All language subtitles for King women 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 [Episode 17] 00:02:07,509 --> 00:02:08,558 Junior Jing. 00:02:12,495 --> 00:02:13,580 Brother Jing! 00:02:15,830 --> 00:02:17,221 What are you still doing here? 00:02:21,000 --> 00:02:22,763 Li told me to look after you. 00:02:24,139 --> 00:02:25,645 I'm not a child. 00:02:26,596 --> 00:02:28,293 I don't need anyone to look after me. 00:02:30,400 --> 00:02:31,998 Junior Jing. 00:02:34,000 --> 00:02:39,522 Whatever you might think of it, everything that Li does is for your sake. 00:02:39,522 --> 00:02:41,021 I don't believe that! 00:02:41,021 --> 00:02:43,366 If what you say is true... 00:02:43,366 --> 00:02:46,237 If she really did everything for my sake... 00:02:46,237 --> 00:02:48,806 why can't she tell me the truth? 00:02:48,806 --> 00:02:53,219 Between me and the King of Qin, she'd trust in him instead? 00:02:54,359 --> 00:02:56,897 Doesn't she know what kind of a person I am? 00:02:59,270 --> 00:03:02,551 Senior Han, you've been in the palace of Qin for more than a year. 00:03:02,551 --> 00:03:05,771 Was it really just so that you could protect Li? 00:03:08,022 --> 00:03:09,430 What do you mean? 00:03:10,909 --> 00:03:12,760 You could get close to Li. 00:03:12,760 --> 00:03:14,776 That means you could also get near Ying Zheng. 00:03:14,776 --> 00:03:17,199 Have you forgotten what our mentor taught us? 00:03:18,532 --> 00:03:20,532 Why didn't you kill him? 00:03:24,453 --> 00:03:26,426 - I already tried. - But you didn't succeed! 00:03:26,426 --> 00:03:29,153 - Is that what you mean to tell me? - What exactly are you saying? 00:03:29,153 --> 00:03:34,199 You went to Qin State and now, you've also become the king's minion. 00:03:39,170 --> 00:03:41,097 I got it right, didn't I? 00:03:44,110 --> 00:03:46,777 Junior Jing, I'm not going to argue with you. 00:03:46,777 --> 00:03:49,157 You've already lost your sense. 00:03:50,943 --> 00:03:52,360 So what if I have? 00:03:54,084 --> 00:03:56,245 At least, I still know who I am. 00:03:56,245 --> 00:04:00,116 I could never have been right next to that tyrant without killing him! 00:04:00,116 --> 00:04:02,241 What good will it do if I kill Ying Zheng? 00:04:02,241 --> 00:04:03,312 What about Li? 00:04:03,312 --> 00:04:05,319 Once Ying Zheng is dead and I'm arrested 00:04:05,319 --> 00:04:06,944 could she make it out of the palace on her own? 00:04:06,944 --> 00:04:09,032 - Besides, there's still-- - Still what? 00:04:09,032 --> 00:04:10,443 What else is there? 00:04:16,822 --> 00:04:18,805 That child she had with Ying Zheng? 00:04:18,805 --> 00:04:20,507 She can't bear to leave that child? 00:04:20,507 --> 00:04:21,778 You-- 00:04:29,593 --> 00:04:30,891 Junior Jing. 00:04:32,370 --> 00:04:36,637 You now have already deviated from what our mentor expected of you. 00:04:36,637 --> 00:04:39,257 I hope you can calm down and think things through. 00:04:45,005 --> 00:04:46,319 Brother Jing, stop it! 00:04:47,324 --> 00:04:48,562 Listen up. 00:04:48,562 --> 00:04:52,334 It's you and Li who betrayed our nation and mentor. 00:04:52,334 --> 00:04:53,995 Not me! 00:05:07,940 --> 00:05:10,228 Draw your sword! Wield it! 00:05:14,064 --> 00:05:16,362 You can take your frustrations out on me! 00:05:16,362 --> 00:05:18,680 I know that you're in agony now. 00:05:18,680 --> 00:05:20,976 But Brother Han didn't do anything wrong! 00:05:21,884 --> 00:05:23,415 You're taking his side as well? 00:05:23,415 --> 00:05:24,750 Junior Jing. 00:05:24,750 --> 00:05:26,374 Calm down. 00:05:26,374 --> 00:05:28,067 We can talk this through. 00:05:28,067 --> 00:05:29,903 You and I have nothing to talk about. 00:05:29,903 --> 00:05:32,555 Go and be Qin State's minion if you want. 00:05:33,622 --> 00:05:37,089 From now on, we're brothers no more. 00:05:45,026 --> 00:05:47,036 All ties are severed. 00:06:04,980 --> 00:06:06,399 Brother Jing! 00:06:28,600 --> 00:06:30,240 Brother Han... 00:06:30,240 --> 00:06:34,521 Why would Sister Li torment Brother Jing so? 00:06:34,521 --> 00:06:37,545 Are they not in love with each other? 00:06:37,545 --> 00:06:41,471 If they are, why can't they be together? 00:06:45,096 --> 00:06:46,517 Miss Lan. 00:06:46,517 --> 00:06:49,680 Not everything is as simple as you think it is. 00:06:52,107 --> 00:06:54,312 If any two people in love could be together 00:06:54,312 --> 00:06:57,632 there wouldn't be so many unmarried men and women. 00:06:57,632 --> 00:07:00,466 Nor would there be so many separations and reconciliations. 00:07:02,190 --> 00:07:03,240 All in all... 00:07:05,440 --> 00:07:09,846 only the two of them can settle this matter between themselves. 00:07:12,738 --> 00:07:14,716 All we can do is fret. 00:07:18,829 --> 00:07:20,795 There are so many guards watching Zhaode Palace. 00:07:20,795 --> 00:07:24,079 Yet a defenseless Madam could just slip away! 00:07:25,305 --> 00:07:30,353 The palace of Great Qin is now a place anyone can enter and leave at will. 00:07:30,353 --> 00:07:32,951 Why would I keep these idiots around? 00:07:33,918 --> 00:07:34,925 Li Zhong! 00:07:34,925 --> 00:07:36,071 Present. 00:07:36,071 --> 00:07:39,072 Drag those servants out and beat them to death! 00:07:39,072 --> 00:07:40,432 Yes. 00:07:40,432 --> 00:07:41,615 Zhao Gao! 00:07:41,615 --> 00:07:42,800 Present. 00:07:42,800 --> 00:07:46,180 Drag the maids out of the Lanes of Perpetuity and cane them! 00:07:47,173 --> 00:07:49,694 If no one can tell me where Madam Li is 00:07:49,694 --> 00:07:52,334 kill them all and leave none alive! 00:07:52,334 --> 00:07:53,990 Yes, Your Grace. 00:07:53,990 --> 00:07:55,141 Report! 00:07:57,230 --> 00:07:59,942 Your Grace, Madam Li has returned. 00:09:47,763 --> 00:09:51,100 I left the palace without permission and caused a disturbance. 00:09:51,100 --> 00:09:52,936 I apologize to Your Grace. 00:09:57,022 --> 00:09:58,613 - Guards? - Present! 00:09:58,613 --> 00:10:00,514 Madam Li left the palace unauthorized. 00:10:00,514 --> 00:10:02,187 She violated the law. 00:10:02,187 --> 00:10:04,322 Throw her into the prison right away! 00:10:39,124 --> 00:10:40,309 Madam? 00:10:40,309 --> 00:10:41,818 Madam! 00:10:41,818 --> 00:10:43,149 Madam! 00:10:43,149 --> 00:10:44,289 - Qing! - Madam! 00:10:44,289 --> 00:10:45,514 - Qing! - Madam! 00:10:45,514 --> 00:10:46,878 Qing... 00:10:46,878 --> 00:10:49,576 How could they have you beaten up so badly? 00:10:49,576 --> 00:10:53,149 Madam, where have you been? 00:10:55,700 --> 00:10:59,176 I'm sorry, this is all because of me. 00:10:59,908 --> 00:11:01,320 Don't say that! 00:11:04,799 --> 00:11:06,250 - Madam... - Madam Li. 00:11:07,361 --> 00:11:11,265 If you'd like to know what Miss Qing had gone through 00:11:11,265 --> 00:11:13,934 I could let you have a taste of it as well. 00:11:18,756 --> 00:11:20,224 You can come at me. 00:11:20,224 --> 00:11:22,174 I left the palace on my own. 00:11:22,174 --> 00:11:23,602 Qing knows nothing about it. 00:11:23,602 --> 00:11:25,600 I dare you to lay another finger on her! 00:11:26,885 --> 00:11:32,003 No one leaves the Lanes of Perpetuity without some missing limbs. 00:11:33,326 --> 00:11:36,506 If Madam Li is eager to have a taste of such torture 00:11:36,506 --> 00:11:40,110 I can let you try some lighter ones first. 00:11:42,985 --> 00:11:44,927 Guards? Use physical torture on her! 00:11:44,927 --> 00:11:45,940 Don't touch Madam! 00:11:45,940 --> 00:11:47,085 - Let go of her! - Qing! 00:11:47,085 --> 00:11:48,783 - Qing... - Madam! 00:11:48,783 --> 00:11:50,509 - Qing! - Madam! 00:11:52,480 --> 00:11:54,869 Madam! 00:11:54,869 --> 00:11:56,679 Let go of Madam! 00:11:56,679 --> 00:11:58,673 Let go of her! 00:11:58,673 --> 00:12:01,494 His Grace arrives! 00:12:04,578 --> 00:12:06,807 - What are you doing? - Your Grace. 00:12:08,655 --> 00:12:10,754 Have I ordered you to torture her? 00:12:11,549 --> 00:12:15,412 This is... I'm just acting according to the law in the Lanes of Perpetuity. 00:12:15,412 --> 00:12:17,428 Set her loose now! 00:12:17,428 --> 00:12:19,453 Yes, set her loose. 00:12:19,453 --> 00:12:21,787 - Quickly! Set her loose! - Yes! 00:12:29,907 --> 00:12:31,798 I'll have a few words with Madam Li. 00:12:31,798 --> 00:12:33,471 You are all dismissed. 00:12:33,471 --> 00:12:35,143 Yes. 00:12:47,299 --> 00:12:52,315 Can you now tell me why you left the palace unauthorized? 00:12:53,817 --> 00:12:57,178 Your Grace should know that I always led a carefree 00:12:57,178 --> 00:12:59,385 and unrestrained life before I came to the palace. 00:12:59,385 --> 00:13:01,594 I could go anywhere at will. 00:13:03,458 --> 00:13:07,652 However, I can no longer go out for fun freely. 00:13:07,652 --> 00:13:09,491 I can't practice swordsmanship by the river. 00:13:10,572 --> 00:13:13,666 For someone like me, who is used to practicing martial arts 00:13:13,666 --> 00:13:16,518 life in the palace is simply too boring. 00:13:20,072 --> 00:13:24,251 You're saying that you left the palace just to go out for some fun? 00:13:29,274 --> 00:13:30,410 Where have you been? 00:13:30,410 --> 00:13:32,390 I took a walk around. 00:13:32,390 --> 00:13:35,349 I didn't go to any specific place. 00:13:35,889 --> 00:13:37,634 With whom? 00:13:37,634 --> 00:13:38,947 No one. 00:13:41,621 --> 00:13:43,687 Zhaode Palace is heavily guarded. 00:13:43,687 --> 00:13:46,570 How did you slip out of the palace alone? 00:13:47,811 --> 00:13:50,008 Is it true that no one assisted you? 00:13:52,735 --> 00:13:55,673 I've practiced martial arts and swordsmanship since I was a child. 00:13:55,673 --> 00:13:57,235 As long as I wish to go out... 00:13:58,876 --> 00:14:00,533 Why can I not just go ahead and try it? 00:14:00,533 --> 00:14:01,842 Sure. 00:14:01,842 --> 00:14:04,304 Even if you could make it out of your own quarters 00:14:04,304 --> 00:14:08,524 there are guards stationed all along the Inner Palace to the Outer Palace. 00:14:08,524 --> 00:14:12,551 How did you get past the heavily guarded palace gates alone? 00:14:26,153 --> 00:14:28,438 Have you planned to leave the palace for some time now? 00:14:30,678 --> 00:14:32,999 Why have you chosen to leave at such a time? 00:14:34,967 --> 00:14:37,860 Why didn't you leave the palace when you were still carrying Tian Ming? 00:14:37,860 --> 00:14:40,363 I was afraid that I might miscarry. 00:14:44,899 --> 00:14:46,144 What about now? 00:14:46,144 --> 00:14:48,547 Do you regard this place as an inn? 00:14:48,547 --> 00:14:50,977 You come and leave as you wish. 00:14:52,835 --> 00:14:58,320 Did you think that even if I caught you, I wouldn't punish you? 00:14:58,320 --> 00:15:00,121 I'm not that arrogant. 00:15:00,121 --> 00:15:04,041 In regards to Your Grace's rebuke, I have nothing to say for myself. 00:15:04,041 --> 00:15:05,998 If Your Grace wishes to punish me 00:15:05,998 --> 00:15:08,318 I'm willing to accept any punishment. 00:15:10,917 --> 00:15:12,517 Since you knew that you'd be punished... 00:15:14,067 --> 00:15:15,947 why did you still return? 00:15:15,947 --> 00:15:17,157 There's Tian Ming. 00:15:21,000 --> 00:15:24,732 I never intend to leave the palace for good. 00:15:37,782 --> 00:15:42,284 You could have told me where you wanted to visit. 00:15:47,474 --> 00:15:49,953 You still refuse to look me in the eye? 00:16:05,450 --> 00:16:07,967 I've underestimated your capabilities. 00:16:09,783 --> 00:16:14,032 From now on, I'll have to make adjustments to my palace. 00:16:14,032 --> 00:16:16,859 The security at Zhaode Palace will be heightened. 00:16:18,046 --> 00:16:24,447 If you're not punished severely, I can't uphold my authority in the harem. 00:16:24,447 --> 00:16:25,917 Zhao Gao! 00:16:25,917 --> 00:16:27,291 Present. 00:16:28,458 --> 00:16:31,677 Lock Madam Li up in the prison cell to have her reflect on her ways. 00:16:31,677 --> 00:16:36,037 Without my permission, no one is to torture her. 00:16:36,037 --> 00:16:37,509 Yes. 00:16:46,798 --> 00:16:48,008 Guards? 00:16:48,008 --> 00:16:49,962 Take Madam Li away. 00:16:49,962 --> 00:16:51,110 - Yes. - Yes. 00:16:57,849 --> 00:16:58,970 Qing. 00:16:58,970 --> 00:17:00,566 - Madam! - Qing! 00:17:00,566 --> 00:17:01,568 Qing! 00:17:04,662 --> 00:17:06,038 Qing... 00:17:06,038 --> 00:17:07,470 I'm all right. 00:17:09,003 --> 00:17:10,307 Qing... 00:17:10,307 --> 00:17:13,107 I'm sorry. This is all my fault. 00:17:13,107 --> 00:17:16,539 Madam, you mustn't say so. 00:17:16,539 --> 00:17:18,592 It's my fault. 00:17:18,592 --> 00:17:21,226 I've failed to take care of you! 00:17:21,226 --> 00:17:22,527 Qing! 00:17:25,594 --> 00:17:27,277 I left the palace unauthorized. 00:17:27,277 --> 00:17:28,961 Why should you be blamed for it? 00:17:28,961 --> 00:17:32,965 I'm willing to do anything for Madam. 00:17:34,394 --> 00:17:37,048 Madam, are you hurt? 00:17:42,016 --> 00:17:43,586 I've returned. 00:17:43,586 --> 00:17:45,969 You won't have to suffer anymore. 00:17:54,844 --> 00:17:57,482 Brother Jing, you... 00:17:59,540 --> 00:18:01,179 I'm all right. 00:18:01,179 --> 00:18:03,409 Just let me spend some time alone. 00:18:07,196 --> 00:18:09,471 You haven't eaten all day. 00:18:09,471 --> 00:18:12,044 Why don't I make you some food? 00:18:12,044 --> 00:18:13,872 I'm not hungry. 00:18:15,153 --> 00:18:16,262 Eat without me. 00:18:24,782 --> 00:18:28,423 Brother Jing, why don't you practice swordsmanship with me? 00:18:35,766 --> 00:18:37,079 Practice swordsmanship? 00:18:37,079 --> 00:18:39,961 Exactly! It not only is good for your health 00:18:39,961 --> 00:18:43,440 but it also helps one forget troubles and concentrate better. 00:18:43,440 --> 00:18:46,152 It's best for you now to practice swordsmanship. 00:18:46,152 --> 00:18:47,842 Good for my health? 00:18:52,064 --> 00:18:53,539 Swordsmanship and martial arts... 00:18:56,638 --> 00:18:58,615 What's the point in it? 00:18:58,615 --> 00:19:00,856 I've trained in swordsmanship for 10 years. 00:19:02,252 --> 00:19:04,817 Not to mention avenging my mentor or fulfilling my ambitions... 00:19:07,226 --> 00:19:09,814 I can't even protect the woman I love. 00:19:13,709 --> 00:19:15,025 You can practice on your own. 00:19:15,025 --> 00:19:17,555 Why don't you accompany me to the market? 00:19:17,555 --> 00:19:20,106 I just saw this pair of really pretty birds-- 00:19:20,106 --> 00:19:21,852 You can go alone. 00:19:21,852 --> 00:19:23,928 Come with me! I'll be bored on my own! 00:19:23,928 --> 00:19:26,398 Let's go! Come with me! 00:19:26,398 --> 00:19:28,326 I told you that I'm not going with you! 00:19:41,984 --> 00:19:44,724 Lan... I'm sorry. 00:19:46,018 --> 00:19:47,784 I know that you mean well. 00:19:49,719 --> 00:19:52,050 But I'm really not in the mood to do any of that now. 00:19:53,557 --> 00:19:55,067 Just leave me alone. 00:20:12,871 --> 00:20:14,362 Are you not fed? 00:20:14,362 --> 00:20:16,345 Put more strength into it! 00:20:16,345 --> 00:20:17,624 Yes. 00:20:20,203 --> 00:20:22,211 Master Regular Palace Attendant! 00:20:24,991 --> 00:20:28,142 What is it? Why the panic? 00:20:28,142 --> 00:20:30,851 Master Zhao, as instructed 00:20:30,851 --> 00:20:32,800 I've looked into the list of servants and guards 00:20:32,800 --> 00:20:34,837 who have recently taken days off from duty. 00:20:34,837 --> 00:20:39,314 There's actually that Guard Han who found the prince for Madam Li last time. 00:20:40,140 --> 00:20:41,413 What did you say? 00:20:46,125 --> 00:20:47,864 Madam Li left the palace for five days. 00:20:47,864 --> 00:20:51,403 Guard Han took days off the day before Madam Li left the palace. 00:20:51,403 --> 00:20:53,824 He has yet to return to the palace. 00:20:59,848 --> 00:21:01,515 Interesting. 00:21:02,753 --> 00:21:04,685 There's no coincidence. 00:21:04,685 --> 00:21:06,851 There's a reason for everything. 00:21:06,851 --> 00:21:08,909 Guard Han took days off from duty. 00:21:08,909 --> 00:21:11,989 Madam Li happened to leave the palace? 00:21:11,989 --> 00:21:15,224 These two must be related somehow. 00:21:16,540 --> 00:21:20,411 Investigate Guard Han's background from when he entered the palace. 00:21:20,411 --> 00:21:21,411 Yes. 00:21:26,599 --> 00:21:30,799 This time, I don't believe that I can't get something on you. 00:21:44,448 --> 00:21:45,662 What are you up to? 00:21:47,818 --> 00:21:49,013 Han Shen. 00:21:49,013 --> 00:21:51,288 You've violated the regulations of Qin State's palace. 00:21:51,288 --> 00:21:54,178 As ordered, you're to be arrested immediately! 00:21:54,178 --> 00:21:56,731 Guards, take him down! 00:21:56,731 --> 00:21:57,731 Yes! 00:21:59,026 --> 00:22:00,276 Take him away! 00:22:00,276 --> 00:22:01,276 Move it! 00:22:03,704 --> 00:22:05,935 Regular Palace Attendant seeks audience! 00:22:13,227 --> 00:22:14,701 Greetings, Your Grace. 00:22:14,701 --> 00:22:17,011 I've asked to seek audience hastily 00:22:17,011 --> 00:22:22,424 as I've just arrested the traitor who assisted Madam Li in leaving the palace. 00:22:23,596 --> 00:22:24,974 A traitor? 00:22:24,974 --> 00:22:26,411 Exactly. 00:22:26,411 --> 00:22:31,598 Your Grace, please allow me to summon this criminal here for confrontation. 00:22:32,718 --> 00:22:33,849 Send him in! 00:22:35,238 --> 00:22:36,768 Bring him in! 00:22:50,009 --> 00:22:51,280 Han Shen? 00:22:54,954 --> 00:22:57,224 Your Grace, I have already verified it. 00:22:57,224 --> 00:22:59,461 The day before Madam Li left the palace 00:22:59,461 --> 00:23:03,173 Guard Han applied to take days off to go home. 00:23:03,173 --> 00:23:05,907 When Guard Han joined the palace guards 00:23:05,907 --> 00:23:10,695 he registered his hometown as Puyang City of Wey State. 00:23:10,695 --> 00:23:14,467 It'd take at least 10 days to make a return trip between Xianyang and Puyang 00:23:14,467 --> 00:23:15,782 even if he rode very fast. 00:23:15,782 --> 00:23:18,820 Not to mention that he has to visit his family and relatives. 00:23:18,820 --> 00:23:24,327 However, Han Shen has returned to the palace in just five days. 00:23:24,327 --> 00:23:26,978 Therefore, I came to a conclusion 00:23:26,978 --> 00:23:29,999 that Han Shan never went home to visit his family. 00:23:29,999 --> 00:23:32,575 He had gone somewhere else. 00:23:37,012 --> 00:23:39,369 Han Shen, in the presence of His Grace 00:23:39,369 --> 00:23:42,112 you'd better confess quickly! 00:23:42,112 --> 00:23:43,813 Regular Palace Attendant. 00:23:45,038 --> 00:23:47,222 Even if Guard Han didn't reveal where he really went 00:23:47,222 --> 00:23:52,606 it doesn't mean that he's related to Madam Li's disappearance. 00:23:52,606 --> 00:23:57,480 Your Grace, forgive me for making such a bold assumption. 00:23:58,551 --> 00:24:01,019 The royal palace has always been very heavily guarded. 00:24:01,019 --> 00:24:04,513 It's impossible for Madam Li to make it out of the palace alone. 00:24:04,513 --> 00:24:07,459 Someone must have assisted her in secret. 00:24:07,459 --> 00:24:11,011 This person must be Han Shen! 00:24:11,511 --> 00:24:14,997 He dared to violate the law of Qin State and palace regulations 00:24:14,997 --> 00:24:18,436 outright in the Inner Court of the royal palace. 00:24:18,436 --> 00:24:23,123 Not only did he take a concubine of the harem out of the palace 00:24:23,123 --> 00:24:26,955 but he also posed a threat to the safety of Your Grace 00:24:27,046 --> 00:24:29,330 and disregarded the security measures within the palace! 00:24:29,330 --> 00:24:33,989 How could I not investigate such a treacherous criminal? 00:24:35,020 --> 00:24:36,034 Your Grace. 00:24:36,034 --> 00:24:38,980 Although this is just an assumption made by the Regular Palace Attendant 00:24:38,980 --> 00:24:40,638 it does sound reasonable. 00:24:40,638 --> 00:24:42,958 Why don't we ask Guard Han if he's associated 00:24:42,958 --> 00:24:46,056 with Madam Li's trip out of the palace? 00:24:59,976 --> 00:25:01,317 Han Shen. 00:25:04,272 --> 00:25:06,240 What do you have to say about this? 00:25:14,912 --> 00:25:16,096 Your Grace. 00:25:16,096 --> 00:25:18,247 When Prince Tian Ming went missing 00:25:18,247 --> 00:25:21,617 Han Shen boldly requested upon his own life 00:25:21,617 --> 00:25:23,971 to have Your Grace search South Palace. 00:25:23,971 --> 00:25:26,913 When Your Grace offered to reward him 00:25:26,913 --> 00:25:30,048 he asked to take days off to go home for a visit. 00:25:30,048 --> 00:25:33,637 However, his whereabouts and the facts didn't match. 00:25:33,637 --> 00:25:36,077 He must be hiding something. 00:25:36,077 --> 00:25:38,134 Since he's unwilling to tell us 00:25:38,134 --> 00:25:41,480 I suggest sentencing him to capital punishment right away 00:25:41,480 --> 00:25:43,836 to ensure the law of Great Qin is enforced. 00:25:47,055 --> 00:25:49,880 It's been peaceful in the harem lately. 00:25:52,486 --> 00:25:58,430 Speaking of which, I have to report to Grand Empress Dowager about one matter. 00:25:58,430 --> 00:25:59,921 What is it? 00:26:01,608 --> 00:26:04,896 Some days ago, when His Grace was out of Xianyang 00:26:04,896 --> 00:26:06,640 Madam Li left the palace unauthorized. 00:26:06,640 --> 00:26:09,292 Regular Palace Attendant had Madam Li's maids thrown into 00:26:09,292 --> 00:26:11,946 the Lanes of Perpetuity to be tortured and interrogated. 00:26:11,946 --> 00:26:14,287 Zhaode Palace was in such chaos. 00:26:14,287 --> 00:26:17,227 After His Grace was informed and had hurried back 00:26:17,227 --> 00:26:20,608 he sent out Tiger Valor Army to search outside Xianyang City. 00:26:24,492 --> 00:26:26,188 This actually happened? 00:26:26,188 --> 00:26:28,318 Exactly! His Grace was furious. 00:26:28,318 --> 00:26:32,663 However, Madam Li acted as if nothing happened. 00:26:32,663 --> 00:26:35,352 She returned on horseback at her own leisure. 00:26:35,352 --> 00:26:37,396 Your Highness, do you know? 00:26:37,396 --> 00:26:41,729 A whole lot of servants and guards were nearly killed because of her. 00:26:43,291 --> 00:26:47,992 Madam Li is at least a first rank concubine. 00:26:47,992 --> 00:26:50,715 How could she behave in such an arrogant and offensive manner? 00:26:50,715 --> 00:26:52,453 Your Highness is right! 00:26:52,453 --> 00:26:56,982 His Grace has only locked her up in the Lanes of Perpetuity. 00:26:56,982 --> 00:26:59,075 He didn't even punish her. 00:27:00,138 --> 00:27:03,818 In my opinion, once the commotion dies down 00:27:03,818 --> 00:27:07,864 Madam Li will surely be set free back to her palace. 00:27:10,604 --> 00:27:11,984 Grand Empress Dowager. 00:27:11,984 --> 00:27:14,946 I'm really worried about those guards in the palace. 00:27:14,946 --> 00:27:19,101 If everyone goes in and out of the palace freely like Madam Li 00:27:19,101 --> 00:27:23,200 who would still take the security of the palace seriously? 00:27:25,613 --> 00:27:27,740 Your Highness, don't let this affect your health. 00:27:29,576 --> 00:27:31,829 How could I not be angry? 00:27:31,829 --> 00:27:35,367 Fortunately, you've informed me of this matter. 00:27:35,367 --> 00:27:40,193 This actually happened in such a huge harem. 00:27:40,193 --> 00:27:43,998 I reside out here in Huayang Palace for some peace and quiet. 00:27:43,998 --> 00:27:47,858 However, these younger ladies have now disrespected me. 00:27:47,858 --> 00:27:50,854 If I don't take any measures and this is made known to others 00:27:50,854 --> 00:27:55,892 everyone would think that the harem of Qin isn't regulated. 00:27:55,892 --> 00:27:58,915 Wouldn't that be a disgrace to Great Qin? 00:27:58,915 --> 00:28:01,048 Grand Empress Dowager is wise. 00:28:09,667 --> 00:28:11,493 If you still refuse to talk 00:28:11,493 --> 00:28:15,863 I will have you thrown into the prison to confront Madam Li. 00:28:18,497 --> 00:28:19,741 What? 00:28:19,741 --> 00:28:21,691 Madam Li is in the prison? 00:28:27,007 --> 00:28:30,027 She violated the palace regulations by leaving the palace unauthorized. 00:28:30,027 --> 00:28:35,299 If I didn't punish her, wouldn't I be mocked by all? 00:28:41,320 --> 00:28:42,397 Your Grace! 00:28:42,397 --> 00:28:44,636 I was the one who abducted Madam Li. 00:28:50,215 --> 00:28:51,969 I had taken a fancy to Madam Li. 00:28:52,786 --> 00:28:54,556 Therefore, I abducted her from the palace. 00:28:55,758 --> 00:28:57,953 However, Madam is highly skilled in martial arts. 00:28:57,953 --> 00:28:59,796 She came up with a plan to escape on the way. 00:28:59,796 --> 00:29:01,332 Your Grace. 00:29:01,332 --> 00:29:07,529 Madam Li didn't tell you the truth as she's too kind to have me punished! 00:29:12,103 --> 00:29:13,588 Is that really so? 00:29:15,416 --> 00:29:17,633 Madam Li has never interacted with you. 00:29:17,633 --> 00:29:19,700 Why would she cover up for you? 00:29:19,700 --> 00:29:21,473 I do not know either. 00:29:21,473 --> 00:29:23,874 But I am indeed the culprit. 00:29:23,874 --> 00:29:25,381 It has nothing to do with Madam Li! 00:29:27,070 --> 00:29:28,242 Han Shen! 00:29:28,242 --> 00:29:32,094 Do you think that confessing it now will spare you of your life? 00:29:33,270 --> 00:29:35,307 Since you knew that you would come to a bad end 00:29:35,307 --> 00:29:36,772 why would you return? 00:29:38,170 --> 00:29:41,413 I've only returned to the palace in hopes of taking a chance. 00:29:42,863 --> 00:29:45,348 Although I've committed such a crime, I do regret doing it. 00:29:46,441 --> 00:29:48,589 The job here in the palace of Qin is well paid. 00:29:48,589 --> 00:29:50,484 I truly shouldn't have done such a thing. 00:29:50,484 --> 00:29:53,369 Your Grace, this isn't Madam Li's fault. 00:29:53,369 --> 00:29:55,340 Please punish me! 00:29:56,893 --> 00:29:59,338 Your Grace, this doesn't make sense at all! 00:29:59,338 --> 00:30:00,842 Please look into it, Your Grace! 00:30:00,842 --> 00:30:02,625 - Don't believe in his rambling-- - Shut up! 00:30:04,137 --> 00:30:05,570 Throw Han Shen into the prison. 00:30:05,570 --> 00:30:08,788 I want him to confront Madam Li! 00:30:08,788 --> 00:30:10,342 Don't come any closer! 00:30:10,828 --> 00:30:11,828 Don't fight. 00:30:11,828 --> 00:30:14,126 Feng Yi, His Grace has already given orders. 00:30:14,126 --> 00:30:15,548 You're not to use any torture on Madam Li. 00:30:15,548 --> 00:30:17,209 What are you so nervous about? 00:30:17,209 --> 00:30:21,151 I didn't even try to scare her with Great Qin's flesh peeling tactic. 00:30:21,151 --> 00:30:23,808 I'm just following the orders of Grand Empress Dowager Hua Yang 00:30:23,808 --> 00:30:25,858 to teach Madam Li some regulations of the harem. 00:30:25,858 --> 00:30:27,813 You will have to hold off. 00:30:27,813 --> 00:30:30,435 I've reported this to His Grace and he will be here very soon. 00:30:30,435 --> 00:30:32,983 Young man, just pretend that you didn't see any of this. 00:30:32,983 --> 00:30:35,964 Cut off the hair of those two! 00:30:35,964 --> 00:30:38,299 - Yes. - I dare you to come closer! 00:30:38,299 --> 00:30:39,505 Stop it! 00:30:39,505 --> 00:30:41,567 What are you doing? 00:30:44,942 --> 00:30:46,806 Who allowed you to throw your airs around? 00:30:46,806 --> 00:30:49,573 Commandant, I've tried to hold them back 00:30:49,573 --> 00:30:52,700 but they claim to be acting upon the orders of Grand Empress Dowager 00:30:52,700 --> 00:30:53,773 so I don't dare to... 00:30:55,457 --> 00:30:57,807 What are you still doing in here? 00:30:57,807 --> 00:30:58,883 Scram! 00:30:58,883 --> 00:31:00,248 Yes. 00:31:05,134 --> 00:31:09,242 The servants of Huayang Palace are getting out of hand. 00:31:12,973 --> 00:31:17,532 Has Madam reflected on your ways? 00:31:20,106 --> 00:31:21,654 I'll ask you again. 00:31:22,777 --> 00:31:27,101 Who assisted you in leaving the palace? 00:31:27,101 --> 00:31:29,374 I have already explained it to Your Grace. 00:31:29,374 --> 00:31:32,402 I left the palace on my own. 00:31:34,563 --> 00:31:36,727 When you first returned to the palace a few days ago 00:31:36,727 --> 00:31:39,909 you were too tired, so you made up an excuse to get by. 00:31:39,909 --> 00:31:42,557 I didn't investigate. 00:31:43,339 --> 00:31:45,135 That's because of my deep affection for you. 00:31:45,135 --> 00:31:47,840 However, Guard Han has now confessed his sins to me. 00:31:49,443 --> 00:31:51,729 He said that he abducted you from the palace. 00:31:51,729 --> 00:31:53,413 What do you have to say to that? 00:31:54,942 --> 00:31:57,565 Guards! Bring in Guard Han! 00:32:04,762 --> 00:32:07,896 Your Grace, the criminal, Han Shen, is here. 00:32:11,313 --> 00:32:13,698 One of you is lying. 00:32:15,142 --> 00:32:16,265 Who is it? 00:32:24,532 --> 00:32:25,709 Speak. 00:32:26,738 --> 00:32:28,708 Which one of you is lying? 00:32:30,080 --> 00:32:35,153 Why would you be so protective of a mere palace guard? 00:32:37,167 --> 00:32:41,019 If Your Grace refuses to believe in me, you can have me sentenced. 00:32:41,019 --> 00:32:44,728 If Your Grace believes in me, stop looking into this matter. 00:32:47,098 --> 00:32:48,182 Your Grace! 00:32:48,182 --> 00:32:50,863 I had Madam Li kidnapped and taken out of the palace. 00:32:50,863 --> 00:32:52,772 She never meant to leave the palace. 00:32:52,772 --> 00:32:55,201 Your Grace, please have me punished. 00:32:55,201 --> 00:32:56,865 Han Shen's life is worthless. 00:32:56,865 --> 00:32:58,474 It's at your disposal! 00:32:58,474 --> 00:33:02,127 If I confess that Han Shen is my senior 00:33:02,127 --> 00:33:04,767 will I end up getting him into trouble? 00:33:04,767 --> 00:33:07,374 Senior Han, why are you so silly? 00:33:07,374 --> 00:33:09,067 Why would you return? 00:33:16,413 --> 00:33:17,759 Fine. 00:33:18,872 --> 00:33:22,868 If so, I'll take it that you lied to me. 00:33:23,953 --> 00:33:27,534 Now, Guard Han will be convicted for abducting a concubine. 00:33:28,651 --> 00:33:30,275 - Guards? - Present. 00:33:30,275 --> 00:33:32,855 Keep Madam Li under house arrest in the harem. 00:33:32,855 --> 00:33:37,228 Without my permission, no one is allowed to visit her. 00:33:37,228 --> 00:33:39,128 Yes, Your Grace. 00:33:39,713 --> 00:33:41,888 Madam, after you. 00:33:54,295 --> 00:33:55,295 Zhao Gao. 00:33:56,442 --> 00:33:57,820 Present. 00:33:57,820 --> 00:34:00,401 Han Shen violated the law and palace regulations of Qin State. 00:34:00,401 --> 00:34:05,134 He should be punished as he should. 00:34:05,134 --> 00:34:08,608 Yes, Your Grace. 00:34:15,539 --> 00:34:17,057 Guards! 00:34:26,103 --> 00:34:30,355 It doesn't matter if such deep affections remain unreciprocated. 00:34:30,355 --> 00:34:32,992 As long as we get to stay by their side quietly 00:34:32,992 --> 00:34:34,836 it's good enough for us. 00:34:35,632 --> 00:34:37,704 I hope that you'll cherish yourself more. 00:34:37,704 --> 00:34:39,536 Don't just think of others. 00:34:40,695 --> 00:34:42,838 Especially when you're in danger. 00:34:43,891 --> 00:34:45,956 Be sure to leave yourself a way out. 00:34:49,536 --> 00:34:51,170 Bear this in mind. 00:34:52,211 --> 00:34:54,402 You can ask me for help anytime. 00:34:54,402 --> 00:34:56,239 I'll be right by your side. 00:34:58,105 --> 00:34:59,384 Senior Han... 00:35:00,760 --> 00:35:02,476 Why are you such a fool? 00:35:04,460 --> 00:35:08,813 I should be the one to suffer the consequences of my mistakes. 00:35:11,242 --> 00:35:12,414 Right now... 00:35:15,585 --> 00:35:17,275 What am I to do now? 00:35:33,246 --> 00:35:35,731 Guard Han... 00:35:35,731 --> 00:35:39,974 Who would have known that the story between you and Madam Li 00:35:39,974 --> 00:35:44,219 would be so interesting and full of such twisted plots? 00:35:45,463 --> 00:35:50,577 You might not know that when Madam Li rode back alone that day 00:35:50,577 --> 00:35:54,184 she looked so refreshed and did not seem to be 00:35:54,184 --> 00:35:58,407 flustered and scared from being abducted. 00:35:58,407 --> 00:36:03,768 There are actually some unknown tales behind it. 00:36:07,443 --> 00:36:10,672 Han Shen, you have quite the courage. 00:36:10,672 --> 00:36:12,416 However... 00:36:12,416 --> 00:36:15,068 Do you think that I can't figure out what is on your mind 00:36:15,068 --> 00:36:17,722 as long as you don't utter a word? 00:36:17,722 --> 00:36:22,568 Were you trying to elope with Madam Li? 00:36:24,072 --> 00:36:28,333 If not, you wouldn't have come running back so faithfully. 00:36:29,672 --> 00:36:32,532 There are plenty of fish in the sea. 00:36:32,532 --> 00:36:35,273 Madam Li is indeed gorgeous. 00:36:35,273 --> 00:36:38,461 However, just for the sake of one woman... 00:36:39,804 --> 00:36:42,887 You... How dare you? 00:36:42,887 --> 00:36:44,438 Han Shen, listen up! 00:36:44,438 --> 00:36:46,675 You're still alive because I'm being lenient to you. 00:36:46,675 --> 00:36:49,286 You violated the law and palace regulations of Qin State. 00:36:49,286 --> 00:36:50,974 You've been found guilty. 00:36:50,974 --> 00:36:53,739 Don't dream of making it out of here alive today! 00:36:55,047 --> 00:36:56,217 - Guards! - Present! 00:36:56,217 --> 00:36:58,661 Beat him up! Hit him hard! 00:36:58,661 --> 00:36:59,661 Yes! 00:37:19,454 --> 00:37:21,177 You may all retire for the night. 00:37:21,177 --> 00:37:22,835 - Yes! - Yes! 00:37:29,407 --> 00:37:30,695 Qing... 00:37:32,054 --> 00:37:34,041 I'd like to ask you for a favor. 00:37:34,041 --> 00:37:35,646 Madam, instruct me as you wish. 00:37:35,646 --> 00:37:37,219 I'll get it done for you. 00:37:39,773 --> 00:37:41,704 I have to visit Guard Han. 00:37:44,277 --> 00:37:45,682 Madam... 00:37:45,682 --> 00:37:47,903 You finally got out of the prison. 00:37:47,903 --> 00:37:50,586 You're going there... It's too dangerous. 00:37:50,586 --> 00:37:52,052 Qing, listen. 00:37:52,052 --> 00:37:55,367 My room is now very heavily guarded. 00:37:55,367 --> 00:37:58,686 Without your assistance, I won't be able to sneak out. 00:37:58,686 --> 00:38:04,054 However, if he ends up dead, I will forever be guilt-ridden. 00:38:04,054 --> 00:38:06,326 I know that I'm putting you in a tight spot. 00:38:06,326 --> 00:38:10,556 I've thought long and hard, but I can't come up with another way. 00:38:13,556 --> 00:38:15,989 Forgive me for speaking out of turn. 00:38:17,063 --> 00:38:23,250 I'd like to know Madam's relationship with Guard Han. 00:38:23,250 --> 00:38:28,561 When Madam left the palace, did you leave with him? 00:38:30,751 --> 00:38:36,820 Qing, my relationship with Guard Han isn't what it was rumored to be. 00:38:38,777 --> 00:38:41,789 One day, I'll surely explain it to you. 00:38:44,170 --> 00:38:46,418 Guard Han really is a very good person. 00:38:48,733 --> 00:38:50,827 I can't let him die for nothing. 00:38:51,994 --> 00:38:53,465 Madam... 00:38:53,465 --> 00:38:56,411 I was born poor and lowly. 00:38:56,411 --> 00:39:01,726 However, when I serve at your side, you always treat me so kindly. 00:39:01,726 --> 00:39:05,755 I hope to serve Madam all my life. 00:39:05,755 --> 00:39:08,476 Whatever it is that Madam asks of me 00:39:08,476 --> 00:39:10,971 I'll surely give it my all to have it done. 00:39:10,971 --> 00:39:12,800 However... 00:39:14,864 --> 00:39:16,532 However... 00:39:16,532 --> 00:39:18,817 I'm frightened. 00:39:18,817 --> 00:39:22,052 I don't wish for Madam to put yourself in danger again. 00:39:25,311 --> 00:39:28,260 Qing, I know that when I left the palace unauthorized 00:39:28,260 --> 00:39:30,775 I had you implicated. 00:39:33,088 --> 00:39:38,775 However, whatever happens this time, I won't ever leave the palace again. 00:39:38,775 --> 00:39:40,494 I will surely protect you. 00:39:40,494 --> 00:39:43,077 Please just help me this once. 00:39:54,335 --> 00:39:55,666 I will do it. 00:39:57,971 --> 00:40:00,516 I'm tired. You're dismissed. 00:40:00,516 --> 00:40:02,923 Madam, get some rest soon. 00:40:02,923 --> 00:40:04,460 I'll take my leave. 00:40:16,650 --> 00:40:17,650 Halt! 00:40:20,018 --> 00:40:21,603 What is it, sir? 00:40:21,603 --> 00:40:23,172 Is Madam Li asleep? 00:40:23,172 --> 00:40:24,867 Yes, Madam is asleep. 00:40:24,867 --> 00:40:26,561 All right, get going. 00:40:35,802 --> 00:40:37,358 Your Grace. 00:40:37,358 --> 00:40:42,259 I interrogated Guard Han with great detail yesterday. 00:40:42,259 --> 00:40:47,458 He insisted that he had abducted Madam Li. 00:40:47,458 --> 00:40:50,704 He emphasized that Madam Li is innocent. 00:40:50,704 --> 00:40:53,447 I simply don't understand it. 00:40:53,447 --> 00:40:59,163 Since Madam Li was abducted, Guard Han is a sinister criminal. 00:40:59,163 --> 00:41:04,632 Why didn't Madam Li immediately inform Your Grace of this matter? 00:41:06,548 --> 00:41:09,403 If, say, outside the palace, Madam Li... 00:41:09,403 --> 00:41:12,039 She suffered some mishap that can't be mentioned 00:41:12,039 --> 00:41:15,679 and she didn't wish to bring it up upon returning to the palace 00:41:15,679 --> 00:41:17,317 that would have been fine. 00:41:17,317 --> 00:41:22,920 However, when Madam Li was told that we had arrested Guard Han 00:41:22,920 --> 00:41:27,135 she still didn't speak up for herself to have her injustice upheld. 00:41:27,135 --> 00:41:30,786 That... is then illogical. 00:41:33,304 --> 00:41:36,673 If it's because Madam Li treats everyone benevolently 00:41:36,673 --> 00:41:40,045 without holding anyone accountable for their mistakes 00:41:40,045 --> 00:41:41,695 that is still unreasonable. 00:41:41,695 --> 00:41:44,710 After all, he is a criminal who had abducted her. 00:41:45,855 --> 00:41:49,068 It's inappropriate for men and women to spend time alone. 00:41:49,068 --> 00:41:52,307 They spent many days and nights together. 00:41:52,307 --> 00:41:57,144 Wouldn't Madam Li wish to speak up for her own chastity? 00:41:57,775 --> 00:42:02,168 Unless they share a relationship between them that can't be revealed! 00:42:08,197 --> 00:42:09,452 What are you chatting about? 00:42:11,143 --> 00:42:12,260 Your Grace! 00:42:15,052 --> 00:42:19,583 Since you're already here, don't bother to leave now. 00:42:31,125 --> 00:42:33,653 You're still so considerate of that man. 00:42:36,793 --> 00:42:38,115 It's because of him... 00:42:39,297 --> 00:42:41,925 that it doesn't matter if you sacrifice your own life? 00:42:50,121 --> 00:42:52,264 Your Grace, it has now come to such. 00:42:52,264 --> 00:42:53,567 Isn't it obvious enough? 00:42:53,567 --> 00:42:57,753 Han could never be Madam Li's senior. 00:42:57,753 --> 00:42:59,222 In my opinion 00:42:59,222 --> 00:43:03,942 it's best to stop General Meng now so as not to take another life. 00:43:08,000 --> 00:43:14,000 Subtitles by DramaFever 39191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.