Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
[Episode 18]
00:02:03,647 --> 00:02:06,043
If, say, outside the palace, Madam Li...
00:02:06,043 --> 00:02:09,055
She suffered some mishap
that can't be mentioned
00:02:09,055 --> 00:02:12,562
and she didn't wish to bring it up
upon returning to the palace
00:02:12,562 --> 00:02:14,038
that would have been fine.
00:02:14,038 --> 00:02:19,834
However, when Madam Li was told
that we had arrested Guard Han
00:02:19,834 --> 00:02:23,943
she still didn't speak up for herself
to have her injustice upheld.
00:02:23,943 --> 00:02:27,330
That... is then illogical.
00:02:29,632 --> 00:02:33,251
If it's because Madam Li
treats everyone benevolently
00:02:33,251 --> 00:02:36,681
without holding anyone
accountable for their mistakes
00:02:36,681 --> 00:02:38,610
that is still unreasonable.
00:02:38,610 --> 00:02:41,462
After all, he is a criminal
who had abducted her.
00:02:41,462 --> 00:02:45,929
It's inappropriate for men
and women to spend time alone.
00:02:45,929 --> 00:02:49,002
They spent many
days and nights together.
00:02:49,002 --> 00:02:53,645
Wouldn't Madam Li wish to
speak up for her own chastity?
00:02:53,645 --> 00:02:59,163
Unless they share a relationship
that can't be revealed!
00:03:01,318 --> 00:03:03,764
Li Zhong, what is your opinion?
00:03:03,764 --> 00:03:05,358
Your Grace.
00:03:05,358 --> 00:03:08,436
When Regular Palace Attendant
had Guard Han arrested
00:03:08,436 --> 00:03:10,712
I did think that he went overboard.
00:03:10,712 --> 00:03:13,640
After all, even if Guard Han's visit
to his hometown seems suspicious
00:03:13,640 --> 00:03:16,280
it shouldn't be deemed related
to Madam Li's disappearance.
00:03:16,280 --> 00:03:19,573
However, be it Madam Li's
reaction to this matter
00:03:19,573 --> 00:03:22,025
or Guard Han's attitude in
taking full responsibility for it
00:03:22,025 --> 00:03:24,359
it is indeed very baffling.
00:03:24,359 --> 00:03:26,469
- I speculate that...
- Go on!
00:03:27,399 --> 00:03:29,504
Your Grace, forgive me for being blunt.
00:03:29,504 --> 00:03:34,216
I think that Madam Li and Guard Han
surely share an unspeakable secret.
00:03:37,036 --> 00:03:39,647
The guard of Inner Palace seeks audience!
00:03:39,647 --> 00:03:41,200
Summon him in!
00:03:43,212 --> 00:03:45,586
Greetings, Your Grace.
I have an urgent matter to report.
00:03:45,586 --> 00:03:46,622
Speak.
00:03:46,622 --> 00:03:48,671
My comrades and I have been
guarding Madam Li's room.
00:03:48,671 --> 00:03:52,877
Madam Li has just sneaked into
the prison disguised as a maid.
00:04:01,199 --> 00:04:02,456
Come with me.
00:04:22,199 --> 00:04:24,081
- Don't stay for too long.
- Yes.
00:04:33,449 --> 00:04:35,028
Junior Li...
00:04:39,199 --> 00:04:40,788
Senior Han...
00:04:40,788 --> 00:04:42,668
You shouldn't have come.
00:04:43,947 --> 00:04:45,641
Why are you so silly?
00:04:47,278 --> 00:04:51,862
You should've known that His Grace
wouldn't hurt me if I returned alone.
00:04:51,862 --> 00:04:55,160
At most, he'd just reprimand me
and keep me grounded.
00:04:55,783 --> 00:04:59,170
Do you know how dangerous it was
for you to return to the palace?
00:04:59,170 --> 00:05:02,314
Regular Palace Attendant
is crafty and cunning.
00:05:02,314 --> 00:05:05,045
Once he gets hold of you,
he'll surely use the chance
00:05:05,045 --> 00:05:07,776
to make a contribution to His Grace.
00:05:07,776 --> 00:05:10,161
I have never offended the
Regular Palace Attendant.
00:05:10,161 --> 00:05:12,134
What could he possibly do to me?
00:05:13,702 --> 00:05:15,201
Luckily, I did return.
00:05:17,286 --> 00:05:18,685
Ying Zheng...
00:05:19,449 --> 00:05:22,475
He didn't just reprimand you
and put you under house arrest.
00:05:22,475 --> 00:05:24,750
He actually had you
thrown into the prison.
00:05:24,750 --> 00:05:26,387
His Grace was just...
00:05:28,685 --> 00:05:31,264
He just wanted to make me
reflect on what I did.
00:05:32,557 --> 00:05:35,223
Moreover, he'd never allow
the warden to hurt me.
00:05:35,223 --> 00:05:38,603
Only Grand Empress Dowager Hua Yang's
servants can get in here.
00:05:43,055 --> 00:05:45,250
The harem is such a dangerous place.
00:05:46,485 --> 00:05:48,569
Ying Zheng had you
locked up in the prison.
00:05:49,779 --> 00:05:52,283
That's as good as slicing
your flesh to feed to the tigers.
00:05:52,283 --> 00:05:55,843
So many would want to use this
opportunity to kill you.
00:05:56,786 --> 00:06:00,223
He only did so because
he wanted you dead.
00:06:02,550 --> 00:06:04,961
Even if he wanted me dead...
00:06:06,014 --> 00:06:09,168
you should never have
claimed to abduct me.
00:06:10,685 --> 00:06:14,005
If he's going to have you
executed tomorrow
00:06:14,005 --> 00:06:16,370
how am I to save you?
00:06:20,689 --> 00:06:22,435
It matters not.
00:06:23,305 --> 00:06:26,757
Since I decided to become a guard
here in the palace of Qin...
00:06:29,798 --> 00:06:32,274
I've prepared myself to die anytime.
00:06:39,329 --> 00:06:42,720
I'd never leave you alone
in this dangerous palace.
00:06:46,173 --> 00:06:47,862
I once made an oath to the gods.
00:06:48,990 --> 00:06:53,112
I must protect you
until the moment I die.
00:06:54,711 --> 00:06:56,625
This is all because of me...
00:06:56,625 --> 00:06:59,507
You've suffered so much.
00:07:02,550 --> 00:07:04,684
Compared to what you have
to suffer mentally
00:07:04,684 --> 00:07:08,600
the physical pain I endured
was nothing much at all.
00:07:16,733 --> 00:07:18,350
I will save you.
00:07:22,471 --> 00:07:23,696
Take care.
00:07:23,696 --> 00:07:25,413
Li.
00:07:27,380 --> 00:07:29,961
I'm afraid that I won't have
a chance to say it after tonight.
00:07:31,358 --> 00:07:32,771
That day in Puyang...
00:07:34,531 --> 00:07:36,499
- I actually--
- What are you chatting about?
00:07:38,428 --> 00:07:39,514
Your Grace!
00:07:41,841 --> 00:07:46,512
Since you're already here,
don't bother to leave now.
00:07:49,879 --> 00:07:50,925
Guards!
00:07:51,899 --> 00:07:53,158
Lock the door!
00:08:00,420 --> 00:08:02,427
You have been lying to me all along.
00:08:03,576 --> 00:08:04,656
You...
00:08:06,596 --> 00:08:08,983
You obviously left the palace together.
00:08:12,920 --> 00:08:16,427
Han Shen, you really are very bold.
00:08:18,052 --> 00:08:20,233
How dare you lure away my concubine?
00:08:23,235 --> 00:08:24,432
Guards!
00:08:26,309 --> 00:08:27,754
Execute him on the spot!
00:08:27,754 --> 00:08:28,949
Yes!
00:08:28,949 --> 00:08:30,641
Your Grace, you can't kill him!
00:08:31,600 --> 00:08:33,258
He's my eldest senior.
00:08:36,293 --> 00:08:39,491
Guard Han Shen and I knew
each other before I entered the palace.
00:08:39,491 --> 00:08:42,918
That's because we're disciples
who grew up together.
00:08:44,254 --> 00:08:48,326
My grandfather, Gongsun Yu
raised Han Shen since he was a child.
00:08:48,326 --> 00:08:51,725
Since we were children, we trained
and practiced in martial arts together.
00:08:51,725 --> 00:08:53,230
We played together.
00:08:53,230 --> 00:08:56,264
Therefore, he didn't
abduct me from the palace.
00:08:56,264 --> 00:08:57,743
I willingly went with him.
00:08:57,743 --> 00:09:00,365
We went to meet my sworn sister together.
00:09:00,365 --> 00:09:02,099
She's the daughter of Warrior Ge Nie.
00:09:02,099 --> 00:09:03,639
Her name is Ge Lan.
00:09:06,289 --> 00:09:07,725
Madam Li.
00:09:07,725 --> 00:09:11,297
The palace of Qin isn't some dungeon.
00:09:11,297 --> 00:09:14,038
If you had wanted to visit your family
00:09:14,038 --> 00:09:17,400
you could have asked His Grace
for permission to do so.
00:09:18,631 --> 00:09:20,755
Since you're disciples of the same mentor
00:09:20,755 --> 00:09:24,376
why didn't you clarify it in advance?
00:09:24,376 --> 00:09:26,072
According to the palace
regulations of Qin State
00:09:26,072 --> 00:09:28,553
never has any concubine
been allowed out of the palace.
00:09:28,553 --> 00:09:30,639
Even if I missed my kin greatly
00:09:30,639 --> 00:09:33,606
His Grace would never
have made an exception for me.
00:09:33,606 --> 00:09:36,100
Madam Chu, Madam Min...
00:09:36,100 --> 00:09:40,331
Have they ever been allowed to visit
their family back in their motherland?
00:09:40,331 --> 00:09:46,912
Madam Li, you've stirred up such
chaos by leaving the palace.
00:09:46,912 --> 00:09:52,110
A whole lot of servants were nearly
all killed because of you.
00:09:53,303 --> 00:09:55,469
I'm just concerned about
the safety of the palace.
00:09:55,469 --> 00:09:57,422
Please advise, Your Grace.
00:09:57,422 --> 00:09:59,457
Master Regular Palace Attendant.
00:09:59,457 --> 00:10:04,634
I left the palace for personal reasons
and caused many a disturbance.
00:10:04,634 --> 00:10:07,413
However, this isn't entirely
Han Shen's fault.
00:10:07,413 --> 00:10:09,725
He was just trying to
clear me of any charges
00:10:09,725 --> 00:10:11,802
by lying that he'd abducted me.
00:10:12,839 --> 00:10:16,277
You have both been lying
to His Grace all along.
00:10:16,277 --> 00:10:18,947
Yet you still sound as if
you were in the right.
00:10:21,184 --> 00:10:24,629
Guard Han, it's said that
you're Li's eldest senior.
00:10:24,629 --> 00:10:26,350
Is that why when Tian Ming went missing
00:10:26,350 --> 00:10:31,706
you exerted yourself
to search for the prince?
00:10:34,480 --> 00:10:35,722
It is indeed so.
00:10:37,756 --> 00:10:39,570
Your Grace, forgive me for saying this.
00:10:39,570 --> 00:10:41,783
I find it hard to believe that
Guard Han and Madam Li
00:10:41,783 --> 00:10:45,354
are fellow disciples just based
on what Madam Li proclaimed.
00:10:45,354 --> 00:10:46,778
Exactly.
00:10:46,778 --> 00:10:51,239
You claimed that he is your senior,
but that is all just talk.
00:10:51,239 --> 00:10:54,614
We need someone from
the fighting world to prove it.
00:10:54,614 --> 00:10:56,860
If Madam Li is afraid
to have it verified
00:10:56,860 --> 00:11:00,808
wouldn't that make what
you just said pure nonsense?
00:11:00,808 --> 00:11:02,360
What have I got to be afraid of?
00:11:02,360 --> 00:11:05,327
I trained in Gongsun Swordsmanship
with Senior Han since I was a child.
00:11:05,327 --> 00:11:07,793
As long as you bring in a highly
skilled fighter, he can tell
00:11:07,793 --> 00:11:10,258
if we're both from the
same school of martial arts.
00:11:12,301 --> 00:11:16,245
I do have one person in mind
who can vouch for you.
00:11:16,245 --> 00:11:18,822
When you first came to the palace
00:11:18,822 --> 00:11:21,402
didn't you have a match
with General Meng Wu?
00:11:21,402 --> 00:11:23,980
General Meng Wu is the best
warrior in Great Qin.
00:11:23,980 --> 00:11:27,022
He wouldn't side with anyone
for his personal interests.
00:11:27,022 --> 00:11:32,356
I'll invite General Meng over tomorrow
to have a match with Guard Han.
00:11:32,356 --> 00:11:34,160
Then we shall know
00:11:34,160 --> 00:11:42,539
if Han Shen and Madam Li were
trained under the same mentor.
00:11:42,539 --> 00:11:44,325
Your Grace, that is a great idea.
00:11:44,325 --> 00:11:45,849
However...
00:11:45,849 --> 00:11:48,956
my senior has been badly tortured
in the prison these past few days.
00:11:48,956 --> 00:11:51,366
If he were to compete with
General Meng Wu tomorrow
00:11:51,366 --> 00:11:55,168
I'd find it unfair since his
internal force is now damaged.
00:11:55,168 --> 00:11:57,190
It isn't so much about
who wins the match.
00:11:57,190 --> 00:11:59,556
It's whether he shares
the same stances as you do.
00:11:59,556 --> 00:12:03,768
What Madam Li should be worried about
isn't whether Han Shan can defeat Meng Wu
00:12:03,768 --> 00:12:06,041
but that...
00:12:06,041 --> 00:12:08,469
if he can't be proven as your senior...
00:12:11,716 --> 00:12:13,206
his life...
00:12:14,884 --> 00:12:16,629
I will surely take it!
00:12:17,995 --> 00:12:19,375
More wine...
00:12:20,556 --> 00:12:21,556
More wine...
00:12:22,927 --> 00:12:24,804
Don't hold me back! I want more wine!
00:12:29,302 --> 00:12:30,773
Why?
00:12:32,153 --> 00:12:33,470
Give me more wine!
00:12:40,923 --> 00:12:42,062
Tell me!
00:12:44,979 --> 00:12:46,883
How am I to believe in you?
00:12:46,883 --> 00:12:48,759
There's no one else in here.
00:12:48,759 --> 00:12:50,910
Come clean.
00:12:50,910 --> 00:12:54,471
Was it really the truth
that you just told?
00:12:58,884 --> 00:13:02,774
Half of it is true
and half of it is a lie.
00:13:04,160 --> 00:13:05,520
Fine.
00:13:06,769 --> 00:13:08,481
Go ahead.
00:13:08,481 --> 00:13:11,009
Guard Han is indeed my senior.
00:13:12,402 --> 00:13:14,195
I did leave the palace willingly.
00:13:14,195 --> 00:13:16,176
I wasn't abducted by him.
00:13:17,788 --> 00:13:19,827
But the person I went to meet...
00:13:21,785 --> 00:13:23,917
It wasn't my sworn sister, Ge Lan.
00:13:23,917 --> 00:13:25,855
You went to see him?
00:13:29,230 --> 00:13:30,686
Did you see him?
00:13:32,140 --> 00:13:33,491
I did.
00:13:34,636 --> 00:13:37,375
You're still willing to
come back here after seeing him?
00:13:37,375 --> 00:13:38,988
It's because of Tian Ming.
00:13:40,523 --> 00:13:42,801
I had to come back here.
00:13:42,801 --> 00:13:47,104
When I left the palace,
I decided that I would return.
00:13:48,596 --> 00:13:53,164
I knew that as long as
Ying Zheng shall live
00:13:53,164 --> 00:13:55,671
and as long as Great Qin remains in power
00:13:55,671 --> 00:13:58,807
you'll never let me off.
00:14:00,188 --> 00:14:02,551
I don't wish to implicate more people.
00:14:04,572 --> 00:14:05,770
Besides...
00:14:08,619 --> 00:14:09,914
I told him...
00:14:09,914 --> 00:14:12,541
Tian Ming is the child I had with you.
00:14:22,475 --> 00:14:23,860
What did you say?
00:14:25,352 --> 00:14:26,989
Why would you do so?
00:14:29,859 --> 00:14:31,423
For the sake of Tian Ming.
00:14:32,625 --> 00:14:35,014
I want him to lead a carefree life.
00:14:36,094 --> 00:14:40,235
I want him to do as he wishes
without being held back by anyone.
00:14:41,676 --> 00:14:44,461
Moreover, if I failed to
realize it beforehand
00:14:44,461 --> 00:14:47,726
I never would have
come here in the first place.
00:15:03,214 --> 00:15:06,110
You're still so considerate of that man.
00:15:09,320 --> 00:15:11,808
Because of him...
00:15:11,808 --> 00:15:14,464
it doesn't matter if
you sacrifice your own life?
00:15:17,346 --> 00:15:19,325
The days when you were away...
00:15:20,635 --> 00:15:22,802
I could neither eat nor sleep.
00:15:24,009 --> 00:15:26,456
Yet you only see me as a joke.
00:15:29,231 --> 00:15:30,999
If you dare to do so again...
00:15:32,620 --> 00:15:35,091
If you dare to deceive me again...
00:15:36,595 --> 00:15:38,562
I won't let you off easily.
00:16:00,128 --> 00:16:01,601
Lan.
00:16:01,601 --> 00:16:02,904
Don't hold me back...
00:16:02,904 --> 00:16:04,505
What's the matter with Jing Ke?
00:16:07,000 --> 00:16:08,634
He had too much to drink again.
00:16:08,634 --> 00:16:10,413
Again?
00:16:14,731 --> 00:16:15,861
Father.
00:16:17,495 --> 00:16:21,500
After Mother was killed by Xia Hou Yang
00:16:21,500 --> 00:16:23,967
how did you pull through it?
00:16:29,706 --> 00:16:33,594
It was as if I would soon die
and I was just the living dead.
00:16:40,000 --> 00:16:44,649
Brother Jing has now lost Sister Li,
who has been his greatest supporter.
00:16:45,890 --> 00:16:50,105
He must be like what you just said.
He's now like the living dead.
00:16:50,105 --> 00:16:51,451
Junior Li...
00:16:53,892 --> 00:16:55,490
What should I do?
00:16:57,611 --> 00:16:59,130
What else can you do?
00:17:00,711 --> 00:17:03,971
I have to try and encourage him
so that he can get back on his feet.
00:17:03,971 --> 00:17:07,500
Lan... Jing Ke already
has someone on his mind.
00:17:07,500 --> 00:17:09,910
It's hard for him to accept anyone else.
00:17:09,910 --> 00:17:12,596
Although you won't like it,
here's what I have to say.
00:17:12,596 --> 00:17:17,747
In his current condition,
however hard you try
00:17:17,747 --> 00:17:20,123
he'll only regard you as
no more than some passerby.
00:17:21,057 --> 00:17:25,569
It's a fruitless endeavor to
make him take note of you.
00:17:27,429 --> 00:17:30,788
Father, I understand
every word you just said.
00:17:32,778 --> 00:17:35,650
However, you've also taught me...
00:17:36,714 --> 00:17:38,209
where there's a will, there is a way.
00:17:38,209 --> 00:17:42,779
However difficult it might be,
we shouldn't give up easily.
00:17:42,779 --> 00:17:44,109
Isn't that so?
00:17:51,907 --> 00:17:54,480
Comrade, you're really lucky.
00:17:54,480 --> 00:17:57,701
We didn't even get the chance
to scar your face
00:17:57,701 --> 00:17:59,574
and His Grace is already
summoning you over.
00:17:59,574 --> 00:18:01,597
But it's all right.
00:18:01,597 --> 00:18:05,160
If you get thrown back in here again,
we'll be waiting for you.
00:18:19,955 --> 00:18:21,218
Let's go.
00:18:34,105 --> 00:18:35,599
Good morning, Mister Tian!
00:18:35,599 --> 00:18:37,076
- Good morning.
- I'll help you.
00:18:39,438 --> 00:18:41,846
Warrior Ge already
practiced early in the morning?
00:18:41,846 --> 00:18:44,138
I reviewed my swordsmanship with Father.
00:18:44,138 --> 00:18:46,826
I've slacked off lately,
so I'm a bit rusty.
00:18:49,964 --> 00:18:51,597
Where's Brother Jing?
00:18:51,597 --> 00:18:54,538
I've been to his room.
00:18:54,538 --> 00:18:55,644
It's empty.
00:18:55,644 --> 00:18:58,299
I reckon that he went out last night.
00:18:59,236 --> 00:19:00,882
He's gone drinking again?
00:19:05,309 --> 00:19:06,309
Lan.
00:19:07,321 --> 00:19:08,482
Lan!
00:19:18,643 --> 00:19:20,488
Your Grace, Han Shen is here.
00:19:20,488 --> 00:19:22,240
- Step down.
- Yes!
00:19:30,727 --> 00:19:33,137
Shouldn't you kneel
at the sight of His Grace?
00:19:35,333 --> 00:19:36,556
Junior Li...
00:19:37,669 --> 00:19:39,640
Junior Li?
00:19:39,640 --> 00:19:41,578
You do make it sound so smooth.
00:19:41,578 --> 00:19:45,386
I bet the two of you must have
had an affair before you left the palace!
00:19:45,386 --> 00:19:48,074
You ganged up to deceive His Grace.
00:19:49,561 --> 00:19:50,846
Master Regular Palace Attendant.
00:19:50,846 --> 00:19:52,685
I can make an oath before His Grace
00:19:52,685 --> 00:19:55,805
that Senior Han and I have never
been in some unspeakable affair.
00:19:55,805 --> 00:19:59,589
We shall soon know if
Guard Han Shen and I
00:19:59,589 --> 00:20:01,286
are truly fellow disciples.
00:20:01,286 --> 00:20:04,363
Meng Wu! Fight!
00:20:04,363 --> 00:20:06,065
Yes, Your Grace!
00:20:54,488 --> 00:20:57,640
Han Shen's skills in
martial arts are but as such.
00:20:58,932 --> 00:21:01,244
The senior isn't even
better skilled than his junior?
00:21:01,244 --> 00:21:03,586
What logic is this?
00:21:12,023 --> 00:21:14,209
Your Grace, it has now come to such.
00:21:14,209 --> 00:21:15,695
Isn't it obvious enough?
00:21:15,695 --> 00:21:19,712
Han could never be Madam Li's senior.
00:21:19,712 --> 00:21:21,329
In my opinion
00:21:21,329 --> 00:21:26,008
it's best to stop General Meng now
so as not to take another life.
00:21:31,549 --> 00:21:32,685
Li...
00:21:35,435 --> 00:21:36,935
You've lied to me.
00:21:36,935 --> 00:21:39,006
I didn't.
00:21:39,006 --> 00:21:40,395
Kill him!
00:21:59,642 --> 00:22:00,758
Junior Li...
00:22:00,758 --> 00:22:02,318
Senior Han, focus.
00:22:02,318 --> 00:22:03,736
Manipulate your inner force
through your veins.
00:22:03,736 --> 00:22:07,160
Surge to the vital acupoint.
Wield the sword with your will.
00:22:07,160 --> 00:22:09,417
Manipulate your inner force
through your veins.
00:22:11,202 --> 00:22:12,636
Surge to the vital acupoint.
00:22:13,575 --> 00:22:14,938
Wield the sword with your will.
00:23:09,775 --> 00:23:11,896
General Meng,
I apologize for offending you.
00:23:15,932 --> 00:23:16,977
Your Grace.
00:23:16,977 --> 00:23:19,095
After my combat with the both of them
00:23:19,095 --> 00:23:22,329
I can tell that Madam Li and
Guard Han were mentored
00:23:22,329 --> 00:23:25,566
by the same martial arts school.
00:23:30,208 --> 00:23:31,565
Li Zhong.
00:23:32,692 --> 00:23:34,270
- What do you think?
- Your Grace.
00:23:34,270 --> 00:23:36,595
If they haven't trained together
since they were children
00:23:36,595 --> 00:23:39,474
it's impossible to have such
perfect coordination in their stances.
00:23:39,474 --> 00:23:41,576
There was no flaw in
their attack and retreat.
00:23:41,576 --> 00:23:43,922
They must have at least
trained together for 10 years.
00:23:45,815 --> 00:23:47,622
Zhao Gao.
00:23:47,622 --> 00:23:49,705
What else do you have to say?
00:23:49,705 --> 00:23:53,401
Your Grace, Madam Li has
wielded your personal sword.
00:23:53,401 --> 00:23:56,250
Not only was this a bold move,
but also a threat to--
00:23:56,250 --> 00:23:57,596
Shut up!
00:23:57,596 --> 00:24:01,098
Madam Li was just trying to prove that
she and Guard Han are fellow disciples.
00:24:01,098 --> 00:24:02,794
She has not harmed me.
00:24:05,008 --> 00:24:06,560
I'll ask you again.
00:24:07,673 --> 00:24:09,928
What else is there to say?
00:24:11,012 --> 00:24:12,257
This...
00:24:15,250 --> 00:24:17,394
I have nothing more to say.
00:24:19,240 --> 00:24:20,750
- Li Zhong.
- Your Grace.
00:24:20,750 --> 00:24:22,290
Take Han Shen to Guangan Hall.
00:24:22,290 --> 00:24:23,952
- I have questions for him.
- Yes.
00:24:28,400 --> 00:24:29,710
Your Grace.
00:24:29,710 --> 00:24:33,153
Li, I won't hurt him.
00:24:53,373 --> 00:24:54,544
Here, cheers.
00:24:58,836 --> 00:25:00,487
Gentlemen, your food is here.
00:25:00,487 --> 00:25:02,188
Leave it here.
00:25:03,493 --> 00:25:04,626
Enjoy.
00:25:06,885 --> 00:25:08,183
Server...
00:25:08,183 --> 00:25:09,772
Sir, you're drunk.
00:25:09,772 --> 00:25:12,376
If you're falling asleep,
you should go elsewhere.
00:25:12,376 --> 00:25:14,608
We're running a business here.
00:25:14,608 --> 00:25:16,144
Give me more wine.
00:25:16,144 --> 00:25:17,182
He's sleeping here?
00:25:17,182 --> 00:25:18,417
Give me wine quickly!
00:25:20,902 --> 00:25:21,902
Here.
00:25:25,597 --> 00:25:26,762
Senior Jing.
00:25:41,468 --> 00:25:44,295
Senior Jing, you've drunk so much.
00:25:44,295 --> 00:25:46,680
You're not worried that
my grandfather will scold you?
00:25:49,251 --> 00:25:50,435
Li...
00:26:34,365 --> 00:26:35,544
Gentlemen, take care.
00:26:35,544 --> 00:26:36,678
Please visit us again.
00:26:36,678 --> 00:26:37,702
Sure.
00:26:37,702 --> 00:26:39,214
Give me more wine!
00:26:39,214 --> 00:26:40,768
Give me wine!
00:26:40,768 --> 00:26:42,512
- Welcome in.
- Get me wine!
00:26:44,846 --> 00:26:46,087
Server!
00:27:37,807 --> 00:27:39,330
Get me wine...
00:27:46,473 --> 00:27:49,880
Since Meng Wu can confirm that
you and Madam Li are fellow disciples
00:27:49,880 --> 00:27:55,996
I won't have to take
your worthless life now.
00:27:59,020 --> 00:28:01,411
If I were to kill Madam Li's senior...
00:28:02,915 --> 00:28:05,009
wouldn't that make her hate me for life?
00:28:07,094 --> 00:28:08,422
Madam Li said...
00:28:09,597 --> 00:28:11,352
you were orphaned at a young age.
00:28:12,546 --> 00:28:15,383
You were fortunately adopted
by your mentor, Gongsun Yu.
00:28:15,383 --> 00:28:19,770
You trained in martial arts
and swordsmanship with her.
00:28:21,058 --> 00:28:24,701
You grew up together.
You're as close as siblings.
00:28:28,380 --> 00:28:30,385
As close as siblings...
00:28:33,667 --> 00:28:35,989
Is it also just a sibling relationship?
00:28:39,128 --> 00:28:40,457
Answer me.
00:28:41,614 --> 00:28:47,488
Is there any other sort of affection
between you and Madam Li?
00:28:51,979 --> 00:28:53,357
I'm afraid that after tomorrow
00:28:53,357 --> 00:28:57,369
I might not have the chance
to say some words to you.
00:29:01,422 --> 00:29:02,645
Li...
00:29:02,645 --> 00:29:05,135
Actually... I--
00:29:05,135 --> 00:29:06,423
Senior Han.
00:29:06,423 --> 00:29:08,866
Why are you suddenly so pessimistic?
00:29:10,217 --> 00:29:12,013
Being in love with someone...
00:29:13,000 --> 00:29:15,655
It doesn't matter even if
such an affection is unreciprocated.
00:29:16,791 --> 00:29:19,265
As long as I can stay
by her side quietly
00:29:19,265 --> 00:29:20,990
it's good enough for me.
00:29:27,599 --> 00:29:33,045
I know that... you're not the man
she is deeply in love with.
00:29:37,913 --> 00:29:39,184
I'm just her senior.
00:29:48,799 --> 00:29:51,115
What should I do about you?
00:29:59,933 --> 00:30:01,748
If Your Grace would spare my life...
00:30:02,759 --> 00:30:04,520
I'd like to make a bold request.
00:30:04,520 --> 00:30:07,018
Please allow me to remain
in the palace of Qin State.
00:30:11,885 --> 00:30:13,728
When I took the risk to
return to the palace
00:30:13,728 --> 00:30:16,442
I thought that my life
would come to an end.
00:30:16,442 --> 00:30:18,271
I have no reason to beg for mercy.
00:30:19,643 --> 00:30:22,434
However, now that Your Grace
knows of our sibling affection
00:30:22,434 --> 00:30:27,794
you should understand why
I tried so hard to get into the palace
00:30:29,000 --> 00:30:30,925
and then risked my life to return.
00:30:32,359 --> 00:30:37,095
My actions stem from concern
as her older brother.
00:30:39,082 --> 00:30:41,865
I beseech Your Grace to keep me
in the palace to protect Madam Li.
00:30:41,865 --> 00:30:43,222
How ridiculous!
00:30:44,530 --> 00:30:46,157
Madam Li is my concubine.
00:30:46,157 --> 00:30:49,099
An outsider like you isn't fit
to make such an arrogant remark!
00:30:49,099 --> 00:30:51,164
Madam Li is indeed
Your Grace's concubine.
00:30:52,323 --> 00:30:54,690
However, as much as you love her
and keep her protected
00:30:54,690 --> 00:30:57,718
you can't deny the fact that danger
lurks in every corner of the palace.
00:30:57,718 --> 00:30:59,730
Your Grace might be able
to keep her safe
00:30:59,730 --> 00:31:01,657
but you can't do so at all times forever.
00:31:01,657 --> 00:31:02,926
How atrocious!
00:31:06,375 --> 00:31:09,777
If I, the royal one,
can't do it, can you?
00:31:10,932 --> 00:31:12,114
I can.
00:31:16,788 --> 00:31:18,375
Because I have nothing to fear.
00:31:19,904 --> 00:31:21,615
Wherever and whenever...
00:31:21,615 --> 00:31:23,846
Whatever the price I have to pay...
00:31:23,846 --> 00:31:26,832
I can sacrifice my life to protect her.
00:31:27,972 --> 00:31:31,252
However, Your Grace,
as the king of a state
00:31:31,252 --> 00:31:33,564
could you do the same for her?
00:31:35,511 --> 00:31:38,098
You have to consider the imperial court
and the entire world...
00:31:38,098 --> 00:31:39,978
There's also your sovereign.
00:31:42,392 --> 00:31:45,685
Would you risk it all for a concubine?
00:31:47,104 --> 00:31:49,884
Would you protect her even
if it means sacrificing your life?
00:31:49,884 --> 00:31:51,936
Could you do so?
00:31:56,525 --> 00:31:58,055
Brother Jing, be careful.
00:31:59,222 --> 00:32:00,288
Slow down!
00:32:03,392 --> 00:32:04,542
Slowly.
00:32:07,767 --> 00:32:08,843
Father?
00:32:08,843 --> 00:32:10,556
Father, what are you doing here?
00:32:10,556 --> 00:32:11,789
Let go of him.
00:32:13,508 --> 00:32:14,751
What do you mean?
00:32:16,067 --> 00:32:17,885
I told you to let go of him.
00:32:20,211 --> 00:32:21,713
Father!
00:32:21,713 --> 00:32:24,278
Jing Ke, draw your sword.
00:32:25,279 --> 00:32:26,692
Father, what are you going to do?
00:32:26,692 --> 00:32:28,538
Kill me if you wish.
00:32:30,115 --> 00:32:31,560
I don't mind.
00:32:34,353 --> 00:32:35,554
Young Warrior Jing.
00:32:36,287 --> 00:32:37,951
You sure are capable.
00:32:43,203 --> 00:32:45,106
As Gongsun Yu's prized disciple
00:32:45,106 --> 00:32:49,539
you'd lose your will and seek death
just because you've lost a woman?
00:32:49,539 --> 00:32:55,653
Gongsun Yu's reputation is now ruined
because he took you as his disciple.
00:32:55,653 --> 00:33:00,375
You can criticize me but
you're not to mention my mentor!
00:33:02,257 --> 00:33:03,430
Your mentor?
00:33:04,354 --> 00:33:06,834
Gongsun Yu was just an old man
who preached all day
00:33:06,834 --> 00:33:09,315
about righteousness, but had no skills.
00:33:09,315 --> 00:33:11,020
I will say what I like!
00:33:11,020 --> 00:33:12,211
Shut up!
00:33:14,182 --> 00:33:15,317
Father!
00:33:15,317 --> 00:33:17,111
Brother Jing has a reason
for his behavior!
00:33:17,111 --> 00:33:18,573
Why would you treat him so?
00:33:18,573 --> 00:33:20,951
This doesn't concern you. Go away.
00:33:20,951 --> 00:33:22,354
Father!
00:33:47,613 --> 00:33:48,950
Father, stop it!
00:33:51,218 --> 00:33:52,218
Keep going.
00:33:57,700 --> 00:34:00,000
Pay attention to the consciousness
in your swordsmanship.
00:34:00,000 --> 00:34:02,674
If it's in a jumble, it will cause
damage to your inner force.
00:34:11,369 --> 00:34:12,856
Stop fighting!
00:34:27,141 --> 00:34:28,695
Brother Jing!
00:34:28,695 --> 00:34:29,949
You've fought well.
00:34:33,947 --> 00:34:40,994
I believe that you've never wielded
the sword with such ease and vigor.
00:34:42,172 --> 00:34:43,423
Exactly.
00:34:43,423 --> 00:34:45,974
That is the real Gongsun Swordsmanship.
00:34:47,260 --> 00:34:51,438
As a swordsman,
the sword is all you can think of.
00:34:52,791 --> 00:34:54,405
You were angered by me.
00:34:54,405 --> 00:34:59,385
The true essence of swordsmanship
lies in a focused and clear mind.
00:35:01,224 --> 00:35:04,893
Father, you were just trying
to provoke Brother Jing?
00:35:09,139 --> 00:35:13,932
But my mentor always told us to
keep our nation in mind
00:35:13,932 --> 00:35:16,570
and think about the world
when we wield the sword.
00:35:16,570 --> 00:35:19,715
We should wield the sword
for those important to us.
00:35:20,429 --> 00:35:22,257
Although your mentor was right
00:35:22,257 --> 00:35:25,699
he had already welded
himself and his sword as one.
00:35:25,699 --> 00:35:28,998
That was why he could return to
the natural state of mind.
00:35:32,036 --> 00:35:33,646
Warrior Ge, you mean...
00:35:35,275 --> 00:35:37,570
At your current age and
with your experience
00:35:37,570 --> 00:35:40,699
your mind is in a jumble
and greatly troubled.
00:35:40,699 --> 00:35:42,967
That will hinder you
from improving your skills.
00:35:42,967 --> 00:35:46,132
I believe that Miss Gongsun
chose to leave you
00:35:46,132 --> 00:35:49,168
because she has come to
understand this theory.
00:35:49,168 --> 00:35:52,619
She knew that as long as
she stayed by your side
00:35:52,619 --> 00:35:56,632
your swordsmanship would
never improve to its extreme.
00:36:01,599 --> 00:36:02,599
Brother Jing...
00:36:05,141 --> 00:36:07,190
Is this really what Li thinks?
00:36:09,288 --> 00:36:10,585
She really--
00:36:12,505 --> 00:36:14,454
She only left because of me?
00:36:19,795 --> 00:36:20,934
Jing Ke.
00:36:20,934 --> 00:36:23,101
Think it through.
00:36:24,541 --> 00:36:26,867
What sort of a swordsman
would you like to become?
00:36:26,867 --> 00:36:29,248
What great achievements
do you hope to attain?
00:36:30,704 --> 00:36:33,114
The sacrifice Miss Gongsun made
and her support for you...
00:36:33,114 --> 00:36:35,556
What was it all for?
00:36:37,335 --> 00:36:39,373
Gongsun Yu passed on
the sword manual to you.
00:36:40,603 --> 00:36:42,315
He also had his reasons for doing so.
00:36:43,827 --> 00:36:45,483
Lan, let's go.
00:36:45,483 --> 00:36:47,195
Leave him to think it over.
00:36:47,195 --> 00:36:51,599
Only when he figures it out
can he overcome this obstacle.
00:38:00,592 --> 00:38:04,516
I heard that you've allowed
Senior Han to remain a palace guard.
00:38:06,210 --> 00:38:10,382
Thank you for sparing his life so
that he could stay in the palace.
00:38:19,333 --> 00:38:21,786
All right, I will agree to it.
00:38:23,094 --> 00:38:27,621
You can remain in my palace to
protect Madam Li discreetly.
00:38:28,949 --> 00:38:30,710
But on one condition.
00:38:32,530 --> 00:38:33,882
Your Grace, please do tell.
00:38:33,882 --> 00:38:39,329
You have to regard me as your king
with utmost sincerity.
00:38:41,215 --> 00:38:42,853
It is Madam Li you are protecting.
00:38:44,193 --> 00:38:49,340
However, the one you obey
will have to be me.
00:38:51,188 --> 00:38:54,092
However close you are with
Madam Li as siblings
00:38:54,092 --> 00:38:56,498
you must never forget that...
00:38:57,422 --> 00:38:58,934
Madam Li's life...
00:39:00,356 --> 00:39:02,264
is still within my hands.
00:39:05,929 --> 00:39:10,873
You have to report to me about
everything that concerns Madam Li.
00:39:11,722 --> 00:39:14,521
Should you even dare to keep
anything from me or betray my trust
00:39:14,521 --> 00:39:16,795
I'll have you banished from my palace.
00:39:16,795 --> 00:39:21,085
Then you will no longer be
of any help to Madam Li.
00:39:22,735 --> 00:39:24,239
Can you do so?
00:39:27,914 --> 00:39:29,614
I can do it.
00:39:31,686 --> 00:39:35,019
There's just one matter
that I can't figure out.
00:39:36,706 --> 00:39:38,798
You've kept Senior Han in the palace.
00:39:38,798 --> 00:39:40,719
Aren't you mad at us?
00:39:44,735 --> 00:39:47,422
I'm not angry at your
fellowship with Han Shen.
00:39:48,608 --> 00:39:50,686
What really annoys me...
00:39:52,623 --> 00:39:54,635
It's already been more than a year now.
00:39:55,489 --> 00:39:57,168
When will you...
00:39:59,605 --> 00:40:02,219
When will you open up to me?
00:40:48,054 --> 00:40:49,389
Senior Jing...
00:40:49,389 --> 00:40:51,221
You must remember that...
00:40:51,221 --> 00:40:55,963
whatever happens, wherever you are...
00:40:55,963 --> 00:41:00,759
my heart will forever belong to you.
00:41:02,248 --> 00:41:03,664
It's a pity.
00:41:03,664 --> 00:41:05,864
You're burdened by troubles
and you're too gentle.
00:41:05,864 --> 00:41:07,690
If you could free yourself
of those burdens
00:41:07,690 --> 00:41:09,592
you'd surely achieve greatness.
00:41:09,592 --> 00:41:12,068
What could I do even
if I killed Ying Zheng?
00:41:12,068 --> 00:41:13,760
What about Li?
00:41:13,760 --> 00:41:15,893
Can she get out of the palace on her own?
00:41:17,369 --> 00:41:19,438
I'm leaving the sword manual to you.
00:41:19,438 --> 00:41:22,288
It's not so that you
attain some great achievements!
00:41:22,288 --> 00:41:29,101
It's just so you can uphold justice
and assist the weak someday.
00:41:29,101 --> 00:41:31,293
This is the real Gongsun Swordsmanship.
00:41:31,293 --> 00:41:36,043
The true essence of swordsmanship
lies in a focused and clear mind.
00:41:36,043 --> 00:41:38,342
Return to a natural state of mind.
00:41:46,521 --> 00:41:48,217
From this day forth...
00:41:48,217 --> 00:41:50,867
Jing Ke is but a sword.
00:41:51,702 --> 00:41:55,800
A straightforward sword
that seeks no point of return.
00:42:01,614 --> 00:42:03,094
What is it that you want?
00:42:10,588 --> 00:42:14,079
You know that I don't
like to talk in circles.
00:42:16,699 --> 00:42:18,800
You married into my palace a year ago.
00:42:18,800 --> 00:42:22,041
We have yet to consummate our marriage.
00:42:25,065 --> 00:42:27,318
That's because I respect you.
00:42:30,599 --> 00:42:32,487
But I want you now.
00:42:34,300 --> 00:42:35,498
Will you give yourself to me?
00:42:41,722 --> 00:42:42,864
How dare you!
00:42:42,864 --> 00:42:44,215
Protect the king!
00:43:11,000 --> 00:43:17,000
Subtitles by DramaFever
35782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.