All language subtitles for King women 29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 [The King's Woman] 3 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 [Episode 29] 4 00:03:32,500 --> 00:03:33,693 Squat down! 5 00:03:46,795 --> 00:03:47,802 Stab me. 6 00:04:13,250 --> 00:04:15,134 Your Highness, come out quickly! 7 00:04:20,899 --> 00:04:22,122 Let's go. 8 00:04:33,100 --> 00:04:34,300 Step aside! 9 00:04:54,350 --> 00:04:57,423 I don't think you should come after us. 10 00:04:57,423 --> 00:04:58,937 I don't wish to take more lives. 11 00:05:00,199 --> 00:05:01,654 Thank you, Commander Li. 12 00:05:02,350 --> 00:05:05,975 If we're fated to meet again, I'll return your horse to you. 13 00:05:40,175 --> 00:05:41,291 Greetings, Your Grace. 14 00:05:41,291 --> 00:05:42,610 You may both rise. 15 00:05:44,399 --> 00:05:46,415 Your Grace, I failed to do my duty. 16 00:05:46,415 --> 00:05:48,220 I couldn't bring Crown Prince Dan back. 17 00:05:48,220 --> 00:05:49,699 Please punish me, Your Grace. 18 00:05:49,699 --> 00:05:52,096 In my opinion, those bandits were Yan Dan's men. 19 00:05:52,096 --> 00:05:53,725 They planned this with Yan Dan. 20 00:05:53,725 --> 00:05:55,824 They staged the home invasion to confuse us. 21 00:05:55,824 --> 00:05:58,362 Then they bought some time to make it out of Great Qin. 22 00:05:58,362 --> 00:06:00,634 I fear that Your Grace is right. 23 00:06:00,634 --> 00:06:02,600 They were extremely skilled in martial arts! 24 00:06:02,600 --> 00:06:04,449 They're definitely no ordinary bandits. 25 00:06:04,449 --> 00:06:07,973 Yan Dan must have plotted for quite a while. 26 00:06:08,485 --> 00:06:11,000 I didn't even notice anything amiss. 27 00:06:11,000 --> 00:06:13,055 It's because I trusted him too much. 28 00:06:14,000 --> 00:06:18,040 Moreover, Tiger Valor Army is made up of Qin State's elite soldiers. 29 00:06:18,540 --> 00:06:21,759 If both you and Ruan Qing are no match for those assassins 30 00:06:22,449 --> 00:06:25,886 it seems that Yan Dan came fully prepared for it. 31 00:06:27,000 --> 00:06:29,627 I should have sent Wind, Forest, Fire, and Mountain after them. 32 00:06:29,627 --> 00:06:31,692 I underestimated him. 33 00:06:31,692 --> 00:06:34,168 Your Grace, among those who rescued Crown Prince Dan 34 00:06:34,168 --> 00:06:36,910 one assassin was unbelievably skilled in martial arts. 35 00:06:36,910 --> 00:06:39,262 I led an entire troop of Tiger Valor Army there 36 00:06:39,262 --> 00:06:41,233 and yet he took them all out single-handedly. 37 00:06:41,233 --> 00:06:43,812 If I hadn't witnessed it myself, I wouldn't believed that 38 00:06:43,812 --> 00:06:46,312 such a terrifying person could even exist in this world. 39 00:06:47,899 --> 00:06:49,600 - Terrifying? - Indeed. 40 00:06:49,600 --> 00:06:51,629 That day, I truly couldn't figure out if 41 00:06:51,629 --> 00:06:53,728 it was a man or a ghost with those skills. 42 00:06:55,350 --> 00:06:59,449 If such a man exists, Yan Dan has been assisted by great talent. 43 00:07:00,100 --> 00:07:02,197 - We must be cautious. - Your Grace. 44 00:07:02,197 --> 00:07:05,387 I had believed that regardless of how valiant the man may be 45 00:07:05,387 --> 00:07:08,576 no one could defeat Great Qin's cavalry single-handedly. 46 00:07:08,576 --> 00:07:10,199 Yet after seeing this person today 47 00:07:10,199 --> 00:07:13,749 I believe it's easy for him to even take the commander's head. 48 00:07:16,322 --> 00:07:17,920 - Li Zhong. - Present. 49 00:07:18,420 --> 00:07:19,670 Convey my order to Meng Wu. 50 00:07:20,286 --> 00:07:22,552 Get our Black Army to be more cautious. 51 00:07:23,052 --> 00:07:24,391 Yes, Your Grace! 52 00:07:30,699 --> 00:07:31,831 Guard Han. 53 00:07:33,300 --> 00:07:34,793 You've been injured. 54 00:07:36,699 --> 00:07:39,449 Your Grace, it's just a minor injury. 55 00:07:49,449 --> 00:07:51,406 Guard Han was once a professional fighter. 56 00:07:51,406 --> 00:07:54,182 It seems Yan Dan's men are also professional fighters. 57 00:07:55,199 --> 00:07:59,137 I wonder if you have any idea who those men might be? 58 00:08:09,350 --> 00:08:12,454 Your Grace, forgive me for voicing more of my opinion. 59 00:08:12,454 --> 00:08:14,935 Although Senior was once a professional fighter 60 00:08:14,935 --> 00:08:18,485 the Gongsun family was never a renowned or huge school in the fighting world. 61 00:08:18,485 --> 00:08:23,788 My grandfather only contributed to Puyang with his combat skills. 62 00:08:23,788 --> 00:08:27,218 Moreover, Senior Han has been in the palace for years. 63 00:08:27,218 --> 00:08:30,927 There are so many new fighters in the fighting world now. 64 00:08:30,927 --> 00:08:33,227 How could he recognize them all? 65 00:08:35,200 --> 00:08:39,975 Could a new fighter have such astounding combat skills? 66 00:08:42,350 --> 00:08:44,091 Even if he's new to the fighting world 67 00:08:44,091 --> 00:08:47,039 his swordsmanship must belong to a certain school of martial arts. 68 00:08:47,039 --> 00:08:48,668 Madam witnessed it too. 69 00:08:48,668 --> 00:08:49,969 What is your opinion? 70 00:08:51,600 --> 00:08:54,173 The world is enormous, and so is the fighting world. 71 00:08:54,173 --> 00:08:56,596 There are bound to be some who are extremely skilled. 72 00:08:56,596 --> 00:08:59,692 As a woman, I do not know much. 73 00:08:59,692 --> 00:09:02,606 How could I possibly identify every sect and school? 74 00:09:02,606 --> 00:09:05,625 Commander Li regards me too highly. 75 00:09:05,625 --> 00:09:07,556 Madam Li, forgive me for asking so boldly. 76 00:09:07,556 --> 00:09:11,000 I still can't figure out one matter, and would like your insight. 77 00:09:11,000 --> 00:09:13,581 Madam went to Crown Prince's manor to visit His Highness. 78 00:09:13,581 --> 00:09:15,850 How did you end up being taken hostage by the bandits? 79 00:09:15,850 --> 00:09:20,567 When the real Crown Prince was swapped, were you in the room? 80 00:09:20,567 --> 00:09:23,034 Did you stay in Crown Prince's room the entire time? 81 00:09:23,034 --> 00:09:27,024 Madam, didn't you witness how it all happened? 82 00:09:27,666 --> 00:09:30,522 It was chaotic back then. 83 00:09:30,522 --> 00:09:34,318 I heard noises outside the room, so I went to take a look. 84 00:09:34,318 --> 00:09:39,000 I think that's when the bandits must have swapped the Crown Prince. 85 00:09:39,000 --> 00:09:42,456 You mean to say Guard Huang and Guard Han neglected their duties? 86 00:09:42,456 --> 00:09:44,157 They failed to protect Madam Li. 87 00:09:44,157 --> 00:09:46,005 Why would you allow Madam Li to leave the room 88 00:09:46,005 --> 00:09:47,914 and fall into the hands of the criminals? 89 00:09:47,914 --> 00:09:49,625 It was indeed my oversight. 90 00:09:49,625 --> 00:09:51,923 - Please punish me, Your Grace. - Han Shen! Is this true? 91 00:09:51,923 --> 00:09:53,241 - Commander Li-- - Forget it. 92 00:09:53,241 --> 00:09:57,054 Since Yan Dan has already left Qin, we'll discuss this some other day. 93 00:09:57,554 --> 00:10:02,921 Madam, if I offended you in any way please do forgive me. 94 00:10:04,100 --> 00:10:06,245 Commander Li, you are just carrying out your duty. 95 00:10:06,245 --> 00:10:07,495 Don't take it to heart. 96 00:10:08,350 --> 00:10:09,456 Your Grace. 97 00:10:09,456 --> 00:10:11,883 As for hunting down Crown Prince Dan-- 98 00:10:11,883 --> 00:10:13,211 I'm a bit tired. 99 00:10:14,011 --> 00:10:15,789 We'll discuss this another day. 100 00:10:16,600 --> 00:10:17,822 Yes, Your Grace. 101 00:10:26,777 --> 00:10:29,876 [Border of Qin State and Wei State] 102 00:10:31,548 --> 00:10:34,808 Your Highness, there's still a long way to go. 103 00:10:35,408 --> 00:10:37,381 We should be approaching Wei State soon. 104 00:10:37,381 --> 00:10:39,182 Let's rest here first. 105 00:10:41,149 --> 00:10:42,250 Please have some. 106 00:10:45,399 --> 00:10:46,899 Young Warrior Jing. 107 00:10:49,100 --> 00:10:50,500 Young Warrior Jing? 108 00:10:52,703 --> 00:10:53,849 Please have some. 109 00:10:55,719 --> 00:10:57,318 It's all right, Mister Tian. 110 00:11:00,100 --> 00:11:01,605 I'll take a look around. 111 00:11:01,605 --> 00:11:03,105 You should rest here. 112 00:11:12,500 --> 00:11:15,894 It takes a few months to get to Ji City from Hangu Pass. 113 00:11:15,894 --> 00:11:19,826 I hope Senior Jing can escort Crown Prince Dan safely back to Yan. 114 00:11:54,700 --> 00:11:56,557 When did you get here? 115 00:11:56,557 --> 00:11:58,166 Why didn't I notice? 116 00:11:58,166 --> 00:12:00,562 I walked right in. 117 00:12:00,562 --> 00:12:03,062 You were too caught up in whatever you were thinking about. 118 00:12:03,062 --> 00:12:04,562 You didn't notice me. 119 00:12:08,288 --> 00:12:10,543 You become the enemy's target time after time. 120 00:12:11,500 --> 00:12:13,583 Do you know how much I worry about you? 121 00:12:15,899 --> 00:12:19,000 If I'd known that Yan Dan would fake an illness to set a trap 122 00:12:19,000 --> 00:12:21,302 I never would have sent you there. 123 00:12:21,302 --> 00:12:24,010 If those bandits dared to abduct you as their mistress 124 00:12:24,010 --> 00:12:28,941 I'd have them wiped out even if I had to exhaust all of Great Qin's forces. 125 00:12:29,441 --> 00:12:30,881 Don't get ahead of yourself. 126 00:12:30,881 --> 00:12:33,827 Do you think everyone loves a tigress like me? 127 00:12:35,500 --> 00:12:39,649 You mean... that I have a unique taste? 128 00:12:41,000 --> 00:12:42,777 That's why I love a tigress like you. 129 00:12:47,113 --> 00:12:50,562 Fortunately, you made it home safely. 130 00:12:51,200 --> 00:12:54,215 Right, I have a gift for you. 131 00:12:54,215 --> 00:12:55,498 What is it? 132 00:12:56,500 --> 00:12:57,700 Don't get me more of those-- 133 00:12:57,700 --> 00:13:00,717 I know you're not fond of those flashy corals or pearls. 134 00:13:01,320 --> 00:13:05,419 The gift I want to give you is one-of-a-kind. 135 00:13:06,500 --> 00:13:07,748 What is it? 136 00:13:08,985 --> 00:13:12,186 I've decided to bring Tian Ming back to the palace. 137 00:13:13,299 --> 00:13:14,500 Really? 138 00:13:16,000 --> 00:13:17,952 Tian Ming can come back? 139 00:13:19,985 --> 00:13:23,259 I know that after you made it back from such misfortune 140 00:13:23,799 --> 00:13:28,549 only Tian Ming can truly bring you comfort. 141 00:13:31,379 --> 00:13:32,788 This really is wonderful. 142 00:13:33,700 --> 00:13:37,695 I only got to see Tian Ming a few times in the past three years. 143 00:13:38,500 --> 00:13:42,049 Whenever I saw him, I felt like he had grown so much. 144 00:13:43,100 --> 00:13:48,355 I was really worried that, one day, he wouldn't recognize his own mother. 145 00:13:52,542 --> 00:13:54,048 I'm sorry. 146 00:13:54,048 --> 00:13:56,498 I've kept you apart from your son for far too long. 147 00:13:57,725 --> 00:13:59,769 I won't separate you two again. 148 00:14:01,299 --> 00:14:02,580 To be honest... 149 00:14:04,078 --> 00:14:05,950 I sometimes miss Tian Ming dearly. 150 00:14:07,000 --> 00:14:08,347 After all... 151 00:14:10,000 --> 00:14:12,302 He is also my son. 152 00:15:23,293 --> 00:15:24,442 Brother Jing. 153 00:16:18,909 --> 00:16:22,557 Tian Ming, you just said you'd eat with me. 154 00:16:22,557 --> 00:16:24,433 But then you don't eat properly. 155 00:16:24,433 --> 00:16:25,700 What is on your mind? 156 00:16:25,700 --> 00:16:29,149 Father, do you know what it means to be carefree? 157 00:16:30,157 --> 00:16:31,192 Carefree... 158 00:16:32,250 --> 00:16:34,678 It means you can do as you wish. 159 00:16:34,678 --> 00:16:36,698 You can have whatever you want. 160 00:16:36,698 --> 00:16:39,554 Father, are you carefree? 161 00:16:43,899 --> 00:16:47,354 Tian Ming, when I unite the world into one empire 162 00:16:47,899 --> 00:16:50,354 there will be no more war or conflict. 163 00:16:51,000 --> 00:16:56,538 Since we're both born to be rulers, we'll be the most carefree of them all. 164 00:16:57,100 --> 00:17:01,121 Really? Will I be even more carefree than the birds in the sky? 165 00:17:01,121 --> 00:17:02,321 Of course. 166 00:17:03,500 --> 00:17:05,374 Although birds can fly freely 167 00:17:05,374 --> 00:17:09,720 they have to worry about their food every day. 168 00:17:09,720 --> 00:17:13,179 Besides, they also have a lot of natural enemies. 169 00:17:13,179 --> 00:17:15,167 How can they be carefree? 170 00:17:15,167 --> 00:17:16,701 What natural enemies? 171 00:17:17,210 --> 00:17:21,602 Natural enemies like... the big birds who eat small birds. 172 00:17:21,602 --> 00:17:24,088 There are also cats who want to eat birds. 173 00:17:24,088 --> 00:17:26,266 Birds are scared every day. 174 00:17:26,766 --> 00:17:28,523 So of course, they can't be carefree. 175 00:17:28,523 --> 00:17:30,900 I don't wish to be feared by others. 176 00:17:30,900 --> 00:17:35,253 I want to be with everyone and play happily together. 177 00:17:35,253 --> 00:17:37,919 If I can only be carefree by making others scared 178 00:17:37,919 --> 00:17:40,299 then I don't want to be carefree. 179 00:17:40,299 --> 00:17:41,603 It's all right. 180 00:17:41,603 --> 00:17:44,740 You don't understand the expectations I have for you yet. 181 00:17:47,000 --> 00:17:49,359 Your Grace really dotes on Tian Ming. 182 00:17:51,500 --> 00:17:53,215 Tian Ming is a good child. 183 00:17:53,830 --> 00:17:55,730 He's also very lucky. 184 00:17:56,712 --> 00:17:59,001 He's raised by those who love him dearly. 185 00:18:01,412 --> 00:18:02,740 He's unlike me. 186 00:18:05,544 --> 00:18:06,829 Your Grace... 187 00:18:07,710 --> 00:18:09,585 Yan Dan is just like me. 188 00:18:11,162 --> 00:18:13,669 He has been held hostage in a foreign state from a young age. 189 00:18:13,669 --> 00:18:19,021 It's not that I couldn't understand how he felt. 190 00:18:19,021 --> 00:18:22,574 I hope I can be feared by others. 191 00:18:22,574 --> 00:18:27,104 Then I could protect everyone I wish to protect. 192 00:18:27,104 --> 00:18:28,661 He must have thought... 193 00:18:29,200 --> 00:18:33,476 One day, when he's at the peak of his power 194 00:18:33,476 --> 00:18:37,852 he'll have all those who once belittled and pitied him 195 00:18:37,852 --> 00:18:40,535 never look down on him again. 196 00:18:40,535 --> 00:18:41,972 So... 197 00:18:43,009 --> 00:18:45,507 So I'd rather that they all fear me 198 00:18:45,507 --> 00:18:48,234 than have them pity me. 199 00:18:48,234 --> 00:18:51,234 That is what it means to be truly carefree. 200 00:19:16,015 --> 00:19:17,279 Come here! 201 00:19:23,584 --> 00:19:26,078 - Your Ladyship, don't be angry! - Your Ladyship, don't be angry! 202 00:19:26,078 --> 00:19:29,057 I ate so many oranges while I was reading! 203 00:19:29,057 --> 00:19:30,751 None of you tried to stop me? 204 00:19:32,179 --> 00:19:35,179 Now both my tooth and stomach hurt! 205 00:19:36,267 --> 00:19:37,734 What exactly are you all doing? 206 00:19:37,734 --> 00:19:40,682 - Your Ladyship, don't be angry! - Your Ladyship, don't be angry! 207 00:19:40,682 --> 00:19:43,851 Your Ladyship, I have a matter to report. It's good news. 208 00:19:45,299 --> 00:19:46,722 You're all dismissed. 209 00:19:46,722 --> 00:19:48,222 Yes, Your Ladyship. 210 00:19:50,798 --> 00:19:52,027 Good news? 211 00:19:54,099 --> 00:19:57,563 I must have been jinxed lately, so I'm terribly down on my luck. 212 00:19:57,563 --> 00:19:58,867 What good news can there be? 213 00:19:58,867 --> 00:20:00,900 Good news for others is bad news for me. 214 00:20:00,900 --> 00:20:03,099 Although it's good news for someone else 215 00:20:03,099 --> 00:20:06,421 it could also become good news for Your Ladyship in the future. 216 00:20:09,436 --> 00:20:10,752 Tell me about it! 217 00:20:10,752 --> 00:20:13,809 The spy I planted in the Imperial Medical Bureau reported back today 218 00:20:13,809 --> 00:20:17,114 that a concubine picked up a miscarriage prevention decoction. 219 00:20:17,114 --> 00:20:18,726 She's been pregnant for months. 220 00:20:21,071 --> 00:20:23,145 A concubine is pregnant? Who is it? 221 00:20:23,145 --> 00:20:24,882 It's Palace Woman Han. 222 00:20:24,882 --> 00:20:26,692 Palace Woman Han? 223 00:20:28,000 --> 00:20:29,573 That's impossible. 224 00:20:29,573 --> 00:20:32,400 His Grace hasn't visited her place lately. 225 00:20:32,400 --> 00:20:36,417 Wasn't she bestowed to Mister Han Fei by His Grace? 226 00:20:36,417 --> 00:20:38,718 I think it must be then that she became pregnant. 227 00:20:41,525 --> 00:20:43,424 Mister Han Fei's child? 228 00:20:44,200 --> 00:20:45,799 What does that have to do with me? 229 00:20:46,500 --> 00:20:48,221 Your Ladyship, fret not. 230 00:20:48,221 --> 00:20:49,871 Let me explain it to you. 231 00:20:50,700 --> 00:20:55,214 Although His Grace is upset that Mister Han Fei died in the prison 232 00:20:55,714 --> 00:20:58,065 those outside the palace don't know that he was innocent. 233 00:20:58,065 --> 00:21:01,476 They still think that Mister Han Fei was a traitor of Great Qin. 234 00:21:01,476 --> 00:21:03,750 Palace Woman Han understands that 235 00:21:03,750 --> 00:21:06,026 although His Grace won't have her abort the child 236 00:21:06,026 --> 00:21:10,468 he can't have everyone knowing she's carrying Mister Han Fei's child. 237 00:21:12,099 --> 00:21:14,852 Since the child's existence can't be made known to others 238 00:21:14,852 --> 00:21:21,607 no one would even care to keep the child in the palace or make sure it survives. 239 00:21:21,607 --> 00:21:23,075 Am I right? 240 00:21:24,500 --> 00:21:25,983 You mean... 241 00:21:25,983 --> 00:21:28,972 What I mean is that... we should use this opportunity 242 00:21:28,972 --> 00:21:31,446 to have you fake your pregnancy. 243 00:21:31,446 --> 00:21:32,885 And when you're supposed to be due 244 00:21:32,885 --> 00:21:36,450 you can then pretend that Palace Woman Han's child is yours. 245 00:21:36,450 --> 00:21:38,700 Give her some gold and send her out of the palace. 246 00:21:38,700 --> 00:21:41,525 Find her a decent husband and we can wrap it all up nicely! 247 00:21:44,415 --> 00:21:45,946 Me... pregnant? 248 00:21:45,946 --> 00:21:49,387 Palace Woman Han is about four months pregnant. 249 00:21:49,387 --> 00:21:53,573 From today, you just have to fake a bump that appears to be two months along. 250 00:21:53,573 --> 00:21:56,400 Meaning you conceived before you were demoted by His Grace. 251 00:21:56,400 --> 00:21:58,400 Then you can pretend to give birth prematurely. 252 00:21:58,400 --> 00:22:02,625 As long as the child is healthy, no one will mind if he's a bit big. 253 00:22:02,625 --> 00:22:08,145 Moreover, Your Ladyship can use this chance to win His Grace over again. 254 00:22:08,145 --> 00:22:11,124 See? Isn't this good news? 255 00:22:14,000 --> 00:22:15,567 Let me think it over. 256 00:22:21,000 --> 00:22:23,191 This is indeed a great plan. 257 00:22:24,200 --> 00:22:26,299 When did you become so smart? 258 00:22:27,200 --> 00:22:31,700 I learned it all from assisting Your Ladyship. 259 00:22:33,299 --> 00:22:34,599 All right. 260 00:22:34,599 --> 00:22:39,126 If this plan succeeds and I get to return to Zhaode Palace 261 00:22:39,126 --> 00:22:40,832 I'll definitely reward you handsomely. 262 00:22:41,599 --> 00:22:42,900 Thank you, Your Ladyship! 263 00:22:58,000 --> 00:23:01,961 I heard you rarely leave your room lately so that you can nurse your health. 264 00:23:01,961 --> 00:23:04,292 So I came especially to visit you today. 265 00:23:04,292 --> 00:23:09,018 I feel bad about misunderstanding you last time. 266 00:23:09,018 --> 00:23:12,382 So I brought you some supplements today. 267 00:23:13,500 --> 00:23:17,800 Didn't Your Ladyship believe that I framed you last time? 268 00:23:17,800 --> 00:23:21,971 Why would you suddenly treat me so well? 269 00:23:24,599 --> 00:23:27,290 It's not like you don't know what my temper is like. 270 00:23:27,790 --> 00:23:30,871 I was in a bad mood after being demoted. 271 00:23:30,871 --> 00:23:34,194 So I was a bit too harsh with you. 272 00:23:34,194 --> 00:23:36,008 Don't take it to heart. 273 00:23:37,500 --> 00:23:39,790 After I calmed down and gave it some thought 274 00:23:39,790 --> 00:23:43,750 I realized I was the one who made a deal with Junior Court Officer. 275 00:23:43,750 --> 00:23:45,190 It had nothing to do with you. 276 00:23:45,190 --> 00:23:47,125 Now that it has turned out this way 277 00:23:47,125 --> 00:23:51,425 it would be really unfair to blame all of it on you. 278 00:23:56,599 --> 00:24:02,659 After all, who hasn't married into this palace from a faraway state? 279 00:24:03,159 --> 00:24:06,501 Perhaps all of us still care for our motherlands. 280 00:24:06,501 --> 00:24:10,540 But we are, after all, His Grace's concubines. 281 00:24:11,200 --> 00:24:16,087 That's all the more reason for us to get along and help one another 282 00:24:16,087 --> 00:24:18,453 when we're in trouble, am I right? 283 00:24:19,215 --> 00:24:20,977 Yes... yes. 284 00:24:26,000 --> 00:24:29,503 These supplements help replenish energy and blood. 285 00:24:30,049 --> 00:24:33,345 It's particularly effective in preventing miscarriage. 286 00:24:50,400 --> 00:24:53,065 To be honest, all these years in the palace 287 00:24:53,065 --> 00:24:56,724 I, too, wanted to bear His Grace a son. 288 00:24:56,724 --> 00:24:59,580 That's why I often take such supplements and decoctions. 289 00:24:59,580 --> 00:25:01,355 Just take them as supplements. 290 00:25:01,355 --> 00:25:04,257 It can't hurt to have them for nourishment. 291 00:25:06,248 --> 00:25:08,913 Thank you for your kindness, Your Ladyship. 292 00:25:08,913 --> 00:25:10,232 You're welcome. 293 00:25:10,232 --> 00:25:12,675 All right, I'll leave you to rest. 294 00:25:12,675 --> 00:25:14,218 I'll head back first. 295 00:25:21,900 --> 00:25:23,930 There's no need to walk me out. 296 00:25:23,930 --> 00:25:27,285 Don't forget to take those supplements. 297 00:25:38,799 --> 00:25:41,643 What is Lady Chu up to? 298 00:25:41,643 --> 00:25:44,484 Didn't she bear a deep grudge against you just a few days ago? 299 00:25:44,484 --> 00:25:46,829 Why would she bring supplements over today? 300 00:25:47,400 --> 00:25:50,176 She must have found out that I'm pregnant 301 00:25:50,176 --> 00:25:51,928 so she did it to scare me. 302 00:25:51,928 --> 00:25:59,836 But... But Lady Chu should know that you're not carrying the king's child. 303 00:25:59,836 --> 00:26:02,442 What exactly is she plotting? 304 00:26:02,442 --> 00:26:04,241 I can't figure it out either. 305 00:26:04,241 --> 00:26:08,599 Perhaps it's because Lady Chu couldn't conceive after all these years 306 00:26:08,599 --> 00:26:10,400 so her temperament suddenly changed? 307 00:26:10,400 --> 00:26:13,019 She couldn't stand the sight of others doing better than her. 308 00:26:13,019 --> 00:26:16,019 Look at what she did to Lady Jing back then. 309 00:26:16,700 --> 00:26:20,224 How could her temperament change so easily? 310 00:26:20,224 --> 00:26:23,122 She has to be plotting something. 311 00:26:23,122 --> 00:26:25,109 That's why she's suddenly kind to me. 312 00:26:25,109 --> 00:26:27,910 Then... What should we do with those supplements? 313 00:26:29,280 --> 00:26:31,849 Who knows whether they prevent miscarriage or induce it? 314 00:26:31,849 --> 00:26:32,969 Throw them away. 315 00:26:34,200 --> 00:26:35,734 Don't let anyone see you. 316 00:26:35,734 --> 00:26:36,734 Yes. 317 00:26:45,099 --> 00:26:49,362 My child... You've lost your father before birth. 318 00:26:49,362 --> 00:26:55,961 I just hope that you won't suffer as much as your father did. 319 00:27:13,200 --> 00:27:15,874 Your Ladyship, your pulse is in a good condition. 320 00:27:15,874 --> 00:27:17,522 You're in great health. 321 00:27:17,522 --> 00:27:20,248 Your Ladyship, you need not worry. 322 00:27:22,500 --> 00:27:30,089 But I've been feeling dizzy, nauseous, and sleepy so often these days. 323 00:27:30,089 --> 00:27:32,548 Imperial Physician, have you not noticed anything? 324 00:27:33,048 --> 00:27:37,270 I examined your pulse very carefully just now. 325 00:27:37,770 --> 00:27:40,086 I didn't notice any odd symptoms. 326 00:27:40,086 --> 00:27:43,362 If Your Ladyship really does have such symptoms 327 00:27:43,862 --> 00:27:48,108 I'll prescribe some sedatives for you. 328 00:27:48,108 --> 00:27:50,808 Your Ladyship could try that? 329 00:27:51,884 --> 00:27:53,357 Imperial Physician Lu... 330 00:27:53,900 --> 00:27:56,932 You still haven't figured out what I was hinting at. 331 00:27:56,932 --> 00:28:04,182 I've been feeling dizzy, nauseous, and sleepy very often these days. 332 00:28:06,200 --> 00:28:11,000 Did you really not notice any signs in my pulse? 333 00:28:12,599 --> 00:28:14,580 Forgive me for being slow-witted. 334 00:28:15,200 --> 00:28:19,099 I don't understand what Your Ladyship is hinting at. 335 00:28:33,550 --> 00:28:37,106 Her Ladyship had this prepared especially for you. 336 00:28:37,106 --> 00:28:39,127 Please accept it. 337 00:28:39,630 --> 00:28:44,730 By accepting it, you will confirm Her Ladyship's pregnancy. 338 00:28:51,099 --> 00:28:54,886 Your Ladyship, a false report of pregnancy is considered treason! 339 00:28:54,886 --> 00:28:57,213 I wouldn't dare! 340 00:28:58,099 --> 00:29:00,990 Just do as you're told. 341 00:29:01,490 --> 00:29:05,273 Come and read my pulse every month. 342 00:29:05,273 --> 00:29:08,536 Prescribe supplements to prevent miscarriage. 343 00:29:08,536 --> 00:29:11,836 When the time comes, I'll produce a child. 344 00:29:17,500 --> 00:29:18,993 Imperial Physician Lu. 345 00:29:20,031 --> 00:29:24,502 You better not forget about Lady Jing's miscarriage... 346 00:29:24,502 --> 00:29:28,903 How much gold did I give you for that cup of tea? 347 00:29:30,815 --> 00:29:35,449 There's also your family back in your hometown... 348 00:29:35,449 --> 00:29:41,648 They are currently looked after by the soldiers of Chu State. 349 00:29:48,295 --> 00:29:49,670 I... 350 00:29:50,934 --> 00:29:52,528 I understand. 351 00:29:53,140 --> 00:29:58,940 I... I'll surely do as Your Ladyship has instructed. 352 00:30:02,099 --> 00:30:03,299 Very good. 353 00:30:13,497 --> 00:30:15,361 - Greetings, Madam Li. - Do rise. 354 00:30:16,500 --> 00:30:19,316 Madam, thank you for agreeing to see me today. 355 00:30:19,816 --> 00:30:24,215 I asked you over so suddenly as it's not easy for me to get around. 356 00:30:25,500 --> 00:30:27,861 Palace Woman Han, you're pregnant? 357 00:30:28,361 --> 00:30:30,760 It's Mister Han Fei's child. 358 00:30:34,121 --> 00:30:37,008 Madam, I wouldn't dare ask for more. 359 00:30:37,008 --> 00:30:41,271 All I hope is that Madam can plead on my behalf to His Grace 360 00:30:41,271 --> 00:30:43,323 allowing me to give birth to this child. 361 00:30:43,323 --> 00:30:46,722 Now, only Madam can help me. 362 00:30:47,700 --> 00:30:50,338 Madam, you must help me! 363 00:30:50,338 --> 00:30:52,038 You mustn't get too agitated. 364 00:31:19,348 --> 00:31:22,648 Your Grace, I have a matter to report to you. 365 00:31:23,700 --> 00:31:24,979 What is it? 366 00:31:24,979 --> 00:31:26,659 Palace Woman Han... 367 00:31:27,599 --> 00:31:29,633 She is pregnant. 368 00:31:29,633 --> 00:31:31,924 It's Mister Han Fei's child. 369 00:31:31,924 --> 00:31:33,587 How unexpected. 370 00:31:34,087 --> 00:31:35,633 How far along is she? 371 00:31:35,633 --> 00:31:37,474 I went to visit her today. 372 00:31:37,474 --> 00:31:40,156 She seems to be about four or five months pregnant. 373 00:31:40,156 --> 00:31:42,993 She must have conceived before Mister Han Fei was imprisoned. 374 00:31:42,993 --> 00:31:45,520 The child is destined to a tough life. 375 00:31:45,520 --> 00:31:48,121 He has even lost his father before birth. 376 00:31:48,900 --> 00:31:51,859 Palace Woman Han had wanted to keep it a secret. 377 00:31:51,859 --> 00:31:55,402 But she was unwell some time ago and asked the imperial physician 378 00:31:55,402 --> 00:31:57,023 for a miscarriage prevention decoction. 379 00:31:57,023 --> 00:31:59,626 She thinks that she won't be able to hide it anymore 380 00:31:59,626 --> 00:32:02,515 so she asked me to plead on her behalf. 381 00:32:04,250 --> 00:32:05,623 Plead on her behalf? 382 00:32:05,623 --> 00:32:08,829 Although Your Grace has punished Lady Chu and Junior Court Officer 383 00:32:08,829 --> 00:32:10,133 for the death of Mister Han Fei 384 00:32:10,133 --> 00:32:14,708 the public still believes that Mister Han Fei betrayed Qin 385 00:32:14,708 --> 00:32:16,708 and died in Great Qin's prison. 386 00:32:18,092 --> 00:32:22,470 In name, Palace Woman Han is still Your Grace's concubine. 387 00:32:22,470 --> 00:32:24,872 But she's carrying a traitor's child. 388 00:32:25,500 --> 00:32:29,644 The matter can't be made known to the public. 389 00:32:29,644 --> 00:32:34,594 Palace Woman Han is scared that I'll have her abort the child, right? 390 00:32:38,136 --> 00:32:40,258 Forgive me for voicing my opinion. 391 00:32:40,971 --> 00:32:43,236 If Your Grace and I are of one mind 392 00:32:43,736 --> 00:32:49,510 I think that we are already too indebted to Mister Han Fei. 393 00:32:52,000 --> 00:32:53,119 Indeed. 394 00:32:54,299 --> 00:32:58,750 We truly owe Mister Han Fei too much. 395 00:33:04,123 --> 00:33:05,336 How about this? 396 00:33:05,336 --> 00:33:07,316 I'll entrust this matter to you. 397 00:33:07,915 --> 00:33:11,415 Tell Palace Woman Han not to worry. 398 00:33:12,750 --> 00:33:14,529 I thank Your Grace for you benevolence. 399 00:33:14,529 --> 00:33:19,896 But the relationship between Qin and Han is a bit delicate now 400 00:33:19,896 --> 00:33:22,021 because of Mister Han Fei's death. 401 00:33:22,021 --> 00:33:26,105 You must handle Palace Woman Han's pregnancy with care. 402 00:33:26,105 --> 00:33:29,231 If someone uses this against us, it won't be good. 403 00:33:30,549 --> 00:33:32,939 Yes, I understand. 404 00:33:47,299 --> 00:33:51,136 Your Grace, Lady Chu has asked to pass on a message to you. 405 00:33:51,136 --> 00:33:54,287 She hopes that you could visit her. 406 00:33:56,450 --> 00:33:57,826 What is there to visit? 407 00:33:57,826 --> 00:33:59,944 How dare she have me visit her? 408 00:34:00,444 --> 00:34:05,444 Your Grace, Lady Chu is with child. 409 00:34:17,000 --> 00:34:18,507 She's pregnant too? 410 00:34:19,400 --> 00:34:21,824 Is another concubine pregnant too? 411 00:34:21,824 --> 00:34:23,201 Finish what you were saying. 412 00:34:24,199 --> 00:34:27,876 It's said that Lady Chu has been pregnant for almost three months. 413 00:34:27,876 --> 00:34:30,230 The imperial physician just recently read her pulse. 414 00:34:30,230 --> 00:34:33,155 She had thought that she was unwell. 415 00:34:33,155 --> 00:34:34,684 Three months? 416 00:34:35,748 --> 00:34:38,586 That was before I had her demoted. 417 00:34:38,586 --> 00:34:41,213 Your Grace, in my opinion 418 00:34:41,213 --> 00:34:44,844 Lady Chu is still your concubine. 419 00:34:44,844 --> 00:34:46,740 She is also the princess of Chu State. 420 00:34:46,740 --> 00:34:48,246 She is of prestigious status. 421 00:34:48,246 --> 00:34:53,760 Her son will carry the royal bloodlines of both Qin State and Chu State. 422 00:34:55,594 --> 00:34:56,922 But... 423 00:34:57,465 --> 00:35:00,315 I'm still troubled by Crown Prince Dan of Yan's escape. 424 00:35:01,000 --> 00:35:02,596 I don't wish to visit her. 425 00:35:03,500 --> 00:35:04,940 Zhao Gao! 426 00:35:05,500 --> 00:35:08,641 Go prepare what needs to be prepared. 427 00:35:09,500 --> 00:35:12,179 Yes, Your Grace. 428 00:35:24,199 --> 00:35:26,268 How is Ruo also pregnant? 429 00:35:32,663 --> 00:35:36,230 Lady Chu, His Grace heard of your pregnancy 430 00:35:36,230 --> 00:35:39,425 so he had me bring these precious herbal supplements 431 00:35:39,425 --> 00:35:41,193 for your nourishment. 432 00:35:41,193 --> 00:35:42,782 Thank you, Master Zhao. 433 00:35:42,782 --> 00:35:44,827 Shang Yi, take them. 434 00:35:49,449 --> 00:35:50,619 Where is His Grace? 435 00:35:50,619 --> 00:35:52,521 Why hasn't he come to visit me? 436 00:35:53,500 --> 00:35:56,166 His Grace is occupied with state affairs lately. 437 00:35:56,166 --> 00:35:59,079 I'm afraid he won't be able to make time for a visit. 438 00:35:59,079 --> 00:36:02,538 But when His Grace heard that Your Ladyship is pregnant 439 00:36:02,538 --> 00:36:05,335 he immediately ordered me to visit you. 440 00:36:05,335 --> 00:36:08,635 It seems that His Grace still cares for Your Ladyship. 441 00:36:10,336 --> 00:36:14,652 But Your Ladyship is now carrying the king's child... 442 00:36:15,900 --> 00:36:19,585 Why weren't there any symptoms? 443 00:36:20,699 --> 00:36:22,780 Judging from your appearance... 444 00:36:23,699 --> 00:36:26,199 I can't at all tell that you're pregnant. 445 00:36:31,112 --> 00:36:34,679 I have always been very healthy. 446 00:36:35,199 --> 00:36:36,826 I'm rarely ill. 447 00:36:36,826 --> 00:36:40,076 That's why you won't be able to notice much. 448 00:36:42,893 --> 00:36:46,782 But now that you mention it... 449 00:36:51,413 --> 00:36:52,931 Your Ladyship... 450 00:36:56,400 --> 00:36:57,987 Your Ladyship, do you feel better? 451 00:36:59,000 --> 00:37:00,835 I still feel a bit nauseous. 452 00:37:03,391 --> 00:37:06,856 Your Ladyship, take care. 453 00:37:06,856 --> 00:37:10,001 I will report this to His Grace. 454 00:37:10,001 --> 00:37:12,184 Thank you, Mister Zhao. 455 00:37:12,184 --> 00:37:14,219 I'll take my leave then. 456 00:37:18,099 --> 00:37:19,983 Take care, Regular Palace Attendant. 457 00:37:21,400 --> 00:37:27,166 Your Ladyship, Regular Palace Attendant probably bought our act, right? 458 00:37:27,166 --> 00:37:29,005 Who knows? 459 00:37:29,505 --> 00:37:31,168 That Regular Palace Attendant... 460 00:37:36,300 --> 00:37:40,449 Speaking of which, I really don't look like I'm pregnant. 461 00:37:41,300 --> 00:37:44,291 Go and get me a fake baby bump. 462 00:37:45,956 --> 00:37:47,393 I have to look the part. 463 00:37:47,393 --> 00:37:48,400 Yes! 464 00:37:48,400 --> 00:37:50,039 Did I seem convincing just now? 465 00:37:52,134 --> 00:37:53,333 A bit harder? 466 00:37:54,413 --> 00:37:55,413 Is it convincing? 467 00:38:00,949 --> 00:38:02,507 Your Grace. 468 00:38:02,507 --> 00:38:06,739 Both General Wang Jian and General Yang Duan He 469 00:38:06,739 --> 00:38:08,572 led our army to war against Zhao State again. 470 00:38:08,572 --> 00:38:11,153 Yet they are once again defeated by Li Mu. 471 00:38:11,153 --> 00:38:15,873 I think that in order to defeat Zhao, we must first take out Li Mu. 472 00:38:16,460 --> 00:38:20,815 I hope all the officials can brainstorm and recommend strategists. 473 00:38:21,315 --> 00:38:25,052 Great Qin's priority is breaking Li Mu. 474 00:38:25,052 --> 00:38:29,153 That Li Mu... Not even Wang Jian and Yang Duan He could defeat him. 475 00:38:29,699 --> 00:38:31,501 How remarkable could he possibly be? 476 00:38:31,501 --> 00:38:36,422 Will my ambition to conquer the world be ruined by Li Mu? 477 00:38:36,422 --> 00:38:38,282 Your Grace. 478 00:38:38,282 --> 00:38:41,507 The cavalry led by Li Mu is swift and agile. 479 00:38:41,507 --> 00:38:44,994 Our war chariots are of no use. 480 00:38:44,994 --> 00:38:48,338 Before we devise a good strategy to take out Li Mu 481 00:38:48,338 --> 00:38:55,766 I suggest that perhaps we shouldn't keep taking Zhao State head on? 482 00:38:55,766 --> 00:38:58,885 We should recuperate and assemble our armed forces 483 00:38:58,885 --> 00:39:01,273 before taking the next step. 484 00:39:01,273 --> 00:39:05,088 I share Lord Changping's opinion. 485 00:39:06,300 --> 00:39:07,398 Meng Wu! 486 00:39:09,025 --> 00:39:10,074 Present! 487 00:39:10,074 --> 00:39:11,487 Convey my orders to Wang Jian. 488 00:39:11,487 --> 00:39:13,125 Have him retreat from Zhao State. 489 00:39:13,125 --> 00:39:15,327 Preserve Great Qin's armed forces first. 490 00:39:15,327 --> 00:39:19,132 When the time is right, we shall attack again. 491 00:39:19,132 --> 00:39:21,231 Yes, Your Grace. 492 00:39:21,231 --> 00:39:23,327 Your Grace is wise! 493 00:39:23,327 --> 00:39:26,518 I've actually heard that 494 00:39:27,076 --> 00:39:32,704 the reigning king of Zhao and his mother don't get along with Li Mu. 495 00:39:32,704 --> 00:39:37,018 It's because Li Mu objected to the deceased King Yan of Zhao's 496 00:39:37,018 --> 00:39:40,163 decision to appoint his mother as queen and abolish Crown Prince Jia. 497 00:39:40,163 --> 00:39:46,094 I believe that Zhao State had no choice but to relocate Li Mu 498 00:39:46,094 --> 00:39:49,405 from the northern border 499 00:39:49,405 --> 00:39:51,826 because our army was pressing too hard on them. 500 00:39:51,826 --> 00:39:55,139 Should we take a more laid-back approach in the battle 501 00:39:55,139 --> 00:39:57,447 King of Zhao will let his guard down. 502 00:39:58,000 --> 00:40:02,599 Perhaps that would be the best chance to sow discord between them. 503 00:40:04,500 --> 00:40:09,121 On that note, I did consider sowing discord as a strategy. 504 00:40:10,947 --> 00:40:14,956 Should you have any suitable strategists, please recommend them. 505 00:40:14,956 --> 00:40:17,231 - Yes, Your Grace! - Yes, Your Grace! 506 00:40:19,199 --> 00:40:21,070 Does any other subject wish to report? 507 00:40:22,300 --> 00:40:26,369 Your Grace, I have a matter to report. 508 00:40:26,369 --> 00:40:27,641 Speak! 509 00:40:27,641 --> 00:40:30,885 Crown Prince Dan of Yan betrayed Qin and escaped. 510 00:40:30,885 --> 00:40:33,161 This is a grave sin of treason. 511 00:40:33,161 --> 00:40:36,626 May I be so bold as to ask whether 512 00:40:36,626 --> 00:40:41,934 Great Qin should send troops after Crown Prince Dan of Yan? 513 00:40:41,934 --> 00:40:45,072 So as to pacify unnecessary gossip. 514 00:40:46,867 --> 00:40:53,057 Your Grace, I think that is entirely Your Grace's decision. 515 00:40:53,057 --> 00:40:55,338 Others should not comment on it. 516 00:40:56,934 --> 00:41:00,657 Junior Court Officer, Yan Dan was held hostage in Qin State for years. 517 00:41:00,657 --> 00:41:03,130 He is like a brother to His Grace. 518 00:41:03,130 --> 00:41:07,385 Although his escape from Qin State is a disappointment to His Grace 519 00:41:07,385 --> 00:41:12,117 Great Qin would only incite gossip 520 00:41:12,117 --> 00:41:19,117 if we choose to send troops after a hostage prince. 521 00:41:22,005 --> 00:41:23,005 [Preview] 522 00:41:23,005 --> 00:41:26,373 I'll get Regular Palace Attendant to bribe the guards for you. 523 00:41:26,373 --> 00:41:28,949 Someone will be waiting outside the palace for you 524 00:41:28,949 --> 00:41:31,306 to assist you in leaving Qin State. 525 00:41:31,306 --> 00:41:34,735 I'll never forget Madam's kindness. 526 00:41:37,648 --> 00:41:39,452 Palace Woman Han... 527 00:41:39,452 --> 00:41:43,097 You shouldn't be traveling in your current condition. 528 00:41:43,097 --> 00:41:46,851 But since you miss your family so much 529 00:41:46,851 --> 00:41:49,150 I can't insist that you stay. 530 00:41:50,387 --> 00:41:54,460 You must be cautious on your journey. 531 00:41:55,300 --> 00:42:00,094 I heard from other palace maids that... Palace Woman Han is dead. 532 00:42:01,000 --> 00:42:03,353 What? She's dead? 533 00:42:05,500 --> 00:42:07,061 She was murdered. 534 00:42:07,061 --> 00:42:09,461 It was a terrible and strange death. 535 00:42:10,728 --> 00:42:12,300 One dead, but two lives taken... 536 00:42:12,820 --> 00:42:15,786 Who on earth would want to harm Palace Woman Han? 537 00:42:15,786 --> 00:42:18,545 You had Lady Jing killed. 538 00:42:18,545 --> 00:42:20,648 You killed Palace Woman Han too. 539 00:42:21,894 --> 00:42:26,190 You never spare a glance at anyone who is useless to you. 540 00:42:26,699 --> 00:42:31,146 Why are you so concerned about Palace Woman Han? 541 00:42:31,146 --> 00:42:37,869 Could it be that she told His Grace how you poisoned Mister Han Fei? 542 00:42:38,400 --> 00:42:42,128 Since I came to the palace, I've gotten over some matters. 543 00:42:42,128 --> 00:42:44,807 As long as I'm not harmed, I won't harm anyone. 544 00:42:45,309 --> 00:42:47,556 As long as I can raise Tian Ming 545 00:42:47,556 --> 00:42:49,108 I'm at peace. 546 00:42:49,108 --> 00:42:52,556 I don't need anything more. 547 00:42:58,521 --> 00:43:00,351 Do you need me? 548 00:43:01,567 --> 00:43:02,996 You're asking the obvious. 549 00:43:05,690 --> 00:43:12,690 Subtitles by DramaFever 41194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.