All language subtitles for King women 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 [The King's Woman] 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 [Episode 26] 00:02:03,000 --> 00:02:04,275 Senior Jing... 00:02:05,393 --> 00:02:07,525 Have you mastered the Swan Swordsmanship? 00:02:07,525 --> 00:02:09,252 I noticed it just now. 00:02:11,330 --> 00:02:13,489 I haven't exactly mastered it yet. 00:02:18,159 --> 00:02:20,514 Lan stayed with me at Mount Song for half a month. 00:02:21,842 --> 00:02:26,241 I had to learn the swordsmanship to get her out of there. 00:02:31,893 --> 00:02:34,492 So Lan accompanied you all along. 00:02:36,496 --> 00:02:38,236 What a relief. 00:02:40,772 --> 00:02:42,376 The rain seems to have stopped. 00:02:44,199 --> 00:02:45,407 I'll take a look. 00:03:27,264 --> 00:03:29,197 Going from the honorable status of an official 00:03:29,197 --> 00:03:31,997 to becoming a prisoner awaiting death 00:03:31,997 --> 00:03:33,739 how do you feel? 00:03:35,282 --> 00:03:36,534 Li Si... 00:03:38,088 --> 00:03:41,788 You and I... were classmates. 00:03:43,699 --> 00:03:47,893 How have I offended you, for you to do this to me? 00:03:47,893 --> 00:03:50,961 It has already come to this, yet you still fail to understand? 00:03:50,961 --> 00:03:55,199 Your existence alone is a threat to me. 00:03:55,199 --> 00:03:58,310 You shouldn't have become His Grace's favored subject. 00:03:59,269 --> 00:04:01,959 Neither should you have gotten ahead of me! 00:04:03,000 --> 00:04:06,271 Someone like you, who can't even speak fluently... 00:04:06,271 --> 00:04:09,300 How dare you vie with me for the position of Prime Minister? 00:04:09,800 --> 00:04:14,091 Do you know how many years it took me to get to where I am today? 00:04:14,091 --> 00:04:19,656 I'd never allow anyone to take what should be mine. 00:04:21,706 --> 00:04:24,211 So it's actually... it's... 00:04:24,211 --> 00:04:26,716 It's for the position of Prime Minister? 00:04:26,716 --> 00:04:31,771 Han Fei, you brought this upon yourself. 00:04:31,771 --> 00:04:34,925 After pledging your devotion to Qin State 00:04:34,925 --> 00:04:37,519 you still dreamed of keeping Han State safe? 00:04:37,519 --> 00:04:41,867 All of what you said and did was fruitless! 00:04:41,867 --> 00:04:43,666 You should acknowledge the facts! 00:04:45,012 --> 00:04:50,112 I... I admire His Grace for his wisdom and values. 00:04:51,463 --> 00:04:55,142 I hope to contribute by offering him my strategies. 00:04:55,142 --> 00:04:56,911 I... I... 00:04:56,911 --> 00:05:00,355 I've never... I never wanted to become the prime minister! 00:05:00,355 --> 00:05:01,692 That's enough! 00:05:02,220 --> 00:05:05,470 It's not up to you to decide if you become the prime minister or not! 00:05:06,600 --> 00:05:10,283 As long as His Grace still thinks highly of you 00:05:10,283 --> 00:05:13,714 I have to make you leave Xianyang City! 00:05:13,714 --> 00:05:18,814 It's already too late for you to argue about this matter. 00:05:20,127 --> 00:05:23,122 As you lied to His Grace and stirred up trouble 00:05:23,122 --> 00:05:25,581 His Majesty is very angry! 00:05:25,581 --> 00:05:29,283 He has already decided to attack and conquer Han State! 00:05:29,283 --> 00:05:32,783 He's wiping out Han State to vent his anger! 00:05:33,726 --> 00:05:35,704 What... What? 00:05:37,624 --> 00:05:41,940 Li Si... Is that true? 00:05:41,940 --> 00:05:43,480 Each and every word. 00:05:44,500 --> 00:05:46,971 That's why I'm here today. 00:05:46,971 --> 00:05:48,221 Han Fei... 00:05:50,000 --> 00:05:53,427 If you wish to confess your sins to His Grace 00:05:53,427 --> 00:06:00,093 I might plead on your behalf, since we were classmates. 00:06:01,100 --> 00:06:03,089 You can then be spared. 00:06:10,699 --> 00:06:12,476 You're on your own now. 00:06:27,500 --> 00:06:29,384 This is all because of me? 00:06:32,757 --> 00:06:34,675 This is all because of me? 00:06:36,752 --> 00:06:39,547 I have brought such a disaster upon Han State... 00:06:41,386 --> 00:06:45,644 I have brought such a disaster upon Han State... 00:07:18,365 --> 00:07:19,610 Junior Li! 00:07:21,300 --> 00:07:22,543 Senior Han? 00:07:29,699 --> 00:07:32,019 - Senior Han. - Junior Li, are you all right? 00:07:32,019 --> 00:07:34,569 I'm fine. I made you worry. 00:07:36,913 --> 00:07:38,177 Thank you, Junior Jing. 00:07:40,000 --> 00:07:41,485 Take her back with you. 00:07:44,399 --> 00:07:47,178 Senior Jing... Thank you. 00:07:57,350 --> 00:07:58,600 Let's go. 00:08:24,016 --> 00:08:25,932 I'll never let you leave me again. 00:08:25,932 --> 00:08:28,553 I'll protect you with my life. 00:08:28,553 --> 00:08:32,453 We'll share the same robe in life and the same grave in death. 00:08:33,600 --> 00:08:37,244 Ying Zheng never had anyone who treated him sincerely 00:08:37,244 --> 00:08:39,943 nor did he have someone he could trust completely. 00:08:44,048 --> 00:08:46,087 I bore Ying Zheng a child. 00:08:48,474 --> 00:08:49,913 I'm going back to Xianyang. 00:08:51,621 --> 00:08:53,006 Take care. 00:08:57,899 --> 00:09:02,830 In your heart... Ying Zheng still matters more than I do. 00:09:10,024 --> 00:09:11,498 Shang Yi? 00:09:11,498 --> 00:09:15,476 Have you prepared the drug for Lord Changping? 00:09:15,476 --> 00:09:20,413 Madam, Lord Changping takes a decoction to calm his nerves every day. 00:09:21,000 --> 00:09:24,288 The person we bribed has already sent the drug into his manor. 00:09:24,288 --> 00:09:26,508 The drug is highly poisonous. 00:09:26,508 --> 00:09:29,288 Once it's taken, he'll quickly be killed. 00:09:31,115 --> 00:09:33,714 Once Lord Changping is dead 00:09:33,714 --> 00:09:39,514 Li Si can definitely replace him according to plan. 00:09:42,700 --> 00:09:47,596 We did him such a huge favor, from now on 00:09:47,596 --> 00:09:52,395 Li Si will surely have to do all my bidding. 00:09:53,299 --> 00:09:54,796 Madam is so wise! 00:10:01,269 --> 00:10:04,342 Master Zhao, our men have reported back. 00:10:04,342 --> 00:10:08,053 Madam Chu is going to get rid of Lord Changping. 00:10:08,053 --> 00:10:10,341 What should we do? 00:10:11,000 --> 00:10:13,207 We'll play along with her plan. 00:10:13,207 --> 00:10:17,994 We'll use the drug Madam Chu prepared for Lord Changping to kill Han Fei. 00:10:17,994 --> 00:10:22,957 That's what he deserves for advising His Grace to attack Zhao State. 00:10:22,957 --> 00:10:26,227 That royal glass bead will come in handy now. 00:10:26,227 --> 00:10:28,442 We can kill without getting our hands dirty 00:10:28,442 --> 00:10:30,657 and kill two birds with one stone. 00:10:30,657 --> 00:10:37,317 We can kill Han Fei as well as... frame Madam Chu and Li Si. 00:10:37,317 --> 00:10:42,982 It frightens me to even think about how His Grace will punish them. 00:10:44,298 --> 00:10:48,155 As for this matter, you must handle it personally. 00:10:48,155 --> 00:10:51,010 No traces can be left behind. 00:10:51,010 --> 00:10:53,793 Yes, I am well aware of that. 00:11:01,203 --> 00:11:04,566 Your Grace, if we keep going east, we'll go past Hangu Pass. 00:11:04,566 --> 00:11:06,785 There are several military routes from here. 00:11:06,785 --> 00:11:09,434 I suggest having the Tiger Valor Army go in pursuit. 00:11:09,434 --> 00:11:11,211 We can then find Madam Li sooner. 00:11:11,899 --> 00:11:13,677 But if I send them in pursuit 00:11:13,677 --> 00:11:17,107 it indicates that I deemed Li an escapee. 00:11:17,107 --> 00:11:18,366 I understand. 00:11:18,366 --> 00:11:20,606 But I'm worried that as time passes 00:11:20,606 --> 00:11:22,452 it will be even more dangerous for Madam Li. 00:11:26,846 --> 00:11:28,886 Your Grace, look! 00:11:28,886 --> 00:11:29,886 Stop! 00:11:37,134 --> 00:11:38,134 Li! 00:11:48,299 --> 00:11:50,514 Your Grace, I've returned. 00:11:54,549 --> 00:11:57,850 Tell me what happened. 00:11:58,899 --> 00:12:03,096 Your Grace, I'll explain in detail later. 00:12:03,096 --> 00:12:05,984 But right now, Mister Han Fei's safety is at stake. 00:12:06,799 --> 00:12:10,767 I knew someone was behind my abduction this time. 00:12:10,767 --> 00:12:14,700 Your Grace must believe that Mister Han Fei is innocent. 00:12:14,700 --> 00:12:17,177 Always trust the person you use, or don't use him at all. 00:12:17,177 --> 00:12:21,500 Your Grace, Mister Han Fei is well-known far and wide. 00:12:21,500 --> 00:12:23,441 He'd never betray Qin State. 00:12:23,441 --> 00:12:27,640 If he's imprisoned, Qin's actions will be questioned. 00:12:29,662 --> 00:12:33,602 Your Grace, Mister Han Fei must have been framed by despicable men. 00:12:33,602 --> 00:12:35,743 I hope Your Grace can hold imperial court 00:12:35,743 --> 00:12:38,100 and have Mister Han Fei released. 00:13:06,457 --> 00:13:08,457 [Left Prime Minister of Qin State, Lord Changping] 00:13:10,287 --> 00:13:12,884 Master, your decoction is ready. 00:13:13,905 --> 00:13:15,899 - You are dismissed. - Yes. 00:13:54,299 --> 00:13:58,958 Mister Han, I'm here to visit you. 00:14:02,200 --> 00:14:04,879 Now that you're behind bars... 00:14:04,879 --> 00:14:07,995 This is such humiliation and torture. 00:14:07,995 --> 00:14:14,110 However proud and talented you were when you first came to Qin State 00:14:14,110 --> 00:14:17,792 that is all in the past now. 00:14:19,100 --> 00:14:22,988 I'm afraid that His Grace might have already forgotten about you. 00:14:25,202 --> 00:14:29,333 If you wish to rid yourself of such torment soon... 00:14:34,100 --> 00:14:36,163 Here's one way to do it. 00:14:41,432 --> 00:14:47,086 If you feel guilty towards Han State... 00:14:48,200 --> 00:14:50,621 You should die for your motherland. 00:14:51,600 --> 00:14:57,250 It might save your reputation if you redeem your sin with your life. 00:15:22,740 --> 00:15:24,827 The king has arrived! 00:15:53,534 --> 00:15:56,072 Mister Han Fei, His Grace is here to see you! 00:15:56,572 --> 00:15:58,700 - Open the door. - Yes! I'll get the guards. 00:16:15,706 --> 00:16:17,158 Mister Han Fei! 00:16:17,158 --> 00:16:18,758 - Summon the imperial physician! - Yes! 00:16:20,128 --> 00:16:21,509 Your Grace... 00:16:23,259 --> 00:16:26,909 If... If you wish to unify all the states into one empire... 00:16:28,100 --> 00:16:33,000 You must... You must... rule by law. 00:16:33,000 --> 00:16:36,328 Your Grace can then surpass the five kings before you... 00:16:36,328 --> 00:16:38,019 And accomplish the feat of three kings... 00:16:38,019 --> 00:16:39,663 I, Han Fei... 00:16:45,677 --> 00:16:47,355 Mister Han Fei! 00:16:47,355 --> 00:16:49,373 - Mister Han Fei! - Mister Han Fei! 00:16:58,360 --> 00:17:00,653 These are my fatal weaknesses. 00:17:01,879 --> 00:17:03,120 Doubt. 00:17:03,620 --> 00:17:04,704 Jealousy. 00:17:04,704 --> 00:17:06,038 Lack of benevolence. 00:17:06,038 --> 00:17:07,701 Cold-bloodedness. 00:17:08,665 --> 00:17:13,500 It's because of such weaknesses that Mister Han Fei was killed. 00:17:16,309 --> 00:17:19,076 Your Grace, there's a saying among the people. 00:17:19,076 --> 00:17:22,000 Despite the talent of an official, his fame will draw criticism. 00:17:22,000 --> 00:17:25,348 Your Grace favored Mister Han Fei and trusted him deeply. 00:17:25,900 --> 00:17:28,650 Who knew that would get him killed? 00:17:29,171 --> 00:17:30,682 This isn't your fault. 00:17:31,220 --> 00:17:34,375 It's just that someone made use of that to harm him. 00:17:40,172 --> 00:17:41,361 Li... 00:17:43,282 --> 00:17:48,453 Who could have... harmed Mister Han Fei? 00:17:59,900 --> 00:18:04,576 I think that since glass beads are the most precious jewelry in Chu State 00:18:04,576 --> 00:18:07,576 and can only obtained by the royal family... 00:18:07,576 --> 00:18:10,517 As the only royal family member of Chu State in this palace 00:18:10,517 --> 00:18:14,270 Madam Chu must be involved in this conspiracy 00:18:14,270 --> 00:18:18,023 even if we don't have any evidence to prove it. 00:18:18,529 --> 00:18:19,743 That makes sense. 00:18:21,425 --> 00:18:24,059 Then does she have something to do with your abduction? 00:18:24,599 --> 00:18:27,497 You said that it was Xia Hou Yang of Red Crown Sect who abducted you. 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Who exactly does he work for? 00:18:31,554 --> 00:18:35,653 He's even bold enough to do as he pleases in my palace. 00:18:36,450 --> 00:18:41,222 If Madam Chu is also behind this, I won't let her off easily. 00:18:41,222 --> 00:18:45,916 I don't think that Madam Chu is behind it. 00:18:46,948 --> 00:18:51,541 Or should I say that it isn't what a woman in the palace could pull off. 00:18:51,541 --> 00:18:54,199 When Xia Hou Yang kept me in captivity 00:18:54,199 --> 00:18:57,938 he accidentally let slip during our conversation that... 00:18:57,938 --> 00:18:59,328 Who ordered you to do this? 00:18:59,328 --> 00:19:02,749 Who do you help and who do you hinder? 00:19:02,749 --> 00:19:06,707 Can't you figure out such a simply notion? 00:19:09,271 --> 00:19:10,271 Li Si? 00:19:11,299 --> 00:19:13,750 That's why I don't think Madam Chu ordered him to do it. 00:19:20,500 --> 00:19:28,092 How do you think these two incidents are related? 00:19:28,092 --> 00:19:29,656 I can't confirm it yet. 00:19:30,917 --> 00:19:31,963 It's just... 00:19:31,963 --> 00:19:34,518 Your Grace, don't you find it to be too much of a coincidence? 00:19:35,018 --> 00:19:38,512 First, someone frames Mister Han Fei and gets him imprisoned. 00:19:38,512 --> 00:19:41,457 Then Xia Hou Yang has me abducted from the palace. 00:19:41,457 --> 00:19:43,515 He wanted to have me killed. 00:19:45,150 --> 00:19:46,273 Madam Li... 00:19:46,273 --> 00:19:48,689 She has been to visit that treacherous official, Han Fei. 00:19:48,689 --> 00:19:51,396 She visited a traitor without even giving it any thought. 00:19:51,396 --> 00:19:54,526 She shows no regard for the safety or interests of Great Qin. 00:19:55,026 --> 00:19:56,621 What exactly is she thinking? 00:19:56,621 --> 00:19:59,336 Now, Madam Li even left the palace without permission again. 00:19:59,336 --> 00:20:02,972 I'm worried that Madam Li is colluding with rebels out there 00:20:02,972 --> 00:20:04,713 to harm Great Qin. 00:20:04,713 --> 00:20:06,699 If the both of them are really behind this... 00:20:08,000 --> 00:20:10,055 I won't spare them. 00:20:17,618 --> 00:20:18,980 Master Junior Court Officer. 00:20:18,980 --> 00:20:20,299 Madam. 00:20:22,682 --> 00:20:24,237 Why did it end up like this? 00:20:24,237 --> 00:20:26,636 How did Consort Li make it back to the palace? 00:20:26,636 --> 00:20:28,838 This has gone all wrong. 00:20:28,838 --> 00:20:31,888 Why did Han Fei end up dead instead of Lord Changping? 00:20:33,799 --> 00:20:35,799 I can't figure it out either. 00:20:36,299 --> 00:20:39,700 Who could have helped Consort Li escape? 00:20:40,730 --> 00:20:43,809 The professional fighter I sent is extremely skilled. 00:20:45,000 --> 00:20:49,539 With Consort Li's combat skills, she couldn't possibly defeat him. 00:20:52,599 --> 00:20:54,027 Then... 00:20:54,027 --> 00:20:58,028 What about Han Fei's death? 00:20:58,028 --> 00:20:59,432 There's only one possibility. 00:21:01,539 --> 00:21:03,971 The drug must have been swapped. 00:21:03,971 --> 00:21:06,855 Someone learned of our plan in advance. 00:21:06,855 --> 00:21:10,520 We've been framed for killing Han Fei. 00:21:12,599 --> 00:21:17,163 We must be even more cautious in the palace from now on. 00:21:17,163 --> 00:21:20,791 The enemies may have planted their informants close to you 00:21:20,791 --> 00:21:22,520 without you even knowing. 00:21:58,000 --> 00:22:00,535 Lan? What are you doing here? 00:22:02,053 --> 00:22:06,853 I was bored alone in the house, so I came out for a walk. 00:22:09,701 --> 00:22:10,862 Take a seat. 00:22:27,000 --> 00:22:30,185 Brother Jing... I'm sorry. 00:22:32,450 --> 00:22:34,278 Why would you apologize for no reason? 00:22:35,417 --> 00:22:41,817 I suddenly felt that it was wrong of me to ask you to rescue Sister Li. 00:22:44,038 --> 00:22:49,031 I thought that since you still care about her, you should save her. 00:22:52,036 --> 00:22:56,830 But I didn't realize that saving someone who hurt you the most 00:22:58,200 --> 00:22:59,846 would make you even more upset. 00:23:02,799 --> 00:23:04,123 Lan... 00:23:05,200 --> 00:23:06,711 This isn't your fault. 00:23:06,711 --> 00:23:08,429 Don't blame yourself for it. 00:23:08,429 --> 00:23:11,121 No, this is my fault. 00:23:11,121 --> 00:23:13,237 You were hurt so badly. 00:23:13,237 --> 00:23:17,622 I stayed by your side and tried to cheer you up with every means 00:23:17,622 --> 00:23:20,011 but I never managed to take good care of you. 00:23:20,011 --> 00:23:22,067 I feel so bad about it. 00:23:25,769 --> 00:23:28,703 I shouldn't have let you meet up with Sister Li, right? 00:23:33,695 --> 00:23:36,191 I've stayed by your side for so long... 00:23:37,342 --> 00:23:40,617 Yet I still don't know how to figure out what you truly feel. 00:23:43,400 --> 00:23:47,893 Perhaps it's better to leave you alone? 00:23:53,178 --> 00:23:54,578 Silly girl. 00:23:54,578 --> 00:23:55,809 What are you talking about? 00:23:55,809 --> 00:23:57,375 I'm fine. 00:23:57,375 --> 00:23:58,787 Stop blaming yourself. 00:24:25,950 --> 00:24:29,806 Sister Li, His Grace worried for days when you were in danger. 00:24:29,806 --> 00:24:31,976 He couldn't eat or sleep well at all. 00:24:32,482 --> 00:24:34,770 Fortunately, you have returned safely. 00:24:34,770 --> 00:24:39,001 Honestly, even though I know that you're trained in martial arts 00:24:39,001 --> 00:24:42,570 I was also worried about you. 00:24:42,570 --> 00:24:44,461 I've made Sister Min worry. 00:24:47,420 --> 00:24:50,203 The past few days, while you were away 00:24:50,203 --> 00:24:52,625 all sorts of rumors spread around the palace. 00:24:52,625 --> 00:24:56,292 Some say that you left the palace again unauthorized 00:24:56,292 --> 00:25:00,184 while some accused you of conspiring with foreign officials. 00:25:00,807 --> 00:25:05,771 We're both well aware that the person most likely 00:25:05,771 --> 00:25:08,739 to have framed you is Madam Chu. 00:25:08,739 --> 00:25:12,038 It's a pity that we don't have any evidence to prove it. 00:25:19,634 --> 00:25:23,791 Recently, Madam Chu and Junior Court Officer Li are on close terms. 00:25:24,459 --> 00:25:27,150 Junior Court Officer Li is one scheming man. 00:25:27,150 --> 00:25:31,977 He'd never have meddle in anything if it didn't benefit him. 00:25:32,500 --> 00:25:35,990 Madam Chu must have made a deal with him. 00:25:35,990 --> 00:25:40,070 I wonder what else they stir up in private. 00:25:42,599 --> 00:25:45,547 Madam Chu and Junior Court Officer Li are both of Chu descent. 00:25:46,069 --> 00:25:50,470 There's nothing strange about them reminiscing about their motherland. 00:25:52,592 --> 00:25:56,404 Sister Li, do you think that they have anything 00:25:56,404 --> 00:26:00,218 to do with Mister Han Fei's death? 00:26:01,900 --> 00:26:05,400 I've actually been wondering about this as well for the past two days. 00:26:07,000 --> 00:26:10,332 Junior Court Officer Li might be a former classmate of Mister Han Fei 00:26:10,332 --> 00:26:13,980 but he's jealous of Mister Han Fei being held in high regard by His Grace. 00:26:13,980 --> 00:26:17,545 Hence, he used the preservation of Han State to frame Mister Han Fei 00:26:17,545 --> 00:26:19,219 and had him imprisoned. 00:26:19,219 --> 00:26:22,763 Then he used the chance to have the poison sent to Mister Han Fei. 00:26:22,763 --> 00:26:25,163 He can claim that His Grace wanted Mister Han Fei dead. 00:26:27,372 --> 00:26:29,231 But when I think about it carefully 00:26:29,231 --> 00:26:32,970 this doesn't seem to be as simple as I thought. 00:26:34,632 --> 00:26:36,432 How so? 00:26:37,906 --> 00:26:40,088 Madam! Bad news! 00:26:40,088 --> 00:26:41,146 Madam! 00:26:42,519 --> 00:26:44,286 Madam! Bad news! 00:26:45,299 --> 00:26:46,571 What happened? 00:26:46,571 --> 00:26:47,957 Virtuous Lady Jing... 00:26:49,009 --> 00:26:50,509 - She's dead. - What? 00:26:51,893 --> 00:26:53,164 Madam, slow down! 00:26:53,164 --> 00:26:55,366 How could I possibly calm down in this situation? 00:26:55,366 --> 00:26:57,337 Why would Lady Jing die so suddenly? 00:26:57,337 --> 00:27:00,137 That's Wu Feng Yi from Grand Empress Dowager's palace. 00:27:04,674 --> 00:27:06,181 Feng Yi greets Madam Chu. 00:27:06,181 --> 00:27:08,181 Didn't I already send someone ahead to say that 00:27:08,181 --> 00:27:09,880 I'm visiting Grand Empress Dowager? 00:27:09,880 --> 00:27:10,958 What are you doing here? 00:27:10,958 --> 00:27:14,241 I was just notified, so I came especially to inform you 00:27:14,241 --> 00:27:16,401 not to visit for a while. 00:27:16,401 --> 00:27:17,701 Why? 00:27:17,701 --> 00:27:20,623 Grand Empress Dowager has been unwell lately and needs to recuperate. 00:27:20,623 --> 00:27:22,003 The imperial physician said that 00:27:22,003 --> 00:27:23,845 she should rest quietly and calm her mind. 00:27:23,845 --> 00:27:25,981 She won't have any visitors for some time. 00:27:25,981 --> 00:27:27,261 This won't do! 00:27:27,261 --> 00:27:29,442 Don't you know something serious has just happened? 00:27:29,442 --> 00:27:32,958 I have to explain the entire matter to Grand Empress Dowager personally! 00:27:32,958 --> 00:27:36,494 If I don't, who would back me if anything goes wrong? 00:27:36,494 --> 00:27:37,945 It can't be helped. 00:27:37,945 --> 00:27:40,365 Even if Madam barges into Huayang Palace now 00:27:40,365 --> 00:27:42,256 Grand Empress Dowager won't be able to see you. 00:27:42,256 --> 00:27:44,678 In order to make Her Highness feel better 00:27:44,678 --> 00:27:47,778 the imperial physician had her medicated to sleep deeply. 00:27:47,778 --> 00:27:50,198 Madam, it's best for you to head back. 00:27:56,905 --> 00:27:59,405 Madam, what should we do now? 00:28:00,993 --> 00:28:02,993 How would I know what to do? 00:28:41,890 --> 00:28:43,298 Imperial Physician, please halt. 00:28:43,298 --> 00:28:44,885 - Madam. - Imperial Physician. 00:28:44,885 --> 00:28:46,762 What happened to Lady Jing? 00:28:46,762 --> 00:28:50,145 She was just fine, why would she suddenly die? 00:28:50,145 --> 00:28:53,851 Madam, after my preliminary inspection 00:28:53,851 --> 00:28:55,470 Lady Jing's face turned dark. 00:28:55,470 --> 00:28:58,363 Her cause of death is most likely poisoning. 00:28:58,363 --> 00:28:59,363 Poisoning? 00:29:00,299 --> 00:29:02,864 Who would have wanted to poison her? 00:29:04,349 --> 00:29:07,854 Imperial Physician, what was Lady Jing poisoned with? 00:29:07,854 --> 00:29:11,294 Madam, I'm not certain of it yet. 00:29:11,294 --> 00:29:15,007 When I came to treat Lady Jing, I found her having a seizure. 00:29:15,007 --> 00:29:17,199 She couldn't breathe. 00:29:17,199 --> 00:29:19,472 Her face gradually turned dark, and then she died. 00:29:19,472 --> 00:29:23,250 Someone may have poisoned her with poison containing hellebore. 00:29:24,099 --> 00:29:25,335 Hellebore? 00:29:25,335 --> 00:29:28,470 Yes. Hellebore is a kind of weed. 00:29:28,470 --> 00:29:31,326 It was commonly used in battle a few years ago. 00:29:31,326 --> 00:29:34,531 Hellebore was added to the soldiers' drinking water 00:29:34,531 --> 00:29:37,280 so as to weaken the enemies. 00:29:37,280 --> 00:29:42,080 I didn't expect anyone to use this poisonous weed in the palace. 00:29:44,400 --> 00:29:48,192 Madams, I take my leave now. 00:29:49,200 --> 00:29:50,739 Thank you, Imperial Physician. 00:29:57,394 --> 00:29:59,817 Who could be so vicious? 00:29:59,817 --> 00:30:02,817 Who would kill Lady Jing so brutally? 00:30:11,385 --> 00:30:14,185 The king has arrived! 00:30:18,695 --> 00:30:21,238 - Greetings, Your Grace! - Greetings, Your Grace! 00:30:24,578 --> 00:30:28,047 Your Grace, you held a banquet for all the officials today. 00:30:28,047 --> 00:30:31,758 But some officials have defied your decree and didn't show up. 00:30:31,758 --> 00:30:32,758 This is... 00:30:32,758 --> 00:30:34,461 How is this acceptable? 00:30:34,961 --> 00:30:36,662 How should they be punished? 00:30:37,799 --> 00:30:41,099 I only invited a few of you to the banquet today. 00:30:54,555 --> 00:30:56,923 Come! Come over here to speak to me. 00:30:59,200 --> 00:31:00,301 Yes. 00:31:06,011 --> 00:31:08,070 In Mister Han Fei's essay, "Two Handles" 00:31:08,070 --> 00:31:10,654 there are some main points I don't remember. 00:31:10,654 --> 00:31:12,648 Recite one or two lines from it. 00:31:17,584 --> 00:31:21,814 As for the means by which the intelligent ruler controls 00:31:21,814 --> 00:31:26,044 his ministers, there are only two handles. 00:31:28,500 --> 00:31:35,145 The two handles are chastisement and commendation. 00:31:36,000 --> 00:31:42,500 Speaking of Mister Han Fei, why are you also stammering the way he used to? 00:31:44,599 --> 00:31:46,026 Regular Palace Attendant. 00:31:47,000 --> 00:31:49,266 Are you in charge of safekeeping that letter 00:31:49,266 --> 00:31:51,340 that Mister Han Fei wrote to the Han king? 00:31:51,340 --> 00:31:53,240 Could I have a look at it? 00:31:54,200 --> 00:31:59,050 May I be so bold as to ask why Madam Li wishes to read that letter? 00:31:59,050 --> 00:32:03,034 Mister Han Fei's innocence can be determined by that letter. 00:32:03,034 --> 00:32:05,269 If it wasn't written by Mister Han Fei 00:32:05,269 --> 00:32:09,368 it proves that he never conspired with King of Han. 00:32:11,500 --> 00:32:15,500 Your Grace, I beseech you to inspect the letter again. 00:32:17,965 --> 00:32:21,143 Since Mister Han Fei has already passed away 00:32:21,143 --> 00:32:23,900 is there a need to inspect the letter? 00:32:23,900 --> 00:32:28,556 Madam Chu, the written characters of the seven states are all different. 00:32:28,556 --> 00:32:30,993 Mister Han Fei was born and raised in Han State. 00:32:30,993 --> 00:32:34,263 If the letter written by Mister Han Fei... 00:32:34,263 --> 00:32:37,463 was a confidential letter to the king of Han 00:32:38,099 --> 00:32:43,484 Mister Han Fei would have written in the characters of Han. 00:32:43,484 --> 00:32:45,484 Or would he have written in the characters of Qin? 00:32:47,752 --> 00:32:48,913 Well... 00:32:48,913 --> 00:32:56,604 Or does Madam think that Mister Han Fei should write in the characters of Chu? 00:32:56,604 --> 00:32:59,604 How is that possible? How could it be in the characters of Chu? 00:33:01,599 --> 00:33:02,840 Lord Changping. 00:33:04,801 --> 00:33:05,962 Present. 00:33:05,962 --> 00:33:08,406 Lord Changping was born in Chu State. 00:33:08,406 --> 00:33:10,125 You've also spent many years in Great Qin. 00:33:10,125 --> 00:33:11,273 You're very experienced. 00:33:11,273 --> 00:33:13,464 You're educated in all the characters of the seven states. 00:33:13,464 --> 00:33:15,667 Besides, I was born in the subjugated Wey State. 00:33:15,667 --> 00:33:19,721 I can recognize the characters of Wei and Han State. 00:33:19,721 --> 00:33:24,921 Your Grace, could you allow me and Lord Changping to inspect the letter? 00:33:28,413 --> 00:33:33,798 If this is Your Grace's decree, I will surely comply with your command. 00:33:34,900 --> 00:33:36,861 - Zhao Gao! - Present. 00:33:36,861 --> 00:33:38,575 Bring out the letter. 00:33:38,575 --> 00:33:39,575 Yes. 00:34:12,199 --> 00:34:14,311 Li Si, tell me. 00:34:14,880 --> 00:34:19,380 Apart from you, who else in this palace would harm Mister Han Fei? 00:34:24,885 --> 00:34:26,105 Your Grace! 00:34:28,534 --> 00:34:33,753 Your Grace, I swear upon Heaven and Earth. 00:34:33,753 --> 00:34:36,726 I might have been jealous of Mister Han Fei's talent 00:34:36,726 --> 00:34:38,746 but we were once classmates. 00:34:38,746 --> 00:34:41,282 We always appreciated each other's talent. 00:34:41,282 --> 00:34:45,130 How could I possibly harm Mister Han Fei? 00:34:45,130 --> 00:34:47,653 May Your Grace investigate this case thoroughly. 00:34:47,653 --> 00:34:49,182 Seek out the real traitor. 00:34:49,182 --> 00:34:52,836 Seek retribution for the death of Mister Han Fei! 00:34:54,199 --> 00:34:59,326 Madam Li, are the characters on the letter more similar to that of Chu's? 00:34:59,326 --> 00:35:01,057 I'll have Lord Changping speak first. 00:35:01,057 --> 00:35:02,800 Lord Changping. 00:35:02,800 --> 00:35:04,416 What is your opinion? 00:35:06,043 --> 00:35:11,186 Your Grace, they do resemble the characters of Chu. 00:35:11,967 --> 00:35:13,228 How is it possible? 00:35:13,228 --> 00:35:15,349 How could it be similar to the characters of Chu? 00:35:15,849 --> 00:35:21,958 Madam Chu, you're so quick to judge. Could you have already read this letter? 00:35:25,800 --> 00:35:29,351 I mean that I'm also from Chu State. 00:35:29,351 --> 00:35:31,097 I can help by reading it as well. 00:35:31,599 --> 00:35:33,275 Hand it over, let me take a look. 00:35:36,534 --> 00:35:42,161 Madam Chu... Could it be that the poison Mister Han Fei took 00:35:42,161 --> 00:35:44,335 was given by you? 00:35:46,833 --> 00:35:48,208 Don't spout such nonsense! 00:35:48,208 --> 00:35:49,947 What has that got to do with me? 00:35:50,500 --> 00:35:54,329 Whether or not you did it, you should know it all too well. 00:36:00,356 --> 00:36:01,559 Your Grace! 00:36:01,559 --> 00:36:03,085 I've been wrongly accused! 00:36:03,085 --> 00:36:06,327 I bear no grudge against Mister Han Fei, so why would I harm him? 00:36:06,327 --> 00:36:09,835 Your Grace, please judge fairly and seek the real culprit! 00:36:10,340 --> 00:36:12,340 Whether or not you're involved in this... 00:36:12,760 --> 00:36:14,385 we can discuss it openly. 00:36:15,500 --> 00:36:16,818 Zhao Gao! 00:36:25,025 --> 00:36:29,280 We found this in Mister Han Fei's prison cell. 00:36:31,699 --> 00:36:34,300 The investigation conducted by Regular Palace Attendant 00:36:34,300 --> 00:36:37,556 and the Prefect of the Lateral Courts, revealed these glass beads of Chu State. 00:36:37,556 --> 00:36:41,813 May I ask if they belong to you? 00:36:43,349 --> 00:36:44,838 Those glass beads... 00:36:44,838 --> 00:36:46,983 Why would they be left in the prison? 00:36:49,000 --> 00:36:52,088 Your Grace, there are other people in the palace who are from Chu State. 00:36:52,088 --> 00:36:54,059 They could also have glass beads! 00:36:54,059 --> 00:36:55,137 Nonsense! 00:36:56,300 --> 00:36:59,791 Glass beads are precious jewelry in Chu State. 00:36:59,791 --> 00:37:01,447 Only the royal family can have them! 00:37:02,300 --> 00:37:09,500 Tell me. Who else, aside from you, could have these glass beads? 00:37:10,800 --> 00:37:13,195 Your Grace, I'm innocent. 00:37:13,195 --> 00:37:15,268 I'm innocent! 00:37:15,268 --> 00:37:16,679 All the servants have confessed. 00:37:17,179 --> 00:37:19,623 They said you were the one who gave Mister Han Fei the poison. 00:37:19,623 --> 00:37:21,496 There's solid evidence to prove it. 00:37:21,496 --> 00:37:23,023 Yet you still refuse to admit it? 00:37:24,300 --> 00:37:27,637 Besides, the imperial physician has also told me that 00:37:27,637 --> 00:37:33,876 the poison given to Mister Han Fei and Lady Jing both contain hellebore! 00:37:33,876 --> 00:37:35,237 This is such a coincidence. 00:37:36,387 --> 00:37:37,454 Tell me. 00:37:37,454 --> 00:37:42,307 If you can prove that those glass beads aren't yours... 00:37:43,500 --> 00:37:44,820 I'll believe you. 00:37:46,442 --> 00:37:49,958 Madam Chu, you already caused Lady Jing to miscarry. 00:37:49,958 --> 00:37:52,373 Why did you have to kill her? 00:37:52,373 --> 00:37:53,815 I... 00:37:53,815 --> 00:37:54,985 I... 00:37:54,985 --> 00:37:58,050 Your Grace, I'm innocent. 00:37:58,050 --> 00:38:00,065 I didn't kill her! 00:38:02,500 --> 00:38:08,094 All the despicable actions you've taken lately... chill me to the bone. 00:38:08,094 --> 00:38:09,757 You think I didn't know? 00:38:09,757 --> 00:38:13,530 You're also behind Madam Li's abduction. 00:38:13,530 --> 00:38:17,829 It's just that I can't find evidence to convict you of it. 00:38:18,780 --> 00:38:21,681 Your Grace, I really am innocent. 00:38:22,500 --> 00:38:27,331 Those glass beads... They... I gave them to Palace Woman Han! 00:38:27,331 --> 00:38:29,713 She was also the one who presented that letter! 00:38:29,713 --> 00:38:32,092 Yes, it was Palace Woman Han who framed him! 00:38:32,092 --> 00:38:34,592 It was Palace Woman Han who is trying to set me up! 00:38:36,371 --> 00:38:40,143 Who in this hall doesn't know that Palace Woman Han obeys you? 00:38:40,143 --> 00:38:41,891 If you hadn't ordered her to do it 00:38:41,891 --> 00:38:46,190 how would a mere Palace Woman dare to do such a thing? 00:38:46,190 --> 00:38:47,329 Speak! 00:38:47,329 --> 00:38:49,170 What else do you have to say for yourself? 00:38:50,000 --> 00:38:53,900 You conspired with Li Si and yet you're blaming others for it? 00:38:54,710 --> 00:38:56,197 Li Si! 00:38:56,197 --> 00:38:58,030 What have you got to say in defense? 00:38:59,500 --> 00:39:02,811 Your Grace, I'm deeply terrified! 00:39:02,811 --> 00:39:04,197 I... 00:39:04,197 --> 00:39:07,978 I was only jealous of Han Fei for being favored by Your Grace! 00:39:08,554 --> 00:39:14,554 But I can swear a deadly oath that I didn't poison Mister Han Fei! 00:39:15,728 --> 00:39:17,447 I really didn't! 00:39:17,447 --> 00:39:19,702 You said that you didn't target Han Fei. 00:39:20,219 --> 00:39:24,074 Tell me then. Who did you target instead? 00:39:24,074 --> 00:39:26,197 Was it me? 00:39:26,197 --> 00:39:27,559 I wouldn't dare do so! 00:39:28,619 --> 00:39:31,635 Your Grace! I really am innocent! 00:39:32,599 --> 00:39:36,900 Madam Chu has framed Mister Han Fei and killed Great Qin's visiting official. 00:39:36,900 --> 00:39:38,922 She's demoted to Virtuous Lady of the fourth rank. 00:39:38,922 --> 00:39:41,009 She's banished from Zhaode Palace. 00:39:41,009 --> 00:39:42,268 Take her away! 00:39:44,320 --> 00:39:45,657 Your Grace! 00:39:45,657 --> 00:39:49,039 I'm innocent! I'm innocent! 00:39:49,039 --> 00:39:50,039 Your Grace! 00:39:51,373 --> 00:39:53,023 I'm innocent! 00:39:55,155 --> 00:39:56,570 Your Grace! 00:40:00,500 --> 00:40:01,715 Junior Court Officer. 00:40:04,452 --> 00:40:07,751 Aren't you curious about what is written in this letter? 00:40:24,277 --> 00:40:25,369 This... 00:40:26,599 --> 00:40:30,001 This letter isn't written in the characters of Chu State! 00:40:31,199 --> 00:40:33,315 These are clearly the characters of Han State. 00:40:33,315 --> 00:40:34,708 These are Han characters! 00:40:34,708 --> 00:40:38,143 When did I ever say the letter was written in Chu characters? 00:40:38,143 --> 00:40:40,242 You were misled by your guilty conscience. 00:40:41,300 --> 00:40:44,800 It's obvious that you've never read it. 00:40:45,500 --> 00:40:48,199 When you accused and framed Mister Han Fei of treason 00:40:48,199 --> 00:40:49,976 you were quite certain of it, were you not? 00:40:52,047 --> 00:40:56,849 Madam Li... you actually set up this ploy? 00:40:57,349 --> 00:41:01,050 If I didn't do it, how could I get you to slip up? 00:41:02,827 --> 00:41:07,597 I only made use of your guilty conscience to have you confess to your sins. 00:41:09,900 --> 00:41:12,289 Li Si! What else have you got to say? 00:41:12,289 --> 00:41:13,994 I'm innocent! 00:41:13,994 --> 00:41:15,746 I'm innocent, Your Grace! 00:41:15,746 --> 00:41:17,603 Your Grace! 00:41:18,599 --> 00:41:20,480 I really am innocent! 00:41:21,699 --> 00:41:23,686 Li Si conspired with Madam Chu. 00:41:23,686 --> 00:41:25,987 He framed Mister Han Fei into imprisonment. 00:41:26,500 --> 00:41:28,293 Considering your contributions to Great Qin 00:41:28,987 --> 00:41:30,788 I'll sentence you to be caned 50 times. 00:41:31,599 --> 00:41:36,369 What you owe Great Qin must be repaid with a lifetime of dedication! 00:41:36,369 --> 00:41:39,036 I thank Your Grace for sparing my life! 00:41:40,003 --> 00:41:41,103 Take him away! 00:41:42,807 --> 00:41:43,807 [Preview] 00:41:43,807 --> 00:41:47,307 I suspect that Madam Chu was used to kill Mister Han Fei. 00:41:48,458 --> 00:41:50,688 Of course, this is just my speculation. 00:41:51,286 --> 00:41:55,387 I can't help but think that there's still something we haven't discovered. 00:42:00,407 --> 00:42:01,956 Master! 00:42:07,449 --> 00:42:10,347 With your advice, the army of Qin State was utterly defeated. 00:42:10,347 --> 00:42:13,250 It's only the first step in using Li Mu to defeat Qin State. 00:42:13,250 --> 00:42:15,567 If I am to assist Your Highness in seizing the throne 00:42:15,567 --> 00:42:17,715 there's still much to be done. 00:42:17,715 --> 00:42:19,367 If you wish to return to Yan State 00:42:19,367 --> 00:42:22,300 why didn't you discuss it with me? 00:42:22,300 --> 00:42:24,621 I regard you as a brother and a friend. 00:42:24,621 --> 00:42:28,221 Yet you had the king of Yan, who cares the least about you, send me a letter? 00:42:29,000 --> 00:42:30,615 What would you have me think? 00:42:30,615 --> 00:42:34,170 It's grievously upsetting for me that you still keep me hostage in Xianyang! 00:42:36,000 --> 00:42:38,275 Crown Prince, His Grace has given orders. 00:42:38,275 --> 00:42:40,186 There are often disturbances in the city. 00:42:40,186 --> 00:42:41,952 Your Highness is a royal. 00:42:41,952 --> 00:42:46,166 His Grace has sent a troop of Tiger Valor Army to safeguard your manor. 00:42:46,166 --> 00:42:49,865 Any personnel entering and leaving the manor will be inspected by them. 00:42:55,621 --> 00:42:57,114 Crown Prince Dan of Yan gave me this. 00:42:57,114 --> 00:42:58,539 What does he want me to do? 00:42:59,300 --> 00:43:01,000 Why is it the Book of Odes? 00:43:09,581 --> 00:43:10,606 Help... 00:43:16,028 --> 00:43:17,327 Dan... 00:43:20,344 --> 00:43:21,394 Leave... 00:43:24,086 --> 00:43:25,086 Qin. 00:43:31,829 --> 00:43:38,829 Subtitles by DramaFever 38590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.