All language subtitles for La_maison_des_bois(Pialat)ep5-xvid
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,060 --> 00:00:39,291
THE HOUSE IN THE WOODS
2
00:04:27,440 --> 00:04:29,526
DRUGSTORE
3
00:06:55,963 --> 00:06:58,095
Alright, bring this upstairs.
4
00:07:01,184 --> 00:07:03,905
Wait, let me do this.
5
00:07:05,627 --> 00:07:07,295
Who is taking the back?
6
00:07:07,455 --> 00:07:08,778
Let's go.
7
00:07:08,938 --> 00:07:10,701
Grab the painting.
8
00:07:17,425 --> 00:07:18,995
I want to see Mommy.
9
00:07:38,526 --> 00:07:39,942
Stop crying.
10
00:08:05,394 --> 00:08:06,885
Help me now.
11
00:08:07,045 --> 00:08:08,518
Take this.
12
00:08:09,561 --> 00:08:13,222
We have to move
whenever the Krauts are coming.
13
00:08:15,012 --> 00:08:18,455
This time,
they are nearly as close than in 14.
14
00:08:28,110 --> 00:08:30,757
If I had caught an Uhlan
in the forest,
15
00:08:30,917 --> 00:08:33,173
I'd have shot him
like a rabbit though.
16
00:08:33,333 --> 00:08:34,340
Here.
17
00:08:37,585 --> 00:08:38,647
Lift.
18
00:08:41,235 --> 00:08:42,302
Hurry up.
19
00:09:03,042 --> 00:09:05,653
Mother, up there... can you hear?
20
00:09:06,453 --> 00:09:09,222
The bombing.
It's getting very heavy.
21
00:09:09,710 --> 00:09:11,837
Don't say this, think of Marcel.
22
00:09:15,510 --> 00:09:16,706
Stay here, Pop.
23
00:09:19,862 --> 00:09:21,462
Come on, Bijou.
24
00:09:21,622 --> 00:09:22,716
Let's go.
25
00:09:22,876 --> 00:09:24,276
You're a good horse.
26
00:09:28,677 --> 00:09:30,680
You don't care about war, do you?
27
00:09:30,840 --> 00:09:32,886
You were not even requisitioned.
28
00:10:01,124 --> 00:10:02,871
We'll see her again.
29
00:10:07,622 --> 00:10:09,418
Look, the sky is red.
30
00:10:10,857 --> 00:10:12,464
It's the big guns.
31
00:10:12,909 --> 00:10:16,535
- When did we last hear from Marcel?
- 10 days.
32
00:10:16,695 --> 00:10:18,977
Do you know where the letter is?
33
00:10:20,450 --> 00:10:22,068
See the red sky?
34
00:10:25,735 --> 00:10:27,264
Here it is.
35
00:10:31,484 --> 00:10:33,252
Do you want me to read it?
36
00:10:39,887 --> 00:10:44,325
"Dear Parents, I hope you're
in good healh and so is Marguerite.
37
00:10:44,485 --> 00:10:47,249
"Thank you for the postal order,
but I have enough money,
38
00:10:47,409 --> 00:10:51,065
"I'd rather Marguerite spend it
on her trousseau.
39
00:10:51,225 --> 00:10:54,129
"I was surprised to see Jacques
at our last camp.
40
00:10:54,289 --> 00:10:57,691
"We spent a few hours
talking together.
41
00:10:57,851 --> 00:11:01,476
"He gave me some home news.
Souchon's a lucky guy!
42
00:11:01,636 --> 00:11:04,356
"My leg will be healed
when the war is over.
43
00:11:04,516 --> 00:11:07,600
"Here we talk about peace
and morale is high.
44
00:11:07,760 --> 00:11:10,614
"Last week, we made prisoners.
45
00:11:12,329 --> 00:11:15,253
"Do not send me any parcel
as we are on the move.
46
00:11:15,413 --> 00:11:19,121
" Dear Mother and Father,
I think of you. Kisses.
47
00:11:19,281 --> 00:11:22,667
"And to Marguerite and
the children of course.
48
00:11:22,942 --> 00:11:26,863
"I will bring back souvenirs
from the front for Herv�, promise.
49
00:11:27,023 --> 00:11:29,646
"From all my heart, love, Marcel."
50
00:11:53,006 --> 00:11:54,167
So, Mother?
51
00:11:59,345 --> 00:12:02,073
- What shall I cook tonight?
- Anything.
52
00:12:02,233 --> 00:12:03,968
I'll make an omelette then.
53
00:12:59,712 --> 00:13:01,289
You're already up?
54
00:13:07,928 --> 00:13:09,807
It's very early.
55
00:13:10,702 --> 00:13:12,901
Can I go with you into the woods?
56
00:13:41,520 --> 00:13:43,650
- Laid a lot of traps?
- About twenty.
57
00:13:43,810 --> 00:13:46,542
Like a mine field.
Here, a skunk.
58
00:13:50,542 --> 00:13:53,936
- Dirty beasts.
- There's a whole brood here.
59
00:13:54,542 --> 00:13:57,147
A lot of them.
60
00:13:57,307 --> 00:14:00,214
You'll be able to make a coat
for mother Baptiste.
61
00:14:00,374 --> 00:14:02,890
I'd rather sell them in Paris.
62
00:14:03,050 --> 00:14:05,177
She caught you a few years back,
right?
63
00:14:05,337 --> 00:14:07,924
About forty years ago.
I'm not getting any younger.
64
00:14:08,084 --> 00:14:10,402
- Have you heard from your kids?
- Yeah.
65
00:14:10,562 --> 00:14:12,790
- They would like to come home.
- Poor kids.
66
00:14:12,950 --> 00:14:15,458
Here's a trap, empty though.
67
00:14:15,618 --> 00:14:17,760
- Yes, it failed.
- Lucky escape.
68
00:14:19,380 --> 00:14:21,280
Albert, there's a skunk.
69
00:14:21,693 --> 00:14:24,262
There's a skunk over there.
70
00:14:24,422 --> 00:14:26,372
He's a good beater.
71
00:14:26,798 --> 00:14:29,062
- Is it alive?
- No, it's dead.
72
00:14:29,222 --> 00:14:30,920
So let's go and get it.
73
00:14:31,200 --> 00:14:32,895
Can I take it off the trap?
74
00:14:33,055 --> 00:14:36,671
If he's not dead, he could bite you.
75
00:14:37,242 --> 00:14:38,997
Baptiste.
76
00:14:39,157 --> 00:14:42,573
On Maurepeau hill,
I found a litter of badgers.
77
00:14:43,805 --> 00:14:47,802
- There won't be any wasp this year.
- They will destroy the nests.
78
00:14:47,962 --> 00:14:51,550
They dug them out, it looked
like the trenches in Verdun.
79
00:14:51,710 --> 00:14:55,025
They can do some real earthworks.
80
00:14:55,480 --> 00:14:57,347
There's a snare over there.
81
00:15:01,522 --> 00:15:03,092
The poacher!
82
00:15:03,252 --> 00:15:05,382
- It's tied up.
- Bastard.
83
00:15:07,176 --> 00:15:10,007
We'll see if I catch this poacher!
84
00:15:10,167 --> 00:15:12,161
Off you go!
85
00:15:14,346 --> 00:15:16,543
If we ever catch him...
86
00:15:22,426 --> 00:15:24,799
I'll catch him, this poacher.
87
00:15:25,648 --> 00:15:27,387
And he'll get what he deserves.
88
00:15:28,544 --> 00:15:29,912
Bye, Baptiste.
89
00:15:30,072 --> 00:15:32,243
- See you, Albert.
- Have a good lunch.
90
00:15:32,403 --> 00:15:34,866
- Don't forget the powder.
- I won't.
91
00:15:35,026 --> 00:15:36,551
I'll bring it for you.
92
00:15:37,314 --> 00:15:38,997
My regards to mother Baptiste.
93
00:15:39,338 --> 00:15:42,005
Good bye now, I am starving.
94
00:15:42,165 --> 00:15:44,178
- What is it for?
- For mother Jeanne.
95
00:15:44,338 --> 00:15:46,080
Good boy.
96
00:15:55,335 --> 00:15:57,060
Come on, kid.
97
00:15:59,506 --> 00:16:01,367
Hello, Mother.
98
00:16:02,014 --> 00:16:04,478
- These are for you.
- Put them in a pot.
99
00:16:10,689 --> 00:16:12,556
- I'm hungry.
- Sit down.
100
00:16:12,716 --> 00:16:15,683
There is soup on the stove.
Do you want some?
101
00:16:17,098 --> 00:16:19,633
We met Baptiste.
102
00:16:20,085 --> 00:16:24,120
- Were there a lot of traps?
- Yes, he did a good job.
103
00:16:25,388 --> 00:16:27,108
The cheese is real fresh.
104
00:16:28,259 --> 00:16:30,160
Only missing a bit of bacon.
105
00:16:38,418 --> 00:16:41,440
- Why aren't you eating?
- I don't want coffee with milk.
106
00:16:41,720 --> 00:16:44,020
- That's new.
- I like coffee with milk.
107
00:16:47,429 --> 00:16:49,482
That's all we have, Michel.
108
00:16:49,642 --> 00:16:51,108
Can I have some sugar?
109
00:16:58,145 --> 00:16:59,665
Easy, easy.
110
00:17:00,716 --> 00:17:02,807
You're making war stock?
111
00:17:07,358 --> 00:17:08,847
That's good, Albert.
112
00:17:16,740 --> 00:17:20,147
- Michel, you have to eat.
- What did you do this morning?
113
00:17:20,874 --> 00:17:22,771
I went in the woods with Father.
114
00:17:23,692 --> 00:17:26,098
We found a poacher's snare.
115
00:17:26,803 --> 00:17:30,188
- And the poacher himself?
- I will get him.
116
00:17:34,458 --> 00:17:37,137
- Are we going to catch him?
- Shut up.
117
00:17:40,329 --> 00:17:43,657
- You thought he would just turn up?
- I'd like him to.
118
00:17:44,437 --> 00:17:45,926
We're wasting our time.
119
00:17:47,003 --> 00:17:48,238
Are you OK?
120
00:17:48,398 --> 00:17:50,951
My rheumatism hurts in my knees
from all this waiting.
121
00:17:51,597 --> 00:17:53,149
It's not the same.
122
00:17:54,732 --> 00:17:56,664
My rheumatism?
123
00:17:57,678 --> 00:17:59,540
Shut up and listen.
124
00:18:19,710 --> 00:18:20,759
Here!
125
00:18:21,963 --> 00:18:23,434
This is Boulay.
126
00:18:24,072 --> 00:18:25,641
What are you doing here?
127
00:18:25,801 --> 00:18:28,886
I'm just having a walk.
Is that forbidden?
128
00:18:29,046 --> 00:18:32,400
That's strange.
Every time we pick snares up.
129
00:18:35,338 --> 00:18:38,680
I haven't robbed anyone,
I'm just wandering about.
130
00:18:38,960 --> 00:18:42,120
- Picking up daisies maybe?
- Yes.
131
00:18:42,400 --> 00:18:43,853
I do what I want.
132
00:18:44,013 --> 00:18:47,236
It's extraordinary that I see you
every single time I find a snare.
133
00:18:47,396 --> 00:18:49,224
Maybe you lay them.
134
00:18:49,384 --> 00:18:51,520
- Be polite, I'm on duty here.
- So am I.
135
00:18:51,935 --> 00:18:53,824
Duty of what?
136
00:18:54,258 --> 00:18:56,960
- Duty to piss you off.
- You're taking the mickey.
137
00:18:57,240 --> 00:18:59,800
- Are you taking the mick out of me?
- Yes, anytime.
138
00:19:00,080 --> 00:19:02,686
Go on, that's enough, scram.
139
00:19:02,846 --> 00:19:04,800
- Why should I?
- Go home.
140
00:19:05,132 --> 00:19:07,117
Your wife will make you a nice soup.
141
00:19:07,277 --> 00:19:09,000
Don't you talk about my wife.
142
00:19:09,280 --> 00:19:12,445
That's enough, go home.
143
00:19:12,605 --> 00:19:14,983
Why? There is no hurry.
144
00:19:44,451 --> 00:19:46,772
Monsieur le Marquis,
I'm coming for the numbers.
145
00:19:46,932 --> 00:19:49,431
I hope I'll be able to give you
a lot of money.
146
00:19:50,140 --> 00:19:53,703
I passed by the Debuchey crossing
with the dog yesterday.
147
00:19:54,634 --> 00:19:56,867
We found three snares.
148
00:19:57,753 --> 00:20:01,660
You would not have laid them
yourself discreetly?
149
00:20:02,783 --> 00:20:07,734
Your dog Nestor is getting a bit old.
His scent is not what it used to be.
150
00:20:08,396 --> 00:20:11,509
The other day, I was hunting
a boar with him.
151
00:20:11,669 --> 00:20:13,105
He was not interested.
152
00:20:13,495 --> 00:20:15,905
At 14, he's an old man.
153
00:20:16,065 --> 00:20:18,803
He used to be a great pack leader.
154
00:20:18,963 --> 00:20:20,521
A real brave one.
155
00:20:20,846 --> 00:20:24,621
- Shame we could not keep the others.
- How would we have fed them?
156
00:20:24,781 --> 00:20:28,043
Don't worry, we'll get three packs
after the war.
157
00:20:29,169 --> 00:20:32,111
- Have you heard from your son?
- It's been a while.
158
00:20:33,121 --> 00:20:36,072
I'm getting worried, you know.
159
00:20:36,643 --> 00:20:40,413
Always thinking about the worse
with this offensive.
160
00:20:40,573 --> 00:20:44,648
You know, we've been waiting
for this offensive for so long now.
161
00:20:44,808 --> 00:20:47,141
If they ever do it, we will be ready.
162
00:20:47,301 --> 00:20:48,673
Not like in 14.
163
00:20:51,360 --> 00:20:52,632
Stand up, B�bert.
164
00:20:53,514 --> 00:20:56,443
Ain't that a nice shower?
165
00:20:57,577 --> 00:21:00,267
It's a bath, not a shower.
166
00:21:02,459 --> 00:21:04,468
- Aren't you cold?
- Yes, it's cold.
167
00:21:04,628 --> 00:21:07,363
I'll hurry up.
168
00:21:08,037 --> 00:21:10,164
You're next, Michel.
169
00:21:10,536 --> 00:21:13,518
It's nice when you're in,
but cold when you come out.
170
00:21:13,908 --> 00:21:15,716
Raise your arm.
171
00:21:17,648 --> 00:21:19,616
It tickles?
172
00:21:23,814 --> 00:21:25,450
Wait, l rinse you off.
173
00:21:29,788 --> 00:21:30,878
All done?
174
00:21:32,682 --> 00:21:34,387
Come quick, Michel.
175
00:21:34,547 --> 00:21:37,241
No, the water is not dirty.
Hurry up.
176
00:21:38,583 --> 00:21:41,365
Come on, it will get cold.
177
00:21:47,956 --> 00:21:49,847
- It's cold.
- Come on.
178
00:21:50,933 --> 00:21:53,680
The older you get,
The fussier you are.
179
00:21:55,484 --> 00:21:57,017
You wash the front.
180
00:21:59,596 --> 00:22:01,067
Hurry up.
181
00:22:05,844 --> 00:22:08,006
- That's it.
- I'll wash the soap off.
182
00:22:09,551 --> 00:22:11,313
You're not done yet?
183
00:22:11,935 --> 00:22:13,809
I don't want to get cold.
184
00:22:20,619 --> 00:22:22,186
Can you take him?
185
00:22:22,346 --> 00:22:24,641
- Come, Herv�.
- I'll be as dirty after.
186
00:22:24,801 --> 00:22:27,606
It does not matter, come quick.
187
00:22:28,936 --> 00:22:31,470
- You start rubbing, Michel.
- Come on, Herv�.
188
00:22:31,891 --> 00:22:33,571
I'm taking my clothes off.
189
00:22:34,680 --> 00:22:36,135
Come on.
190
00:22:41,147 --> 00:22:43,224
Put on your pants now.
191
00:22:44,683 --> 00:22:46,515
Where is it?
192
00:22:47,987 --> 00:22:49,844
Here, Scrub your face.
193
00:22:50,181 --> 00:22:52,202
Do not forget the neck.
194
00:22:54,626 --> 00:22:56,819
And your armpits. Come on, quick.
195
00:22:58,578 --> 00:23:00,635
And put on your vest.
196
00:23:02,327 --> 00:23:03,798
I'll wash it off.
197
00:23:04,685 --> 00:23:06,794
You're putting soap in your hair.
198
00:23:11,591 --> 00:23:13,109
Don't move.
199
00:23:16,614 --> 00:23:18,826
- Go on, scram.
- Done?
200
00:23:20,035 --> 00:23:21,140
There.
201
00:23:25,759 --> 00:23:27,772
- Are you OK?
- It's cold.
202
00:23:31,552 --> 00:23:33,661
Come, Albert, water is getting cold.
203
00:23:33,928 --> 00:23:37,402
- I'm finishing my read.
- As you wish.
204
00:23:44,653 --> 00:23:47,384
You want to wash now
or shall I clean the dog first?
205
00:23:47,544 --> 00:23:51,590
I'm coming, I'm coming.
Can't even read in peace.
206
00:23:51,750 --> 00:23:53,469
That's for your own good.
207
00:24:01,211 --> 00:24:04,632
Not much foam
with those damned war soaps.
208
00:24:21,928 --> 00:24:23,766
We're going to soak father Albert.
209
00:24:23,926 --> 00:24:26,106
Let's go and see that.
210
00:24:26,266 --> 00:24:28,092
Easy children, please.
211
00:24:33,689 --> 00:24:35,066
Leave me alone.
212
00:24:48,360 --> 00:24:50,935
- You want a towel?
- Yes, please.
213
00:24:52,623 --> 00:24:55,690
- Come on, kids.
- He soaked me!
214
00:24:57,326 --> 00:24:59,880
And leave me dying in the cold?
215
00:25:00,120 --> 00:25:01,986
Come on, paws in.
216
00:25:07,194 --> 00:25:09,462
Come on, do like father Albert.
217
00:25:21,619 --> 00:25:23,758
Come on, the two front paws.
218
00:25:24,241 --> 00:25:28,211
He was fine and you scared him, kids.
219
00:25:28,371 --> 00:25:30,817
- Come on.
- We'll carry you.
220
00:25:31,100 --> 00:25:32,991
He does not like water.
221
00:25:33,151 --> 00:25:36,122
No, he was fine until you scared him.
222
00:25:36,282 --> 00:25:37,913
Come on, Pacha.
223
00:25:39,083 --> 00:25:42,645
- A nice shower is lovely.
- Do like Father Albert.
224
00:25:44,050 --> 00:25:46,288
Kids, take turns.
225
00:25:47,113 --> 00:25:48,455
Good dog, Pacha.
226
00:25:49,771 --> 00:25:51,827
Careful, Albert, don't wet yourself.
227
00:25:51,987 --> 00:25:54,242
You'll be well clean, Pacha.
228
00:25:54,402 --> 00:25:56,519
Pass me a towel.
229
00:25:56,679 --> 00:25:58,487
Not on his face.
230
00:25:58,789 --> 00:26:01,040
Come on, not on his face. Easy.
231
00:26:02,582 --> 00:26:04,965
Go and fetch a towel quick.
232
00:26:05,125 --> 00:26:07,731
Come on, Herv�, get one for me.
233
00:26:14,355 --> 00:26:16,040
Easy, easy.
234
00:26:18,432 --> 00:26:20,782
We put his head underwater.
235
00:26:21,821 --> 00:26:23,700
He's completely soaked.
236
00:26:24,250 --> 00:26:26,093
Look at him.
237
00:26:26,981 --> 00:26:29,496
He knows how to pull a face.
Chicken!
238
00:26:29,656 --> 00:26:31,854
He looks like an idiot
with his towel.
239
00:26:35,411 --> 00:26:36,917
Look at him.
240
00:26:45,805 --> 00:26:49,595
Look at this hat.
If I had one like this.
241
00:26:50,012 --> 00:26:51,818
I'd look funny.
242
00:26:53,972 --> 00:26:55,941
This is an Alsatian.
243
00:26:57,101 --> 00:26:59,681
You see? It's the Alsatian.
244
00:26:59,841 --> 00:27:02,118
- Funny hat.
- It's a headdress.
245
00:27:02,278 --> 00:27:05,610
You haven't seen the pretty ones.
246
00:27:05,982 --> 00:27:07,720
Look here.
247
00:27:08,637 --> 00:27:11,880
There was a lovely hat, wait.
248
00:27:12,040 --> 00:27:15,000
Look at this lovely hat,
Mother Jeanne would like it.
249
00:27:15,160 --> 00:27:18,120
- It's pretty, right?
- Looks like a dragonfly.
250
00:27:18,937 --> 00:27:21,593
- And this beautiful dress.
- It's lovely.
251
00:27:21,753 --> 00:27:23,324
They're artists.
252
00:27:23,484 --> 00:27:26,600
- And what is that?
- It's a perfume burner.
253
00:27:29,336 --> 00:27:31,073
Albert, What are you doing?
254
00:27:32,154 --> 00:27:34,228
Albert, leave me alone.
255
00:27:36,289 --> 00:27:38,274
Mom, can you pass me the soap.
256
00:27:40,667 --> 00:27:42,032
Thank you.
257
00:28:06,460 --> 00:28:08,079
Once upon a time a goat
258
00:28:08,239 --> 00:28:10,271
who was not scared of the wolf.
259
00:28:10,431 --> 00:28:13,222
And her owner would tell her...
260
00:28:13,382 --> 00:28:17,985
"if you escape,
the wolf can get you."
261
00:28:18,145 --> 00:28:22,511
Once, when the window was wide open,
262
00:28:22,671 --> 00:28:25,737
the goat was tied,
263
00:28:25,897 --> 00:28:29,837
she pulled, pulled
and pulled on her rope,
264
00:28:29,997 --> 00:28:33,603
and finally, the rope broke.
265
00:28:33,763 --> 00:28:37,308
She ran on the top of the mountain.
266
00:28:37,468 --> 00:28:40,259
So she escaped there
267
00:28:40,419 --> 00:28:42,502
and there was a wide wide road.
268
00:28:42,972 --> 00:28:45,613
And a field of grass.
269
00:28:45,773 --> 00:28:47,970
The goat watches and asks:
270
00:28:48,130 --> 00:28:51,179
"What are these long black ears?"
271
00:28:55,052 --> 00:28:56,793
She hears:
272
00:28:56,953 --> 00:28:58,381
"It's a rabbit!"
273
00:29:00,440 --> 00:29:02,006
And suddenly...
274
00:29:05,815 --> 00:29:07,582
The goat gets scared!
275
00:29:09,930 --> 00:29:11,343
Pointy horns.
276
00:29:12,414 --> 00:29:14,584
The goat jumps on it.
277
00:29:14,744 --> 00:29:17,540
- It was a wild goat?
- Yes. Errr, no.
278
00:29:18,510 --> 00:29:21,098
The goat went on top of the hill.
279
00:29:21,360 --> 00:29:25,099
The wolf wanted to jump on her,
but would miss her every time.
280
00:29:25,259 --> 00:29:27,991
The goat was there.
The wolf would do like this.
281
00:29:28,151 --> 00:29:31,735
The goat attacks with her horns
so the wolf does like this.
282
00:29:31,895 --> 00:29:33,762
And suddenly, hop!
283
00:29:33,922 --> 00:29:36,956
And he jumps to her neck
and kills her.
284
00:29:37,364 --> 00:29:40,359
He jumps on her and eats her.
285
00:29:40,878 --> 00:29:44,232
- He eats her like that?
- Yeah.
286
00:29:44,392 --> 00:29:48,008
- And then?
- Then? Well, then...
287
00:29:49,310 --> 00:29:51,083
Tell us another story.
288
00:29:51,420 --> 00:29:53,316
And then, the day after,
289
00:29:53,476 --> 00:29:56,661
the owner goes and see his goat.
290
00:29:56,821 --> 00:29:59,869
- Get on with it.
- You don't want to hear it anymore?
291
00:30:00,029 --> 00:30:01,640
We already knew this one.
292
00:30:03,575 --> 00:30:06,001
Who can do animal noises?
293
00:30:06,845 --> 00:30:08,989
- What noises?
- Any.
294
00:30:09,149 --> 00:30:11,152
Do the pheasant.
295
00:30:13,538 --> 00:30:15,344
Do one and we guess then.
296
00:30:16,699 --> 00:30:19,279
Wait, Herv�, don't go.
297
00:30:25,799 --> 00:30:27,217
A dog?
298
00:30:27,377 --> 00:30:29,083
- A jackal?
- Yeah.
299
00:30:29,951 --> 00:30:31,280
Your turn, Herv�.
300
00:30:31,520 --> 00:30:33,142
And a lion?
301
00:30:35,009 --> 00:30:38,096
- He's snoring.
- That's a lion?
302
00:30:41,548 --> 00:30:43,392
He's going to do a sheep.
303
00:30:44,101 --> 00:30:46,281
A cow, Michel.
304
00:30:47,761 --> 00:30:50,136
A little duck? No.
305
00:30:55,374 --> 00:30:57,164
What's that?
306
00:30:57,660 --> 00:31:01,981
You know how to do
a duck in the water?
307
00:31:02,141 --> 00:31:05,916
You grab your cheeks like this.
308
00:31:12,204 --> 00:31:13,693
Then you do water noises.
309
00:31:17,398 --> 00:31:19,099
And a horse?
310
00:31:21,218 --> 00:31:22,618
Not bad.
311
00:31:28,894 --> 00:31:29,965
And this one?
312
00:31:30,125 --> 00:31:32,319
A angry horse.
313
00:31:48,774 --> 00:31:50,346
Stop it, Herv�.
314
00:31:51,167 --> 00:31:54,836
It's not your dog,
he belongs to all of us.
315
00:31:55,191 --> 00:31:56,946
No, he's Mother Jeanne's.
316
00:31:57,650 --> 00:31:59,318
No, he's everybody's.
317
00:32:08,567 --> 00:32:10,390
Come in.
318
00:32:10,550 --> 00:32:14,503
You should have said,
we would picked you up.
319
00:32:14,663 --> 00:32:16,090
Sit down.
320
00:32:18,329 --> 00:32:20,078
Drop your stuff here.
321
00:32:20,958 --> 00:32:22,816
- Is that Marguerite?
- Yes.
322
00:32:25,440 --> 00:32:26,726
Herv�!
323
00:33:17,600 --> 00:33:19,727
You write well, that's neat.
324
00:33:20,347 --> 00:33:22,368
All is well-kept, that's good.
325
00:33:22,882 --> 00:33:25,422
- It's well written, right?
- Very well.
326
00:33:27,567 --> 00:33:30,722
You did not go very far.
Have you got other exercise books?
327
00:33:38,830 --> 00:33:41,173
Have you seen this one?
328
00:33:50,758 --> 00:33:54,161
Very good.
Multiplications and divisions.
329
00:33:56,173 --> 00:33:57,841
And a good grade here.
330
00:34:02,786 --> 00:34:06,030
- Are you happy here?
- Yes, I eat and sleep well.
331
00:34:06,444 --> 00:34:08,995
Your friend, the strong one,
has a good appetite.
332
00:34:09,155 --> 00:34:11,720
- Everything OK with you friends?
- Of course.
333
00:34:12,895 --> 00:34:15,615
- Do you like my carriage?
- Yes.
334
00:34:15,775 --> 00:34:18,665
- Who made it?
- I did.
335
00:34:19,001 --> 00:34:21,749
It's nice.
Did you varnish it?
336
00:34:23,139 --> 00:34:25,086
No way I could.
337
00:34:26,043 --> 00:34:28,797
A friend varnished it for me.
338
00:34:29,698 --> 00:34:31,914
I hope it's built to last.
339
00:34:33,935 --> 00:34:35,849
Why Mom never comes to see me?
340
00:34:36,320 --> 00:34:37,675
Where is she?
341
00:34:41,656 --> 00:34:43,677
Listen, I'll tell you.
342
00:34:45,985 --> 00:34:48,609
I don't know where she is either.
343
00:34:49,741 --> 00:34:51,223
Don't worry.
344
00:34:51,560 --> 00:34:54,077
I will come for you very soon.
345
00:34:55,761 --> 00:34:57,013
Don't worry.
346
00:35:02,914 --> 00:35:05,189
And keep up the good work at school.
347
00:35:21,520 --> 00:35:24,932
Remember mademoiselle Delna,
the singer?
348
00:35:25,092 --> 00:35:28,247
She sings on the front line.
349
00:35:38,570 --> 00:35:40,932
Where are you?
350
00:35:42,465 --> 00:35:44,379
Here, look.
351
00:35:44,539 --> 00:35:46,364
I can sing well too.
352
00:35:46,524 --> 00:35:48,332
He has changed, hasn't he?
353
00:35:48,953 --> 00:35:52,379
- You've got a fly there.
- What did you say?
354
00:35:52,539 --> 00:35:55,853
- I'm not talking to you.
- You're not talking to me?
355
00:36:00,480 --> 00:36:03,341
A drop of Schnaps?
It's a good one.
356
00:36:04,711 --> 00:36:06,484
Homemade.
357
00:36:07,016 --> 00:36:09,852
Have you seen those pictures?
358
00:36:12,892 --> 00:36:14,966
That is a nice family shot.
359
00:36:16,570 --> 00:36:19,973
Look how healthy the soldiers are.
360
00:36:23,101 --> 00:36:26,079
Which one are you?
361
00:36:27,384 --> 00:36:29,861
- Where?
- Here.
362
00:36:32,934 --> 00:36:35,956
- Where is your moustache?
- I shaved it.
363
00:36:36,116 --> 00:36:38,021
Where are you on this one?
364
00:36:38,721 --> 00:36:41,588
That was a long time ago,
during my military service.
365
00:36:43,055 --> 00:36:46,370
A soldier gave me a picture.
366
00:36:49,288 --> 00:36:50,883
A soldier?
367
00:36:51,575 --> 00:36:54,464
- What picture?
- I'll show you.
368
00:36:59,879 --> 00:37:02,750
- Come on, show me.
- Here.
369
00:37:02,910 --> 00:37:04,600
This is just propaganda.
370
00:37:06,051 --> 00:37:10,680
In German newspapers,
they're blaming the French.
371
00:37:11,205 --> 00:37:13,751
- That's war.
- Still.
372
00:37:13,911 --> 00:37:15,231
Here it is.
373
00:37:20,689 --> 00:37:22,255
German Pictures!
374
00:37:24,343 --> 00:37:26,665
A French soldier gave you this?
375
00:37:29,290 --> 00:37:31,304
- French?
- Yes.
376
00:37:32,200 --> 00:37:35,270
He killed a Kraut with his bayonet.
377
00:37:36,294 --> 00:37:38,634
- Who said so?
- He did.
378
00:37:41,222 --> 00:37:42,923
He gave them to me.
379
00:37:45,036 --> 00:37:47,310
"Bleib bei mir und geh nicht fort"
380
00:37:47,470 --> 00:37:49,847
It means
"Stay with me, don't go away".
381
00:37:58,902 --> 00:38:02,181
There, I can't read what they say.
382
00:38:04,184 --> 00:38:05,404
"Welcome...
383
00:38:09,334 --> 00:38:10,620
"Dear Max.
384
00:38:12,800 --> 00:38:15,325
"I am letting you know
that M. Kuntz is dead.
385
00:38:19,810 --> 00:38:23,284
"I think it won't be
over this winter yet."
386
00:38:27,149 --> 00:38:28,417
"Lichen."
387
00:38:29,470 --> 00:38:30,547
Here.
388
00:38:35,314 --> 00:38:37,760
- You seen them?
- Yes.
389
00:38:38,890 --> 00:38:41,212
- Is there a bit of Schnaps left?
- Of course.
390
00:38:45,431 --> 00:38:46,902
Who's winning?
391
00:38:48,109 --> 00:38:49,782
I don't know yet.
392
00:38:53,213 --> 00:38:54,801
To you all.
393
00:38:54,961 --> 00:38:56,788
And to the end of the war!
394
00:39:05,271 --> 00:39:07,349
It's strong.
395
00:39:11,720 --> 00:39:16,368
"Young men, 20-21 class,
unfit for service, weaklings,
396
00:39:16,758 --> 00:39:18,991
"get yourself strong and sturdy
397
00:39:19,151 --> 00:39:23,333
"with the new home gymnastics method
without apparatus
398
00:39:23,493 --> 00:39:25,507
"in order to defend France."
399
00:39:25,955 --> 00:39:27,746
What will they make up next?
400
00:39:28,360 --> 00:39:31,947
Do you get news on the front,
in the trenches?
401
00:39:32,452 --> 00:39:37,007
In newspapers, yes.
And letters.
402
00:39:43,044 --> 00:39:45,933
We just got one letter from Marcel,
that's it.
403
00:39:47,644 --> 00:39:49,593
Where is he now?
404
00:39:52,713 --> 00:39:55,443
The last time, he was in
the tranches but...
405
00:39:57,172 --> 00:40:00,238
Impossible to know where he is.
406
00:40:06,251 --> 00:40:09,495
Are the young ones
sent straight to the front?
407
00:40:11,059 --> 00:40:12,108
Yes.
408
00:40:14,503 --> 00:40:16,240
Depending on the need.
409
00:40:18,446 --> 00:40:20,981
At last, I captured a piece.
410
00:40:22,394 --> 00:40:24,290
And now, out.
411
00:40:24,450 --> 00:40:26,715
- I've lost.
- Yes, you have.
412
00:40:28,195 --> 00:40:31,528
- I've won!
- I don't know if I can do it.
413
00:40:33,319 --> 00:40:35,188
You tell me if I do it right.
414
00:40:36,089 --> 00:40:37,704
Let me show you.
415
00:40:37,864 --> 00:40:40,226
Wait, I need to try.
416
00:40:40,965 --> 00:40:42,869
You need to roll up.
417
00:40:43,960 --> 00:40:45,498
Go to bed.
418
00:40:45,658 --> 00:40:47,666
You'll play tomorrow.
419
00:40:48,819 --> 00:40:52,683
- I'll take on the winner.
- You're all going to bed.
420
00:40:56,183 --> 00:40:57,690
Hurry up.
421
00:40:59,855 --> 00:41:02,503
- Not too tired?
- No, I'm OK.
422
00:41:02,663 --> 00:41:05,378
- And yourself?
- We are happy to have you here.
423
00:41:05,760 --> 00:41:07,080
Mother Jeanne!
424
00:41:10,922 --> 00:41:12,680
What are you doing?
Be quiet.
425
00:41:45,389 --> 00:41:47,316
I didn't want to tell
in front of her,
426
00:41:47,476 --> 00:41:49,253
but I got news of Marcel.
427
00:41:52,044 --> 00:41:53,960
He's near Villers-Bretonneux.
428
00:41:54,366 --> 00:41:55,979
That's in the Somme.
429
00:41:57,864 --> 00:42:00,775
The German offensive
is really heavy over there.
430
00:42:16,753 --> 00:42:19,613
- Get up and undress.
- I don't want to go to bed.
431
00:42:24,365 --> 00:42:27,160
Herv�, take your feet off,
you'll soil everything.
432
00:42:28,702 --> 00:42:30,603
Are they in bed?
433
00:42:31,042 --> 00:42:33,506
- They're good kids.
- Real good.
434
00:42:34,278 --> 00:42:36,010
Good night, I'll go to bed
435
00:42:36,170 --> 00:42:39,993
- I get Marcel's room ready for you.
- Thank you, good night.
436
00:42:43,400 --> 00:42:45,875
Something is bothering me,
Mrs Picard.
437
00:42:46,035 --> 00:42:50,628
Have you talked with Herv�
about that letter?
438
00:42:50,788 --> 00:42:53,260
He read it himself first actually.
439
00:42:53,420 --> 00:42:56,628
He recognised your writing
and opened it.
440
00:42:58,175 --> 00:43:01,028
- Nevermind.
- He probably did not get it all.
441
00:43:01,188 --> 00:43:04,160
We'll sort it out between us.
442
00:43:04,320 --> 00:43:05,898
Yes, that's best.
443
00:43:07,960 --> 00:43:09,446
You're not going to bed?
444
00:43:09,606 --> 00:43:11,857
I'm going to play checkers
with my dad.
445
00:43:12,398 --> 00:43:15,482
Is your dad only a private?
446
00:43:15,642 --> 00:43:18,141
Mine is a captain
with three stripes on his sleeves.
447
00:43:18,301 --> 00:43:21,137
- Mine has four.
- You're making things up!
448
00:43:24,400 --> 00:43:25,951
Tell me, Paul...
449
00:43:26,642 --> 00:43:29,797
what are you going to do
after the war?
450
00:43:30,444 --> 00:43:32,480
I'll go back to my job.
451
00:43:33,883 --> 00:43:36,595
If I haven't lost my touch because...
452
00:43:37,171 --> 00:43:40,220
cabinet maker is a hard-to-learn job.
453
00:43:41,416 --> 00:43:45,231
I'll probably start a business
with a pal of mine.
454
00:43:47,057 --> 00:43:49,113
We could not do it before the war.
455
00:43:50,265 --> 00:43:53,704
We have the place.
If it's free, we'll take it.
456
00:43:54,055 --> 00:43:56,017
We set shop.
457
00:43:56,833 --> 00:43:59,048
I'm fed up of working for others.
458
00:44:33,229 --> 00:44:34,824
Good Morning.
459
00:44:35,515 --> 00:44:37,483
- Coffee?
- Yes, please.
460
00:44:41,285 --> 00:44:42,667
Hello.
461
00:44:51,796 --> 00:44:53,196
Thank you.
462
00:45:16,293 --> 00:45:19,288
- For the road.
- You shouldn't have.
463
00:45:21,043 --> 00:45:22,585
Thank you.
464
00:46:06,383 --> 00:46:07,925
I'm leaving.
465
00:46:45,981 --> 00:46:47,802
- You're not asleep.
- No.
466
00:46:49,066 --> 00:46:51,313
I'm leaving.
I've come to say goodbye.
467
00:46:55,224 --> 00:46:56,802
I want to go with you.
468
00:47:01,881 --> 00:47:03,582
I can't take you.
469
00:47:04,486 --> 00:47:06,294
I'll come for you very soon.
470
00:47:07,312 --> 00:47:08,411
Be nice.
471
00:47:09,571 --> 00:47:11,404
Keep the good work at school.
472
00:47:12,423 --> 00:47:13,466
Bye.
473
00:48:17,544 --> 00:48:19,618
Come, chickens!
474
00:48:42,568 --> 00:48:44,854
Take the knife and give me a hand.
475
00:48:45,980 --> 00:48:49,170
- What am I supposed to do?
- Take all the black off.
476
00:48:49,330 --> 00:48:52,524
- Who brought these?
- Father Albert.
477
00:48:52,684 --> 00:48:55,830
- Are they good?
- Of course. You've never tried them?
478
00:48:56,918 --> 00:48:58,808
That's not properly cleaned.
479
00:48:58,968 --> 00:49:01,600
It was good, I took this off.
480
00:49:01,760 --> 00:49:04,153
Take it off also here if needed.
481
00:49:04,738 --> 00:49:06,450
Look how I do it.
482
00:49:06,610 --> 00:49:08,560
Otherwise, it won't be nice.
483
00:49:09,551 --> 00:49:11,902
Should we cook them with a rabbit?
484
00:49:14,301 --> 00:49:15,865
You'll see.
485
00:49:16,025 --> 00:49:20,084
In the pan but without the peels.
486
00:49:20,926 --> 00:49:24,365
- Or we'll have to throw it away.
- Yes, a waste of time.
487
00:49:26,129 --> 00:49:29,177
There are a lot more to do.
488
00:49:29,337 --> 00:49:32,886
- I don't know if we can do it all.
- Of course, we could.
489
00:49:33,046 --> 00:49:35,829
Let's do half of them
and see about the rest.
490
00:49:37,557 --> 00:49:39,329
Here's Bierrot coming, go and see.
491
00:49:51,041 --> 00:49:54,142
Is Jeanne at home, my little Herv�?
492
00:49:54,302 --> 00:49:57,103
Leave us a minute,
go and play over there.
493
00:50:21,054 --> 00:50:22,317
Is it Marcel?
494
00:50:24,839 --> 00:50:27,418
We need to get Albert.
495
00:50:27,578 --> 00:50:29,581
Be brave.
496
00:50:32,328 --> 00:50:33,995
Let's go and get Albert.
497
00:50:38,444 --> 00:50:40,589
Come on, be brave.
498
00:50:43,308 --> 00:50:44,779
Come.
499
00:52:49,146 --> 00:52:52,200
Translation: Colonel Gatito
Timing: Corvusalbus, Besmel
500
00:52:52,440 --> 00:52:54,909
END OF THE EPISODE
34619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.