Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Segments and Subtitles brought to you by the King's Beloved Volunteer Team @ Viki.com
2
00:01:56,900 --> 00:02:00,400
The King's Woman
3
00:02:00,400 --> 00:02:03,000
Episode 48
4
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Calling for the envoys from Yan,
5
00:02:23,000 --> 00:02:28,200
Jing Ke and Qin Wuyang, to enter the court!
6
00:03:46,600 --> 00:03:51,200
Today, no matter what, I must succeed.
7
00:03:52,400 --> 00:03:57,700
For General Fan. For Lord Tian Guang.
8
00:03:59,300 --> 00:04:02,510
For the trust of His Highness Crown Prince.
9
00:04:13,200 --> 00:04:17,000
For the citizens of this world.
10
00:04:22,200 --> 00:04:23,800
King Zheng of Qin,
11
00:04:25,180 --> 00:04:27,630
you must die!
12
00:04:31,000 --> 00:04:35,400
Calling for the envoys from Yan,
13
00:04:35,400 --> 00:04:39,700
Jing Ke and Qin Wuyang,
14
00:04:41,030 --> 00:04:43,550
to enter the court!
15
00:04:54,400 --> 00:05:06,900
Madame, please do not leave your chambers...
16
00:05:49,800 --> 00:05:52,700
We were given orders by His Majesty. Madame, please do not leave your chambers.
17
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
All of you, move aside!
18
00:06:07,100 --> 00:06:09,800
His Majesty has orders that we cannot use force against you.
19
00:06:09,800 --> 00:06:12,800
Even if we die, we must not let you leave your chambers.
20
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Informing Your Majesty, as ordered by you,
21
00:07:17,000 --> 00:07:22,800
we already welcomed the envoys of Yan with the highest level of honor for a guest of the state.
22
00:08:00,000 --> 00:08:01,300
Greetings, Your Majesty.
23
00:08:02,240 --> 00:08:05,340
- No need for formalities.
- Thank you, Your Majesty.
24
00:08:06,900 --> 00:08:09,000
Informing Your Majesty,
25
00:08:09,000 --> 00:08:13,400
this is the head of Fan Wuji, the traitor general of Qin. May Your Majesty look at it.
26
00:08:15,790 --> 00:08:17,580
Bring it up here.
27
00:08:47,010 --> 00:08:51,080
Very good. The head indeed is real.
28
00:08:51,980 --> 00:08:54,380
That was personally taken by me.
29
00:08:54,400 --> 00:08:56,300
Of course, it cannot be fake.
30
00:08:57,150 --> 00:08:59,060
Where is the map?
31
00:09:17,740 --> 00:09:20,050
The map is here!
32
00:09:22,260 --> 00:09:24,170
May Your Majesty look at it.
33
00:09:25,430 --> 00:09:26,980
Bring it up here.
34
00:09:27,800 --> 00:09:31,200
Informing Your Majesty, this is the map of the richest lands of my Yan,
35
00:09:31,200 --> 00:09:35,600
Du and Kang. This is also the critical part in how our Yan is expressing our surrender to Qin.
36
00:09:35,600 --> 00:09:37,800
We have made markings on it concerning the local produce and the population.
37
00:09:37,800 --> 00:09:42,300
Can you allow me to personally explain them to you?
38
00:09:47,110 --> 00:09:49,270
Your Majesty, you must not!
39
00:09:54,600 --> 00:09:58,800
Sure. Come up.
40
00:10:18,350 --> 00:10:20,510
Thank you, Your Majesty!
41
00:11:29,800 --> 00:11:31,400
Your Majesty,
42
00:11:32,400 --> 00:11:35,800
this is the map of the Du and Kang regions of Yan.
43
00:11:57,200 --> 00:12:01,000
Your Majesty, as long as Qin is willing to accept the surrender of Yan,
44
00:12:01,000 --> 00:12:05,600
the territories on this map will be given to Qin.
45
00:12:05,600 --> 00:12:09,800
Why not let me open the map
46
00:12:09,800 --> 00:12:13,800
and explain the details more clearly to you? How about it?
47
00:13:00,000 --> 00:13:09,000
Segments and Subtitles brought to you by the King's Beloved Volunteer Team @ Viki.com
48
00:13:12,200 --> 00:13:16,600
Do not continue turning it already. I know why you came here.
49
00:13:16,600 --> 00:13:19,800
If you give up now, I can let you go
50
00:13:19,800 --> 00:13:23,000
and let you live a carefree life.
51
00:13:24,200 --> 00:13:26,400
Carefree?
52
00:13:26,400 --> 00:13:30,400
Ying Zheng, do you know what carefree means?
53
00:13:31,750 --> 00:13:34,020
You do not know at all.
54
00:13:40,500 --> 00:13:46,100
Actually, what I want to let you see
55
00:13:47,200 --> 00:13:49,100
is this one.
56
00:13:54,030 --> 00:13:58,740
These were all drawn by Li'er.
57
00:14:08,310 --> 00:14:11,280
She has never been to the beach.
58
00:14:12,600 --> 00:14:16,400
She has always imagined that one day,
59
00:14:16,400 --> 00:14:18,000
she will go look at the seas with me.
60
00:14:18,000 --> 00:14:21,600
In this drawing, this one is me and this one is senior brother.
61
00:14:21,600 --> 00:14:25,700
We went to the beach together to look at the seas and have the sea breeze blow at us.
62
00:14:25,700 --> 00:14:31,400
The second drawing is us going to the grasslands together. Riding our horses together.
63
00:14:31,400 --> 00:14:34,800
We watched the sun rise and set together.
64
00:14:34,800 --> 00:14:37,400
Just thinking about it and I already felt how wonderful it would be.
65
00:14:37,400 --> 00:14:39,600
And then the third drawing,
66
00:14:39,600 --> 00:14:42,400
this is senior brother and this is me.
67
00:14:42,400 --> 00:14:46,600
We visited famous mountains together and crossed over the large rivers.
68
00:14:46,600 --> 00:14:52,200
Because the mountains paths are more rugged, when I am unable to cross over a pit,
69
00:14:52,200 --> 00:14:57,400
I would hold her hand and we would stride over it together.
70
00:14:59,800 --> 00:15:02,300
These were all drawn by Li'er.
71
00:15:02,300 --> 00:15:06,500
These were all the carefree life
72
00:15:06,500 --> 00:15:09,000
that she wanted so much.
73
00:15:10,000 --> 00:15:12,400
It is also the peace and no more fighting
74
00:15:12,400 --> 00:15:16,700
that all the citizens of this world wanted so much.
75
00:15:16,700 --> 00:15:21,700
These are things that you will never understand and a realm that will never attain!
76
00:15:21,700 --> 00:15:26,000
As long as you are alive, this kind of carefree life
77
00:15:27,200 --> 00:15:30,300
will never come true.
78
00:16:27,600 --> 00:16:31,600
Jing Ke, how dare you!
79
00:16:31,600 --> 00:16:35,800
You actually dared to publicly disobey me?! Today, I will kill you
80
00:16:35,800 --> 00:16:39,900
in front of all my ministers and announce it to the world. Huben Army, listen to my command.
81
00:16:39,900 --> 00:16:41,000
Here!
82
00:16:41,000 --> 00:16:44,600
Without my permission, no one can move forward. Step back!
83
00:16:44,600 --> 00:16:46,200
Yes!
84
00:16:57,200 --> 00:16:59,400
- Li Zhong!
- Your Majesty!
85
00:16:59,400 --> 00:17:01,500
Bring me my sword!
86
00:18:14,800 --> 00:18:20,000
Jing Ke, you probably want to know so much why your great martial arts skills is of no use right now?
87
00:18:20,000 --> 00:18:23,400
Let me tell you! You are now heavily poisoned.
88
00:18:23,400 --> 00:18:26,400
Today, I will kill you!
89
00:18:51,400 --> 00:18:53,900
- Your Majesty!
- Don't move!
90
00:18:55,600 --> 00:18:58,900
Ying Zheng, you think just because I was poisoned, I cannot kill you anymore?!
91
00:18:58,900 --> 00:19:01,200
That is actually a special poison from Chu.
92
00:19:01,200 --> 00:19:04,600
Let me see how long you can last!
93
00:22:21,200 --> 00:22:22,600
Your Majesty!
94
00:22:46,000 --> 00:22:48,600
Your Majesty...
95
00:22:48,600 --> 00:22:54,200
Unite the world...
96
00:27:10,500 --> 00:27:11,800
Senior Brother...
97
00:27:13,200 --> 00:27:17,700
Junior Sister...is it you?
98
00:27:18,800 --> 00:27:21,700
Senior Brother, sorry.
99
00:27:24,400 --> 00:27:27,000
I came late.
100
00:28:06,600 --> 00:28:08,700
Wait for me.
101
00:28:28,000 --> 00:28:29,800
All of you, leave!
102
00:28:30,800 --> 00:28:33,000
Yes.
103
00:28:35,000 --> 00:28:42,000
Segments and Subtitles brought to you by the King's Beloved Volunteer Team @ Viki.com
104
00:28:49,330 --> 00:28:51,810
You still came.
105
00:28:54,170 --> 00:28:56,770
Do you find it strange
106
00:28:56,800 --> 00:29:00,000
that despite you giving him a sedating scent,
107
00:29:00,000 --> 00:29:02,800
he still was able to come here to court.
108
00:29:02,800 --> 00:29:05,800
Let me tell it to you then.
109
00:29:07,750 --> 00:29:09,450
Qing'er!
110
00:29:17,000 --> 00:29:19,400
Greetings, Your Majesty.
111
00:29:19,400 --> 00:29:21,100
Qing'er...
112
00:29:22,760 --> 00:29:25,000
How come...?
113
00:29:26,600 --> 00:29:32,000
Since you entered the palace, I already placed Qing'er by your side.
114
00:29:32,000 --> 00:29:34,400
Qing'er is my person.
115
00:29:34,400 --> 00:29:39,400
Which also means that everything about you and your senior brother that you hid from me,
116
00:29:40,400 --> 00:29:43,200
I know them all very well.
117
00:29:50,400 --> 00:29:55,400
So that was it...
118
00:29:56,330 --> 00:29:59,740
You have never trusted me from the beginning.
119
00:30:11,530 --> 00:30:13,000
Qing'er...
120
00:30:19,400 --> 00:30:22,700
What drug did you give my senior brother?
121
00:30:24,560 --> 00:30:30,250
It was a poison. It was the specially made poison given to me by His Majesty.
122
00:30:34,450 --> 00:30:36,190
That is why...
123
00:30:38,320 --> 00:30:42,420
you used the sedating scent on me instead, is that it?
124
00:30:43,730 --> 00:30:45,310
Yes.
125
00:30:48,010 --> 00:30:50,900
That is because I wanted to protect you.
126
00:30:51,760 --> 00:30:54,520
I do not want to see you sad.
127
00:30:55,400 --> 00:30:59,100
The more I do not want you to see your senior brother dying with your own eyes.
128
00:31:02,870 --> 00:31:04,580
Li'er...
129
00:31:07,400 --> 00:31:10,100
I love you.
130
00:31:15,290 --> 00:31:19,520
Qing'er, leave first.
131
00:31:20,420 --> 00:31:22,170
Yes.
132
00:31:52,200 --> 00:31:54,000
Your Majesty,
133
00:31:55,500 --> 00:31:59,000
since you have already completed what you wanted to do,
134
00:31:59,000 --> 00:32:04,400
I also should do what I must do next.
135
00:32:07,920 --> 00:32:10,160
You are saying...
136
00:32:11,380 --> 00:32:13,910
that you are going to kill me...
137
00:32:15,010 --> 00:32:16,810
for Jing Ke, is that it?
138
00:32:16,810 --> 00:32:19,280
I am doing it for the citizens of this world.
139
00:32:21,500 --> 00:32:25,800
Just for the grand ambition of ruling over a united land and becoming an emperor that you talk about,
140
00:32:25,800 --> 00:32:28,200
how many people have you killed?! You think I do not know?!
141
00:32:28,200 --> 00:32:30,300
You do not understand!
142
00:32:31,800 --> 00:32:34,200
I previously told you
143
00:32:36,210 --> 00:32:41,010
that war is just the method but the goal is peace.
144
00:32:50,600 --> 00:32:52,200
I do not believe you.
145
00:32:52,200 --> 00:32:55,500
- That is why, you are going to kill me?!
- Yes!
146
00:32:58,000 --> 00:33:01,300
My senior brother came to this court today exactly to kill you.
147
00:33:01,300 --> 00:33:06,600
Since he is unable to kill you, then let me fulfill it for him.
148
00:33:10,660 --> 00:33:12,360
King Zheng of Qin,
149
00:33:13,800 --> 00:33:16,300
you must die.
150
00:33:20,160 --> 00:33:21,700
Okay...
151
00:33:25,800 --> 00:33:28,600
Since you insist on killing me,
152
00:33:30,100 --> 00:33:32,400
then let us stop this entanglement.
153
00:33:32,400 --> 00:33:37,700
Just one sword. Let us end it in a simple and direct manner.
154
00:33:39,620 --> 00:33:41,490
Come!
155
00:36:12,200 --> 00:36:14,400
If you do not let me go, I will stab you with my sword.
156
00:36:14,400 --> 00:36:16,600
You cannot bear to.
157
00:36:46,100 --> 00:36:47,570
LI'er...
158
00:36:48,800 --> 00:36:52,600
Why? Why?!
159
00:37:01,360 --> 00:37:03,070
I...
160
00:37:08,000 --> 00:37:10,800
I have thought of a way.
161
00:37:10,800 --> 00:37:15,900
Only by letting you kill the person that you love the most,
162
00:37:17,600 --> 00:37:21,800
will you know the feelings of losing the person that you love the most.
163
00:37:21,800 --> 00:37:26,600
Do not say it anymore. I know already.
164
00:37:32,800 --> 00:37:34,400
You must...
165
00:37:37,600 --> 00:37:43,000
Only by...only by you...understanding and sympathizing them...
166
00:37:44,000 --> 00:37:46,900
can you become...
167
00:37:48,000 --> 00:37:51,400
a good king...
168
00:39:44,000 --> 00:39:46,300
So beautiful.
169
00:39:56,200 --> 00:39:58,000
You are hurt.
170
00:39:58,000 --> 00:40:01,600
♫ the falling leaves create a line of light. ♫
171
00:40:01,600 --> 00:40:07,500
♫ Narrating in details the changes in things as time passes. ♫
172
00:40:08,600 --> 00:40:13,200
♫ Yet I cannot turn against the already ascertain curve. ♫
173
00:40:13,200 --> 00:40:17,000
It is done. Does it still hurt?
174
00:40:20,000 --> 00:40:24,500
Legend says that if you silently make a wish to the moon during a blue moon,
175
00:40:24,500 --> 00:40:27,400
it will come true.
176
00:40:27,400 --> 00:40:29,800
How about let us take this rare chance of a blue moon
177
00:40:29,800 --> 00:40:33,000
and let us each make a wish. How about it?
178
00:40:33,000 --> 00:40:37,200
Adults say that if you drink wine when you make a wish, it will come true.
179
00:40:37,200 --> 00:40:40,400
Let us start wishing then.
180
00:40:40,400 --> 00:40:44,000
I wish that I would be able to comprehend martial arts soon and prefect my sword skills.
181
00:40:44,000 --> 00:40:49,200
Be like Master and practice chivalry and help eliminate the evil people for the citizens.
182
00:40:55,300 --> 00:41:01,000
Today, we were fated to meet and gather under the blue moon. I hope that each of us will be safe and healthy.
183
00:41:01,000 --> 00:41:05,600
Our friendship will last forever. I hope that the world will be in peace and that there will be no more wars.
184
00:41:05,600 --> 00:41:09,400
I hope that I can become a person that everyone fears.
185
00:41:09,400 --> 00:41:13,800
Through that, I can then protect all the people that I want to protect.
186
00:41:13,800 --> 00:41:20,800
♫ My empty tears are tied down and are unable to be released. ♫
187
00:41:20,800 --> 00:41:27,400
♫ What to do? Even if I turn around, I am destined to be alone, ♫
188
00:41:27,400 --> 00:41:34,500
♫ but I do not demand forgiveness. ♫
189
00:41:34,500 --> 00:41:41,400
♫ As I look across the mountains and rivers, I know my yearnings for you are true. ♫
190
00:41:41,400 --> 00:41:47,000
♫ Over years and months, my pain remains deep. ♫
191
00:41:48,200 --> 00:41:55,200
♫ While I try to mask my laughter, the flowers fall like tears. ♫
192
00:41:55,200 --> 00:42:01,700
♫ I have merely turned around. ♫
193
00:42:15,400 --> 00:42:25,000
Segments and Subtitles brought to you by the King's Beloved Volunteer Team @ Viki.com
194
00:42:45,900 --> 00:42:49,200
♫ Although we are poles apart with the whole galaxy between us, ♫
195
00:42:49,200 --> 00:42:53,200
♫ I wait a thousand years just for this once. ♫
196
00:42:53,200 --> 00:42:56,600
♫ Across numerous mountains and streams, I gaze at your beauty, ♫
197
00:42:56,600 --> 00:43:00,700
♫ with the stars and moon as our intermediator. ♫
198
00:43:00,700 --> 00:43:04,200
♫ The distant sky and sea converge. ♫
199
00:43:04,200 --> 00:43:07,600
♫ The dark night falls. ♫
200
00:43:07,600 --> 00:43:14,600
♫ My love is locked outside this city’s gates. I painfully await my lover’s return. ♫
201
00:43:14,600 --> 00:43:19,200
♫ I waited until time and space have shattered, mountains and rivers have turned to ash, ♫
202
00:43:19,200 --> 00:43:22,000
♫ and my face has withered. ♫
203
00:43:22,000 --> 00:43:29,400
♫ I leave love behind, and continue to reincarnate into this world. ♫
204
00:43:29,400 --> 00:43:34,000
♫ I fully understand the innumerable twists and turns of joy and sadness. ♫
205
00:43:34,000 --> 00:43:37,200
♫ I will follow you through life and death. ♫
206
00:43:37,200 --> 00:43:45,000
♫ We will travel across the vast heavens and earth. I will freely fly with you. ♫
207
00:43:59,700 --> 00:44:03,000
♫ Yearning for you is better than lonely seclusion. ♫
208
00:44:03,000 --> 00:44:07,200
♫ You are my only weakness. ♫
209
00:44:07,200 --> 00:44:10,400
♫ I gaze with eager expectation. My tears fall like meteors. ♫
210
00:44:10,400 --> 00:44:14,600
♫ I use a mirror to fix the makeup on my eyebrows. ♫
211
00:44:14,600 --> 00:44:18,200
♫ If I can peacefully rest in your heart, ♫
212
00:44:18,200 --> 00:44:21,600
♫ I will not fear rain nor wind. ♫
213
00:44:21,600 --> 00:44:28,600
♫ The troubles of the secular world will become as still as water. ♫
214
00:44:28,600 --> 00:44:33,000
♫ Even if my body shatters, or if my soul becomes ashes, ♫
215
00:44:33,000 --> 00:44:35,900
♫ I will never regret true love. ♫
216
00:44:35,900 --> 00:44:43,000
♫ I have known the love of the evening mist and morning clouds, but I only want your embrace. ♫
217
00:44:43,000 --> 00:44:47,700
♫ I fully understand the innumerable twists and turns of joy and sadness. ♫
218
00:44:47,700 --> 00:44:51,100
♫ I will follow you through life and death. ♫
219
00:44:51,100 --> 00:44:59,000
♫ We will travel across the vast heavens and earth, and freely fly with you. ♫
19479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.