All language subtitles for King women 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:01:57,000 --> 00:01:59,599 [The King's Woman] 00:02:00,299 --> 00:02:02,602 [Episode 9] 00:02:08,602 --> 00:02:09,937 What are you going to do? 00:02:31,800 --> 00:02:33,043 When we were in Luoyang... 00:02:35,209 --> 00:02:37,658 Didn't you already sleep with me then? 00:02:46,699 --> 00:02:49,818 I, the royal one, was too drunk last night and entered the wrong room. 00:02:50,900 --> 00:02:52,365 The royal one? 00:02:53,500 --> 00:02:54,968 This is how I am. 00:02:54,968 --> 00:02:58,045 I like to address myself as the king when I'm drunk. 00:02:58,045 --> 00:03:00,800 Young Warrior Sun, don't take it to heart. 00:03:04,146 --> 00:03:06,024 I should have known that 00:03:06,024 --> 00:03:09,123 Young Master Zhao was no more than a swindler. 00:03:16,199 --> 00:03:18,211 I never share my bed with anyone. 00:03:20,349 --> 00:03:24,503 It was indeed Young Master Zhao who slept with you that day. 00:03:26,349 --> 00:03:27,896 Not the king of Qin. 00:03:29,594 --> 00:03:33,294 That's strange... why don't I hear anything? 00:04:03,750 --> 00:04:06,269 If I were to make it seem like we're making love... 00:04:08,400 --> 00:04:10,372 I would have to stay a bit longer. 00:04:17,300 --> 00:04:19,300 What would you like to do with me? 00:04:21,800 --> 00:04:23,817 I'm all yours. 00:04:36,822 --> 00:04:37,822 How dare you! 00:04:39,350 --> 00:04:42,093 Whose maid dares to eavesdrop on His Grace's pleasure? 00:04:42,093 --> 00:04:43,512 This isn't proper manners! 00:04:43,512 --> 00:04:45,939 Commander, please forgive me! 00:04:45,939 --> 00:04:47,451 I will take my leave now! 00:05:01,250 --> 00:05:02,550 - Faster! - Keep up! 00:05:02,550 --> 00:05:04,100 The ones at the back! 00:05:04,100 --> 00:05:05,350 Faster! 00:05:06,899 --> 00:05:08,386 Walk faster! Hurry up! 00:05:08,386 --> 00:05:09,641 Keep up! 00:05:09,641 --> 00:05:10,923 Where are we going? 00:05:10,923 --> 00:05:12,629 Hurry up! You're convicted to hard labor! 00:05:12,629 --> 00:05:14,026 You're to build walls and canals! 00:05:14,026 --> 00:05:15,509 - Work all day and night! - Keep up! 00:05:15,509 --> 00:05:16,649 Walk faster! 00:05:16,649 --> 00:05:17,690 Keep up! 00:05:17,690 --> 00:05:19,028 [Xianyang City] Move faster! 00:05:19,028 --> 00:05:20,432 - Hurry up! - Keep up! 00:05:20,432 --> 00:05:21,899 Li... 00:05:21,899 --> 00:05:23,375 Wait for me. 00:05:24,500 --> 00:05:26,627 I'll come back to save you. 00:05:26,627 --> 00:05:27,901 Hurry up! 00:05:27,901 --> 00:05:29,177 What are you looking at? 00:05:29,177 --> 00:05:30,177 Hurry up! 00:05:31,899 --> 00:05:35,850 After coming of age, I have always focused on my work. 00:05:37,000 --> 00:05:41,370 I've never gone to the harem night after night like I do these days. 00:05:42,600 --> 00:05:47,982 Zhao Gao, do you think this is good or bad? 00:05:47,982 --> 00:05:51,199 Your Grace, frequently visiting the harem isn't just about the concubines 00:05:51,199 --> 00:05:52,297 but also to procreate. 00:05:52,297 --> 00:05:53,797 It is the foundation of the nation. 00:05:53,797 --> 00:05:56,173 It will also affect the balance between the six states. 00:05:56,173 --> 00:05:59,290 There's definitely nothing wrong with visiting the harem often. 00:05:59,290 --> 00:06:02,367 I've spent some time serving in the harem as well. 00:06:02,367 --> 00:06:05,367 I wonder if Your Grace would be willing to listen to a few thoughts? 00:06:06,199 --> 00:06:07,528 Speak. 00:06:07,528 --> 00:06:11,252 Your Grace has been having Lady Jing and Lady Li attend to you in bed recently 00:06:11,252 --> 00:06:15,851 but the other ladies of the harem aren't blind. 00:06:15,851 --> 00:06:18,649 They have been competing quite fiercely over... 00:06:18,649 --> 00:06:20,399 Your Grace these last few nights. 00:06:20,399 --> 00:06:23,264 Therefore, in my humble opinion 00:06:23,264 --> 00:06:28,011 Your Grace could use this to kill time or you could keep the harem in check. 00:06:28,011 --> 00:06:33,766 The long-term solution is to not favor one specific concubine. 00:06:35,000 --> 00:06:37,656 All right, I understand. 00:06:37,656 --> 00:06:39,800 Your Grace is wise. 00:06:40,500 --> 00:06:42,538 Go and inform Madam Chu. 00:06:42,538 --> 00:06:44,730 I'll visit Zhaode Palace tonight. 00:06:44,730 --> 00:06:47,790 Yes, Your Grace. 00:06:51,463 --> 00:06:55,442 I believe you must have heard about last night? 00:06:57,199 --> 00:07:00,050 Yes, we heard that His Grace went to your quarters, Sister Ruo. 00:07:01,483 --> 00:07:06,615 It seems that His Grace doesn't favor one particular concubine. 00:07:07,891 --> 00:07:11,685 Although he visited Lady Jing and Lady Li a few days ago 00:07:11,685 --> 00:07:14,447 he also came to me last night. 00:07:16,250 --> 00:07:17,824 That's why... 00:07:17,824 --> 00:07:20,641 There's still a long way to go in the harem. 00:07:20,641 --> 00:07:24,776 Those who are favored a bit earlier shouldn't get cocky so soon. 00:07:24,776 --> 00:07:27,942 Palace Woman Han, am I right? 00:07:27,942 --> 00:07:30,305 Yes, you are right. 00:07:37,375 --> 00:07:38,375 Jing... 00:07:40,100 --> 00:07:42,675 Why are you so quiet today? 00:07:44,699 --> 00:07:46,418 Are you in a bad mood? 00:07:49,747 --> 00:07:53,850 I caught a cold a few days ago and now I have a headache 00:07:54,500 --> 00:07:57,860 so I was a bit absent-minded when you were talking. 00:07:57,860 --> 00:08:00,254 Please don't take it to heart. 00:08:00,254 --> 00:08:01,838 You caught a cold? 00:08:09,769 --> 00:08:12,439 It's serious to have a cold. 00:08:12,439 --> 00:08:13,740 Shang Yi! 00:08:13,740 --> 00:08:14,952 Present. 00:08:14,952 --> 00:08:19,776 Bring me the medicated oil that Imperial Physician concocted 00:08:19,776 --> 00:08:21,946 and give it to Virtuous Lady Jing. 00:08:21,946 --> 00:08:24,173 Make her feel better. 00:08:25,350 --> 00:08:29,728 Otherwise, should His Grace suddenly think of her 00:08:29,728 --> 00:08:31,598 and want her to attend to him in bed 00:08:31,598 --> 00:08:35,258 it would be a pity if she isn't well enough! 00:08:55,826 --> 00:08:57,764 Sir, is it all right on this side? 00:08:58,500 --> 00:08:59,600 Not bad. 00:09:01,100 --> 00:09:05,128 Sir, you're now the king's favorite. 00:09:05,128 --> 00:09:08,221 Who should we cozy up to but you? 00:09:08,221 --> 00:09:09,500 Exactly. 00:09:09,500 --> 00:09:13,427 You two are quite sensible. 00:09:15,592 --> 00:09:17,264 Master Zhao. 00:09:20,023 --> 00:09:23,123 How do you have the time to take a break at our place? 00:09:25,100 --> 00:09:27,759 Virtuous Lady Li is pregnant. 00:09:27,759 --> 00:09:30,339 His Grace could summon me at any time. 00:09:30,339 --> 00:09:34,105 It's too tiring for an old fellow like me. 00:09:34,105 --> 00:09:35,216 Sir. 00:09:35,216 --> 00:09:40,047 Is this Virtuous Lady Li the king's new favorite? 00:09:40,047 --> 00:09:43,376 This woman is like no other. 00:09:43,376 --> 00:09:45,859 She is but a commoner of Wey State 00:09:45,859 --> 00:09:49,546 - and the king made her a Virtuous Lady. - It is Junior Li. 00:09:49,546 --> 00:09:54,446 In just a few days, she is even carrying the king's child. 00:09:55,299 --> 00:10:00,000 The concubines in the harem are so jealous, they're seeing red. 00:10:00,000 --> 00:10:03,563 Lady Li must be extremely gorgeous. 00:10:03,563 --> 00:10:06,730 Otherwise, His Grace wouldn't be so obsessed with her. 00:10:06,730 --> 00:10:09,851 I find her quite plain. 00:10:09,851 --> 00:10:16,302 I wonder if she's exceptionally outstanding in other skills? 00:10:23,729 --> 00:10:26,835 Your Grace, you've been handling the state affairs personally. 00:10:26,835 --> 00:10:28,542 You must be tired. 00:10:28,542 --> 00:10:32,197 I've had chrysanthemum tea prepared for Your Grace. 00:10:33,499 --> 00:10:34,932 Thank you, Grand Empress Dowager. 00:10:34,932 --> 00:10:36,489 Your Grace. 00:10:37,600 --> 00:10:42,049 I've heard that Your Grace has a new favorite Virtuous Lady. 00:10:43,600 --> 00:10:48,000 I congratulate Your Grace on the new wife in the harem. 00:10:50,299 --> 00:10:53,078 It is a joyous occasion to have a new lady in the harem 00:10:53,078 --> 00:10:58,135 but why have I heard that Lady Li attacked the palace maids 00:10:58,135 --> 00:11:02,899 threatened the imperial physician, and even nearly killed General Meng Wu? 00:11:02,899 --> 00:11:04,485 Is any of that true? 00:11:06,000 --> 00:11:08,144 Lady Li is born of a warrior family. 00:11:08,144 --> 00:11:10,918 Her father and grandfather were both commander-in-chiefs of Puyang. 00:11:10,918 --> 00:11:13,552 She has trained since youth and is very skilled in martial arts. 00:11:13,552 --> 00:11:14,941 There's no need to fret. 00:11:14,941 --> 00:11:19,995 She had a friendly match with Meng Wu purely for entertainment. 00:11:22,299 --> 00:11:28,706 Moreover, wasn't it Madam Chu who suggested the friendly match? 00:11:33,799 --> 00:11:38,929 I think that the harem is occupied by defenseless concubines. 00:11:38,929 --> 00:11:41,926 Lady Li is skilled in martial arts and swordsmanship. 00:11:41,926 --> 00:11:44,056 She also serves at your side. 00:11:44,056 --> 00:11:47,364 I'm indeed concerned for your safety. 00:11:47,364 --> 00:11:51,364 Exactly, I'm also concerned for Your Grace's safety. 00:11:54,000 --> 00:11:55,654 Everyone in the harem knows 00:11:55,654 --> 00:11:57,976 I never sleep over in any concubine's chambers. 00:11:57,976 --> 00:12:01,563 Besides, apart from guards of the Inner Palace 00:12:01,563 --> 00:12:03,807 no one is allowed to carry weapons with them. 00:12:05,029 --> 00:12:08,538 Not to mention the concubines' chambers. 00:12:10,397 --> 00:12:12,274 Grand Empress Dowager need not worry. 00:12:22,111 --> 00:12:23,729 Your Grace... 00:12:25,235 --> 00:12:28,241 I know that you've always slept alone. 00:12:29,631 --> 00:12:32,191 However, it's windy and cold late at night. 00:12:32,191 --> 00:12:38,788 If you sometimes sleep in the harem, the concubines can soothe your fatigue. 00:12:40,500 --> 00:12:44,395 Since the chancellor left Qin State, I have many state affairs to handle. 00:12:44,395 --> 00:12:48,604 I have to make more of an effort to handle political issues. 00:12:49,725 --> 00:12:51,162 It's Great Qin's blessing that 00:12:51,162 --> 00:12:53,517 Your Grace is diligent in governing the state. 00:12:53,517 --> 00:12:56,541 However, I am already in my old age. 00:12:56,541 --> 00:12:59,744 I often feel that my strength can't keep up with my mind. 00:12:59,744 --> 00:13:03,092 If Your Grace could appoint a queen soon 00:13:03,092 --> 00:13:08,008 I could then hand over matters of the harem to the queen. 00:13:08,008 --> 00:13:11,639 Then I could retire with ease. 00:13:18,799 --> 00:13:26,355 In regards to appointing a queen, I don't think that it is the right time. 00:13:28,899 --> 00:13:30,740 Why would Your Grace say so? 00:13:30,740 --> 00:13:33,304 Your Grace has come of age and govern the state personally. 00:13:33,304 --> 00:13:35,208 If this isn't the right time to appoint a queen 00:13:35,208 --> 00:13:37,450 when is it the time to do so? 00:13:37,450 --> 00:13:39,145 Grand Empress Dowager. 00:13:41,222 --> 00:13:43,578 Virtuous Lady Li is already pregnant. 00:13:46,793 --> 00:13:48,307 What did you say, Your Grace? 00:13:50,000 --> 00:13:51,941 The imperial physician has read her pulse. 00:13:51,941 --> 00:13:53,639 It's been about a month. 00:13:53,639 --> 00:13:56,168 Virtuous Lady Li... 00:13:56,168 --> 00:14:00,528 She is expecting Your Grace's child soon after she entered the harem... 00:14:01,712 --> 00:14:02,833 I... 00:14:05,317 --> 00:14:08,883 I am indeed happy for Your Grace. 00:14:08,883 --> 00:14:11,182 I congratulate Your Grace. 00:14:13,350 --> 00:14:17,450 According to the system of rites, the legal son must be born to the queen. 00:14:18,576 --> 00:14:22,644 Therefore, this isn't the time to appoint a queen. 00:14:24,350 --> 00:14:26,585 Your Grace is right. 00:14:26,585 --> 00:14:31,769 We are yet to know if Lady Li will give birth to a prince or princess. 00:14:31,769 --> 00:14:34,299 If we are to appoint a queen according to who bears the legal son 00:14:34,299 --> 00:14:38,722 her conduct, parentage, and virtues must also be evaluated. 00:14:38,722 --> 00:14:44,765 I think it is indeed too early to consider appointing a queen. 00:14:44,765 --> 00:14:46,784 Grand Empress Dowager should also agree that 00:14:46,784 --> 00:14:52,118 concubines with sons should be considered first when choosing a queen. 00:14:52,118 --> 00:14:54,245 This is a precedent of Great Qin. 00:14:54,245 --> 00:14:58,648 I also have high hopes for Fu Su. 00:14:58,648 --> 00:15:02,748 It's just a shame that Madam Zheng died young. 00:15:07,801 --> 00:15:12,380 I, too, look forward to seeing other concubines give birth to sons. 00:15:12,380 --> 00:15:15,077 If the crown prince is born to the queen 00:15:15,077 --> 00:15:18,049 that will avoid much conflict within the harem. 00:15:18,049 --> 00:15:20,475 It would be a blessing for Great Qin. 00:15:24,000 --> 00:15:27,163 If Grand Empress Dowager has no other important matters to discuss 00:15:27,163 --> 00:15:28,639 I will take my leave. 00:15:41,000 --> 00:15:43,394 Grand Empress Dowager, what should we do? 00:15:43,394 --> 00:15:46,193 How has Lady Li conceived so soon after entering the harem? 00:15:46,193 --> 00:15:48,975 How am I to answer to my father? 00:15:50,000 --> 00:15:52,205 We can't just back down on this matter. 00:15:52,205 --> 00:15:54,815 However capable Lady Li might be 00:15:54,815 --> 00:15:58,332 I will never allow her to become the queen. 00:15:58,332 --> 00:15:59,654 Feng Yi! 00:15:59,654 --> 00:16:00,780 Present! 00:16:04,952 --> 00:16:07,408 Ask the Imperial Medical Bureau for a prescription. 00:16:07,408 --> 00:16:10,649 You don't need me to tell you which prescription to get, do you? 00:16:11,700 --> 00:16:15,673 Rest assured, Your Highness. I will get this done properly. 00:16:15,673 --> 00:16:16,866 Very good. 00:16:16,866 --> 00:16:18,360 I shall take my leave. 00:16:24,065 --> 00:16:26,894 Grand Empress Dowager, you mean to... 00:16:28,100 --> 00:16:29,791 Since His Grace thinks that 00:16:29,791 --> 00:16:34,562 concubines with sons have the advantage in the selection of the queen 00:16:34,562 --> 00:16:41,798 I certainly can't allow any other concubine to bear sons before you do. 00:16:43,168 --> 00:16:44,953 You mean... 00:16:44,953 --> 00:16:48,370 You would have Lady Li miscarry? 00:16:50,220 --> 00:16:52,287 Lady Li came from a subjugated nation. 00:16:52,287 --> 00:16:55,006 It's normal to have miscarriages in the palace. 00:16:55,006 --> 00:17:00,105 Even if she cries herself hoarse, she has no one to back her! 00:17:00,105 --> 00:17:05,462 What it His Grace gets angry and traces it back to us? 00:17:05,462 --> 00:17:06,980 Don't worry. 00:17:06,980 --> 00:17:09,608 After Marquis Wenxin left Qin State 00:17:09,608 --> 00:17:13,297 His Grace has but a few confidants left. 00:17:13,297 --> 00:17:16,781 Commander Li is in charge of safety in the capital and the palace. 00:17:16,781 --> 00:17:18,028 He has many matters to handle. 00:17:18,028 --> 00:17:22,106 His Grace wouldn't entrust the matter to him. 00:17:23,450 --> 00:17:25,214 According to my estimation... 00:17:26,913 --> 00:17:30,849 His Grace will likely leave this matter to his recent favorite confidant. 00:17:31,900 --> 00:17:35,901 Your Highness is referring to Regular Palace Attendant, Zhao Gao? 00:17:35,901 --> 00:17:38,894 Zhao Gao was born lowly, so he's the easiest to bribe. 00:17:38,894 --> 00:17:41,829 A puny concubine like Lady Li who has no supporters 00:17:41,829 --> 00:17:44,182 is not someone Zhao Gao would try to fawn over. 00:17:44,900 --> 00:17:48,156 When it's time, use whatever method you can and bribe him. 00:17:48,156 --> 00:17:52,307 I'm still in charge of the harem. Do you think he would rat us out? 00:17:55,250 --> 00:17:56,618 I understand. 00:17:56,618 --> 00:17:57,976 So... 00:17:57,976 --> 00:18:01,506 I'll have the prescription sent over. 00:18:02,593 --> 00:18:04,167 Look out for yourself. 00:18:04,167 --> 00:18:06,353 You have to try harder as well. 00:18:06,353 --> 00:18:09,163 His Grace has always been highly suspicious of everyone. 00:18:09,163 --> 00:18:10,868 He doesn't warm up to anyone easily. 00:18:11,900 --> 00:18:15,222 Since you've married into the harem, you should make more effort with His Grace 00:18:15,222 --> 00:18:17,046 and conceive an heir soon. 00:18:17,046 --> 00:18:21,727 Only then can you secure your place as queen. 00:18:23,605 --> 00:18:25,694 Yes, I understand. 00:18:26,316 --> 00:18:28,166 Take care, Grand Empress Dowager. 00:18:33,099 --> 00:18:34,763 - Shang Yi! - Present. 00:18:34,763 --> 00:18:36,233 Let's return to my palace! 00:19:02,539 --> 00:19:04,795 What? Lady Li is pregnant? 00:19:06,625 --> 00:19:08,201 That witch. 00:19:08,201 --> 00:19:10,528 Who knows what method she used? 00:19:10,528 --> 00:19:13,301 I've been in the harem for two years 00:19:13,301 --> 00:19:16,076 and I'm not even as capable as that female commoner! 00:19:16,076 --> 00:19:17,988 She conceived the king's child so soon. 00:19:19,693 --> 00:19:20,740 Madam. 00:19:20,740 --> 00:19:23,711 My mother used to say that conceiving a child has to do 00:19:23,711 --> 00:19:26,680 with physical conditions. But mostly, it is down to luck. 00:19:26,680 --> 00:19:29,220 Lady Li probably didn't try any tricks. 00:19:29,220 --> 00:19:33,492 It could just be that she's blessed and lucky. 00:19:33,992 --> 00:19:35,382 Jing... 00:19:35,382 --> 00:19:41,362 Are you now mocking me on behalf of that Consort Li? 00:19:42,400 --> 00:19:43,836 I wouldn't dare. 00:19:44,799 --> 00:19:49,300 However you put it, I still can't put up with this insult. 00:19:49,300 --> 00:19:53,511 I won't allow her child to be born safely. 00:19:56,040 --> 00:19:59,002 What do you mean by that? 00:20:01,299 --> 00:20:04,467 We're both ladies of the harem. 00:20:04,467 --> 00:20:07,875 Do you not understand what I meant? 00:20:09,819 --> 00:20:11,047 Shang Yi. 00:20:17,450 --> 00:20:18,970 Please accept this, Your Ladyship. 00:20:28,415 --> 00:20:29,957 This... This is... 00:20:39,450 --> 00:20:42,588 My dear sister, give this a thought. 00:20:42,588 --> 00:20:47,997 Apart from Fu Su, the king has had no other children in recent years. 00:20:47,997 --> 00:20:52,550 If the newcomer, Consort Li, gives birth to a prince so soon 00:20:52,550 --> 00:20:55,519 then she will surely pose a threat to our positions. 00:20:55,519 --> 00:20:59,010 If you're pregnant, I'll surely protect you. 00:20:59,010 --> 00:21:02,919 If I'm pregnant and rewarded by His Grace 00:21:02,919 --> 00:21:05,527 I would also share my gifts with you. 00:21:07,000 --> 00:21:10,945 However, should Consort Li become a mother 00:21:10,945 --> 00:21:14,307 would she share her rewards with you? 00:21:16,450 --> 00:21:19,844 Would she care for you like I do? 00:21:22,881 --> 00:21:25,066 So you mean... 00:21:42,612 --> 00:21:45,395 Do you understand what I mean now? 00:21:48,700 --> 00:21:50,450 Get this done properly. 00:21:50,450 --> 00:21:52,741 And I certainly won't neglect you. 00:21:53,824 --> 00:21:55,478 What if something goes wrong? 00:21:55,478 --> 00:21:56,678 What is there to be scared of? 00:21:56,678 --> 00:21:58,251 I'll have your back. 00:22:19,778 --> 00:22:21,551 Your Ladyship, have more food. 00:22:30,971 --> 00:22:35,181 Your Ladyship, is the food not to your liking? 00:22:35,181 --> 00:22:37,050 You're not eating. 00:22:41,942 --> 00:22:43,950 I don't have much appetite. 00:22:43,950 --> 00:22:46,497 Have some at least, please? 00:22:50,559 --> 00:22:51,559 When I think of... 00:22:55,250 --> 00:22:56,401 I lose my appetite. 00:22:58,799 --> 00:23:02,585 Your Ladyship, do you have severe morning sickness? 00:23:02,585 --> 00:23:04,470 You don't feel well? 00:23:04,470 --> 00:23:08,173 Why don't I get the kitchen to make you some appetizing dishes? 00:23:08,173 --> 00:23:09,640 You should have some food. 00:23:09,640 --> 00:23:11,375 Don't bother. 00:23:14,799 --> 00:23:16,903 Your Ladyship, your health matters the most. 00:23:16,903 --> 00:23:18,836 You have to nourish the baby. 00:23:22,006 --> 00:23:23,317 I will eat. 00:23:33,046 --> 00:23:34,059 Your Ladyship? 00:23:34,799 --> 00:23:36,106 Your Ladyship! 00:23:36,106 --> 00:23:37,122 What's wrong? 00:23:37,122 --> 00:23:38,414 Your Ladyship, are you unwell? 00:23:38,414 --> 00:23:39,732 Your Ladyship, what's wrong? 00:23:39,732 --> 00:23:40,981 - It hurts... - Your Ladyship! 00:23:40,981 --> 00:23:42,288 - Your Ladyship! - What's wrong? 00:23:42,288 --> 00:23:44,623 Anyone there? Summon the imperial physician! 00:23:44,623 --> 00:23:46,006 Your Ladyship! 00:23:56,349 --> 00:23:58,578 The king has arrived! 00:24:04,721 --> 00:24:06,040 Greetings, Your Grace. 00:24:09,049 --> 00:24:11,923 Imperial Physician, how is Lady Li? 00:24:11,923 --> 00:24:16,964 Your Grace, Lady Li and the unborn prince should be fine. 00:24:16,964 --> 00:24:20,246 Yet, there is indeed a symptom of miscarriage. 00:24:20,246 --> 00:24:21,980 According to what I read from her pulse 00:24:21,980 --> 00:24:28,785 someone deliberately added croton and motherwort into Lady Li's food. 00:24:28,785 --> 00:24:31,914 Perhaps it's because Her Ladyship is trained in martial arts 00:24:31,914 --> 00:24:35,633 and has a stronger physique, the child is safe. 00:24:36,349 --> 00:24:38,912 Why would such herbs be in the kitchen? 00:24:40,000 --> 00:24:42,160 Who is trying to harm Lady Li? 00:24:45,175 --> 00:24:46,577 - Li Zhong, Zhao Gao! - Present. 00:24:46,577 --> 00:24:47,953 - Present. - Convey my orders. 00:24:47,953 --> 00:24:50,278 Investigate into all personnel in the imperial kitchen. 00:24:50,278 --> 00:24:52,155 Whatever the method 00:24:52,155 --> 00:24:54,996 you must find the culprit who drugged her food. 00:24:55,500 --> 00:24:57,682 Your Grace, the servants who prepare the meals 00:24:57,682 --> 00:25:00,355 as well as those who go in and out of the kitchen 00:25:00,355 --> 00:25:02,347 amount to at least hundreds of people. 00:25:02,347 --> 00:25:04,038 However many there are... 00:25:05,410 --> 00:25:07,173 If you can't find the culprit... 00:25:08,799 --> 00:25:10,740 Just kill them all. 00:25:14,200 --> 00:25:16,500 That includes all of you. 00:25:16,500 --> 00:25:18,773 - We're terrified, Your Grace! - We're terrified, Your Grace! 00:25:18,773 --> 00:25:21,814 - Please spare our lives, Your Grace! - Please spare our lives, Your Grace! 00:25:21,814 --> 00:25:23,209 Yes, Your Grace. 00:25:23,209 --> 00:25:24,574 You are all dismissed. 00:25:25,799 --> 00:25:27,287 I take my leave. 00:26:03,094 --> 00:26:04,459 Stop pretending. 00:26:06,500 --> 00:26:08,327 You drugged me, didn't you? 00:26:10,000 --> 00:26:14,555 Do I need to go to such trouble to rid you of your child? 00:26:18,059 --> 00:26:19,222 That's right. 00:26:19,953 --> 00:26:24,077 In this palace of ceaseless schemes and malicious struggles 00:26:24,077 --> 00:26:26,978 you didn't have to make such an effort at all. 00:26:28,799 --> 00:26:30,317 You just have to order someone... 00:26:31,599 --> 00:26:33,657 Others would do it for you. 00:26:34,900 --> 00:26:36,961 If I really am the one who did this to you... 00:26:39,900 --> 00:26:42,102 Why would I bother to come here? 00:26:43,000 --> 00:26:44,231 Who knows? 00:26:46,500 --> 00:26:48,799 Back then, in front of the king of Wey 00:26:49,769 --> 00:26:54,619 weren't you just as good at posing as the highly dignified Young Master Zhao? 00:27:01,924 --> 00:27:04,327 Commoner Gongsun Li greets King of Wey! 00:27:04,327 --> 00:27:05,407 Greetings, Your Grace! 00:27:05,407 --> 00:27:06,622 Don't... 00:27:15,500 --> 00:27:20,770 I only did so in front of the king of Wey for your sake. 00:27:20,770 --> 00:27:23,009 If I had acted as I normally do 00:27:23,009 --> 00:27:26,338 I could have killed him then. 00:27:32,241 --> 00:27:36,368 I didn't get those drugs into the kitchen. 00:27:38,000 --> 00:27:39,962 The harem is never a peaceful place. 00:27:41,000 --> 00:27:42,990 Now that you are with child 00:27:42,990 --> 00:27:45,872 I'm afraid the other concubines are now jealous of you. 00:27:45,872 --> 00:27:48,153 So they targeted you. 00:27:53,299 --> 00:27:55,864 This palace is like a dungeon. 00:27:55,864 --> 00:27:58,832 There are so many who vie over the king out of jealousy. 00:28:00,299 --> 00:28:03,055 What has their jealousy got to do with me? 00:28:05,000 --> 00:28:11,400 Food in the palace isn't even as nice as peas and rice in an inn. 00:28:13,400 --> 00:28:14,704 Li... 00:28:17,549 --> 00:28:20,343 If you wish to safely give birth to this child in the palace 00:28:21,991 --> 00:28:23,420 this is your fate. 00:28:26,500 --> 00:28:28,313 This is my fate. 00:28:30,700 --> 00:28:33,900 Then why did Your Grace pretend to throw such a tantrum just now? 00:28:47,928 --> 00:28:50,305 I really was angry just now. 00:28:52,599 --> 00:28:55,138 Why do you distrust me so? 00:28:59,299 --> 00:29:01,290 You're my concubine. 00:29:02,349 --> 00:29:04,540 Should anyone dare to lay a finger on you 00:29:04,540 --> 00:29:08,003 then it is just as though they dare to attempt an assault on me. 00:29:10,400 --> 00:29:12,299 I will not spare them. 00:29:15,096 --> 00:29:19,566 So you are still just doing this for yourself. 00:29:23,900 --> 00:29:26,381 If the child you're carrying was mine... 00:29:31,200 --> 00:29:37,075 Would you then believe that I am truly worried about you? 00:29:46,497 --> 00:29:48,500 It's getting late. 00:29:48,500 --> 00:29:49,864 Get some rest now. 00:30:26,201 --> 00:30:28,598 I heard that His Grace was furious. 00:30:28,598 --> 00:30:30,971 He's investigating the attempted assault on Lady Li. 00:30:30,971 --> 00:30:33,333 What if by then... 00:30:33,833 --> 00:30:35,336 You... 00:30:35,336 --> 00:30:37,763 You're so impatient. 00:30:39,769 --> 00:30:43,105 Since I had you carry out this task 00:30:43,105 --> 00:30:45,598 I have already made arrangements. 00:30:46,324 --> 00:30:48,000 Sister Ruo, you mean... 00:30:53,034 --> 00:30:56,140 The drugs were prescribed by the Imperial Medical Bureau. 00:30:56,140 --> 00:30:58,747 I was having issues with my period 00:30:58,747 --> 00:31:01,448 so the imperial physician prescribed me the motherwort 00:31:01,448 --> 00:31:02,700 to help with blood circulation. 00:31:02,700 --> 00:31:06,665 I have some phlegm, so he prescribed me some croton to dissolve it. 00:31:06,665 --> 00:31:08,743 Even if it's traced back to my medication 00:31:08,743 --> 00:31:12,432 they can't say that I was the culprit. 00:31:12,432 --> 00:31:16,531 Both croton and motherwort can cause miscarriage. 00:31:17,660 --> 00:31:19,712 Pregnant women must not take them. 00:31:26,963 --> 00:31:28,642 So? 00:31:29,167 --> 00:31:33,442 Even if that is true, they still can't pin it on me. 00:31:33,442 --> 00:31:38,942 Besides, do you know who is in charge of investigating this case? 00:31:40,211 --> 00:31:41,308 Who is it? 00:31:41,308 --> 00:31:43,205 It's Regular Palace Attendant. 00:31:45,095 --> 00:31:48,200 Judging by the relationship between Regular Palace Attendant and yourself 00:31:48,200 --> 00:31:50,551 you won't be implicated in the case. 00:31:55,478 --> 00:31:56,988 Exactly. 00:31:58,700 --> 00:32:01,246 What is there for you to worry about? 00:32:03,700 --> 00:32:07,895 What displeased me is that the drugs weren't strong enough. 00:32:07,895 --> 00:32:10,556 That witch managed to keep her child. 00:32:12,088 --> 00:32:15,878 Perhaps it's because Lady Li is trained in martial arts. 00:32:15,878 --> 00:32:18,125 She is healthier and stronger. 00:32:19,099 --> 00:32:21,297 So she didn't lose her child. 00:32:21,297 --> 00:32:24,545 If Lady Li gives birth to a royal heir 00:32:24,545 --> 00:32:28,894 I believe His Grace will only favor her even more. 00:32:32,819 --> 00:32:37,230 My sister... Some words are easily spilled from one's mouth 00:32:37,230 --> 00:32:38,611 but they don't sound nice. 00:32:40,250 --> 00:32:43,563 Words that don't sound nice should be said less often. 00:32:44,450 --> 00:32:46,631 You must learn to keep your mouth shut! 00:32:46,631 --> 00:32:48,118 Do you understand? 00:32:48,118 --> 00:32:50,787 Yes, I understand. 00:32:50,787 --> 00:32:52,192 Madam, please forgive me. 00:33:17,403 --> 00:33:18,455 Your Ladyship. 00:33:18,455 --> 00:33:20,999 The imperial physician said in order to prevent miscarriage 00:33:20,999 --> 00:33:23,729 you need to stay here and have bed rest for seven days. 00:33:23,729 --> 00:33:25,307 Only then can you recover. 00:33:25,307 --> 00:33:27,799 I feel better already. Why can't I get out of bed? 00:33:27,799 --> 00:33:30,020 I'm so bored lying here all day. 00:33:30,020 --> 00:33:31,683 It's more important to nurse your health. 00:33:33,000 --> 00:33:36,673 Regular Palace Attendant, Zhao Gao has arrived! 00:33:41,913 --> 00:33:45,138 Zhao Gao greets Virtuous Lady Li. 00:33:45,138 --> 00:33:48,443 His Grace has ordered me to bring gifts to Your Ladyship. 00:33:49,046 --> 00:33:50,644 Please take a look. 00:33:50,644 --> 00:33:53,835 This is a thousand-year-old coral from the South Sea. 00:33:53,835 --> 00:33:57,733 When placed in the room, it can disperse any evil aura and enhance your energy. 00:33:57,733 --> 00:34:02,555 This is the Sky Stone used by Goddess Nuwa to mend the sky. 00:34:03,297 --> 00:34:05,038 It has divine powers. 00:34:05,038 --> 00:34:08,623 It can attract energy and keep your child healthy. 00:34:08,623 --> 00:34:10,574 If Your Ladyship likes them 00:34:10,574 --> 00:34:14,438 I will have them made into necklaces. 00:34:14,438 --> 00:34:17,199 You can then wear them at all times. 00:34:17,856 --> 00:34:19,260 Take them away. 00:34:21,000 --> 00:34:27,300 Your Ladyship may not know that His Grace ordered these treasures be found for you. 00:34:29,342 --> 00:34:30,976 I don't need any of those. 00:34:30,976 --> 00:34:33,989 If your king really wishes to get me a present 00:34:34,525 --> 00:34:36,489 then just return my sword to me. 00:34:37,507 --> 00:34:38,715 Well... 00:34:39,786 --> 00:34:43,980 If you keep bringing such things over and make my pregnancy unstable 00:34:44,659 --> 00:34:46,530 I don't know what will happen then. 00:34:46,530 --> 00:34:48,324 Yes. 00:34:49,199 --> 00:34:51,103 I take my leave. 00:35:00,454 --> 00:35:02,309 His Grace is such a liar. 00:35:02,309 --> 00:35:04,572 He promised to give me my sword. 00:35:04,572 --> 00:35:07,259 Madam Min has arrived! 00:35:16,402 --> 00:35:17,914 Greetings, Madam Min. 00:35:19,186 --> 00:35:22,186 My sister, you've just pulled through a crisis and still feel unwell 00:35:22,186 --> 00:35:23,572 it's best for you to not sit up. 00:35:23,572 --> 00:35:24,751 You should lie down. 00:35:24,751 --> 00:35:26,050 Thank you, Madam. 00:35:31,909 --> 00:35:35,853 When I came in, I saw a great many treasures. 00:35:35,853 --> 00:35:40,103 It seems that His Grace is indeed very thoughtful of you. 00:35:41,800 --> 00:35:44,976 I want none of those things. 00:35:44,976 --> 00:35:47,449 Don't misunderstand, Sister Li. 00:35:47,449 --> 00:35:50,793 Those gifts are all a token of His Grace's affection. 00:35:53,900 --> 00:35:58,579 Honestly, I don't understand why you have come to visit me today. 00:36:00,679 --> 00:36:06,340 Sister Li, I am the last person you need to watch out for in this harem. 00:36:08,786 --> 00:36:11,815 That day, when His Grace took you to the royal banquet 00:36:11,815 --> 00:36:17,641 I could tell right away that you never wanted to marry into Qin State. 00:36:17,641 --> 00:36:20,940 It's just that with your temperament 00:36:20,940 --> 00:36:25,990 I'm quite surprised that you could conceive so soon. 00:36:26,630 --> 00:36:30,431 I grew up with His Grace in Zhao State. 00:36:30,431 --> 00:36:36,317 We are fond of each other like siblings, nothing more. 00:36:36,317 --> 00:36:38,958 I only married into Qin State 00:36:38,958 --> 00:36:42,264 in order to establish a friendly bond between both states. 00:36:42,264 --> 00:36:46,188 In the palace, everyone has their own plans in mind. 00:36:46,188 --> 00:36:52,137 However, I could tell that both you and I aren't ones who play mind games. 00:36:56,063 --> 00:37:00,329 Li, just see me as your older sister from now on. 00:37:00,329 --> 00:37:02,648 Can I come to visit you often? 00:37:07,322 --> 00:37:08,460 That's wonderful. 00:37:08,460 --> 00:37:11,336 I heard that you're from Puyang of Wey State. 00:37:11,336 --> 00:37:13,737 Could you tell me stories of that place? 00:37:29,402 --> 00:37:30,476 What are you doing? 00:37:30,476 --> 00:37:32,820 Show me your badge to enter the Inner Palace! 00:37:37,690 --> 00:37:39,846 Only Inner Palace guards can enter. 00:37:39,846 --> 00:37:41,509 Which unit do you belong to? 00:37:43,813 --> 00:37:45,742 I'm sorry. I'm new here. 00:37:45,742 --> 00:37:46,943 I came to the wrong place. 00:37:49,054 --> 00:37:50,277 Head that way! 00:37:50,277 --> 00:37:53,126 You'll get killed for barging into the Inner Palace! 00:37:55,945 --> 00:37:57,197 Yes. 00:38:14,947 --> 00:38:17,610 It's late. Your Ladyship should get some rest now. 00:38:24,472 --> 00:38:27,311 Your Ladyship, what's troubling you? 00:38:30,318 --> 00:38:32,317 Qing, sit. 00:38:32,940 --> 00:38:34,170 I wouldn't dare. 00:38:36,898 --> 00:38:38,298 Come here. 00:38:44,155 --> 00:38:46,108 I'm just thinking... 00:38:46,668 --> 00:38:48,963 Madam Min is ranked high in the harem. 00:38:49,699 --> 00:38:52,300 Why would she be so kind to me for no reason? 00:38:53,599 --> 00:38:57,900 Aren't all concubines in the harem competing against each other for power? 00:39:00,818 --> 00:39:02,768 Perhaps I'm too sensitive. 00:39:04,027 --> 00:39:05,572 Your Ladyship is right. 00:39:05,572 --> 00:39:10,969 All the servants in the harem fawn over the concubines 00:39:10,969 --> 00:39:12,675 according to their ranks and authority. 00:39:12,675 --> 00:39:16,445 Madam Min and Madam Chu come from more powerful states. 00:39:16,445 --> 00:39:19,083 Hence, their positions in the harem are secure. 00:39:19,083 --> 00:39:22,005 As for the concubines from weaker and minor states 00:39:22,005 --> 00:39:24,476 they can only fawn over them. 00:39:24,476 --> 00:39:30,077 However, Your Ladyship is with child now and His Grace particularly dotes on you. 00:39:30,077 --> 00:39:34,956 So it's only reasonable that Madam Min wishes to win you over. 00:39:37,936 --> 00:39:39,692 I'm not favored in any way. 00:39:41,213 --> 00:39:43,510 I am but a slave of a subjugated state. 00:39:43,510 --> 00:39:48,610 I have no interest in the power struggle of the harem. 00:39:49,699 --> 00:39:52,592 Your Ladyship, how could you say that? 00:39:52,592 --> 00:39:58,257 Even if you don't think for yourself, you need to consider your unborn child. 00:39:58,257 --> 00:40:00,815 You nearly suffered a miscarriage. 00:40:00,815 --> 00:40:06,565 Someone must dislike you to stoop to such means. 00:40:07,699 --> 00:40:10,230 Now that you are the apple of the king's eye 00:40:10,230 --> 00:40:15,137 your son will also be favored by His Grace after he's born. 00:40:15,137 --> 00:40:17,887 This is good news for you. 00:40:29,360 --> 00:40:32,110 It's late now, Your Ladyship should get some sleep. 00:40:46,159 --> 00:40:47,822 I take my leave. 00:41:40,289 --> 00:41:41,289 [Preview] 00:41:41,289 --> 00:41:43,507 You're willing to talk to me... 00:41:45,998 --> 00:41:47,639 Just to ask me this question? 00:41:52,208 --> 00:41:53,326 Yes. 00:41:54,407 --> 00:41:58,706 If not, I don't wish to hear your voice at all. 00:42:02,130 --> 00:42:04,530 Throughout all the six states... 00:42:07,913 --> 00:42:13,463 I'm afraid you're the only one who dares to speak to me like this. 00:42:16,195 --> 00:42:17,452 Ying Zheng. 00:42:18,501 --> 00:42:20,297 You think too highly of yourself. 00:42:21,487 --> 00:42:23,262 Among the people I know 00:42:23,262 --> 00:42:26,067 there are so many who would criticized you. 00:42:35,800 --> 00:42:37,596 Does that include your Senior Jing? 00:42:41,777 --> 00:42:42,976 Eat it. 00:42:46,349 --> 00:42:48,385 I was going to eat it. 00:42:48,385 --> 00:42:51,186 But the more you tell me to, the more likely it is that I won't. 00:42:52,586 --> 00:42:53,789 Fine then. 00:43:11,000 --> 00:43:16,000 Subtitles by DramaFever 37111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.