All language subtitles for King women 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 [The King's Woman] 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 [Episode 21] 00:02:04,000 --> 00:02:08,757 Wouldn't you say that Li has helped us a lot? 00:02:09,400 --> 00:02:13,348 Madam Li certainly had a hand in ending the war with Chu. 00:02:13,348 --> 00:02:15,598 However, women have stayed out of state affairs 00:02:15,598 --> 00:02:17,593 since the Shang and Zhou Dynasties. 00:02:17,593 --> 00:02:19,699 It usually brings calamity to the people. 00:02:19,699 --> 00:02:21,467 Going too far is as bad as being lacking. 00:02:21,467 --> 00:02:23,449 I ask Your Grace to take note of it. 00:02:23,449 --> 00:02:28,507 Does Grand Empress Dowager recall that I once stated 00:02:28,507 --> 00:02:31,659 that I wish to have a unique queen like the Queen of Shang? 00:02:31,659 --> 00:02:33,139 I do remember that. 00:02:35,500 --> 00:02:37,300 Madam Li is skilled with both pen and sword. 00:02:37,300 --> 00:02:38,752 She has outstanding viewpoints. 00:02:38,752 --> 00:02:40,252 Therefore... 00:02:42,984 --> 00:02:45,224 I intend to make her my queen. 00:02:47,300 --> 00:02:48,848 Your Grace, what did you say? 00:02:51,400 --> 00:02:54,070 Appointing a queen is no trivial matter. 00:02:54,070 --> 00:02:57,170 Among the six nations, Qi and Chu are still powerful. 00:02:57,900 --> 00:03:00,199 If a lady of Chu were to become queen 00:03:00,199 --> 00:03:02,500 Qin State and Chu State would then be on friendly terms. 00:03:02,500 --> 00:03:06,699 Having one less enemy would surely help unite all the nations. 00:03:10,500 --> 00:03:13,074 It's exactly because Qi and Chu State are strong 00:03:13,074 --> 00:03:17,056 that there are concubines from all six states in the harem. 00:03:17,056 --> 00:03:21,022 If I take sides with one state when appointing my queen 00:03:21,022 --> 00:03:25,223 it won't do Great Qin any good, and it'll only bring further trouble. 00:03:27,659 --> 00:03:29,820 Isn't a commoner's daughter a better choice? 00:03:29,820 --> 00:03:31,070 She has no kin or relatives. 00:03:31,599 --> 00:03:34,300 There's no need to worry about relatives interfering in politics. 00:03:40,300 --> 00:03:41,788 Your Grace. 00:03:41,788 --> 00:03:44,000 I am but a commoner. 00:03:44,439 --> 00:03:46,686 I can offer no benefit to any of the six states. 00:03:46,686 --> 00:03:49,252 But Your Grace insists on making me your queen. 00:03:49,252 --> 00:03:51,437 It can do no good for Qin State. 00:03:51,437 --> 00:03:54,536 Moreover, if I were to be made queen 00:03:54,536 --> 00:03:57,177 I would have to manage the concubines in the harem. 00:03:57,177 --> 00:04:00,372 I'd also have to attend ceremonies and rituals. 00:04:00,372 --> 00:04:04,150 I really don't think I'll be able to take on such a role. 00:04:05,849 --> 00:04:07,094 It's fine. 00:04:09,000 --> 00:04:12,990 It's not like I didn't expect Grand Empress Dowager to object. 00:04:14,099 --> 00:04:16,083 I have come up with an idea. 00:04:17,432 --> 00:04:18,853 What is it? 00:04:19,579 --> 00:04:23,500 In order to prove that Madam Li is just as outstanding as other concubines 00:04:24,122 --> 00:04:28,786 I'll be taking her along with me on my next conquest. 00:04:33,000 --> 00:04:34,519 If we win the battle... 00:04:36,500 --> 00:04:41,550 No one is to stop me from making her my queen. 00:04:42,100 --> 00:04:43,334 Your Grace. 00:04:43,334 --> 00:04:46,535 The weapons on the battlefield know no mercy. 00:04:47,449 --> 00:04:49,850 Madam Li is a concubine in your harem. 00:04:49,850 --> 00:04:52,752 If it's made known to everyone that she went with you to war 00:04:52,752 --> 00:04:57,291 I'm worried it will be a disgrace to Great Qin! 00:04:57,291 --> 00:04:59,922 Although Madam Li is a concubine 00:04:59,922 --> 00:05:03,000 she has the combat skills and courage of a fighter. 00:05:03,000 --> 00:05:04,574 If it becomes known to all 00:05:04,574 --> 00:05:07,660 others might think that everyone in Great Qin is trained in martial arts 00:05:07,660 --> 00:05:09,303 and that our nation is strong. 00:05:09,303 --> 00:05:11,603 Isn't that a good thing? 00:05:12,923 --> 00:05:15,785 Your Grace, forgive me for being blunt. 00:05:16,300 --> 00:05:18,192 There are so many concubines. 00:05:18,192 --> 00:05:20,961 Why would Your Grace take only Madam Li with you? 00:05:22,600 --> 00:05:26,100 Ruo, if you'd like to accompany me as well 00:05:26,642 --> 00:05:32,033 I can give you armor, a war horse, and a sharp sword. 00:05:32,033 --> 00:05:33,987 So you too can come on the conquest. 00:05:35,000 --> 00:05:36,273 How does that sound? 00:05:45,459 --> 00:05:47,800 Your Grace, you were so awe-inspiring just now! 00:05:47,800 --> 00:05:49,800 The way you spoke to Grand Empress Dowager. 00:05:49,800 --> 00:05:51,502 I even broke a sweat from fear. 00:05:51,502 --> 00:05:53,817 I'm just worried about Madam Li. 00:05:53,817 --> 00:05:55,115 Is it? 00:05:55,115 --> 00:05:57,559 Qing's words are so pleasant to the ears today. 00:05:57,559 --> 00:05:59,350 I must reward you handsomely. 00:05:59,350 --> 00:06:00,504 Thank you, Your Grace! 00:06:01,550 --> 00:06:02,653 Your Grace. 00:06:02,653 --> 00:06:04,754 Why are you so reckless in appointing the queen 00:06:04,754 --> 00:06:07,100 and deploying the troops to war? 00:06:07,100 --> 00:06:08,485 How was I reckless? 00:06:08,485 --> 00:06:11,858 I made this decision after much consideration. 00:06:11,858 --> 00:06:14,418 I have no interest in being queen. 00:06:14,418 --> 00:06:16,718 Don't tell me you couldn't tell? 00:06:19,300 --> 00:06:21,512 This is what every concubine desires. 00:06:22,019 --> 00:06:23,459 Why don't you want it? 00:06:24,100 --> 00:06:26,100 If I make you my queen 00:06:26,100 --> 00:06:28,990 Grand Empress Dowager and Madam Chu wouldn't dare to pick on you again. 00:06:31,000 --> 00:06:33,062 If I am made queen 00:06:33,569 --> 00:06:36,641 Tian Ming will surely be forced to compete to be heir apparent. 00:06:36,641 --> 00:06:41,197 Then someone would definitely try to harm me and my son. 00:06:41,197 --> 00:06:42,947 It's such a terrible position to be in. 00:06:43,588 --> 00:06:45,629 I really don't want it. 00:06:46,699 --> 00:06:49,879 As for the conquest, you never asked my opinion 00:06:49,879 --> 00:06:52,300 and yet you announced it directly to Grand Empress Dowager. 00:06:52,300 --> 00:06:54,000 Why should I accompany you to war? 00:06:54,000 --> 00:06:55,178 Hold on. 00:06:56,440 --> 00:06:58,240 I have a gift for you. 00:06:58,740 --> 00:06:59,742 Come! 00:07:09,199 --> 00:07:11,379 This is what you have for me? 00:07:11,379 --> 00:07:12,543 What is it? 00:07:12,543 --> 00:07:13,892 You don't like it? 00:07:15,779 --> 00:07:17,036 These are delicious. 00:07:21,500 --> 00:07:22,632 Have some. 00:07:26,600 --> 00:07:29,187 Your Grace, you really haven't listened to any of what I said. 00:07:29,187 --> 00:07:31,591 I just told Grand Empress Dowager about the difference 00:07:31,591 --> 00:07:33,699 between Yunmeng oranges and Huaibei oranges. 00:07:33,699 --> 00:07:35,839 Yet you got me such a gift now? 00:07:35,839 --> 00:07:39,101 As for making me your queen and taking me on the conquest 00:07:39,101 --> 00:07:42,000 without discussing it with me, did you just do it to spite me? 00:07:42,000 --> 00:07:45,600 Since you don't like the gift, we can just dump it. 00:07:50,300 --> 00:07:53,300 Your Grace, that's not what I meant. 00:07:58,048 --> 00:07:59,048 This... 00:08:00,232 --> 00:08:01,877 you'll definitely like. 00:08:02,600 --> 00:08:04,021 What is this? 00:08:10,841 --> 00:08:12,490 My grandfather's short sword? 00:08:16,800 --> 00:08:18,689 It was yours in the first place. 00:08:18,689 --> 00:08:20,973 I'm just returning it to its owner. 00:08:20,973 --> 00:08:24,134 You can carry it on you... for self-defense. 00:08:30,600 --> 00:08:31,862 Your Grace... 00:08:31,862 --> 00:08:33,976 You've returned this sword to me. 00:08:34,476 --> 00:08:36,799 Does this mean you trust me whole-heartedly? 00:08:36,799 --> 00:08:38,000 Of course. 00:08:43,399 --> 00:08:45,493 What is it? You don't want it? 00:08:45,493 --> 00:08:47,701 I'll take it back if you don't want it. 00:08:47,701 --> 00:08:49,888 I want it. It's mine. 00:08:53,220 --> 00:08:54,339 Well... 00:08:54,339 --> 00:08:56,333 Now that you have your sword back 00:08:56,946 --> 00:08:59,423 can you come with me on the conquest? 00:09:02,549 --> 00:09:04,466 Your Grace, allow me to think it over. 00:09:04,970 --> 00:09:06,330 You still need to think it over? 00:09:06,330 --> 00:09:07,788 Here, give me back the sword. 00:09:07,788 --> 00:09:09,000 Your Grace! 00:09:09,000 --> 00:09:11,995 As a king, how can you go back on your word? 00:09:11,995 --> 00:09:15,332 I don't care. We're in Great Qin, so I call the shots. 00:09:15,332 --> 00:09:16,539 Quickly. 00:09:17,039 --> 00:09:18,712 Come with me on my conquest. 00:09:19,799 --> 00:09:21,200 You're so bossy. 00:09:25,461 --> 00:09:26,860 If you won't accompany me to war 00:09:27,250 --> 00:09:29,620 then why don't you bear me a child? 00:09:30,600 --> 00:09:31,917 No way. 00:09:31,917 --> 00:09:33,347 Let go of me. 00:09:33,347 --> 00:09:35,173 Let go of me now. 00:09:37,941 --> 00:09:39,774 If you don't, I'll stab you with my sword. 00:09:39,774 --> 00:09:41,340 You couldn't bear to. 00:10:19,471 --> 00:10:21,434 I owe it to Brother Gao for helping me this time. 00:10:21,434 --> 00:10:23,288 With how ignorant I am 00:10:23,288 --> 00:10:26,200 I only figured out where the sword manual is because of you. 00:10:26,200 --> 00:10:27,917 Brother Jing, you're too modest. 00:10:30,172 --> 00:10:34,522 Lan and I would like to invite you to come with us to Mount Song. 00:10:35,976 --> 00:10:37,349 Brother Jing... 00:10:39,100 --> 00:10:43,008 This sword manual was passed down solely to you by Warrior Gongsun Yu. 00:10:43,008 --> 00:10:45,457 It's not my place to even have a peek at it. 00:10:46,549 --> 00:10:49,754 I sincerely hope that once you master the swordsmanship 00:10:49,754 --> 00:10:51,886 we'll converse with our swords again. 00:10:51,886 --> 00:10:53,350 Wouldn't that be a great delight? 00:10:53,917 --> 00:10:56,255 All right then, Brother Gao. 00:10:57,200 --> 00:10:58,577 I bid you farewell. 00:11:00,399 --> 00:11:02,111 Brother Gao, do take care. 00:11:02,111 --> 00:11:03,448 Take care. 00:11:14,134 --> 00:11:16,681 Lan, let's set out now. 00:11:37,482 --> 00:11:39,982 Summon Han Shen into the hall! 00:11:51,211 --> 00:11:53,861 Guard, Han Shen greets Your Grace and Madam Li. 00:11:54,700 --> 00:11:58,076 Guard Han is still wounded. There's no need for such formality. 00:11:59,299 --> 00:12:00,399 Thank you, Your Grace. 00:12:01,787 --> 00:12:03,581 Announce my decree. 00:12:03,581 --> 00:12:04,654 Yes. 00:12:08,530 --> 00:12:12,107 In accordance with Heaven and time, the king hereby decrees that 00:12:12,107 --> 00:12:15,388 Guard of Inner Palace, Han Shen, is valiant and loyal. 00:12:15,388 --> 00:12:17,371 He renders merit in protecting the king's mistress. 00:12:17,371 --> 00:12:19,841 Hence, he is now promoted to Guard Prefect of the palace 00:12:19,841 --> 00:12:22,254 and serves directly under Commander of Guards, Li Zhong. 00:12:22,254 --> 00:12:23,803 By the king himself. 00:12:25,070 --> 00:12:26,720 Thank you for your kindness, Your Grace. 00:12:36,203 --> 00:12:39,899 Guard Han, since you protected Madam Li successfully 00:12:39,899 --> 00:12:42,003 and you're like a brother to her 00:12:42,003 --> 00:12:44,825 I'll allow you to meet her in private another time. 00:12:44,825 --> 00:12:46,865 You can have a good chat. 00:12:51,549 --> 00:12:53,793 Thank you for such a great act of kindness, Your Grace. 00:13:07,000 --> 00:13:09,200 You already got to see your senior. 00:13:09,700 --> 00:13:11,894 Will you come with me on the conquest? 00:13:37,950 --> 00:13:41,972 Senior Han, I heard from Physician Zheng that 00:13:41,972 --> 00:13:43,650 you were wounded very badly that day. 00:13:44,200 --> 00:13:46,544 It's fortunate you didn't injure any vital organs. 00:13:46,544 --> 00:13:49,745 Otherwise, you would've lost your ability to do martial arts. 00:13:50,245 --> 00:13:51,965 How could I not feel guilty? 00:13:54,299 --> 00:13:58,086 If you had been injured instead, I'd be the one to feel really guilty. 00:14:01,000 --> 00:14:04,315 Li, after that incident 00:14:04,972 --> 00:14:08,023 I think even you've witnessed the malice within this palace. 00:14:10,049 --> 00:14:14,543 From officials to servants, they appear to be devoted to Qin State 00:14:15,143 --> 00:14:17,442 but they all have their own interests in mind. 00:14:19,799 --> 00:14:25,700 So Li, you must always remain vigilant. 00:14:25,700 --> 00:14:27,032 You must understand that 00:14:27,032 --> 00:14:31,110 anyone here may try to kill you for any reason. 00:14:31,616 --> 00:14:33,311 Ying Zheng is no exception. 00:14:35,200 --> 00:14:38,240 Before Ying Zheng is certain that Qin State can unify all the states 00:14:38,799 --> 00:14:42,610 be it his officials or concubines 00:14:42,610 --> 00:14:46,166 he will keep them all in check. 00:14:46,166 --> 00:14:48,988 He won't appoint Madam Chu or Madam Min as the queen. 00:14:49,488 --> 00:14:53,486 It seems he is not taking sides by just favoring you. 00:14:53,486 --> 00:14:56,754 However, this does coincide with how he handles politics. 00:14:57,259 --> 00:14:59,076 In the beginning... 00:15:00,909 --> 00:15:02,730 I really wanted him dead. 00:15:04,100 --> 00:15:05,465 But then... 00:15:06,700 --> 00:15:11,277 For some reason, I actually rushed to his rescue that day. 00:15:12,422 --> 00:15:13,422 Honestly speaking... 00:15:16,015 --> 00:15:18,799 I don't really know if I truly wanted to save him... 00:15:20,850 --> 00:15:24,017 Or if I only did so because if anything happened to him 00:15:24,017 --> 00:15:25,822 what would happen to Tian Ming? 00:15:27,100 --> 00:15:30,311 Tian Ming is actually much safer outside the palace. 00:15:31,500 --> 00:15:35,413 Even if Ying Zheng dies, I'll bring Tian Ming back to you. 00:15:37,799 --> 00:15:41,100 Senior Han, do you still remember the short sword Grandfather gave to me? 00:15:42,000 --> 00:15:43,591 Of course. 00:15:44,299 --> 00:15:47,956 Commander Li confiscated it from me when I entered the palace. 00:15:47,956 --> 00:15:51,681 But Ying Zheng returned it to me today. 00:15:52,235 --> 00:15:56,715 Ying Zheng grew up being manipulated and used by others. 00:15:56,715 --> 00:16:00,664 He has always wanted to find someone he could truly trust. 00:16:02,662 --> 00:16:03,900 Li... 00:16:04,700 --> 00:16:06,865 You haven't fallen for Ying Zheng, have you? 00:16:13,600 --> 00:16:17,700 I just think that Ying Zheng isn't as cunning as he seems. 00:16:30,818 --> 00:16:32,043 Li Zhong. 00:16:33,302 --> 00:16:36,049 Do I pamper Madam Li too much? 00:16:36,049 --> 00:16:37,592 Your Grace is generous. 00:16:37,592 --> 00:16:39,384 You know that Madam Li values friendship. 00:16:39,384 --> 00:16:43,690 It's a lovely gesture to let friends meet up. 00:16:43,690 --> 00:16:46,740 From now on, Madam Li will trust Your Grace even more. 00:16:50,037 --> 00:16:51,250 You're right. 00:16:51,750 --> 00:16:55,900 Only if I offer her freedom, will she be genuinely convinced. 00:16:58,995 --> 00:17:04,445 I am capable of being so ruthless because I have no burdens. 00:17:05,599 --> 00:17:07,493 There's no one and nothing I care for. 00:17:09,919 --> 00:17:11,419 But it's different now. 00:17:12,400 --> 00:17:14,027 I have Consort Li now. 00:17:15,000 --> 00:17:17,840 She will become my only weakness. 00:17:17,840 --> 00:17:23,449 Your Grace, can you not be as you were just because of one weakness? 00:17:24,400 --> 00:17:26,170 I am the king of Great Qin. 00:17:28,599 --> 00:17:30,346 If I have any weakness... 00:17:31,663 --> 00:17:34,328 It means that Great Qin also has a weakness. 00:17:35,900 --> 00:17:38,243 I don't want anyone to get a hold of my weakness. 00:17:42,900 --> 00:17:44,017 However... 00:17:46,200 --> 00:17:48,119 I just can't help myself. 00:17:50,000 --> 00:17:52,313 I can't hold myself back from being drawn to her. 00:17:53,500 --> 00:17:57,044 In this world, a man with no weakness probably doesn't exist. 00:17:57,653 --> 00:18:01,615 A person without any weaknesses has no one and nothing he cares for. 00:18:02,119 --> 00:18:03,862 Your Grace cares for Great Qin. 00:18:03,862 --> 00:18:06,465 Even if Madam Li is someone you can't part with 00:18:06,465 --> 00:18:09,321 you'll have to place your sovereignty before the beauty. 00:18:09,914 --> 00:18:11,575 I can understand it very well. 00:18:17,915 --> 00:18:22,680 Master Zhao, now that Madam Li is rising higher in authority 00:18:22,680 --> 00:18:25,674 what should we do next? 00:18:26,310 --> 00:18:31,166 Judging from the current situation, and the information we received 00:18:31,166 --> 00:18:35,561 even though Madam Li convinced His Grace to withdraw the army from Chu 00:18:35,561 --> 00:18:39,182 it doesn't mean that she's siding with Chu State. 00:18:39,799 --> 00:18:45,769 Judging by that... she is neither our friend nor foe. 00:18:45,769 --> 00:18:50,000 We don't have to deal with her yet. 00:18:50,500 --> 00:18:51,952 However... 00:18:51,952 --> 00:18:55,137 You must still have our men keep an eye on Madam Li. 00:18:55,137 --> 00:18:57,460 Report back to me if anything comes up. 00:18:57,460 --> 00:18:59,971 Yes, I understand. 00:19:12,200 --> 00:19:13,556 What is this about? 00:19:16,099 --> 00:19:17,784 What do you think I am doing? 00:19:17,784 --> 00:19:19,309 How dare you! 00:19:19,309 --> 00:19:22,500 A mere palace guard dares to block Madam's path? 00:19:22,500 --> 00:19:23,765 Are you blind? 00:19:24,265 --> 00:19:25,714 My eyes are perfectly fine. 00:19:28,239 --> 00:19:32,570 As for Madam Chu's eyes... are they quite bad? 00:19:34,954 --> 00:19:36,861 My eyes are just fine. 00:19:36,861 --> 00:19:39,663 What nonsense are you spewing? 00:19:40,700 --> 00:19:42,172 Is that so? 00:19:42,917 --> 00:19:44,787 Madam Li is my junior. 00:19:44,787 --> 00:19:48,144 I was instructed by His Grace to protect her in the palace. 00:19:48,144 --> 00:19:52,792 But Madam Chu, you have picked on Madam Li again and again. 00:19:54,298 --> 00:19:56,123 You might not fear Madam Li. 00:19:58,400 --> 00:20:04,482 But picking on my junior means that you're going against me openly. 00:20:04,482 --> 00:20:06,833 That's why I say that your eyesight must be quite bad. 00:20:07,700 --> 00:20:09,461 What did you just say? 00:20:09,461 --> 00:20:12,201 Guard Han, how dare you threaten Madam! 00:20:12,201 --> 00:20:13,201 Exactly! 00:20:13,809 --> 00:20:15,856 I am threatening you. 00:20:17,400 --> 00:20:20,279 By all means, go and complain about me to Grand Empress Dowager. 00:20:21,599 --> 00:20:24,334 His Grace has to worry about maintaining peace between Qin and Chu. 00:20:24,334 --> 00:20:26,500 I have nothing to worry about. 00:20:26,500 --> 00:20:28,412 So listen up. 00:20:29,450 --> 00:20:32,479 If you dare lay a finger on my junior again... 00:20:32,479 --> 00:20:35,034 I won't let you off. 00:20:37,450 --> 00:20:38,893 You... Hey! 00:20:40,500 --> 00:20:42,957 Madam, he has gone overboard! 00:20:43,460 --> 00:20:45,644 Just because His Grace and Madam Li have his back 00:20:45,644 --> 00:20:48,529 he dares to make such a scene in front of you! 00:20:51,114 --> 00:20:52,818 [Red Crown Sect, Xia Hou Yang's Manor] 00:20:52,818 --> 00:20:54,478 Mentor, a messenger pigeon arrived. 00:20:57,263 --> 00:20:58,741 - Step out. - Yes. 00:21:03,400 --> 00:21:05,500 [Jing Ke and Lan headed toward Mount Song.] 00:21:08,799 --> 00:21:12,000 Judging from Mentor's expression, it must be good news. 00:21:12,700 --> 00:21:13,799 Indeed. 00:21:14,345 --> 00:21:18,586 A disciple from Yu Prefecture reports that he located Jing Ke's whereabouts. 00:21:18,586 --> 00:21:22,061 There's a woman with him, called Lan. 00:21:22,061 --> 00:21:25,000 They are heading toward Mount Song. 00:21:25,000 --> 00:21:28,692 Mentor, if I remember correctly 00:21:28,692 --> 00:21:30,759 I have met Lan in the past. 00:21:30,759 --> 00:21:31,980 Oh? 00:21:31,980 --> 00:21:33,684 She's Ge Nie's daughter. 00:21:33,684 --> 00:21:35,340 Ge Nie's daughter? 00:21:42,000 --> 00:21:48,347 It seems that self-righteous Ge Nie might be involved as well. 00:21:48,347 --> 00:21:50,088 Convey my orders quickly. 00:21:50,088 --> 00:21:52,770 Bao Ye, take our men to Mount Song. 00:21:52,770 --> 00:21:54,820 You want me to go to Mount Song? 00:21:56,200 --> 00:21:59,942 What we seek should be there. 00:22:05,500 --> 00:22:06,815 Fellow countrymen! 00:22:06,815 --> 00:22:10,459 If we keep going down this path, will it lead us to Mount Song? 00:22:10,459 --> 00:22:13,513 Exactly. Young lady, why are you going to Mount Song? 00:22:14,771 --> 00:22:16,623 We have some matters to handle. 00:22:18,794 --> 00:22:22,001 The both of you look very sophisticated. 00:22:22,001 --> 00:22:23,825 You don't seem to be hunters. 00:22:23,825 --> 00:22:25,500 It's best to be careful. 00:22:25,500 --> 00:22:26,665 What should we be careful of? 00:22:27,237 --> 00:22:30,076 Many have said that there are ferocious beasts on the mountain. 00:22:30,076 --> 00:22:32,781 Quite a lot of people went hunting for beasts. 00:22:32,781 --> 00:22:35,141 In the end, none managed to return. 00:22:35,650 --> 00:22:37,199 - Let's go. - Yes. 00:22:41,384 --> 00:22:42,900 There are ferocious beasts? 00:22:45,205 --> 00:22:46,589 Let's go. 00:22:54,900 --> 00:22:58,771 Your Grace, are you really bringing Madam Li with us? 00:22:59,700 --> 00:23:01,407 A king never lies. 00:23:01,407 --> 00:23:06,272 Besides, are you worried about the skilled fighter who defeated you? 00:23:11,589 --> 00:23:13,950 Since Your Grace has allowed me to join you on the conquest 00:23:13,950 --> 00:23:15,429 you can't to go back on your word. 00:23:15,429 --> 00:23:16,781 Madam, fret not. 00:23:16,781 --> 00:23:18,813 It's Meng Wu who doesn't want you to join us. 00:23:18,813 --> 00:23:19,813 Not me. 00:23:20,313 --> 00:23:22,762 If you perform even better than him in war 00:23:23,314 --> 00:23:26,814 he might have to give up his title as Great General to you. 00:23:28,799 --> 00:23:30,549 Since Your Grace said it's a conquest 00:23:30,549 --> 00:23:31,964 where exactly are we going? 00:23:31,964 --> 00:23:35,234 Madam, have you heard of a man called Han Fei? 00:23:36,099 --> 00:23:37,627 Han Fei? 00:23:37,627 --> 00:23:39,692 Is he the Mister Han Fei who traced Taoism to its roots 00:23:39,692 --> 00:23:42,240 and wrote “Solitary Indignation,” as well as “The Five Vermin”? 00:23:42,240 --> 00:23:44,208 My grandfather once mentioned him to me. 00:23:44,208 --> 00:23:46,247 General Gongsun mentioned him? 00:23:46,862 --> 00:23:48,222 What is he like? 00:23:48,222 --> 00:23:51,731 Mister Han Fei is highly renowned for his talent. 00:23:51,731 --> 00:23:53,929 He is a man of great talent. 00:23:53,929 --> 00:23:56,199 It's just that he suffers from stuttering. 00:23:56,199 --> 00:24:00,119 However, the officials and ruler of Han State are mediocre. 00:24:00,119 --> 00:24:03,575 So Mister Han Fei's remarkable talent hasn't been put to use at all. 00:24:05,421 --> 00:24:06,733 This is great. 00:24:06,733 --> 00:24:08,933 It's exactly as I heard. 00:24:10,400 --> 00:24:12,073 What does Your Grace mean? 00:24:13,700 --> 00:24:18,049 During this conquest of Han, I want to invite Mister Han Fei to Qin. 00:24:20,200 --> 00:24:23,153 General Gongsun, after you. 00:24:35,619 --> 00:24:37,246 In the Classic of Poetry, it says 00:24:37,246 --> 00:24:40,442 "How grand Mount Song is. Whose summits touch the skies." 00:24:40,442 --> 00:24:43,859 During Shang Dynasty, it was named Mount Chong. 00:24:44,371 --> 00:24:47,971 But it's never been said to host any ferocious beasts. 00:24:49,450 --> 00:24:51,807 I think it's just a rumor 00:24:51,807 --> 00:24:54,496 that started due to the people's ignorance of natural phenomena. 00:24:54,496 --> 00:24:56,109 It's just hearsay. 00:24:56,109 --> 00:24:57,730 They're no more than wild guesses. 00:24:57,730 --> 00:24:58,931 Don't take it too seriously. 00:24:59,900 --> 00:25:01,372 Anyway, even if we run into beasts 00:25:01,372 --> 00:25:03,875 we're both fighters, so there's nothing to fear. 00:25:05,440 --> 00:25:06,440 Kill! 00:25:07,977 --> 00:25:09,182 Over here. 00:25:09,700 --> 00:25:10,700 Be careful. 00:25:17,299 --> 00:25:18,388 Keep up with them. 00:25:27,750 --> 00:25:31,901 Although the poem pointed out that the sword manual lies in Mount Song 00:25:31,901 --> 00:25:35,154 where should we go looking on such a huge mountain? 00:25:35,154 --> 00:25:38,021 I'd like to head up to higher ground to observe the terrain first. 00:25:38,021 --> 00:25:40,410 Then I'll compare it to Mentor's poem. 00:25:40,410 --> 00:25:42,009 Let's see what we can glean from it. 00:25:44,768 --> 00:25:45,768 Come here. 00:26:08,405 --> 00:26:09,705 How strange... 00:26:09,705 --> 00:26:11,480 We've been following those two all the way. 00:26:11,480 --> 00:26:13,018 How did they suddenly disappear? 00:26:14,575 --> 00:26:15,949 You're so dumb. 00:26:16,569 --> 00:26:17,926 This is an open space. 00:26:17,926 --> 00:26:20,016 No matter where they went 00:26:20,016 --> 00:26:22,407 they won't be able to disappear from right in front of us. 00:26:22,407 --> 00:26:26,700 Unless they know that they were being followed, and went into hiding. 00:26:26,700 --> 00:26:27,984 They're hiding? 00:26:29,137 --> 00:26:30,346 It doesn't matter. 00:26:30,346 --> 00:26:32,257 There aren't many trees or rocks. 00:26:32,257 --> 00:26:34,053 There aren't too many places to hide. 00:26:34,553 --> 00:26:36,222 - Keep searching. - Yes! 00:26:40,507 --> 00:26:42,507 [Within Han State] 00:26:46,980 --> 00:26:49,299 Your Grace, we've crossed River Yi. 00:26:49,299 --> 00:26:51,673 There's still about half a day's journey to Southern Liang. 00:26:51,673 --> 00:26:55,102 I suggest giving the soldiers one more day to recuperate. 00:26:55,656 --> 00:26:56,682 Let's do that. 00:26:59,659 --> 00:27:01,423 Your Grace, they are here. 00:27:10,201 --> 00:27:11,682 Swift Wind greets Your Grace. 00:27:11,682 --> 00:27:13,416 Python Forest greets Your Grace. 00:27:13,416 --> 00:27:14,896 You've worked hard. 00:27:14,896 --> 00:27:16,648 This is Madam Li. 00:27:16,648 --> 00:27:18,808 She is here on this conquest with me. 00:27:22,314 --> 00:27:24,814 The Commander-in-Chief of Puyang City was really remarkable. 00:27:26,003 --> 00:27:27,701 So what if he was? 00:27:27,701 --> 00:27:32,253 He was still killed by our warriors, Wind, Forest, Fire, and Mountain. 00:27:32,253 --> 00:27:34,473 He was so brutally killed... 00:27:41,067 --> 00:27:42,268 Wind, Forest, Fire, Mountain? 00:27:46,182 --> 00:27:47,336 - Madam! - Step aside! 00:27:48,868 --> 00:27:50,138 Stop it! 00:27:53,624 --> 00:27:55,207 The two of you, get lost now! 00:28:00,369 --> 00:28:02,566 You won't rest until you kill them? 00:28:02,566 --> 00:28:03,900 Exactly. 00:28:03,900 --> 00:28:05,297 I am going to kill them both. 00:28:05,297 --> 00:28:07,396 They are the scoundrels who killed my grandfather! 00:28:10,664 --> 00:28:12,914 You can't bear to lose two warriors? 00:28:14,182 --> 00:28:15,621 I'm not worried about them. 00:28:16,500 --> 00:28:18,394 I'm worried you would get hurt. 00:28:38,096 --> 00:28:39,982 Who insisted on bringing her along? 00:28:39,982 --> 00:28:41,405 Your Grace... 00:28:46,656 --> 00:28:49,057 Get those two fellows to stay as far away as possible. 00:28:49,057 --> 00:28:51,458 If they dare to show up before Madam Li... 00:28:53,273 --> 00:28:55,096 I'll have them killed. 00:28:56,502 --> 00:28:57,530 Yes. 00:29:10,375 --> 00:29:11,839 Bao Ye. 00:29:13,872 --> 00:29:15,008 - Mentor. - Mentor. 00:29:17,799 --> 00:29:20,304 How's the task I assigned going? 00:29:20,304 --> 00:29:23,101 Mentor, I followed Jing Ke up into the mountain 00:29:23,101 --> 00:29:25,401 but we lost track of him in this area. 00:29:26,299 --> 00:29:29,288 I suspect that they have gone into hiding. 00:29:29,288 --> 00:29:30,700 Hiding? 00:29:32,000 --> 00:29:34,413 This is an open space so there's an extensive view. 00:29:34,413 --> 00:29:36,723 Where could they possibly hide? 00:29:36,723 --> 00:29:39,531 All right, stop making wild guesses. 00:29:39,531 --> 00:29:41,003 It's impossible to hide here. 00:29:41,003 --> 00:29:43,433 Split up and start searching thoroughly! 00:29:43,433 --> 00:29:44,961 - Yes! - Yes! 00:29:47,016 --> 00:29:48,016 Let's go. 00:29:56,000 --> 00:29:58,643 Jing Ke, don't bother hiding! 00:29:58,643 --> 00:30:00,163 Show yourself. 00:30:07,597 --> 00:30:10,333 Jing Ke, it's been a long time. 00:30:11,622 --> 00:30:14,818 You just got here and sent your disciples away. 00:30:14,818 --> 00:30:17,381 That's when I knew that you had spotted us. 00:30:17,381 --> 00:30:18,470 Oh? 00:30:18,470 --> 00:30:19,988 Yet you pretended not to know. 00:30:19,988 --> 00:30:23,259 You sent your disciples away so you can have the sword manual all to yourself. 00:30:23,259 --> 00:30:25,244 You don't wish to share it with your disciples. 00:30:25,244 --> 00:30:26,415 Am I right? 00:30:28,296 --> 00:30:31,184 Your improvement in just a matter of days is impressive. 00:30:31,184 --> 00:30:34,201 It seems that I've underestimated you. 00:30:35,299 --> 00:30:37,000 Mister Xia Hou Yang, you flatter me. 00:30:37,000 --> 00:30:41,574 My wit is nothing compared to your craftiness. 00:30:41,574 --> 00:30:45,320 Then don't blame me for coming at you! 00:31:00,630 --> 00:31:01,630 Let's go! 00:32:04,929 --> 00:32:05,929 This is... 00:32:11,681 --> 00:32:12,912 Show yourself! 00:32:15,854 --> 00:32:17,068 Bao Ye? 00:32:20,048 --> 00:32:21,660 What are you doing here? 00:32:21,660 --> 00:32:24,160 Didn't I order you to search elsewhere? 00:32:25,249 --> 00:32:26,964 I... I-- 00:32:26,964 --> 00:32:29,425 Do you know you've ruined my great plan? 00:32:29,425 --> 00:32:30,609 Mentor, hold on. 00:32:30,609 --> 00:32:33,662 You dared to defy me and came back here unauthorized. 00:32:33,662 --> 00:32:35,005 What more is there to say? 00:32:35,005 --> 00:32:37,635 I know I've sabotaged your plan to seize the sword manual 00:32:37,635 --> 00:32:39,768 and no amount of effort can make up for this mistake. 00:32:39,768 --> 00:32:42,446 Mentor, please give me one last chance! 00:32:42,446 --> 00:32:46,146 I'll surely capture Jing Ke and get the sword manual to you. 00:32:48,599 --> 00:32:49,599 Fine. 00:32:51,101 --> 00:32:54,268 I'll leave it to you to go after Jing Ke. 00:32:54,268 --> 00:32:57,422 If the task is accomplished, I won't neglect you. 00:32:57,422 --> 00:33:01,333 But if you dare play any tricks again 00:33:01,333 --> 00:33:03,676 I won't let you off easily! 00:33:03,676 --> 00:33:05,396 Yes, Mentor. 00:33:20,616 --> 00:33:22,817 You're still angry about what happened during the day? 00:33:22,817 --> 00:33:24,448 I'm not just angry about it. 00:33:24,448 --> 00:33:27,064 There's also hatred and grievance. 00:33:27,064 --> 00:33:29,865 I hate myself for not being capable enough to defeat them. 00:33:30,599 --> 00:33:31,749 What grieves me is that... 00:33:31,749 --> 00:33:33,776 I have married my enemy. 00:33:33,776 --> 00:33:36,480 There's nothing I can do now that I've sided with my enemies. 00:33:38,400 --> 00:33:39,527 You're blaming me for it? 00:33:40,090 --> 00:33:42,247 I didn't send the army to Puyang. 00:33:42,247 --> 00:33:43,537 What difference does it make? 00:33:45,202 --> 00:33:46,493 All right. 00:33:46,493 --> 00:33:47,799 It's all Great Qin's fault. 00:33:48,299 --> 00:33:53,795 Why don't I give orders now to have Meng Wu arrest those two villains 00:33:53,795 --> 00:33:56,358 and bleed them out in River Yi? 00:33:56,358 --> 00:33:57,671 How does that sound? 00:33:57,671 --> 00:33:59,700 - Would you feel better? - Of course not. 00:33:59,700 --> 00:34:02,496 Wouldn't my grandfather be mocked in the fighting world? 00:34:02,496 --> 00:34:05,465 He was attacked by all four of them. 00:34:05,465 --> 00:34:07,599 Now, King of Qin is going to sentence them to death? 00:34:07,599 --> 00:34:10,923 If others learn of it, won't they call me a witch? 00:34:11,423 --> 00:34:13,400 Then what would you have me do? 00:34:14,099 --> 00:34:15,425 How about this? 00:34:15,425 --> 00:34:17,385 Don't you have your sword back? 00:34:17,385 --> 00:34:19,152 Here, hack me with it. 00:34:19,152 --> 00:34:20,543 Vent your frustrations. 00:34:23,518 --> 00:34:26,056 You really want to? 00:34:27,800 --> 00:34:29,978 Why are you such a ruthless woman? 00:34:31,199 --> 00:34:35,400 Have you been thinking about killing your husband every day? 00:34:52,449 --> 00:34:53,764 Don't be mad anymore. 00:34:53,764 --> 00:34:56,295 I'll show you something nice. 00:34:56,295 --> 00:34:57,695 Let's go. 00:35:02,000 --> 00:35:06,056 Look, I'll be conquering Zhao State and Han State next. 00:35:06,056 --> 00:35:08,827 After I've taken both states, I can then move towards the north 00:35:08,827 --> 00:35:10,327 and dominate the lands at the frontier. 00:35:10,880 --> 00:35:13,485 I'm going to build the Great Wall along this border. 00:35:13,485 --> 00:35:19,036 Then my people won't have to worry about being invaded by foreigners. 00:35:21,728 --> 00:35:22,760 What is it? 00:35:23,268 --> 00:35:24,467 You don't agree with my idea? 00:35:27,449 --> 00:35:30,289 However great it would be to unify all the states into an empire 00:35:30,289 --> 00:35:32,201 there will surely be dangerous battles. 00:35:32,800 --> 00:35:36,563 As long as there are battles, there will be great suffering. 00:35:37,304 --> 00:35:38,954 The people will be in misery. 00:35:48,641 --> 00:35:52,599 For the people, it's better to pull through a brief misery than prolong it. 00:35:52,599 --> 00:35:55,371 Judging by Great Qin's overwhelming power 00:35:55,371 --> 00:36:00,572 we can achieve great peace with the smallest sacrifice. 00:36:02,835 --> 00:36:05,853 Even if I am condemned in history 00:36:05,853 --> 00:36:07,503 I won't regret my actions. 00:36:10,000 --> 00:36:15,067 If war continues to rage on in the world, even more people will lose their lives. 00:36:21,947 --> 00:36:24,059 Am I too impatient? 00:36:28,500 --> 00:36:31,500 Never, in history, has an empire been formed. 00:36:32,300 --> 00:36:34,567 However confident Great Qin might be 00:36:35,500 --> 00:36:37,541 it's hard to predict how things will progress. 00:36:37,541 --> 00:36:39,382 It will still be very difficult. 00:36:39,382 --> 00:36:41,454 Your Grace has thought it through very carefully. 00:36:41,454 --> 00:36:43,300 You're not too eager to achieve this goal. 00:36:43,300 --> 00:36:46,250 After much planning, you chose to conquer the east first. 00:36:46,753 --> 00:36:48,148 You're right to do so. 00:36:53,699 --> 00:36:55,750 You know I wasn't asking about that. 00:37:01,199 --> 00:37:02,592 Report! 00:37:05,630 --> 00:37:07,260 - Your Grace! - What is it? 00:37:07,260 --> 00:37:09,516 Madam Li's military tent is ready! 00:37:10,501 --> 00:37:11,793 All right, I heard you. 00:37:11,793 --> 00:37:12,793 Yes. 00:37:21,500 --> 00:37:23,068 It's not safe outside the tent. 00:37:24,000 --> 00:37:27,849 Why don't you... just sleep over at mine? 00:37:29,800 --> 00:37:32,150 I've traveled to many places with my grandfather. 00:37:32,150 --> 00:37:34,449 I can even fall asleep against a tree. 00:37:34,449 --> 00:37:37,050 Your Grace doesn't need to worry about it. 00:37:44,648 --> 00:37:46,134 There are snakes outside. 00:37:46,699 --> 00:37:47,971 It's not safe. 00:37:49,000 --> 00:37:50,672 I'm not scared of snakes. 00:37:52,000 --> 00:37:54,487 What about tigers? Bears? 00:37:54,487 --> 00:37:55,704 Aren't you scared of them? 00:37:57,346 --> 00:37:59,548 Are tigers as scary as you? 00:38:06,369 --> 00:38:07,590 You're not to leave. 00:38:09,907 --> 00:38:11,461 I forbid you to leave. 00:38:14,500 --> 00:38:16,750 If you dare to take another step away 00:38:17,900 --> 00:38:19,487 I won't spare you. 00:38:42,190 --> 00:38:43,592 All right. 00:38:44,699 --> 00:38:47,304 I'm tired. I won't leave. 00:38:47,304 --> 00:38:49,394 Your Grace, loosen your grip. 00:39:11,244 --> 00:39:12,389 Are you all right? 00:39:12,389 --> 00:39:13,670 I'm fine. 00:39:13,670 --> 00:39:15,112 Are you all right, Brother Jing? 00:39:15,112 --> 00:39:16,407 I'm fine. 00:39:23,630 --> 00:39:25,297 Where are we? 00:39:26,460 --> 00:39:27,900 I don't know either. 00:39:29,300 --> 00:39:30,599 Let's get up and take a look. 00:39:44,737 --> 00:39:46,123 What's wrong? 00:39:52,257 --> 00:39:53,652 I... 00:39:53,652 --> 00:39:56,976 I... I seem to have sprained my ankle. 00:39:56,976 --> 00:39:58,105 It hurts a bit. 00:39:59,099 --> 00:40:00,900 You must have sprained it when we fell. 00:40:00,900 --> 00:40:02,090 I'll take a look at it. 00:40:03,170 --> 00:40:04,579 It's all right. 00:40:05,500 --> 00:40:07,847 It's just a slight injury. 00:40:10,153 --> 00:40:12,704 Let's look for an exit and get out of here quickly. 00:40:16,333 --> 00:40:18,019 It's best not to push yourself too hard. 00:40:19,605 --> 00:40:20,753 I'll carry you? 00:40:20,753 --> 00:40:22,048 It's all right. 00:40:22,048 --> 00:40:23,855 Brother Jing, you really don't have to. 00:40:23,855 --> 00:40:25,463 We're away from home. 00:40:25,463 --> 00:40:27,563 I should look after you. 00:40:29,418 --> 00:40:30,788 I'll carry you on my back. 00:40:36,000 --> 00:40:37,324 Thank you. 00:40:53,737 --> 00:40:54,737 Here. 00:41:11,465 --> 00:41:12,577 Your Grace. 00:41:13,717 --> 00:41:16,047 No... What do you mean by this? 00:41:17,059 --> 00:41:19,027 You just said that you're staying for the night. 00:41:19,027 --> 00:41:20,992 Why are you making your bed here? 00:41:20,992 --> 00:41:23,500 My bed is so big! It's big enough for two. 00:41:23,500 --> 00:41:24,601 Look at your bed. 00:41:24,601 --> 00:41:25,849 It's so small that... Look! 00:41:25,849 --> 00:41:27,264 It's only big enough to fit me. 00:41:27,264 --> 00:41:28,400 It's only big enough for me! 00:41:28,400 --> 00:41:30,500 That's why this is my bed. 00:41:30,500 --> 00:41:32,153 Your bed is over there. 00:41:39,300 --> 00:41:41,331 If this is what you insist on doing 00:41:41,331 --> 00:41:43,311 I might not be able to fall asleep. 00:41:45,934 --> 00:41:48,434 [Preview] 00:41:54,501 --> 00:41:56,047 What's wrong? 00:41:57,235 --> 00:41:58,708 Did you have a nightmare? 00:42:00,418 --> 00:42:01,884 I'm right here. 00:42:02,559 --> 00:42:03,780 I'll protect you. 00:42:06,856 --> 00:42:08,137 Brother Jing. 00:42:08,137 --> 00:42:09,251 Lan. 00:42:09,251 --> 00:42:11,034 Where have you been? 00:42:11,034 --> 00:42:12,724 I took a look around the place. 00:42:13,239 --> 00:42:14,789 I wanted to find a way out of here. 00:42:14,789 --> 00:42:18,550 This cave might be big but there's no path that will lead us out of here. 00:42:18,550 --> 00:42:20,405 If we finish all the rations we have on us 00:42:21,099 --> 00:42:23,300 before I manage to learn Swan Swordsmanship... 00:42:25,652 --> 00:42:27,268 We'll starve to death in here. 00:42:28,597 --> 00:42:30,367 I'm afraid so. 00:42:32,000 --> 00:42:34,387 Madam! Bad news! 00:42:34,387 --> 00:42:36,253 Virtuous Lady Jing is pregnant. 00:42:37,300 --> 00:42:40,436 This tea is bestowed to you by Grand Empress Dowager. 00:42:44,898 --> 00:42:46,231 Does it taste good? 00:42:47,788 --> 00:42:48,907 It's tasty. 00:42:51,735 --> 00:42:52,998 Stop running! 00:42:52,998 --> 00:42:54,684 Be careful. It's slippery! 00:42:54,684 --> 00:42:56,016 Be careful. It's slippery! 00:42:56,016 --> 00:42:57,355 We just said that same thing! 00:42:58,789 --> 00:43:00,269 You run so slowly! 00:43:02,246 --> 00:43:03,603 See, I caught you? 00:43:03,603 --> 00:43:05,307 All right, you win. 00:43:05,307 --> 00:43:06,748 This is so tiring. 00:43:06,748 --> 00:43:07,833 Be careful. 00:43:09,025 --> 00:43:11,014 Could we stop running? 00:43:11,014 --> 00:43:12,266 This is too tiring. 00:43:12,266 --> 00:43:13,659 Your Grace is tired? 00:43:14,590 --> 00:43:16,599 Guards? Escort His Grace back to his palace. 00:43:16,599 --> 00:43:17,726 Don't bother. 00:43:17,726 --> 00:43:20,976 I'll be sleeping here tonight. 00:43:22,898 --> 00:43:27,898 Subtitles by DramaFever 41286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.