Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
00:01:57,000 --> 00:01:59,769
[The King's Woman]
00:02:00,269 --> 00:02:02,620
[Episode 10]
00:02:03,900 --> 00:02:06,709
It's late, Your Ladyship
should get some sleep.
00:02:19,219 --> 00:02:21,045
I take my leave.
00:03:09,962 --> 00:03:10,962
You are--
00:03:10,962 --> 00:03:12,712
Witch!
00:03:12,712 --> 00:03:15,300
How dare you snatch up my man?
00:03:15,300 --> 00:03:16,534
- I'll strangle you to death!
- Who are you?
00:03:16,534 --> 00:03:18,022
- Who are you?
- It's you!
00:03:18,022 --> 00:03:19,161
- Let go of me!
- It's you!
00:03:19,161 --> 00:03:20,836
- Let go of me...
- He doesn't want me...
00:03:20,836 --> 00:03:22,599
I am going to kill you!
00:03:22,599 --> 00:03:24,050
What are you doing?
00:03:30,000 --> 00:03:31,109
Who is she?
00:03:32,854 --> 00:03:35,072
Why haven't you visited me?
00:03:35,072 --> 00:03:38,171
You don't want me anymore
now that you have someone new?
00:03:39,175 --> 00:03:41,419
Heartless brute!
00:03:41,419 --> 00:03:43,483
You can't do this to me!
00:03:43,483 --> 00:03:45,020
- Zhao Gao!
- Present.
00:03:45,020 --> 00:03:46,719
Take Empress Dowager
back to South Palace!
00:03:46,719 --> 00:03:48,919
She is not to leave the palace
without my permission!
00:03:48,919 --> 00:03:49,997
- Empress Dowager?
- Yes!
00:03:49,997 --> 00:03:52,219
So she's Ying Zheng's mother?
00:03:52,219 --> 00:03:54,689
- I'm not leaving! I won't!
- Don't do this, Empress Dowager.
00:03:54,689 --> 00:03:56,445
I can't go back in there!
00:03:56,445 --> 00:03:58,076
I want to return to Handan!
00:03:58,076 --> 00:04:00,574
I want to return to Handan!
00:04:00,574 --> 00:04:02,016
I won't leave!
00:04:02,016 --> 00:04:04,551
I want to return to Handan!
00:04:04,551 --> 00:04:06,260
I won't leave!
00:04:13,429 --> 00:04:14,848
You must have had a fright.
00:04:18,399 --> 00:04:22,100
Just now... That was your mother?
00:04:22,100 --> 00:04:23,826
What's the matter with her?
00:04:23,826 --> 00:04:25,788
Who was she scolding?
00:04:29,899 --> 00:04:31,862
You're willing to talk to me...
00:04:34,538 --> 00:04:36,338
Just to ask me that?
00:04:40,750 --> 00:04:41,884
Yes.
00:04:42,800 --> 00:04:47,059
If not, I don't wish
to hear your voice at all.
00:04:47,584 --> 00:04:49,598
I don't even wish to see your face.
00:04:50,516 --> 00:04:53,262
But I can only lie on this bed.
00:04:53,262 --> 00:04:55,403
And you're the king of this palace.
00:04:56,000 --> 00:04:57,579
What can I do?
00:05:03,750 --> 00:05:05,670
In all the six states...
00:05:09,500 --> 00:05:15,000
I'm afraid you're the only one
who dares to speak to me like this.
00:05:17,800 --> 00:05:19,319
Ying Zheng.
00:05:19,850 --> 00:05:22,213
You think too highly of yourself.
00:05:22,800 --> 00:05:24,449
Among the people I know
00:05:24,449 --> 00:05:27,550
there are so many
who would criticized you.
00:05:37,199 --> 00:05:39,199
Does that include your Senior Jing too?
00:05:52,855 --> 00:05:54,285
Get some proper rest.
00:05:54,285 --> 00:05:57,035
I'll send my men to have your
quarters guarded day and night.
00:06:14,149 --> 00:06:16,850
[Xianyang Royal Palace, South Palace]
00:06:31,100 --> 00:06:34,350
I have already driven
Marquis Wenxin out of the capital.
00:06:34,350 --> 00:06:37,651
The women in the harem are all mine.
00:06:38,151 --> 00:06:39,701
Liar!
00:06:39,701 --> 00:06:42,639
Lu Bu Wei devoted his whole life
to serving Qin State!
00:06:42,639 --> 00:06:44,490
How could he leave so easily?
00:06:49,500 --> 00:06:51,899
Did he tell you to lie to me
because he doesn't want me?
00:06:51,899 --> 00:06:53,500
Can you come to your senses?
00:06:58,750 --> 00:07:00,661
Great Qin now belongs to me.
00:07:01,899 --> 00:07:03,723
With just a single command
00:07:03,723 --> 00:07:06,894
I can have anyone live or die.
00:07:06,894 --> 00:07:09,319
Lu Bu Wei is no longer in control!
00:07:09,319 --> 00:07:10,439
Indeed.
00:07:11,449 --> 00:07:14,028
You have driven Lu Bu Wei away.
00:07:14,028 --> 00:07:16,879
You also killed my Lao Ai.
00:07:18,363 --> 00:07:20,300
And my two children...
00:07:20,300 --> 00:07:23,007
My two innocent children!
00:07:23,007 --> 00:07:24,254
They are bastards!
00:07:27,199 --> 00:07:30,300
They are bastards you had
with that disgusting Lao Ai.
00:07:31,300 --> 00:07:33,471
They are a disgrace to Great Qin.
00:07:34,500 --> 00:07:39,675
I had your children killed outright
to make it simple for you.
00:07:39,675 --> 00:07:42,800
You had it done so simply!
00:07:42,800 --> 00:07:44,829
You had them all killed!
00:07:45,399 --> 00:07:47,497
How am I to live without them?
00:07:47,497 --> 00:07:51,418
I am your mother! Your mother!
00:07:53,750 --> 00:07:55,458
How am I to live without them?
00:07:55,458 --> 00:07:57,850
How can you be so cruel?
00:07:57,850 --> 00:07:59,600
Your man wanted to kill me!
00:08:03,000 --> 00:08:04,995
How would you have
had me handle that?
00:08:07,250 --> 00:08:09,673
Did you behave like a king's mother?
00:08:09,673 --> 00:08:12,112
A former queen's honor and elegance...
00:08:12,112 --> 00:08:13,922
her respectable ways...
00:08:13,922 --> 00:08:15,555
You have neither.
00:08:16,899 --> 00:08:20,081
You had affairs with the chancellor
and your kept man.
00:08:20,581 --> 00:08:22,331
You indulged in carnal pleasure.
00:08:23,100 --> 00:08:25,524
As the king of Great Qin
00:08:25,524 --> 00:08:28,524
I was mocked by all the world.
00:08:29,040 --> 00:08:30,721
It was all because of you!
00:08:41,514 --> 00:08:42,857
Fine...
00:08:44,240 --> 00:08:47,289
Just let me be with the chancellor.
00:08:48,200 --> 00:08:49,481
Where is he?
00:08:51,299 --> 00:08:53,115
Send me over to him.
00:08:54,700 --> 00:08:56,796
I want to be with him.
00:08:59,450 --> 00:09:01,504
I don't want to stay here...
00:09:04,450 --> 00:09:06,039
It's so dark in here...
00:09:07,677 --> 00:09:09,129
It's so cold...
00:09:11,744 --> 00:09:13,514
It's so scary...
00:09:15,000 --> 00:09:16,038
Anyone?
00:09:16,038 --> 00:09:17,269
- Present!- Present!
00:09:19,000 --> 00:09:20,683
Get Empress Dowager a prescription.
00:09:21,284 --> 00:09:22,913
Let her rest well.
00:09:22,913 --> 00:09:24,399
- Yes.
- Yes.
00:09:24,399 --> 00:09:25,640
I don't want it...
00:09:25,640 --> 00:09:27,551
I don't want to take any medication!
00:09:27,551 --> 00:09:29,535
- Empress Dowager...
- I don't want it!
00:09:29,535 --> 00:09:30,932
Empress Dowager!
00:09:30,932 --> 00:09:32,885
Let me out of here!
00:09:34,552 --> 00:09:37,402
Let me out of here!
00:09:54,397 --> 00:09:55,447
What did you say?
00:09:55,947 --> 00:09:58,096
Not only did His Grace assign
his bodyguards to guard
00:09:58,096 --> 00:10:00,166
Consort Li's slumber hall
around the clock
00:10:00,166 --> 00:10:02,666
but he even sent over unique treasures?
00:10:06,799 --> 00:10:08,589
That witch from Wey State...
00:10:08,589 --> 00:10:13,816
What does she possess
for the king to be so infatuated?
00:10:13,816 --> 00:10:17,962
In terms of birth,
you are superior to her.
00:10:17,962 --> 00:10:19,471
In terms of appearance
00:10:19,471 --> 00:10:23,735
she isn't on par with you,
it's like comparing mud to the clouds.
00:10:23,735 --> 00:10:25,261
Could it be...
00:10:25,261 --> 00:10:28,456
Could it be that Lady Li has
some special abilities?
00:10:28,456 --> 00:10:32,056
Perhaps that's why the king keeps being
drawn to her and cares for no one else?
00:10:34,350 --> 00:10:36,131
This is so infuriating.
00:10:36,131 --> 00:10:37,650
Massage me a bit more.
00:10:37,650 --> 00:10:38,903
Yes.
00:10:42,149 --> 00:10:46,452
By the way, I told you to look
for a musician from Chu State
00:10:46,452 --> 00:10:49,419
to please Grand Empress Dowager
Hua Yang at a fitting time.
00:10:49,419 --> 00:10:50,754
Have you had that done?
00:10:50,754 --> 00:10:52,017
Madam, please rest assured.
00:10:52,017 --> 00:10:54,350
I have already assigned
the task to be done.
00:10:54,350 --> 00:10:56,335
The musician is already
outside the palace.
00:10:56,355 --> 00:11:00,105
The musician can perform anytime,
at your command.
00:11:01,653 --> 00:11:02,653
Very good.
00:11:04,350 --> 00:11:05,724
However...
00:11:05,724 --> 00:11:10,315
Madam, Lady Li was
really lucky this time.
00:11:10,315 --> 00:11:12,789
The drugs didn't work.
00:11:12,789 --> 00:11:15,740
The child in her womb
is growing day by day.
00:11:16,241 --> 00:11:20,392
I'm afraid trying to make her
miscarry again will be difficult.
00:11:25,500 --> 00:11:27,830
Regular Palace Attendant is visiting!
00:11:37,250 --> 00:11:40,580
Zhao Gao greets Madam Chu.
00:11:41,500 --> 00:11:43,048
Master Zhao, do rise.
00:11:43,048 --> 00:11:44,727
Thank you, Madam.
00:11:47,794 --> 00:11:50,048
Acting upon His Grace's orders
00:11:50,048 --> 00:11:53,806
I am investigating the case
of the attempted assault on Lady Li.
00:11:55,399 --> 00:11:59,462
What evidence do you have to
make your way to Zhaode Palace?
00:12:00,000 --> 00:12:02,750
This is the hall of a first-rank Madam.
00:12:02,750 --> 00:12:08,210
Madam, I have already investigated
the kitchen and all the harem servants.
00:12:08,210 --> 00:12:11,514
There's only one matter that baffles me.
00:12:12,070 --> 00:12:14,658
I'd like to ask you
to shed some light on it.
00:12:15,356 --> 00:12:18,732
I heard that a few days
before Lady Li nearly miscarried
00:12:18,732 --> 00:12:24,133
you asked Imperial Physician
for a prescription.
00:12:27,299 --> 00:12:35,173
Master Zhao, it's joyous news
that Lady Li is expecting a royal child.
00:12:35,173 --> 00:12:37,965
I wish for her to give birth successfully
00:12:37,965 --> 00:12:40,514
to bring His Grace a son
and prolong his bloodline.
00:12:41,808 --> 00:12:43,380
However...
00:12:43,380 --> 00:12:47,885
Whether or not this royal offspring
is wanted by Grand Empress Dowager...
00:12:49,000 --> 00:12:52,150
I cannot say.
00:12:53,299 --> 00:12:59,179
Madam means to shift the blame
to Grand Empress Dowager Hua Yang?
00:13:03,299 --> 00:13:07,100
I will be honest with you then.
00:13:10,999 --> 00:13:15,018
If it is the world
that His Grace yearns for
00:13:15,018 --> 00:13:20,192
then dignity is what
the Grand Empress Dowager seeks.
00:13:22,240 --> 00:13:24,600
Now that the major states
of the world are
00:13:24,600 --> 00:13:28,600
Southern Chu, Eastern Qi,
Northern Yan, and Central Zhao...
00:13:28,600 --> 00:13:30,308
However the power is distributed...
00:13:30,308 --> 00:13:35,639
The mistress of the harem should not
be from the subjugated Wey State.
00:13:38,072 --> 00:13:40,923
It isn't that His Grace doesn't
understand this principle.
00:13:40,923 --> 00:13:46,666
As long as Master Zhao doesn't
reveal the truth to him...
00:13:48,200 --> 00:13:54,835
why would His Grace continue
investigating such a trivial matter?
00:13:54,835 --> 00:13:55,934
Madam Chu!
00:13:58,299 --> 00:14:02,299
Master Zhao, you should recognize this.
00:14:02,299 --> 00:14:05,571
This is the best jade from Chu State.
00:14:08,000 --> 00:14:09,888
If you are fond of it
00:14:10,399 --> 00:14:12,187
I will give it to you.
00:14:15,388 --> 00:14:18,465
Every word you said
is absolutely reasonable, Madam.
00:14:18,465 --> 00:14:21,921
I was too disrespectful just now.
00:14:21,921 --> 00:14:27,691
I hope that Madam and Grand Empress
Dowager Hua Yang will forgive me.
00:14:29,000 --> 00:14:31,065
Don't worry, Master Zhao.
00:14:31,065 --> 00:14:35,082
I understand that you have been
entrusted with great responsibilities
00:14:35,082 --> 00:14:37,581
so I will be sure to put in
a few good words for you
00:14:37,581 --> 00:14:39,831
to Grand Empress Dowager.
00:14:41,679 --> 00:14:43,416
Thank you, Madam.
00:14:43,416 --> 00:14:46,625
I will take my leave now.
00:14:46,625 --> 00:14:48,024
Take care, Master Zhao.
00:14:58,899 --> 00:15:03,278
Your Grace, I have thoroughly
investigated the kitchen, storage rooms
00:15:03,278 --> 00:15:05,628
and all of the concubines' quarters.
00:15:05,628 --> 00:15:07,977
I have not found anything suspicious.
00:15:09,933 --> 00:15:11,183
No.
00:15:13,975 --> 00:15:15,871
You have already discovered something.
00:15:17,899 --> 00:15:20,289
It's just that you can't tell me.
00:15:21,312 --> 00:15:22,511
Your Grace!
00:15:22,511 --> 00:15:25,236
I have truly investigated
thoroughly and in great detail!
00:15:25,799 --> 00:15:27,020
It's just that...
00:15:27,020 --> 00:15:30,364
It's just that there is someone
with higher authority in this palace.
00:15:35,899 --> 00:15:38,159
You can't tell me?
00:15:47,311 --> 00:15:48,730
Your Grace, spare me!
00:15:48,730 --> 00:15:50,380
If you still refuse to tell me...
00:15:51,630 --> 00:15:53,938
I will have you killed now.
00:15:54,789 --> 00:15:55,941
Don't kill him.
00:15:58,035 --> 00:16:01,528
If you keep investigating this way,
who knows how many lives will be lost?
00:16:01,528 --> 00:16:04,091
In any case, my child and I are fine.
00:16:04,091 --> 00:16:05,879
Just forget it.
00:16:08,000 --> 00:16:10,355
If I don't chop off a few heads...
00:16:12,159 --> 00:16:14,754
who would still respect me?
00:16:14,754 --> 00:16:16,764
I am terrified!
00:16:16,764 --> 00:16:18,696
Your Grace, spare me!
00:16:18,696 --> 00:16:22,956
My child and I will be held responsible
for the loss of so many lives!
00:16:22,956 --> 00:16:26,056
I don't want my child to bear the weight
of such sins before he's even born!
00:16:27,899 --> 00:16:29,642
Your Grace!
00:16:31,397 --> 00:16:32,586
Get lost!
00:16:34,312 --> 00:16:36,717
Thank you, Your Grace!
00:16:37,649 --> 00:16:39,607
Thank you, Lady Li!
00:16:44,350 --> 00:16:45,761
Li Zhong.
00:16:45,761 --> 00:16:49,721
Even to you, Lady Li's dinner
being drugged doesn't seem to be
00:16:49,721 --> 00:16:51,649
the work of an outsider, does it?
00:16:51,649 --> 00:16:54,407
Your Grace, the palace
has always been heavily guarded.
00:16:54,407 --> 00:16:56,649
It's particularly so for
the concubines' harem.
00:16:56,649 --> 00:16:58,750
Never has an intruder
managed to sneak in.
00:16:59,840 --> 00:17:04,190
Speaking of intruders,
there is a recent one.
00:17:05,700 --> 00:17:08,413
It happened a few days after
Lady Li joined the harem.
00:17:09,032 --> 00:17:10,347
Commander.
00:17:10,347 --> 00:17:14,270
Did you just say an intruder
sneaked into the harem?
00:17:14,270 --> 00:17:16,272
As heavily guarded
as the palace of Qin State is
00:17:16,272 --> 00:17:18,275
no intruder is allowed
into the Inner Palace.
00:17:18,275 --> 00:17:21,868
From what I know, he was arrested
outside the royal courtyard.
00:17:21,868 --> 00:17:27,199
However, I'm quite curious as to why
Your Ladyship asks about it.
00:17:34,113 --> 00:17:35,250
I...
00:17:35,250 --> 00:17:36,984
I was just asking.
00:17:36,984 --> 00:17:41,865
If such an intruder is arrested,
how will he be punished?
00:17:41,865 --> 00:17:44,599
Trespassing into the palace
is a capital crime.
00:17:44,599 --> 00:17:48,221
First, he would be sent to the dungeon
to be interrogated and punished.
00:17:48,221 --> 00:17:51,367
Should he survive the punishment
00:17:51,367 --> 00:17:53,722
he would be sentenced to hard labor.
00:17:56,000 --> 00:17:59,454
Why are you so interested in an intruder?
00:18:01,299 --> 00:18:04,886
I just came to the palace,
so I'm curious.
00:18:10,799 --> 00:18:12,276
Rest well.
00:18:12,900 --> 00:18:14,916
If you need anything,
let the servants know.
00:18:14,916 --> 00:18:17,094
They will attend to you.
00:18:19,787 --> 00:18:21,113
I don't need anything.
00:18:23,000 --> 00:18:25,769
Could you just return
my grandfather's sword to me?
00:18:31,500 --> 00:18:33,222
Don't even think about it.
00:18:46,359 --> 00:18:48,942
Your Ladyship, get some rest.
00:18:48,942 --> 00:18:52,221
Qing, I'd like to be alone.
00:18:52,221 --> 00:18:53,826
Step outside.
00:18:54,344 --> 00:18:55,692
Your Ladyship...
00:18:58,574 --> 00:19:01,364
All right, I'll be standing
right outside the door.
00:19:01,364 --> 00:19:05,029
If Your Ladyship needs anything,
just call for me.
00:19:22,080 --> 00:19:24,351
Can you hear me talking to you?
00:19:35,646 --> 00:19:36,837
Senior Jing...
00:19:40,450 --> 00:19:42,387
We have a child.
00:19:46,700 --> 00:19:49,066
I just hope that you can be safe.
00:19:56,011 --> 00:19:58,125
Don't suffer because of me again.
00:20:56,332 --> 00:20:58,525
Sir, do me a favor.
00:20:58,525 --> 00:21:00,272
Tell me which one.
00:21:00,272 --> 00:21:02,000
Please set that man free.
00:21:02,000 --> 00:21:03,388
That one?
00:21:06,207 --> 00:21:07,207
Sure.
00:21:10,125 --> 00:21:11,561
What do you want with me?
00:21:14,599 --> 00:21:16,057
You're really lucky.
00:21:16,057 --> 00:21:17,713
The others! Keep moving!
00:21:20,588 --> 00:21:21,683
Hurry up!
00:21:21,683 --> 00:21:22,867
Get up!
00:21:22,867 --> 00:21:24,295
Get moving!
00:21:24,295 --> 00:21:25,561
- Quickly! Get up!
- Get up!
00:21:26,849 --> 00:21:27,944
Keep up!
00:21:27,944 --> 00:21:29,114
- Get up!
- Faster!
00:21:29,114 --> 00:21:30,387
Hurry up!
00:21:31,432 --> 00:21:32,803
Get up quickly!
00:21:34,403 --> 00:21:35,602
Hurry up!
00:21:35,602 --> 00:21:36,782
Quickly!
00:21:37,339 --> 00:21:38,385
Move faster!
00:21:39,865 --> 00:21:40,940
Faster!
00:21:40,940 --> 00:21:41,940
Hurry up!
00:21:42,500 --> 00:21:44,436
Young Warrior Jing.
00:21:47,480 --> 00:21:48,579
Mister Tian?
00:21:52,038 --> 00:21:54,942
I followed you all the way to Xianyang
00:21:54,942 --> 00:21:57,143
but I couldn't find you in the city.
00:21:57,143 --> 00:22:01,692
I thought then that
you must have been arrested.
00:22:03,900 --> 00:22:06,701
It took some effort to get news of you.
00:22:06,701 --> 00:22:08,806
They said that you sneaked
into the palace at night.
00:22:08,806 --> 00:22:10,694
That's a capital crime!
00:22:11,204 --> 00:22:14,064
I was so anxious that I had
to contact a few connections.
00:22:14,064 --> 00:22:17,471
Finally, after asking around
for several favors
00:22:17,471 --> 00:22:19,672
I eventually learned of your whereabouts.
00:22:20,700 --> 00:22:23,450
Young Warrior Jing,
you have suffered much.
00:22:26,215 --> 00:22:30,296
I didn't think that you would
still look out for me.
00:22:30,296 --> 00:22:32,560
It's just that I'm as good as
in living hell now.
00:22:32,560 --> 00:22:35,361
You might as well let me
die in Qin State's prison.
00:22:36,000 --> 00:22:37,545
My life is worthless anyway.
00:22:37,545 --> 00:22:42,060
Young Warrior Jing, no life in worthless.
00:22:42,560 --> 00:22:44,076
Especially not yours.
00:22:46,112 --> 00:22:47,301
Me?
00:22:50,162 --> 00:22:53,311
As a warrior, my skills
in martial arts are mediocre.
00:22:54,557 --> 00:22:56,319
I can't protect those around me.
00:22:57,756 --> 00:22:59,221
As a man...
00:22:59,221 --> 00:23:01,122
I am incompetent.
00:23:02,932 --> 00:23:04,952
I can't even protect my woman.
00:23:06,000 --> 00:23:13,650
I really don't see the point
of being alive when I'm so useless.
00:23:17,400 --> 00:23:22,288
Young Warrior Jing,
please don't say that.
00:23:22,845 --> 00:23:27,290
Miss Gongsun sacrificed herself
in order to keep you alive.
00:23:27,290 --> 00:23:29,325
Do you know why?
00:23:29,325 --> 00:23:32,917
It's because she knew that
her grandfather entrusted you
00:23:32,917 --> 00:23:35,309
with the responsibility to pass on
his martial arts skills.
00:23:35,309 --> 00:23:38,769
That was why she made an effort
to have you improve your swordsmanship.
00:23:38,769 --> 00:23:44,317
so that you can change the world
for those who are suffering.
00:23:44,317 --> 00:23:51,118
So you must live up to
Miss Gongsun's expectations.
00:23:56,030 --> 00:23:58,631
She sacrificed herself for
the sake of everyone in the world?
00:24:00,537 --> 00:24:02,874
She sacrificed herself for me.
00:24:02,874 --> 00:24:04,707
What about me?
00:24:06,189 --> 00:24:08,555
I can't even protect the one I love.
00:24:09,872 --> 00:24:11,773
How can I protect everyone in the world?
00:24:12,861 --> 00:24:15,141
How am I to save the world
from such chaos?
00:24:17,144 --> 00:24:20,955
I understand that you're in pain now.
00:24:20,955 --> 00:24:24,772
In my opinion, you should come
with me to Yan State first.
00:24:24,772 --> 00:24:28,890
We'll make other plans
after we get there.
00:24:49,041 --> 00:24:52,057
We will visit famous mountains
and cross hundreds of rivers.
00:24:52,559 --> 00:24:54,744
The paths in the mountains
are steep and winding.
00:24:54,744 --> 00:24:56,907
When I can't go on down the path
00:24:56,907 --> 00:25:01,107
you'll take my hand and lead me
to the peak of the mountain.
00:25:05,573 --> 00:25:09,345
If that's possible...
00:25:10,599 --> 00:25:12,092
Would you be willing to do so?
00:25:26,182 --> 00:25:29,248
I'm worried that you'll catch a cold
before you become skilled.
00:25:29,248 --> 00:25:32,036
How is it? Am I not the nicest?
00:25:33,521 --> 00:25:36,152
What more could I ask for
with a junior like you?
00:25:36,152 --> 00:25:39,785
I just wish to find
a blessed land with you
00:25:39,785 --> 00:25:42,471
and get away from these troubles.
00:25:43,269 --> 00:25:44,940
We could just be an ordinary couple.
00:25:52,404 --> 00:25:53,634
Let's get going.
00:26:34,673 --> 00:26:36,000
How is it?
00:26:37,578 --> 00:26:38,913
Congratulations, Your Grace.
00:26:38,913 --> 00:26:42,663
The condition of the child is now stable.
00:26:43,311 --> 00:26:46,105
She has almost recovered.
00:26:46,105 --> 00:26:48,903
She will only have to
nourish the baby from now on
00:26:48,903 --> 00:26:51,980
and will surely deliver
the little prince successfully.
00:26:52,480 --> 00:26:54,383
Congratulations, Your Grace!
00:26:54,383 --> 00:26:56,417
Congratulations, Your Ladyship!
00:26:57,861 --> 00:26:59,000
From this day forth
00:26:59,500 --> 00:27:01,728
Lady Li and I will be
sharing all of our meals.
00:27:02,300 --> 00:27:05,000
Should anyone dare to
tamper with the food
00:27:05,000 --> 00:27:07,357
it will be regarded as
disrespect towards me.
00:27:08,798 --> 00:27:10,107
Zhao Gao!
00:27:10,107 --> 00:27:11,373
Present.
00:27:11,373 --> 00:27:12,827
Convey my orders.
00:27:13,327 --> 00:27:14,538
Not a word is to be left out.
00:27:14,538 --> 00:27:17,034
Yes! I take my leave.
00:27:17,034 --> 00:27:18,425
You are all dismissed.
00:27:18,425 --> 00:27:19,425
Yes.
00:27:31,652 --> 00:27:33,574
Why would you bother to do so?
00:27:33,574 --> 00:27:35,605
The child I'm carrying...
00:27:36,700 --> 00:27:39,073
Aren't you the one who
wants him dead the most?
00:27:39,073 --> 00:27:41,073
It's true that I care not for your child.
00:27:43,606 --> 00:27:45,568
But I want you alive.
00:27:54,413 --> 00:27:59,092
Your Grace, the dinner you requested
for Your Grace and Her Ladyship is ready.
00:27:59,092 --> 00:28:00,448
Please enjoy your meal.
00:28:05,125 --> 00:28:06,280
You are dismissed.
00:28:06,280 --> 00:28:07,318
Yes.
00:28:13,946 --> 00:28:15,567
Here, have some.
00:28:15,567 --> 00:28:18,820
I really have no appetite.
Why don't you have it instead?
00:28:28,299 --> 00:28:32,019
If you won't have any, I won't either.
00:28:43,413 --> 00:28:46,468
If so, I'll fast for three months.
00:28:46,468 --> 00:28:49,768
I'll starve the King of Qin to death
and rid the world of great harm.
00:29:02,573 --> 00:29:04,231
If you dare to move around again
00:29:05,844 --> 00:29:08,262
I'll treat you in an even
more frightening manner.
00:29:08,262 --> 00:29:09,885
Do you believe me?
00:29:35,039 --> 00:29:36,269
Eat it.
00:29:39,772 --> 00:29:41,288
I was going to eat.
00:29:41,873 --> 00:29:44,670
But the more you force me,
the more I won't.
00:29:46,272 --> 00:29:47,272
Fine then.
00:30:10,602 --> 00:30:12,140
If you still refuse to eat...
00:30:14,500 --> 00:30:16,846
I'll feed you like this one by one.
00:30:44,188 --> 00:30:45,724
Don't get any closer.
00:30:49,002 --> 00:30:50,417
I will eat.
00:31:08,559 --> 00:31:09,559
Here.
00:31:11,492 --> 00:31:12,820
I'll feed myself.
00:31:51,076 --> 00:31:52,494
Senior Jing...
00:31:53,713 --> 00:31:54,809
Li...
00:32:07,292 --> 00:32:08,292
Li...
00:32:09,700 --> 00:32:11,077
Is that you?
00:32:12,378 --> 00:32:14,231
I miss you terribly.
00:32:14,231 --> 00:32:18,001
It pains you to miss me,
but also pains you to not miss me.
00:32:19,000 --> 00:32:23,396
When alive, we all suffer.
00:32:23,396 --> 00:32:25,917
Li... What are you talking about?
00:32:25,917 --> 00:32:28,477
Why don't I understand any of it?
00:32:28,477 --> 00:32:30,539
I really don't understand...
00:32:32,027 --> 00:32:33,626
You don't have to understand it.
00:32:33,626 --> 00:32:35,292
You really don't.
00:32:36,400 --> 00:32:39,167
It's just like how we counted
the fishing lights on the river shore
00:32:39,167 --> 00:32:41,744
or the sheep on the fields.
00:32:41,744 --> 00:32:44,523
There's no meaning to it.
00:32:45,647 --> 00:32:47,747
So you don't have to understand it.
00:32:49,127 --> 00:32:51,007
Senior Jing...
00:32:51,007 --> 00:32:53,455
I have a question for you.
00:32:55,144 --> 00:32:59,685
When I asked you to leave
everything behind to elope with me
00:33:00,269 --> 00:33:01,625
you didn't answer me.
00:33:03,400 --> 00:33:05,143
Do you regret it now?
00:33:50,382 --> 00:33:51,900
I regret it.
00:33:53,704 --> 00:33:55,369
I really regret it.
00:33:58,799 --> 00:34:01,156
I regret it to no end.
00:34:03,601 --> 00:34:05,431
I really do regret it.
00:34:05,431 --> 00:34:07,019
Li...
00:34:09,878 --> 00:34:11,929
Could you give me another chance?
00:34:17,818 --> 00:34:19,155
Don't leave me...
00:35:11,947 --> 00:35:13,965
Server!
00:35:13,965 --> 00:35:15,715
Get me another bottle of wine!
00:35:58,106 --> 00:36:02,300
Isn't this Gongsun Yu's prized
disciple, Young Warrior Jing?
00:36:03,635 --> 00:36:06,085
Hand over your mentor's
Swan Swordsmanship manual!
00:36:07,293 --> 00:36:08,719
What manual?
00:36:08,719 --> 00:36:10,471
I don't know. Don't block my way.
00:36:21,898 --> 00:36:23,083
Will you hand it over or not?
00:36:23,083 --> 00:36:24,351
Get up!
00:36:27,422 --> 00:36:29,893
I advise you to hand over
the sword manual obediently
00:36:29,893 --> 00:36:31,532
to save you from some beating.
00:36:34,143 --> 00:36:35,505
It doesn't matter.
00:36:36,070 --> 00:36:38,057
Once I bring you to Red Crown Sect
00:36:38,057 --> 00:36:40,440
I'll pluck off a fingernail
of yours today
00:36:40,440 --> 00:36:42,822
and slice off a piece
of your flesh the next day.
00:36:42,822 --> 00:36:46,396
I'm sure that you'll talk by then.
00:36:58,534 --> 00:37:00,222
Kill or torture me as you wish.
00:37:00,222 --> 00:37:01,795
Stop being so long-winded!
00:37:01,795 --> 00:37:03,128
You asked for it!
00:37:16,929 --> 00:37:18,239
Ge Nie?
00:37:19,519 --> 00:37:22,090
The best swordsman in the world, Ge Nie?
00:37:22,090 --> 00:37:23,496
Not bad.
00:37:24,000 --> 00:37:28,275
Xia Hou Yang's puppies do
recognize me as well.
00:37:29,300 --> 00:37:31,590
Ge Nie, what is it you want?
00:37:31,590 --> 00:37:34,170
If you know what's good for you,
set that young man free.
00:37:34,170 --> 00:37:39,530
Otherwise, I'd have to teach the dogs
Xia Hou Yang trained a lesson.
00:37:42,833 --> 00:37:43,885
Let's go!
00:37:43,885 --> 00:37:45,168
Go!
00:37:45,168 --> 00:37:46,356
Brother Jing!
00:37:47,500 --> 00:37:48,675
Brother Jing!
00:37:50,300 --> 00:37:52,291
Brother Jing, are you all right?
00:37:55,114 --> 00:37:56,202
Brother Jing...
00:38:06,405 --> 00:38:08,311
I've made a fancy meal today.
00:38:08,311 --> 00:38:09,831
You must eat a lot.
00:38:09,831 --> 00:38:13,202
Whoever eats the least will
have to have a match with me.
00:38:13,202 --> 00:38:14,817
Understand?
00:38:16,340 --> 00:38:19,088
Miss Lan does cook very well.
00:38:21,407 --> 00:38:22,878
Thank you for the compliment.
00:38:22,878 --> 00:38:25,708
These are just some everyday dishes.
00:38:25,708 --> 00:38:27,900
You're too modest.
00:38:27,900 --> 00:38:32,916
It's such a great honor to have Miss Lan
and Warrior Ge Nie in my humble home.
00:38:33,500 --> 00:38:36,634
Warrior Ge, here's a toast to you.
00:38:44,614 --> 00:38:49,168
Brother Jing, are these dishes
not to your liking?
00:38:49,168 --> 00:38:51,414
Tell me what you like.
00:38:51,414 --> 00:38:53,206
- I'll make them for you.
- Don't bother.
00:38:58,500 --> 00:39:00,893
I thank Warrior Ge for rescuing me today.
00:39:00,893 --> 00:39:03,315
I express my gratitude.
00:39:03,315 --> 00:39:07,400
But my life is now worthless.
00:39:07,400 --> 00:39:09,206
It's not worth being saved by you.
00:39:09,206 --> 00:39:12,889
I hope that you won't meddle
in such matters again.
00:39:12,889 --> 00:39:14,213
I take my leave.
00:39:16,168 --> 00:39:17,577
Brother Jing...
00:39:17,577 --> 00:39:18,902
Brother Jing!
00:39:43,590 --> 00:39:46,150
You have so many grievances
and no one to tell?
00:39:46,650 --> 00:39:50,255
You didn't even have dinner
and you're here enjoying the cool air?
00:39:50,255 --> 00:39:51,670
How does this concern you?
00:39:51,670 --> 00:39:53,391
It doesn't concern me.
00:39:53,992 --> 00:39:58,219
But it does suit me to see you
behave so impolitely.
00:39:58,219 --> 00:40:03,737
It's so much better than acting
like some loser greeting me politely
00:40:03,737 --> 00:40:04,972
and bowing to me all the time.
00:40:06,000 --> 00:40:07,420
Is that so?
00:40:08,554 --> 00:40:11,855
If you prefer that, I can be
even more impolite.
00:40:11,855 --> 00:40:13,481
Sure.
00:40:15,159 --> 00:40:18,016
I'll play along with you then.
00:40:24,960 --> 00:40:28,621
If you manage to strike me,
you win the match.
00:40:46,007 --> 00:40:48,405
Judging by your current
swordsmanship and strength
00:40:48,405 --> 00:40:51,672
you won't be able to rescue your junior
even if you train for another 300 years.
00:40:54,465 --> 00:40:56,235
You wouldn't take me
as your disciple then.
00:40:56,800 --> 00:40:58,365
Yet here you are mocking me.
00:40:58,365 --> 00:41:00,030
Some warrior you are.
00:41:01,000 --> 00:41:02,282
Young Warrior Jing.
00:41:02,282 --> 00:41:06,021
Your mentor's skills
were just as good as mine.
00:41:06,021 --> 00:41:10,222
If you were to train under a mentor,
why forgo what is within reach?
00:41:10,222 --> 00:41:11,994
But my mentor is--
00:41:13,500 --> 00:41:17,157
Do you think that your mentor
was so gentle and mild
00:41:17,157 --> 00:41:22,715
that he avoided all conflict,
so you doubted his skills?
00:41:25,581 --> 00:41:27,784
You really didn't know your mentor then.
00:41:28,500 --> 00:41:32,465
Do you know what your mentor's
nickname was in the fighting world?
00:41:33,916 --> 00:41:35,822
My mentor never mentioned it.
00:41:37,099 --> 00:41:38,945
He didn't like to bring up his past.
00:41:40,239 --> 00:41:44,818
Back then in the fighting world
he was nicknamed Bloody Shadow.
00:41:45,500 --> 00:41:48,809
If he got his hands
on anyone, blood was spilled.
00:41:50,826 --> 00:41:52,536
[Preview]
00:41:52,536 --> 00:41:54,864
You must be exhausted from child birth.
00:41:56,442 --> 00:41:58,893
Leave the child to the wet nurse.
00:42:01,148 --> 00:42:02,514
Are you...
00:42:03,994 --> 00:42:06,070
Are you going to send Tian Ming away?
00:42:06,070 --> 00:42:07,407
- Li Zhong!
- Present.
00:42:07,407 --> 00:42:09,501
The imperial physician and midwife
00:42:09,501 --> 00:42:11,460
are all to be silenced
to avoid further trouble!
00:42:11,460 --> 00:42:13,420
Convey my orders to Yao Jia to do so!
00:42:13,420 --> 00:42:15,000
Is Your Grace is doing this for Lady Li
00:42:15,000 --> 00:42:17,300
to prevent any rumors
about the prince's parentage?
00:42:20,264 --> 00:42:23,489
Why should I have to give
explanations for my orders?
00:42:24,963 --> 00:42:27,849
Grand Empress Dowager, Her Ladyship
refused to comply with your command.
00:42:27,849 --> 00:42:29,615
This is against palace regulations.
00:42:29,615 --> 00:42:31,094
Slap her.
00:42:32,117 --> 00:42:33,186
Yes.
00:42:34,217 --> 00:42:35,858
You--
00:42:35,858 --> 00:42:37,199
Don't hold on to her!
00:42:37,199 --> 00:42:39,262
Come at me! Don't hit Qing!
00:42:39,262 --> 00:42:40,608
Stop it!
00:42:40,608 --> 00:42:41,905
Your Ladyship!
00:43:01,701 --> 00:43:02,800
Who are you?
00:43:07,519 --> 00:43:12,519
Subtitles by DramaFever
32858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.