All language subtitles for King women 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 [The King's Woman] 00:02:00,000 --> 00:02:02,400 [Episode 24] 00:02:09,549 --> 00:02:11,984 For some reason, lately, I keep remembering those days 00:02:11,984 --> 00:02:16,433 I was held hostage here in Qin State, along with Zhao Jia. 00:02:17,532 --> 00:02:19,349 I had just taken the throne then. 00:02:20,500 --> 00:02:22,081 We were really young then. 00:02:22,081 --> 00:02:24,633 I've always remembered one matter very clearly. 00:02:24,633 --> 00:02:27,155 I wonder if Your Grace still remembers? 00:02:27,155 --> 00:02:28,955 Tell me about it. 00:02:29,500 --> 00:02:31,951 It was extremely cold in Xianyang that winter. 00:02:31,951 --> 00:02:34,875 Even though I grew up in Northern Yan 00:02:34,875 --> 00:02:36,337 I couldn't stand the cold either. 00:02:36,337 --> 00:02:39,063 Zhao Jia and I had fur coats on all day. 00:02:39,063 --> 00:02:43,544 We even had fur hats on and heaters next to us to feel warmer. 00:02:43,544 --> 00:02:46,537 Yet Your Grace was only dressed in thin cotton clothes. 00:02:46,537 --> 00:02:48,887 You cared not for the cold and focused on your studies. 00:02:50,414 --> 00:02:51,893 It's that matter? 00:02:52,699 --> 00:02:54,093 I remember it. 00:02:54,093 --> 00:02:58,034 Your Grace said that if you couldn't understand the misery of a commoner 00:02:58,034 --> 00:03:00,896 how could you understand theories in governing the world? 00:03:00,896 --> 00:03:05,264 I was too young and arrogant then, I even thought you were a fool. 00:03:05,264 --> 00:03:08,000 You had fur coats and yet you'd rather freeze in the cold. 00:03:08,000 --> 00:03:13,110 It was only after I grew older that I realized Zhao Jia and I were the fools. 00:03:19,000 --> 00:03:20,310 Yan Dan. 00:03:22,199 --> 00:03:24,056 You flatter me. 00:03:26,000 --> 00:03:27,822 I had only just taken the throne then. 00:03:27,822 --> 00:03:29,836 It was just that Lu Bu Wei was in power then 00:03:29,836 --> 00:03:31,736 and my mother was suppressed. 00:03:32,500 --> 00:03:34,629 I had no one to relate my misery to. 00:03:35,500 --> 00:03:37,633 I only used that as an excuse to torture myself. 00:03:39,599 --> 00:03:42,259 Even if you were provoked by Marquis Wenxin into doing that 00:03:42,259 --> 00:03:44,306 it all seems worthwhile now. 00:03:44,306 --> 00:03:47,000 Do you not see how powerful a state Qin has become? 00:03:47,000 --> 00:03:48,384 It's now under your reign. 00:03:48,384 --> 00:03:50,900 Zhao Jia's title as Crown Prince was abolished upon his return. 00:03:50,900 --> 00:03:52,585 Who knows how he'll end up? 00:03:52,585 --> 00:03:54,117 I, Yan Dan... 00:03:54,900 --> 00:03:57,793 I still remain a hostage prince. 00:04:01,699 --> 00:04:05,818 Yan Dan, did you deliberately lose to me today? 00:04:05,818 --> 00:04:09,568 This isn't how you usually play chess. 00:04:10,099 --> 00:04:13,900 It isn't that I deliberately lost to you, but that Your Grace has improved. 00:04:14,550 --> 00:04:18,449 If you keep doing that, it won't be any fun. 00:04:21,800 --> 00:04:24,240 Commander of Guards has arrived! 00:04:25,600 --> 00:04:28,877 Your Grace, Mister Yao Jia has done well in visiting four states. 00:04:28,877 --> 00:04:31,262 He shall return to Qin soon and report to you personally. 00:04:31,262 --> 00:04:32,262 Good. 00:04:32,262 --> 00:04:34,786 It seems that Yao Jia has succeeded in breaking the alliance. 00:04:34,786 --> 00:04:35,935 Congratulations. 00:04:38,800 --> 00:04:42,199 Han Shen, do you play chess? 00:04:44,896 --> 00:04:46,129 A bit. 00:04:46,129 --> 00:04:47,778 Play a few rounds with me. 00:04:50,100 --> 00:04:53,495 Since Your Grace has company, I'll take my leave now. 00:04:53,495 --> 00:04:55,168 - Li Zhong. - Present. 00:04:55,168 --> 00:04:57,007 - Escort Crown Prince out. - Yes. 00:04:57,007 --> 00:04:58,302 Don't bother. 00:04:58,302 --> 00:05:00,199 I'll take a walk in the palace. 00:05:00,199 --> 00:05:03,110 You can send someone over when I'm heading back to my manor. 00:05:03,663 --> 00:05:04,737 All right then. 00:05:13,637 --> 00:05:15,187 Come and play chess with me. 00:05:31,500 --> 00:05:32,750 Crown Prince. 00:05:33,307 --> 00:05:34,922 Madam Li. 00:05:34,922 --> 00:05:38,300 Crown Prince, why didn't you bring any attendants with you to the palace today? 00:05:38,802 --> 00:05:40,987 I was playing chess with His Grace. 00:05:40,987 --> 00:05:44,644 His Grace found me boring, so I came out here for a walk. 00:05:44,644 --> 00:05:47,471 His Grace is now playing chess with Guard Han. 00:05:47,471 --> 00:05:49,307 Senior Han? 00:05:51,600 --> 00:05:54,319 Are you bringing this book to His Grace? 00:05:54,319 --> 00:05:56,600 It's Xun Kuang's "Debate on The Principles of Warfare." 00:05:56,600 --> 00:05:59,235 I mentioned it once and he told me to find it for him. 00:05:59,235 --> 00:06:01,500 What is "Debate on The Principles of Warfare" about? 00:06:01,500 --> 00:06:03,610 Could you tell me a bit about it? 00:06:04,449 --> 00:06:06,954 It might seem to be discussing strategies of warfare 00:06:06,954 --> 00:06:09,154 but it's actually about the theories of governance. 00:06:34,199 --> 00:06:36,872 Guard Han, I've lost. 00:06:38,406 --> 00:06:39,677 I've acted recklessly. 00:06:39,677 --> 00:06:41,269 Do forgive me, Your Grace. 00:06:43,189 --> 00:06:47,475 Those who used to play chess with me would deliberately lose to me. 00:06:47,475 --> 00:06:49,264 They are afraid to offend me. 00:06:49,264 --> 00:06:51,163 That's too boring. 00:06:51,663 --> 00:06:54,122 It's seldom that I get to play chess as I wish. 00:06:54,639 --> 00:06:56,800 Guard Han, you needn't reproach yourself. 00:06:56,800 --> 00:06:58,928 I won't punish you for it. 00:06:59,531 --> 00:07:00,553 Guard Han. 00:07:01,449 --> 00:07:05,050 You must play chess with me more often, when you have the time. 00:07:06,211 --> 00:07:07,541 Thank you, Your Grace. 00:07:10,800 --> 00:07:15,122 Playing chess is a way to determine one's intelligence. 00:07:15,699 --> 00:07:19,000 Today, I finally got to meet my match in chess, you. 00:07:19,600 --> 00:07:21,901 It's rare for me to enjoy such delight in playing chess. 00:07:30,399 --> 00:07:34,533 Life is actually like a game of chess. 00:07:36,000 --> 00:07:39,990 If you can only play alone, you'll be bored and lonely. 00:07:41,699 --> 00:07:42,944 Guard Han. 00:07:44,223 --> 00:07:46,442 You've been in Great Qin for years now. 00:07:48,600 --> 00:07:50,983 Do you intend to marry and start a family? 00:07:53,600 --> 00:07:55,370 Why does Your Grace ask? 00:07:57,000 --> 00:07:58,466 It's nothing really. 00:07:59,100 --> 00:08:02,600 I think you've been protecting Madam Li for so long. 00:08:03,500 --> 00:08:05,600 It took up a lot of your time. 00:08:07,199 --> 00:08:11,100 If it were other fighters of your age 00:08:12,199 --> 00:08:15,300 they would have found women by now. 00:08:16,189 --> 00:08:18,000 They would've had a child or two already 00:08:18,504 --> 00:08:20,704 before wandering off on their travels, wouldn't they? 00:08:22,000 --> 00:08:25,100 Your Grace, I've never considered marriage. 00:08:25,100 --> 00:08:26,961 Let alone having children. 00:08:28,449 --> 00:08:30,699 I'm all alone in this world. 00:08:31,199 --> 00:08:33,355 I really don't wish to be a burden to any lady. 00:08:45,700 --> 00:08:50,399 Li, didn't you say you'd show me the "Debate on The Principles of Warfare"? 00:08:50,943 --> 00:08:54,943 When I was about to bring it to you, Crown Prince Yan Dan borrowed it. 00:08:57,386 --> 00:08:58,547 Yan Dan? 00:08:59,634 --> 00:09:00,751 Exactly. 00:09:00,751 --> 00:09:03,174 I saw that Crown Prince Dan was very interested in it 00:09:03,174 --> 00:09:05,022 so I couldn't bear to turn him down. 00:09:05,022 --> 00:09:08,129 He said he'd bring it to you when he's finished. 00:09:10,100 --> 00:09:12,751 You lent Yan Dan the book just because he asked for it? 00:09:12,751 --> 00:09:14,501 Am I so unimportant to you? 00:09:15,897 --> 00:09:17,496 That's not it. 00:09:18,399 --> 00:09:20,399 Is Your Grace in such a hurry to read it? 00:09:21,500 --> 00:09:24,128 This won't do. I want to read it now. 00:09:24,128 --> 00:09:26,628 What kind of tantrum are you're throwing now? 00:09:27,700 --> 00:09:30,044 Fine, since Your Grace insists on reading it now 00:09:30,044 --> 00:09:31,331 I'll go retrieve it for you. 00:09:32,600 --> 00:09:33,943 Where are you going? 00:09:33,943 --> 00:09:35,934 Weren't you anxious to read the book? 00:09:35,934 --> 00:09:37,265 Let me go! 00:09:37,265 --> 00:09:39,313 I won't allow you to go see Yan Dan. 00:09:39,313 --> 00:09:43,049 If he dares to talk to you again, I'll cut off his tongue. 00:09:43,566 --> 00:09:46,251 Who is he to talk to you or borrow the book from you? 00:09:46,251 --> 00:09:48,393 Did he ask me for permission? 00:09:53,668 --> 00:09:58,268 What did the two of you talk about after the archery match? 00:09:59,000 --> 00:10:01,899 I want you to tell me each and every word now. 00:10:05,100 --> 00:10:06,831 Why should I tell Your Grace? 00:10:06,831 --> 00:10:09,181 What did you talk about? 00:10:09,700 --> 00:10:11,259 I'd like to know about it. 00:10:11,259 --> 00:10:13,585 Since Your Grace is so interested in it 00:10:13,585 --> 00:10:16,134 why don't you ask Crown Prince Dan? 00:10:19,451 --> 00:10:20,826 All right... 00:10:20,826 --> 00:10:22,697 My darling Madam. 00:10:25,899 --> 00:10:29,886 Do you know I played chess with your senior today? 00:10:29,886 --> 00:10:31,541 I know. 00:10:32,049 --> 00:10:34,085 Crown Prince Dan told me about it. 00:10:37,100 --> 00:10:39,549 How was it? Did you defeat Senior? 00:10:43,432 --> 00:10:46,037 I was totally defeated. 00:10:47,549 --> 00:10:49,495 Your Grace, you mustn't be vexed. 00:10:50,049 --> 00:10:52,740 When Senior Han used to play chess with my grandfather 00:10:52,740 --> 00:10:54,692 it would usually end in a stalemate. 00:10:54,692 --> 00:10:57,447 My grandfather often lost to him as well. 00:10:58,500 --> 00:11:02,462 As long as Your Grace is willing to learn from Senior Han during the chess games 00:11:02,462 --> 00:11:04,991 you'll most certainly improve. 00:11:07,000 --> 00:11:08,919 Chess is but trivial entertainment. 00:11:15,299 --> 00:11:19,596 What I'm more interested in is engaging in another sort 00:11:19,596 --> 00:11:20,999 of entertainment with you. 00:11:30,605 --> 00:11:33,611 Tell me stories about your life in Puyang. 00:11:33,611 --> 00:11:35,386 I'd really like to hear them. 00:11:36,700 --> 00:11:38,659 Those are just some childhood stories. 00:11:38,659 --> 00:11:40,340 What's so interesting about them? 00:11:44,168 --> 00:11:46,224 I just wish to know... 00:11:47,951 --> 00:11:52,400 What did you do and like before you came to my palace? 00:11:56,388 --> 00:11:58,169 Everything about you... 00:11:59,700 --> 00:12:01,561 I wish to know all about it. 00:12:05,535 --> 00:12:06,580 May I? 00:13:02,221 --> 00:13:03,667 What is it? 00:13:05,230 --> 00:13:06,870 Nothing. 00:13:06,870 --> 00:13:09,602 Last time, you dared to block my path. 00:13:09,602 --> 00:13:12,932 Why can't I block yours today? 00:13:15,299 --> 00:13:16,826 I have matters to handle. 00:13:16,826 --> 00:13:18,326 Please step aside. 00:13:18,326 --> 00:13:20,115 You told me to step aside? 00:13:20,115 --> 00:13:21,865 Are you some rebel? 00:13:23,197 --> 00:13:24,850 How about this? 00:13:28,164 --> 00:13:29,244 Madam Chu. 00:13:31,485 --> 00:13:34,214 I have a presumptuous request to ask of you. 00:13:34,214 --> 00:13:36,063 If it's all right with you 00:13:36,063 --> 00:13:40,946 please stay as far as possible from me and Madam Li. 00:13:40,946 --> 00:13:43,301 Stay as far away as you possibly can. 00:13:44,500 --> 00:13:45,770 How about that? 00:13:45,770 --> 00:13:47,600 Do I sound respectable enough? 00:13:48,600 --> 00:13:50,081 Does that offend you? 00:13:50,081 --> 00:13:52,599 You really are very bold. 00:13:52,599 --> 00:13:56,369 You dare talk back to me like this, again and again. 00:13:56,369 --> 00:13:57,567 Cut that out. 00:13:57,567 --> 00:13:59,821 If you hadn't offended me in the first place 00:13:59,821 --> 00:14:01,921 I wouldn't waste my time threatening you. 00:14:02,799 --> 00:14:04,158 Here's a warning for you. 00:14:04,158 --> 00:14:06,932 If you'd like to have me treat you respectfully 00:14:06,932 --> 00:14:09,831 you first need to be important enough. 00:14:09,831 --> 00:14:11,346 Excuse me. 00:14:11,346 --> 00:14:13,442 I don't have time to waste my breath on you. 00:14:13,442 --> 00:14:14,923 - I take my leave. - Halt! 00:14:17,595 --> 00:14:20,301 You better remember what you said today. 00:14:20,301 --> 00:14:23,238 I'll repay you with double the suffering. 00:14:27,471 --> 00:14:30,264 I just heard the servants saying that 00:14:30,264 --> 00:14:34,187 His Grace wanted to pair up Guard Han and Miss Qing. 00:14:34,187 --> 00:14:37,335 He tricked them both into a secluded room in Yanming Palace. 00:14:37,335 --> 00:14:40,535 A man all alone with a woman... surely something would happen. 00:14:40,535 --> 00:14:43,807 Madam, isn't His Grace's plan quite brilliant? 00:14:43,807 --> 00:14:46,374 Guard Han and Qing? 00:14:46,879 --> 00:14:47,899 Yes. 00:14:50,034 --> 00:14:51,452 Great. 00:14:51,452 --> 00:14:53,522 This is just great. 00:14:55,004 --> 00:14:58,866 I can make use of this opportunity. 00:14:58,866 --> 00:15:00,802 Madam, how so? 00:15:00,802 --> 00:15:02,205 Think about it. 00:15:02,205 --> 00:15:05,201 His Grace loves Consort Li. 00:15:05,201 --> 00:15:08,100 Consort Li is in love with Han Shen. 00:15:08,100 --> 00:15:10,203 As for Han Shen, it's needless to say. 00:15:10,203 --> 00:15:12,854 He's always been deeply in love with Consort Li. 00:15:14,000 --> 00:15:17,077 If Guard Han and Qing get together... 00:15:17,077 --> 00:15:18,923 That's His Grace's intention. 00:15:18,923 --> 00:15:21,912 If we catch Han Shen red-handed, when he's in bed with Qing 00:15:21,912 --> 00:15:24,464 and then inform Consort Li... 00:15:26,299 --> 00:15:30,399 When Consort Li learns of it, how could she not hate His Grace? 00:15:31,282 --> 00:15:33,312 How could she not hate Han Shen? 00:15:33,312 --> 00:15:36,197 She'll be all the more unable to tolerate Qing. 00:15:37,700 --> 00:15:40,985 This kills three birds with one stone. 00:15:56,193 --> 00:15:58,818 Why would His Grace order me to standby in this place? 00:15:59,318 --> 00:16:01,375 Is someone out to harm Li? 00:16:06,313 --> 00:16:08,299 This palace's quarters seem to be long deserted. 00:16:08,299 --> 00:16:09,807 Who else could be here? 00:16:10,350 --> 00:16:12,889 Could it be that His Grace wishes to discuss 00:16:12,889 --> 00:16:15,490 future strategies for protecting Li? 00:16:25,000 --> 00:16:26,130 Who is it? 00:16:26,130 --> 00:16:28,052 Let go of me! 00:16:28,052 --> 00:16:29,052 Miss Qing? 00:16:30,052 --> 00:16:32,846 Guard Han? What are you doing here? 00:16:32,846 --> 00:16:34,658 His Grace sent me here. 00:16:34,658 --> 00:16:36,493 Did he send you here as well? 00:16:36,493 --> 00:16:37,924 I... 00:16:37,924 --> 00:16:42,200 His Grace told me that a concubine is moving into Yanming Palace tomorrow 00:16:42,200 --> 00:16:44,350 so he sent me here tonight to tidy it up. 00:16:44,350 --> 00:16:45,993 And to rid it of bad luck. 00:16:45,993 --> 00:16:49,883 It was so dark that I thought a thief had broken in. 00:16:49,883 --> 00:16:52,465 I see. His Grace arranged all this. 00:16:53,399 --> 00:16:58,692 Guard Han... Could you let go of my hand first? 00:17:00,796 --> 00:17:02,044 I'm sorry, Miss Qing. 00:17:02,044 --> 00:17:03,360 It wasn't on purpose. 00:17:09,339 --> 00:17:13,473 Guard Han... What should we do now? 00:17:20,296 --> 00:17:23,509 A man and woman, all alone here in the middle of the night. 00:17:23,509 --> 00:17:25,608 What shameless affair is this? 00:17:26,500 --> 00:17:30,213 Madam Chu, I only came here to inform Miss Qing 00:17:30,213 --> 00:17:32,109 to look after Madam Li. 00:17:32,109 --> 00:17:33,575 Who is also my junior. 00:17:42,051 --> 00:17:43,304 Hold on. 00:17:45,476 --> 00:17:46,728 Qing... 00:17:48,467 --> 00:17:49,848 Answer me. 00:17:49,848 --> 00:17:53,784 Is what Guard Han said true? 00:17:55,002 --> 00:17:56,755 Yes... 00:17:59,963 --> 00:18:01,498 And no... 00:18:01,498 --> 00:18:06,607 Madam, it was His Grace who arranged for us to be in the same room. 00:18:06,607 --> 00:18:09,180 I don't know what His Grace means. 00:18:09,180 --> 00:18:11,922 Since it was the king's order, so we didn't dare to leave. 00:18:11,922 --> 00:18:14,587 If we defy the king's command, we will be killed. 00:18:17,403 --> 00:18:21,163 Guard Han really didn't lay a finger on you at all? 00:18:21,163 --> 00:18:24,015 No! Nothing happened! 00:18:24,015 --> 00:18:25,896 What about you? 00:18:25,896 --> 00:18:27,913 I wouldn't dare! I wouldn't dare! 00:18:32,700 --> 00:18:34,250 Listen up. 00:18:34,250 --> 00:18:38,994 If you dare to deceive me, you know the consequences. 00:18:38,994 --> 00:18:40,907 I'll give you one more chance. 00:18:40,907 --> 00:18:42,828 Tell me the truth. 00:18:44,193 --> 00:18:46,463 Even if I had all the courage in the world 00:18:46,463 --> 00:18:49,480 I wouldn't dare lie to you, Madam! 00:18:49,480 --> 00:18:51,686 I'm telling the truth! 00:18:51,686 --> 00:18:53,460 Please spare me, Madam! 00:18:57,007 --> 00:18:58,385 Leave now! 00:19:06,599 --> 00:19:10,855 Do you think that nothing happened between them? 00:19:11,700 --> 00:19:16,029 From what I saw, nothing seems to have happened between them. 00:19:17,109 --> 00:19:19,582 Why didn't they do anything at all? 00:19:29,200 --> 00:19:31,258 Your Grace, Madam. 00:19:31,258 --> 00:19:33,402 Breakfast is ready. 00:19:34,400 --> 00:19:36,961 Qing, did it go well last night? 00:19:38,194 --> 00:19:40,203 Your Grace, I-- 00:19:43,132 --> 00:19:45,150 Qing, what happened? 00:19:46,557 --> 00:19:48,287 I take my leave! 00:19:51,314 --> 00:19:53,314 It seems it didn't go too well last night. 00:19:54,392 --> 00:19:55,758 What is with Qing? 00:19:56,900 --> 00:19:59,417 I gave her some orders last night. 00:20:00,000 --> 00:20:03,674 I had Guard Han and Qing stay in the same room. 00:20:04,174 --> 00:20:06,720 It seems that Guard Han is still too much of a gentleman. 00:20:06,720 --> 00:20:08,970 He didn't do anything to Qing. 00:20:10,250 --> 00:20:12,217 If he had, she wouldn't be so embarrassed. 00:20:13,000 --> 00:20:14,941 How could you give such orders? 00:20:16,500 --> 00:20:18,010 What's wrong with that? 00:20:18,010 --> 00:20:19,267 Look at Han Shen. 00:20:19,267 --> 00:20:20,692 He's so lonely and pitiful. 00:20:20,692 --> 00:20:22,801 I just wanted to pair them up. 00:20:22,801 --> 00:20:24,082 Is that not all right? 00:20:24,082 --> 00:20:26,047 Of course not. 00:20:26,047 --> 00:20:28,230 They are both my personal attendants. 00:20:28,230 --> 00:20:32,299 You should discuss it with me before making a move. 00:20:32,799 --> 00:20:36,181 Would you have agreed to it if I had discussed it with you? 00:20:36,181 --> 00:20:37,866 Of course not. 00:20:37,866 --> 00:20:41,365 Although Han Shen and Qing get along very well 00:20:41,365 --> 00:20:43,179 it's not that sort of relationship. 00:20:43,179 --> 00:20:45,771 Moreover, neither of them have feelings for each other. 00:20:46,271 --> 00:20:48,221 There's nothing between them at all. 00:20:48,221 --> 00:20:50,221 There you go, playing a careless matchmaker. 00:20:51,724 --> 00:20:54,071 Even if there's nothing between them... 00:20:56,099 --> 00:20:57,900 They are both still single. 00:20:58,880 --> 00:21:01,494 Why can't I pair them up? 00:21:04,599 --> 00:21:07,256 If it gets awkward every time they meet 00:21:07,256 --> 00:21:09,586 how am I to smooth things over? 00:21:10,400 --> 00:21:12,077 Don't worry about that. 00:21:12,077 --> 00:21:14,231 If they really are awkward with each other 00:21:14,231 --> 00:21:16,832 it means that they share a mutual affection. 00:21:18,450 --> 00:21:22,046 If they don't like each other at all, they won't be awkward. 00:21:22,599 --> 00:21:23,770 It won't be like that. 00:21:24,400 --> 00:21:26,400 Senior Han isn't that sort of person. 00:21:30,106 --> 00:21:31,685 What sort of person is he? 00:21:32,599 --> 00:21:35,134 He won't fall for anyone so easily. 00:21:35,134 --> 00:21:38,709 Are you trying to say that Guard Han likes you 00:21:39,210 --> 00:21:41,017 so he won't fall for Qing? 00:21:43,750 --> 00:21:45,116 What are you talking about? 00:21:45,116 --> 00:21:48,088 Do you enjoy being liked by Han Shen? 00:21:48,088 --> 00:21:50,333 You don't want him to fall for Qing? 00:21:50,333 --> 00:21:52,445 How could I think so? 00:21:52,445 --> 00:21:54,022 What nonsense is this? 00:21:58,099 --> 00:22:00,358 Anyway, this is what really bothers me. 00:22:02,670 --> 00:22:05,069 Can you stop dwelling on this? 00:22:07,200 --> 00:22:08,930 I'm also doing this for his sake! 00:22:08,930 --> 00:22:11,758 I don't want him to continue having one-sided affections. 00:22:14,900 --> 00:22:17,428 I even thought of appointing him to an official position 00:22:17,428 --> 00:22:20,313 so that he can live freely outside the palace. Is that wrong? 00:22:24,400 --> 00:22:25,496 Forget it. 00:22:25,496 --> 00:22:27,317 Just take me for a busybody. 00:22:48,894 --> 00:22:50,226 Qing. 00:22:50,226 --> 00:22:52,034 Wait for me on the side. 00:22:52,034 --> 00:22:54,339 I'll have a few words with Guard Han Shen. 00:22:54,339 --> 00:22:55,339 Yes. 00:23:00,599 --> 00:23:02,761 - Senior Han. - Junior Li. 00:23:05,500 --> 00:23:08,460 I heard about what happened last night. 00:23:11,099 --> 00:23:12,459 I didn't take it to heart. 00:23:13,400 --> 00:23:15,288 It's harder on Miss Qing. 00:23:15,799 --> 00:23:17,777 She's an innocent young lady. 00:23:17,777 --> 00:23:20,573 I hope it won't affect her. 00:23:20,573 --> 00:23:25,747 All these years, I've been thinking that perhaps I'm too selfish. 00:23:25,747 --> 00:23:28,146 I shouldn't keep you in the palace. 00:23:29,599 --> 00:23:31,471 You didn't ask me to stay. 00:23:31,471 --> 00:23:33,512 I chose to do so. 00:23:33,512 --> 00:23:34,672 However... 00:23:34,672 --> 00:23:37,424 I've failed to take your feelings into consideration. 00:23:37,424 --> 00:23:40,281 I've always seen you as my family. 00:23:40,799 --> 00:23:45,426 Kinship can never be replaced or abandoned. 00:23:45,426 --> 00:23:47,018 If it weren't for me... 00:23:47,018 --> 00:23:50,587 You'd have lived a carefree life in the fighting world 00:23:50,587 --> 00:23:54,188 married a lady of your liking, and have had children by now. 00:23:55,700 --> 00:23:57,265 Li... 00:23:58,733 --> 00:24:00,606 I just wish to stay by your side. 00:24:00,606 --> 00:24:02,640 I've never regretted my decision. 00:24:03,140 --> 00:24:05,689 But I feel guilty towards you. 00:24:05,689 --> 00:24:09,549 Perhaps, His Grace was right to have done that. 00:24:09,549 --> 00:24:12,426 It's just that he took drastic means. 00:24:14,599 --> 00:24:16,655 He's just trying to make me leave you. 00:24:17,186 --> 00:24:18,451 I am a man. 00:24:18,451 --> 00:24:20,047 I can understand. 00:24:21,099 --> 00:24:22,349 Senior Han... 00:24:23,961 --> 00:24:26,000 Listen to my advice. 00:24:26,000 --> 00:24:28,480 Leave Qin Palace. It's a hotbed of trouble. 00:24:28,480 --> 00:24:29,986 Find yourself a nice lady. 00:24:29,986 --> 00:24:32,071 Start a family. 00:24:33,099 --> 00:24:35,849 Li... Say no more. 00:24:36,599 --> 00:24:38,085 I won't leave. 00:24:39,000 --> 00:24:42,220 I know I can never win you over. 00:24:42,721 --> 00:24:44,599 But that doesn't matter. 00:24:44,599 --> 00:24:47,000 As long as I can see that both you and Tian Ming are safe 00:24:47,700 --> 00:24:49,236 I can set my mind at ease. 00:24:52,000 --> 00:24:56,200 What a touching conversation between fellow disciples. 00:24:57,299 --> 00:25:02,080 It turns out that Guard Han is utterly devoted to Madam Li. 00:25:05,048 --> 00:25:06,969 I didn't hear a word. 00:25:06,969 --> 00:25:08,766 Keep chatting. 00:25:08,766 --> 00:25:11,163 Take your time. 00:25:34,761 --> 00:25:37,761 Here, you need to eat to get your energy back. 00:25:42,000 --> 00:25:43,200 Eat up. 00:25:47,540 --> 00:25:49,711 When we get to Anyi in a few days 00:25:49,711 --> 00:25:52,342 I'll hire a skilled physician to treat your wound 00:25:52,342 --> 00:25:55,099 and prescribe some medication once we settle down. 00:25:55,599 --> 00:25:56,838 Is it sweet? 00:25:58,299 --> 00:25:59,673 It's very sweet. 00:26:02,433 --> 00:26:04,307 Brother Jing, you're so nice to me. 00:26:04,307 --> 00:26:05,760 Thank you. 00:26:07,200 --> 00:26:09,082 Silly girl, what are you talking about? 00:26:09,082 --> 00:26:12,811 If it weren't for me, you wouldn't have suffered and gotten hurt. 00:26:13,906 --> 00:26:15,616 I already feel so guilty. 00:26:16,868 --> 00:26:18,108 You still thank me? 00:26:20,799 --> 00:26:22,772 You don't have to feel guilty. 00:26:24,299 --> 00:26:28,119 Even if I have to die for you, I'd do so willingly. 00:26:30,807 --> 00:26:32,300 You mustn't say that. 00:26:35,099 --> 00:26:38,967 My worthless life isn't worth such a sacrifice. 00:26:39,500 --> 00:26:40,545 Moreover... 00:26:41,500 --> 00:26:43,279 Should anything happen to you... 00:26:44,500 --> 00:26:46,965 How can I face Warrior Ge? 00:26:48,000 --> 00:26:49,109 - I-- - All right now. 00:26:51,000 --> 00:26:53,392 Getting your wound treated is our top priority now. 00:26:54,000 --> 00:26:55,220 Get some rest. 00:26:55,220 --> 00:26:56,894 I'll go get some water. 00:27:20,606 --> 00:27:22,720 Mister Han, it's a cool night. 00:27:22,720 --> 00:27:24,750 Have some soup to warm up. 00:27:27,019 --> 00:27:28,471 Thank you. 00:27:30,400 --> 00:27:33,055 It's midnight. Shouldn't you rest soon? 00:27:35,200 --> 00:27:40,991 His... His Grace has bestowed such a great gift to me. 00:27:40,991 --> 00:27:45,491 I must devise an even... better strategy to bring prosperity to the nation 00:27:45,491 --> 00:27:49,388 and strengthen our armed forces to repay His Grace. 00:27:49,388 --> 00:27:52,310 Mister Han has devised political strategies for the world for years. 00:27:52,310 --> 00:27:55,285 Yet you haven't been corrupted by the vanity of bureaucracy. 00:27:55,285 --> 00:27:57,692 You're still so sincere and honest. 00:27:57,692 --> 00:28:01,252 I am truly impressed. 00:28:03,702 --> 00:28:07,346 How can I be considered as an official? 00:28:07,346 --> 00:28:11,615 I am... but an ordinary visiting scholar. 00:28:11,615 --> 00:28:15,732 I look up to King of Qin and hope to repay him for acknowledging me. 00:28:15,732 --> 00:28:17,372 Mister Han is too modest. 00:28:19,589 --> 00:28:23,586 Palace Woman is so gentle and graceful. 00:28:23,586 --> 00:28:26,221 You've been so kind to me. 00:28:26,221 --> 00:28:30,720 When the time comes... I'll ask His Grace to let me take you... home. 00:28:30,720 --> 00:28:35,218 Do you wish to go back to Han State with me? 00:28:35,815 --> 00:28:38,299 Mister Han, you still intend to return to Han State? 00:28:38,299 --> 00:28:41,188 You... You don't wish to return home? 00:28:42,349 --> 00:28:46,778 Palace Woman, do you not miss your family and friends back home? 00:28:47,700 --> 00:28:49,623 King of Han is foolish and immoral. 00:28:49,623 --> 00:28:51,587 Not only are our people in agony 00:28:51,587 --> 00:28:54,065 but they are also sold as slaves. 00:28:54,065 --> 00:28:57,515 If it weren't so, why would I have left my motherland? 00:28:58,997 --> 00:29:01,078 My family and home are long gone. 00:29:01,078 --> 00:29:05,534 What is there to miss about such a motherland? 00:29:08,582 --> 00:29:10,882 You're right. 00:29:10,882 --> 00:29:16,284 If the king of Han hadn't regarded me as no more than an old pair of shoes 00:29:16,284 --> 00:29:20,538 how would I have the chance to come to Great Qin? 00:29:22,891 --> 00:29:26,048 I have not considered thoroughly. 00:29:36,180 --> 00:29:39,440 Li Si greets Madam Chu. 00:29:39,440 --> 00:29:41,130 Do rise. 00:29:41,130 --> 00:29:43,714 Junior Court Officer has been busy with state affairs. 00:29:43,714 --> 00:29:47,095 I had to trouble you to make this trip today. 00:29:47,095 --> 00:29:49,363 Madam, do not stand on ceremony. 00:29:49,363 --> 00:29:53,119 Since we've already met at Grand Empress Dowager's 00:29:53,119 --> 00:29:56,542 you can just speak freely. 00:29:56,542 --> 00:30:00,082 Sure, Junior Court Officer is very straightforward. 00:30:00,082 --> 00:30:02,373 I won't beat around the bush then. 00:30:02,373 --> 00:30:04,757 Mister Han Fei has come to Great Qin. 00:30:05,259 --> 00:30:07,859 His Grace trusts and favors him greatly. 00:30:09,099 --> 00:30:14,259 It seems that Junior Court Officer has more and more enemies? 00:30:16,298 --> 00:30:19,782 Since Marquis Wenxin has fallen and Lord Changping has risen in power 00:30:19,782 --> 00:30:22,905 Grand Empress Dowager has been seeking a confidant 00:30:22,905 --> 00:30:26,028 to secure Chu State's power within Qin State. 00:30:26,028 --> 00:30:30,873 Sadly, Right Minister Lord Changping has been in Qin for years. 00:30:30,873 --> 00:30:33,324 He no longer cares for his motherland. 00:30:33,324 --> 00:30:37,082 I wonder... the Left Minister's vacant position... 00:30:38,343 --> 00:30:40,237 Who will be appointed to it? 00:30:41,400 --> 00:30:46,006 Madam, what are you trying to hint at? 00:30:47,179 --> 00:30:49,372 There are just a few positions in the imperial court. 00:30:49,959 --> 00:30:53,154 If Junior Court Officer wishes to move up the ranks 00:30:53,154 --> 00:30:57,433 how could you not take out a few opponents? 00:31:02,147 --> 00:31:04,510 Han Fei has only been in Qin State for a few months. 00:31:04,510 --> 00:31:07,040 He'd have to write a letter back to Han State 00:31:07,040 --> 00:31:08,869 to inform his family of his safety. 00:31:10,207 --> 00:31:13,605 I happen to know a scholar. 00:31:13,605 --> 00:31:18,596 He's very good at imitating the handwriting of others. 00:31:18,596 --> 00:31:22,640 Even the person he imitates might not be able to tell the difference. 00:31:35,650 --> 00:31:37,054 This... 00:31:38,250 --> 00:31:40,035 This is my handwriting. 00:31:41,480 --> 00:31:43,280 It's so similar to mine! 00:31:45,280 --> 00:31:47,049 Is it not? 00:31:47,049 --> 00:31:51,848 Our king has always been distrustful of others and temperamental. 00:31:51,848 --> 00:31:57,298 When the time comes, you only have to say a few words to His Grace... 00:31:58,099 --> 00:32:03,112 How would that stammering Mister Han Fei still defend himself? 00:32:03,112 --> 00:32:08,612 Madam... How would you have me carry out this plan? 00:32:17,655 --> 00:32:19,574 This round, the army of Qin has been defeated. 00:32:19,574 --> 00:32:21,942 This is due to our underestimation Zhao State's army. 00:32:21,942 --> 00:32:23,877 Thus, we attacked too recklessly. 00:32:23,877 --> 00:32:26,685 Not to mention that we couldn't conquer their lands successfully 00:32:26,685 --> 00:32:29,799 and we've lost a great many elite soldiers. 00:32:30,599 --> 00:32:33,576 Zhao State has always had Qi State as their reinforcements. 00:32:33,576 --> 00:32:36,270 Now that Qin State has lost to Zhao State 00:32:36,270 --> 00:32:41,671 Great Qin has made both Zhao and Qi its enemies at the same time! 00:32:42,700 --> 00:32:46,911 Han Fei, it's because of your suggestion to attack Zhao State 00:32:46,911 --> 00:32:48,663 that we have ended up in this predicament. 00:32:48,663 --> 00:32:50,457 How will you explain this? 00:32:55,199 --> 00:32:56,660 Your... Your Grace. 00:32:56,660 --> 00:33:00,446 Now that Zhao State has had the most recent victory in war 00:33:00,446 --> 00:33:06,777 we should be wary as they may convince four states to form an alliance. 00:33:08,170 --> 00:33:10,894 It will leave Great Qin to huge disadvantage. 00:33:10,894 --> 00:33:18,092 Defeat... Defeat Zhao... The key to defeating Zhao State is Li Mu! 00:33:18,092 --> 00:33:24,582 If we can take out.. take out Li Mu, we can look forward to defeating Zhao! 00:33:24,582 --> 00:33:29,228 I... I have written up a new strategy. 00:33:29,228 --> 00:33:31,753 Your Grace, please take a look at it. 00:33:38,686 --> 00:33:39,817 That's enough! 00:33:40,319 --> 00:33:42,163 I've had enough of these documents! 00:33:42,163 --> 00:33:44,118 Great Qin has been defeated in so many battles. 00:33:44,118 --> 00:33:46,536 Yet Mister Han Fei still insists on attacking Zhao State. 00:33:47,086 --> 00:33:49,195 What exactly is your motive? 00:33:49,195 --> 00:33:51,407 I... I just... 00:33:51,407 --> 00:33:53,076 I just... 00:33:53,076 --> 00:33:55,613 It's just that you have an ulterior motive. 00:33:55,613 --> 00:33:57,318 It's just that you wish to keep Han safe. 00:33:57,318 --> 00:33:59,894 Don't bother finding excuses for yourself. 00:34:00,599 --> 00:34:01,973 Your Grace. 00:34:01,973 --> 00:34:05,624 The claim that Han Fei is conspiring with Han's king isn't groundless. 00:34:05,624 --> 00:34:08,039 I have verified it with a witness and supporting evidence! 00:34:08,039 --> 00:34:09,423 It is confirmed! 00:34:09,423 --> 00:34:11,257 What... What? 00:34:11,257 --> 00:34:12,820 I never did! 00:34:12,820 --> 00:34:16,559 Your Grace, please allow me to summon the witness! 00:34:16,559 --> 00:34:17,920 Summon the witness! 00:34:17,920 --> 00:34:21,817 Summon the witness into the hall! [Junior Court Officer, Yao Jia] 00:34:35,851 --> 00:34:37,208 Greetings, Your Grace. 00:34:39,766 --> 00:34:44,407 I was instructed by Your Grace to monitor Han Fei discreetly. 00:34:45,047 --> 00:34:49,108 One day, I noticed that Palace Woman Han appeared to be very anxious. 00:34:49,108 --> 00:34:51,139 Hence I approached her for questioning. 00:34:51,139 --> 00:34:56,385 It turns out that when Palace Woman Han was tidying Han Fei's desk 00:34:56,385 --> 00:34:58,840 she stumbled upon a letter. 00:34:58,840 --> 00:35:02,536 There are letters from Han Fei to King of Han concealed within. 00:35:04,108 --> 00:35:05,706 Your... Your Grace! 00:35:05,706 --> 00:35:10,208 I... I'd never conspire behind your back! 00:35:13,114 --> 00:35:14,507 Present the evidence! 00:35:22,393 --> 00:35:26,483 Palace Woman Han... Why would you do this to me? 00:35:34,269 --> 00:35:35,608 Your Grace! 00:35:35,608 --> 00:35:37,317 Since Han Fei came to Qin State 00:35:37,317 --> 00:35:40,726 he has always tried to keep Han safe and has misled everyone with his words. 00:35:40,726 --> 00:35:43,409 He harbors malice and strongly suggested to have us attack Zhao. 00:35:43,409 --> 00:35:45,255 It caused Qin State to suffer a great defeat! 00:35:45,255 --> 00:35:47,150 He means to ruin Great Qin! 00:35:47,150 --> 00:35:49,797 Your Grace must investigate and punish him according to the law! 00:35:49,797 --> 00:35:53,663 It will only cause great calamity if you keep him, Your Grace! 00:35:58,512 --> 00:36:01,233 Your... Your Grace! 00:36:05,809 --> 00:36:07,927 Sister Min, you don't have to see me out. 00:36:07,927 --> 00:36:09,471 - I'll drop by another day-- - Madam! 00:36:09,471 --> 00:36:10,990 Madam! 00:36:10,990 --> 00:36:12,400 - What's wrong, Qing? - Bad news! 00:36:12,400 --> 00:36:13,634 - Bad news! - Calm down first. 00:36:13,634 --> 00:36:15,117 His Grace... 00:36:15,117 --> 00:36:17,615 His Grace has thrown Mister Han Fei into prison! 00:36:17,615 --> 00:36:18,681 What? 00:36:19,181 --> 00:36:21,135 I heard that it's because of Palace Woman Han. 00:36:21,135 --> 00:36:23,677 She claimed Mister Han Fei has conspired with the King of Han 00:36:23,677 --> 00:36:25,000 to harm Qin State. 00:36:25,000 --> 00:36:27,873 Both Master Yao Jia and Master Li Si have verified it! 00:36:27,873 --> 00:36:30,478 How could this have happened? 00:36:30,478 --> 00:36:33,385 Palace Woman Han serves Madam Chu. 00:36:33,385 --> 00:36:38,635 Why would Madam Chu want to get rid of Mister Han Fei? 00:36:51,909 --> 00:36:54,887 Palace Woman Han, you have done well this time. 00:36:54,887 --> 00:36:57,594 This is a small gift from me. 00:36:58,500 --> 00:37:02,202 These are Southern Chu State's best colored glass beads. 00:37:02,702 --> 00:37:06,260 It can keep evil spirits away if you wear it on you. 00:37:06,800 --> 00:37:09,530 You should know the people of Chu State believe in such customs. 00:37:09,530 --> 00:37:13,885 These glass beads are only meant for the royal family. 00:37:15,211 --> 00:37:19,315 So you are one of us now. 00:37:19,315 --> 00:37:21,047 Thank you for the gift, Madam. 00:37:21,047 --> 00:37:24,449 I'll surely devote myself to Great Chu. 00:37:25,500 --> 00:37:27,483 Just obey my orders. 00:37:27,483 --> 00:37:29,324 I won't mistreat you. 00:37:30,461 --> 00:37:31,641 Yes. 00:37:31,641 --> 00:37:36,862 Madam Li is now worried about Mister Han Fei's predicament. 00:37:36,862 --> 00:37:38,954 She has even approached His Grace. 00:37:38,954 --> 00:37:41,385 She hopes that His Grace can set Mister Han Fei free. 00:37:41,885 --> 00:37:44,985 In the end, she got into an argument with His Grace. 00:37:46,483 --> 00:37:49,121 Consort Li is such a busybody. 00:37:49,121 --> 00:37:53,617 She even discusses state affairs with His Grace. 00:37:53,617 --> 00:37:55,505 But that's all right. 00:37:55,505 --> 00:37:59,956 In no time, she won't even be able to save herself. 00:38:00,766 --> 00:38:04,463 May I be so bold as to ask what Madam Li has done wrong? 00:38:04,463 --> 00:38:07,311 Why do you say that she won't be able to save herself? 00:38:07,311 --> 00:38:10,949 It's because she has offended me. 00:38:24,141 --> 00:38:25,253 Who is this? 00:38:25,253 --> 00:38:27,507 Madam Li is here to visit Han Fei. 00:38:27,507 --> 00:38:28,891 Go in. 00:38:28,891 --> 00:38:29,891 This way. 00:38:35,552 --> 00:38:37,780 Han Fei! Someone is here to see you. 00:38:38,300 --> 00:38:40,858 - Madam Li, this way, please. - Thank you. 00:38:50,557 --> 00:38:54,943 It's... it's Madam Li? 00:38:56,157 --> 00:38:59,784 Why would you come to visit a lowly subject like me? 00:38:59,784 --> 00:39:03,739 I believe that Mister Han Fei is an honest and upright man. 00:39:04,675 --> 00:39:06,436 You're not a scheming person. 00:39:06,436 --> 00:39:09,166 You would never assist and harm Qin at the same time. 00:39:09,777 --> 00:39:11,994 But you are from Han State after all. 00:39:11,994 --> 00:39:16,483 No one would believe that you don't hope for Han State to survive. 00:39:17,137 --> 00:39:22,092 But I believe that you didn't suggest His Grace to attack Zhao State 00:39:22,092 --> 00:39:25,425 to have Qin State defeated and to wear down Qin State's armed forces. 00:39:25,425 --> 00:39:28,126 Mister Han, am I right? 00:39:28,923 --> 00:39:30,733 Yes, you're right. 00:39:30,733 --> 00:39:32,257 You're absolutely right. 00:39:32,257 --> 00:39:35,594 I truly am in awe of His Grace's wisdom. 00:39:36,791 --> 00:39:39,280 I never wish to harm Qin State. 00:39:39,280 --> 00:39:43,300 King An of Han has never once valued my expertise. 00:39:43,300 --> 00:39:46,559 When I was in Han State, we never even interacted. 00:39:46,559 --> 00:39:49,628 How would I conspire with him after coming to Qin State? 00:39:49,628 --> 00:39:52,396 And even leave behind evidence? 00:39:52,396 --> 00:39:55,429 I feel so wronged! 00:39:55,429 --> 00:39:57,949 That letter is fake! 00:39:57,949 --> 00:40:01,639 I beg Madam to save me. 00:40:02,500 --> 00:40:05,545 Palace Woman Han presented that letter? 00:40:09,152 --> 00:40:11,518 Palace Woman Han serves Madam Chu. 00:40:11,518 --> 00:40:14,418 Master Li Si was the one who accused you of conspiracy. 00:40:15,599 --> 00:40:17,387 They are both from Chu State. 00:40:17,387 --> 00:40:23,936 But with just that much, we can't prove that they framed you. 00:40:25,449 --> 00:40:28,362 As for Regular Palace Attendant, Zhao Gao, he's from Zhao State. 00:40:28,362 --> 00:40:31,972 You suggested attacking Zhao State, so he holds a grudge against you. 00:40:31,972 --> 00:40:36,373 It's only natural that he sides with Master Li Si and Madam Chu. 00:40:37,483 --> 00:40:39,034 Don't worry, Mister Han. 00:40:39,034 --> 00:40:41,706 I won't sit by doing nothing. 00:40:41,706 --> 00:40:44,001 I'll surely clear your name. 00:40:45,219 --> 00:40:49,764 It's just that you'll have to put up with imprisonment for now. 00:40:49,764 --> 00:40:51,983 Thank you, Madam! 00:40:51,983 --> 00:40:53,572 I take my leave. 00:40:53,572 --> 00:40:54,835 Yes. 00:41:50,150 --> 00:41:51,289 [Preview] Li... 00:41:51,289 --> 00:41:53,369 Where are you? 00:41:59,505 --> 00:42:01,034 Who ordered you to do this? 00:42:02,476 --> 00:42:05,182 Madam Li, who are you trying to help? 00:42:05,182 --> 00:42:06,876 Who are you hindering? 00:42:06,876 --> 00:42:08,402 This is such a simple theory. 00:42:08,402 --> 00:42:10,773 Can't you figure it out? 00:42:13,407 --> 00:42:14,896 Li Si? 00:42:14,896 --> 00:42:19,485 Anyway, someone wishes for you to disappear from the palace of Qin forever! 00:42:29,795 --> 00:42:30,869 Run! 00:42:34,699 --> 00:42:36,380 Does the Qin king treat you well? 00:42:39,003 --> 00:42:40,168 Senior Jing... 00:42:41,409 --> 00:42:43,523 Have you mastered the Swan Swordsmanship? 00:42:43,523 --> 00:42:45,817 Lan accompanied me to Mount Song for half a month. 00:42:46,842 --> 00:42:51,284 I had to master it in order to take her out of the mountain. 00:42:56,929 --> 00:43:00,170 So Sister Lan was with you all along. 00:43:00,170 --> 00:43:02,349 Lan is a lovely young lady. 00:43:02,349 --> 00:43:04,052 She likes you very much. 00:43:05,266 --> 00:43:08,427 It's best that she stays by your side. 00:43:09,500 --> 00:43:10,847 She's a lovely young lady. 00:43:14,070 --> 00:43:15,871 I'll cherish her. 00:43:20,000 --> 00:43:25,000 Subtitles by DramaFever 42660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.