Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
00:01:57,000 --> 00:01:59,603
[The King's Woman]
00:02:00,250 --> 00:02:02,500
[Episode 11]
00:02:06,500 --> 00:02:08,544
You wouldn't take me
as your disciple before.
00:02:08,544 --> 00:02:10,443
Yet here you are mocking at me.
00:02:10,443 --> 00:02:12,088
Some warrior you are.
00:02:13,092 --> 00:02:14,138
Young Warrior Jing.
00:02:14,138 --> 00:02:18,472
Your mentor's skills
were just as good as mine.
00:02:18,472 --> 00:02:22,682
If you want to train under a mentor,
why forgo what is within reach?
00:02:22,682 --> 00:02:24,133
But my mentor is--
00:02:25,764 --> 00:02:28,824
Do you think your mentor
avoided getting into conflicts
00:02:28,824 --> 00:02:34,750
because he was so gentle and mild,
so you doubted his skills?
00:02:37,599 --> 00:02:39,849
Then you really didn't know your mentor.
00:02:40,550 --> 00:02:44,550
Do you know what your mentor's
nickname was in the fighting world?
00:02:46,300 --> 00:02:47,931
My mentor never mentioned it.
00:02:49,268 --> 00:02:50,895
He didn't like to bring up his past.
00:02:52,219 --> 00:02:56,745
Back then, in the fighting world,
he was nicknamed Bloody Shadow.
00:02:58,078 --> 00:03:01,162
Whenever he got his hands on anyone,
blood would be spilled.
00:03:01,162 --> 00:03:05,319
What's even scarier is
that no one could see how he did it.
00:03:05,319 --> 00:03:08,050
Only a bloody smudge was left behind.
00:03:08,900 --> 00:03:10,754
Back then, when fighters heard the words
00:03:10,754 --> 00:03:13,465
"Blood spills like flowers,
swift without a shadow"
00:03:13,465 --> 00:03:15,455
not one could help trembling in fear.
00:03:16,349 --> 00:03:19,836
Twenty years ago, Wey State's
notorious 13 Swords of Zhong Sect
00:03:19,836 --> 00:03:24,165
was killed by your mentor
in just one night for abducting women.
00:03:25,350 --> 00:03:27,593
There was also Yan State's
Blade of Mount Copper Sect.
00:03:27,593 --> 00:03:31,409
A house of 62 fighters was
completely annihilated
00:03:31,409 --> 00:03:35,560
by his Swan Swordsmanship
in one fatal blow.
00:03:36,599 --> 00:03:38,206
This is...
00:03:38,206 --> 00:03:39,512
What is it?
00:03:39,512 --> 00:03:41,594
You find it hard to believe?
00:03:41,594 --> 00:03:44,001
Is this all true?
00:03:44,001 --> 00:03:46,967
I never lie.
00:03:48,750 --> 00:03:49,783
But...
00:03:51,300 --> 00:03:52,622
But my mentor, he--
00:03:52,622 --> 00:03:54,819
He never mentioned it.
00:03:54,819 --> 00:03:56,486
When your mentor reached middle age
00:03:56,486 --> 00:04:00,912
he found Swan Swordsmanship
too malicious, so he stopped using it.
00:04:00,912 --> 00:04:03,834
He also never brought up his past.
00:04:03,834 --> 00:04:05,533
He focused on cultivating himself.
00:04:05,533 --> 00:04:08,354
He hoped to find a fighting style
that combines man and sword as one.
00:04:08,354 --> 00:04:09,984
It's just a pity...
00:04:09,984 --> 00:04:12,570
Now that Qin State
is so cruel and dominant
00:04:12,570 --> 00:04:16,771
we need Swan Swordsmanship again.
00:04:21,033 --> 00:04:23,358
Stop hesitating.
00:04:23,358 --> 00:04:24,980
Heed my advice.
00:04:24,980 --> 00:04:27,579
Whether you can or can't
get to your junior
00:04:27,579 --> 00:04:33,358
what you really need to do now is
calm down and find that sword manual.
00:04:33,358 --> 00:04:36,302
Only then would you not
be letting your mentor down.
00:04:36,302 --> 00:04:41,283
It's also better than acting like
the living dead, like you do now.
00:05:22,456 --> 00:05:23,798
The baby will be out soon.
00:05:25,199 --> 00:05:26,228
Push harder!
00:05:26,228 --> 00:05:27,649
Don't be scared!
00:05:27,649 --> 00:05:28,976
Push hard!
00:05:28,976 --> 00:05:30,867
Push hard!
Use your strength!
00:05:30,867 --> 00:05:32,329
Don't be scared!
00:05:32,329 --> 00:05:34,079
Push harder! Push!
00:05:35,625 --> 00:05:36,819
Push hard!
00:05:41,252 --> 00:05:42,252
Don't be scared!
00:05:43,350 --> 00:05:44,701
Push!
00:05:46,514 --> 00:05:47,547
Use your strength!
00:05:47,547 --> 00:05:49,096
The baby will be out soon!
00:05:51,100 --> 00:05:52,601
Use your strength!
00:05:55,000 --> 00:05:56,319
Your Grace...
00:05:56,319 --> 00:05:57,865
Would you like to go rest first?
00:05:57,865 --> 00:05:59,923
You've stayed here all night.
00:05:59,923 --> 00:06:01,610
Push! Push harder!
00:06:01,610 --> 00:06:04,810
I'll report to you right away
when Lady Li delivers the baby.
00:06:06,000 --> 00:06:07,175
I'm fine.
00:06:08,588 --> 00:06:10,293
I will just wait out here.
00:06:10,293 --> 00:06:11,947
The baby will be out soon!
00:06:13,247 --> 00:06:14,495
Good! Good!
00:06:14,995 --> 00:06:17,382
I've already waited
all these years for her.
00:06:17,382 --> 00:06:18,793
Good!
00:06:18,793 --> 00:06:21,139
A few more hours don't matter.
00:06:28,009 --> 00:06:29,798
Your Grace, the baby is born!
00:06:44,807 --> 00:06:46,178
Congratulations, Your Grace!
00:06:46,178 --> 00:06:48,220
Her Ladyship has given birth to a prince!
00:06:48,220 --> 00:06:49,906
He's very healthy.
00:06:49,906 --> 00:06:51,685
Both mother and child are safe.
00:06:53,339 --> 00:06:56,790
Your Grace, would you like me
to bring the prince to you?
00:06:58,000 --> 00:06:59,497
It's fine.
00:07:00,850 --> 00:07:03,290
Yes, I'll take the prince away first.
00:07:12,000 --> 00:07:13,747
Your Ladyship, you worked hard.
00:07:16,968 --> 00:07:18,199
- Your Grace.
- Your Grace.
00:07:24,992 --> 00:07:26,449
Greetings, Your Grace.
00:07:30,800 --> 00:07:32,305
Thank you.
00:07:32,810 --> 00:07:35,045
Thank you for allowing me
to have the child.
00:07:36,350 --> 00:07:39,949
Everyone says that all women cry
the first time they become mothers.
00:07:42,204 --> 00:07:44,108
I finally understand it now.
00:07:46,000 --> 00:07:49,605
Your Grace, Your Ladyship,
he's such a beautiful boy.
00:07:49,605 --> 00:07:51,161
Congratulations!
00:07:51,161 --> 00:07:53,319
Have you already named him?
00:07:53,319 --> 00:07:54,586
What is his name?
00:07:59,300 --> 00:08:00,990
The last of the snow melts away.
00:08:01,661 --> 00:08:03,661
The clouds disperse
to reveal a bright sky.
00:08:05,670 --> 00:08:08,846
Let's call him, Tian Ming.
(Meaning "Bright Sky.")
00:08:08,846 --> 00:08:10,519
Tian Ming?
00:08:10,519 --> 00:08:12,095
Tian Ming...
00:08:12,800 --> 00:08:14,250
What a lovely name.
00:08:14,250 --> 00:08:16,500
He takes after Your Ladyship's
delicate features
00:08:16,500 --> 00:08:18,343
and Your Grace's dashing looks.
00:08:26,040 --> 00:08:27,699
Qing...
00:08:27,699 --> 00:08:30,408
Bring Tian Ming to me
and let me have a look.
00:08:30,408 --> 00:08:32,532
Yes, Your Ladyship.
00:08:32,532 --> 00:08:33,643
Don't bother.
00:08:37,212 --> 00:08:38,424
You are dismissed.
00:08:38,424 --> 00:08:40,364
Yes, Your Grace.
00:08:58,100 --> 00:09:00,586
You must be exhausted from giving birth.
00:09:02,278 --> 00:09:04,714
Leave the child to the wet nurse.
00:09:06,885 --> 00:09:08,431
Are you...
00:09:09,899 --> 00:09:12,100
Are you going to send Tian Ming away?
00:09:15,000 --> 00:09:17,003
When he's strong and healthy...
00:09:18,600 --> 00:09:21,049
I will let you see him every day, Li.
00:09:27,988 --> 00:09:29,418
Get some rest.
00:09:56,030 --> 00:09:57,072
Tian Ming...
00:09:57,750 --> 00:09:59,660
I can't live without you.
00:10:00,899 --> 00:10:02,778
You must be healthy.
00:10:03,600 --> 00:10:08,956
If anything happens to you...
I won't survive either.
00:10:11,971 --> 00:10:13,307
- Li Zhong!
- Present.
00:10:13,307 --> 00:10:15,104
The imperial physician and midwife
00:10:15,104 --> 00:10:17,611
are all to be silenced
to avoid further trouble!
00:10:17,611 --> 00:10:19,193
Convey my orders to Yao Jia to do so!
00:10:19,193 --> 00:10:22,000
Is Your Grace doing this
for Lady Li, to prevent any rumors
00:10:22,000 --> 00:10:23,374
about the prince's parentage?
00:10:26,157 --> 00:10:29,205
Do I have to give explanations
for the orders I give you?
00:10:29,205 --> 00:10:30,551
I have spoken out of turn!
00:10:30,551 --> 00:10:31,769
Please forgive me, Your Grace!
00:10:31,769 --> 00:10:33,179
I will get it done right away!
00:10:46,580 --> 00:10:47,686
Madam...
00:10:50,500 --> 00:10:54,200
Consort Li has given birth to a son!
00:10:55,200 --> 00:10:57,663
Won't she just get cockier in the harem?
00:10:57,663 --> 00:10:59,235
However cocky she might get
00:10:59,235 --> 00:11:03,148
her lowly parentage as a commoner
is no match for Madam!
00:11:03,148 --> 00:11:06,941
If a crown prince is to be appointed,
it should be First Prince, Fu Su.
00:11:06,941 --> 00:11:08,000
They won't have a chance.
00:11:08,000 --> 00:11:10,316
In history, many crown princes
were appointed
00:11:10,316 --> 00:11:11,774
because their mothers were favored!
00:11:11,774 --> 00:11:15,498
If that witch charms His Grace
with her tricks again
00:11:15,498 --> 00:11:18,764
he might not even care about
what the officials have to say!
00:11:21,500 --> 00:11:25,212
When I think of that woman's cocky face,
I simply can't let this go!
00:11:25,212 --> 00:11:26,839
Madam, calm down.
00:11:33,000 --> 00:11:36,196
It's wonderful that
Lady Li has given birth safely.
00:11:36,196 --> 00:11:41,647
But someone must be livid right now...
00:11:42,147 --> 00:11:44,647
Madam, are you referring to Madam Chu?
00:11:45,500 --> 00:11:50,375
As the princess of Chu State, and with
the backing of Grand Empress Dowager
00:11:50,375 --> 00:11:52,926
she has always coveted the post of queen.
00:11:53,600 --> 00:11:55,177
But who would have known
00:11:55,177 --> 00:11:58,264
that the king's favorite, Consort Li
00:11:58,264 --> 00:12:01,945
would give birth to a prince before her?
00:12:01,945 --> 00:12:05,456
How could she possibly put up with this?
00:12:05,456 --> 00:12:08,241
Madam Chu can't blame Lady Li either.
00:12:08,241 --> 00:12:11,241
It was her who couldn't
conceive soon enough.
00:12:13,600 --> 00:12:15,567
If only she could think like you do
00:12:15,567 --> 00:12:19,063
she wouldn't stir up
so much trouble in the harem.
00:12:19,063 --> 00:12:20,667
Let's just wait and see.
00:12:21,167 --> 00:12:25,568
She'll be heading over to Huayang Palace
to complain about it pretty soon.
00:12:25,568 --> 00:12:30,897
But it's a joyous occasion that
Lady Li gave birth to a prince.
00:12:30,897 --> 00:12:33,914
Even if it's in front of the
Grand Empress Dowager Hua Yang
00:12:33,914 --> 00:12:36,932
how can she pick on Lady Li?
00:12:36,932 --> 00:12:41,214
Moreover, Lady Li is still
in postpartum confinement.
00:12:41,214 --> 00:12:44,413
They couldn't possibly be so mean?
00:12:45,000 --> 00:12:49,482
Xiao Li, you're too pure-minded.
00:12:49,482 --> 00:12:52,863
Although I wasn't raised in a palace
00:12:52,863 --> 00:12:58,802
my mother used to interact with
the concubines when I was in Handan.
00:12:59,799 --> 00:13:03,510
I've heard so much about
what goes on in a harem.
00:13:04,110 --> 00:13:06,043
Madam, you mean...
00:13:07,299 --> 00:13:10,721
You mustn't underestimate
the ploys in the harem.
00:13:11,250 --> 00:13:13,465
Once you get in their way
00:13:13,465 --> 00:13:20,514
they will always find the means
to make your life a living hell.
00:13:22,299 --> 00:13:23,299
This won't do.
00:13:23,799 --> 00:13:26,269
I simply can't put up with this.
00:13:27,600 --> 00:13:31,799
If this goes on, I'll lose my appetite
and won't be able to sleep!
00:13:33,613 --> 00:13:35,568
Madam! Where are you going?
00:13:35,568 --> 00:13:37,899
Get my carriage ready!
I'm visiting Grand Empress Dowager.
00:13:37,899 --> 00:13:39,183
Huayang Palace?
00:13:39,183 --> 00:13:41,514
It's almost sunset.
00:13:42,899 --> 00:13:45,152
If I say we're going, then we're going!
00:13:45,152 --> 00:13:47,009
Yes, Madam!
00:13:47,577 --> 00:13:50,115
Anyone there? Prepare the carriage!
00:14:42,472 --> 00:14:43,472
Who are you?
00:14:45,700 --> 00:14:48,136
There's an assassin!
00:14:48,136 --> 00:14:49,929
Li, it's me.
00:14:49,929 --> 00:14:51,331
Senior Han?
00:14:51,331 --> 00:14:52,953
Quickly! There's an assassin!
00:14:52,953 --> 00:14:54,866
Senior Han, hide! Quickly!
00:14:59,349 --> 00:15:01,196
Your Ladyship, what's wrong?
00:15:01,196 --> 00:15:02,634
What happened?
00:15:05,250 --> 00:15:08,341
Your Ladyship, where is the assassin?
00:15:08,341 --> 00:15:10,229
There isn't an assassin.
00:15:11,330 --> 00:15:14,746
A cat suddenly appeared
and gave me a huge fright.
00:15:14,746 --> 00:15:16,277
A cat?
00:15:16,277 --> 00:15:18,777
How could there be a cat in the palace?
00:15:19,879 --> 00:15:22,359
The cat suddenly pranced on to Tian Ming
00:15:22,359 --> 00:15:24,595
and it was dark so I didn't see clearly.
00:15:24,595 --> 00:15:26,922
I must be too tired these days.
00:15:26,922 --> 00:15:29,731
I'm so sorry for alarming everyone.
00:15:29,731 --> 00:15:32,232
Your Ladyship, you're not frightened?
00:15:32,799 --> 00:15:34,149
I'm all right, Qing.
00:15:35,549 --> 00:15:37,812
Tian Ming is crying.
You're all dismissed.
00:15:37,812 --> 00:15:38,986
Yes.
00:15:38,986 --> 00:15:41,053
I'll be standing by outside.
00:15:41,053 --> 00:15:43,754
Should you need anything, call for me.
00:15:57,220 --> 00:15:59,172
Good boy, don't cry.
00:16:02,407 --> 00:16:04,416
Senior Han, you can come out now.
00:16:14,500 --> 00:16:16,365
This is the Qin King's bastard?
00:16:23,350 --> 00:16:24,715
Senior Han!
00:16:27,000 --> 00:16:29,274
He's the child I had with Senior Jing.
00:16:31,500 --> 00:16:33,068
What?
00:16:35,350 --> 00:16:37,133
This is Junior Jing's child?
00:16:45,419 --> 00:16:46,729
Junior Li.
00:16:47,452 --> 00:16:50,332
I have something to tell you.
00:16:52,500 --> 00:16:54,952
Since we were children, you, me, and
00:16:54,952 --> 00:16:57,352
Junior Jing trained in
martial arts together.
00:16:59,000 --> 00:17:01,361
Although we'll all eventually die
00:17:01,361 --> 00:17:06,865
I have no regrets since I
spent my years training with you
00:17:06,865 --> 00:17:12,414
and Junior Jing, and since we
have grown to know each other so well.
00:17:17,200 --> 00:17:22,400
I'm afraid that I won't get to tell
you something after tomorrow.
00:17:26,349 --> 00:17:27,701
Junior Li...
00:17:28,599 --> 00:17:31,299
I actually--
00:17:31,299 --> 00:17:32,650
Senior Han.
00:17:32,650 --> 00:17:35,005
Why are you suddenly so pessimistic?
00:17:37,817 --> 00:17:41,104
Although Qin State's army
is pressing on our border
00:17:41,700 --> 00:17:43,661
and Puyang City is in great danger...
00:17:43,661 --> 00:17:46,617
we're not some defenseless commoners.
00:17:46,617 --> 00:17:48,109
In such times of chaos
00:17:48,109 --> 00:17:51,935
we should look after ourselves
and offer assistance to others.
00:17:51,935 --> 00:17:55,102
Besides, didn't you say that
you'd teach me how to fish?
00:17:55,102 --> 00:17:58,592
If you say farewell to me,
I'll be very upset.
00:18:04,000 --> 00:18:05,967
I shouldn't be so low-spirited.
00:18:08,200 --> 00:18:09,744
It was wrong of me.
00:18:09,744 --> 00:18:11,314
You're my eldest senior.
00:18:11,314 --> 00:18:13,037
What is there to apologize for?
00:18:13,037 --> 00:18:14,436
Senior Han.
00:18:25,299 --> 00:18:28,442
Does Junior Jing know
you've married into the palace?
00:18:30,047 --> 00:18:31,047
He...
00:18:34,425 --> 00:18:35,684
It's a long story.
00:18:37,818 --> 00:18:40,161
Speaking of which,
what are you doing here?
00:18:43,599 --> 00:18:46,652
I was severely wounded
at the battle of Puyang.
00:19:09,688 --> 00:19:11,700
I couldn't look for you
after leaving the city.
00:19:11,700 --> 00:19:13,810
It was only a few months later
that I recovered.
00:19:13,810 --> 00:19:16,796
I recalled that Mentor
had mentioned Warrior Lu Gou Jian.
00:19:17,700 --> 00:19:19,221
But when I got to Wei State
00:19:19,221 --> 00:19:22,071
I saw the fugitive poster that
you were wanted by Qin State.
00:19:25,000 --> 00:19:26,443
I looked everywhere.
00:19:26,443 --> 00:19:28,446
But I couldn't find your whereabouts.
00:19:28,446 --> 00:19:32,846
Then I ran into Uncle Lu
a few months later.
00:19:33,400 --> 00:19:35,193
He told me that you had left.
00:19:35,193 --> 00:19:37,510
Yet the posters were all
suddenly taken down.
00:19:37,510 --> 00:19:40,611
I worried that you might have been
captured and taken to into Xianyang.
00:19:42,240 --> 00:19:47,789
I could only find out if you were safe
if I infiltrated Qin State's palace.
00:19:49,981 --> 00:19:52,132
I wanted to sneak in here to rescue you
00:19:52,132 --> 00:19:54,224
but the palace is heavily guarded.
00:19:54,724 --> 00:19:56,757
Even if I managed to enter the palace
00:19:56,757 --> 00:19:58,788
I might not have
been able to get you out.
00:20:00,000 --> 00:20:01,792
After much consideration
00:20:01,792 --> 00:20:05,042
I ended up registering as a palace guard.
00:20:05,900 --> 00:20:08,971
But new palace guards can
only patrol the Outer Palace.
00:20:09,488 --> 00:20:10,583
It was only recently
00:20:10,583 --> 00:20:13,045
that I got the chance to
patrol the Inner Palace.
00:20:17,182 --> 00:20:20,384
When I was in the Outer Palace,
I already learned that
00:20:21,151 --> 00:20:25,151
you're the new Virtuous Lady Li
that Ying Zheng married.
00:20:32,332 --> 00:20:36,082
Senior Han, you have gone to
such great lengths for me.
00:20:38,397 --> 00:20:41,862
Compared to what you suffered,
this is nothing.
00:20:41,862 --> 00:20:44,711
The king has arrived!
00:20:46,000 --> 00:20:48,303
Senior Han, hide! Quickly!
00:20:55,921 --> 00:20:57,153
Greetings, Your Grace.
00:20:59,115 --> 00:21:01,381
I heard that an assassin
barged into your quarters
00:21:01,381 --> 00:21:02,784
so I came to take a look.
00:21:02,784 --> 00:21:05,789
I already told the guards and maids.
00:21:05,789 --> 00:21:07,522
It was just a cat.
00:21:07,522 --> 00:21:09,222
It was just a cat?
00:21:18,336 --> 00:21:22,835
Then why do you seem so sad?
00:21:28,329 --> 00:21:29,708
I miss home.
00:21:43,299 --> 00:21:45,114
This is your home.
00:22:37,920 --> 00:22:39,894
It's getting late.
00:22:39,894 --> 00:22:41,920
You should get some rest soon.
00:23:12,557 --> 00:23:19,557
237 BC, King Daoxiang of Zhao, Zhao Yan,
visited the imperial court of Qin State.
00:23:19,557 --> 00:23:22,773
King Zheng of Qin held
a banquet to welcome him.
00:23:35,826 --> 00:23:37,714
Greetings, Your Grace!
00:23:41,423 --> 00:23:43,500
Qin State in now the most
powerful of all states.
00:23:43,500 --> 00:23:46,729
It's the honor of Zhao State to
be able to visit Your Grace!
00:23:46,729 --> 00:23:49,894
I have specially brought
lacquerware from Yan Prefecture
00:23:49,894 --> 00:23:53,675
and beautiful silk from Qing Prefecture
in hopes that Your Grace would like them.
00:23:56,791 --> 00:23:58,459
Zhao has great wealth and a strong army.
00:23:58,459 --> 00:24:00,848
Moreover, Han State and Wei State
are also your allies.
00:24:00,848 --> 00:24:02,828
It's a powerful state in its own right.
00:24:03,394 --> 00:24:04,959
King of Zhao is too modest.
00:24:05,946 --> 00:24:08,277
Your Grace, you are too kind.
00:24:12,326 --> 00:24:16,573
Today, after sunset,
I'll be hosting a banquet in the palace.
00:24:16,573 --> 00:24:18,279
Some game meat and fruits
will be served.
00:24:18,279 --> 00:24:21,640
I just worry if it'll be to your liking.
00:24:21,640 --> 00:24:22,981
This is...
00:24:22,981 --> 00:24:25,796
Your Grace treats me as an honored guest.
00:24:25,796 --> 00:24:27,944
It terrifies me so.
00:24:31,208 --> 00:24:34,104
I heard that you like fish and salt.
00:24:35,099 --> 00:24:39,358
It's a pity that Great Qin
isn't adjacent to the sea.
00:24:39,358 --> 00:24:41,808
I can't present you with what you favor.
00:24:43,597 --> 00:24:47,577
Is King of Qin hinting at me
to attack Yan State?
00:24:52,557 --> 00:24:56,048
Your Grace has just said
what was on my mind.
00:24:56,048 --> 00:24:57,763
Speaking of attacking Yan State
00:24:57,763 --> 00:25:00,221
all my subjects advised me
against doing so.
00:25:00,221 --> 00:25:04,132
They wanted me to join the other four
states in alliance against Qin State.
00:25:04,132 --> 00:25:07,463
However, I find such talk ridiculous.
00:25:07,463 --> 00:25:10,233
It would only be a waste
of my soldiers and commanders.
00:25:16,492 --> 00:25:17,846
How about this?
00:25:18,400 --> 00:25:20,242
Since it's difficult to conquer Yan State
00:25:20,242 --> 00:25:23,163
I have a way to assist
Zhao State in doing so.
00:25:26,529 --> 00:25:27,671
Well...
00:25:27,671 --> 00:25:31,721
My trip to Xianyang is really worthwhile.
00:25:32,954 --> 00:25:35,002
Thank you, Your Grace!
00:26:39,391 --> 00:26:40,859
Your Ladyship, slow down.
00:26:40,859 --> 00:26:42,307
You just gave birth some time ago.
00:26:42,307 --> 00:26:43,852
You're still very frail.
00:26:44,352 --> 00:26:46,688
In the past, I wouldn't have
bothered to show up.
00:26:47,368 --> 00:26:48,790
But for the sake of Tian Ming
00:26:48,790 --> 00:26:51,374
I have to make this appearance.
00:26:52,349 --> 00:26:54,996
The imperial physician instructed
you to not overexert yourself.
00:26:54,996 --> 00:26:57,318
But you're still attending
the banquet in the Main Hall.
00:26:57,318 --> 00:26:59,902
His Grace ordered us to
attend to you carefully.
00:27:00,402 --> 00:27:01,453
Slow down.
00:27:01,453 --> 00:27:04,460
What would I do if
anything happened to you?
00:27:10,403 --> 00:27:11,517
Slow down.
00:27:25,520 --> 00:27:30,896
We wish Grand Empress Dowager
great longevity for years to come!
00:27:30,896 --> 00:27:33,222
Go and pick up your rewards.
00:27:33,222 --> 00:27:36,022
- Thank you, Grand Empress Dowager!
- Thank you, Grand Empress Dowager!
00:27:45,798 --> 00:27:48,570
Granddaughter-in-law, Consort Li,
greets Grand Empress Dowager.
00:27:48,570 --> 00:27:49,902
I have come late.
00:27:49,902 --> 00:27:51,557
Please forgive me, Your Highness.
00:27:51,557 --> 00:27:54,605
You just had your first child.
00:27:54,605 --> 00:27:56,500
It's inadvisable for you to walk around.
00:27:56,500 --> 00:27:58,390
I don't blame you.
00:27:58,390 --> 00:28:00,953
Lady Li is frail after childbirth.
00:28:00,953 --> 00:28:03,470
I shouldn't have asked you
to attend a royal banquet.
00:28:03,470 --> 00:28:08,198
However, every Madam and Beautiful Lady
wanted to offer you their best wishes
00:28:08,198 --> 00:28:13,248
so if I didn't invite you,
it would have seemed petty.
00:28:14,299 --> 00:28:17,940
The imperial physician advised me
to not leave my quarters
00:28:17,940 --> 00:28:20,272
to stabilize the condition of
my pregnancy for months.
00:28:20,272 --> 00:28:25,259
I was negligent in previously greeting
Your Highness and the other concubines.
00:28:25,259 --> 00:28:27,030
Please forgive me, Grand Empress Dowager.
00:28:37,349 --> 00:28:39,318
Lady Li has overstated.
00:28:39,318 --> 00:28:44,656
As long as the prince is healthy and well
we can set our minds at ease.
00:28:46,119 --> 00:28:51,213
By right, it is a great merit that
Lady Li has given birth to a prince.
00:28:52,031 --> 00:28:55,901
However, no matter how I calculate it
00:28:56,479 --> 00:28:59,409
even if Lady Li conceived
right after entering the palace
00:28:59,409 --> 00:29:03,858
the prince seems to be born prematurely?
00:29:08,839 --> 00:29:10,205
Since ancient times
00:29:10,205 --> 00:29:13,560
it's normal for ladies of the harem
to give birth prematurely.
00:29:13,560 --> 00:29:17,451
Lady Li is still young and had just
married into the palace of Qin State
00:29:17,451 --> 00:29:19,294
she must have felt uneasy
in many aspects.
00:29:19,294 --> 00:29:24,788
It's not surprising that the prince
was born prematurely, is it?
00:29:28,794 --> 00:29:32,090
The prince's date of birth
is entirely up to him.
00:29:32,090 --> 00:29:34,351
It's not within my control.
00:29:34,351 --> 00:29:38,209
However, Lady Li just married
into the palace of Qin State.
00:29:38,209 --> 00:29:41,348
The regulations of our palace
are plenty and quite complicated.
00:29:41,348 --> 00:29:43,313
Now that there's yet to be a queen
00:29:43,313 --> 00:29:45,292
we have overlooked
the training of your manners.
00:29:45,292 --> 00:29:48,761
Hence, as the leader of the harem
00:29:48,761 --> 00:29:51,866
I'll have to teach you some manners.
00:29:54,980 --> 00:29:56,198
Anyone?
00:29:56,743 --> 00:29:58,849
Bring me the literary canon!
00:30:20,784 --> 00:30:25,021
Lady Li was born a commoner and trained
as a warrior in the fighting world.
00:30:25,021 --> 00:30:28,000
You're different from ladies
of royal families and the nobility.
00:30:28,000 --> 00:30:29,669
I can understand that.
00:30:29,669 --> 00:30:33,516
But now that you have given birth
to a royal prince of Great Qin
00:30:33,516 --> 00:30:37,070
you are now a dignified royal mother.
00:30:37,070 --> 00:30:41,346
In order to assist you in learning
good manners and etiquette
00:30:41,346 --> 00:30:43,957
so as to raise the prince properly...
00:30:45,599 --> 00:30:51,699
Classics of Poetry, Classics of History,
Classics of Rites, Classics of Music
00:30:51,699 --> 00:30:55,065
and the Spring and Autumn Annals are
what I'd like you to read in depth.
00:30:55,065 --> 00:30:58,453
That isn't too demanding of me, is it?
00:31:08,032 --> 00:31:10,823
This is the literary canon
I have prepared.
00:31:10,823 --> 00:31:12,346
They are old and damaged.
00:31:12,346 --> 00:31:14,957
The scrolls will need to be transcribed.
00:31:15,804 --> 00:31:20,642
I think it's a great opportunity for
Lady Li to read and copy these classics.
00:31:20,642 --> 00:31:22,049
Therefore, all these...
00:31:24,303 --> 00:31:28,545
I'll have Lady Li transcribe them all.
00:31:48,895 --> 00:31:51,887
It seems that a pen knife is missing?
00:31:53,130 --> 00:31:54,258
Shang Yi!
00:32:05,406 --> 00:32:06,799
Lady Li.
00:32:07,700 --> 00:32:10,554
This pen knife is very easy to use.
00:32:10,554 --> 00:32:14,153
Be careful not to hurt your hand
while carving the words.
00:33:12,441 --> 00:33:14,671
The king has arrived!
00:33:22,855 --> 00:33:24,382
- Your Grace!
- Your Grace!
00:33:26,679 --> 00:33:27,885
Where's Lady Li?
00:33:27,885 --> 00:33:31,394
Lady Li was invited by the Grand Empress
Dowager to a royal banquet
00:33:31,394 --> 00:33:34,903
at about five o'clock last night
and has yet to return.
00:33:34,903 --> 00:33:36,087
What did you say?
00:33:38,823 --> 00:33:39,910
Zhao Gao!
00:33:39,910 --> 00:33:41,576
- Present.
- Send for Li Zhong!
00:33:42,547 --> 00:33:44,316
I'm heading to Huayang Palace now.
00:33:44,316 --> 00:33:45,316
Yes!
00:33:53,820 --> 00:33:56,085
Your Ladyship, you're exhausted.
00:33:56,085 --> 00:33:57,747
Why don't you take a break?
00:33:58,921 --> 00:34:00,185
I'm all right, Qing.
00:34:00,185 --> 00:34:02,786
I'll take a break after
I'm done with this paragraph.
00:34:07,963 --> 00:34:10,556
Your Ladyship, here.
00:34:10,556 --> 00:34:12,556
Look, your fingers are all bruised.
00:34:14,311 --> 00:34:16,411
Granddaughter-in-law greets
Grand Empress Dowager.
00:34:19,306 --> 00:34:22,483
Lady Li, you're quite quick-witted.
00:34:22,483 --> 00:34:25,545
Here you are, slacking off on your task
when Her Highness wasn't looking!
00:34:25,545 --> 00:34:27,021
It isn't so.
00:34:28,853 --> 00:34:31,753
Grand Empress Dowager, Her Ladyship
refused to comply with your command.
00:34:31,753 --> 00:34:34,115
This is against the palace regulations.
00:34:34,115 --> 00:34:35,565
Slap her.
00:34:36,097 --> 00:34:37,097
Yes.
00:34:38,873 --> 00:34:39,873
You--
00:34:40,373 --> 00:34:43,193
- Don't hold on to her!
- Come at me! Don't hit Qing!
00:34:43,699 --> 00:34:44,699
Stop it!
00:34:44,699 --> 00:34:45,998
Your Ladyship!
00:34:57,409 --> 00:35:00,860
Your Grace, do you not have
to attend the imperial court today?
00:35:02,197 --> 00:35:03,701
Rest assured, Grand Empress Dowager.
00:35:04,201 --> 00:35:06,280
However I may dote on my concubine
00:35:06,280 --> 00:35:08,532
I wouldn't neglect state affairs.
00:35:10,170 --> 00:35:14,068
I wonder what fault
you found with Lady Li
00:35:14,855 --> 00:35:17,125
that required your special
attention and reprimand?
00:35:17,625 --> 00:35:19,666
Your Grace exaggerates.
00:35:19,666 --> 00:35:22,813
All I did was have her
transcribe literary canon
00:35:22,813 --> 00:35:25,594
to review the ancient classics.
00:35:31,195 --> 00:35:36,028
Can I take my concubine back with me now?
00:35:36,028 --> 00:35:37,750
Do as you please.
00:35:43,327 --> 00:35:44,527
Head back to the palace.
00:35:45,657 --> 00:35:48,329
Your Ladyship, I'll help you get up.
00:35:50,322 --> 00:35:51,510
Slowly.
00:35:51,510 --> 00:35:52,804
Slowly.
00:35:53,304 --> 00:35:54,704
Slowly...
00:35:55,277 --> 00:35:57,293
Your Ladyship, are you all right?
00:35:57,293 --> 00:35:58,481
- Li!
- Your Ladyship!
00:35:58,481 --> 00:35:59,956
Your Ladyship!
00:36:15,710 --> 00:36:16,956
Grand Empress Dowager.
00:36:16,956 --> 00:36:19,505
How are you going to handle this matter?
00:36:20,500 --> 00:36:24,199
I'm just teaching that girl a lesson.
00:36:24,900 --> 00:36:26,777
We still have a long way ahead of us.
00:36:30,603 --> 00:36:34,550
Grand Empress Dowager really
taught Lady Li quite a lesson.
00:36:34,550 --> 00:36:36,253
Did you see it?
00:36:36,253 --> 00:36:41,389
When Lady Li saw those
heaps of scrolls, she almost threw a fit!
00:36:41,389 --> 00:36:42,762
Exactly.
00:36:42,762 --> 00:36:46,746
But I never thought that
the composed and reserved
00:36:46,746 --> 00:36:49,722
Grand Empress Dowager would make
Lady Li transcribe those scrolls
00:36:49,722 --> 00:36:51,222
as a way to bully her.
00:36:54,199 --> 00:36:56,800
It's Lady Li's fault anyway.
00:36:56,800 --> 00:36:58,500
Since she married into the palace
00:36:58,500 --> 00:37:02,204
she stood out so much despite
her lowly parentage.
00:37:02,204 --> 00:37:04,039
As the leader of the harem
00:37:04,039 --> 00:37:06,815
Grand Empress Dowager naturally
had to teach her a lesson or two.
00:37:06,815 --> 00:37:08,695
Sister Ruo, am I right?
00:37:11,500 --> 00:37:16,074
Lady Li is indeed arrogant
and knows no self-restraint.
00:37:16,677 --> 00:37:18,547
If she isn't disciplined
00:37:19,047 --> 00:37:21,706
palace regulations would be overlooked.
00:37:22,206 --> 00:37:25,976
That's why I had to ask
Grand Empress Dowager
00:37:25,976 --> 00:37:27,838
to uphold discipline in the harem.
00:37:35,548 --> 00:37:41,583
We can't exhaust her much this time
since she just birthed the prince.
00:37:41,583 --> 00:37:46,034
Therefore, we only had her
work her hands to review those books.
00:37:49,036 --> 00:37:51,289
Madam Min has arrived!
00:37:56,000 --> 00:37:57,893
- Greetings, Madam Min.
- Greetings, Madam Min.
00:38:00,119 --> 00:38:01,369
What a rare guest.
00:38:01,949 --> 00:38:03,945
What brings you to my palace?
00:38:03,945 --> 00:38:05,838
I didn't invite you.
00:38:06,375 --> 00:38:10,101
I've heard of some commotion,
here in the harem.
00:38:10,101 --> 00:38:12,061
It's quite annoying.
00:38:12,061 --> 00:38:14,659
That's why I came out here for a stroll.
00:38:14,659 --> 00:38:18,900
I've come to see if we have
rats wandering about
00:38:19,400 --> 00:38:21,280
causing such a commotion.
00:38:22,400 --> 00:38:23,802
Min Dai.
00:38:23,802 --> 00:38:27,751
Do you think I can't understand
what you're trying to imply?
00:38:27,751 --> 00:38:29,385
How rude of you.
00:38:29,385 --> 00:38:33,206
We have not prepared
neither tea nor a seat for you.
00:38:33,206 --> 00:38:34,657
You better head back.
00:38:36,518 --> 00:38:38,369
Sister Ruo, fret not.
00:38:38,900 --> 00:38:41,853
I am just taking a walk.
00:38:41,853 --> 00:38:44,728
I never intended to
have tea at your place.
00:38:44,728 --> 00:38:48,965
It's just that Palace Woman Han
and Virtuous Lady Jing...
00:38:51,465 --> 00:38:54,518
You're both truly pathetic.
00:38:54,518 --> 00:38:56,699
Why did you marry into the harem?
00:38:56,699 --> 00:39:00,050
If you can't even bear the king a child
00:39:01,509 --> 00:39:08,208
then you can only keep Sister Ruo company
and gossip all day in her quarters.
00:39:21,726 --> 00:39:23,525
Min Dai...
00:39:24,199 --> 00:39:26,536
Aren't you embarrassed to say that?
00:39:28,699 --> 00:39:30,496
Have you been favored?
00:39:33,298 --> 00:39:35,500
Indeed I am not.
00:39:35,500 --> 00:39:37,269
But I don't care.
00:39:38,594 --> 00:39:41,579
I no longer care for politics
in my motherland.
00:39:41,579 --> 00:39:44,159
That's why I was willing
to marry into Xianyang.
00:39:45,360 --> 00:39:47,548
Unlike you...
00:39:47,548 --> 00:39:49,726
The princess of Great Chu
00:39:49,726 --> 00:39:53,021
who is highly anticipated
to be appointed queen
00:39:53,021 --> 00:39:57,521
you have to plan ahead
for your father and grandfather.
00:39:58,690 --> 00:40:03,023
Now that Consort Li is
greatly favored by the king
00:40:03,023 --> 00:40:07,922
you must find her to be
such a thorn in your side?
00:40:07,922 --> 00:40:09,293
You...
00:40:10,653 --> 00:40:11,748
All right then.
00:40:11,748 --> 00:40:16,181
Sisters, enjoy your tea.
00:40:16,181 --> 00:40:19,570
I'm going to visit Lady Li.
00:40:24,391 --> 00:40:31,650
By the way, I heard that His Grace
carried Lady Li out of Huayang Palace.
00:40:35,512 --> 00:40:42,172
Can you still not tell who is really
the concubine that His Grace favors?
00:41:05,135 --> 00:41:07,137
This is so infuriating!
00:41:08,146 --> 00:41:09,313
Madam, don't get angry.
00:41:09,313 --> 00:41:13,769
Whoever dares to let Min Dai
into my palace again...
00:41:14,449 --> 00:41:16,349
I will have their heads chopped off!
00:41:18,000 --> 00:41:19,150
Madam, don't get angry!
00:41:21,300 --> 00:41:22,300
[Preview]
00:41:22,300 --> 00:41:24,576
Virtuous Lady Li, born of
Wey State's Gongsun family.
00:41:24,576 --> 00:41:28,641
Is commended for her maternal virtue
after giving birth to a prince.
00:41:28,641 --> 00:41:31,099
She is now promoted
to a first-rank Madam.
00:41:31,699 --> 00:41:33,311
I've changed my mind.
00:41:35,000 --> 00:41:36,929
I'm going to keep Tian Ming by my side.
00:41:41,596 --> 00:41:43,228
Why would you do that?
00:41:49,731 --> 00:41:51,431
Whether it pleases you or not...
00:41:52,690 --> 00:41:54,307
You're my concubine.
00:41:55,726 --> 00:41:57,925
I won't allow anyone to mistreat you.
00:42:00,000 --> 00:42:02,099
Not even a finger
on a strand of your hair.
00:42:06,090 --> 00:42:10,445
Why don't I offer Crown Prince Jia
some assistance?
00:42:15,539 --> 00:42:16,811
Madam.
00:42:17,882 --> 00:42:20,623
Since you're so considerate of Zhao State
00:42:20,623 --> 00:42:23,961
I'm also willing to offer
all the assistance I can.
00:42:25,199 --> 00:42:28,123
Madam, what would you like me to do?
00:42:28,123 --> 00:42:30,659
Do instruct me.
00:42:46,186 --> 00:42:47,621
Madam, I have bad news!
00:42:47,621 --> 00:42:48,998
Prince Tian Ming has gone missing!
00:42:48,998 --> 00:42:51,230
The harem is so heavily guarded!
00:42:51,230 --> 00:42:53,909
Yet you even lost the prince!
00:42:53,909 --> 00:42:55,523
Useless servants!
00:42:55,523 --> 00:42:59,853
If you won't come clean,
I'll have you all killed!
00:43:02,000 --> 00:43:07,000
Subtitles by DramaFever
35929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.