All language subtitles for King women 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:01:57,000 --> 00:01:59,700 [The King's Woman] 00:02:00,299 --> 00:02:02,750 [Episode 7] 00:02:12,800 --> 00:02:14,479 What are you doing, Li? 00:02:14,479 --> 00:02:15,699 Nothing much. 00:02:16,314 --> 00:02:19,270 Li, there's still some time before the sword fight. 00:02:19,270 --> 00:02:21,300 Why don't you practice with me? 00:02:21,300 --> 00:02:23,300 - Let's review our stances. - Sure! 00:02:31,218 --> 00:02:32,373 What is it? 00:02:32,373 --> 00:02:33,373 It's nothing really. 00:02:33,373 --> 00:02:36,472 I don't know if you still remember the sword fighting style 00:02:36,472 --> 00:02:37,923 we came up with as children? 00:02:37,923 --> 00:02:39,574 Of course I remember. 00:02:39,574 --> 00:02:45,200 I remember we swore to one day dominate the fighting world with it. 00:06:05,660 --> 00:06:07,430 You're not to leave me. 00:06:09,300 --> 00:06:11,449 You have to be with me for life. 00:06:19,250 --> 00:06:21,846 I'm fine as long as you're safe and sound. 00:06:22,346 --> 00:06:24,641 Should anything happen to you 00:06:25,141 --> 00:06:26,802 I won't be able to go on living. 00:06:47,100 --> 00:06:48,800 Is it going to rain? 00:06:49,322 --> 00:06:50,379 Probably. 00:06:50,899 --> 00:06:52,658 Let's find a place to stay out of the rain. 00:06:52,658 --> 00:06:53,658 Sure. 00:06:59,000 --> 00:07:02,778 I have already come of age and now have full authority over the nation. 00:07:04,055 --> 00:07:08,199 Remove the post of chancellor. 00:07:10,141 --> 00:07:11,699 This is... 00:07:26,278 --> 00:07:28,978 Your Grace, I concur. 00:07:30,052 --> 00:07:33,213 Should an official own a bigger city than the capital, the nation is in danger. 00:07:33,213 --> 00:07:36,213 Should an official be more respected than the king, the king is undermined. 00:07:36,213 --> 00:07:39,156 Your Grace is wise to make such a decision! 00:07:40,199 --> 00:07:42,100 Your Grace is wise! 00:07:42,100 --> 00:07:43,411 Your Grace is wise. 00:07:43,411 --> 00:07:46,060 - Your Grace is wise! - Your Grace is wise! 00:07:52,800 --> 00:07:55,899 Your Grace, allow me to offer some suggestions. 00:07:55,899 --> 00:07:58,860 Although Marquis Wenxin has been removed from his post as chancellor 00:07:58,860 --> 00:08:02,259 and left Qin State, he did outwit the six states for years 00:08:02,259 --> 00:08:04,002 and is renowned throughout the world. 00:08:04,002 --> 00:08:07,742 He once wielded great authority in Xianyang City and governed the state. 00:08:07,742 --> 00:08:10,500 He knew Great Qin better than anyone else. 00:08:10,500 --> 00:08:14,875 Should Your Grace set Marquis Wenxin free to pledge allegiance to other states 00:08:14,875 --> 00:08:17,081 it will bring about trouble. 00:08:17,081 --> 00:08:19,798 Therefore, in my opinion 00:08:19,798 --> 00:08:22,374 we should send our men to monitor Marquis Wenxin discreetly 00:08:22,374 --> 00:08:25,374 to watch his every move in his estate. 00:08:26,769 --> 00:08:28,589 This sounds very sensible. 00:08:30,250 --> 00:08:31,329 Zhao Gao! 00:08:32,100 --> 00:08:33,639 Present. 00:08:33,688 --> 00:08:35,327 I'll leave this to you. 00:08:35,327 --> 00:08:37,315 Yes, Your Grace. 00:08:48,799 --> 00:08:50,739 How is it? Do you feel warmer? 00:08:54,332 --> 00:08:55,398 Senior... 00:08:55,398 --> 00:08:59,638 Do you remember how I used to love sneaking out to look at the moon? 00:09:00,698 --> 00:09:01,777 I do. 00:09:01,777 --> 00:09:05,662 I remember whenever the moon was really big and full 00:09:06,200 --> 00:09:09,303 you'd make me take you to the mountains to look at the moon. 00:09:09,303 --> 00:09:13,677 I remember one time, I ran so fast that 00:09:13,677 --> 00:09:16,886 when I turned around, I found that you hadn't kept up with me. 00:09:16,886 --> 00:09:19,471 Then I suddenly panicked. 00:09:19,471 --> 00:09:21,859 I was so nervous that I got lost in the woods. 00:09:22,700 --> 00:09:24,182 I remember that as well. 00:09:24,182 --> 00:09:26,583 When I finally found you 00:09:26,583 --> 00:09:29,283 you burst into tears the moment you saw me. 00:09:30,298 --> 00:09:31,578 You gave me such a fright. 00:09:34,299 --> 00:09:36,059 Wherever I was... 00:09:36,059 --> 00:09:38,249 you could always find me. 00:09:44,450 --> 00:09:48,067 When I was a child, I looked forward to growing up. 00:09:48,067 --> 00:09:51,884 I thought I'd be able to understand the joys of life once I grow up. 00:09:52,500 --> 00:09:54,600 Who knew that I would only realize 00:09:54,600 --> 00:09:58,831 the bliss of a carefree childhood after I grew up. 00:10:03,250 --> 00:10:07,259 Lately, Grandfather's words keep coming to my mind. 00:10:08,678 --> 00:10:12,479 Live not for all in the world, but for yourself. 00:10:17,184 --> 00:10:19,184 In such turbulent times... 00:10:20,897 --> 00:10:23,438 How can I live just for myself? 00:10:24,802 --> 00:10:26,775 Senior... 00:10:26,775 --> 00:10:28,822 If only you would live in anonymity with me 00:10:28,822 --> 00:10:30,490 and not care for the fighting world 00:10:30,490 --> 00:10:36,448 I'd risk being hunted down by King of Qin to run away with you. 00:10:37,450 --> 00:10:38,799 You're right. 00:10:38,799 --> 00:10:43,000 Let's hope I can learn a lot from the Soaring Sword of Yan. 00:10:47,500 --> 00:10:48,993 Our clothes should be dry. 00:10:48,993 --> 00:10:50,520 Let's head back. 00:10:50,520 --> 00:10:52,626 Mister Tian Guang is still waiting for us. 00:11:12,717 --> 00:11:13,717 Senior... 00:11:17,000 --> 00:11:19,340 Have you ever liked me? 00:11:23,879 --> 00:11:25,879 Do you see me as a younger sister? 00:11:27,200 --> 00:11:29,600 Or as a woman? 00:11:46,799 --> 00:11:47,961 I'm sorry. 00:11:47,961 --> 00:11:51,246 I got a bit too emotional, so I-- 00:11:53,856 --> 00:11:55,182 Li! 00:12:01,000 --> 00:12:02,561 Li... 00:12:05,450 --> 00:12:08,049 You're the only one I love. 00:12:14,350 --> 00:12:15,792 I have nothing to give. 00:12:17,000 --> 00:12:19,244 I don't know what I could give you. 00:12:20,538 --> 00:12:22,490 But ever since I became sensible 00:12:22,490 --> 00:12:25,317 I swore to always care for you. 00:12:26,200 --> 00:12:28,256 Never will I let you down. 00:12:28,256 --> 00:12:30,023 Never will I make you sad. 00:12:32,019 --> 00:12:33,315 Li... 00:12:34,678 --> 00:12:37,068 If I can't care for you in this lifetime... 00:12:39,700 --> 00:12:41,660 It's meaningless for me to go on living. 00:12:48,753 --> 00:12:50,130 Senior... 00:12:53,500 --> 00:12:55,313 You must live. 00:12:56,299 --> 00:12:58,559 You must live for the people. 00:13:01,299 --> 00:13:02,691 You must remember that. 00:13:03,500 --> 00:13:07,504 Whatever happens, wherever you are... 00:13:09,799 --> 00:13:14,570 My heart will forever belong to you. 00:13:17,299 --> 00:13:18,980 You must remember that. 00:14:27,643 --> 00:14:28,827 Senior... 00:14:30,472 --> 00:14:31,835 You must remember... 00:14:33,268 --> 00:14:37,458 I am always yours. 00:16:12,495 --> 00:16:13,984 Li. 00:16:15,503 --> 00:16:17,350 What are you thinking about? 00:16:21,399 --> 00:16:22,745 I'm thinking... 00:16:23,866 --> 00:16:26,067 I'm so happy in this moment. 00:16:27,450 --> 00:16:29,600 It's so blissful, it almost seems unreal. 00:16:33,076 --> 00:16:34,376 Li... 00:16:36,118 --> 00:16:40,610 From this day forth, wherever you go... 00:16:42,216 --> 00:16:44,118 I'll always hold on to you. 00:16:45,629 --> 00:16:47,158 In life and in death. 00:17:08,000 --> 00:17:09,250 I'll set out now. 00:17:45,200 --> 00:17:47,538 Senior, be careful on the way! 00:18:08,492 --> 00:18:11,253 Miss Gongsun, when do you plan to set out? 00:18:14,651 --> 00:18:16,970 The army of Qin State is already on their way here. 00:18:27,066 --> 00:18:28,458 Mister Tian... 00:18:30,700 --> 00:18:32,844 Please look after Senior. 00:18:33,707 --> 00:18:36,817 Hold him back from doing anything foolish because of me. 00:18:36,817 --> 00:18:39,238 He bears greater responsibilities. 00:18:39,238 --> 00:18:41,897 I don't wish for him to held back for my sake. 00:18:50,078 --> 00:18:51,363 Don't worry. 00:20:32,900 --> 00:20:34,895 Miss Gongsun, welcome back to the palace. 00:20:36,000 --> 00:20:39,037 Miss Gongsun, welcome back to the palace! 00:21:21,565 --> 00:21:22,771 Li... 00:21:22,771 --> 00:21:25,446 You're the only one I love. 00:21:26,599 --> 00:21:28,693 If I can't care for you in this lifetime... 00:21:28,693 --> 00:21:30,826 It's meaningless for me to go on living. 00:21:33,036 --> 00:21:34,830 Senior... 00:21:34,830 --> 00:21:37,020 From today... 00:21:37,020 --> 00:21:41,121 The Li who belonged to you is dead. 00:21:43,259 --> 00:21:47,633 I hope that from now on, you can forget me. 00:22:54,500 --> 00:22:55,500 Head back to the palace! 00:23:18,737 --> 00:23:19,953 You're not to leave me. 00:23:19,953 --> 00:23:21,942 Not even a step. 00:23:24,088 --> 00:23:25,949 You have to be with me for life. 00:23:27,349 --> 00:23:28,991 Not even one day less. 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 [Soaring Sword of Yan, Gao Jian Li] 00:24:40,292 --> 00:24:41,992 The look in your eyes is astute and alert. 00:24:41,992 --> 00:24:43,000 Sturdy waist and hips. 00:24:43,000 --> 00:24:44,700 Ample external and internal strength. 00:24:44,700 --> 00:24:46,747 You are indeed Gongsun Yu's prized disciple. 00:24:47,400 --> 00:24:50,867 Jing Ke greets Warrior Gao. 00:24:58,383 --> 00:25:00,182 Enough small talk. 00:25:00,763 --> 00:25:03,950 Swordsmen should communicate with their swords. 00:25:04,488 --> 00:25:05,587 Let's begin. 00:26:15,653 --> 00:26:17,503 Miss Gongsun, welcome to the palace. 00:26:21,450 --> 00:26:25,000 Miss Gongsun, the harem is the residential quarter of concubines. 00:26:25,000 --> 00:26:26,557 To ensure the safety of the king 00:26:26,557 --> 00:26:29,855 no one but the palace guards may carry weapons. 00:26:31,250 --> 00:26:34,050 This bronze sword was given to me by my grandfather. 00:26:34,755 --> 00:26:37,501 I never took it off, even when I visited the deceased King of Wey 00:26:37,501 --> 00:26:39,201 or the lord of Wei State with Grandfather. 00:26:39,201 --> 00:26:41,000 Why should I remove it now? 00:26:41,000 --> 00:26:44,156 There are many in this world who wish to harm His Grace. 00:26:44,156 --> 00:26:46,700 Regulations of Qin State's palace differ from that of others. 00:26:46,700 --> 00:26:48,672 We can not ignore regulations. 00:26:49,500 --> 00:26:52,125 Miss Gongsun, please hand over your sword now. 00:26:54,799 --> 00:26:56,825 Please don't make it hard for me. 00:27:08,700 --> 00:27:10,563 Please guard it with your life. 00:27:11,200 --> 00:27:14,349 When I am buried, it shall be buried with me. 00:27:16,405 --> 00:27:19,076 Miss Gongsun, do not worry. 00:27:20,700 --> 00:27:21,851 After you. 00:27:41,200 --> 00:27:43,126 It is indeed Gongsun Swordsmanship. 00:27:43,126 --> 00:27:45,106 It's balanced and smooth, with a reserved aura. 00:27:45,106 --> 00:27:46,150 A grand master's style. 00:27:46,150 --> 00:27:47,988 It's just a pity that-- 00:27:47,988 --> 00:27:49,348 You mean to say... 00:27:49,348 --> 00:27:51,949 You have too much on your mind and you're too gentle. 00:27:53,000 --> 00:27:54,900 If you could free yourself from your restraints 00:27:54,900 --> 00:27:56,799 you would become even more outstanding. 00:27:58,299 --> 00:28:00,000 Come! Bring it on! 00:28:57,500 --> 00:29:00,903 Grand Empress Dowager, thank you for sending rice especially for me. 00:29:02,000 --> 00:29:04,549 I know that you like rice. 00:29:04,549 --> 00:29:06,959 People of Chu, like us, prefer to have rice. 00:29:06,959 --> 00:29:08,798 It's too dry here in Great Qin. 00:29:08,798 --> 00:29:11,299 The staple here is millet. 00:29:11,299 --> 00:29:14,579 After having millet for some time, I do miss having rice. 00:29:15,200 --> 00:29:17,108 It's such a pity 00:29:17,108 --> 00:29:21,541 I can't also share the delicious poultry I had 00:29:21,541 --> 00:29:26,342 at the Chu State palace with His Grace. 00:29:26,342 --> 00:29:28,089 Grand Empress Dowager, you are right. 00:29:29,599 --> 00:29:33,817 Speaking of His Grace, I wonder if you know that 00:29:33,817 --> 00:29:38,200 His Grace brought in a female commoner of Wey to the harem today. 00:29:38,200 --> 00:29:40,259 A female commoner of Wey? 00:29:40,259 --> 00:29:41,655 Yes. 00:29:41,655 --> 00:29:45,655 A commoner of Wey's Puyang City, by the name of Gongsun Li. 00:29:45,655 --> 00:29:49,128 His Grace gave orders to all states to have her captured. 00:29:49,128 --> 00:29:52,073 The officials had thought His Grace went to such great lengths 00:29:52,073 --> 00:29:54,398 because she was a wanted rebel. 00:29:54,398 --> 00:29:56,898 Who would have expected Commandant Li Zhong 00:29:56,898 --> 00:29:59,400 would escort her straight to the harem today? 00:29:59,400 --> 00:30:03,550 She is now attended by the maids to a bath. 00:30:03,550 --> 00:30:07,958 This woman is neither a princess nor a daughter of the nobility. 00:30:07,958 --> 00:30:10,015 There are many beauties in the seven major states. 00:30:10,015 --> 00:30:15,115 I really can't understand why His Grace would bring in such a woman. 00:30:16,599 --> 00:30:19,134 A puny woman of a subjugated state... 00:30:19,134 --> 00:30:22,134 How can she be allowed into the palace of Great Qin? 00:30:24,651 --> 00:30:26,336 Grand Empress Dowager, you are right! 00:30:26,336 --> 00:30:29,554 His Grace just came of age and is busy with state affairs. 00:30:29,554 --> 00:30:32,917 I'm in charge of assisting him with the affairs of the harem. 00:30:32,917 --> 00:30:38,121 Should there be any trouble it would worry His Grace unnecessarily. 00:30:39,276 --> 00:30:44,228 Which concubine in the harem isn't carefully selected by Your Highness? 00:30:44,228 --> 00:30:48,353 Myself, Madame Min, and every beautiful and virtuous lady 00:30:48,353 --> 00:30:51,375 get along well and respect one another. 00:30:51,375 --> 00:30:54,826 Now that some female commoner of an unknown background is joining us 00:30:54,826 --> 00:30:58,414 it would only harm Great Qin if she stirs up trouble. 00:31:01,250 --> 00:31:04,003 His Grace is a man after all. 00:31:04,003 --> 00:31:06,349 He's just acting on a whim. 00:31:06,349 --> 00:31:11,233 He fell for some beauties out there and brought them back to the palace. 00:31:11,233 --> 00:31:14,788 Is there a need to fuss over it? 00:31:16,500 --> 00:31:18,292 Grand Empress Dowager, you are right. 00:31:19,890 --> 00:31:21,105 - Don't! - Step back! 00:31:21,105 --> 00:31:22,240 Miss Gongsun... 00:31:22,240 --> 00:31:23,550 What is going on? 00:31:23,550 --> 00:31:26,295 Miss Gongsun is holding sharp blade and refuses to let us near her! 00:31:26,295 --> 00:31:28,250 - Step back! - Miss Gongsun! 00:31:28,250 --> 00:31:31,000 So many covet the title of Virtuous Lady. 00:31:31,000 --> 00:31:32,817 Why would you do this to yourself? 00:31:39,439 --> 00:31:41,112 - Miss Gongsun! - Miss Gongsun! 00:31:42,250 --> 00:31:44,349 Quickly! Summon the imperial physician! 00:32:05,000 --> 00:32:09,688 Miss Gongsun, could I have misdiagnosed? 00:32:11,000 --> 00:32:12,115 What is it? 00:32:14,817 --> 00:32:17,887 Miss Gongsun, may I be so bold as to say that 00:32:17,887 --> 00:32:20,901 you are no longer a virgin? 00:32:30,349 --> 00:32:31,868 What are you trying to say? 00:32:38,575 --> 00:32:40,075 What exactly is the matter with me? 00:32:41,654 --> 00:32:42,944 Miss Gongsun. 00:32:43,444 --> 00:32:46,002 I have to report this matter to His Grace first 00:32:46,002 --> 00:32:48,992 before I can inform you of it. 00:32:52,481 --> 00:32:53,907 Miss Gongsun, please spare me! 00:32:53,907 --> 00:32:55,357 Tell me now. 00:32:55,357 --> 00:32:56,847 What is the matter with me? 00:33:00,901 --> 00:33:02,210 Miss Gongsun... 00:33:02,210 --> 00:33:05,212 You... You are with child. 00:33:09,769 --> 00:33:11,096 What did you say? 00:33:23,673 --> 00:33:24,823 Li! 00:33:26,000 --> 00:33:28,175 Li! I've returned! 00:33:28,849 --> 00:33:29,903 Mister Tian Guang! 00:33:29,903 --> 00:33:31,703 - Young Warrior Jing! - Mister Tian Guang! 00:33:31,703 --> 00:33:33,113 Zhaoge is so far away. 00:33:33,113 --> 00:33:34,892 How have you returned so soon? 00:33:34,892 --> 00:33:37,010 Did you meet with the Soaring Sword of Yan? 00:33:37,010 --> 00:33:38,113 Of course. 00:33:38,113 --> 00:33:43,396 I have learned much from the match with Warrior Gao. 00:33:45,450 --> 00:33:47,949 Warrior Gao also told me to go see Qi State 00:33:47,949 --> 00:33:49,348 but I wasn't in the mood. 00:33:49,348 --> 00:33:51,749 After all, a husband shouldn't travel far without his wife. 00:33:51,749 --> 00:33:53,401 I'll go and look for Li. 00:33:53,401 --> 00:33:54,729 - Li! - Young Warrior Jing! 00:33:56,588 --> 00:33:57,704 What is the matter? 00:33:59,071 --> 00:34:02,838 Your Junior Li... has already left. 00:34:03,799 --> 00:34:05,178 She left? 00:34:05,178 --> 00:34:06,807 What does that mean? 00:34:06,807 --> 00:34:10,737 Miss Gongsun... has gone to Qin State. 00:34:12,349 --> 00:34:14,376 What... what do you mean? 00:34:17,500 --> 00:34:19,150 She knows the King of Qin is hunting her. 00:34:19,150 --> 00:34:20,775 Why would she go there? 00:34:20,775 --> 00:34:22,525 Indeed... 00:34:22,525 --> 00:34:24,519 She made me keep it from you. 00:34:24,519 --> 00:34:30,469 Actually, she brought the antidote for the poison back from Xianyang. 00:34:33,099 --> 00:34:34,677 Xianyang? 00:34:37,096 --> 00:34:39,869 Who could possibly cure me of such a deadly poison? 00:34:42,012 --> 00:34:44,715 I asked about the antidote in the city. 00:34:44,715 --> 00:34:47,990 I heard there are many skilled physicians who can cure poisoning. 00:34:47,990 --> 00:34:50,050 I inquired about many of them. 00:34:50,050 --> 00:34:54,500 They said that a sorcerer could cure you of the poison. 00:34:54,500 --> 00:34:56,563 An old lady told me about him. 00:34:58,000 --> 00:35:00,072 - This prescription-- - Stop asking about it! 00:35:00,072 --> 00:35:02,141 Just focus on getting well. 00:35:02,141 --> 00:35:04,742 Didn't you say you wanted to become skilled in swordsmanship 00:35:04,742 --> 00:35:06,425 and protect me? 00:35:06,425 --> 00:35:08,525 How can you recover properly if you act like this? 00:35:11,469 --> 00:35:13,429 She... She was lying to me. 00:35:15,599 --> 00:35:18,831 She wasn't willing to tell you the truth. 00:35:18,831 --> 00:35:21,076 This is my assumption... 00:35:21,076 --> 00:35:24,775 Perhaps, she made a deal with the King of Qin. 00:35:26,599 --> 00:35:27,719 Why? 00:35:28,219 --> 00:35:30,222 She did it to save you. 00:35:31,400 --> 00:35:32,755 Do you understand? 00:35:34,199 --> 00:35:38,492 When she left, she only took the bronze sword that her grandfather gave her 00:35:38,492 --> 00:35:40,992 and the silk scarf you bought for her. 00:35:46,800 --> 00:35:48,014 Young Warrior Jing! 00:35:49,699 --> 00:35:51,050 Jing Ke! 00:36:06,815 --> 00:36:11,965 Honestly, be it Qin State or Xia Hou Yang... 00:36:13,099 --> 00:36:14,976 Neither matters to me. 00:36:16,463 --> 00:36:19,898 I just wish to find a blessed place with you 00:36:19,898 --> 00:36:22,577 and get away from all this trouble. 00:36:24,599 --> 00:36:26,215 We could just be an ordinary couple. 00:36:41,041 --> 00:36:42,630 You must live. 00:36:43,800 --> 00:36:45,735 You must live for the people. 00:36:48,891 --> 00:36:50,018 You must remember that. 00:36:51,298 --> 00:36:55,485 Whatever happens, wherever you are... 00:36:57,492 --> 00:37:02,047 My heart will always belong to you. 00:37:04,963 --> 00:37:06,434 You must remember that. 00:37:50,900 --> 00:37:53,588 The king has arrived! 00:38:04,378 --> 00:38:05,458 You are dismissed. 00:38:05,458 --> 00:38:06,871 - Yes. - Yes. 00:38:39,333 --> 00:38:40,755 You've kept your promise. 00:38:43,862 --> 00:38:45,500 I came here for the sake of my senior. 00:38:46,121 --> 00:38:48,072 Now that you're in my palace... 00:38:50,349 --> 00:38:52,601 Don't you dare dream of leaving. 00:38:58,766 --> 00:39:00,313 Why does it have to be me? 00:39:02,199 --> 00:39:05,835 At your command, all the feudal lords would offer you 00:39:05,835 --> 00:39:08,085 thousands of beauties for pleasure. 00:39:09,000 --> 00:39:11,027 Why must you have me? 00:39:23,112 --> 00:39:25,331 Those women who throw themselves at my feet... 00:39:26,331 --> 00:39:27,605 bore me. 00:39:29,000 --> 00:39:30,742 I am not your plaything. 00:39:37,115 --> 00:39:39,115 The more you resist me... 00:39:40,742 --> 00:39:42,782 The more I want you. 00:39:47,961 --> 00:39:49,273 You like to bite? 00:39:50,715 --> 00:39:51,715 Your Grace. 00:39:52,215 --> 00:39:53,340 What is it? 00:39:54,199 --> 00:39:56,215 It concerns Miss Gongsun. 00:39:59,449 --> 00:40:00,793 - Enter. - Yes! 00:40:13,190 --> 00:40:15,472 Greetings, Your Grace. 00:40:16,199 --> 00:40:18,128 Imperial Physician, what is so urgent? 00:40:18,826 --> 00:40:19,972 Your Grace. 00:40:19,972 --> 00:40:24,070 When I read Miss Gongsun's pulse today, she... 00:40:25,157 --> 00:40:26,327 She... 00:40:26,327 --> 00:40:27,806 What is it? 00:40:28,878 --> 00:40:30,320 I'm terrified. 00:40:30,320 --> 00:40:31,878 According to my diagnosis... 00:40:31,878 --> 00:40:36,759 Miss Gongsun is about one month pregnant. 00:40:59,594 --> 00:41:00,699 Imperial Physician! 00:41:00,699 --> 00:41:02,043 Abort the child! 00:41:02,043 --> 00:41:04,043 If you wish to kill the baby, then kill me first! 00:41:12,306 --> 00:41:13,427 Get lost! 00:41:13,427 --> 00:41:14,686 Yes. 00:41:22,000 --> 00:41:24,199 Do you think I won't kill you? 00:41:35,637 --> 00:41:36,637 [Preview] 00:41:37,956 --> 00:41:42,041 I've heard that Virtuous Lady Li came from a warrior's family? 00:41:42,041 --> 00:41:44,248 She must be such a good fighter. 00:41:44,248 --> 00:41:45,543 How about this? 00:41:45,543 --> 00:41:51,128 Why doesn't Virtuous Lady Li perform an eye-opening performance 00:41:51,128 --> 00:41:53,166 for the concubines of the harem? 00:41:53,673 --> 00:41:56,974 Virtuous Lady, don't disappoint them. 00:42:00,000 --> 00:42:04,516 My greatest act of mercy to you is letting you keep your child. 00:42:09,146 --> 00:42:10,762 What more do you want? 00:42:15,871 --> 00:42:17,284 You had better not forget... 00:42:18,500 --> 00:42:21,072 I am the one who allowed you to give birth to that bastard. 00:42:22,074 --> 00:42:23,219 He is no bastard. 00:42:23,219 --> 00:42:24,400 He's my senior's-- 00:42:46,900 --> 00:42:48,219 What are you going to do? 00:43:13,349 --> 00:43:18,349 Subtitles by DramaFever 23105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.