Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
00:01:56,670 --> 00:02:00,230
[The King's Woman]
00:02:00,230 --> 00:02:02,870
[Episode 19]
00:02:17,500 --> 00:02:18,500
Senior Jing...
00:02:19,000 --> 00:02:20,780
You must remember...
00:02:21,400 --> 00:02:26,009
no matter what happens
or where you are...
00:02:26,009 --> 00:02:30,759
my heart will always belong to you.
00:02:32,000 --> 00:02:33,250
It's a pity.
00:02:33,250 --> 00:02:35,800
You're burdened by troubles
and you're too gentle.
00:02:35,800 --> 00:02:39,849
You would definitely achieve greatness
if you just let everything go.
00:02:39,849 --> 00:02:44,949
The true essence of swordsmanship
lies in a focused and clear mind.
00:02:44,949 --> 00:02:47,060
You have to pull yourself together.
00:02:58,509 --> 00:03:02,830
From this day forth, I am but a sword.
00:03:03,599 --> 00:03:08,020
A sword with no point of return.
00:03:24,550 --> 00:03:26,000
Mentor.
00:03:26,500 --> 00:03:28,360
Junior Li...
00:03:29,500 --> 00:03:35,060
I swear on my life. I will
no longer be a disappointment.
00:03:54,610 --> 00:03:55,909
Father!
00:03:56,800 --> 00:04:00,020
Where did Brother Jing go?
I can't find him anywhere.
00:04:00,900 --> 00:04:02,500
How should I know?
00:04:03,949 --> 00:04:11,069
Lan, are you angry because
I pushed him too hard yesterday?
00:04:11,069 --> 00:04:12,830
I am mad at you.
00:04:12,830 --> 00:04:14,580
Why did you provoke him?
00:04:14,580 --> 00:04:15,840
You were so harsh.
00:04:15,840 --> 00:04:19,949
You could have been more understanding
of his losing the woman he loves.
00:04:19,949 --> 00:04:22,759
Warrior Jing is a grown man.
00:04:23,399 --> 00:04:25,199
He is not a child.
00:04:25,199 --> 00:04:30,000
Would you prefer
that I coddle him like a child?
00:04:32,500 --> 00:04:34,519
Considering how things were going...
00:04:34,519 --> 00:04:37,389
if I hadn't provoked him
or brought him to his senses...
00:04:37,389 --> 00:04:40,240
he would've never
crawled out of that rut.
00:04:40,800 --> 00:04:43,689
That's what you say...
but aren't you worried about him?
00:04:43,689 --> 00:04:44,790
Where is he?
00:04:45,800 --> 00:04:48,519
He probably went to buy more wine.
00:04:48,519 --> 00:04:51,480
If that is so, then he is weak.
00:04:52,100 --> 00:04:55,220
There is no saving that kind of man.
You should let him go.
00:04:55,220 --> 00:04:58,389
What are you saying? Brother Jing is
not weak, and I cannot let him go.
00:04:58,389 --> 00:05:00,470
- You...
- Senior.
00:05:01,040 --> 00:05:02,139
Lan.
00:05:02,779 --> 00:05:04,470
Brother Jing!
00:05:09,899 --> 00:05:12,790
Your hair tie has fallen off.
Shall I help you fasten it?
00:05:12,790 --> 00:05:14,100
No need.
00:05:14,100 --> 00:05:16,079
Whether or not
my hair is tied doesn't matter.
00:05:16,079 --> 00:05:17,300
Isn't that so, Senior?
00:05:17,800 --> 00:05:19,639
You are correct.
00:05:20,139 --> 00:05:21,939
Warriors don't bother with etiquette.
00:05:21,939 --> 00:05:26,139
What is the point of burdening yourself
with the trivial rules of common people?
00:05:27,000 --> 00:05:29,839
If you hadn't scolded me yesterday
00:05:29,839 --> 00:05:32,319
I wouldn't have been able
to overcome this obstacle.
00:05:34,199 --> 00:05:36,649
Please accept my sincere gratitude.
00:05:37,500 --> 00:05:39,290
That's not necessary.
00:05:39,290 --> 00:05:43,920
Although I'm sure that now,
Lan has no reason to be angry with me.
00:05:46,000 --> 00:05:47,500
Father!
00:05:48,600 --> 00:05:52,829
I woke up early to practice
and stopped by the town.
00:05:52,829 --> 00:05:55,269
I bought some rice dumplings.
They smell delicious.
00:05:55,269 --> 00:05:57,029
Eat them while they're warm.
00:05:57,769 --> 00:05:59,660
How lovely!
00:06:00,199 --> 00:06:04,399
I'm sure Mister Tian would be relieved
to see you in such a good mood.
00:06:05,600 --> 00:06:10,740
It's a pity I'll be heading out
before Mister Tian returns.
00:06:11,750 --> 00:06:13,079
Where are you going?
00:06:14,000 --> 00:06:16,199
I plan on asking around
and seeing if I can find out
00:06:16,829 --> 00:06:19,939
the true purpose of the poem
that Mentor left me.
00:06:19,939 --> 00:06:25,120
I've wasted too much time
wallowing in self-pity.
00:06:25,899 --> 00:06:27,649
I must make it up.
00:06:30,199 --> 00:06:33,959
The Swan Swordsmanship Manual
in Gongsun Yu's hands
00:06:33,959 --> 00:06:35,930
was the greatest swordsmanship method.
00:06:36,439 --> 00:06:38,319
Unfortunately, it went
missing many years go.
00:06:38,319 --> 00:06:42,259
If you can find it, it will
definitely help you improve.
00:06:44,199 --> 00:06:48,829
But... Brother Jing, it's too
dangerous for you to journey alone.
00:06:48,829 --> 00:06:51,899
How about I go with you?
00:06:52,769 --> 00:06:56,976
Lan, so far, I have no leads on the poem.
00:06:56,976 --> 00:06:59,269
I'm sure there will be
many difficulties ahead.
00:06:59,269 --> 00:07:03,769
It will take a lot of time,
and the journey will be rough.
00:07:03,769 --> 00:07:05,139
Are you sure you want to come?
00:07:05,139 --> 00:07:06,810
Of course!
00:07:06,810 --> 00:07:11,509
I can help you
if you encounter obstacles.
00:07:13,500 --> 00:07:17,850
But I think we need to get
your father's permission first.
00:07:20,199 --> 00:07:23,670
I understand my daughter very well.
00:07:24,170 --> 00:07:29,680
Nothing can stop her when
she has her heart set on something.
00:07:30,410 --> 00:07:32,410
What else can I say then?
00:07:33,300 --> 00:07:35,500
Father, you're the best.
00:07:40,759 --> 00:07:44,730
How are the desserts this morning?
00:07:45,100 --> 00:07:47,490
We burden Grand Empress Dowager
with preparing desserts for us
00:07:47,490 --> 00:07:50,379
every time we come
to Huayang Palace for tea.
00:07:50,379 --> 00:07:53,300
You indulge us.
00:07:54,800 --> 00:07:57,509
I have brought you here today
00:07:58,399 --> 00:08:02,569
due to the recent lack of
propriety in the harem.
00:08:02,569 --> 00:08:07,600
A certain concubine breached
Qin Palace rules and left on her own.
00:08:07,600 --> 00:08:09,899
His Grace is busy with government affairs
00:08:09,899 --> 00:08:12,279
and has not bestowed adequate discipline.
00:08:12,279 --> 00:08:15,269
He had the audacity to allow
a concubine to fight a general!
00:08:15,269 --> 00:08:17,910
A concubine from the palace
of Qin wielding swords...
00:08:17,910 --> 00:08:20,360
how laughable!
00:08:21,500 --> 00:08:24,129
Grand Empress Dowager, you are right.
00:08:24,899 --> 00:08:27,939
Concubines are prohibited
from visiting family.
00:08:27,939 --> 00:08:30,029
Going in and out of the
palace with a foreign man
00:08:30,029 --> 00:08:32,330
is unheard of and cannot be tolerated.
00:08:32,330 --> 00:08:35,419
It is apparent that
His Grace spoils Madam Li.
00:08:35,419 --> 00:08:38,289
He bears with all of her actions.
00:08:38,289 --> 00:08:44,360
If word travels, what would
people think of Qin's harem?
00:09:07,500 --> 00:09:12,179
Sister, you cannot drink
the tea if a bug falls in.
00:09:12,179 --> 00:09:14,000
I don't plan to drink it.
00:09:14,000 --> 00:09:17,450
The harem is akin to this cup.
00:09:17,450 --> 00:09:20,799
One bug ruins the entire harem.
00:09:21,299 --> 00:09:24,730
If it isn't proper cleaned,
the toxicity will spread
00:09:24,730 --> 00:09:28,649
through the entire table,
till everything is poisoned.
00:09:29,200 --> 00:09:32,279
Is that not so, Grand Empress Dowager?
00:09:33,700 --> 00:09:38,000
I have thought much about
how to address this incident.
00:09:38,000 --> 00:09:43,240
Those who follow the rules
do not have any cause to worry.
00:09:43,240 --> 00:09:46,950
Those who break the rules
must be duly punished.
00:09:47,600 --> 00:09:50,955
Birds of a feather flock together.
00:09:51,600 --> 00:09:54,190
Ruo's words were very clear.
00:09:54,190 --> 00:09:57,299
I'm sure none of you need reminding
00:09:57,299 --> 00:10:02,750
of who you should walk with
and who you should avoid.
00:10:04,500 --> 00:10:07,549
- Yes, we understand.
- Yes, we understand.
00:10:18,450 --> 00:10:20,450
Your Grace, is there anything else?
00:10:23,299 --> 00:10:25,080
No.
00:10:26,000 --> 00:10:28,950
Qing, please escort
His Grace back to his room.
00:10:28,950 --> 00:10:31,100
- I am tired and would like to rest.
- Yes.
00:10:31,100 --> 00:10:32,429
No need.
00:10:32,429 --> 00:10:34,784
I will be sleeping here tonight.
00:10:35,299 --> 00:10:38,350
- How is that acceptable?
- Why is it not?
00:10:40,149 --> 00:10:44,970
Qing, enlighten us.
Whose palace is this?
00:10:44,970 --> 00:10:46,950
Your... Your Grace's.
00:10:49,490 --> 00:10:51,500
Now tell us.
00:10:51,500 --> 00:10:54,919
I have the right to choose
which concubine I spend the night with.
00:10:54,919 --> 00:10:56,480
Isn't that correct?
00:10:56,480 --> 00:10:57,950
Yes.
00:10:58,600 --> 00:11:02,370
So tonight, I have decided
to spend the night here.
00:11:03,399 --> 00:11:04,870
Is that acceptable?
00:11:07,519 --> 00:11:09,019
Of course.
00:11:11,000 --> 00:11:16,759
You see? Even a maid
understands this basic principle.
00:11:16,759 --> 00:11:18,720
What is it that confounds you?
00:11:21,299 --> 00:11:25,379
- Qing, you may leave.
- Yes.
00:11:31,220 --> 00:11:32,970
What are your intentions?
00:11:40,460 --> 00:11:44,120
You know I'm not one
to beat around the bush.
00:11:46,399 --> 00:11:48,570
It has been a year since
you entered the palace.
00:11:49,299 --> 00:11:51,889
But we have yet to
consummate our marriage.
00:11:54,750 --> 00:11:57,019
That is because I respect you.
00:12:00,200 --> 00:12:02,570
I want you now.
00:12:03,970 --> 00:12:05,580
Will you give yourself to me?
00:12:19,259 --> 00:12:21,549
You still bite.
00:12:33,620 --> 00:12:36,279
You say you respect me.
00:12:43,629 --> 00:12:46,120
Because I have no other choice.
00:12:46,620 --> 00:12:49,179
I cannot help myself.
00:12:50,000 --> 00:12:52,350
If you don't give yourself to me tonight
00:12:53,500 --> 00:12:55,620
I will return tomorrow night.
00:12:56,200 --> 00:13:02,865
Until the day you
willingly give yourself to me.
00:13:11,740 --> 00:13:12,990
Rest well.
00:13:43,000 --> 00:13:50,559
Your Grace didn't come here
today just to play chess, did you?
00:13:52,200 --> 00:13:54,899
I simply seek company.
00:13:56,000 --> 00:14:00,129
Some people make me uncomfortable.
00:14:00,799 --> 00:14:04,955
Some people keep me up at night.
00:14:05,600 --> 00:14:10,600
But with Madam Min...
I can clear my mind.
00:14:11,899 --> 00:14:13,730
So what Your Grace means is
00:14:13,730 --> 00:14:21,480
I am neither your favorite nor
your most difficult concubine.
00:14:22,399 --> 00:14:27,129
To me, that is a wonderful compliment.
00:14:27,129 --> 00:14:28,669
Min Dai.
00:14:29,649 --> 00:14:34,850
You have never changed.
You've always had an open heart.
00:14:36,799 --> 00:14:39,200
It is not that my heart is open...
00:14:39,200 --> 00:14:43,370
but that I am well-versed
in the ways of the harem.
00:14:43,370 --> 00:14:48,100
Concubines come and go in the harem.
00:14:48,100 --> 00:14:51,230
Everyone fights for Your Grace's favor.
00:14:51,230 --> 00:14:55,029
The more you fight,
the higher your hopes become.
00:14:55,029 --> 00:14:57,500
And thus, the more easily you fall.
00:14:57,500 --> 00:15:03,360
It is easy for someone to find
your weaknesses and get rid of you
00:15:03,360 --> 00:15:05,850
when you are blinded by ambition.
00:15:05,850 --> 00:15:07,970
One can be austere
if he has no selfish desires.
00:15:08,600 --> 00:15:12,870
Not fighting... is fighting.
00:15:15,000 --> 00:15:18,379
Allow me to be frank with you.
00:15:20,000 --> 00:15:25,809
When I attempted to conquer Zhao State
under the guise of saving Yan State
00:15:26,399 --> 00:15:31,149
I didn't expect to drive King Zhao
to his death.
00:15:32,000 --> 00:15:37,500
Madam Min, have you ever hated me?
00:15:38,299 --> 00:15:42,240
I am a concubine of Qin State.
00:15:42,240 --> 00:15:44,590
I no longer think of my motherland.
00:15:45,600 --> 00:15:50,679
I pass my time peacefully, tending
to flowers within the palace
00:15:50,679 --> 00:15:52,899
and don't concern myself
with government matters.
00:15:52,899 --> 00:15:57,799
Moreover, it isn't my place
to hate Your Grace.
00:15:59,500 --> 00:16:00,970
I didn't expect...
00:16:02,363 --> 00:16:07,113
that Zhao Qian would succeed the throne.
00:16:08,500 --> 00:16:15,134
I have always viewed Prince of Jia
as intelligent and courageous.
00:16:17,899 --> 00:16:22,730
His succession to the throne
would be a blessing to Zhao State.
00:16:24,700 --> 00:16:30,669
But Zhao Qian's mother
was favored by the late King.
00:16:31,500 --> 00:16:33,586
Neither the government
00:16:34,100 --> 00:16:39,299
nor the military
will ever be Prince Jia's.
00:16:42,200 --> 00:16:45,039
I remember when we were young...
00:16:45,799 --> 00:16:51,230
Zhao Qian always told me
he loved you most.
00:16:52,600 --> 00:16:58,200
You would always be his concubine,
whether or not he ever became king.
00:16:59,799 --> 00:17:05,349
I was surprised when you
decided to come to Qin State.
00:17:07,500 --> 00:17:13,019
Zhao Qian is a frivolous man.
He is arrogant.
00:17:13,809 --> 00:17:18,609
Your Grace shouldn't take his word.
00:17:20,500 --> 00:17:24,549
Every King has a harem.
00:17:25,079 --> 00:17:31,720
What's the difference between marrying
into Qin or staying behind in Zhao?
00:17:35,299 --> 00:17:37,180
You speak the truth.
00:17:40,349 --> 00:17:44,609
Your Grace came to me to clear your mind.
00:17:44,609 --> 00:17:49,910
I think that would be best achieved
if we return to our game.
00:17:49,910 --> 00:17:51,480
All right.
00:18:06,450 --> 00:18:10,779
Your Ladyship. I am afraid.
00:18:11,450 --> 00:18:13,289
Afraid of what?
00:18:13,900 --> 00:18:17,460
I fear His Grace will return tonight.
00:18:20,799 --> 00:18:24,700
His Grace will definitely come again.
00:18:31,000 --> 00:18:32,640
Your Ladyship.
00:18:33,200 --> 00:18:35,977
Allow me to say something.
00:18:36,500 --> 00:18:42,000
His Grace was right last night.
This is his palace.
00:18:42,000 --> 00:18:45,900
And every concubine
in the harem belongs to him.
00:18:46,400 --> 00:18:50,349
Including you.
00:18:50,349 --> 00:18:53,549
Your Ladyship, you can't win.
00:18:53,549 --> 00:18:55,960
It's better if you don't fight him.
00:19:00,349 --> 00:19:03,339
All right, Qing. I'll listen to you.
00:19:04,390 --> 00:19:06,400
I will not fight him.
00:19:07,170 --> 00:19:09,539
Hearing that gives me great relief.
00:19:58,549 --> 00:20:03,549
I'm here like I promised.
Are you prepared?
00:20:06,400 --> 00:20:08,279
You are beautiful today.
00:20:09,200 --> 00:20:15,220
I have said that I'd wait for the day
you willingly give yourself to me.
00:20:16,200 --> 00:20:20,849
So tonight...
are you willing or unwilling?
00:20:21,750 --> 00:20:23,809
What does His Grace think?
00:20:27,799 --> 00:20:33,400
I presume you intend to kill both of us.
00:20:34,839 --> 00:20:40,559
You plan to kill me first,
and then yourself.
00:20:40,559 --> 00:20:41,636
But...
00:20:44,599 --> 00:20:46,954
have you considered Tian Ming?
00:21:15,799 --> 00:21:22,000
I did. So I already had
him sent out of the palace.
00:21:26,130 --> 00:21:28,130
When?
00:21:29,859 --> 00:21:31,710
Why was I not aware?
00:21:33,000 --> 00:21:35,349
The less people know, the better.
00:21:35,849 --> 00:21:40,339
Tian Ming was abducted a while ago.
00:21:40,930 --> 00:21:43,890
We have yet to find the culprit.
00:21:43,890 --> 00:21:47,190
I was concerned, so I sent
Tian Ming out of the palace.
00:21:48,650 --> 00:21:50,950
I am protecting him.
00:21:52,000 --> 00:21:54,390
That's what you say.
00:21:55,500 --> 00:21:58,329
But in reality,
you're using Tian Ming as leverage.
00:21:59,829 --> 00:22:02,284
You know that as long as
you keep Tian Ming hidden...
00:22:02,990 --> 00:22:05,119
I cannot leave you.
00:22:05,920 --> 00:22:08,099
That's right.
00:22:09,470 --> 00:22:16,769
I did it for you. I did it
in order to keep you here.
00:22:17,777 --> 00:22:19,799
But you don't have to worry.
00:22:19,799 --> 00:22:22,150
I will not keep
Tian Ming hidden forever.
00:22:23,500 --> 00:22:28,855
I will let him return soon
so you may reunite with your son.
00:22:31,000 --> 00:22:34,480
- You're blackmailing me with my son.
- This is not blackmail.
00:22:35,450 --> 00:22:37,805
I am protecting you and Tian Ming.
00:22:39,500 --> 00:22:43,819
During war, princes are sent
to other countries for their safety.
00:22:44,890 --> 00:22:46,970
It's the same principle.
00:22:47,599 --> 00:22:50,450
To you, I am just
a country you're at war with.
00:22:57,599 --> 00:23:03,140
I want you. I want to have you.
00:23:03,140 --> 00:23:05,140
I want to win your heart.
00:23:05,700 --> 00:23:11,109
It's the same as my desire
to conquer the six states.
00:23:11,109 --> 00:23:15,299
Don't worry. I will not hurt Tian Ming.
00:23:15,299 --> 00:23:17,380
He is my heir.
00:23:18,519 --> 00:23:20,619
I will protect him.
00:23:20,619 --> 00:23:25,839
And I am the only one...
who can protect him.
00:23:34,400 --> 00:23:36,519
A hairpin is just a hairpin.
00:23:37,599 --> 00:23:39,890
It is used to pin your hair.
00:24:15,309 --> 00:24:17,000
Leave us.
00:24:26,930 --> 00:24:28,700
Grand Empress Dowager.
00:24:28,700 --> 00:24:31,819
Hasn't Consort Li gone too far?
00:24:32,519 --> 00:24:36,460
Forgive my directness...
but His Grace indulges her too much.
00:24:39,599 --> 00:24:44,130
Look, if Guard Han really
is Consort Li's senior...
00:24:44,130 --> 00:24:46,829
then that means they worked
together to deceive His Grace!
00:24:46,829 --> 00:24:48,950
Deceiving the King is
an unforgivable crime!
00:24:49,700 --> 00:24:51,299
That is one thing.
00:24:51,299 --> 00:24:54,650
Consort Li went so far as to
protect Guard Han in front of the King.
00:24:55,599 --> 00:24:59,420
How do we know if
they are really just friends?
00:24:59,420 --> 00:25:03,480
Even so, how do we know
what kind of unspeakable things
00:25:03,480 --> 00:25:06,730
they may have done with
each other before they came here?
00:25:07,500 --> 00:25:14,220
That is certainly a possibility
when a woman is as lowborn as she is.
00:25:14,220 --> 00:25:16,750
That's right. Grand Empress Dowager,
you are correct.
00:25:16,750 --> 00:25:20,759
Consort Li is wild and uneducated.
She does not understand our rules.
00:25:21,299 --> 00:25:24,630
His Grace did not even punish her.
00:25:25,549 --> 00:25:27,799
It really frustrates me so.
00:25:27,799 --> 00:25:29,839
I hope you see why I am concerned.
00:25:29,839 --> 00:25:31,900
Ruo, do not fret.
00:25:31,900 --> 00:25:35,470
The King's birthday celebration
is in a few days.
00:25:35,470 --> 00:25:37,299
In accordance with the rules...
00:25:37,299 --> 00:25:41,799
Every concubine must gift His Grace
with a performance on his birthday.
00:25:42,299 --> 00:25:47,250
When the time comes, I will have
my own way of dealing with her.
00:25:47,250 --> 00:25:50,119
Grand Empress Dowager,
do you really have a way
00:25:50,119 --> 00:25:52,259
to punish that harlot?
00:26:04,700 --> 00:26:06,900
Grand Empress Dowager,
please punish me.
00:26:06,900 --> 00:26:09,060
It was wrong of me to leave the palace
00:26:09,060 --> 00:26:11,349
and cause such a disturbance
within the Inner Palace.
00:26:11,349 --> 00:26:13,500
I have nothing to say
if the Grand Empress Dowager
00:26:13,500 --> 00:26:15,289
wishes to discipline me for my actions.
00:26:16,099 --> 00:26:18,950
Rather than punishing you...
00:26:18,950 --> 00:26:26,799
I would rather that you
promise me something.
00:26:27,299 --> 00:26:29,180
Grand Empress Dowager, please go on.
00:26:29,180 --> 00:26:31,210
The first of the month
is approaching.
00:26:31,210 --> 00:26:34,319
His Grace's birthday celebration
is taking place in a few days.
00:26:34,319 --> 00:26:38,750
Traditionally, the imperial
musicians play some music
00:26:38,750 --> 00:26:44,789
and a few girls are chosen
to dance for His Grace.
00:26:44,789 --> 00:26:49,950
Your leave from the palace
burdened His Grace greatly.
00:26:49,950 --> 00:26:56,009
The harem is talking, and some
of what they say cannot be ignored.
00:26:57,099 --> 00:26:59,430
What does Your Highness wish me to do?
00:26:59,430 --> 00:27:01,599
Madam Li, you catch on quite quickly.
00:27:01,599 --> 00:27:05,650
I've given it some thought
and decided it would be perfect
00:27:05,650 --> 00:27:09,329
if you were to dance for His Grace.
It would surely delight him
00:27:09,329 --> 00:27:12,309
and simultaneously ease
the gossip around the palace.
00:27:12,309 --> 00:27:14,869
It would kill two birds with one stone.
00:27:14,869 --> 00:27:17,310
However, I am not versed in dance.
00:27:17,310 --> 00:27:19,750
Not to mention, it is
His Grace's birthday celebration.
00:27:19,750 --> 00:27:23,650
I am afraid... that I might
ruin the guests' moods.
00:27:24,500 --> 00:27:27,230
Madam Li, you do not need to worry.
00:27:27,230 --> 00:27:29,230
I am aware you come from
a martial arts background
00:27:29,230 --> 00:27:31,069
and cannot carry yourself like a lady.
00:27:31,069 --> 00:27:33,829
However, the people of Qin are
interested with martial arts.
00:27:33,829 --> 00:27:37,690
Perhaps you could use your skills
with the sword in a sword dance.
00:27:37,690 --> 00:27:39,839
It would be a unique performance for sure
00:27:39,839 --> 00:27:42,625
and certainly entertain His Grace.
What do you think?
00:27:49,500 --> 00:27:52,130
I will do as you say.
00:27:55,099 --> 00:27:57,650
Please excuse my boldness.
00:27:57,650 --> 00:28:01,849
I would like to ask
Grand Empress Dowager for something.
00:28:02,700 --> 00:28:06,250
I will acquiesce to anything
as long as you keep your promise.
00:28:06,250 --> 00:28:09,990
Gold, silver, copper, silks, coral...
00:28:09,990 --> 00:28:13,944
I have no need for
those luxurious things.
00:28:14,599 --> 00:28:17,799
Then what is it you would like?
00:28:27,660 --> 00:28:32,029
I only wish for Grand Empress Dowager
to ensure Tian Ming's safety.
00:28:33,599 --> 00:28:39,170
The great palace of Qin is
the safest place under the sun.
00:28:39,170 --> 00:28:43,190
Prince Tian Ming is
His Grace's rightful son.
00:28:43,190 --> 00:28:45,289
What else do you want?
00:28:47,700 --> 00:28:52,140
When I was with child,
someone poisoned my food
00:28:52,140 --> 00:28:54,710
in an attempt to cause a miscarriage.
00:28:54,710 --> 00:28:57,299
Later on, Tian Ming was
kidnapped for many days.
00:28:57,299 --> 00:28:59,450
He was nearly taken out of the palace.
00:28:59,450 --> 00:29:03,630
The culprit behind these two
incidents has yet to be found.
00:29:03,630 --> 00:29:07,910
How then, can the palace
be considered a safe haven?
00:29:07,910 --> 00:29:11,500
As of today, His Grace has
already sent Tian Ming
00:29:11,500 --> 00:29:13,960
to be raised outside of the palace.
00:29:13,960 --> 00:29:17,750
I am only allowed to visit
Tian Ming a few times a month.
00:29:17,750 --> 00:29:19,690
I am willing to sacrifice my feelings
00:29:19,690 --> 00:29:23,200
if this is really what
is best for my son.
00:29:23,200 --> 00:29:25,890
I am of common birth.
00:29:25,890 --> 00:29:29,359
If there comes a day
that I die in the palace...
00:29:29,359 --> 00:29:31,490
I shall do so
with no regrets or resentment.
00:29:31,490 --> 00:29:34,529
However, Tian Ming is
the heir of Great Qin.
00:29:34,529 --> 00:29:40,900
I only ask that if one day
someone were to plot against him...
00:29:40,900 --> 00:29:44,799
Grand Empress Dowager
will stand on his side.
00:29:44,799 --> 00:29:48,579
Do not worry. I can promise you that.
00:29:48,579 --> 00:29:52,464
If anyone dares act nefariously
against Prince Tian Ming
00:29:53,099 --> 00:29:56,349
while I am still alive
in the great palace of Qin...
00:29:57,099 --> 00:30:01,650
I will certainly get to the bottom of it.
00:30:02,500 --> 00:30:04,049
Thank you, Grand Empress Dowager.
00:31:12,700 --> 00:31:14,250
Junior Li.
00:31:14,250 --> 00:31:16,720
Grand Empress Dowager Hua Yang
didn't punish you
00:31:16,720 --> 00:31:18,869
for leaving the palace with me.
00:31:18,869 --> 00:31:21,900
Moreover, she wants you to dance
at His Grace's birthday celebration.
00:31:21,900 --> 00:31:25,849
This doesn't sound right.
I suspect something is going on.
00:31:26,599 --> 00:31:28,359
It is just a dance.
00:31:28,359 --> 00:31:30,200
What could they possibly do?
00:31:31,000 --> 00:31:36,359
Besides, I have already negotiated
terms with the Grand Empress Dowager.
00:31:36,359 --> 00:31:41,019
As long as I promise to dance,
she will protect Tian Ming.
00:31:41,019 --> 00:31:45,250
She will not have mercy on
anyone who tries to harm him.
00:31:45,750 --> 00:31:49,549
It's a worthwhile deal,
so I must try it.
00:31:50,099 --> 00:31:54,750
You've ensured Tian Ming's safety.
But who ensures yours?
00:31:57,299 --> 00:32:00,500
Senior Han, don't worry.
00:33:14,599 --> 00:33:18,700
Madam Min's music is
breathtakingly beautiful.
00:33:19,450 --> 00:33:21,660
It is one in a million.
00:33:22,700 --> 00:33:25,019
Isn't that right, Your Grace?
00:33:27,700 --> 00:33:31,460
Yes. It is indeed delightful.
00:33:55,000 --> 00:33:58,470
- Congratulations, Your Grace.
- Congratulations, Your Grace!
00:34:02,500 --> 00:34:05,299
Madam Li's gift of dance!
00:34:58,000 --> 00:35:01,400
Let her swing her sword
brazenly in the Great Hall
00:35:01,400 --> 00:35:04,780
and then accuse her
of conspiring against the throne.
00:35:05,500 --> 00:35:11,110
My guards will follow my orders
and draw their swords.
00:35:11,110 --> 00:35:13,230
No one will be able to get past them.
00:35:13,230 --> 00:35:17,090
On the surface, it will appear
as if they are protecting me.
00:35:17,090 --> 00:35:22,409
However, their target will be Madam Li.
00:37:56,130 --> 00:37:58,840
How dare you! Protect His Grace!
00:38:14,469 --> 00:38:17,130
Protect His Grace!
00:38:27,659 --> 00:38:30,360
Li Zhong! Protect His Grace, hurry!
00:40:24,420 --> 00:40:27,340
Your Ladyship! Your Ladyship!
00:40:27,340 --> 00:40:30,150
- Greetings, Your--
- Don't waste time. Take care of her.
00:40:30,150 --> 00:40:31,400
- Wake up!
- Yes.
00:40:31,400 --> 00:40:32,829
Doctor...
00:40:33,699 --> 00:40:37,289
Your Grace. Guard Han has been
sent to the imperial physicians.
00:40:37,289 --> 00:40:38,800
He was gravely injured.
00:40:39,300 --> 00:40:45,929
Tell me exactly what
happened today and why.
00:40:47,099 --> 00:40:51,980
Why did all those guards appear
when Madam Li opened the ball?
00:40:51,980 --> 00:40:54,940
From what I understand,
they were guards from Huayang Palace.
00:40:54,940 --> 00:40:57,530
They were there to protect
Grand Empress Dowager Huayang.
00:40:59,300 --> 00:41:02,599
- And the assassin?
- We are investigating her origins.
00:41:05,000 --> 00:41:07,659
How could my guard have been so weak
00:41:07,659 --> 00:41:10,340
that an outsider managed
to get in to assassinate me?
00:41:10,340 --> 00:41:11,389
Calm down, Your Grace.
00:41:11,389 --> 00:41:14,940
I assure you I will find out
what happened and report it immediately.
00:41:18,599 --> 00:41:19,849
Li Zhong.
00:41:20,500 --> 00:41:25,250
You drew your sword
because you suspected
00:41:25,250 --> 00:41:27,349
Madam Li was going
to kill me, correct?
00:41:30,485 --> 00:41:32,985
[Preview]
00:41:48,289 --> 00:41:49,809
Li.
00:41:50,800 --> 00:41:52,289
You're awake.
00:41:52,800 --> 00:41:54,400
Did you have a nightmare?
00:41:56,900 --> 00:42:01,139
I don't know why
I fell asleep next to you.
00:42:04,500 --> 00:42:09,190
Li, you know that I always sleep alone.
00:42:09,190 --> 00:42:11,639
I never fall asleep next to anyone.
00:42:13,000 --> 00:42:15,369
You are my wife.
00:42:15,369 --> 00:42:20,440
You are ill.
Caring for you is my duty.
00:42:23,000 --> 00:42:27,210
How dare you arrest
my guards in front of me?
00:42:27,210 --> 00:42:29,789
You might as well kill me first.
00:42:30,500 --> 00:42:32,989
- Tiger Valor Army, attention!
- Yes!
00:42:32,989 --> 00:42:34,440
- Kill them!
- Yes!
00:42:39,780 --> 00:42:42,179
Be a good girl, eat your medicine.
00:42:45,599 --> 00:42:50,050
Does Grand Empress Dowager
recall that I once stated
00:42:51,000 --> 00:42:54,090
I wished for a queen like Queen Ru Shang?
00:42:54,090 --> 00:42:56,119
I remember.
00:42:57,699 --> 00:43:01,619
Madam Li is skilled in both
civil matters and martial arts.
00:43:01,619 --> 00:43:03,170
Thus...
00:43:05,500 --> 00:43:07,599
I have decided to make her Queen.
00:43:10,000 --> 00:43:15,000
Subtitles by DramaFever
29059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.