Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
[Episode 17]
00:02:07,509 --> 00:02:08,558
Junior Jing.
00:02:12,495 --> 00:02:13,580
Brother Jing!
00:02:15,830 --> 00:02:17,221
What are you still doing here?
00:02:21,000 --> 00:02:22,763
Li told me to look after you.
00:02:24,139 --> 00:02:25,645
I'm not a child.
00:02:26,596 --> 00:02:28,293
I don't need anyone to look after me.
00:02:30,400 --> 00:02:31,998
Junior Jing.
00:02:34,000 --> 00:02:39,522
Whatever you might think of it,
everything that Li does is for your sake.
00:02:39,522 --> 00:02:41,021
I don't believe that!
00:02:41,021 --> 00:02:43,366
If what you say is true...
00:02:43,366 --> 00:02:46,237
If she really did
everything for my sake...
00:02:46,237 --> 00:02:48,806
why can't she tell me the truth?
00:02:48,806 --> 00:02:53,219
Between me and the King of Qin,
she'd trust in him instead?
00:02:54,359 --> 00:02:56,897
Doesn't she know
what kind of a person I am?
00:02:59,270 --> 00:03:02,551
Senior Han, you've been in the
palace of Qin for more than a year.
00:03:02,551 --> 00:03:05,771
Was it really just so that
you could protect Li?
00:03:08,022 --> 00:03:09,430
What do you mean?
00:03:10,909 --> 00:03:12,760
You could get close to Li.
00:03:12,760 --> 00:03:14,776
That means you could also
get near Ying Zheng.
00:03:14,776 --> 00:03:17,199
Have you forgotten what
our mentor taught us?
00:03:18,532 --> 00:03:20,532
Why didn't you kill him?
00:03:24,453 --> 00:03:26,426
- I already tried.
- But you didn't succeed!
00:03:26,426 --> 00:03:29,153
- Is that what you mean to tell me?
- What exactly are you saying?
00:03:29,153 --> 00:03:34,199
You went to Qin State and now,
you've also become the king's minion.
00:03:39,170 --> 00:03:41,097
I got it right, didn't I?
00:03:44,110 --> 00:03:46,777
Junior Jing, I'm not
going to argue with you.
00:03:46,777 --> 00:03:49,157
You've already lost your sense.
00:03:50,943 --> 00:03:52,360
So what if I have?
00:03:54,084 --> 00:03:56,245
At least, I still know who I am.
00:03:56,245 --> 00:04:00,116
I could never have been right next
to that tyrant without killing him!
00:04:00,116 --> 00:04:02,241
What good will it do
if I kill Ying Zheng?
00:04:02,241 --> 00:04:03,312
What about Li?
00:04:03,312 --> 00:04:05,319
Once Ying Zheng is dead and I'm arrested
00:04:05,319 --> 00:04:06,944
could she make it out of
the palace on her own?
00:04:06,944 --> 00:04:09,032
- Besides, there's still--
- Still what?
00:04:09,032 --> 00:04:10,443
What else is there?
00:04:16,822 --> 00:04:18,805
That child she had with Ying Zheng?
00:04:18,805 --> 00:04:20,507
She can't bear to leave that child?
00:04:20,507 --> 00:04:21,778
You--
00:04:29,593 --> 00:04:30,891
Junior Jing.
00:04:32,370 --> 00:04:36,637
You now have already deviated from
what our mentor expected of you.
00:04:36,637 --> 00:04:39,257
I hope you can calm down
and think things through.
00:04:45,005 --> 00:04:46,319
Brother Jing, stop it!
00:04:47,324 --> 00:04:48,562
Listen up.
00:04:48,562 --> 00:04:52,334
It's you and Li who betrayed
our nation and mentor.
00:04:52,334 --> 00:04:53,995
Not me!
00:05:07,940 --> 00:05:10,228
Draw your sword! Wield it!
00:05:14,064 --> 00:05:16,362
You can take your frustrations out on me!
00:05:16,362 --> 00:05:18,680
I know that you're in agony now.
00:05:18,680 --> 00:05:20,976
But Brother Han didn't do anything wrong!
00:05:21,884 --> 00:05:23,415
You're taking his side as well?
00:05:23,415 --> 00:05:24,750
Junior Jing.
00:05:24,750 --> 00:05:26,374
Calm down.
00:05:26,374 --> 00:05:28,067
We can talk this through.
00:05:28,067 --> 00:05:29,903
You and I have nothing to talk about.
00:05:29,903 --> 00:05:32,555
Go and be Qin State's minion if you want.
00:05:33,622 --> 00:05:37,089
From now on, we're brothers no more.
00:05:45,026 --> 00:05:47,036
All ties are severed.
00:06:04,980 --> 00:06:06,399
Brother Jing!
00:06:28,600 --> 00:06:30,240
Brother Han...
00:06:30,240 --> 00:06:34,521
Why would Sister Li
torment Brother Jing so?
00:06:34,521 --> 00:06:37,545
Are they not in love with each other?
00:06:37,545 --> 00:06:41,471
If they are, why can't they be together?
00:06:45,096 --> 00:06:46,517
Miss Lan.
00:06:46,517 --> 00:06:49,680
Not everything is as simple
as you think it is.
00:06:52,107 --> 00:06:54,312
If any two people in love
could be together
00:06:54,312 --> 00:06:57,632
there wouldn't be so many
unmarried men and women.
00:06:57,632 --> 00:07:00,466
Nor would there be so many
separations and reconciliations.
00:07:02,190 --> 00:07:03,240
All in all...
00:07:05,440 --> 00:07:09,846
only the two of them can
settle this matter between themselves.
00:07:12,738 --> 00:07:14,716
All we can do is fret.
00:07:18,829 --> 00:07:20,795
There are so many guards
watching Zhaode Palace.
00:07:20,795 --> 00:07:24,079
Yet a defenseless Madam
could just slip away!
00:07:25,305 --> 00:07:30,353
The palace of Great Qin is now a place
anyone can enter and leave at will.
00:07:30,353 --> 00:07:32,951
Why would I keep these idiots around?
00:07:33,918 --> 00:07:34,925
Li Zhong!
00:07:34,925 --> 00:07:36,071
Present.
00:07:36,071 --> 00:07:39,072
Drag those servants out
and beat them to death!
00:07:39,072 --> 00:07:40,432
Yes.
00:07:40,432 --> 00:07:41,615
Zhao Gao!
00:07:41,615 --> 00:07:42,800
Present.
00:07:42,800 --> 00:07:46,180
Drag the maids out of the
Lanes of Perpetuity and cane them!
00:07:47,173 --> 00:07:49,694
If no one can tell me where Madam Li is
00:07:49,694 --> 00:07:52,334
kill them all and leave none alive!
00:07:52,334 --> 00:07:53,990
Yes, Your Grace.
00:07:53,990 --> 00:07:55,141
Report!
00:07:57,230 --> 00:07:59,942
Your Grace, Madam Li has returned.
00:09:47,763 --> 00:09:51,100
I left the palace without permission
and caused a disturbance.
00:09:51,100 --> 00:09:52,936
I apologize to Your Grace.
00:09:57,022 --> 00:09:58,613
- Guards?
- Present!
00:09:58,613 --> 00:10:00,514
Madam Li left the palace unauthorized.
00:10:00,514 --> 00:10:02,187
She violated the law.
00:10:02,187 --> 00:10:04,322
Throw her into the prison right away!
00:10:39,124 --> 00:10:40,309
Madam?
00:10:40,309 --> 00:10:41,818
Madam!
00:10:41,818 --> 00:10:43,149
Madam!
00:10:43,149 --> 00:10:44,289
- Qing!
- Madam!
00:10:44,289 --> 00:10:45,514
- Qing!
- Madam!
00:10:45,514 --> 00:10:46,878
Qing...
00:10:46,878 --> 00:10:49,576
How could they have you
beaten up so badly?
00:10:49,576 --> 00:10:53,149
Madam, where have you been?
00:10:55,700 --> 00:10:59,176
I'm sorry, this is all because of me.
00:10:59,908 --> 00:11:01,320
Don't say that!
00:11:04,799 --> 00:11:06,250
- Madam...
- Madam Li.
00:11:07,361 --> 00:11:11,265
If you'd like to know what
Miss Qing had gone through
00:11:11,265 --> 00:11:13,934
I could let you
have a taste of it as well.
00:11:18,756 --> 00:11:20,224
You can come at me.
00:11:20,224 --> 00:11:22,174
I left the palace on my own.
00:11:22,174 --> 00:11:23,602
Qing knows nothing about it.
00:11:23,602 --> 00:11:25,600
I dare you to lay another finger on her!
00:11:26,885 --> 00:11:32,003
No one leaves the Lanes of Perpetuity
without some missing limbs.
00:11:33,326 --> 00:11:36,506
If Madam Li is eager to
have a taste of such torture
00:11:36,506 --> 00:11:40,110
I can let you try
some lighter ones first.
00:11:42,985 --> 00:11:44,927
Guards? Use physical torture on her!
00:11:44,927 --> 00:11:45,940
Don't touch Madam!
00:11:45,940 --> 00:11:47,085
- Let go of her!
- Qing!
00:11:47,085 --> 00:11:48,783
- Qing...
- Madam!
00:11:48,783 --> 00:11:50,509
- Qing!
- Madam!
00:11:52,480 --> 00:11:54,869
Madam!
00:11:54,869 --> 00:11:56,679
Let go of Madam!
00:11:56,679 --> 00:11:58,673
Let go of her!
00:11:58,673 --> 00:12:01,494
His Grace arrives!
00:12:04,578 --> 00:12:06,807
- What are you doing?
- Your Grace.
00:12:08,655 --> 00:12:10,754
Have I ordered you to torture her?
00:12:11,549 --> 00:12:15,412
This is... I'm just acting according
to the law in the Lanes of Perpetuity.
00:12:15,412 --> 00:12:17,428
Set her loose now!
00:12:17,428 --> 00:12:19,453
Yes, set her loose.
00:12:19,453 --> 00:12:21,787
- Quickly! Set her loose!
- Yes!
00:12:29,907 --> 00:12:31,798
I'll have a few words with Madam Li.
00:12:31,798 --> 00:12:33,471
You are all dismissed.
00:12:33,471 --> 00:12:35,143
Yes.
00:12:47,299 --> 00:12:52,315
Can you now tell me why
you left the palace unauthorized?
00:12:53,817 --> 00:12:57,178
Your Grace should know that
I always led a carefree
00:12:57,178 --> 00:12:59,385
and unrestrained life
before I came to the palace.
00:12:59,385 --> 00:13:01,594
I could go anywhere at will.
00:13:03,458 --> 00:13:07,652
However, I can no longer
go out for fun freely.
00:13:07,652 --> 00:13:09,491
I can't practice
swordsmanship by the river.
00:13:10,572 --> 00:13:13,666
For someone like me,
who is used to practicing martial arts
00:13:13,666 --> 00:13:16,518
life in the palace is simply too boring.
00:13:20,072 --> 00:13:24,251
You're saying that you left the palace
just to go out for some fun?
00:13:29,274 --> 00:13:30,410
Where have you been?
00:13:30,410 --> 00:13:32,390
I took a walk around.
00:13:32,390 --> 00:13:35,349
I didn't go to any specific place.
00:13:35,889 --> 00:13:37,634
With whom?
00:13:37,634 --> 00:13:38,947
No one.
00:13:41,621 --> 00:13:43,687
Zhaode Palace is heavily guarded.
00:13:43,687 --> 00:13:46,570
How did you slip out of the palace alone?
00:13:47,811 --> 00:13:50,008
Is it true that no one assisted you?
00:13:52,735 --> 00:13:55,673
I've practiced martial arts
and swordsmanship since I was a child.
00:13:55,673 --> 00:13:57,235
As long as I wish to go out...
00:13:58,876 --> 00:14:00,533
Why can I not just go ahead and try it?
00:14:00,533 --> 00:14:01,842
Sure.
00:14:01,842 --> 00:14:04,304
Even if you could make it out
of your own quarters
00:14:04,304 --> 00:14:08,524
there are guards stationed all along
the Inner Palace to the Outer Palace.
00:14:08,524 --> 00:14:12,551
How did you get past the heavily
guarded palace gates alone?
00:14:26,153 --> 00:14:28,438
Have you planned to leave
the palace for some time now?
00:14:30,678 --> 00:14:32,999
Why have you chosen to
leave at such a time?
00:14:34,967 --> 00:14:37,860
Why didn't you leave the palace
when you were still carrying Tian Ming?
00:14:37,860 --> 00:14:40,363
I was afraid that I might miscarry.
00:14:44,899 --> 00:14:46,144
What about now?
00:14:46,144 --> 00:14:48,547
Do you regard this place as an inn?
00:14:48,547 --> 00:14:50,977
You come and leave as you wish.
00:14:52,835 --> 00:14:58,320
Did you think that even if I caught you,
I wouldn't punish you?
00:14:58,320 --> 00:15:00,121
I'm not that arrogant.
00:15:00,121 --> 00:15:04,041
In regards to Your Grace's rebuke,
I have nothing to say for myself.
00:15:04,041 --> 00:15:05,998
If Your Grace wishes to punish me
00:15:05,998 --> 00:15:08,318
I'm willing to accept any punishment.
00:15:10,917 --> 00:15:12,517
Since you knew that you'd be punished...
00:15:14,067 --> 00:15:15,947
why did you still return?
00:15:15,947 --> 00:15:17,157
There's Tian Ming.
00:15:21,000 --> 00:15:24,732
I never intend to leave
the palace for good.
00:15:37,782 --> 00:15:42,284
You could have told me
where you wanted to visit.
00:15:47,474 --> 00:15:49,953
You still refuse to look me in the eye?
00:16:05,450 --> 00:16:07,967
I've underestimated your capabilities.
00:16:09,783 --> 00:16:14,032
From now on, I'll have to make
adjustments to my palace.
00:16:14,032 --> 00:16:16,859
The security at Zhaode Palace
will be heightened.
00:16:18,046 --> 00:16:24,447
If you're not punished severely,
I can't uphold my authority in the harem.
00:16:24,447 --> 00:16:25,917
Zhao Gao!
00:16:25,917 --> 00:16:27,291
Present.
00:16:28,458 --> 00:16:31,677
Lock Madam Li up in the prison cell
to have her reflect on her ways.
00:16:31,677 --> 00:16:36,037
Without my permission,
no one is to torture her.
00:16:36,037 --> 00:16:37,509
Yes.
00:16:46,798 --> 00:16:48,008
Guards?
00:16:48,008 --> 00:16:49,962
Take Madam Li away.
00:16:49,962 --> 00:16:51,110
- Yes.
- Yes.
00:16:57,849 --> 00:16:58,970
Qing.
00:16:58,970 --> 00:17:00,566
- Madam!
- Qing!
00:17:00,566 --> 00:17:01,568
Qing!
00:17:04,662 --> 00:17:06,038
Qing...
00:17:06,038 --> 00:17:07,470
I'm all right.
00:17:09,003 --> 00:17:10,307
Qing...
00:17:10,307 --> 00:17:13,107
I'm sorry. This is all my fault.
00:17:13,107 --> 00:17:16,539
Madam, you mustn't say so.
00:17:16,539 --> 00:17:18,592
It's my fault.
00:17:18,592 --> 00:17:21,226
I've failed to take care of you!
00:17:21,226 --> 00:17:22,527
Qing!
00:17:25,594 --> 00:17:27,277
I left the palace unauthorized.
00:17:27,277 --> 00:17:28,961
Why should you be blamed for it?
00:17:28,961 --> 00:17:32,965
I'm willing to do anything for Madam.
00:17:34,394 --> 00:17:37,048
Madam, are you hurt?
00:17:42,016 --> 00:17:43,586
I've returned.
00:17:43,586 --> 00:17:45,969
You won't have to suffer anymore.
00:17:54,844 --> 00:17:57,482
Brother Jing, you...
00:17:59,540 --> 00:18:01,179
I'm all right.
00:18:01,179 --> 00:18:03,409
Just let me spend some time alone.
00:18:07,196 --> 00:18:09,471
You haven't eaten all day.
00:18:09,471 --> 00:18:12,044
Why don't I make you some food?
00:18:12,044 --> 00:18:13,872
I'm not hungry.
00:18:15,153 --> 00:18:16,262
Eat without me.
00:18:24,782 --> 00:18:28,423
Brother Jing, why don't you
practice swordsmanship with me?
00:18:35,766 --> 00:18:37,079
Practice swordsmanship?
00:18:37,079 --> 00:18:39,961
Exactly! It not only is
good for your health
00:18:39,961 --> 00:18:43,440
but it also helps one forget
troubles and concentrate better.
00:18:43,440 --> 00:18:46,152
It's best for you now to
practice swordsmanship.
00:18:46,152 --> 00:18:47,842
Good for my health?
00:18:52,064 --> 00:18:53,539
Swordsmanship and martial arts...
00:18:56,638 --> 00:18:58,615
What's the point in it?
00:18:58,615 --> 00:19:00,856
I've trained in swordsmanship
for 10 years.
00:19:02,252 --> 00:19:04,817
Not to mention avenging my mentor
or fulfilling my ambitions...
00:19:07,226 --> 00:19:09,814
I can't even protect the woman I love.
00:19:13,709 --> 00:19:15,025
You can practice on your own.
00:19:15,025 --> 00:19:17,555
Why don't you accompany me to the market?
00:19:17,555 --> 00:19:20,106
I just saw this pair
of really pretty birds--
00:19:20,106 --> 00:19:21,852
You can go alone.
00:19:21,852 --> 00:19:23,928
Come with me! I'll be bored on my own!
00:19:23,928 --> 00:19:26,398
Let's go! Come with me!
00:19:26,398 --> 00:19:28,326
I told you that I'm not going with you!
00:19:41,984 --> 00:19:44,724
Lan... I'm sorry.
00:19:46,018 --> 00:19:47,784
I know that you mean well.
00:19:49,719 --> 00:19:52,050
But I'm really not in the mood
to do any of that now.
00:19:53,557 --> 00:19:55,067
Just leave me alone.
00:20:12,871 --> 00:20:14,362
Are you not fed?
00:20:14,362 --> 00:20:16,345
Put more strength into it!
00:20:16,345 --> 00:20:17,624
Yes.
00:20:20,203 --> 00:20:22,211
Master Regular Palace Attendant!
00:20:24,991 --> 00:20:28,142
What is it? Why the panic?
00:20:28,142 --> 00:20:30,851
Master Zhao, as instructed
00:20:30,851 --> 00:20:32,800
I've looked into
the list of servants and guards
00:20:32,800 --> 00:20:34,837
who have recently taken
days off from duty.
00:20:34,837 --> 00:20:39,314
There's actually that Guard Han who
found the prince for Madam Li last time.
00:20:40,140 --> 00:20:41,413
What did you say?
00:20:46,125 --> 00:20:47,864
Madam Li left the palace for five days.
00:20:47,864 --> 00:20:51,403
Guard Han took days off the day
before Madam Li left the palace.
00:20:51,403 --> 00:20:53,824
He has yet to return to the palace.
00:20:59,848 --> 00:21:01,515
Interesting.
00:21:02,753 --> 00:21:04,685
There's no coincidence.
00:21:04,685 --> 00:21:06,851
There's a reason for everything.
00:21:06,851 --> 00:21:08,909
Guard Han took days off from duty.
00:21:08,909 --> 00:21:11,989
Madam Li happened to leave the palace?
00:21:11,989 --> 00:21:15,224
These two must be related somehow.
00:21:16,540 --> 00:21:20,411
Investigate Guard Han's background
from when he entered the palace.
00:21:20,411 --> 00:21:21,411
Yes.
00:21:26,599 --> 00:21:30,799
This time, I don't believe that
I can't get something on you.
00:21:44,448 --> 00:21:45,662
What are you up to?
00:21:47,818 --> 00:21:49,013
Han Shen.
00:21:49,013 --> 00:21:51,288
You've violated the regulations
of Qin State's palace.
00:21:51,288 --> 00:21:54,178
As ordered, you're to be
arrested immediately!
00:21:54,178 --> 00:21:56,731
Guards, take him down!
00:21:56,731 --> 00:21:57,731
Yes!
00:21:59,026 --> 00:22:00,276
Take him away!
00:22:00,276 --> 00:22:01,276
Move it!
00:22:03,704 --> 00:22:05,935
Regular Palace Attendant seeks audience!
00:22:13,227 --> 00:22:14,701
Greetings, Your Grace.
00:22:14,701 --> 00:22:17,011
I've asked to seek audience hastily
00:22:17,011 --> 00:22:22,424
as I've just arrested the traitor who
assisted Madam Li in leaving the palace.
00:22:23,596 --> 00:22:24,974
A traitor?
00:22:24,974 --> 00:22:26,411
Exactly.
00:22:26,411 --> 00:22:31,598
Your Grace, please allow me to summon
this criminal here for confrontation.
00:22:32,718 --> 00:22:33,849
Send him in!
00:22:35,238 --> 00:22:36,768
Bring him in!
00:22:50,009 --> 00:22:51,280
Han Shen?
00:22:54,954 --> 00:22:57,224
Your Grace, I have already verified it.
00:22:57,224 --> 00:22:59,461
The day before Madam Li left the palace
00:22:59,461 --> 00:23:03,173
Guard Han applied to
take days off to go home.
00:23:03,173 --> 00:23:05,907
When Guard Han joined the palace guards
00:23:05,907 --> 00:23:10,695
he registered his hometown
as Puyang City of Wey State.
00:23:10,695 --> 00:23:14,467
It'd take at least 10 days to make
a return trip between Xianyang and Puyang
00:23:14,467 --> 00:23:15,782
even if he rode very fast.
00:23:15,782 --> 00:23:18,820
Not to mention that he has to
visit his family and relatives.
00:23:18,820 --> 00:23:24,327
However, Han Shen has returned
to the palace in just five days.
00:23:24,327 --> 00:23:26,978
Therefore, I came to a conclusion
00:23:26,978 --> 00:23:29,999
that Han Shan never went home
to visit his family.
00:23:29,999 --> 00:23:32,575
He had gone somewhere else.
00:23:37,012 --> 00:23:39,369
Han Shen, in the presence of His Grace
00:23:39,369 --> 00:23:42,112
you'd better confess quickly!
00:23:42,112 --> 00:23:43,813
Regular Palace Attendant.
00:23:45,038 --> 00:23:47,222
Even if Guard Han didn't reveal
where he really went
00:23:47,222 --> 00:23:52,606
it doesn't mean that he's related
to Madam Li's disappearance.
00:23:52,606 --> 00:23:57,480
Your Grace, forgive me for
making such a bold assumption.
00:23:58,551 --> 00:24:01,019
The royal palace has always
been very heavily guarded.
00:24:01,019 --> 00:24:04,513
It's impossible for Madam Li to
make it out of the palace alone.
00:24:04,513 --> 00:24:07,459
Someone must have assisted her in secret.
00:24:07,459 --> 00:24:11,011
This person must be Han Shen!
00:24:11,511 --> 00:24:14,997
He dared to violate the law of
Qin State and palace regulations
00:24:14,997 --> 00:24:18,436
outright in the Inner Court
of the royal palace.
00:24:18,436 --> 00:24:23,123
Not only did he take a concubine
of the harem out of the palace
00:24:23,123 --> 00:24:26,955
but he also posed a threat to
the safety of Your Grace
00:24:27,046 --> 00:24:29,330
and disregarded the
security measures within the palace!
00:24:29,330 --> 00:24:33,989
How could I not investigate
such a treacherous criminal?
00:24:35,020 --> 00:24:36,034
Your Grace.
00:24:36,034 --> 00:24:38,980
Although this is just an assumption
made by the Regular Palace Attendant
00:24:38,980 --> 00:24:40,638
it does sound reasonable.
00:24:40,638 --> 00:24:42,958
Why don't we ask Guard Han
if he's associated
00:24:42,958 --> 00:24:46,056
with Madam Li's trip out of the palace?
00:24:59,976 --> 00:25:01,317
Han Shen.
00:25:04,272 --> 00:25:06,240
What do you have to say about this?
00:25:14,912 --> 00:25:16,096
Your Grace.
00:25:16,096 --> 00:25:18,247
When Prince Tian Ming went missing
00:25:18,247 --> 00:25:21,617
Han Shen boldly requested
upon his own life
00:25:21,617 --> 00:25:23,971
to have Your Grace search South Palace.
00:25:23,971 --> 00:25:26,913
When Your Grace offered to reward him
00:25:26,913 --> 00:25:30,048
he asked to take days off
to go home for a visit.
00:25:30,048 --> 00:25:33,637
However, his whereabouts
and the facts didn't match.
00:25:33,637 --> 00:25:36,077
He must be hiding something.
00:25:36,077 --> 00:25:38,134
Since he's unwilling to tell us
00:25:38,134 --> 00:25:41,480
I suggest sentencing him to
capital punishment right away
00:25:41,480 --> 00:25:43,836
to ensure the law of
Great Qin is enforced.
00:25:47,055 --> 00:25:49,880
It's been peaceful in the harem lately.
00:25:52,486 --> 00:25:58,430
Speaking of which, I have to report to
Grand Empress Dowager about one matter.
00:25:58,430 --> 00:25:59,921
What is it?
00:26:01,608 --> 00:26:04,896
Some days ago, when His Grace
was out of Xianyang
00:26:04,896 --> 00:26:06,640
Madam Li left the palace unauthorized.
00:26:06,640 --> 00:26:09,292
Regular Palace Attendant had
Madam Li's maids thrown into
00:26:09,292 --> 00:26:11,946
the Lanes of Perpetuity to be
tortured and interrogated.
00:26:11,946 --> 00:26:14,287
Zhaode Palace was in such chaos.
00:26:14,287 --> 00:26:17,227
After His Grace was informed
and had hurried back
00:26:17,227 --> 00:26:20,608
he sent out Tiger Valor Army
to search outside Xianyang City.
00:26:24,492 --> 00:26:26,188
This actually happened?
00:26:26,188 --> 00:26:28,318
Exactly! His Grace was furious.
00:26:28,318 --> 00:26:32,663
However, Madam Li acted
as if nothing happened.
00:26:32,663 --> 00:26:35,352
She returned on horseback
at her own leisure.
00:26:35,352 --> 00:26:37,396
Your Highness, do you know?
00:26:37,396 --> 00:26:41,729
A whole lot of servants and guards
were nearly killed because of her.
00:26:43,291 --> 00:26:47,992
Madam Li is at least
a first rank concubine.
00:26:47,992 --> 00:26:50,715
How could she behave in such
an arrogant and offensive manner?
00:26:50,715 --> 00:26:52,453
Your Highness is right!
00:26:52,453 --> 00:26:56,982
His Grace has only locked her up
in the Lanes of Perpetuity.
00:26:56,982 --> 00:26:59,075
He didn't even punish her.
00:27:00,138 --> 00:27:03,818
In my opinion,
once the commotion dies down
00:27:03,818 --> 00:27:07,864
Madam Li will surely be
set free back to her palace.
00:27:10,604 --> 00:27:11,984
Grand Empress Dowager.
00:27:11,984 --> 00:27:14,946
I'm really worried about
those guards in the palace.
00:27:14,946 --> 00:27:19,101
If everyone goes in and out of
the palace freely like Madam Li
00:27:19,101 --> 00:27:23,200
who would still take the security
of the palace seriously?
00:27:25,613 --> 00:27:27,740
Your Highness, don't let this
affect your health.
00:27:29,576 --> 00:27:31,829
How could I not be angry?
00:27:31,829 --> 00:27:35,367
Fortunately, you've informed me
of this matter.
00:27:35,367 --> 00:27:40,193
This actually happened
in such a huge harem.
00:27:40,193 --> 00:27:43,998
I reside out here in Huayang Palace
for some peace and quiet.
00:27:43,998 --> 00:27:47,858
However, these younger ladies
have now disrespected me.
00:27:47,858 --> 00:27:50,854
If I don't take any measures
and this is made known to others
00:27:50,854 --> 00:27:55,892
everyone would think that the harem
of Qin isn't regulated.
00:27:55,892 --> 00:27:58,915
Wouldn't that be a disgrace to Great Qin?
00:27:58,915 --> 00:28:01,048
Grand Empress Dowager is wise.
00:28:09,667 --> 00:28:11,493
If you still refuse to talk
00:28:11,493 --> 00:28:15,863
I will have you thrown into the prison
to confront Madam Li.
00:28:18,497 --> 00:28:19,741
What?
00:28:19,741 --> 00:28:21,691
Madam Li is in the prison?
00:28:27,007 --> 00:28:30,027
She violated the palace regulations
by leaving the palace unauthorized.
00:28:30,027 --> 00:28:35,299
If I didn't punish her,
wouldn't I be mocked by all?
00:28:41,320 --> 00:28:42,397
Your Grace!
00:28:42,397 --> 00:28:44,636
I was the one who abducted Madam Li.
00:28:50,215 --> 00:28:51,969
I had taken a fancy to Madam Li.
00:28:52,786 --> 00:28:54,556
Therefore, I abducted her
from the palace.
00:28:55,758 --> 00:28:57,953
However, Madam is highly
skilled in martial arts.
00:28:57,953 --> 00:28:59,796
She came up with a plan
to escape on the way.
00:28:59,796 --> 00:29:01,332
Your Grace.
00:29:01,332 --> 00:29:07,529
Madam Li didn't tell you the truth as
she's too kind to have me punished!
00:29:12,103 --> 00:29:13,588
Is that really so?
00:29:15,416 --> 00:29:17,633
Madam Li has never interacted with you.
00:29:17,633 --> 00:29:19,700
Why would she cover up for you?
00:29:19,700 --> 00:29:21,473
I do not know either.
00:29:21,473 --> 00:29:23,874
But I am indeed the culprit.
00:29:23,874 --> 00:29:25,381
It has nothing to do with Madam Li!
00:29:27,070 --> 00:29:28,242
Han Shen!
00:29:28,242 --> 00:29:32,094
Do you think that confessing it now
will spare you of your life?
00:29:33,270 --> 00:29:35,307
Since you knew that you
would come to a bad end
00:29:35,307 --> 00:29:36,772
why would you return?
00:29:38,170 --> 00:29:41,413
I've only returned to the palace
in hopes of taking a chance.
00:29:42,863 --> 00:29:45,348
Although I've committed such a crime,
I do regret doing it.
00:29:46,441 --> 00:29:48,589
The job here in the palace
of Qin is well paid.
00:29:48,589 --> 00:29:50,484
I truly shouldn't have done such a thing.
00:29:50,484 --> 00:29:53,369
Your Grace, this isn't Madam Li's fault.
00:29:53,369 --> 00:29:55,340
Please punish me!
00:29:56,893 --> 00:29:59,338
Your Grace, this doesn't
make sense at all!
00:29:59,338 --> 00:30:00,842
Please look into it, Your Grace!
00:30:00,842 --> 00:30:02,625
- Don't believe in his rambling--
- Shut up!
00:30:04,137 --> 00:30:05,570
Throw Han Shen into the prison.
00:30:05,570 --> 00:30:08,788
I want him to confront Madam Li!
00:30:08,788 --> 00:30:10,342
Don't come any closer!
00:30:10,828 --> 00:30:11,828
Don't fight.
00:30:11,828 --> 00:30:14,126
Feng Yi, His Grace has
already given orders.
00:30:14,126 --> 00:30:15,548
You're not to use any
torture on Madam Li.
00:30:15,548 --> 00:30:17,209
What are you so nervous about?
00:30:17,209 --> 00:30:21,151
I didn't even try to scare her
with Great Qin's flesh peeling tactic.
00:30:21,151 --> 00:30:23,808
I'm just following the orders of
Grand Empress Dowager Hua Yang
00:30:23,808 --> 00:30:25,858
to teach Madam Li some
regulations of the harem.
00:30:25,858 --> 00:30:27,813
You will have to hold off.
00:30:27,813 --> 00:30:30,435
I've reported this to His Grace
and he will be here very soon.
00:30:30,435 --> 00:30:32,983
Young man, just pretend that
you didn't see any of this.
00:30:32,983 --> 00:30:35,964
Cut off the hair of those two!
00:30:35,964 --> 00:30:38,299
- Yes.
- I dare you to come closer!
00:30:38,299 --> 00:30:39,505
Stop it!
00:30:39,505 --> 00:30:41,567
What are you doing?
00:30:44,942 --> 00:30:46,806
Who allowed you to
throw your airs around?
00:30:46,806 --> 00:30:49,573
Commandant, I've tried to hold them back
00:30:49,573 --> 00:30:52,700
but they claim to be acting upon
the orders of Grand Empress Dowager
00:30:52,700 --> 00:30:53,773
so I don't dare to...
00:30:55,457 --> 00:30:57,807
What are you still doing in here?
00:30:57,807 --> 00:30:58,883
Scram!
00:30:58,883 --> 00:31:00,248
Yes.
00:31:05,134 --> 00:31:09,242
The servants of Huayang Palace
are getting out of hand.
00:31:12,973 --> 00:31:17,532
Has Madam reflected on your ways?
00:31:20,106 --> 00:31:21,654
I'll ask you again.
00:31:22,777 --> 00:31:27,101
Who assisted you in leaving the palace?
00:31:27,101 --> 00:31:29,374
I have already explained it
to Your Grace.
00:31:29,374 --> 00:31:32,402
I left the palace on my own.
00:31:34,563 --> 00:31:36,727
When you first returned to
the palace a few days ago
00:31:36,727 --> 00:31:39,909
you were too tired,
so you made up an excuse to get by.
00:31:39,909 --> 00:31:42,557
I didn't investigate.
00:31:43,339 --> 00:31:45,135
That's because of
my deep affection for you.
00:31:45,135 --> 00:31:47,840
However, Guard Han has now
confessed his sins to me.
00:31:49,443 --> 00:31:51,729
He said that he
abducted you from the palace.
00:31:51,729 --> 00:31:53,413
What do you have to say to that?
00:31:54,942 --> 00:31:57,565
Guards! Bring in Guard Han!
00:32:04,762 --> 00:32:07,896
Your Grace, the criminal,
Han Shen, is here.
00:32:11,313 --> 00:32:13,698
One of you is lying.
00:32:15,142 --> 00:32:16,265
Who is it?
00:32:24,532 --> 00:32:25,709
Speak.
00:32:26,738 --> 00:32:28,708
Which one of you is lying?
00:32:30,080 --> 00:32:35,153
Why would you be so protective
of a mere palace guard?
00:32:37,167 --> 00:32:41,019
If Your Grace refuses to believe in me,
you can have me sentenced.
00:32:41,019 --> 00:32:44,728
If Your Grace believes in me,
stop looking into this matter.
00:32:47,098 --> 00:32:48,182
Your Grace!
00:32:48,182 --> 00:32:50,863
I had Madam Li kidnapped
and taken out of the palace.
00:32:50,863 --> 00:32:52,772
She never meant to leave the palace.
00:32:52,772 --> 00:32:55,201
Your Grace, please have me punished.
00:32:55,201 --> 00:32:56,865
Han Shen's life is worthless.
00:32:56,865 --> 00:32:58,474
It's at your disposal!
00:32:58,474 --> 00:33:02,127
If I confess that Han Shen is my senior
00:33:02,127 --> 00:33:04,767
will I end up getting him into trouble?
00:33:04,767 --> 00:33:07,374
Senior Han, why are you so silly?
00:33:07,374 --> 00:33:09,067
Why would you return?
00:33:16,413 --> 00:33:17,759
Fine.
00:33:18,872 --> 00:33:22,868
If so, I'll take it that you lied to me.
00:33:23,953 --> 00:33:27,534
Now, Guard Han will be convicted
for abducting a concubine.
00:33:28,651 --> 00:33:30,275
- Guards?
- Present.
00:33:30,275 --> 00:33:32,855
Keep Madam Li under
house arrest in the harem.
00:33:32,855 --> 00:33:37,228
Without my permission,
no one is allowed to visit her.
00:33:37,228 --> 00:33:39,128
Yes, Your Grace.
00:33:39,713 --> 00:33:41,888
Madam, after you.
00:33:54,295 --> 00:33:55,295
Zhao Gao.
00:33:56,442 --> 00:33:57,820
Present.
00:33:57,820 --> 00:34:00,401
Han Shen violated the law and
palace regulations of Qin State.
00:34:00,401 --> 00:34:05,134
He should be punished as he should.
00:34:05,134 --> 00:34:08,608
Yes, Your Grace.
00:34:15,539 --> 00:34:17,057
Guards!
00:34:26,103 --> 00:34:30,355
It doesn't matter if such
deep affections remain unreciprocated.
00:34:30,355 --> 00:34:32,992
As long as we get to stay
by their side quietly
00:34:32,992 --> 00:34:34,836
it's good enough for us.
00:34:35,632 --> 00:34:37,704
I hope that you'll cherish yourself more.
00:34:37,704 --> 00:34:39,536
Don't just think of others.
00:34:40,695 --> 00:34:42,838
Especially when you're in danger.
00:34:43,891 --> 00:34:45,956
Be sure to leave yourself a way out.
00:34:49,536 --> 00:34:51,170
Bear this in mind.
00:34:52,211 --> 00:34:54,402
You can ask me for help anytime.
00:34:54,402 --> 00:34:56,239
I'll be right by your side.
00:34:58,105 --> 00:34:59,384
Senior Han...
00:35:00,760 --> 00:35:02,476
Why are you such a fool?
00:35:04,460 --> 00:35:08,813
I should be the one to suffer
the consequences of my mistakes.
00:35:11,242 --> 00:35:12,414
Right now...
00:35:15,585 --> 00:35:17,275
What am I to do now?
00:35:33,246 --> 00:35:35,731
Guard Han...
00:35:35,731 --> 00:35:39,974
Who would have known that the story
between you and Madam Li
00:35:39,974 --> 00:35:44,219
would be so interesting and
full of such twisted plots?
00:35:45,463 --> 00:35:50,577
You might not know that when
Madam Li rode back alone that day
00:35:50,577 --> 00:35:54,184
she looked so refreshed
and did not seem to be
00:35:54,184 --> 00:35:58,407
flustered and scared
from being abducted.
00:35:58,407 --> 00:36:03,768
There are actually some
unknown tales behind it.
00:36:07,443 --> 00:36:10,672
Han Shen, you have quite the courage.
00:36:10,672 --> 00:36:12,416
However...
00:36:12,416 --> 00:36:15,068
Do you think that I can't figure out
what is on your mind
00:36:15,068 --> 00:36:17,722
as long as you don't utter a word?
00:36:17,722 --> 00:36:22,568
Were you trying to elope with Madam Li?
00:36:24,072 --> 00:36:28,333
If not, you wouldn't have come
running back so faithfully.
00:36:29,672 --> 00:36:32,532
There are plenty of fish in the sea.
00:36:32,532 --> 00:36:35,273
Madam Li is indeed gorgeous.
00:36:35,273 --> 00:36:38,461
However, just for
the sake of one woman...
00:36:39,804 --> 00:36:42,887
You... How dare you?
00:36:42,887 --> 00:36:44,438
Han Shen, listen up!
00:36:44,438 --> 00:36:46,675
You're still alive because
I'm being lenient to you.
00:36:46,675 --> 00:36:49,286
You violated the law and palace
regulations of Qin State.
00:36:49,286 --> 00:36:50,974
You've been found guilty.
00:36:50,974 --> 00:36:53,739
Don't dream of making it
out of here alive today!
00:36:55,047 --> 00:36:56,217
- Guards!
- Present!
00:36:56,217 --> 00:36:58,661
Beat him up! Hit him hard!
00:36:58,661 --> 00:36:59,661
Yes!
00:37:19,454 --> 00:37:21,177
You may all retire for the night.
00:37:21,177 --> 00:37:22,835
- Yes!
- Yes!
00:37:29,407 --> 00:37:30,695
Qing...
00:37:32,054 --> 00:37:34,041
I'd like to ask you for a favor.
00:37:34,041 --> 00:37:35,646
Madam, instruct me as you wish.
00:37:35,646 --> 00:37:37,219
I'll get it done for you.
00:37:39,773 --> 00:37:41,704
I have to visit Guard Han.
00:37:44,277 --> 00:37:45,682
Madam...
00:37:45,682 --> 00:37:47,903
You finally got out of the prison.
00:37:47,903 --> 00:37:50,586
You're going there...
It's too dangerous.
00:37:50,586 --> 00:37:52,052
Qing, listen.
00:37:52,052 --> 00:37:55,367
My room is now very heavily guarded.
00:37:55,367 --> 00:37:58,686
Without your assistance,
I won't be able to sneak out.
00:37:58,686 --> 00:38:04,054
However, if he ends up dead,
I will forever be guilt-ridden.
00:38:04,054 --> 00:38:06,326
I know that I'm putting you
in a tight spot.
00:38:06,326 --> 00:38:10,556
I've thought long and hard,
but I can't come up with another way.
00:38:13,556 --> 00:38:15,989
Forgive me for speaking out of turn.
00:38:17,063 --> 00:38:23,250
I'd like to know Madam's
relationship with Guard Han.
00:38:23,250 --> 00:38:28,561
When Madam left the palace,
did you leave with him?
00:38:30,751 --> 00:38:36,820
Qing, my relationship with Guard Han
isn't what it was rumored to be.
00:38:38,777 --> 00:38:41,789
One day, I'll surely explain it to you.
00:38:44,170 --> 00:38:46,418
Guard Han really is a very good person.
00:38:48,733 --> 00:38:50,827
I can't let him die for nothing.
00:38:51,994 --> 00:38:53,465
Madam...
00:38:53,465 --> 00:38:56,411
I was born poor and lowly.
00:38:56,411 --> 00:39:01,726
However, when I serve at your side,
you always treat me so kindly.
00:39:01,726 --> 00:39:05,755
I hope to serve Madam all my life.
00:39:05,755 --> 00:39:08,476
Whatever it is that Madam asks of me
00:39:08,476 --> 00:39:10,971
I'll surely give it my all
to have it done.
00:39:10,971 --> 00:39:12,800
However...
00:39:14,864 --> 00:39:16,532
However...
00:39:16,532 --> 00:39:18,817
I'm frightened.
00:39:18,817 --> 00:39:22,052
I don't wish for Madam to
put yourself in danger again.
00:39:25,311 --> 00:39:28,260
Qing, I know that when
I left the palace unauthorized
00:39:28,260 --> 00:39:30,775
I had you implicated.
00:39:33,088 --> 00:39:38,775
However, whatever happens this time,
I won't ever leave the palace again.
00:39:38,775 --> 00:39:40,494
I will surely protect you.
00:39:40,494 --> 00:39:43,077
Please just help me this once.
00:39:54,335 --> 00:39:55,666
I will do it.
00:39:57,971 --> 00:40:00,516
I'm tired. You're dismissed.
00:40:00,516 --> 00:40:02,923
Madam, get some rest soon.
00:40:02,923 --> 00:40:04,460
I'll take my leave.
00:40:16,650 --> 00:40:17,650
Halt!
00:40:20,018 --> 00:40:21,603
What is it, sir?
00:40:21,603 --> 00:40:23,172
Is Madam Li asleep?
00:40:23,172 --> 00:40:24,867
Yes, Madam is asleep.
00:40:24,867 --> 00:40:26,561
All right, get going.
00:40:35,802 --> 00:40:37,358
Your Grace.
00:40:37,358 --> 00:40:42,259
I interrogated Guard Han
with great detail yesterday.
00:40:42,259 --> 00:40:47,458
He insisted that he had
abducted Madam Li.
00:40:47,458 --> 00:40:50,704
He emphasized that Madam Li is innocent.
00:40:50,704 --> 00:40:53,447
I simply don't understand it.
00:40:53,447 --> 00:40:59,163
Since Madam Li was abducted,
Guard Han is a sinister criminal.
00:40:59,163 --> 00:41:04,632
Why didn't Madam Li immediately
inform Your Grace of this matter?
00:41:06,548 --> 00:41:09,403
If, say, outside the palace, Madam Li...
00:41:09,403 --> 00:41:12,039
She suffered some mishap
that can't be mentioned
00:41:12,039 --> 00:41:15,679
and she didn't wish to bring it up
upon returning to the palace
00:41:15,679 --> 00:41:17,317
that would have been fine.
00:41:17,317 --> 00:41:22,920
However, when Madam Li was told
that we had arrested Guard Han
00:41:22,920 --> 00:41:27,135
she still didn't speak up for herself
to have her injustice upheld.
00:41:27,135 --> 00:41:30,786
That... is then illogical.
00:41:33,304 --> 00:41:36,673
If it's because Madam Li treats
everyone benevolently
00:41:36,673 --> 00:41:40,045
without holding anyone
accountable for their mistakes
00:41:40,045 --> 00:41:41,695
that is still unreasonable.
00:41:41,695 --> 00:41:44,710
After all, he is a criminal
who had abducted her.
00:41:45,855 --> 00:41:49,068
It's inappropriate for men
and women to spend time alone.
00:41:49,068 --> 00:41:52,307
They spent many
days and nights together.
00:41:52,307 --> 00:41:57,144
Wouldn't Madam Li wish to
speak up for her own chastity?
00:41:57,775 --> 00:42:02,168
Unless they share a relationship
between them that can't be revealed!
00:42:08,197 --> 00:42:09,452
What are you chatting about?
00:42:11,143 --> 00:42:12,260
Your Grace!
00:42:15,052 --> 00:42:19,583
Since you're already here,
don't bother to leave now.
00:42:31,125 --> 00:42:33,653
You're still so considerate of that man.
00:42:36,793 --> 00:42:38,115
It's because of him...
00:42:39,297 --> 00:42:41,925
that it doesn't matter if
you sacrifice your own life?
00:42:50,121 --> 00:42:52,264
Your Grace, it has now come to such.
00:42:52,264 --> 00:42:53,567
Isn't it obvious enough?
00:42:53,567 --> 00:42:57,753
Han could never be Madam Li's senior.
00:42:57,753 --> 00:42:59,222
In my opinion
00:42:59,222 --> 00:43:03,942
it's best to stop General Meng now
so as not to take another life.
00:43:08,000 --> 00:43:14,000
Subtitles by DramaFever
39191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.