All language subtitles for La_maison_des_bois(Pialat)ep5-xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,060 --> 00:00:39,291 THE HOUSE IN THE WOODS 2 00:04:27,440 --> 00:04:29,526 DRUGSTORE 3 00:06:55,963 --> 00:06:58,095 Alright, bring this upstairs. 4 00:07:01,184 --> 00:07:03,905 Wait, let me do this. 5 00:07:05,627 --> 00:07:07,295 Who is taking the back? 6 00:07:07,455 --> 00:07:08,778 Let's go. 7 00:07:08,938 --> 00:07:10,701 Grab the painting. 8 00:07:17,425 --> 00:07:18,995 I want to see Mommy. 9 00:07:38,526 --> 00:07:39,942 Stop crying. 10 00:08:05,394 --> 00:08:06,885 Help me now. 11 00:08:07,045 --> 00:08:08,518 Take this. 12 00:08:09,561 --> 00:08:13,222 We have to move whenever the Krauts are coming. 13 00:08:15,012 --> 00:08:18,455 This time, they are nearly as close than in 14. 14 00:08:28,110 --> 00:08:30,757 If I had caught an Uhlan in the forest, 15 00:08:30,917 --> 00:08:33,173 I'd have shot him like a rabbit though. 16 00:08:33,333 --> 00:08:34,340 Here. 17 00:08:37,585 --> 00:08:38,647 Lift. 18 00:08:41,235 --> 00:08:42,302 Hurry up. 19 00:09:03,042 --> 00:09:05,653 Mother, up there... can you hear? 20 00:09:06,453 --> 00:09:09,222 The bombing. It's getting very heavy. 21 00:09:09,710 --> 00:09:11,837 Don't say this, think of Marcel. 22 00:09:15,510 --> 00:09:16,706 Stay here, Pop. 23 00:09:19,862 --> 00:09:21,462 Come on, Bijou. 24 00:09:21,622 --> 00:09:22,716 Let's go. 25 00:09:22,876 --> 00:09:24,276 You're a good horse. 26 00:09:28,677 --> 00:09:30,680 You don't care about war, do you? 27 00:09:30,840 --> 00:09:32,886 You were not even requisitioned. 28 00:10:01,124 --> 00:10:02,871 We'll see her again. 29 00:10:07,622 --> 00:10:09,418 Look, the sky is red. 30 00:10:10,857 --> 00:10:12,464 It's the big guns. 31 00:10:12,909 --> 00:10:16,535 - When did we last hear from Marcel? - 10 days. 32 00:10:16,695 --> 00:10:18,977 Do you know where the letter is? 33 00:10:20,450 --> 00:10:22,068 See the red sky? 34 00:10:25,735 --> 00:10:27,264 Here it is. 35 00:10:31,484 --> 00:10:33,252 Do you want me to read it? 36 00:10:39,887 --> 00:10:44,325 "Dear Parents, I hope you're in good healh and so is Marguerite. 37 00:10:44,485 --> 00:10:47,249 "Thank you for the postal order, but I have enough money, 38 00:10:47,409 --> 00:10:51,065 "I'd rather Marguerite spend it on her trousseau. 39 00:10:51,225 --> 00:10:54,129 "I was surprised to see Jacques at our last camp. 40 00:10:54,289 --> 00:10:57,691 "We spent a few hours talking together. 41 00:10:57,851 --> 00:11:01,476 "He gave me some home news. Souchon's a lucky guy! 42 00:11:01,636 --> 00:11:04,356 "My leg will be healed when the war is over. 43 00:11:04,516 --> 00:11:07,600 "Here we talk about peace and morale is high. 44 00:11:07,760 --> 00:11:10,614 "Last week, we made prisoners. 45 00:11:12,329 --> 00:11:15,253 "Do not send me any parcel as we are on the move. 46 00:11:15,413 --> 00:11:19,121 " Dear Mother and Father, I think of you. Kisses. 47 00:11:19,281 --> 00:11:22,667 "And to Marguerite and the children of course. 48 00:11:22,942 --> 00:11:26,863 "I will bring back souvenirs from the front for Herv�, promise. 49 00:11:27,023 --> 00:11:29,646 "From all my heart, love, Marcel." 50 00:11:53,006 --> 00:11:54,167 So, Mother? 51 00:11:59,345 --> 00:12:02,073 - What shall I cook tonight? - Anything. 52 00:12:02,233 --> 00:12:03,968 I'll make an omelette then. 53 00:12:59,712 --> 00:13:01,289 You're already up? 54 00:13:07,928 --> 00:13:09,807 It's very early. 55 00:13:10,702 --> 00:13:12,901 Can I go with you into the woods? 56 00:13:41,520 --> 00:13:43,650 - Laid a lot of traps? - About twenty. 57 00:13:43,810 --> 00:13:46,542 Like a mine field. Here, a skunk. 58 00:13:50,542 --> 00:13:53,936 - Dirty beasts. - There's a whole brood here. 59 00:13:54,542 --> 00:13:57,147 A lot of them. 60 00:13:57,307 --> 00:14:00,214 You'll be able to make a coat for mother Baptiste. 61 00:14:00,374 --> 00:14:02,890 I'd rather sell them in Paris. 62 00:14:03,050 --> 00:14:05,177 She caught you a few years back, right? 63 00:14:05,337 --> 00:14:07,924 About forty years ago. I'm not getting any younger. 64 00:14:08,084 --> 00:14:10,402 - Have you heard from your kids? - Yeah. 65 00:14:10,562 --> 00:14:12,790 - They would like to come home. - Poor kids. 66 00:14:12,950 --> 00:14:15,458 Here's a trap, empty though. 67 00:14:15,618 --> 00:14:17,760 - Yes, it failed. - Lucky escape. 68 00:14:19,380 --> 00:14:21,280 Albert, there's a skunk. 69 00:14:21,693 --> 00:14:24,262 There's a skunk over there. 70 00:14:24,422 --> 00:14:26,372 He's a good beater. 71 00:14:26,798 --> 00:14:29,062 - Is it alive? - No, it's dead. 72 00:14:29,222 --> 00:14:30,920 So let's go and get it. 73 00:14:31,200 --> 00:14:32,895 Can I take it off the trap? 74 00:14:33,055 --> 00:14:36,671 If he's not dead, he could bite you. 75 00:14:37,242 --> 00:14:38,997 Baptiste. 76 00:14:39,157 --> 00:14:42,573 On Maurepeau hill, I found a litter of badgers. 77 00:14:43,805 --> 00:14:47,802 - There won't be any wasp this year. - They will destroy the nests. 78 00:14:47,962 --> 00:14:51,550 They dug them out, it looked like the trenches in Verdun. 79 00:14:51,710 --> 00:14:55,025 They can do some real earthworks. 80 00:14:55,480 --> 00:14:57,347 There's a snare over there. 81 00:15:01,522 --> 00:15:03,092 The poacher! 82 00:15:03,252 --> 00:15:05,382 - It's tied up. - Bastard. 83 00:15:07,176 --> 00:15:10,007 We'll see if I catch this poacher! 84 00:15:10,167 --> 00:15:12,161 Off you go! 85 00:15:14,346 --> 00:15:16,543 If we ever catch him... 86 00:15:22,426 --> 00:15:24,799 I'll catch him, this poacher. 87 00:15:25,648 --> 00:15:27,387 And he'll get what he deserves. 88 00:15:28,544 --> 00:15:29,912 Bye, Baptiste. 89 00:15:30,072 --> 00:15:32,243 - See you, Albert. - Have a good lunch. 90 00:15:32,403 --> 00:15:34,866 - Don't forget the powder. - I won't. 91 00:15:35,026 --> 00:15:36,551 I'll bring it for you. 92 00:15:37,314 --> 00:15:38,997 My regards to mother Baptiste. 93 00:15:39,338 --> 00:15:42,005 Good bye now, I am starving. 94 00:15:42,165 --> 00:15:44,178 - What is it for? - For mother Jeanne. 95 00:15:44,338 --> 00:15:46,080 Good boy. 96 00:15:55,335 --> 00:15:57,060 Come on, kid. 97 00:15:59,506 --> 00:16:01,367 Hello, Mother. 98 00:16:02,014 --> 00:16:04,478 - These are for you. - Put them in a pot. 99 00:16:10,689 --> 00:16:12,556 - I'm hungry. - Sit down. 100 00:16:12,716 --> 00:16:15,683 There is soup on the stove. Do you want some? 101 00:16:17,098 --> 00:16:19,633 We met Baptiste. 102 00:16:20,085 --> 00:16:24,120 - Were there a lot of traps? - Yes, he did a good job. 103 00:16:25,388 --> 00:16:27,108 The cheese is real fresh. 104 00:16:28,259 --> 00:16:30,160 Only missing a bit of bacon. 105 00:16:38,418 --> 00:16:41,440 - Why aren't you eating? - I don't want coffee with milk. 106 00:16:41,720 --> 00:16:44,020 - That's new. - I like coffee with milk. 107 00:16:47,429 --> 00:16:49,482 That's all we have, Michel. 108 00:16:49,642 --> 00:16:51,108 Can I have some sugar? 109 00:16:58,145 --> 00:16:59,665 Easy, easy. 110 00:17:00,716 --> 00:17:02,807 You're making war stock? 111 00:17:07,358 --> 00:17:08,847 That's good, Albert. 112 00:17:16,740 --> 00:17:20,147 - Michel, you have to eat. - What did you do this morning? 113 00:17:20,874 --> 00:17:22,771 I went in the woods with Father. 114 00:17:23,692 --> 00:17:26,098 We found a poacher's snare. 115 00:17:26,803 --> 00:17:30,188 - And the poacher himself? - I will get him. 116 00:17:34,458 --> 00:17:37,137 - Are we going to catch him? - Shut up. 117 00:17:40,329 --> 00:17:43,657 - You thought he would just turn up? - I'd like him to. 118 00:17:44,437 --> 00:17:45,926 We're wasting our time. 119 00:17:47,003 --> 00:17:48,238 Are you OK? 120 00:17:48,398 --> 00:17:50,951 My rheumatism hurts in my knees from all this waiting. 121 00:17:51,597 --> 00:17:53,149 It's not the same. 122 00:17:54,732 --> 00:17:56,664 My rheumatism? 123 00:17:57,678 --> 00:17:59,540 Shut up and listen. 124 00:18:19,710 --> 00:18:20,759 Here! 125 00:18:21,963 --> 00:18:23,434 This is Boulay. 126 00:18:24,072 --> 00:18:25,641 What are you doing here? 127 00:18:25,801 --> 00:18:28,886 I'm just having a walk. Is that forbidden? 128 00:18:29,046 --> 00:18:32,400 That's strange. Every time we pick snares up. 129 00:18:35,338 --> 00:18:38,680 I haven't robbed anyone, I'm just wandering about. 130 00:18:38,960 --> 00:18:42,120 - Picking up daisies maybe? - Yes. 131 00:18:42,400 --> 00:18:43,853 I do what I want. 132 00:18:44,013 --> 00:18:47,236 It's extraordinary that I see you every single time I find a snare. 133 00:18:47,396 --> 00:18:49,224 Maybe you lay them. 134 00:18:49,384 --> 00:18:51,520 - Be polite, I'm on duty here. - So am I. 135 00:18:51,935 --> 00:18:53,824 Duty of what? 136 00:18:54,258 --> 00:18:56,960 - Duty to piss you off. - You're taking the mickey. 137 00:18:57,240 --> 00:18:59,800 - Are you taking the mick out of me? - Yes, anytime. 138 00:19:00,080 --> 00:19:02,686 Go on, that's enough, scram. 139 00:19:02,846 --> 00:19:04,800 - Why should I? - Go home. 140 00:19:05,132 --> 00:19:07,117 Your wife will make you a nice soup. 141 00:19:07,277 --> 00:19:09,000 Don't you talk about my wife. 142 00:19:09,280 --> 00:19:12,445 That's enough, go home. 143 00:19:12,605 --> 00:19:14,983 Why? There is no hurry. 144 00:19:44,451 --> 00:19:46,772 Monsieur le Marquis, I'm coming for the numbers. 145 00:19:46,932 --> 00:19:49,431 I hope I'll be able to give you a lot of money. 146 00:19:50,140 --> 00:19:53,703 I passed by the Debuchey crossing with the dog yesterday. 147 00:19:54,634 --> 00:19:56,867 We found three snares. 148 00:19:57,753 --> 00:20:01,660 You would not have laid them yourself discreetly? 149 00:20:02,783 --> 00:20:07,734 Your dog Nestor is getting a bit old. His scent is not what it used to be. 150 00:20:08,396 --> 00:20:11,509 The other day, I was hunting a boar with him. 151 00:20:11,669 --> 00:20:13,105 He was not interested. 152 00:20:13,495 --> 00:20:15,905 At 14, he's an old man. 153 00:20:16,065 --> 00:20:18,803 He used to be a great pack leader. 154 00:20:18,963 --> 00:20:20,521 A real brave one. 155 00:20:20,846 --> 00:20:24,621 - Shame we could not keep the others. - How would we have fed them? 156 00:20:24,781 --> 00:20:28,043 Don't worry, we'll get three packs after the war. 157 00:20:29,169 --> 00:20:32,111 - Have you heard from your son? - It's been a while. 158 00:20:33,121 --> 00:20:36,072 I'm getting worried, you know. 159 00:20:36,643 --> 00:20:40,413 Always thinking about the worse with this offensive. 160 00:20:40,573 --> 00:20:44,648 You know, we've been waiting for this offensive for so long now. 161 00:20:44,808 --> 00:20:47,141 If they ever do it, we will be ready. 162 00:20:47,301 --> 00:20:48,673 Not like in 14. 163 00:20:51,360 --> 00:20:52,632 Stand up, B�bert. 164 00:20:53,514 --> 00:20:56,443 Ain't that a nice shower? 165 00:20:57,577 --> 00:21:00,267 It's a bath, not a shower. 166 00:21:02,459 --> 00:21:04,468 - Aren't you cold? - Yes, it's cold. 167 00:21:04,628 --> 00:21:07,363 I'll hurry up. 168 00:21:08,037 --> 00:21:10,164 You're next, Michel. 169 00:21:10,536 --> 00:21:13,518 It's nice when you're in, but cold when you come out. 170 00:21:13,908 --> 00:21:15,716 Raise your arm. 171 00:21:17,648 --> 00:21:19,616 It tickles? 172 00:21:23,814 --> 00:21:25,450 Wait, l rinse you off. 173 00:21:29,788 --> 00:21:30,878 All done? 174 00:21:32,682 --> 00:21:34,387 Come quick, Michel. 175 00:21:34,547 --> 00:21:37,241 No, the water is not dirty. Hurry up. 176 00:21:38,583 --> 00:21:41,365 Come on, it will get cold. 177 00:21:47,956 --> 00:21:49,847 - It's cold. - Come on. 178 00:21:50,933 --> 00:21:53,680 The older you get, The fussier you are. 179 00:21:55,484 --> 00:21:57,017 You wash the front. 180 00:21:59,596 --> 00:22:01,067 Hurry up. 181 00:22:05,844 --> 00:22:08,006 - That's it. - I'll wash the soap off. 182 00:22:09,551 --> 00:22:11,313 You're not done yet? 183 00:22:11,935 --> 00:22:13,809 I don't want to get cold. 184 00:22:20,619 --> 00:22:22,186 Can you take him? 185 00:22:22,346 --> 00:22:24,641 - Come, Herv�. - I'll be as dirty after. 186 00:22:24,801 --> 00:22:27,606 It does not matter, come quick. 187 00:22:28,936 --> 00:22:31,470 - You start rubbing, Michel. - Come on, Herv�. 188 00:22:31,891 --> 00:22:33,571 I'm taking my clothes off. 189 00:22:34,680 --> 00:22:36,135 Come on. 190 00:22:41,147 --> 00:22:43,224 Put on your pants now. 191 00:22:44,683 --> 00:22:46,515 Where is it? 192 00:22:47,987 --> 00:22:49,844 Here, Scrub your face. 193 00:22:50,181 --> 00:22:52,202 Do not forget the neck. 194 00:22:54,626 --> 00:22:56,819 And your armpits. Come on, quick. 195 00:22:58,578 --> 00:23:00,635 And put on your vest. 196 00:23:02,327 --> 00:23:03,798 I'll wash it off. 197 00:23:04,685 --> 00:23:06,794 You're putting soap in your hair. 198 00:23:11,591 --> 00:23:13,109 Don't move. 199 00:23:16,614 --> 00:23:18,826 - Go on, scram. - Done? 200 00:23:20,035 --> 00:23:21,140 There. 201 00:23:25,759 --> 00:23:27,772 - Are you OK? - It's cold. 202 00:23:31,552 --> 00:23:33,661 Come, Albert, water is getting cold. 203 00:23:33,928 --> 00:23:37,402 - I'm finishing my read. - As you wish. 204 00:23:44,653 --> 00:23:47,384 You want to wash now or shall I clean the dog first? 205 00:23:47,544 --> 00:23:51,590 I'm coming, I'm coming. Can't even read in peace. 206 00:23:51,750 --> 00:23:53,469 That's for your own good. 207 00:24:01,211 --> 00:24:04,632 Not much foam with those damned war soaps. 208 00:24:21,928 --> 00:24:23,766 We're going to soak father Albert. 209 00:24:23,926 --> 00:24:26,106 Let's go and see that. 210 00:24:26,266 --> 00:24:28,092 Easy children, please. 211 00:24:33,689 --> 00:24:35,066 Leave me alone. 212 00:24:48,360 --> 00:24:50,935 - You want a towel? - Yes, please. 213 00:24:52,623 --> 00:24:55,690 - Come on, kids. - He soaked me! 214 00:24:57,326 --> 00:24:59,880 And leave me dying in the cold? 215 00:25:00,120 --> 00:25:01,986 Come on, paws in. 216 00:25:07,194 --> 00:25:09,462 Come on, do like father Albert. 217 00:25:21,619 --> 00:25:23,758 Come on, the two front paws. 218 00:25:24,241 --> 00:25:28,211 He was fine and you scared him, kids. 219 00:25:28,371 --> 00:25:30,817 - Come on. - We'll carry you. 220 00:25:31,100 --> 00:25:32,991 He does not like water. 221 00:25:33,151 --> 00:25:36,122 No, he was fine until you scared him. 222 00:25:36,282 --> 00:25:37,913 Come on, Pacha. 223 00:25:39,083 --> 00:25:42,645 - A nice shower is lovely. - Do like Father Albert. 224 00:25:44,050 --> 00:25:46,288 Kids, take turns. 225 00:25:47,113 --> 00:25:48,455 Good dog, Pacha. 226 00:25:49,771 --> 00:25:51,827 Careful, Albert, don't wet yourself. 227 00:25:51,987 --> 00:25:54,242 You'll be well clean, Pacha. 228 00:25:54,402 --> 00:25:56,519 Pass me a towel. 229 00:25:56,679 --> 00:25:58,487 Not on his face. 230 00:25:58,789 --> 00:26:01,040 Come on, not on his face. Easy. 231 00:26:02,582 --> 00:26:04,965 Go and fetch a towel quick. 232 00:26:05,125 --> 00:26:07,731 Come on, Herv�, get one for me. 233 00:26:14,355 --> 00:26:16,040 Easy, easy. 234 00:26:18,432 --> 00:26:20,782 We put his head underwater. 235 00:26:21,821 --> 00:26:23,700 He's completely soaked. 236 00:26:24,250 --> 00:26:26,093 Look at him. 237 00:26:26,981 --> 00:26:29,496 He knows how to pull a face. Chicken! 238 00:26:29,656 --> 00:26:31,854 He looks like an idiot with his towel. 239 00:26:35,411 --> 00:26:36,917 Look at him. 240 00:26:45,805 --> 00:26:49,595 Look at this hat. If I had one like this. 241 00:26:50,012 --> 00:26:51,818 I'd look funny. 242 00:26:53,972 --> 00:26:55,941 This is an Alsatian. 243 00:26:57,101 --> 00:26:59,681 You see? It's the Alsatian. 244 00:26:59,841 --> 00:27:02,118 - Funny hat. - It's a headdress. 245 00:27:02,278 --> 00:27:05,610 You haven't seen the pretty ones. 246 00:27:05,982 --> 00:27:07,720 Look here. 247 00:27:08,637 --> 00:27:11,880 There was a lovely hat, wait. 248 00:27:12,040 --> 00:27:15,000 Look at this lovely hat, Mother Jeanne would like it. 249 00:27:15,160 --> 00:27:18,120 - It's pretty, right? - Looks like a dragonfly. 250 00:27:18,937 --> 00:27:21,593 - And this beautiful dress. - It's lovely. 251 00:27:21,753 --> 00:27:23,324 They're artists. 252 00:27:23,484 --> 00:27:26,600 - And what is that? - It's a perfume burner. 253 00:27:29,336 --> 00:27:31,073 Albert, What are you doing? 254 00:27:32,154 --> 00:27:34,228 Albert, leave me alone. 255 00:27:36,289 --> 00:27:38,274 Mom, can you pass me the soap. 256 00:27:40,667 --> 00:27:42,032 Thank you. 257 00:28:06,460 --> 00:28:08,079 Once upon a time a goat 258 00:28:08,239 --> 00:28:10,271 who was not scared of the wolf. 259 00:28:10,431 --> 00:28:13,222 And her owner would tell her... 260 00:28:13,382 --> 00:28:17,985 "if you escape, the wolf can get you." 261 00:28:18,145 --> 00:28:22,511 Once, when the window was wide open, 262 00:28:22,671 --> 00:28:25,737 the goat was tied, 263 00:28:25,897 --> 00:28:29,837 she pulled, pulled and pulled on her rope, 264 00:28:29,997 --> 00:28:33,603 and finally, the rope broke. 265 00:28:33,763 --> 00:28:37,308 She ran on the top of the mountain. 266 00:28:37,468 --> 00:28:40,259 So she escaped there 267 00:28:40,419 --> 00:28:42,502 and there was a wide wide road. 268 00:28:42,972 --> 00:28:45,613 And a field of grass. 269 00:28:45,773 --> 00:28:47,970 The goat watches and asks: 270 00:28:48,130 --> 00:28:51,179 "What are these long black ears?" 271 00:28:55,052 --> 00:28:56,793 She hears: 272 00:28:56,953 --> 00:28:58,381 "It's a rabbit!" 273 00:29:00,440 --> 00:29:02,006 And suddenly... 274 00:29:05,815 --> 00:29:07,582 The goat gets scared! 275 00:29:09,930 --> 00:29:11,343 Pointy horns. 276 00:29:12,414 --> 00:29:14,584 The goat jumps on it. 277 00:29:14,744 --> 00:29:17,540 - It was a wild goat? - Yes. Errr, no. 278 00:29:18,510 --> 00:29:21,098 The goat went on top of the hill. 279 00:29:21,360 --> 00:29:25,099 The wolf wanted to jump on her, but would miss her every time. 280 00:29:25,259 --> 00:29:27,991 The goat was there. The wolf would do like this. 281 00:29:28,151 --> 00:29:31,735 The goat attacks with her horns so the wolf does like this. 282 00:29:31,895 --> 00:29:33,762 And suddenly, hop! 283 00:29:33,922 --> 00:29:36,956 And he jumps to her neck and kills her. 284 00:29:37,364 --> 00:29:40,359 He jumps on her and eats her. 285 00:29:40,878 --> 00:29:44,232 - He eats her like that? - Yeah. 286 00:29:44,392 --> 00:29:48,008 - And then? - Then? Well, then... 287 00:29:49,310 --> 00:29:51,083 Tell us another story. 288 00:29:51,420 --> 00:29:53,316 And then, the day after, 289 00:29:53,476 --> 00:29:56,661 the owner goes and see his goat. 290 00:29:56,821 --> 00:29:59,869 - Get on with it. - You don't want to hear it anymore? 291 00:30:00,029 --> 00:30:01,640 We already knew this one. 292 00:30:03,575 --> 00:30:06,001 Who can do animal noises? 293 00:30:06,845 --> 00:30:08,989 - What noises? - Any. 294 00:30:09,149 --> 00:30:11,152 Do the pheasant. 295 00:30:13,538 --> 00:30:15,344 Do one and we guess then. 296 00:30:16,699 --> 00:30:19,279 Wait, Herv�, don't go. 297 00:30:25,799 --> 00:30:27,217 A dog? 298 00:30:27,377 --> 00:30:29,083 - A jackal? - Yeah. 299 00:30:29,951 --> 00:30:31,280 Your turn, Herv�. 300 00:30:31,520 --> 00:30:33,142 And a lion? 301 00:30:35,009 --> 00:30:38,096 - He's snoring. - That's a lion? 302 00:30:41,548 --> 00:30:43,392 He's going to do a sheep. 303 00:30:44,101 --> 00:30:46,281 A cow, Michel. 304 00:30:47,761 --> 00:30:50,136 A little duck? No. 305 00:30:55,374 --> 00:30:57,164 What's that? 306 00:30:57,660 --> 00:31:01,981 You know how to do a duck in the water? 307 00:31:02,141 --> 00:31:05,916 You grab your cheeks like this. 308 00:31:12,204 --> 00:31:13,693 Then you do water noises. 309 00:31:17,398 --> 00:31:19,099 And a horse? 310 00:31:21,218 --> 00:31:22,618 Not bad. 311 00:31:28,894 --> 00:31:29,965 And this one? 312 00:31:30,125 --> 00:31:32,319 A angry horse. 313 00:31:48,774 --> 00:31:50,346 Stop it, Herv�. 314 00:31:51,167 --> 00:31:54,836 It's not your dog, he belongs to all of us. 315 00:31:55,191 --> 00:31:56,946 No, he's Mother Jeanne's. 316 00:31:57,650 --> 00:31:59,318 No, he's everybody's. 317 00:32:08,567 --> 00:32:10,390 Come in. 318 00:32:10,550 --> 00:32:14,503 You should have said, we would picked you up. 319 00:32:14,663 --> 00:32:16,090 Sit down. 320 00:32:18,329 --> 00:32:20,078 Drop your stuff here. 321 00:32:20,958 --> 00:32:22,816 - Is that Marguerite? - Yes. 322 00:32:25,440 --> 00:32:26,726 Herv�! 323 00:33:17,600 --> 00:33:19,727 You write well, that's neat. 324 00:33:20,347 --> 00:33:22,368 All is well-kept, that's good. 325 00:33:22,882 --> 00:33:25,422 - It's well written, right? - Very well. 326 00:33:27,567 --> 00:33:30,722 You did not go very far. Have you got other exercise books? 327 00:33:38,830 --> 00:33:41,173 Have you seen this one? 328 00:33:50,758 --> 00:33:54,161 Very good. Multiplications and divisions. 329 00:33:56,173 --> 00:33:57,841 And a good grade here. 330 00:34:02,786 --> 00:34:06,030 - Are you happy here? - Yes, I eat and sleep well. 331 00:34:06,444 --> 00:34:08,995 Your friend, the strong one, has a good appetite. 332 00:34:09,155 --> 00:34:11,720 - Everything OK with you friends? - Of course. 333 00:34:12,895 --> 00:34:15,615 - Do you like my carriage? - Yes. 334 00:34:15,775 --> 00:34:18,665 - Who made it? - I did. 335 00:34:19,001 --> 00:34:21,749 It's nice. Did you varnish it? 336 00:34:23,139 --> 00:34:25,086 No way I could. 337 00:34:26,043 --> 00:34:28,797 A friend varnished it for me. 338 00:34:29,698 --> 00:34:31,914 I hope it's built to last. 339 00:34:33,935 --> 00:34:35,849 Why Mom never comes to see me? 340 00:34:36,320 --> 00:34:37,675 Where is she? 341 00:34:41,656 --> 00:34:43,677 Listen, I'll tell you. 342 00:34:45,985 --> 00:34:48,609 I don't know where she is either. 343 00:34:49,741 --> 00:34:51,223 Don't worry. 344 00:34:51,560 --> 00:34:54,077 I will come for you very soon. 345 00:34:55,761 --> 00:34:57,013 Don't worry. 346 00:35:02,914 --> 00:35:05,189 And keep up the good work at school. 347 00:35:21,520 --> 00:35:24,932 Remember mademoiselle Delna, the singer? 348 00:35:25,092 --> 00:35:28,247 She sings on the front line. 349 00:35:38,570 --> 00:35:40,932 Where are you? 350 00:35:42,465 --> 00:35:44,379 Here, look. 351 00:35:44,539 --> 00:35:46,364 I can sing well too. 352 00:35:46,524 --> 00:35:48,332 He has changed, hasn't he? 353 00:35:48,953 --> 00:35:52,379 - You've got a fly there. - What did you say? 354 00:35:52,539 --> 00:35:55,853 - I'm not talking to you. - You're not talking to me? 355 00:36:00,480 --> 00:36:03,341 A drop of Schnaps? It's a good one. 356 00:36:04,711 --> 00:36:06,484 Homemade. 357 00:36:07,016 --> 00:36:09,852 Have you seen those pictures? 358 00:36:12,892 --> 00:36:14,966 That is a nice family shot. 359 00:36:16,570 --> 00:36:19,973 Look how healthy the soldiers are. 360 00:36:23,101 --> 00:36:26,079 Which one are you? 361 00:36:27,384 --> 00:36:29,861 - Where? - Here. 362 00:36:32,934 --> 00:36:35,956 - Where is your moustache? - I shaved it. 363 00:36:36,116 --> 00:36:38,021 Where are you on this one? 364 00:36:38,721 --> 00:36:41,588 That was a long time ago, during my military service. 365 00:36:43,055 --> 00:36:46,370 A soldier gave me a picture. 366 00:36:49,288 --> 00:36:50,883 A soldier? 367 00:36:51,575 --> 00:36:54,464 - What picture? - I'll show you. 368 00:36:59,879 --> 00:37:02,750 - Come on, show me. - Here. 369 00:37:02,910 --> 00:37:04,600 This is just propaganda. 370 00:37:06,051 --> 00:37:10,680 In German newspapers, they're blaming the French. 371 00:37:11,205 --> 00:37:13,751 - That's war. - Still. 372 00:37:13,911 --> 00:37:15,231 Here it is. 373 00:37:20,689 --> 00:37:22,255 German Pictures! 374 00:37:24,343 --> 00:37:26,665 A French soldier gave you this? 375 00:37:29,290 --> 00:37:31,304 - French? - Yes. 376 00:37:32,200 --> 00:37:35,270 He killed a Kraut with his bayonet. 377 00:37:36,294 --> 00:37:38,634 - Who said so? - He did. 378 00:37:41,222 --> 00:37:42,923 He gave them to me. 379 00:37:45,036 --> 00:37:47,310 "Bleib bei mir und geh nicht fort" 380 00:37:47,470 --> 00:37:49,847 It means "Stay with me, don't go away". 381 00:37:58,902 --> 00:38:02,181 There, I can't read what they say. 382 00:38:04,184 --> 00:38:05,404 "Welcome... 383 00:38:09,334 --> 00:38:10,620 "Dear Max. 384 00:38:12,800 --> 00:38:15,325 "I am letting you know that M. Kuntz is dead. 385 00:38:19,810 --> 00:38:23,284 "I think it won't be over this winter yet." 386 00:38:27,149 --> 00:38:28,417 "Lichen." 387 00:38:29,470 --> 00:38:30,547 Here. 388 00:38:35,314 --> 00:38:37,760 - You seen them? - Yes. 389 00:38:38,890 --> 00:38:41,212 - Is there a bit of Schnaps left? - Of course. 390 00:38:45,431 --> 00:38:46,902 Who's winning? 391 00:38:48,109 --> 00:38:49,782 I don't know yet. 392 00:38:53,213 --> 00:38:54,801 To you all. 393 00:38:54,961 --> 00:38:56,788 And to the end of the war! 394 00:39:05,271 --> 00:39:07,349 It's strong. 395 00:39:11,720 --> 00:39:16,368 "Young men, 20-21 class, unfit for service, weaklings, 396 00:39:16,758 --> 00:39:18,991 "get yourself strong and sturdy 397 00:39:19,151 --> 00:39:23,333 "with the new home gymnastics method without apparatus 398 00:39:23,493 --> 00:39:25,507 "in order to defend France." 399 00:39:25,955 --> 00:39:27,746 What will they make up next? 400 00:39:28,360 --> 00:39:31,947 Do you get news on the front, in the trenches? 401 00:39:32,452 --> 00:39:37,007 In newspapers, yes. And letters. 402 00:39:43,044 --> 00:39:45,933 We just got one letter from Marcel, that's it. 403 00:39:47,644 --> 00:39:49,593 Where is he now? 404 00:39:52,713 --> 00:39:55,443 The last time, he was in the tranches but... 405 00:39:57,172 --> 00:40:00,238 Impossible to know where he is. 406 00:40:06,251 --> 00:40:09,495 Are the young ones sent straight to the front? 407 00:40:11,059 --> 00:40:12,108 Yes. 408 00:40:14,503 --> 00:40:16,240 Depending on the need. 409 00:40:18,446 --> 00:40:20,981 At last, I captured a piece. 410 00:40:22,394 --> 00:40:24,290 And now, out. 411 00:40:24,450 --> 00:40:26,715 - I've lost. - Yes, you have. 412 00:40:28,195 --> 00:40:31,528 - I've won! - I don't know if I can do it. 413 00:40:33,319 --> 00:40:35,188 You tell me if I do it right. 414 00:40:36,089 --> 00:40:37,704 Let me show you. 415 00:40:37,864 --> 00:40:40,226 Wait, I need to try. 416 00:40:40,965 --> 00:40:42,869 You need to roll up. 417 00:40:43,960 --> 00:40:45,498 Go to bed. 418 00:40:45,658 --> 00:40:47,666 You'll play tomorrow. 419 00:40:48,819 --> 00:40:52,683 - I'll take on the winner. - You're all going to bed. 420 00:40:56,183 --> 00:40:57,690 Hurry up. 421 00:40:59,855 --> 00:41:02,503 - Not too tired? - No, I'm OK. 422 00:41:02,663 --> 00:41:05,378 - And yourself? - We are happy to have you here. 423 00:41:05,760 --> 00:41:07,080 Mother Jeanne! 424 00:41:10,922 --> 00:41:12,680 What are you doing? Be quiet. 425 00:41:45,389 --> 00:41:47,316 I didn't want to tell in front of her, 426 00:41:47,476 --> 00:41:49,253 but I got news of Marcel. 427 00:41:52,044 --> 00:41:53,960 He's near Villers-Bretonneux. 428 00:41:54,366 --> 00:41:55,979 That's in the Somme. 429 00:41:57,864 --> 00:42:00,775 The German offensive is really heavy over there. 430 00:42:16,753 --> 00:42:19,613 - Get up and undress. - I don't want to go to bed. 431 00:42:24,365 --> 00:42:27,160 Herv�, take your feet off, you'll soil everything. 432 00:42:28,702 --> 00:42:30,603 Are they in bed? 433 00:42:31,042 --> 00:42:33,506 - They're good kids. - Real good. 434 00:42:34,278 --> 00:42:36,010 Good night, I'll go to bed 435 00:42:36,170 --> 00:42:39,993 - I get Marcel's room ready for you. - Thank you, good night. 436 00:42:43,400 --> 00:42:45,875 Something is bothering me, Mrs Picard. 437 00:42:46,035 --> 00:42:50,628 Have you talked with Herv� about that letter? 438 00:42:50,788 --> 00:42:53,260 He read it himself first actually. 439 00:42:53,420 --> 00:42:56,628 He recognised your writing and opened it. 440 00:42:58,175 --> 00:43:01,028 - Nevermind. - He probably did not get it all. 441 00:43:01,188 --> 00:43:04,160 We'll sort it out between us. 442 00:43:04,320 --> 00:43:05,898 Yes, that's best. 443 00:43:07,960 --> 00:43:09,446 You're not going to bed? 444 00:43:09,606 --> 00:43:11,857 I'm going to play checkers with my dad. 445 00:43:12,398 --> 00:43:15,482 Is your dad only a private? 446 00:43:15,642 --> 00:43:18,141 Mine is a captain with three stripes on his sleeves. 447 00:43:18,301 --> 00:43:21,137 - Mine has four. - You're making things up! 448 00:43:24,400 --> 00:43:25,951 Tell me, Paul... 449 00:43:26,642 --> 00:43:29,797 what are you going to do after the war? 450 00:43:30,444 --> 00:43:32,480 I'll go back to my job. 451 00:43:33,883 --> 00:43:36,595 If I haven't lost my touch because... 452 00:43:37,171 --> 00:43:40,220 cabinet maker is a hard-to-learn job. 453 00:43:41,416 --> 00:43:45,231 I'll probably start a business with a pal of mine. 454 00:43:47,057 --> 00:43:49,113 We could not do it before the war. 455 00:43:50,265 --> 00:43:53,704 We have the place. If it's free, we'll take it. 456 00:43:54,055 --> 00:43:56,017 We set shop. 457 00:43:56,833 --> 00:43:59,048 I'm fed up of working for others. 458 00:44:33,229 --> 00:44:34,824 Good Morning. 459 00:44:35,515 --> 00:44:37,483 - Coffee? - Yes, please. 460 00:44:41,285 --> 00:44:42,667 Hello. 461 00:44:51,796 --> 00:44:53,196 Thank you. 462 00:45:16,293 --> 00:45:19,288 - For the road. - You shouldn't have. 463 00:45:21,043 --> 00:45:22,585 Thank you. 464 00:46:06,383 --> 00:46:07,925 I'm leaving. 465 00:46:45,981 --> 00:46:47,802 - You're not asleep. - No. 466 00:46:49,066 --> 00:46:51,313 I'm leaving. I've come to say goodbye. 467 00:46:55,224 --> 00:46:56,802 I want to go with you. 468 00:47:01,881 --> 00:47:03,582 I can't take you. 469 00:47:04,486 --> 00:47:06,294 I'll come for you very soon. 470 00:47:07,312 --> 00:47:08,411 Be nice. 471 00:47:09,571 --> 00:47:11,404 Keep the good work at school. 472 00:47:12,423 --> 00:47:13,466 Bye. 473 00:48:17,544 --> 00:48:19,618 Come, chickens! 474 00:48:42,568 --> 00:48:44,854 Take the knife and give me a hand. 475 00:48:45,980 --> 00:48:49,170 - What am I supposed to do? - Take all the black off. 476 00:48:49,330 --> 00:48:52,524 - Who brought these? - Father Albert. 477 00:48:52,684 --> 00:48:55,830 - Are they good? - Of course. You've never tried them? 478 00:48:56,918 --> 00:48:58,808 That's not properly cleaned. 479 00:48:58,968 --> 00:49:01,600 It was good, I took this off. 480 00:49:01,760 --> 00:49:04,153 Take it off also here if needed. 481 00:49:04,738 --> 00:49:06,450 Look how I do it. 482 00:49:06,610 --> 00:49:08,560 Otherwise, it won't be nice. 483 00:49:09,551 --> 00:49:11,902 Should we cook them with a rabbit? 484 00:49:14,301 --> 00:49:15,865 You'll see. 485 00:49:16,025 --> 00:49:20,084 In the pan but without the peels. 486 00:49:20,926 --> 00:49:24,365 - Or we'll have to throw it away. - Yes, a waste of time. 487 00:49:26,129 --> 00:49:29,177 There are a lot more to do. 488 00:49:29,337 --> 00:49:32,886 - I don't know if we can do it all. - Of course, we could. 489 00:49:33,046 --> 00:49:35,829 Let's do half of them and see about the rest. 490 00:49:37,557 --> 00:49:39,329 Here's Bierrot coming, go and see. 491 00:49:51,041 --> 00:49:54,142 Is Jeanne at home, my little Herv�? 492 00:49:54,302 --> 00:49:57,103 Leave us a minute, go and play over there. 493 00:50:21,054 --> 00:50:22,317 Is it Marcel? 494 00:50:24,839 --> 00:50:27,418 We need to get Albert. 495 00:50:27,578 --> 00:50:29,581 Be brave. 496 00:50:32,328 --> 00:50:33,995 Let's go and get Albert. 497 00:50:38,444 --> 00:50:40,589 Come on, be brave. 498 00:50:43,308 --> 00:50:44,779 Come. 499 00:52:49,146 --> 00:52:52,200 Translation: Colonel Gatito Timing: Corvusalbus, Besmel 500 00:52:52,440 --> 00:52:54,909 END OF THE EPISODE 34619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.