All language subtitles for King women 48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Segments and Subtitles brought to you by the King's Beloved Volunteer Team @ Viki.com 2 00:01:56,900 --> 00:02:00,400 The King's Woman 3 00:02:00,400 --> 00:02:03,000 Episode 48 4 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Calling for the envoys from Yan, 5 00:02:23,000 --> 00:02:28,200 Jing Ke and Qin Wuyang, to enter the court! 6 00:03:46,600 --> 00:03:51,200 Today, no matter what, I must succeed. 7 00:03:52,400 --> 00:03:57,700 For General Fan. For Lord Tian Guang. 8 00:03:59,300 --> 00:04:02,510 For the trust of His Highness Crown Prince. 9 00:04:13,200 --> 00:04:17,000 For the citizens of this world. 10 00:04:22,200 --> 00:04:23,800 King Zheng of Qin, 11 00:04:25,180 --> 00:04:27,630 you must die! 12 00:04:31,000 --> 00:04:35,400 Calling for the envoys from Yan, 13 00:04:35,400 --> 00:04:39,700 Jing Ke and Qin Wuyang, 14 00:04:41,030 --> 00:04:43,550 to enter the court! 15 00:04:54,400 --> 00:05:06,900 Madame, please do not leave your chambers... 16 00:05:49,800 --> 00:05:52,700 We were given orders by His Majesty. Madame, please do not leave your chambers. 17 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 All of you, move aside! 18 00:06:07,100 --> 00:06:09,800 His Majesty has orders that we cannot use force against you. 19 00:06:09,800 --> 00:06:12,800 Even if we die, we must not let you leave your chambers. 20 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Informing Your Majesty, as ordered by you, 21 00:07:17,000 --> 00:07:22,800 we already welcomed the envoys of Yan with the highest level of honor for a guest of the state. 22 00:08:00,000 --> 00:08:01,300 Greetings, Your Majesty. 23 00:08:02,240 --> 00:08:05,340 - No need for formalities. - Thank you, Your Majesty. 24 00:08:06,900 --> 00:08:09,000 Informing Your Majesty, 25 00:08:09,000 --> 00:08:13,400 this is the head of Fan Wuji, the traitor general of Qin. May Your Majesty look at it. 26 00:08:15,790 --> 00:08:17,580 Bring it up here. 27 00:08:47,010 --> 00:08:51,080 Very good. The head indeed is real. 28 00:08:51,980 --> 00:08:54,380 That was personally taken by me. 29 00:08:54,400 --> 00:08:56,300 Of course, it cannot be fake. 30 00:08:57,150 --> 00:08:59,060 Where is the map? 31 00:09:17,740 --> 00:09:20,050 The map is here! 32 00:09:22,260 --> 00:09:24,170 May Your Majesty look at it. 33 00:09:25,430 --> 00:09:26,980 Bring it up here. 34 00:09:27,800 --> 00:09:31,200 Informing Your Majesty, this is the map of the richest lands of my Yan, 35 00:09:31,200 --> 00:09:35,600 Du and Kang. This is also the critical part in how our Yan is expressing our surrender to Qin. 36 00:09:35,600 --> 00:09:37,800 We have made markings on it concerning the local produce and the population. 37 00:09:37,800 --> 00:09:42,300 Can you allow me to personally explain them to you? 38 00:09:47,110 --> 00:09:49,270 Your Majesty, you must not! 39 00:09:54,600 --> 00:09:58,800 Sure. Come up. 40 00:10:18,350 --> 00:10:20,510 Thank you, Your Majesty! 41 00:11:29,800 --> 00:11:31,400 Your Majesty, 42 00:11:32,400 --> 00:11:35,800 this is the map of the Du and Kang regions of Yan. 43 00:11:57,200 --> 00:12:01,000 Your Majesty, as long as Qin is willing to accept the surrender of Yan, 44 00:12:01,000 --> 00:12:05,600 the territories on this map will be given to Qin. 45 00:12:05,600 --> 00:12:09,800 Why not let me open the map 46 00:12:09,800 --> 00:12:13,800 and explain the details more clearly to you? How about it? 47 00:13:00,000 --> 00:13:09,000 Segments and Subtitles brought to you by the King's Beloved Volunteer Team @ Viki.com 48 00:13:12,200 --> 00:13:16,600 Do not continue turning it already. I know why you came here. 49 00:13:16,600 --> 00:13:19,800 If you give up now, I can let you go 50 00:13:19,800 --> 00:13:23,000 and let you live a carefree life. 51 00:13:24,200 --> 00:13:26,400 Carefree? 52 00:13:26,400 --> 00:13:30,400 Ying Zheng, do you know what carefree means? 53 00:13:31,750 --> 00:13:34,020 You do not know at all. 54 00:13:40,500 --> 00:13:46,100 Actually, what I want to let you see 55 00:13:47,200 --> 00:13:49,100 is this one. 56 00:13:54,030 --> 00:13:58,740 These were all drawn by Li'er. 57 00:14:08,310 --> 00:14:11,280 She has never been to the beach. 58 00:14:12,600 --> 00:14:16,400 She has always imagined that one day, 59 00:14:16,400 --> 00:14:18,000 she will go look at the seas with me. 60 00:14:18,000 --> 00:14:21,600 In this drawing, this one is me and this one is senior brother. 61 00:14:21,600 --> 00:14:25,700 We went to the beach together to look at the seas and have the sea breeze blow at us. 62 00:14:25,700 --> 00:14:31,400 The second drawing is us going to the grasslands together. Riding our horses together. 63 00:14:31,400 --> 00:14:34,800 We watched the sun rise and set together. 64 00:14:34,800 --> 00:14:37,400 Just thinking about it and I already felt how wonderful it would be. 65 00:14:37,400 --> 00:14:39,600 And then the third drawing, 66 00:14:39,600 --> 00:14:42,400 this is senior brother and this is me. 67 00:14:42,400 --> 00:14:46,600 We visited famous mountains together and crossed over the large rivers. 68 00:14:46,600 --> 00:14:52,200 Because the mountains paths are more rugged, when I am unable to cross over a pit, 69 00:14:52,200 --> 00:14:57,400 I would hold her hand and we would stride over it together. 70 00:14:59,800 --> 00:15:02,300 These were all drawn by Li'er. 71 00:15:02,300 --> 00:15:06,500 These were all the carefree life 72 00:15:06,500 --> 00:15:09,000 that she wanted so much. 73 00:15:10,000 --> 00:15:12,400 It is also the peace and no more fighting 74 00:15:12,400 --> 00:15:16,700 that all the citizens of this world wanted so much. 75 00:15:16,700 --> 00:15:21,700 These are things that you will never understand and a realm that will never attain! 76 00:15:21,700 --> 00:15:26,000 As long as you are alive, this kind of carefree life 77 00:15:27,200 --> 00:15:30,300 will never come true. 78 00:16:27,600 --> 00:16:31,600 Jing Ke, how dare you! 79 00:16:31,600 --> 00:16:35,800 You actually dared to publicly disobey me?! Today, I will kill you 80 00:16:35,800 --> 00:16:39,900 in front of all my ministers and announce it to the world. Huben Army, listen to my command. 81 00:16:39,900 --> 00:16:41,000 Here! 82 00:16:41,000 --> 00:16:44,600 Without my permission, no one can move forward. Step back! 83 00:16:44,600 --> 00:16:46,200 Yes! 84 00:16:57,200 --> 00:16:59,400 - Li Zhong! - Your Majesty! 85 00:16:59,400 --> 00:17:01,500 Bring me my sword! 86 00:18:14,800 --> 00:18:20,000 Jing Ke, you probably want to know so much why your great martial arts skills is of no use right now? 87 00:18:20,000 --> 00:18:23,400 Let me tell you! You are now heavily poisoned. 88 00:18:23,400 --> 00:18:26,400 Today, I will kill you! 89 00:18:51,400 --> 00:18:53,900 - Your Majesty! - Don't move! 90 00:18:55,600 --> 00:18:58,900 Ying Zheng, you think just because I was poisoned, I cannot kill you anymore?! 91 00:18:58,900 --> 00:19:01,200 That is actually a special poison from Chu. 92 00:19:01,200 --> 00:19:04,600 Let me see how long you can last! 93 00:22:21,200 --> 00:22:22,600 Your Majesty! 94 00:22:46,000 --> 00:22:48,600 Your Majesty... 95 00:22:48,600 --> 00:22:54,200 Unite the world... 96 00:27:10,500 --> 00:27:11,800 Senior Brother... 97 00:27:13,200 --> 00:27:17,700 Junior Sister...is it you? 98 00:27:18,800 --> 00:27:21,700 Senior Brother, sorry. 99 00:27:24,400 --> 00:27:27,000 I came late. 100 00:28:06,600 --> 00:28:08,700 Wait for me. 101 00:28:28,000 --> 00:28:29,800 All of you, leave! 102 00:28:30,800 --> 00:28:33,000 Yes. 103 00:28:35,000 --> 00:28:42,000 Segments and Subtitles brought to you by the King's Beloved Volunteer Team @ Viki.com 104 00:28:49,330 --> 00:28:51,810 You still came. 105 00:28:54,170 --> 00:28:56,770 Do you find it strange 106 00:28:56,800 --> 00:29:00,000 that despite you giving him a sedating scent, 107 00:29:00,000 --> 00:29:02,800 he still was able to come here to court. 108 00:29:02,800 --> 00:29:05,800 Let me tell it to you then. 109 00:29:07,750 --> 00:29:09,450 Qing'er! 110 00:29:17,000 --> 00:29:19,400 Greetings, Your Majesty. 111 00:29:19,400 --> 00:29:21,100 Qing'er... 112 00:29:22,760 --> 00:29:25,000 How come...? 113 00:29:26,600 --> 00:29:32,000 Since you entered the palace, I already placed Qing'er by your side. 114 00:29:32,000 --> 00:29:34,400 Qing'er is my person. 115 00:29:34,400 --> 00:29:39,400 Which also means that everything about you and your senior brother that you hid from me, 116 00:29:40,400 --> 00:29:43,200 I know them all very well. 117 00:29:50,400 --> 00:29:55,400 So that was it... 118 00:29:56,330 --> 00:29:59,740 You have never trusted me from the beginning. 119 00:30:11,530 --> 00:30:13,000 Qing'er... 120 00:30:19,400 --> 00:30:22,700 What drug did you give my senior brother? 121 00:30:24,560 --> 00:30:30,250 It was a poison. It was the specially made poison given to me by His Majesty. 122 00:30:34,450 --> 00:30:36,190 That is why... 123 00:30:38,320 --> 00:30:42,420 you used the sedating scent on me instead, is that it? 124 00:30:43,730 --> 00:30:45,310 Yes. 125 00:30:48,010 --> 00:30:50,900 That is because I wanted to protect you. 126 00:30:51,760 --> 00:30:54,520 I do not want to see you sad. 127 00:30:55,400 --> 00:30:59,100 The more I do not want you to see your senior brother dying with your own eyes. 128 00:31:02,870 --> 00:31:04,580 Li'er... 129 00:31:07,400 --> 00:31:10,100 I love you. 130 00:31:15,290 --> 00:31:19,520 Qing'er, leave first. 131 00:31:20,420 --> 00:31:22,170 Yes. 132 00:31:52,200 --> 00:31:54,000 Your Majesty, 133 00:31:55,500 --> 00:31:59,000 since you have already completed what you wanted to do, 134 00:31:59,000 --> 00:32:04,400 I also should do what I must do next. 135 00:32:07,920 --> 00:32:10,160 You are saying... 136 00:32:11,380 --> 00:32:13,910 that you are going to kill me... 137 00:32:15,010 --> 00:32:16,810 for Jing Ke, is that it? 138 00:32:16,810 --> 00:32:19,280 I am doing it for the citizens of this world. 139 00:32:21,500 --> 00:32:25,800 Just for the grand ambition of ruling over a united land and becoming an emperor that you talk about, 140 00:32:25,800 --> 00:32:28,200 how many people have you killed?! You think I do not know?! 141 00:32:28,200 --> 00:32:30,300 You do not understand! 142 00:32:31,800 --> 00:32:34,200 I previously told you 143 00:32:36,210 --> 00:32:41,010 that war is just the method but the goal is peace. 144 00:32:50,600 --> 00:32:52,200 I do not believe you. 145 00:32:52,200 --> 00:32:55,500 - That is why, you are going to kill me?! - Yes! 146 00:32:58,000 --> 00:33:01,300 My senior brother came to this court today exactly to kill you. 147 00:33:01,300 --> 00:33:06,600 Since he is unable to kill you, then let me fulfill it for him. 148 00:33:10,660 --> 00:33:12,360 King Zheng of Qin, 149 00:33:13,800 --> 00:33:16,300 you must die. 150 00:33:20,160 --> 00:33:21,700 Okay... 151 00:33:25,800 --> 00:33:28,600 Since you insist on killing me, 152 00:33:30,100 --> 00:33:32,400 then let us stop this entanglement. 153 00:33:32,400 --> 00:33:37,700 Just one sword. Let us end it in a simple and direct manner. 154 00:33:39,620 --> 00:33:41,490 Come! 155 00:36:12,200 --> 00:36:14,400 If you do not let me go, I will stab you with my sword. 156 00:36:14,400 --> 00:36:16,600 You cannot bear to. 157 00:36:46,100 --> 00:36:47,570 LI'er... 158 00:36:48,800 --> 00:36:52,600 Why? Why?! 159 00:37:01,360 --> 00:37:03,070 I... 160 00:37:08,000 --> 00:37:10,800 I have thought of a way. 161 00:37:10,800 --> 00:37:15,900 Only by letting you kill the person that you love the most, 162 00:37:17,600 --> 00:37:21,800 will you know the feelings of losing the person that you love the most. 163 00:37:21,800 --> 00:37:26,600 Do not say it anymore. I know already. 164 00:37:32,800 --> 00:37:34,400 You must... 165 00:37:37,600 --> 00:37:43,000 Only by...only by you...understanding and sympathizing them... 166 00:37:44,000 --> 00:37:46,900 can you become... 167 00:37:48,000 --> 00:37:51,400 a good king... 168 00:39:44,000 --> 00:39:46,300 So beautiful. 169 00:39:56,200 --> 00:39:58,000 You are hurt. 170 00:39:58,000 --> 00:40:01,600 ♫ the falling leaves create a line of light. ♫ 171 00:40:01,600 --> 00:40:07,500 ♫ Narrating in details the changes in things as time passes. ♫ 172 00:40:08,600 --> 00:40:13,200 ♫ Yet I cannot turn against the already ascertain curve. ♫ 173 00:40:13,200 --> 00:40:17,000 It is done. Does it still hurt? 174 00:40:20,000 --> 00:40:24,500 Legend says that if you silently make a wish to the moon during a blue moon, 175 00:40:24,500 --> 00:40:27,400 it will come true. 176 00:40:27,400 --> 00:40:29,800 How about let us take this rare chance of a blue moon 177 00:40:29,800 --> 00:40:33,000 and let us each make a wish. How about it? 178 00:40:33,000 --> 00:40:37,200 Adults say that if you drink wine when you make a wish, it will come true. 179 00:40:37,200 --> 00:40:40,400 Let us start wishing then. 180 00:40:40,400 --> 00:40:44,000 I wish that I would be able to comprehend martial arts soon and prefect my sword skills. 181 00:40:44,000 --> 00:40:49,200 Be like Master and practice chivalry and help eliminate the evil people for the citizens. 182 00:40:55,300 --> 00:41:01,000 Today, we were fated to meet and gather under the blue moon. I hope that each of us will be safe and healthy. 183 00:41:01,000 --> 00:41:05,600 Our friendship will last forever. I hope that the world will be in peace and that there will be no more wars. 184 00:41:05,600 --> 00:41:09,400 I hope that I can become a person that everyone fears. 185 00:41:09,400 --> 00:41:13,800 Through that, I can then protect all the people that I want to protect. 186 00:41:13,800 --> 00:41:20,800 ♫ My empty tears are tied down and are unable to be released. ♫ 187 00:41:20,800 --> 00:41:27,400 ♫ What to do? Even if I turn around, I am destined to be alone, ♫ 188 00:41:27,400 --> 00:41:34,500 ♫ but I do not demand forgiveness. ♫ 189 00:41:34,500 --> 00:41:41,400 ♫ As I look across the mountains and rivers, I know my yearnings for you are true. ♫ 190 00:41:41,400 --> 00:41:47,000 ♫ Over years and months, my pain remains deep. ♫ 191 00:41:48,200 --> 00:41:55,200 ♫ While I try to mask my laughter, the flowers fall like tears. ♫ 192 00:41:55,200 --> 00:42:01,700 ♫ I have merely turned around. ♫ 193 00:42:15,400 --> 00:42:25,000 Segments and Subtitles brought to you by the King's Beloved Volunteer Team @ Viki.com 194 00:42:45,900 --> 00:42:49,200 ♫ Although we are poles apart with the whole galaxy between us, ♫ 195 00:42:49,200 --> 00:42:53,200 ♫ I wait a thousand years just for this once. ♫ 196 00:42:53,200 --> 00:42:56,600 ♫ Across numerous mountains and streams, I gaze at your beauty, ♫ 197 00:42:56,600 --> 00:43:00,700 ♫ with the stars and moon as our intermediator. ♫ 198 00:43:00,700 --> 00:43:04,200 ♫ The distant sky and sea converge. ♫ 199 00:43:04,200 --> 00:43:07,600 ♫ The dark night falls. ♫ 200 00:43:07,600 --> 00:43:14,600 ♫ My love is locked outside this city’s gates. I painfully await my lover’s return. ♫ 201 00:43:14,600 --> 00:43:19,200 ♫ I waited until time and space have shattered, mountains and rivers have turned to ash, ♫ 202 00:43:19,200 --> 00:43:22,000 ♫ and my face has withered. ♫ 203 00:43:22,000 --> 00:43:29,400 ♫ I leave love behind, and continue to reincarnate into this world. ♫ 204 00:43:29,400 --> 00:43:34,000 ♫ I fully understand the innumerable twists and turns of joy and sadness. ♫ 205 00:43:34,000 --> 00:43:37,200 ♫ I will follow you through life and death. ♫ 206 00:43:37,200 --> 00:43:45,000 ♫ We will travel across the vast heavens and earth. I will freely fly with you. ♫ 207 00:43:59,700 --> 00:44:03,000 ♫ Yearning for you is better than lonely seclusion. ♫ 208 00:44:03,000 --> 00:44:07,200 ♫ You are my only weakness. ♫ 209 00:44:07,200 --> 00:44:10,400 ♫ I gaze with eager expectation. My tears fall like meteors. ♫ 210 00:44:10,400 --> 00:44:14,600 ♫ I use a mirror to fix the makeup on my eyebrows. ♫ 211 00:44:14,600 --> 00:44:18,200 ♫ If I can peacefully rest in your heart, ♫ 212 00:44:18,200 --> 00:44:21,600 ♫ I will not fear rain nor wind. ♫ 213 00:44:21,600 --> 00:44:28,600 ♫ The troubles of the secular world will become as still as water. ♫ 214 00:44:28,600 --> 00:44:33,000 ♫ Even if my body shatters, or if my soul becomes ashes, ♫ 215 00:44:33,000 --> 00:44:35,900 ♫ I will never regret true love. ♫ 216 00:44:35,900 --> 00:44:43,000 ♫ I have known the love of the evening mist and morning clouds, but I only want your embrace. ♫ 217 00:44:43,000 --> 00:44:47,700 ♫ I fully understand the innumerable twists and turns of joy and sadness. ♫ 218 00:44:47,700 --> 00:44:51,100 ♫ I will follow you through life and death. ♫ 219 00:44:51,100 --> 00:44:59,000 ♫ We will travel across the vast heavens and earth, and freely fly with you. ♫ 19479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.