00:22:43,400 --> 00:22:46,200 (CROWD CLAMOURS) 308 00:22:53,240 --> 00:22:55,640 Ah, thank you so much for coming, Sergeant. 309 00:22:55,640 --> 00:22:57,760 We spoke on the phone. 310 00:22:57,760 --> 00:23:00,280 Father Malachi. This way, if you'd be so kind. 311 00:23:00,280 --> 00:23:01,720 PROTESTER: We will not be silenced! 312 00:23:01,720 --> 00:23:03,520 The bishop is most anxious to talk to you. 313 00:23:03,520 --> 00:23:05,160 The car company called. 314 00:23:05,160 --> 00:23:07,240 Ignatius's rental hasn't been returned. 315 00:23:15,440 --> 00:23:17,480 (DOOR OPENS) 316 00:23:19,160 --> 00:23:24,360 Ah, Sergeant Barnaby. Thank you for travelling so far to meet with us. 317 00:23:25,440 --> 00:23:28,040 No problem, your holiness. 318 00:23:29,360 --> 00:23:32,240 Please, call me Bishop. 319 00:23:33,400 --> 00:23:37,800 Your predecessor, Sergeant Molloy, was a good friend to the Church. 320 00:23:37,800 --> 00:23:40,440 Are you a churchgoing man, Sergeant Barnaby? 321 00:23:40,440 --> 00:23:42,800 Uh, no. No, I'm not. 322 00:23:42,800 --> 00:23:44,760 Mmm. 323 00:23:44,760 --> 00:23:46,400 Shall we get down to business? 324 00:23:47,200 --> 00:23:50,880 May I ask, Bishop, why Ignatius was in port with us? 325 00:23:52,040 --> 00:23:54,520 Your sister mentioned he was there on church business. 326 00:23:54,520 --> 00:23:56,240 Yes, he was. 327 00:23:59,000 --> 00:24:01,320 Right. And may I ask what kind of business? 328 00:24:01,320 --> 00:24:03,200 He was to assess one of our properties. 329 00:24:03,920 --> 00:24:07,240 On the island. The St Agnes monastery. 330 00:24:07,240 --> 00:24:09,000 You're well informed, Sergeant. 331 00:24:09,000 --> 00:24:10,640 Uh, no, not really, Bishop. 332 00:24:10,640 --> 00:24:13,480 Ignatius asked directions to our causeway. 333 00:24:14,160 --> 00:24:15,920 There's nothing else left on the island. 334 00:24:19,960 --> 00:24:21,880 The island's a harsh place, Bishop. 335 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 You know, the local people say it's cursed. 336 00:24:26,200 --> 00:24:29,120 (DISTANT SCREAMS ECHOING) 337 00:24:33,800 --> 00:24:35,800 Didn't the Church burn witches there? 338 00:24:35,800 --> 00:24:38,760 (CHUCKLES) Old wives' tales. 339 00:24:38,760 --> 00:24:41,320 I'm surprised you'd go for such things, sergeant. 340 00:24:43,800 --> 00:24:45,080 Hmm. 341 00:24:50,920 --> 00:24:52,480 I have to ask, Bishop. 342 00:24:53,840 --> 00:24:57,040 Father Ignatius wouldn't be running from something? 343 00:24:57,040 --> 00:24:58,880 An investigation, you know? 344 00:24:59,480 --> 00:25:01,000 A scandal of some sort? 345 00:25:01,000 --> 00:25:04,040 Ignatius is a good man and a damn fine priest. 346 00:25:04,040 --> 00:25:05,160 And I want him found. 347 00:25:06,280 --> 00:25:09,120 And I'd appreciate you keeping your investigations quiet, 348 00:25:09,120 --> 00:25:13,320 so that others don't jump to the same... uncharitable conclusions. 349 00:25:15,240 --> 00:25:16,600 Right. 350 00:25:18,240 --> 00:25:19,880 Well, perhaps we can start 351 00:25:19,880 --> 00:25:22,920 with Ignatius's phone and credit card records. 352 00:25:22,920 --> 00:25:25,320 If you could fax them to the station, that would be great. 353 00:25:25,320 --> 00:25:26,680 Of course, Sergeant Barnaby. 354 00:25:29,960 --> 00:25:31,520 Right, uh... 355 00:25:31,520 --> 00:25:32,920 I'll be on my way. 356 00:25:41,360 --> 00:25:42,400 (DOOR SHUTS) 357 00:25:43,360 --> 00:25:46,680 (SHEEP BLEAT) 358 00:25:49,520 --> 00:25:53,200 IPHIGENIA: Each knitted piece tells a story, 359 00:25:53,200 --> 00:25:55,080 bright with meaning. 360 00:25:56,240 --> 00:26:01,120 Our work is filled with memories of stitches learnt across millennia. 361 00:26:02,280 --> 00:26:07,960 It is a celebration of the inventiveness of imagination 362 00:26:07,960 --> 00:26:12,840 and contains within it the ribs and cables of the knitters' own lives. 363 00:26:15,240 --> 00:26:18,320 So, Father. Well, it's time you learnt. 364 00:26:22,960 --> 00:26:25,440 It's time you learnt to knit. 365 00:26:28,200 --> 00:26:30,360 Is this another test? No. 366 00:26:30,360 --> 00:26:32,000 You will knit your own story. 367 00:26:39,840 --> 00:26:41,200 So silky. 368 00:26:42,160 --> 00:26:43,840 Your hair. 369 00:26:43,840 --> 00:26:47,560 To be mixed with the wool for your sacerdotal robes. 370 00:26:47,560 --> 00:26:49,080 For when you become a sister. 371 00:26:51,720 --> 00:26:53,400 Sister Margarita? 372 00:27:11,600 --> 00:27:14,560 (SIGHS) Left hand, like this. 373 00:27:15,320 --> 00:27:17,440 Needle through the stitch, 374 00:27:17,440 --> 00:27:20,040 loop around and over. 375 00:27:20,040 --> 00:27:21,640 Uh... Now you. 376 00:27:35,560 --> 00:27:37,320 Try again. 377 00:27:39,040 --> 00:27:40,760 (SIGHS) 378 00:27:53,000 --> 00:27:55,560 (FOOTSTEPS) 379 00:29:06,360 --> 00:29:08,200 I knitted. 380 00:29:08,200 --> 00:29:09,560 I knitted something. 381 00:29:10,280 --> 00:29:11,800 Yes. 382 00:29:11,800 --> 00:29:13,480 One whole stitch. 383 00:29:15,080 --> 00:29:16,440 (CHAIR SCRAPES) 384 00:29:19,680 --> 00:29:20,920 (NEEDLES CLATTER) 385 00:29:29,880 --> 00:29:30,920 Have I offended her? 386 00:29:32,440 --> 00:29:34,000 That's enough for today. 387 00:29:48,520 --> 00:29:51,320 Thank you for a delicious dinner, Sister Iphigenia. 388 00:29:52,040 --> 00:29:53,640 Goodnight, Father Ignatius. 389 00:29:53,640 --> 00:29:55,120 Some reading for you. 390 00:29:55,920 --> 00:29:58,080 The story of St Agnes. 391 00:29:58,080 --> 00:29:59,560 Thank you. 392 00:29:59,560 --> 00:30:01,720 I have to admit, I don't know her story. 393 00:30:03,760 --> 00:30:05,000 Well... 394 00:30:05,800 --> 00:30:07,920 she refused to be married off at 12, 395 00:30:07,920 --> 00:30:09,840 because she was already wedded to God. 396 00:30:11,640 --> 00:30:14,280 So the Romans dragged her to a brothel to be raped. 397 00:30:14,880 --> 00:30:17,600 They tried to burn her at the stake but the flames wouldn't touch her, 398 00:30:17,600 --> 00:30:19,200 so they beheaded her. 399 00:30:21,400 --> 00:30:23,160 I'll practise my knitting. 400 00:30:24,040 --> 00:30:27,000 And I do appreciate all your lessons. They've been illuminating. 401 00:31:26,880 --> 00:31:29,520 (TENSE MUSIC) 402 00:31:35,240 --> 00:31:36,720 (GASPS) 403 00:31:40,000 --> 00:31:41,800 (WHISPERS) Thank you, Sister Carla! 404 00:31:45,680 --> 00:31:48,560 FRANKIE: Just because you cannot find the car, doesn't mean he's dead! 405 00:31:48,560 --> 00:31:50,760 I didn't say that. You have to keep looking for him. 406 00:31:50,760 --> 00:31:53,000 Look, I'm just one man with a patrol car. 407 00:31:53,000 --> 00:31:55,600 You'd need a bloody helicopter to search the coast properly! 408 00:31:55,600 --> 00:31:57,760 Well, we could hire one, from the tour company. 409 00:31:57,760 --> 00:32:00,480 Right. And will you be funding that private search-and-rescue operation? 410 00:32:00,480 --> 00:32:01,920 Can't the church pay for it? 411 00:32:03,480 --> 00:32:05,640 I don't they'd go for it, Frankie. 412 00:32:06,680 --> 00:32:09,040 They don't want to draw any unwanted attention to themselves, 413 00:32:09,040 --> 00:32:11,200 not right now - not with all the court cases. 414 00:32:11,200 --> 00:32:13,080 Is that what they said? 415 00:32:13,880 --> 00:32:15,400 One of their priests goes missing 416 00:32:15,400 --> 00:32:17,280 but they can't afford the bloody attention? 417 00:32:17,280 --> 00:32:19,240 Frankie! 418 00:32:19,240 --> 00:32:20,600 What are you...? 419 00:32:20,600 --> 00:32:22,080 Who are you calling? 420 00:32:24,320 --> 00:32:26,200 Bishop Malone, please. 421 00:32:27,280 --> 00:32:30,680 Yes, it is urgent. Tell him Ignatius's sister is on the line. 422 00:32:30,680 --> 00:32:33,520 Are you always like this - this pig-headed? 423 00:32:33,520 --> 00:32:35,240 Bishop Malone. You are. 424 00:32:35,240 --> 00:32:37,000 I am with Sergeant Barnaby... Don't tell him that. 425 00:32:37,000 --> 00:32:38,920 ..and he has said that he will need a helicopter... 426 00:32:38,920 --> 00:32:40,640 I didn't say that. ..to help search for Ignatius. 427 00:32:40,640 --> 00:32:42,280 Now, if the church will agree to pay for it, 428 00:32:42,280 --> 00:32:44,640 I'm sure the local tour company could help out. 429 00:32:44,640 --> 00:32:46,640 BISHOP MALONE: I'll have to stop you there, Frankie. 430 00:32:46,640 --> 00:32:47,960 Much as it pains me to say it, 431 00:32:47,960 --> 00:32:50,120 the church really doesn't have the resources 432 00:32:50,120 --> 00:32:51,840 to fund such an endeavour right now. 433 00:32:52,600 --> 00:32:53,920 What a shame. 434 00:32:54,680 --> 00:32:57,320 Well, I suppose I could appeal to the public. 435 00:32:58,040 --> 00:32:59,840 Go to the press. 436 00:32:59,840 --> 00:33:03,360 Although that may mean some awkward questions for you, Bishop, 437 00:33:03,360 --> 00:33:05,200 like why the church is trying to hide the fact 438 00:33:05,200 --> 00:33:06,720 one of their priests has gone missing, 439 00:33:06,720 --> 00:33:08,360 rather than actually help try and find him. 440 00:33:52,760 --> 00:33:54,840 May I bring in another colour now? 441 00:33:55,600 --> 00:33:57,000 Of course. 442 00:34:01,760 --> 00:34:04,240 Would you show me how to join it with the rest, 443 00:34:04,240 --> 00:34:05,600 Sister Margarita? 444 00:34:13,760 --> 00:34:15,440 Allow me, Father. 445 00:34:16,240 --> 00:34:17,800 Thank you. 446 00:34:28,440 --> 00:34:29,520 Story? 447 00:34:30,720 --> 00:34:32,480 It's your turn, Iphigenia. 448 00:34:32,480 --> 00:34:33,960 I'll tell a story, if you let me. 449 00:34:35,160 --> 00:34:37,360 What stories do you know, Father? 450 00:34:38,640 --> 00:34:40,000 Prodigal son. 451 00:34:40,000 --> 00:34:42,200 That's a Bible story, not a knitting story. 452 00:34:42,200 --> 00:34:43,720 Let him tell it, Margarita. 453 00:34:49,080 --> 00:34:52,040 There once was a man 454 00:34:52,040 --> 00:34:53,760 who had several sons. 455 00:34:54,600 --> 00:34:56,320 And his youngest, 456 00:34:56,320 --> 00:34:59,440 knowing that he would inherit a portion of his father's wealth... 457 00:35:01,520 --> 00:35:03,480 asked if he could have his share now. 458 00:35:09,200 --> 00:35:11,640 The son gathered his belongings 459 00:35:11,640 --> 00:35:12,960 and his money 460 00:35:12,960 --> 00:35:14,920 and he made his way into the world. 461 00:35:15,600 --> 00:35:19,720 And after many trials and tribulations... 462 00:35:21,360 --> 00:35:24,120 he found himself in a new land, 463 00:35:24,120 --> 00:35:26,120 determined to make his fortune. 464 00:35:29,640 --> 00:35:34,120 This land was wild and untamed. 465 00:35:35,200 --> 00:35:37,840 There were many strange creatures and people. 466 00:35:37,840 --> 00:35:39,160 (YELLS) (YELLS) 467 00:35:39,160 --> 00:35:40,920 He soon found he could not leave. 468 00:35:42,360 --> 00:35:44,600 He'd lost all his father had given him 469 00:35:44,600 --> 00:35:46,640 and he was reduced to nothing. 470 00:35:46,640 --> 00:35:49,880 Lower than the beasts of the field where he was obliged to sleep. 471 00:35:52,560 --> 00:35:54,080 By and by, 472 00:35:54,080 --> 00:35:56,640 the people of the land saw his plight, 473 00:35:56,640 --> 00:35:58,240 fed and clothed him... 474 00:36:00,080 --> 00:36:01,360 and eventually... 475 00:36:02,440 --> 00:36:03,920 they let him go. 476 00:36:07,280 --> 00:36:09,280 When he came to his father's house... 477 00:36:11,560 --> 00:36:13,920 the servant said, "There's a beggar at the door." 478 00:36:14,960 --> 00:36:18,440 And the father came and saw his son kneeling to beg for forgiveness, 479 00:36:18,440 --> 00:36:19,840 in his strange new apparel. 480 00:36:21,920 --> 00:36:23,320 "I have been wayward. 481 00:36:26,200 --> 00:36:29,520 "I've gone out into the world and lost the things you have given me. 482 00:36:29,520 --> 00:36:31,240 "I have returned to be your servant. 483 00:36:32,400 --> 00:36:34,000 "If you will not have me in your house, 484 00:36:34,000 --> 00:36:35,920 :then lodge me with your animals." 485 00:36:37,280 --> 00:36:39,200 But the father did not reject the son. 486 00:36:41,320 --> 00:36:44,000 Wasteful, wilful child. 487 00:36:44,000 --> 00:36:45,440 Margarita! 488 00:36:45,440 --> 00:36:47,120 He should have been punished, 489 00:36:47,120 --> 00:36:49,360 as a useless philanderer. 490 00:36:51,880 --> 00:36:54,520 And why did the father let him go in the first place? 491 00:36:54,520 --> 00:36:56,920 Why did he not search for him? 492 00:36:56,920 --> 00:36:58,680 Protect him... Will you hold your tongue, sister? 493 00:36:58,680 --> 00:37:01,320 ..from this brutal world? Father Ignatius told his story well! 494 00:37:01,320 --> 00:37:03,040 How dare you rebuke me? 495 00:37:03,040 --> 00:37:05,760 I only ask you to be charitable toward our new novice. 496 00:37:05,760 --> 00:37:07,400 Novice! 497 00:37:07,400 --> 00:37:09,560 Who ordained you abbess, 498 00:37:09,560 --> 00:37:13,160 that you can bring new novices into our order?! 499 00:37:13,960 --> 00:37:16,760 It is not right 500 00:37:16,760 --> 00:37:18,640 that he is here! 501 00:37:18,640 --> 00:37:20,040 Please, sister! 502 00:38:03,640 --> 00:38:27,840 (SIGHS) 503 00:38:28,560 --> 00:38:30,600 (MOANS) 504 00:38:38,360 --> 00:38:40,440 (BREATHES HEAVILY) 505 00:38:41,480 --> 00:38:42,800 What are you doing? (GASPS) 506 00:38:44,640 --> 00:38:46,120 Nothing. 507 00:38:47,000 --> 00:38:48,440 Why? 508 00:38:48,440 --> 00:38:49,640 Thumping. 509 00:38:50,680 --> 00:38:52,080 You were thumping. 510 00:38:54,200 --> 00:38:55,520 I was itching. 511 00:38:56,320 --> 00:38:58,120 I'm rotting down there, under the plaster. 512 00:39:02,560 --> 00:39:04,120 I'm enjoying our lessons. 513 00:39:04,800 --> 00:39:06,680 And... 514 00:39:06,680 --> 00:39:10,200 I did want to thank you for defending me 515 00:39:10,200 --> 00:39:12,120 against Sister Margarita. 516 00:39:12,840 --> 00:39:14,240 Over my story. 517 00:39:16,000 --> 00:39:19,120 I can smell your deceit, Ignatius. 518 00:39:21,040 --> 00:39:23,960 Divide and conquer may have worked for the British Empire 519 00:39:23,960 --> 00:39:26,280 but you will not divide the sisterhood. 520 00:39:31,040 --> 00:39:33,080 You must pray for your salvation. 521 00:39:36,520 --> 00:39:38,200 For your very soul. 522 00:39:47,240 --> 00:39:48,960 (LOCKS DOOR) 523 00:39:48,960 --> 00:39:51,000 (SOFTLY) You are the one who needs to pray, Sister. 524 00:39:52,240 --> 00:39:54,160 (THUNDERCLAP) 525 00:39:58,400 --> 00:40:00,960 MARGARITA: Holy Mother, have mercy on me. 526 00:40:02,200 --> 00:40:04,480 Cleanse me of my sins, 527 00:40:04,480 --> 00:40:07,000 so that I may put on the armour of God... 528 00:40:08,080 --> 00:40:09,920 and fight against the wiles of the devil. 529 00:40:09,920 --> 00:40:11,160 Amen. 530 00:40:14,040 --> 00:40:16,080 (GASPS) 531 00:40:17,040 --> 00:40:24,440 H-holy Mother, h-have... have mer-mer... mercy on... on-on-on me. 532 00:40:24,440 --> 00:40:28,200 Help... help me to fight... fight... fight... 533 00:40:28,200 --> 00:40:32,920 fight... against the w-wiles of the d-devil 534 00:40:32,920 --> 00:40:35,520 and the... (WHIMPERS INARTICULATELY) 535 00:40:38,120 --> 00:40:39,760 Ah! Ah! Ah! 536 00:40:39,760 --> 00:40:41,920 (SCREAMS) 537 00:40:43,160 --> 00:40:45,840 (CONTINUES SCREAMING) Sister Margarita! 538 00:40:48,280 --> 00:40:50,920 Margarita, it's us! Let us in. 539 00:40:50,920 --> 00:40:53,520 (SCREAMING, CLAMOURING CONTINUE) 540 00:40:54,680 --> 00:40:56,840 (SCREAMS) 541 00:40:58,360 --> 00:41:01,680 (CONTINUES SCREAMING) 542 00:41:03,080 --> 00:41:04,320 Margarita! 543 00:41:05,800 --> 00:41:07,520 (SOFT PRAYING) 544 00:41:07,520 --> 00:41:09,520 ..O mother of the Word Incarnate, 545 00:41:09,520 --> 00:41:11,480 despise not my petitions 546 00:41:11,480 --> 00:41:14,480 but in thy mercy, hear and answer me. 547 00:41:19,480 --> 00:41:21,000 Digging day. 548 00:41:27,920 --> 00:41:31,120 Carla. 549 00:41:40,280 --> 00:41:42,080 It's beautiful. 550 00:41:43,160 --> 00:41:45,000 So are you. 551 00:41:49,800 --> 00:41:51,720 How did you end up here? 552 00:41:51,720 --> 00:41:54,440 I was left outside the gates as a baby. 553 00:41:54,440 --> 00:41:55,880 24 years ago. 554 00:41:57,160 --> 00:41:58,760 You're 24? 555 00:42:00,400 --> 00:42:02,280 One day my mother will come back for me. 556 00:42:04,680 --> 00:42:06,080 Who could ever leave you? 557 00:42:08,080 --> 00:42:10,520 Carla! Worms. 558 00:42:12,120 --> 00:42:14,120 Cook! Cook! 559 00:42:29,680 --> 00:42:31,320 Who could leave me? 560 00:42:32,880 --> 00:42:34,280 Not him. 561 00:42:35,120 --> 00:42:36,360 (LAMB BLEATS) 562 00:42:38,920 --> 00:42:41,840 I told you all God's creatures could be tamed. 563 00:42:43,400 --> 00:42:45,120 (WHISPERS) And I will tame him. 564 00:42:46,360 --> 00:42:48,640 (ROTOR WHIRRING) 565 00:42:52,920 --> 00:42:54,560 (LAMB BLEATS) 566 00:42:56,240 --> 00:42:57,880 (SHEEP BLEAT) 567 00:42:58,640 --> 00:43:01,320 (ROTOR WHIRRS) 568 00:43:13,440 --> 00:43:15,440 Oh, thank God! 569 00:43:21,960 --> 00:43:23,400 (LAMB BLEATS) 570 00:43:23,400 --> 00:43:24,920 Cook! 571 00:43:24,920 --> 00:43:26,200 (LAMB BLEATS) 572 00:43:27,320 --> 00:43:28,960 Come back! 573 00:43:28,960 --> 00:43:30,640 Cover the fire! 574 00:43:36,240 --> 00:43:38,160 Cook! (LAMB BLEATS) 575 00:43:38,160 --> 00:43:39,480 Don't be afraid! 576 00:43:39,480 --> 00:43:41,320 Come back! 577 00:43:42,960 --> 00:43:44,320 (GRUNTS) 578 00:43:44,960 --> 00:43:46,360 Cook! 579 00:43:46,360 --> 00:43:47,520 Carla! 580 00:43:48,520 --> 00:43:50,280 Stay here and watch him! 581 00:43:52,000 --> 00:43:54,040 Carla! (LAMB BLEATS) 582 00:43:54,040 --> 00:43:56,080 You need to come! We have to hide! 583 00:43:56,080 --> 00:43:58,000 Not without Sister Cook! 584 00:43:58,640 --> 00:44:00,600 Come back! (LAMB BLEATS) 585 00:44:00,600 --> 00:44:02,040 (SNAPPING) Cook! 586 00:44:02,880 --> 00:44:04,640 No! Cook! Cook! 587 00:44:04,640 --> 00:44:06,480 Carla! 588 00:44:06,480 --> 00:44:08,080 Cook, no! 589 00:44:09,480 --> 00:44:11,240 Cook! Oh! 590 00:44:11,240 --> 00:44:12,880 Carla! 591 00:44:12,880 --> 00:44:15,560 Cook! No! 592 00:44:16,480 --> 00:44:17,960 No! 593 00:44:17,960 --> 00:44:19,240 (ROTOR WHIRRS) 594 00:44:26,720 --> 00:44:28,120 No sign of the car. 595 00:44:31,280 --> 00:44:32,720 We'll fly over the ruin. 596 00:44:33,480 --> 00:44:35,080 See if he made it up there. 597 00:44:49,000 --> 00:44:50,800 What...! Oh, dearest. 598 00:44:52,040 --> 00:44:53,960 Sister Cook. 599 00:44:53,960 --> 00:44:55,760 She fell. Broke her neck. 600 00:44:55,760 --> 00:44:57,200 (WEEPS) Oh! 601 00:44:57,200 --> 00:44:59,160 (ROTOR WHIRRS LOUDLY) 602 00:44:59,160 --> 00:45:00,720 Go, go, go! Quick! 603 00:45:16,040 --> 00:45:17,920 Where is he? 604 00:45:17,920 --> 00:45:18,960 Oh! 605 00:45:18,960 --> 00:45:20,920 What? 606 00:45:31,960 --> 00:45:35,000 It was a gift. I'm so sorry. 607 00:45:38,160 --> 00:45:40,880 (SOBS) He is to blame for this. 608 00:45:40,880 --> 00:45:42,520 Not you. 609 00:45:42,520 --> 00:45:44,240 (SOBS) 610 00:45:44,240 --> 00:45:46,040 (ROTOR WHIRRS) 611 00:45:53,840 --> 00:45:56,320 (TENSE MUSIC) 612 00:45:56,320 --> 00:45:58,680 BARNABY: Let's circle around again. 613 00:45:58,680 --> 00:45:59,760 Get closer. 614 00:46:03,120 --> 00:46:07,960 (ROTOR WHIRRING LOUDLY, DISTORTED) 615 00:46:07,960 --> 00:46:10,200 (SCREAMS) 616 00:46:17,040 --> 00:46:19,120 Oh! Wait here. 617 00:46:31,400 --> 00:46:33,520 MARGARITA: Give me the strength to forgive. 618 00:46:33,520 --> 00:46:35,720 But if vengeance be Thine, 619 00:46:35,720 --> 00:46:37,600 O let me be worthy. 620 00:46:38,600 --> 00:46:40,840 Let me be Thy sword, Thy vessel, 621 00:46:40,840 --> 00:46:42,040 Thy avenging angel. 622 00:46:42,880 --> 00:46:46,280 Drive away the evil men who seek to take our home! 623 00:46:46,280 --> 00:46:49,480 Hey! Over here! 624 00:46:50,320 --> 00:46:51,960 Over here! 625 00:46:51,960 --> 00:46:53,360 Hey! 626 00:46:57,560 --> 00:47:01,240 Help us to stand against the darkness of this world. 627 00:47:01,240 --> 00:47:04,840 Behold, I send you forth a sheep in the midst of wolves. 628 00:47:04,840 --> 00:47:09,960 Be ye therefore wise as serpents and harmless as doves. 629 00:47:10,880 --> 00:47:13,680 (BATS SHRIEK) 630 00:47:19,120 --> 00:47:21,160 (CLANG!) Jesus! What was that? 631 00:47:21,160 --> 00:47:23,280 (SCREAMS) 632 00:47:24,400 --> 00:47:25,840 But beware of men... 633 00:47:25,840 --> 00:47:27,480 (SCREAMS) 634 00:47:29,320 --> 00:47:30,360 No! 635 00:47:30,360 --> 00:47:32,800 ..because they will deliver you up to the councils 636 00:47:32,800 --> 00:47:35,720 and scourge you in their synagogues. No! 637 00:47:35,720 --> 00:47:38,000 Hey! I'm here! 638 00:47:49,480 --> 00:47:51,040 No! No, we can't leave! 639 00:47:51,040 --> 00:47:53,440 Are you fucking serious?! Of course we're leaving! 640 00:47:55,760 --> 00:47:57,440 No! No! 641 00:47:58,320 --> 00:48:00,080 Stop. No! 642 00:48:00,080 --> 00:48:02,440 Come back! I'm here! 643 00:48:03,000 --> 00:48:04,680 I'm here! Come back! 644 00:48:04,680 --> 00:48:07,560 Hey! Come back! 645 00:48:14,720 --> 00:48:16,840 I'm here! (SOBS) 646 00:48:16,840 --> 00:48:20,480 Come back! Come back here! 647 00:48:20,480 --> 00:48:22,120 I'm here! 648 00:48:25,440 --> 00:48:26,920 Give me your hand. 649 00:48:27,600 --> 00:48:29,200 Come back! 650 00:48:41,320 --> 00:48:42,920 I'm sorry. 651 00:48:42,920 --> 00:48:45,080 (SCREAMS) No! 652 00:48:46,800 --> 00:48:49,560 Captioned by Ai-Media ai-media.tv 44406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.