All language subtitles for King women 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:01:56,670 --> 00:02:00,230 [The King's Woman] 00:02:00,230 --> 00:02:02,870 [Episode 19] 00:02:17,500 --> 00:02:18,500 Senior Jing... 00:02:19,000 --> 00:02:20,780 You must remember... 00:02:21,400 --> 00:02:26,009 no matter what happens or where you are... 00:02:26,009 --> 00:02:30,759 my heart will always belong to you. 00:02:32,000 --> 00:02:33,250 It's a pity. 00:02:33,250 --> 00:02:35,800 You're burdened by troubles and you're too gentle. 00:02:35,800 --> 00:02:39,849 You would definitely achieve greatness if you just let everything go. 00:02:39,849 --> 00:02:44,949 The true essence of swordsmanship lies in a focused and clear mind. 00:02:44,949 --> 00:02:47,060 You have to pull yourself together. 00:02:58,509 --> 00:03:02,830 From this day forth, I am but a sword. 00:03:03,599 --> 00:03:08,020 A sword with no point of return. 00:03:24,550 --> 00:03:26,000 Mentor. 00:03:26,500 --> 00:03:28,360 Junior Li... 00:03:29,500 --> 00:03:35,060 I swear on my life. I will no longer be a disappointment. 00:03:54,610 --> 00:03:55,909 Father! 00:03:56,800 --> 00:04:00,020 Where did Brother Jing go? I can't find him anywhere. 00:04:00,900 --> 00:04:02,500 How should I know? 00:04:03,949 --> 00:04:11,069 Lan, are you angry because I pushed him too hard yesterday? 00:04:11,069 --> 00:04:12,830 I am mad at you. 00:04:12,830 --> 00:04:14,580 Why did you provoke him? 00:04:14,580 --> 00:04:15,840 You were so harsh. 00:04:15,840 --> 00:04:19,949 You could have been more understanding of his losing the woman he loves. 00:04:19,949 --> 00:04:22,759 Warrior Jing is a grown man. 00:04:23,399 --> 00:04:25,199 He is not a child. 00:04:25,199 --> 00:04:30,000 Would you prefer that I coddle him like a child? 00:04:32,500 --> 00:04:34,519 Considering how things were going... 00:04:34,519 --> 00:04:37,389 if I hadn't provoked him or brought him to his senses... 00:04:37,389 --> 00:04:40,240 he would've never crawled out of that rut. 00:04:40,800 --> 00:04:43,689 That's what you say... but aren't you worried about him? 00:04:43,689 --> 00:04:44,790 Where is he? 00:04:45,800 --> 00:04:48,519 He probably went to buy more wine. 00:04:48,519 --> 00:04:51,480 If that is so, then he is weak. 00:04:52,100 --> 00:04:55,220 There is no saving that kind of man. You should let him go. 00:04:55,220 --> 00:04:58,389 What are you saying? Brother Jing is not weak, and I cannot let him go. 00:04:58,389 --> 00:05:00,470 - You... - Senior. 00:05:01,040 --> 00:05:02,139 Lan. 00:05:02,779 --> 00:05:04,470 Brother Jing! 00:05:09,899 --> 00:05:12,790 Your hair tie has fallen off. Shall I help you fasten it? 00:05:12,790 --> 00:05:14,100 No need. 00:05:14,100 --> 00:05:16,079 Whether or not my hair is tied doesn't matter. 00:05:16,079 --> 00:05:17,300 Isn't that so, Senior? 00:05:17,800 --> 00:05:19,639 You are correct. 00:05:20,139 --> 00:05:21,939 Warriors don't bother with etiquette. 00:05:21,939 --> 00:05:26,139 What is the point of burdening yourself with the trivial rules of common people? 00:05:27,000 --> 00:05:29,839 If you hadn't scolded me yesterday 00:05:29,839 --> 00:05:32,319 I wouldn't have been able to overcome this obstacle. 00:05:34,199 --> 00:05:36,649 Please accept my sincere gratitude. 00:05:37,500 --> 00:05:39,290 That's not necessary. 00:05:39,290 --> 00:05:43,920 Although I'm sure that now, Lan has no reason to be angry with me. 00:05:46,000 --> 00:05:47,500 Father! 00:05:48,600 --> 00:05:52,829 I woke up early to practice and stopped by the town. 00:05:52,829 --> 00:05:55,269 I bought some rice dumplings. They smell delicious. 00:05:55,269 --> 00:05:57,029 Eat them while they're warm. 00:05:57,769 --> 00:05:59,660 How lovely! 00:06:00,199 --> 00:06:04,399 I'm sure Mister Tian would be relieved to see you in such a good mood. 00:06:05,600 --> 00:06:10,740 It's a pity I'll be heading out before Mister Tian returns. 00:06:11,750 --> 00:06:13,079 Where are you going? 00:06:14,000 --> 00:06:16,199 I plan on asking around and seeing if I can find out 00:06:16,829 --> 00:06:19,939 the true purpose of the poem that Mentor left me. 00:06:19,939 --> 00:06:25,120 I've wasted too much time wallowing in self-pity. 00:06:25,899 --> 00:06:27,649 I must make it up. 00:06:30,199 --> 00:06:33,959 The Swan Swordsmanship Manual in Gongsun Yu's hands 00:06:33,959 --> 00:06:35,930 was the greatest swordsmanship method. 00:06:36,439 --> 00:06:38,319 Unfortunately, it went missing many years go. 00:06:38,319 --> 00:06:42,259 If you can find it, it will definitely help you improve. 00:06:44,199 --> 00:06:48,829 But... Brother Jing, it's too dangerous for you to journey alone. 00:06:48,829 --> 00:06:51,899 How about I go with you? 00:06:52,769 --> 00:06:56,976 Lan, so far, I have no leads on the poem. 00:06:56,976 --> 00:06:59,269 I'm sure there will be many difficulties ahead. 00:06:59,269 --> 00:07:03,769 It will take a lot of time, and the journey will be rough. 00:07:03,769 --> 00:07:05,139 Are you sure you want to come? 00:07:05,139 --> 00:07:06,810 Of course! 00:07:06,810 --> 00:07:11,509 I can help you if you encounter obstacles. 00:07:13,500 --> 00:07:17,850 But I think we need to get your father's permission first. 00:07:20,199 --> 00:07:23,670 I understand my daughter very well. 00:07:24,170 --> 00:07:29,680 Nothing can stop her when she has her heart set on something. 00:07:30,410 --> 00:07:32,410 What else can I say then? 00:07:33,300 --> 00:07:35,500 Father, you're the best. 00:07:40,759 --> 00:07:44,730 How are the desserts this morning? 00:07:45,100 --> 00:07:47,490 We burden Grand Empress Dowager with preparing desserts for us 00:07:47,490 --> 00:07:50,379 every time we come to Huayang Palace for tea. 00:07:50,379 --> 00:07:53,300 You indulge us. 00:07:54,800 --> 00:07:57,509 I have brought you here today 00:07:58,399 --> 00:08:02,569 due to the recent lack of propriety in the harem. 00:08:02,569 --> 00:08:07,600 A certain concubine breached Qin Palace rules and left on her own. 00:08:07,600 --> 00:08:09,899 His Grace is busy with government affairs 00:08:09,899 --> 00:08:12,279 and has not bestowed adequate discipline. 00:08:12,279 --> 00:08:15,269 He had the audacity to allow a concubine to fight a general! 00:08:15,269 --> 00:08:17,910 A concubine from the palace of Qin wielding swords... 00:08:17,910 --> 00:08:20,360 how laughable! 00:08:21,500 --> 00:08:24,129 Grand Empress Dowager, you are right. 00:08:24,899 --> 00:08:27,939 Concubines are prohibited from visiting family. 00:08:27,939 --> 00:08:30,029 Going in and out of the palace with a foreign man 00:08:30,029 --> 00:08:32,330 is unheard of and cannot be tolerated. 00:08:32,330 --> 00:08:35,419 It is apparent that His Grace spoils Madam Li. 00:08:35,419 --> 00:08:38,289 He bears with all of her actions. 00:08:38,289 --> 00:08:44,360 If word travels, what would people think of Qin's harem? 00:09:07,500 --> 00:09:12,179 Sister, you cannot drink the tea if a bug falls in. 00:09:12,179 --> 00:09:14,000 I don't plan to drink it. 00:09:14,000 --> 00:09:17,450 The harem is akin to this cup. 00:09:17,450 --> 00:09:20,799 One bug ruins the entire harem. 00:09:21,299 --> 00:09:24,730 If it isn't proper cleaned, the toxicity will spread 00:09:24,730 --> 00:09:28,649 through the entire table, till everything is poisoned. 00:09:29,200 --> 00:09:32,279 Is that not so, Grand Empress Dowager? 00:09:33,700 --> 00:09:38,000 I have thought much about how to address this incident. 00:09:38,000 --> 00:09:43,240 Those who follow the rules do not have any cause to worry. 00:09:43,240 --> 00:09:46,950 Those who break the rules must be duly punished. 00:09:47,600 --> 00:09:50,955 Birds of a feather flock together. 00:09:51,600 --> 00:09:54,190 Ruo's words were very clear. 00:09:54,190 --> 00:09:57,299 I'm sure none of you need reminding 00:09:57,299 --> 00:10:02,750 of who you should walk with and who you should avoid. 00:10:04,500 --> 00:10:07,549 - Yes, we understand. - Yes, we understand. 00:10:18,450 --> 00:10:20,450 Your Grace, is there anything else? 00:10:23,299 --> 00:10:25,080 No. 00:10:26,000 --> 00:10:28,950 Qing, please escort His Grace back to his room. 00:10:28,950 --> 00:10:31,100 - I am tired and would like to rest. - Yes. 00:10:31,100 --> 00:10:32,429 No need. 00:10:32,429 --> 00:10:34,784 I will be sleeping here tonight. 00:10:35,299 --> 00:10:38,350 - How is that acceptable? - Why is it not? 00:10:40,149 --> 00:10:44,970 Qing, enlighten us. Whose palace is this? 00:10:44,970 --> 00:10:46,950 Your... Your Grace's. 00:10:49,490 --> 00:10:51,500 Now tell us. 00:10:51,500 --> 00:10:54,919 I have the right to choose which concubine I spend the night with. 00:10:54,919 --> 00:10:56,480 Isn't that correct? 00:10:56,480 --> 00:10:57,950 Yes. 00:10:58,600 --> 00:11:02,370 So tonight, I have decided to spend the night here. 00:11:03,399 --> 00:11:04,870 Is that acceptable? 00:11:07,519 --> 00:11:09,019 Of course. 00:11:11,000 --> 00:11:16,759 You see? Even a maid understands this basic principle. 00:11:16,759 --> 00:11:18,720 What is it that confounds you? 00:11:21,299 --> 00:11:25,379 - Qing, you may leave. - Yes. 00:11:31,220 --> 00:11:32,970 What are your intentions? 00:11:40,460 --> 00:11:44,120 You know I'm not one to beat around the bush. 00:11:46,399 --> 00:11:48,570 It has been a year since you entered the palace. 00:11:49,299 --> 00:11:51,889 But we have yet to consummate our marriage. 00:11:54,750 --> 00:11:57,019 That is because I respect you. 00:12:00,200 --> 00:12:02,570 I want you now. 00:12:03,970 --> 00:12:05,580 Will you give yourself to me? 00:12:19,259 --> 00:12:21,549 You still bite. 00:12:33,620 --> 00:12:36,279 You say you respect me. 00:12:43,629 --> 00:12:46,120 Because I have no other choice. 00:12:46,620 --> 00:12:49,179 I cannot help myself. 00:12:50,000 --> 00:12:52,350 If you don't give yourself to me tonight 00:12:53,500 --> 00:12:55,620 I will return tomorrow night. 00:12:56,200 --> 00:13:02,865 Until the day you willingly give yourself to me. 00:13:11,740 --> 00:13:12,990 Rest well. 00:13:43,000 --> 00:13:50,559 Your Grace didn't come here today just to play chess, did you? 00:13:52,200 --> 00:13:54,899 I simply seek company. 00:13:56,000 --> 00:14:00,129 Some people make me uncomfortable. 00:14:00,799 --> 00:14:04,955 Some people keep me up at night. 00:14:05,600 --> 00:14:10,600 But with Madam Min... I can clear my mind. 00:14:11,899 --> 00:14:13,730 So what Your Grace means is 00:14:13,730 --> 00:14:21,480 I am neither your favorite nor your most difficult concubine. 00:14:22,399 --> 00:14:27,129 To me, that is a wonderful compliment. 00:14:27,129 --> 00:14:28,669 Min Dai. 00:14:29,649 --> 00:14:34,850 You have never changed. You've always had an open heart. 00:14:36,799 --> 00:14:39,200 It is not that my heart is open... 00:14:39,200 --> 00:14:43,370 but that I am well-versed in the ways of the harem. 00:14:43,370 --> 00:14:48,100 Concubines come and go in the harem. 00:14:48,100 --> 00:14:51,230 Everyone fights for Your Grace's favor. 00:14:51,230 --> 00:14:55,029 The more you fight, the higher your hopes become. 00:14:55,029 --> 00:14:57,500 And thus, the more easily you fall. 00:14:57,500 --> 00:15:03,360 It is easy for someone to find your weaknesses and get rid of you 00:15:03,360 --> 00:15:05,850 when you are blinded by ambition. 00:15:05,850 --> 00:15:07,970 One can be austere if he has no selfish desires. 00:15:08,600 --> 00:15:12,870 Not fighting... is fighting. 00:15:15,000 --> 00:15:18,379 Allow me to be frank with you. 00:15:20,000 --> 00:15:25,809 When I attempted to conquer Zhao State under the guise of saving Yan State 00:15:26,399 --> 00:15:31,149 I didn't expect to drive King Zhao to his death. 00:15:32,000 --> 00:15:37,500 Madam Min, have you ever hated me? 00:15:38,299 --> 00:15:42,240 I am a concubine of Qin State. 00:15:42,240 --> 00:15:44,590 I no longer think of my motherland. 00:15:45,600 --> 00:15:50,679 I pass my time peacefully, tending to flowers within the palace 00:15:50,679 --> 00:15:52,899 and don't concern myself with government matters. 00:15:52,899 --> 00:15:57,799 Moreover, it isn't my place to hate Your Grace. 00:15:59,500 --> 00:16:00,970 I didn't expect... 00:16:02,363 --> 00:16:07,113 that Zhao Qian would succeed the throne. 00:16:08,500 --> 00:16:15,134 I have always viewed Prince of Jia as intelligent and courageous. 00:16:17,899 --> 00:16:22,730 His succession to the throne would be a blessing to Zhao State. 00:16:24,700 --> 00:16:30,669 But Zhao Qian's mother was favored by the late King. 00:16:31,500 --> 00:16:33,586 Neither the government 00:16:34,100 --> 00:16:39,299 nor the military will ever be Prince Jia's. 00:16:42,200 --> 00:16:45,039 I remember when we were young... 00:16:45,799 --> 00:16:51,230 Zhao Qian always told me he loved you most. 00:16:52,600 --> 00:16:58,200 You would always be his concubine, whether or not he ever became king. 00:16:59,799 --> 00:17:05,349 I was surprised when you decided to come to Qin State. 00:17:07,500 --> 00:17:13,019 Zhao Qian is a frivolous man. He is arrogant. 00:17:13,809 --> 00:17:18,609 Your Grace shouldn't take his word. 00:17:20,500 --> 00:17:24,549 Every King has a harem. 00:17:25,079 --> 00:17:31,720 What's the difference between marrying into Qin or staying behind in Zhao? 00:17:35,299 --> 00:17:37,180 You speak the truth. 00:17:40,349 --> 00:17:44,609 Your Grace came to me to clear your mind. 00:17:44,609 --> 00:17:49,910 I think that would be best achieved if we return to our game. 00:17:49,910 --> 00:17:51,480 All right. 00:18:06,450 --> 00:18:10,779 Your Ladyship. I am afraid. 00:18:11,450 --> 00:18:13,289 Afraid of what? 00:18:13,900 --> 00:18:17,460 I fear His Grace will return tonight. 00:18:20,799 --> 00:18:24,700 His Grace will definitely come again. 00:18:31,000 --> 00:18:32,640 Your Ladyship. 00:18:33,200 --> 00:18:35,977 Allow me to say something. 00:18:36,500 --> 00:18:42,000 His Grace was right last night. This is his palace. 00:18:42,000 --> 00:18:45,900 And every concubine in the harem belongs to him. 00:18:46,400 --> 00:18:50,349 Including you. 00:18:50,349 --> 00:18:53,549 Your Ladyship, you can't win. 00:18:53,549 --> 00:18:55,960 It's better if you don't fight him. 00:19:00,349 --> 00:19:03,339 All right, Qing. I'll listen to you. 00:19:04,390 --> 00:19:06,400 I will not fight him. 00:19:07,170 --> 00:19:09,539 Hearing that gives me great relief. 00:19:58,549 --> 00:20:03,549 I'm here like I promised. Are you prepared? 00:20:06,400 --> 00:20:08,279 You are beautiful today. 00:20:09,200 --> 00:20:15,220 I have said that I'd wait for the day you willingly give yourself to me. 00:20:16,200 --> 00:20:20,849 So tonight... are you willing or unwilling? 00:20:21,750 --> 00:20:23,809 What does His Grace think? 00:20:27,799 --> 00:20:33,400 I presume you intend to kill both of us. 00:20:34,839 --> 00:20:40,559 You plan to kill me first, and then yourself. 00:20:40,559 --> 00:20:41,636 But... 00:20:44,599 --> 00:20:46,954 have you considered Tian Ming? 00:21:15,799 --> 00:21:22,000 I did. So I already had him sent out of the palace. 00:21:26,130 --> 00:21:28,130 When? 00:21:29,859 --> 00:21:31,710 Why was I not aware? 00:21:33,000 --> 00:21:35,349 The less people know, the better. 00:21:35,849 --> 00:21:40,339 Tian Ming was abducted a while ago. 00:21:40,930 --> 00:21:43,890 We have yet to find the culprit. 00:21:43,890 --> 00:21:47,190 I was concerned, so I sent Tian Ming out of the palace. 00:21:48,650 --> 00:21:50,950 I am protecting him. 00:21:52,000 --> 00:21:54,390 That's what you say. 00:21:55,500 --> 00:21:58,329 But in reality, you're using Tian Ming as leverage. 00:21:59,829 --> 00:22:02,284 You know that as long as you keep Tian Ming hidden... 00:22:02,990 --> 00:22:05,119 I cannot leave you. 00:22:05,920 --> 00:22:08,099 That's right. 00:22:09,470 --> 00:22:16,769 I did it for you. I did it in order to keep you here. 00:22:17,777 --> 00:22:19,799 But you don't have to worry. 00:22:19,799 --> 00:22:22,150 I will not keep Tian Ming hidden forever. 00:22:23,500 --> 00:22:28,855 I will let him return soon so you may reunite with your son. 00:22:31,000 --> 00:22:34,480 - You're blackmailing me with my son. - This is not blackmail. 00:22:35,450 --> 00:22:37,805 I am protecting you and Tian Ming. 00:22:39,500 --> 00:22:43,819 During war, princes are sent to other countries for their safety. 00:22:44,890 --> 00:22:46,970 It's the same principle. 00:22:47,599 --> 00:22:50,450 To you, I am just a country you're at war with. 00:22:57,599 --> 00:23:03,140 I want you. I want to have you. 00:23:03,140 --> 00:23:05,140 I want to win your heart. 00:23:05,700 --> 00:23:11,109 It's the same as my desire to conquer the six states. 00:23:11,109 --> 00:23:15,299 Don't worry. I will not hurt Tian Ming. 00:23:15,299 --> 00:23:17,380 He is my heir. 00:23:18,519 --> 00:23:20,619 I will protect him. 00:23:20,619 --> 00:23:25,839 And I am the only one... who can protect him. 00:23:34,400 --> 00:23:36,519 A hairpin is just a hairpin. 00:23:37,599 --> 00:23:39,890 It is used to pin your hair. 00:24:15,309 --> 00:24:17,000 Leave us. 00:24:26,930 --> 00:24:28,700 Grand Empress Dowager. 00:24:28,700 --> 00:24:31,819 Hasn't Consort Li gone too far? 00:24:32,519 --> 00:24:36,460 Forgive my directness... but His Grace indulges her too much. 00:24:39,599 --> 00:24:44,130 Look, if Guard Han really is Consort Li's senior... 00:24:44,130 --> 00:24:46,829 then that means they worked together to deceive His Grace! 00:24:46,829 --> 00:24:48,950 Deceiving the King is an unforgivable crime! 00:24:49,700 --> 00:24:51,299 That is one thing. 00:24:51,299 --> 00:24:54,650 Consort Li went so far as to protect Guard Han in front of the King. 00:24:55,599 --> 00:24:59,420 How do we know if they are really just friends? 00:24:59,420 --> 00:25:03,480 Even so, how do we know what kind of unspeakable things 00:25:03,480 --> 00:25:06,730 they may have done with each other before they came here? 00:25:07,500 --> 00:25:14,220 That is certainly a possibility when a woman is as lowborn as she is. 00:25:14,220 --> 00:25:16,750 That's right. Grand Empress Dowager, you are correct. 00:25:16,750 --> 00:25:20,759 Consort Li is wild and uneducated. She does not understand our rules. 00:25:21,299 --> 00:25:24,630 His Grace did not even punish her. 00:25:25,549 --> 00:25:27,799 It really frustrates me so. 00:25:27,799 --> 00:25:29,839 I hope you see why I am concerned. 00:25:29,839 --> 00:25:31,900 Ruo, do not fret. 00:25:31,900 --> 00:25:35,470 The King's birthday celebration is in a few days. 00:25:35,470 --> 00:25:37,299 In accordance with the rules... 00:25:37,299 --> 00:25:41,799 Every concubine must gift His Grace with a performance on his birthday. 00:25:42,299 --> 00:25:47,250 When the time comes, I will have my own way of dealing with her. 00:25:47,250 --> 00:25:50,119 Grand Empress Dowager, do you really have a way 00:25:50,119 --> 00:25:52,259 to punish that harlot? 00:26:04,700 --> 00:26:06,900 Grand Empress Dowager, please punish me. 00:26:06,900 --> 00:26:09,060 It was wrong of me to leave the palace 00:26:09,060 --> 00:26:11,349 and cause such a disturbance within the Inner Palace. 00:26:11,349 --> 00:26:13,500 I have nothing to say if the Grand Empress Dowager 00:26:13,500 --> 00:26:15,289 wishes to discipline me for my actions. 00:26:16,099 --> 00:26:18,950 Rather than punishing you... 00:26:18,950 --> 00:26:26,799 I would rather that you promise me something. 00:26:27,299 --> 00:26:29,180 Grand Empress Dowager, please go on. 00:26:29,180 --> 00:26:31,210 The first of the month is approaching. 00:26:31,210 --> 00:26:34,319 His Grace's birthday celebration is taking place in a few days. 00:26:34,319 --> 00:26:38,750 Traditionally, the imperial musicians play some music 00:26:38,750 --> 00:26:44,789 and a few girls are chosen to dance for His Grace. 00:26:44,789 --> 00:26:49,950 Your leave from the palace burdened His Grace greatly. 00:26:49,950 --> 00:26:56,009 The harem is talking, and some of what they say cannot be ignored. 00:26:57,099 --> 00:26:59,430 What does Your Highness wish me to do? 00:26:59,430 --> 00:27:01,599 Madam Li, you catch on quite quickly. 00:27:01,599 --> 00:27:05,650 I've given it some thought and decided it would be perfect 00:27:05,650 --> 00:27:09,329 if you were to dance for His Grace. It would surely delight him 00:27:09,329 --> 00:27:12,309 and simultaneously ease the gossip around the palace. 00:27:12,309 --> 00:27:14,869 It would kill two birds with one stone. 00:27:14,869 --> 00:27:17,310 However, I am not versed in dance. 00:27:17,310 --> 00:27:19,750 Not to mention, it is His Grace's birthday celebration. 00:27:19,750 --> 00:27:23,650 I am afraid... that I might ruin the guests' moods. 00:27:24,500 --> 00:27:27,230 Madam Li, you do not need to worry. 00:27:27,230 --> 00:27:29,230 I am aware you come from a martial arts background 00:27:29,230 --> 00:27:31,069 and cannot carry yourself like a lady. 00:27:31,069 --> 00:27:33,829 However, the people of Qin are interested with martial arts. 00:27:33,829 --> 00:27:37,690 Perhaps you could use your skills with the sword in a sword dance. 00:27:37,690 --> 00:27:39,839 It would be a unique performance for sure 00:27:39,839 --> 00:27:42,625 and certainly entertain His Grace. What do you think? 00:27:49,500 --> 00:27:52,130 I will do as you say. 00:27:55,099 --> 00:27:57,650 Please excuse my boldness. 00:27:57,650 --> 00:28:01,849 I would like to ask Grand Empress Dowager for something. 00:28:02,700 --> 00:28:06,250 I will acquiesce to anything as long as you keep your promise. 00:28:06,250 --> 00:28:09,990 Gold, silver, copper, silks, coral... 00:28:09,990 --> 00:28:13,944 I have no need for those luxurious things. 00:28:14,599 --> 00:28:17,799 Then what is it you would like? 00:28:27,660 --> 00:28:32,029 I only wish for Grand Empress Dowager to ensure Tian Ming's safety. 00:28:33,599 --> 00:28:39,170 The great palace of Qin is the safest place under the sun. 00:28:39,170 --> 00:28:43,190 Prince Tian Ming is His Grace's rightful son. 00:28:43,190 --> 00:28:45,289 What else do you want? 00:28:47,700 --> 00:28:52,140 When I was with child, someone poisoned my food 00:28:52,140 --> 00:28:54,710 in an attempt to cause a miscarriage. 00:28:54,710 --> 00:28:57,299 Later on, Tian Ming was kidnapped for many days. 00:28:57,299 --> 00:28:59,450 He was nearly taken out of the palace. 00:28:59,450 --> 00:29:03,630 The culprit behind these two incidents has yet to be found. 00:29:03,630 --> 00:29:07,910 How then, can the palace be considered a safe haven? 00:29:07,910 --> 00:29:11,500 As of today, His Grace has already sent Tian Ming 00:29:11,500 --> 00:29:13,960 to be raised outside of the palace. 00:29:13,960 --> 00:29:17,750 I am only allowed to visit Tian Ming a few times a month. 00:29:17,750 --> 00:29:19,690 I am willing to sacrifice my feelings 00:29:19,690 --> 00:29:23,200 if this is really what is best for my son. 00:29:23,200 --> 00:29:25,890 I am of common birth. 00:29:25,890 --> 00:29:29,359 If there comes a day that I die in the palace... 00:29:29,359 --> 00:29:31,490 I shall do so with no regrets or resentment. 00:29:31,490 --> 00:29:34,529 However, Tian Ming is the heir of Great Qin. 00:29:34,529 --> 00:29:40,900 I only ask that if one day someone were to plot against him... 00:29:40,900 --> 00:29:44,799 Grand Empress Dowager will stand on his side. 00:29:44,799 --> 00:29:48,579 Do not worry. I can promise you that. 00:29:48,579 --> 00:29:52,464 If anyone dares act nefariously against Prince Tian Ming 00:29:53,099 --> 00:29:56,349 while I am still alive in the great palace of Qin... 00:29:57,099 --> 00:30:01,650 I will certainly get to the bottom of it. 00:30:02,500 --> 00:30:04,049 Thank you, Grand Empress Dowager. 00:31:12,700 --> 00:31:14,250 Junior Li. 00:31:14,250 --> 00:31:16,720 Grand Empress Dowager Hua Yang didn't punish you 00:31:16,720 --> 00:31:18,869 for leaving the palace with me. 00:31:18,869 --> 00:31:21,900 Moreover, she wants you to dance at His Grace's birthday celebration. 00:31:21,900 --> 00:31:25,849 This doesn't sound right. I suspect something is going on. 00:31:26,599 --> 00:31:28,359 It is just a dance. 00:31:28,359 --> 00:31:30,200 What could they possibly do? 00:31:31,000 --> 00:31:36,359 Besides, I have already negotiated terms with the Grand Empress Dowager. 00:31:36,359 --> 00:31:41,019 As long as I promise to dance, she will protect Tian Ming. 00:31:41,019 --> 00:31:45,250 She will not have mercy on anyone who tries to harm him. 00:31:45,750 --> 00:31:49,549 It's a worthwhile deal, so I must try it. 00:31:50,099 --> 00:31:54,750 You've ensured Tian Ming's safety. But who ensures yours? 00:31:57,299 --> 00:32:00,500 Senior Han, don't worry. 00:33:14,599 --> 00:33:18,700 Madam Min's music is breathtakingly beautiful. 00:33:19,450 --> 00:33:21,660 It is one in a million. 00:33:22,700 --> 00:33:25,019 Isn't that right, Your Grace? 00:33:27,700 --> 00:33:31,460 Yes. It is indeed delightful. 00:33:55,000 --> 00:33:58,470 - Congratulations, Your Grace. - Congratulations, Your Grace! 00:34:02,500 --> 00:34:05,299 Madam Li's gift of dance! 00:34:58,000 --> 00:35:01,400 Let her swing her sword brazenly in the Great Hall 00:35:01,400 --> 00:35:04,780 and then accuse her of conspiring against the throne. 00:35:05,500 --> 00:35:11,110 My guards will follow my orders and draw their swords. 00:35:11,110 --> 00:35:13,230 No one will be able to get past them. 00:35:13,230 --> 00:35:17,090 On the surface, it will appear as if they are protecting me. 00:35:17,090 --> 00:35:22,409 However, their target will be Madam Li. 00:37:56,130 --> 00:37:58,840 How dare you! Protect His Grace! 00:38:14,469 --> 00:38:17,130 Protect His Grace! 00:38:27,659 --> 00:38:30,360 Li Zhong! Protect His Grace, hurry! 00:40:24,420 --> 00:40:27,340 Your Ladyship! Your Ladyship! 00:40:27,340 --> 00:40:30,150 - Greetings, Your-- - Don't waste time. Take care of her. 00:40:30,150 --> 00:40:31,400 - Wake up! - Yes. 00:40:31,400 --> 00:40:32,829 Doctor... 00:40:33,699 --> 00:40:37,289 Your Grace. Guard Han has been sent to the imperial physicians. 00:40:37,289 --> 00:40:38,800 He was gravely injured. 00:40:39,300 --> 00:40:45,929 Tell me exactly what happened today and why. 00:40:47,099 --> 00:40:51,980 Why did all those guards appear when Madam Li opened the ball? 00:40:51,980 --> 00:40:54,940 From what I understand, they were guards from Huayang Palace. 00:40:54,940 --> 00:40:57,530 They were there to protect Grand Empress Dowager Huayang. 00:40:59,300 --> 00:41:02,599 - And the assassin? - We are investigating her origins. 00:41:05,000 --> 00:41:07,659 How could my guard have been so weak 00:41:07,659 --> 00:41:10,340 that an outsider managed to get in to assassinate me? 00:41:10,340 --> 00:41:11,389 Calm down, Your Grace. 00:41:11,389 --> 00:41:14,940 I assure you I will find out what happened and report it immediately. 00:41:18,599 --> 00:41:19,849 Li Zhong. 00:41:20,500 --> 00:41:25,250 You drew your sword because you suspected 00:41:25,250 --> 00:41:27,349 Madam Li was going to kill me, correct? 00:41:30,485 --> 00:41:32,985 [Preview] 00:41:48,289 --> 00:41:49,809 Li. 00:41:50,800 --> 00:41:52,289 You're awake. 00:41:52,800 --> 00:41:54,400 Did you have a nightmare? 00:41:56,900 --> 00:42:01,139 I don't know why I fell asleep next to you. 00:42:04,500 --> 00:42:09,190 Li, you know that I always sleep alone. 00:42:09,190 --> 00:42:11,639 I never fall asleep next to anyone. 00:42:13,000 --> 00:42:15,369 You are my wife. 00:42:15,369 --> 00:42:20,440 You are ill. Caring for you is my duty. 00:42:23,000 --> 00:42:27,210 How dare you arrest my guards in front of me? 00:42:27,210 --> 00:42:29,789 You might as well kill me first. 00:42:30,500 --> 00:42:32,989 - Tiger Valor Army, attention! - Yes! 00:42:32,989 --> 00:42:34,440 - Kill them! - Yes! 00:42:39,780 --> 00:42:42,179 Be a good girl, eat your medicine. 00:42:45,599 --> 00:42:50,050 Does Grand Empress Dowager recall that I once stated 00:42:51,000 --> 00:42:54,090 I wished for a queen like Queen Ru Shang? 00:42:54,090 --> 00:42:56,119 I remember. 00:42:57,699 --> 00:43:01,619 Madam Li is skilled in both civil matters and martial arts. 00:43:01,619 --> 00:43:03,170 Thus... 00:43:05,500 --> 00:43:07,599 I have decided to make her Queen. 00:43:10,000 --> 00:43:15,000 Subtitles by DramaFever 29059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.