All language subtitles for King women 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:01:57,000 --> 00:01:59,603 [The King's Woman] 00:02:00,250 --> 00:02:02,500 [Episode 11] 00:02:06,500 --> 00:02:08,544 You wouldn't take me as your disciple before. 00:02:08,544 --> 00:02:10,443 Yet here you are mocking at me. 00:02:10,443 --> 00:02:12,088 Some warrior you are. 00:02:13,092 --> 00:02:14,138 Young Warrior Jing. 00:02:14,138 --> 00:02:18,472 Your mentor's skills were just as good as mine. 00:02:18,472 --> 00:02:22,682 If you want to train under a mentor, why forgo what is within reach? 00:02:22,682 --> 00:02:24,133 But my mentor is-- 00:02:25,764 --> 00:02:28,824 Do you think your mentor avoided getting into conflicts 00:02:28,824 --> 00:02:34,750 because he was so gentle and mild, so you doubted his skills? 00:02:37,599 --> 00:02:39,849 Then you really didn't know your mentor. 00:02:40,550 --> 00:02:44,550 Do you know what your mentor's nickname was in the fighting world? 00:02:46,300 --> 00:02:47,931 My mentor never mentioned it. 00:02:49,268 --> 00:02:50,895 He didn't like to bring up his past. 00:02:52,219 --> 00:02:56,745 Back then, in the fighting world, he was nicknamed Bloody Shadow. 00:02:58,078 --> 00:03:01,162 Whenever he got his hands on anyone, blood would be spilled. 00:03:01,162 --> 00:03:05,319 What's even scarier is that no one could see how he did it. 00:03:05,319 --> 00:03:08,050 Only a bloody smudge was left behind. 00:03:08,900 --> 00:03:10,754 Back then, when fighters heard the words 00:03:10,754 --> 00:03:13,465 "Blood spills like flowers, swift without a shadow" 00:03:13,465 --> 00:03:15,455 not one could help trembling in fear. 00:03:16,349 --> 00:03:19,836 Twenty years ago, Wey State's notorious 13 Swords of Zhong Sect 00:03:19,836 --> 00:03:24,165 was killed by your mentor in just one night for abducting women. 00:03:25,350 --> 00:03:27,593 There was also Yan State's Blade of Mount Copper Sect. 00:03:27,593 --> 00:03:31,409 A house of 62 fighters was completely annihilated 00:03:31,409 --> 00:03:35,560 by his Swan Swordsmanship in one fatal blow. 00:03:36,599 --> 00:03:38,206 This is... 00:03:38,206 --> 00:03:39,512 What is it? 00:03:39,512 --> 00:03:41,594 You find it hard to believe? 00:03:41,594 --> 00:03:44,001 Is this all true? 00:03:44,001 --> 00:03:46,967 I never lie. 00:03:48,750 --> 00:03:49,783 But... 00:03:51,300 --> 00:03:52,622 But my mentor, he-- 00:03:52,622 --> 00:03:54,819 He never mentioned it. 00:03:54,819 --> 00:03:56,486 When your mentor reached middle age 00:03:56,486 --> 00:04:00,912 he found Swan Swordsmanship too malicious, so he stopped using it. 00:04:00,912 --> 00:04:03,834 He also never brought up his past. 00:04:03,834 --> 00:04:05,533 He focused on cultivating himself. 00:04:05,533 --> 00:04:08,354 He hoped to find a fighting style that combines man and sword as one. 00:04:08,354 --> 00:04:09,984 It's just a pity... 00:04:09,984 --> 00:04:12,570 Now that Qin State is so cruel and dominant 00:04:12,570 --> 00:04:16,771 we need Swan Swordsmanship again. 00:04:21,033 --> 00:04:23,358 Stop hesitating. 00:04:23,358 --> 00:04:24,980 Heed my advice. 00:04:24,980 --> 00:04:27,579 Whether you can or can't get to your junior 00:04:27,579 --> 00:04:33,358 what you really need to do now is calm down and find that sword manual. 00:04:33,358 --> 00:04:36,302 Only then would you not be letting your mentor down. 00:04:36,302 --> 00:04:41,283 It's also better than acting like the living dead, like you do now. 00:05:22,456 --> 00:05:23,798 The baby will be out soon. 00:05:25,199 --> 00:05:26,228 Push harder! 00:05:26,228 --> 00:05:27,649 Don't be scared! 00:05:27,649 --> 00:05:28,976 Push hard! 00:05:28,976 --> 00:05:30,867 Push hard! Use your strength! 00:05:30,867 --> 00:05:32,329 Don't be scared! 00:05:32,329 --> 00:05:34,079 Push harder! Push! 00:05:35,625 --> 00:05:36,819 Push hard! 00:05:41,252 --> 00:05:42,252 Don't be scared! 00:05:43,350 --> 00:05:44,701 Push! 00:05:46,514 --> 00:05:47,547 Use your strength! 00:05:47,547 --> 00:05:49,096 The baby will be out soon! 00:05:51,100 --> 00:05:52,601 Use your strength! 00:05:55,000 --> 00:05:56,319 Your Grace... 00:05:56,319 --> 00:05:57,865 Would you like to go rest first? 00:05:57,865 --> 00:05:59,923 You've stayed here all night. 00:05:59,923 --> 00:06:01,610 Push! Push harder! 00:06:01,610 --> 00:06:04,810 I'll report to you right away when Lady Li delivers the baby. 00:06:06,000 --> 00:06:07,175 I'm fine. 00:06:08,588 --> 00:06:10,293 I will just wait out here. 00:06:10,293 --> 00:06:11,947 The baby will be out soon! 00:06:13,247 --> 00:06:14,495 Good! Good! 00:06:14,995 --> 00:06:17,382 I've already waited all these years for her. 00:06:17,382 --> 00:06:18,793 Good! 00:06:18,793 --> 00:06:21,139 A few more hours don't matter. 00:06:28,009 --> 00:06:29,798 Your Grace, the baby is born! 00:06:44,807 --> 00:06:46,178 Congratulations, Your Grace! 00:06:46,178 --> 00:06:48,220 Her Ladyship has given birth to a prince! 00:06:48,220 --> 00:06:49,906 He's very healthy. 00:06:49,906 --> 00:06:51,685 Both mother and child are safe. 00:06:53,339 --> 00:06:56,790 Your Grace, would you like me to bring the prince to you? 00:06:58,000 --> 00:06:59,497 It's fine. 00:07:00,850 --> 00:07:03,290 Yes, I'll take the prince away first. 00:07:12,000 --> 00:07:13,747 Your Ladyship, you worked hard. 00:07:16,968 --> 00:07:18,199 - Your Grace. - Your Grace. 00:07:24,992 --> 00:07:26,449 Greetings, Your Grace. 00:07:30,800 --> 00:07:32,305 Thank you. 00:07:32,810 --> 00:07:35,045 Thank you for allowing me to have the child. 00:07:36,350 --> 00:07:39,949 Everyone says that all women cry the first time they become mothers. 00:07:42,204 --> 00:07:44,108 I finally understand it now. 00:07:46,000 --> 00:07:49,605 Your Grace, Your Ladyship, he's such a beautiful boy. 00:07:49,605 --> 00:07:51,161 Congratulations! 00:07:51,161 --> 00:07:53,319 Have you already named him? 00:07:53,319 --> 00:07:54,586 What is his name? 00:07:59,300 --> 00:08:00,990 The last of the snow melts away. 00:08:01,661 --> 00:08:03,661 The clouds disperse to reveal a bright sky. 00:08:05,670 --> 00:08:08,846 Let's call him, Tian Ming. (Meaning "Bright Sky.") 00:08:08,846 --> 00:08:10,519 Tian Ming? 00:08:10,519 --> 00:08:12,095 Tian Ming... 00:08:12,800 --> 00:08:14,250 What a lovely name. 00:08:14,250 --> 00:08:16,500 He takes after Your Ladyship's delicate features 00:08:16,500 --> 00:08:18,343 and Your Grace's dashing looks. 00:08:26,040 --> 00:08:27,699 Qing... 00:08:27,699 --> 00:08:30,408 Bring Tian Ming to me and let me have a look. 00:08:30,408 --> 00:08:32,532 Yes, Your Ladyship. 00:08:32,532 --> 00:08:33,643 Don't bother. 00:08:37,212 --> 00:08:38,424 You are dismissed. 00:08:38,424 --> 00:08:40,364 Yes, Your Grace. 00:08:58,100 --> 00:09:00,586 You must be exhausted from giving birth. 00:09:02,278 --> 00:09:04,714 Leave the child to the wet nurse. 00:09:06,885 --> 00:09:08,431 Are you... 00:09:09,899 --> 00:09:12,100 Are you going to send Tian Ming away? 00:09:15,000 --> 00:09:17,003 When he's strong and healthy... 00:09:18,600 --> 00:09:21,049 I will let you see him every day, Li. 00:09:27,988 --> 00:09:29,418 Get some rest. 00:09:56,030 --> 00:09:57,072 Tian Ming... 00:09:57,750 --> 00:09:59,660 I can't live without you. 00:10:00,899 --> 00:10:02,778 You must be healthy. 00:10:03,600 --> 00:10:08,956 If anything happens to you... I won't survive either. 00:10:11,971 --> 00:10:13,307 - Li Zhong! - Present. 00:10:13,307 --> 00:10:15,104 The imperial physician and midwife 00:10:15,104 --> 00:10:17,611 are all to be silenced to avoid further trouble! 00:10:17,611 --> 00:10:19,193 Convey my orders to Yao Jia to do so! 00:10:19,193 --> 00:10:22,000 Is Your Grace doing this for Lady Li, to prevent any rumors 00:10:22,000 --> 00:10:23,374 about the prince's parentage? 00:10:26,157 --> 00:10:29,205 Do I have to give explanations for the orders I give you? 00:10:29,205 --> 00:10:30,551 I have spoken out of turn! 00:10:30,551 --> 00:10:31,769 Please forgive me, Your Grace! 00:10:31,769 --> 00:10:33,179 I will get it done right away! 00:10:46,580 --> 00:10:47,686 Madam... 00:10:50,500 --> 00:10:54,200 Consort Li has given birth to a son! 00:10:55,200 --> 00:10:57,663 Won't she just get cockier in the harem? 00:10:57,663 --> 00:10:59,235 However cocky she might get 00:10:59,235 --> 00:11:03,148 her lowly parentage as a commoner is no match for Madam! 00:11:03,148 --> 00:11:06,941 If a crown prince is to be appointed, it should be First Prince, Fu Su. 00:11:06,941 --> 00:11:08,000 They won't have a chance. 00:11:08,000 --> 00:11:10,316 In history, many crown princes were appointed 00:11:10,316 --> 00:11:11,774 because their mothers were favored! 00:11:11,774 --> 00:11:15,498 If that witch charms His Grace with her tricks again 00:11:15,498 --> 00:11:18,764 he might not even care about what the officials have to say! 00:11:21,500 --> 00:11:25,212 When I think of that woman's cocky face, I simply can't let this go! 00:11:25,212 --> 00:11:26,839 Madam, calm down. 00:11:33,000 --> 00:11:36,196 It's wonderful that Lady Li has given birth safely. 00:11:36,196 --> 00:11:41,647 But someone must be livid right now... 00:11:42,147 --> 00:11:44,647 Madam, are you referring to Madam Chu? 00:11:45,500 --> 00:11:50,375 As the princess of Chu State, and with the backing of Grand Empress Dowager 00:11:50,375 --> 00:11:52,926 she has always coveted the post of queen. 00:11:53,600 --> 00:11:55,177 But who would have known 00:11:55,177 --> 00:11:58,264 that the king's favorite, Consort Li 00:11:58,264 --> 00:12:01,945 would give birth to a prince before her? 00:12:01,945 --> 00:12:05,456 How could she possibly put up with this? 00:12:05,456 --> 00:12:08,241 Madam Chu can't blame Lady Li either. 00:12:08,241 --> 00:12:11,241 It was her who couldn't conceive soon enough. 00:12:13,600 --> 00:12:15,567 If only she could think like you do 00:12:15,567 --> 00:12:19,063 she wouldn't stir up so much trouble in the harem. 00:12:19,063 --> 00:12:20,667 Let's just wait and see. 00:12:21,167 --> 00:12:25,568 She'll be heading over to Huayang Palace to complain about it pretty soon. 00:12:25,568 --> 00:12:30,897 But it's a joyous occasion that Lady Li gave birth to a prince. 00:12:30,897 --> 00:12:33,914 Even if it's in front of the Grand Empress Dowager Hua Yang 00:12:33,914 --> 00:12:36,932 how can she pick on Lady Li? 00:12:36,932 --> 00:12:41,214 Moreover, Lady Li is still in postpartum confinement. 00:12:41,214 --> 00:12:44,413 They couldn't possibly be so mean? 00:12:45,000 --> 00:12:49,482 Xiao Li, you're too pure-minded. 00:12:49,482 --> 00:12:52,863 Although I wasn't raised in a palace 00:12:52,863 --> 00:12:58,802 my mother used to interact with the concubines when I was in Handan. 00:12:59,799 --> 00:13:03,510 I've heard so much about what goes on in a harem. 00:13:04,110 --> 00:13:06,043 Madam, you mean... 00:13:07,299 --> 00:13:10,721 You mustn't underestimate the ploys in the harem. 00:13:11,250 --> 00:13:13,465 Once you get in their way 00:13:13,465 --> 00:13:20,514 they will always find the means to make your life a living hell. 00:13:22,299 --> 00:13:23,299 This won't do. 00:13:23,799 --> 00:13:26,269 I simply can't put up with this. 00:13:27,600 --> 00:13:31,799 If this goes on, I'll lose my appetite and won't be able to sleep! 00:13:33,613 --> 00:13:35,568 Madam! Where are you going? 00:13:35,568 --> 00:13:37,899 Get my carriage ready! I'm visiting Grand Empress Dowager. 00:13:37,899 --> 00:13:39,183 Huayang Palace? 00:13:39,183 --> 00:13:41,514 It's almost sunset. 00:13:42,899 --> 00:13:45,152 If I say we're going, then we're going! 00:13:45,152 --> 00:13:47,009 Yes, Madam! 00:13:47,577 --> 00:13:50,115 Anyone there? Prepare the carriage! 00:14:42,472 --> 00:14:43,472 Who are you? 00:14:45,700 --> 00:14:48,136 There's an assassin! 00:14:48,136 --> 00:14:49,929 Li, it's me. 00:14:49,929 --> 00:14:51,331 Senior Han? 00:14:51,331 --> 00:14:52,953 Quickly! There's an assassin! 00:14:52,953 --> 00:14:54,866 Senior Han, hide! Quickly! 00:14:59,349 --> 00:15:01,196 Your Ladyship, what's wrong? 00:15:01,196 --> 00:15:02,634 What happened? 00:15:05,250 --> 00:15:08,341 Your Ladyship, where is the assassin? 00:15:08,341 --> 00:15:10,229 There isn't an assassin. 00:15:11,330 --> 00:15:14,746 A cat suddenly appeared and gave me a huge fright. 00:15:14,746 --> 00:15:16,277 A cat? 00:15:16,277 --> 00:15:18,777 How could there be a cat in the palace? 00:15:19,879 --> 00:15:22,359 The cat suddenly pranced on to Tian Ming 00:15:22,359 --> 00:15:24,595 and it was dark so I didn't see clearly. 00:15:24,595 --> 00:15:26,922 I must be too tired these days. 00:15:26,922 --> 00:15:29,731 I'm so sorry for alarming everyone. 00:15:29,731 --> 00:15:32,232 Your Ladyship, you're not frightened? 00:15:32,799 --> 00:15:34,149 I'm all right, Qing. 00:15:35,549 --> 00:15:37,812 Tian Ming is crying. You're all dismissed. 00:15:37,812 --> 00:15:38,986 Yes. 00:15:38,986 --> 00:15:41,053 I'll be standing by outside. 00:15:41,053 --> 00:15:43,754 Should you need anything, call for me. 00:15:57,220 --> 00:15:59,172 Good boy, don't cry. 00:16:02,407 --> 00:16:04,416 Senior Han, you can come out now. 00:16:14,500 --> 00:16:16,365 This is the Qin King's bastard? 00:16:23,350 --> 00:16:24,715 Senior Han! 00:16:27,000 --> 00:16:29,274 He's the child I had with Senior Jing. 00:16:31,500 --> 00:16:33,068 What? 00:16:35,350 --> 00:16:37,133 This is Junior Jing's child? 00:16:45,419 --> 00:16:46,729 Junior Li. 00:16:47,452 --> 00:16:50,332 I have something to tell you. 00:16:52,500 --> 00:16:54,952 Since we were children, you, me, and 00:16:54,952 --> 00:16:57,352 Junior Jing trained in martial arts together. 00:16:59,000 --> 00:17:01,361 Although we'll all eventually die 00:17:01,361 --> 00:17:06,865 I have no regrets since I spent my years training with you 00:17:06,865 --> 00:17:12,414 and Junior Jing, and since we have grown to know each other so well. 00:17:17,200 --> 00:17:22,400 I'm afraid that I won't get to tell you something after tomorrow. 00:17:26,349 --> 00:17:27,701 Junior Li... 00:17:28,599 --> 00:17:31,299 I actually-- 00:17:31,299 --> 00:17:32,650 Senior Han. 00:17:32,650 --> 00:17:35,005 Why are you suddenly so pessimistic? 00:17:37,817 --> 00:17:41,104 Although Qin State's army is pressing on our border 00:17:41,700 --> 00:17:43,661 and Puyang City is in great danger... 00:17:43,661 --> 00:17:46,617 we're not some defenseless commoners. 00:17:46,617 --> 00:17:48,109 In such times of chaos 00:17:48,109 --> 00:17:51,935 we should look after ourselves and offer assistance to others. 00:17:51,935 --> 00:17:55,102 Besides, didn't you say that you'd teach me how to fish? 00:17:55,102 --> 00:17:58,592 If you say farewell to me, I'll be very upset. 00:18:04,000 --> 00:18:05,967 I shouldn't be so low-spirited. 00:18:08,200 --> 00:18:09,744 It was wrong of me. 00:18:09,744 --> 00:18:11,314 You're my eldest senior. 00:18:11,314 --> 00:18:13,037 What is there to apologize for? 00:18:13,037 --> 00:18:14,436 Senior Han. 00:18:25,299 --> 00:18:28,442 Does Junior Jing know you've married into the palace? 00:18:30,047 --> 00:18:31,047 He... 00:18:34,425 --> 00:18:35,684 It's a long story. 00:18:37,818 --> 00:18:40,161 Speaking of which, what are you doing here? 00:18:43,599 --> 00:18:46,652 I was severely wounded at the battle of Puyang. 00:19:09,688 --> 00:19:11,700 I couldn't look for you after leaving the city. 00:19:11,700 --> 00:19:13,810 It was only a few months later that I recovered. 00:19:13,810 --> 00:19:16,796 I recalled that Mentor had mentioned Warrior Lu Gou Jian. 00:19:17,700 --> 00:19:19,221 But when I got to Wei State 00:19:19,221 --> 00:19:22,071 I saw the fugitive poster that you were wanted by Qin State. 00:19:25,000 --> 00:19:26,443 I looked everywhere. 00:19:26,443 --> 00:19:28,446 But I couldn't find your whereabouts. 00:19:28,446 --> 00:19:32,846 Then I ran into Uncle Lu a few months later. 00:19:33,400 --> 00:19:35,193 He told me that you had left. 00:19:35,193 --> 00:19:37,510 Yet the posters were all suddenly taken down. 00:19:37,510 --> 00:19:40,611 I worried that you might have been captured and taken to into Xianyang. 00:19:42,240 --> 00:19:47,789 I could only find out if you were safe if I infiltrated Qin State's palace. 00:19:49,981 --> 00:19:52,132 I wanted to sneak in here to rescue you 00:19:52,132 --> 00:19:54,224 but the palace is heavily guarded. 00:19:54,724 --> 00:19:56,757 Even if I managed to enter the palace 00:19:56,757 --> 00:19:58,788 I might not have been able to get you out. 00:20:00,000 --> 00:20:01,792 After much consideration 00:20:01,792 --> 00:20:05,042 I ended up registering as a palace guard. 00:20:05,900 --> 00:20:08,971 But new palace guards can only patrol the Outer Palace. 00:20:09,488 --> 00:20:10,583 It was only recently 00:20:10,583 --> 00:20:13,045 that I got the chance to patrol the Inner Palace. 00:20:17,182 --> 00:20:20,384 When I was in the Outer Palace, I already learned that 00:20:21,151 --> 00:20:25,151 you're the new Virtuous Lady Li that Ying Zheng married. 00:20:32,332 --> 00:20:36,082 Senior Han, you have gone to such great lengths for me. 00:20:38,397 --> 00:20:41,862 Compared to what you suffered, this is nothing. 00:20:41,862 --> 00:20:44,711 The king has arrived! 00:20:46,000 --> 00:20:48,303 Senior Han, hide! Quickly! 00:20:55,921 --> 00:20:57,153 Greetings, Your Grace. 00:20:59,115 --> 00:21:01,381 I heard that an assassin barged into your quarters 00:21:01,381 --> 00:21:02,784 so I came to take a look. 00:21:02,784 --> 00:21:05,789 I already told the guards and maids. 00:21:05,789 --> 00:21:07,522 It was just a cat. 00:21:07,522 --> 00:21:09,222 It was just a cat? 00:21:18,336 --> 00:21:22,835 Then why do you seem so sad? 00:21:28,329 --> 00:21:29,708 I miss home. 00:21:43,299 --> 00:21:45,114 This is your home. 00:22:37,920 --> 00:22:39,894 It's getting late. 00:22:39,894 --> 00:22:41,920 You should get some rest soon. 00:23:12,557 --> 00:23:19,557 237 BC, King Daoxiang of Zhao, Zhao Yan, visited the imperial court of Qin State. 00:23:19,557 --> 00:23:22,773 King Zheng of Qin held a banquet to welcome him. 00:23:35,826 --> 00:23:37,714 Greetings, Your Grace! 00:23:41,423 --> 00:23:43,500 Qin State in now the most powerful of all states. 00:23:43,500 --> 00:23:46,729 It's the honor of Zhao State to be able to visit Your Grace! 00:23:46,729 --> 00:23:49,894 I have specially brought lacquerware from Yan Prefecture 00:23:49,894 --> 00:23:53,675 and beautiful silk from Qing Prefecture in hopes that Your Grace would like them. 00:23:56,791 --> 00:23:58,459 Zhao has great wealth and a strong army. 00:23:58,459 --> 00:24:00,848 Moreover, Han State and Wei State are also your allies. 00:24:00,848 --> 00:24:02,828 It's a powerful state in its own right. 00:24:03,394 --> 00:24:04,959 King of Zhao is too modest. 00:24:05,946 --> 00:24:08,277 Your Grace, you are too kind. 00:24:12,326 --> 00:24:16,573 Today, after sunset, I'll be hosting a banquet in the palace. 00:24:16,573 --> 00:24:18,279 Some game meat and fruits will be served. 00:24:18,279 --> 00:24:21,640 I just worry if it'll be to your liking. 00:24:21,640 --> 00:24:22,981 This is... 00:24:22,981 --> 00:24:25,796 Your Grace treats me as an honored guest. 00:24:25,796 --> 00:24:27,944 It terrifies me so. 00:24:31,208 --> 00:24:34,104 I heard that you like fish and salt. 00:24:35,099 --> 00:24:39,358 It's a pity that Great Qin isn't adjacent to the sea. 00:24:39,358 --> 00:24:41,808 I can't present you with what you favor. 00:24:43,597 --> 00:24:47,577 Is King of Qin hinting at me to attack Yan State? 00:24:52,557 --> 00:24:56,048 Your Grace has just said what was on my mind. 00:24:56,048 --> 00:24:57,763 Speaking of attacking Yan State 00:24:57,763 --> 00:25:00,221 all my subjects advised me against doing so. 00:25:00,221 --> 00:25:04,132 They wanted me to join the other four states in alliance against Qin State. 00:25:04,132 --> 00:25:07,463 However, I find such talk ridiculous. 00:25:07,463 --> 00:25:10,233 It would only be a waste of my soldiers and commanders. 00:25:16,492 --> 00:25:17,846 How about this? 00:25:18,400 --> 00:25:20,242 Since it's difficult to conquer Yan State 00:25:20,242 --> 00:25:23,163 I have a way to assist Zhao State in doing so. 00:25:26,529 --> 00:25:27,671 Well... 00:25:27,671 --> 00:25:31,721 My trip to Xianyang is really worthwhile. 00:25:32,954 --> 00:25:35,002 Thank you, Your Grace! 00:26:39,391 --> 00:26:40,859 Your Ladyship, slow down. 00:26:40,859 --> 00:26:42,307 You just gave birth some time ago. 00:26:42,307 --> 00:26:43,852 You're still very frail. 00:26:44,352 --> 00:26:46,688 In the past, I wouldn't have bothered to show up. 00:26:47,368 --> 00:26:48,790 But for the sake of Tian Ming 00:26:48,790 --> 00:26:51,374 I have to make this appearance. 00:26:52,349 --> 00:26:54,996 The imperial physician instructed you to not overexert yourself. 00:26:54,996 --> 00:26:57,318 But you're still attending the banquet in the Main Hall. 00:26:57,318 --> 00:26:59,902 His Grace ordered us to attend to you carefully. 00:27:00,402 --> 00:27:01,453 Slow down. 00:27:01,453 --> 00:27:04,460 What would I do if anything happened to you? 00:27:10,403 --> 00:27:11,517 Slow down. 00:27:25,520 --> 00:27:30,896 We wish Grand Empress Dowager great longevity for years to come! 00:27:30,896 --> 00:27:33,222 Go and pick up your rewards. 00:27:33,222 --> 00:27:36,022 - Thank you, Grand Empress Dowager! - Thank you, Grand Empress Dowager! 00:27:45,798 --> 00:27:48,570 Granddaughter-in-law, Consort Li, greets Grand Empress Dowager. 00:27:48,570 --> 00:27:49,902 I have come late. 00:27:49,902 --> 00:27:51,557 Please forgive me, Your Highness. 00:27:51,557 --> 00:27:54,605 You just had your first child. 00:27:54,605 --> 00:27:56,500 It's inadvisable for you to walk around. 00:27:56,500 --> 00:27:58,390 I don't blame you. 00:27:58,390 --> 00:28:00,953 Lady Li is frail after childbirth. 00:28:00,953 --> 00:28:03,470 I shouldn't have asked you to attend a royal banquet. 00:28:03,470 --> 00:28:08,198 However, every Madam and Beautiful Lady wanted to offer you their best wishes 00:28:08,198 --> 00:28:13,248 so if I didn't invite you, it would have seemed petty. 00:28:14,299 --> 00:28:17,940 The imperial physician advised me to not leave my quarters 00:28:17,940 --> 00:28:20,272 to stabilize the condition of my pregnancy for months. 00:28:20,272 --> 00:28:25,259 I was negligent in previously greeting Your Highness and the other concubines. 00:28:25,259 --> 00:28:27,030 Please forgive me, Grand Empress Dowager. 00:28:37,349 --> 00:28:39,318 Lady Li has overstated. 00:28:39,318 --> 00:28:44,656 As long as the prince is healthy and well we can set our minds at ease. 00:28:46,119 --> 00:28:51,213 By right, it is a great merit that Lady Li has given birth to a prince. 00:28:52,031 --> 00:28:55,901 However, no matter how I calculate it 00:28:56,479 --> 00:28:59,409 even if Lady Li conceived right after entering the palace 00:28:59,409 --> 00:29:03,858 the prince seems to be born prematurely? 00:29:08,839 --> 00:29:10,205 Since ancient times 00:29:10,205 --> 00:29:13,560 it's normal for ladies of the harem to give birth prematurely. 00:29:13,560 --> 00:29:17,451 Lady Li is still young and had just married into the palace of Qin State 00:29:17,451 --> 00:29:19,294 she must have felt uneasy in many aspects. 00:29:19,294 --> 00:29:24,788 It's not surprising that the prince was born prematurely, is it? 00:29:28,794 --> 00:29:32,090 The prince's date of birth is entirely up to him. 00:29:32,090 --> 00:29:34,351 It's not within my control. 00:29:34,351 --> 00:29:38,209 However, Lady Li just married into the palace of Qin State. 00:29:38,209 --> 00:29:41,348 The regulations of our palace are plenty and quite complicated. 00:29:41,348 --> 00:29:43,313 Now that there's yet to be a queen 00:29:43,313 --> 00:29:45,292 we have overlooked the training of your manners. 00:29:45,292 --> 00:29:48,761 Hence, as the leader of the harem 00:29:48,761 --> 00:29:51,866 I'll have to teach you some manners. 00:29:54,980 --> 00:29:56,198 Anyone? 00:29:56,743 --> 00:29:58,849 Bring me the literary canon! 00:30:20,784 --> 00:30:25,021 Lady Li was born a commoner and trained as a warrior in the fighting world. 00:30:25,021 --> 00:30:28,000 You're different from ladies of royal families and the nobility. 00:30:28,000 --> 00:30:29,669 I can understand that. 00:30:29,669 --> 00:30:33,516 But now that you have given birth to a royal prince of Great Qin 00:30:33,516 --> 00:30:37,070 you are now a dignified royal mother. 00:30:37,070 --> 00:30:41,346 In order to assist you in learning good manners and etiquette 00:30:41,346 --> 00:30:43,957 so as to raise the prince properly... 00:30:45,599 --> 00:30:51,699 Classics of Poetry, Classics of History, Classics of Rites, Classics of Music 00:30:51,699 --> 00:30:55,065 and the Spring and Autumn Annals are what I'd like you to read in depth. 00:30:55,065 --> 00:30:58,453 That isn't too demanding of me, is it? 00:31:08,032 --> 00:31:10,823 This is the literary canon I have prepared. 00:31:10,823 --> 00:31:12,346 They are old and damaged. 00:31:12,346 --> 00:31:14,957 The scrolls will need to be transcribed. 00:31:15,804 --> 00:31:20,642 I think it's a great opportunity for Lady Li to read and copy these classics. 00:31:20,642 --> 00:31:22,049 Therefore, all these... 00:31:24,303 --> 00:31:28,545 I'll have Lady Li transcribe them all. 00:31:48,895 --> 00:31:51,887 It seems that a pen knife is missing? 00:31:53,130 --> 00:31:54,258 Shang Yi! 00:32:05,406 --> 00:32:06,799 Lady Li. 00:32:07,700 --> 00:32:10,554 This pen knife is very easy to use. 00:32:10,554 --> 00:32:14,153 Be careful not to hurt your hand while carving the words. 00:33:12,441 --> 00:33:14,671 The king has arrived! 00:33:22,855 --> 00:33:24,382 - Your Grace! - Your Grace! 00:33:26,679 --> 00:33:27,885 Where's Lady Li? 00:33:27,885 --> 00:33:31,394 Lady Li was invited by the Grand Empress Dowager to a royal banquet 00:33:31,394 --> 00:33:34,903 at about five o'clock last night and has yet to return. 00:33:34,903 --> 00:33:36,087 What did you say? 00:33:38,823 --> 00:33:39,910 Zhao Gao! 00:33:39,910 --> 00:33:41,576 - Present. - Send for Li Zhong! 00:33:42,547 --> 00:33:44,316 I'm heading to Huayang Palace now. 00:33:44,316 --> 00:33:45,316 Yes! 00:33:53,820 --> 00:33:56,085 Your Ladyship, you're exhausted. 00:33:56,085 --> 00:33:57,747 Why don't you take a break? 00:33:58,921 --> 00:34:00,185 I'm all right, Qing. 00:34:00,185 --> 00:34:02,786 I'll take a break after I'm done with this paragraph. 00:34:07,963 --> 00:34:10,556 Your Ladyship, here. 00:34:10,556 --> 00:34:12,556 Look, your fingers are all bruised. 00:34:14,311 --> 00:34:16,411 Granddaughter-in-law greets Grand Empress Dowager. 00:34:19,306 --> 00:34:22,483 Lady Li, you're quite quick-witted. 00:34:22,483 --> 00:34:25,545 Here you are, slacking off on your task when Her Highness wasn't looking! 00:34:25,545 --> 00:34:27,021 It isn't so. 00:34:28,853 --> 00:34:31,753 Grand Empress Dowager, Her Ladyship refused to comply with your command. 00:34:31,753 --> 00:34:34,115 This is against the palace regulations. 00:34:34,115 --> 00:34:35,565 Slap her. 00:34:36,097 --> 00:34:37,097 Yes. 00:34:38,873 --> 00:34:39,873 You-- 00:34:40,373 --> 00:34:43,193 - Don't hold on to her! - Come at me! Don't hit Qing! 00:34:43,699 --> 00:34:44,699 Stop it! 00:34:44,699 --> 00:34:45,998 Your Ladyship! 00:34:57,409 --> 00:35:00,860 Your Grace, do you not have to attend the imperial court today? 00:35:02,197 --> 00:35:03,701 Rest assured, Grand Empress Dowager. 00:35:04,201 --> 00:35:06,280 However I may dote on my concubine 00:35:06,280 --> 00:35:08,532 I wouldn't neglect state affairs. 00:35:10,170 --> 00:35:14,068 I wonder what fault you found with Lady Li 00:35:14,855 --> 00:35:17,125 that required your special attention and reprimand? 00:35:17,625 --> 00:35:19,666 Your Grace exaggerates. 00:35:19,666 --> 00:35:22,813 All I did was have her transcribe literary canon 00:35:22,813 --> 00:35:25,594 to review the ancient classics. 00:35:31,195 --> 00:35:36,028 Can I take my concubine back with me now? 00:35:36,028 --> 00:35:37,750 Do as you please. 00:35:43,327 --> 00:35:44,527 Head back to the palace. 00:35:45,657 --> 00:35:48,329 Your Ladyship, I'll help you get up. 00:35:50,322 --> 00:35:51,510 Slowly. 00:35:51,510 --> 00:35:52,804 Slowly. 00:35:53,304 --> 00:35:54,704 Slowly... 00:35:55,277 --> 00:35:57,293 Your Ladyship, are you all right? 00:35:57,293 --> 00:35:58,481 - Li! - Your Ladyship! 00:35:58,481 --> 00:35:59,956 Your Ladyship! 00:36:15,710 --> 00:36:16,956 Grand Empress Dowager. 00:36:16,956 --> 00:36:19,505 How are you going to handle this matter? 00:36:20,500 --> 00:36:24,199 I'm just teaching that girl a lesson. 00:36:24,900 --> 00:36:26,777 We still have a long way ahead of us. 00:36:30,603 --> 00:36:34,550 Grand Empress Dowager really taught Lady Li quite a lesson. 00:36:34,550 --> 00:36:36,253 Did you see it? 00:36:36,253 --> 00:36:41,389 When Lady Li saw those heaps of scrolls, she almost threw a fit! 00:36:41,389 --> 00:36:42,762 Exactly. 00:36:42,762 --> 00:36:46,746 But I never thought that the composed and reserved 00:36:46,746 --> 00:36:49,722 Grand Empress Dowager would make Lady Li transcribe those scrolls 00:36:49,722 --> 00:36:51,222 as a way to bully her. 00:36:54,199 --> 00:36:56,800 It's Lady Li's fault anyway. 00:36:56,800 --> 00:36:58,500 Since she married into the palace 00:36:58,500 --> 00:37:02,204 she stood out so much despite her lowly parentage. 00:37:02,204 --> 00:37:04,039 As the leader of the harem 00:37:04,039 --> 00:37:06,815 Grand Empress Dowager naturally had to teach her a lesson or two. 00:37:06,815 --> 00:37:08,695 Sister Ruo, am I right? 00:37:11,500 --> 00:37:16,074 Lady Li is indeed arrogant and knows no self-restraint. 00:37:16,677 --> 00:37:18,547 If she isn't disciplined 00:37:19,047 --> 00:37:21,706 palace regulations would be overlooked. 00:37:22,206 --> 00:37:25,976 That's why I had to ask Grand Empress Dowager 00:37:25,976 --> 00:37:27,838 to uphold discipline in the harem. 00:37:35,548 --> 00:37:41,583 We can't exhaust her much this time since she just birthed the prince. 00:37:41,583 --> 00:37:46,034 Therefore, we only had her work her hands to review those books. 00:37:49,036 --> 00:37:51,289 Madam Min has arrived! 00:37:56,000 --> 00:37:57,893 - Greetings, Madam Min. - Greetings, Madam Min. 00:38:00,119 --> 00:38:01,369 What a rare guest. 00:38:01,949 --> 00:38:03,945 What brings you to my palace? 00:38:03,945 --> 00:38:05,838 I didn't invite you. 00:38:06,375 --> 00:38:10,101 I've heard of some commotion, here in the harem. 00:38:10,101 --> 00:38:12,061 It's quite annoying. 00:38:12,061 --> 00:38:14,659 That's why I came out here for a stroll. 00:38:14,659 --> 00:38:18,900 I've come to see if we have rats wandering about 00:38:19,400 --> 00:38:21,280 causing such a commotion. 00:38:22,400 --> 00:38:23,802 Min Dai. 00:38:23,802 --> 00:38:27,751 Do you think I can't understand what you're trying to imply? 00:38:27,751 --> 00:38:29,385 How rude of you. 00:38:29,385 --> 00:38:33,206 We have not prepared neither tea nor a seat for you. 00:38:33,206 --> 00:38:34,657 You better head back. 00:38:36,518 --> 00:38:38,369 Sister Ruo, fret not. 00:38:38,900 --> 00:38:41,853 I am just taking a walk. 00:38:41,853 --> 00:38:44,728 I never intended to have tea at your place. 00:38:44,728 --> 00:38:48,965 It's just that Palace Woman Han and Virtuous Lady Jing... 00:38:51,465 --> 00:38:54,518 You're both truly pathetic. 00:38:54,518 --> 00:38:56,699 Why did you marry into the harem? 00:38:56,699 --> 00:39:00,050 If you can't even bear the king a child 00:39:01,509 --> 00:39:08,208 then you can only keep Sister Ruo company and gossip all day in her quarters. 00:39:21,726 --> 00:39:23,525 Min Dai... 00:39:24,199 --> 00:39:26,536 Aren't you embarrassed to say that? 00:39:28,699 --> 00:39:30,496 Have you been favored? 00:39:33,298 --> 00:39:35,500 Indeed I am not. 00:39:35,500 --> 00:39:37,269 But I don't care. 00:39:38,594 --> 00:39:41,579 I no longer care for politics in my motherland. 00:39:41,579 --> 00:39:44,159 That's why I was willing to marry into Xianyang. 00:39:45,360 --> 00:39:47,548 Unlike you... 00:39:47,548 --> 00:39:49,726 The princess of Great Chu 00:39:49,726 --> 00:39:53,021 who is highly anticipated to be appointed queen 00:39:53,021 --> 00:39:57,521 you have to plan ahead for your father and grandfather. 00:39:58,690 --> 00:40:03,023 Now that Consort Li is greatly favored by the king 00:40:03,023 --> 00:40:07,922 you must find her to be such a thorn in your side? 00:40:07,922 --> 00:40:09,293 You... 00:40:10,653 --> 00:40:11,748 All right then. 00:40:11,748 --> 00:40:16,181 Sisters, enjoy your tea. 00:40:16,181 --> 00:40:19,570 I'm going to visit Lady Li. 00:40:24,391 --> 00:40:31,650 By the way, I heard that His Grace carried Lady Li out of Huayang Palace. 00:40:35,512 --> 00:40:42,172 Can you still not tell who is really the concubine that His Grace favors? 00:41:05,135 --> 00:41:07,137 This is so infuriating! 00:41:08,146 --> 00:41:09,313 Madam, don't get angry. 00:41:09,313 --> 00:41:13,769 Whoever dares to let Min Dai into my palace again... 00:41:14,449 --> 00:41:16,349 I will have their heads chopped off! 00:41:18,000 --> 00:41:19,150 Madam, don't get angry! 00:41:21,300 --> 00:41:22,300 [Preview] 00:41:22,300 --> 00:41:24,576 Virtuous Lady Li, born of Wey State's Gongsun family. 00:41:24,576 --> 00:41:28,641 Is commended for her maternal virtue after giving birth to a prince. 00:41:28,641 --> 00:41:31,099 She is now promoted to a first-rank Madam. 00:41:31,699 --> 00:41:33,311 I've changed my mind. 00:41:35,000 --> 00:41:36,929 I'm going to keep Tian Ming by my side. 00:41:41,596 --> 00:41:43,228 Why would you do that? 00:41:49,731 --> 00:41:51,431 Whether it pleases you or not... 00:41:52,690 --> 00:41:54,307 You're my concubine. 00:41:55,726 --> 00:41:57,925 I won't allow anyone to mistreat you. 00:42:00,000 --> 00:42:02,099 Not even a finger on a strand of your hair. 00:42:06,090 --> 00:42:10,445 Why don't I offer Crown Prince Jia some assistance? 00:42:15,539 --> 00:42:16,811 Madam. 00:42:17,882 --> 00:42:20,623 Since you're so considerate of Zhao State 00:42:20,623 --> 00:42:23,961 I'm also willing to offer all the assistance I can. 00:42:25,199 --> 00:42:28,123 Madam, what would you like me to do? 00:42:28,123 --> 00:42:30,659 Do instruct me. 00:42:46,186 --> 00:42:47,621 Madam, I have bad news! 00:42:47,621 --> 00:42:48,998 Prince Tian Ming has gone missing! 00:42:48,998 --> 00:42:51,230 The harem is so heavily guarded! 00:42:51,230 --> 00:42:53,909 Yet you even lost the prince! 00:42:53,909 --> 00:42:55,523 Useless servants! 00:42:55,523 --> 00:42:59,853 If you won't come clean, I'll have you all killed! 00:43:02,000 --> 00:43:07,000 Subtitles by DramaFever 35929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.