All language subtitles for King women 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:01:57,000 --> 00:01:59,500 [The King's Woman] 00:02:00,150 --> 00:02:02,000 [Episode 6] 00:02:09,711 --> 00:02:11,115 So it was because of me... 00:02:16,556 --> 00:02:18,556 I got Senior into this predicament. 00:02:31,319 --> 00:02:32,604 Mister Tian... 00:02:34,183 --> 00:02:35,652 I have a plan. 00:02:36,199 --> 00:02:37,890 Please lend me a swift horse. 00:02:37,890 --> 00:02:39,637 What are you going to do? 00:02:41,081 --> 00:02:43,271 Please look after Senior for me. 00:02:43,271 --> 00:02:47,947 I shall always remember your kindness! 00:02:47,947 --> 00:02:49,138 Miss Gongsun! 00:03:00,500 --> 00:03:02,945 It takes two days of riding full-gallop to get to Xianyang. 00:03:02,945 --> 00:03:04,711 If I ride without resting 00:03:04,711 --> 00:03:06,400 I might make it there half a day sooner. 00:03:06,900 --> 00:03:09,558 Senior, you must wait for me! 00:03:09,558 --> 00:03:11,173 You must wait for me! 00:03:57,543 --> 00:03:58,930 Li... 00:04:42,000 --> 00:04:43,341 You're hurt! 00:04:54,793 --> 00:04:56,589 Let me attend to your wound. 00:05:11,110 --> 00:05:12,487 Does it still hurt? 00:05:47,699 --> 00:05:48,927 Step aside! 00:09:51,725 --> 00:09:53,123 Here you are. 00:09:55,822 --> 00:09:57,971 This is my palace. 00:09:57,971 --> 00:09:59,346 Why haven't you bowed to me? 00:10:00,864 --> 00:10:02,969 Commoner, Gongsun Li , greets Your Grace! 00:10:05,179 --> 00:10:06,750 You seem to have gotten thinner. 00:10:11,350 --> 00:10:13,061 Your Grace has met me? 00:10:17,979 --> 00:10:20,645 Your Grace, please forgive me for offending you. 00:10:20,645 --> 00:10:24,792 I pride myself in doing nothing but serving justice and humanity. 00:10:24,792 --> 00:10:26,991 Why would Your Grace have me captured? 00:10:27,807 --> 00:10:29,187 This is my palace. 00:10:29,687 --> 00:10:31,586 No one dares to interrogate me. 00:10:33,700 --> 00:10:35,658 Please forgive me for being rude, Your Grace! 00:10:38,330 --> 00:10:40,517 You have come to my palace alone. 00:10:40,517 --> 00:10:42,366 Do you not fear death? 00:10:42,366 --> 00:10:44,000 I do not fear death. 00:10:44,000 --> 00:10:46,846 I only hope that Your Grace can save my senior. 00:10:47,399 --> 00:10:49,110 I won't take your life. 00:11:19,899 --> 00:11:21,466 Lift your head up. 00:11:22,000 --> 00:11:23,448 Take a look at me. 00:12:07,607 --> 00:12:09,043 How could it be you? 00:12:09,043 --> 00:12:10,908 Why is it you? 00:12:15,905 --> 00:12:20,405 It seems that I, the royal, was too drunk and entered the wrong room. 00:12:21,481 --> 00:12:22,552 The royal one? 00:12:22,552 --> 00:12:25,506 Young Master Zhao and His Grace are acquainted? 00:12:27,488 --> 00:12:29,875 Yes... We... We're acquainted. 00:12:29,875 --> 00:12:32,072 Since King of Wey was relocated to Yewang Fief 00:12:32,072 --> 00:12:34,799 he has been closely monitored and restrained by Qin State. 00:12:34,799 --> 00:12:37,736 He's not to be approached by strangers and is shut away from the world. 00:12:39,200 --> 00:12:41,186 If His Grace is shut away from the world 00:12:41,186 --> 00:12:44,075 how did Young Master Zhao bring me to be the manor to be treated? 00:12:44,075 --> 00:12:46,066 Now that the world is in such chaos 00:12:46,066 --> 00:12:48,347 should you run into the soldiers of Qin State one day 00:12:48,347 --> 00:12:51,542 this badge will keep you safe from harm. 00:12:53,283 --> 00:12:55,250 I should have known... 00:12:55,250 --> 00:12:57,895 Someone who can come and go from the Wey State King's Manor freely 00:12:57,895 --> 00:13:00,379 and be highly respected by the King of Wey himself 00:13:00,379 --> 00:13:02,578 could be none other than the King of Qin. 00:13:04,378 --> 00:13:06,878 That's why you went so far to have me captured. 00:13:08,000 --> 00:13:10,100 You said that I once helped you. 00:13:10,100 --> 00:13:12,424 Is this how you repay my kindness? 00:13:12,424 --> 00:13:14,083 Say what you will. 00:13:15,299 --> 00:13:18,149 Now that Great Qin is the most powerful of all states 00:13:18,149 --> 00:13:20,961 you should consider yourself lucky that I allowed myself 00:13:20,961 --> 00:13:22,361 to owe you a favor. 00:13:28,700 --> 00:13:31,248 But you sent someone to hurt my senior. 00:13:31,248 --> 00:13:35,398 The ends justify the means. 00:13:36,268 --> 00:13:40,109 So you gave me the badge since you had already plotted this? 00:13:40,109 --> 00:13:42,259 I only wished to protect you. 00:13:43,397 --> 00:13:44,899 I don't need your protection! 00:13:54,600 --> 00:13:56,274 Why have you come to see me then? 00:13:58,235 --> 00:14:00,316 Isn't it because you have a favor to ask of me? 00:14:06,682 --> 00:14:10,932 You should now understand that I won't take your life. 00:14:15,409 --> 00:14:17,110 It is you I want. 00:14:18,379 --> 00:14:20,206 Senior's life is hanging by a thread... 00:14:20,206 --> 00:14:21,844 He's all I have left. 00:14:21,844 --> 00:14:24,908 I can only hand myself over in exchange for his antidote. 00:14:24,908 --> 00:14:27,928 Grandfather had high expectations of Senior, I can't let him down. 00:14:38,149 --> 00:14:39,321 Fine. 00:14:41,139 --> 00:14:42,826 Then give me the antidote. 00:14:44,054 --> 00:14:45,719 My senior is dying. 00:14:46,219 --> 00:14:47,418 How much time do you need? 00:14:51,557 --> 00:14:53,024 Three months. 00:14:54,399 --> 00:14:59,106 I'll bring the antidote to my senior and wait till he has fully recovered. 00:15:00,495 --> 00:15:05,796 During these three months, no one will know of this agreement between us. 00:15:08,500 --> 00:15:09,836 Once three months are up... 00:15:12,450 --> 00:15:14,234 I'll come to the palace immediately. 00:15:15,899 --> 00:15:18,100 But if you harm my senior 00:15:19,450 --> 00:15:21,658 you will never have me. 00:15:23,250 --> 00:15:24,725 All right. 00:15:25,881 --> 00:15:27,340 Just three months. 00:15:28,600 --> 00:15:30,173 If you break your promise... 00:15:33,421 --> 00:15:35,770 You should know how I will deal with you then. 00:15:37,278 --> 00:15:38,857 And your senior. 00:16:24,956 --> 00:16:26,120 Your Grace. 00:16:26,120 --> 00:16:29,173 Miss Gongsun has been escorted out of the city by the Tiger Valor Army. 00:16:29,173 --> 00:16:30,850 She has headed towards Anyi. 00:16:30,850 --> 00:16:32,042 Very good. 00:16:32,042 --> 00:16:34,196 Your Grace, I boldly speculate 00:16:34,196 --> 00:16:36,879 that you only made Gongsun Li a wanted criminal 00:16:36,879 --> 00:16:40,159 but ordered that she not be injured while you had her senior poisoned 00:16:40,159 --> 00:16:43,014 because you already knew she would surely sacrifice herself 00:16:43,014 --> 00:16:45,264 to save Young Warrior Jing? 00:16:46,115 --> 00:16:51,322 Li Zhong, do you think I'm cunning? 00:16:51,322 --> 00:16:52,337 I wouldn't dare think so. 00:16:54,600 --> 00:17:02,500 I just know that in this world, only one man can make me envious. 00:17:16,295 --> 00:17:17,836 Li... 00:17:23,656 --> 00:17:25,286 Li... 00:17:37,096 --> 00:17:39,683 Mister Tian! Mister Tian! 00:17:39,683 --> 00:17:40,683 Miss Gongsun! 00:17:41,803 --> 00:17:44,015 Mister Tian, how is my senior doing? 00:17:44,015 --> 00:17:45,208 He... 00:17:47,329 --> 00:17:50,136 Miss Gongsun, where have you been? 00:17:50,136 --> 00:17:51,797 I was so worried about you. 00:17:52,766 --> 00:17:54,166 I'm sorry to have worried you. 00:17:54,166 --> 00:17:57,500 I was afraid I might not be able to get the antidote, so I didn't tell you. 00:17:57,500 --> 00:17:59,000 Where did you go for the antidote? 00:17:59,864 --> 00:18:01,305 Xianyang. 00:18:01,305 --> 00:18:02,836 You went to Qin State? 00:18:02,836 --> 00:18:06,299 It usually takes four days to go to and from Qin State. 00:18:06,299 --> 00:18:08,073 Miss Gongsun, you must be exhausted. 00:18:08,073 --> 00:18:10,104 Mister Tian, this is the antidote. 00:18:10,104 --> 00:18:12,486 Please have Senior take it to cure him of the poison. 00:18:14,835 --> 00:18:16,030 Sure. 00:18:17,990 --> 00:18:19,291 Miss Gongsun? 00:18:19,291 --> 00:18:21,392 Miss Gongsun? Miss Gongsun! 00:19:07,026 --> 00:19:08,310 Senior? 00:19:12,277 --> 00:19:13,691 - Senior. - Li. 00:19:14,900 --> 00:19:16,535 - You're awake! - You finally woke up. 00:19:16,535 --> 00:19:18,125 Are you all right? 00:19:20,336 --> 00:19:22,450 You slept all day and night. 00:19:22,450 --> 00:19:23,907 We couldn't wake you at all. 00:19:25,471 --> 00:19:27,923 Mister Tian jokingly said that I took the antidote 00:19:27,923 --> 00:19:30,199 but why do you seem to be the drugged one? 00:19:30,199 --> 00:19:31,699 You slept so soundly. 00:19:33,599 --> 00:19:37,103 Don't I always sleep in? 00:19:37,603 --> 00:19:40,942 When I finally get to sleep, I can even skip quite a few meals. 00:19:40,942 --> 00:19:42,575 You used to tease me saying 00:19:42,575 --> 00:19:45,325 that I might as well spend the night in a pig sty. 00:19:47,470 --> 00:19:50,353 Are you hungry? Would you like some congee? 00:19:50,353 --> 00:19:51,798 I'll get some later. 00:19:55,299 --> 00:19:56,856 It's getting late. 00:19:56,856 --> 00:19:58,866 It's a bit chilly at night. 00:19:58,866 --> 00:20:02,353 I'll go get some firewood. 00:20:03,599 --> 00:20:05,068 I'll help you with it. 00:20:05,068 --> 00:20:06,068 Sure. 00:20:21,993 --> 00:20:23,395 Miss Gongsun. 00:20:25,349 --> 00:20:28,118 I didn't tell him you went to Xianyang. 00:20:30,006 --> 00:20:31,580 He's been unconscious for days. 00:20:31,580 --> 00:20:33,309 He knows not of the time passed. 00:20:33,309 --> 00:20:36,148 Yet the first thing he said when he woke up was 00:20:36,148 --> 00:20:38,580 to ask where you were. 00:20:53,421 --> 00:20:57,804 He even thinks the medication was prescribed and made by me. 00:21:00,452 --> 00:21:01,749 That's good. 00:21:04,567 --> 00:21:11,367 May I be so bold as to ask who actually gave you the antidote? 00:21:25,221 --> 00:21:28,991 One so prestigious that the gods bow in awe, and yet as evil as a ghoul. 00:21:31,817 --> 00:21:33,204 I understand. 00:21:35,201 --> 00:21:37,788 Mister Tian, you must keep this secret. 00:21:37,788 --> 00:21:40,449 Senior can't know that I went to Xianyang. 00:21:46,316 --> 00:21:48,883 Senior is skilled in martial arts and is entrusted with 00:21:48,883 --> 00:21:50,740 the responsibility to protect our nation. 00:21:50,740 --> 00:21:52,709 Therefore, he has high aspirations. 00:21:52,709 --> 00:21:55,448 I don't wish to hinder him from achieving his goals. 00:21:58,912 --> 00:22:03,011 Miss Gongsun, you are truly a heroine of a noble character. 00:22:04,143 --> 00:22:07,301 I have learned much today. 00:22:09,599 --> 00:22:12,200 You're too kind, Mister Tian. 00:22:14,817 --> 00:22:16,555 You should get some rest. 00:22:35,647 --> 00:22:37,130 You should now understand... 00:22:39,064 --> 00:22:40,740 It is you I want. 00:22:48,454 --> 00:22:49,713 Fine. 00:22:51,599 --> 00:22:53,376 Give me the antidote then. 00:22:53,376 --> 00:22:54,983 How long do you need? 00:22:59,469 --> 00:23:00,689 Three months. 00:23:02,536 --> 00:23:06,635 I'll bring the antidote to my senior and wait till he has fully recovered. 00:23:17,141 --> 00:23:18,144 How is it? 00:23:18,144 --> 00:23:19,679 Is this warm enough? 00:23:19,679 --> 00:23:20,932 It's fine. 00:23:22,096 --> 00:23:23,710 Look at how worried you are. 00:23:23,710 --> 00:23:26,199 You're treating me like I'm a child? 00:23:26,199 --> 00:23:29,076 Look, I can still pull off a few stances. 00:23:31,767 --> 00:23:32,867 All right now. 00:23:32,867 --> 00:23:34,660 You haven't recovered it. 00:23:34,660 --> 00:23:36,476 How can you overexert yourself like that? 00:23:36,476 --> 00:23:38,676 Not to mention it will affect your energy. 00:23:38,676 --> 00:23:41,821 But if you get sick again, what would I do? 00:23:45,218 --> 00:23:48,367 I've made you worry these past few days. 00:23:48,367 --> 00:23:49,837 I'm really sorry. 00:23:49,837 --> 00:23:51,835 Since you know I'd worry 00:23:51,835 --> 00:23:53,734 shouldn't you behave and recuperate quietly? 00:23:57,538 --> 00:24:02,205 By the way, did you bring this antidote? 00:24:02,205 --> 00:24:06,166 Or did Mister Tian find the prescription for it? 00:24:08,788 --> 00:24:11,476 I slipped in and out of consciousness then. 00:24:11,476 --> 00:24:13,035 I don't remember much. 00:24:13,035 --> 00:24:15,061 But I remember Mister Tian said 00:24:15,622 --> 00:24:20,221 I was poisoned with a deadly poison from Qin State's sorcerer. 00:24:21,602 --> 00:24:24,623 Who could possibly cure me of such a deadly poison? 00:24:27,155 --> 00:24:29,690 I asked about the antidote in the city. 00:24:29,690 --> 00:24:32,900 I heard that there are skilled physicians who can cure poisoning. 00:24:32,900 --> 00:24:34,816 I inquired about many of them. 00:24:34,816 --> 00:24:39,151 I heard that a sorcerer could cure you of the poison. 00:24:39,151 --> 00:24:41,240 An old lady told me about him. 00:24:41,240 --> 00:24:42,634 A sorcerer? 00:24:45,143 --> 00:24:48,328 That sorcerer is one very bizarre man. 00:24:48,328 --> 00:24:51,586 He only agreed to see me after I waited for a whole day and night. 00:24:51,586 --> 00:24:53,857 He wouldn't give me the antidote right away either. 00:24:53,857 --> 00:24:57,509 He insisted on performing divination first for permission. 00:24:57,509 --> 00:25:00,557 He said that if the result was good, he'd give me the antidote. 00:25:02,175 --> 00:25:03,651 How bizarre. 00:25:04,962 --> 00:25:05,962 And then? 00:25:07,121 --> 00:25:09,741 And then... The heavens helped me, of course. 00:25:09,741 --> 00:25:12,781 The divination went well, so he gave me the antidote. 00:25:12,781 --> 00:25:14,750 I then brought it back to you. 00:25:14,750 --> 00:25:18,157 I didn't really trust him in the beginning. 00:25:18,157 --> 00:25:19,789 I thought that he must be a liar. 00:25:19,789 --> 00:25:22,690 Who knew that the antidote would really save you? 00:25:24,200 --> 00:25:25,856 Fortunately, he's no charlatan. 00:25:25,856 --> 00:25:29,519 Otherwise, I would have definitely thrashed his house. 00:25:38,241 --> 00:25:39,246 This prescription-- 00:25:39,246 --> 00:25:40,799 Stop asking about it! 00:25:40,799 --> 00:25:42,507 Just focus on getting well. 00:25:42,507 --> 00:25:45,247 Didn't you say you wanted to become skilled in swordsmanship 00:25:45,247 --> 00:25:46,500 and protect me? 00:25:46,500 --> 00:25:48,969 How can you recover properly if you act like this? 00:25:56,692 --> 00:26:00,742 You've become so frail looking after me the past few days. 00:26:05,457 --> 00:26:07,103 Thank you, Li. 00:26:08,515 --> 00:26:12,265 If it weren't for you, I would be dead by now. 00:26:17,188 --> 00:26:18,210 What's wrong? 00:26:19,483 --> 00:26:21,564 Are you keeping something from me? 00:26:29,780 --> 00:26:31,332 No, Senior. 00:26:31,332 --> 00:26:32,867 It's getting late. 00:26:32,867 --> 00:26:34,306 You should get some rest. 00:26:34,306 --> 00:26:36,375 That would be best for your recovery. 00:26:36,375 --> 00:26:37,955 Here, I'll help you lie down. 00:26:37,955 --> 00:26:38,955 Sure. 00:26:43,730 --> 00:26:45,131 Careful. 00:26:53,339 --> 00:26:54,537 Get some rest. 00:26:55,077 --> 00:26:56,282 I'll head back to my room. 00:27:56,134 --> 00:27:57,806 Once three months are up... 00:27:59,801 --> 00:28:01,609 I'll come to the palace immediately. 00:28:03,230 --> 00:28:04,230 All right. 00:28:05,430 --> 00:28:06,692 Just three months. 00:28:08,114 --> 00:28:10,104 If you break your promise... 00:28:10,104 --> 00:28:12,453 You should know how I will deal with you. 00:28:13,592 --> 00:28:14,900 And your senior. 00:28:56,152 --> 00:28:58,173 - 63... - I can't hold it up much longer! 00:28:58,173 --> 00:29:00,040 64! 00:29:00,040 --> 00:29:03,027 65... Lift them up higher! 00:29:03,027 --> 00:29:04,160 66. 00:29:05,442 --> 00:29:06,923 67. 00:29:06,923 --> 00:29:08,310 Count faster. 00:29:08,310 --> 00:29:10,035 68... 00:29:11,006 --> 00:29:12,970 69... 00:29:13,190 --> 00:29:14,505 What are you doing? 00:29:14,505 --> 00:29:16,144 - 70. - More water? 00:29:16,144 --> 00:29:17,554 It's not balanced. 00:29:17,554 --> 00:29:19,655 Quickly! Raise your arms up! 00:29:23,521 --> 00:29:25,438 71... 00:29:25,438 --> 00:29:27,154 72... 00:29:27,154 --> 00:29:28,328 Count faster! 00:29:28,328 --> 00:29:30,018 73... 00:29:30,018 --> 00:29:31,721 Just hang in there a bit longer. 00:29:33,737 --> 00:29:35,387 74-- 00:29:35,887 --> 00:29:37,059 - Mister Tian. - Mister Tian. 00:29:38,988 --> 00:29:40,019 Mister Tian Guang. 00:29:41,035 --> 00:29:44,704 You have been quite energetic these days! 00:29:45,700 --> 00:29:48,210 But you must not push yourself too hard. 00:29:50,241 --> 00:29:54,531 We owe much to you for helping us and taking us in when I was injured. 00:29:54,531 --> 00:29:57,803 It was only because of you that we had pulled through the crisis. 00:29:57,803 --> 00:29:59,224 Thank you so much, Mister Tian. 00:29:59,224 --> 00:30:00,701 Don't be so polite! 00:30:00,701 --> 00:30:03,027 I just did what I should have done. 00:30:04,940 --> 00:30:06,862 The weather is quite nice today. 00:30:06,862 --> 00:30:10,248 Why don't you both take a walk in the city? 00:30:10,248 --> 00:30:11,909 - That sounds good, Senior. - Sure! 00:30:11,909 --> 00:30:13,249 We'll take a trip into the city. 00:30:13,249 --> 00:30:14,863 - Sure. - We'll go and get ready. 00:30:14,863 --> 00:30:16,085 Go on. 00:30:17,181 --> 00:30:20,000 Look at you! Couldn't you hang in there a bit longer? 00:30:20,000 --> 00:30:21,584 I was really running out of strength. 00:30:22,759 --> 00:30:25,521 Young Warrior Jing is young and courageous. 00:30:25,521 --> 00:30:28,107 He's deeply devoted to Miss Gongsun. 00:30:28,107 --> 00:30:31,939 If he were to learn the truth, how could he hold himself back? 00:30:32,952 --> 00:30:34,588 [Anyi, Wei State] Take a look at this. 00:30:34,588 --> 00:30:37,093 Anyi is indeed the first capital of Wei State, before Daliang. 00:30:37,093 --> 00:30:38,730 It's just as prosperous as Daliang. 00:30:38,730 --> 00:30:39,869 Exactly. 00:30:41,199 --> 00:30:43,000 According to the legend 00:30:43,000 --> 00:30:46,165 Yellow Emperor's consort, Lei Zu, taught people to breed silkworms here. 00:30:46,165 --> 00:30:47,367 Silk scarves! 00:30:47,367 --> 00:30:49,167 They must have fine silk here. 00:30:49,667 --> 00:30:53,953 Why don't I take you to shop for some beautiful silk first? 00:30:53,953 --> 00:30:55,155 Let's go! 00:30:55,155 --> 00:30:56,633 There's a silk stall here. 00:30:58,044 --> 00:31:00,324 Come and take a look at the finest silk scarves. 00:31:01,324 --> 00:31:02,839 We have various designs. 00:31:04,000 --> 00:31:05,462 Silk scarves! 00:31:05,462 --> 00:31:07,589 Senior, don't waste your money. 00:31:07,589 --> 00:31:09,946 When would I get to wear a silk scarf? 00:31:09,946 --> 00:31:11,517 You girls are always like this. 00:31:11,517 --> 00:31:13,953 You say one thing, but mean another. 00:31:13,953 --> 00:31:15,892 Is the red one nicer or the pink one? 00:31:15,892 --> 00:31:17,728 Your wife has fair skin. 00:31:17,728 --> 00:31:19,287 She'll look lovely in any of these. 00:31:19,287 --> 00:31:20,872 She looks good in red and green too. 00:31:26,253 --> 00:31:27,598 This one is quite nice as well. 00:31:27,598 --> 00:31:28,699 A violet one. 00:31:30,700 --> 00:31:34,459 Since you're in such a good mood and want to get me a silk scarf 00:31:34,459 --> 00:31:36,234 I'll pick this one. 00:31:36,234 --> 00:31:37,307 Sure. 00:31:37,307 --> 00:31:38,549 How much is it? 00:31:38,549 --> 00:31:39,699 A copper coin. 00:31:42,299 --> 00:31:44,342 The both of you make such a beautiful couple. 00:31:44,342 --> 00:31:45,342 If you have a child 00:31:45,342 --> 00:31:47,231 the boy would be handsome, and the girl pretty. 00:31:47,231 --> 00:31:49,721 Have a few more children, contribute to the nation. 00:31:51,642 --> 00:31:52,646 Silk scarves! 00:31:52,646 --> 00:31:53,651 Is it nice? 00:31:53,651 --> 00:31:55,694 - It looks good on you. - Take a look. 00:31:55,694 --> 00:31:59,752 I'm just worried everyone on the street will be charmed by you. 00:31:59,752 --> 00:32:01,820 What are you saying? Everyone can hear you. 00:32:01,820 --> 00:32:03,115 - Let's get going. - All right. 00:32:03,115 --> 00:32:04,590 We have all sorts of designs. 00:32:04,590 --> 00:32:06,060 Silk scarves! 00:32:06,060 --> 00:32:07,313 Step aside! 00:32:07,313 --> 00:32:08,378 Over here. 00:32:08,523 --> 00:32:09,531 Step aside! 00:32:09,531 --> 00:32:10,982 - What is it? - There are guards. 00:32:11,482 --> 00:32:13,096 They might have seen the wanted poster. 00:32:13,096 --> 00:32:14,451 Let's find a place to hide, come! 00:32:14,451 --> 00:32:15,794 Don't bother, Senior. 00:32:15,794 --> 00:32:19,497 Haven't you noticed that my portrait isn't posted anywhere? 00:32:26,803 --> 00:32:28,246 When were the posters taken down? 00:32:30,464 --> 00:32:33,346 You've been nursing yourself back to health for the past two months. 00:32:33,346 --> 00:32:35,009 It's normal that you didn't notice it. 00:32:35,009 --> 00:32:37,247 Why didn't you tell me? 00:32:37,247 --> 00:32:40,001 Qin State went all out to hunt you down. 00:32:40,001 --> 00:32:41,800 Why would they give up so quickly? 00:32:43,795 --> 00:32:48,076 I've been looking after you all this time so-- 00:32:48,076 --> 00:32:49,806 I don't know why either. 00:32:52,857 --> 00:32:54,958 See? I told you it's fine now. 00:32:56,670 --> 00:32:59,484 Maybe they realized they went after the wrong person. 00:32:59,984 --> 00:33:00,984 Let's go. 00:33:01,700 --> 00:33:02,900 All right. 00:33:06,480 --> 00:33:08,250 How about we go get something delicious? 00:33:09,508 --> 00:33:10,987 You told me about some kind of food? 00:33:10,987 --> 00:33:14,431 It's some kind of fish, right? 00:33:14,431 --> 00:33:16,704 Yes, there's a type of fish that's particularly tasty. 00:33:16,704 --> 00:33:18,403 We'll have some fish then. 00:33:18,403 --> 00:33:19,673 Sure! 00:33:34,565 --> 00:33:38,859 Your Grace, when Duke Mu of Qin was in power 00:33:38,859 --> 00:33:41,964 there were still many feudal lords, and the Zhou Dynasty ruled by virtue. 00:33:41,964 --> 00:33:44,640 Hence, annexation was not carried out. 00:33:44,640 --> 00:33:48,797 But after Duke Xiao of Qin's reign, the Zhou Dynasty declined. 00:33:48,797 --> 00:33:51,718 Feudal territories merged and were left with seven states. 00:33:51,718 --> 00:33:55,518 Now that all the feudal lords have succumbed to Great Qin 00:33:55,518 --> 00:33:59,868 they are no more than commanders in Qin State. 00:33:59,868 --> 00:34:04,368 I think that with the power of Qin State, and the wisdom of Your Grace 00:34:04,368 --> 00:34:09,349 it will be but an easy feat to seize all six nations. 00:34:09,849 --> 00:34:13,318 If we don't take action now 00:34:13,318 --> 00:34:17,028 once the feudal lords rise in power and form an alliance 00:34:17,028 --> 00:34:24,000 even the wisest and most powerful king would not be able to unite the states. 00:34:24,500 --> 00:34:26,213 My dear subject, you spoke with reason. 00:34:26,213 --> 00:34:28,213 I wish to unite all six states. 00:34:29,115 --> 00:34:30,438 What strategy do you propose? 00:34:31,842 --> 00:34:35,146 I think that Han State is close to Qin State and relatively weaker. 00:34:35,146 --> 00:34:38,947 Please conquer Han State first to astonish the other states. 00:34:40,199 --> 00:34:41,936 Conquer Han State first? 00:34:44,500 --> 00:34:48,000 I shall decide after discussing with the generals. 00:34:49,251 --> 00:34:51,215 I thank Your Grace for appreciating my worth. 00:34:53,878 --> 00:34:56,500 Your proposal of “Advising Against Driving Away Foreign Talent” 00:34:56,500 --> 00:34:59,159 is beneficial in keeping Qin State prosperous and powerful. 00:35:00,443 --> 00:35:02,572 I now appoint you as Junior Court Officer. 00:35:03,699 --> 00:35:05,750 I hope you will live up to my expectations. 00:35:11,300 --> 00:35:13,583 I thank Your Grace for the honor. 00:35:16,106 --> 00:35:21,505 I shall do my best to serve Your Grace till my death! 00:35:23,500 --> 00:35:24,623 Dismiss the imperial court. 00:35:26,125 --> 00:35:28,097 The court is dismissed! 00:36:03,927 --> 00:36:06,570 Mentor once said that the training in swordsmanship 00:36:06,570 --> 00:36:08,568 must not be neglected even for a day. 00:36:08,568 --> 00:36:11,902 Speaking of which, I haven't practiced for two months now. 00:36:11,902 --> 00:36:14,152 I feel I have let my mentor down. 00:36:15,262 --> 00:36:17,315 It's not as though you were lazy and slacked off. 00:36:17,315 --> 00:36:19,289 You were injured and couldn't practice. 00:36:19,289 --> 00:36:21,938 If Grandfather knew of it, he wouldn't have blamed you. 00:36:23,699 --> 00:36:24,929 Whatever the reason 00:36:24,929 --> 00:36:28,164 I shall start practicing even harder starting today. 00:36:28,164 --> 00:36:30,543 I will make up for the days that I neglected my training. 00:36:33,635 --> 00:36:37,291 If that is your plan, I have a suggestion. 00:36:39,050 --> 00:36:41,001 I am all ears. 00:36:41,001 --> 00:36:43,132 I know a great warrior. 00:36:43,132 --> 00:36:45,092 His name is Gao Jian Li. 00:36:45,092 --> 00:36:47,755 Professional fighters nicknamed him "Soaring Sword of Yan." 00:36:47,755 --> 00:36:49,320 He is from Yan State. 00:36:49,320 --> 00:36:51,936 He once said to me 00:36:51,936 --> 00:36:56,536 that his utmost regret in life was to have missed out on a chance 00:36:56,536 --> 00:37:01,186 to challenge Warrior Gongsun Yu to a sword fight. 00:37:02,224 --> 00:37:05,190 If he could meet Gongsun Yu's descendants 00:37:05,190 --> 00:37:08,014 then I am sure he can fulfill his wish. 00:37:10,994 --> 00:37:13,472 So you're saying he is Grandfather's supporter? 00:37:13,472 --> 00:37:18,322 What does that have to do with helping Senior? 00:37:19,900 --> 00:37:22,277 Gao Jian Li is knowledgeable and has great memory. 00:37:22,277 --> 00:37:23,893 His swordsmanship is terrific. 00:37:23,893 --> 00:37:28,134 I suggest that Young Warrior Jing learn combat from him. 00:37:28,134 --> 00:37:30,224 If you can get him to mentor you 00:37:30,224 --> 00:37:33,434 you are sure to make great progress. 00:37:34,931 --> 00:37:36,197 This is wonderful. 00:37:36,197 --> 00:37:39,159 I wonder where Warrior Gao is now? 00:37:39,159 --> 00:37:41,865 Lately, he has been a guest of Qi State. 00:37:41,865 --> 00:37:45,186 If you wish to see him 00:37:45,186 --> 00:37:47,693 I could write him a letter first. 00:37:47,693 --> 00:37:50,809 You two can meet halfway. 00:37:52,929 --> 00:37:54,221 This is great. 00:37:54,221 --> 00:37:56,561 Li, we'll have to prepare quickly. 00:37:56,561 --> 00:37:59,338 I can't wait to meet Warrior Gao. 00:38:01,206 --> 00:38:03,429 I won't be joining you... 00:38:04,000 --> 00:38:05,199 You're not? 00:38:05,699 --> 00:38:06,699 Why? 00:38:10,449 --> 00:38:11,637 I... 00:38:11,637 --> 00:38:15,068 Since I've been looking after you all this time... 00:38:15,068 --> 00:38:17,432 I am a bit worn out. 00:38:17,432 --> 00:38:20,456 I want to use this opportunity to get some rest. 00:38:23,583 --> 00:38:24,610 It's all right. 00:38:24,610 --> 00:38:27,838 You really have been too tired lately. 00:38:28,353 --> 00:38:29,353 Forget it. 00:38:29,353 --> 00:38:32,237 If you're not coming along, I won't meet him either. 00:38:32,237 --> 00:38:34,498 I hope to have the chance to meet him another time. 00:38:34,498 --> 00:38:37,056 No, Senior! You must meet him. 00:38:38,431 --> 00:38:41,552 How can I leave you here alone to challenge Warrior Gao to a fight? 00:38:41,552 --> 00:38:44,800 How could I put my mind at ease if you were to run into danger? 00:38:44,800 --> 00:38:45,833 But... 00:38:46,862 --> 00:38:48,639 But this is such a rare opportunity. 00:38:48,639 --> 00:38:50,652 If you give this up because of me 00:38:50,652 --> 00:38:53,518 I'll feel bad about it for the rest of my life. 00:38:54,349 --> 00:38:55,697 Young Warrior Jing. 00:38:55,697 --> 00:38:58,458 It's a long journey from Wei State to Qi State. 00:38:58,458 --> 00:39:02,092 Moreover, Miss Gongsun has been exhausted all this time. 00:39:02,092 --> 00:39:05,942 If she travels with you, I'm afraid she'll be worn out. 00:39:06,996 --> 00:39:09,766 If you have any faith in me 00:39:09,766 --> 00:39:12,753 leave Miss Gongsun here with me, to await your return. 00:39:12,753 --> 00:39:14,677 Set out soon and make it back quickly. 00:39:14,677 --> 00:39:17,233 Put your heart into the fight and learn from him. 00:39:17,233 --> 00:39:18,768 What do you think? 00:39:18,768 --> 00:39:21,101 Exactly, Mister Tian is right. 00:39:21,101 --> 00:39:23,942 Even if I go with you, I'd only get in your way. 00:39:23,942 --> 00:39:26,858 If you head over there on your own 00:39:26,858 --> 00:39:29,206 you won't have to take care of me along the way. 00:39:35,202 --> 00:39:36,244 All right. 00:39:36,744 --> 00:39:38,282 I'll set out soon and return quickly. 00:39:42,018 --> 00:39:44,349 Be more careful now that you're on your own. 00:39:46,552 --> 00:39:48,172 I'm not a child. 00:39:50,309 --> 00:39:53,708 When I return, I'll teach you everything I've learned. 00:39:53,708 --> 00:39:56,541 Don't complain about being tired then. 00:39:57,706 --> 00:39:58,706 Deal. 00:40:47,333 --> 00:40:48,516 What is it, Li? 00:40:48,516 --> 00:40:50,061 Nothing. 00:40:50,061 --> 00:40:53,340 Li, there's still some time before the sword fight. 00:40:53,340 --> 00:40:55,356 Why don't practice with me? 00:40:55,356 --> 00:40:57,327 - Let's review our stances. - Sure! 00:41:05,266 --> 00:41:06,583 What is it? 00:41:06,583 --> 00:41:07,702 It's nothing really. 00:41:07,702 --> 00:41:10,143 I don't know if you still remember the sword fighting style 00:41:10,143 --> 00:41:11,693 we came up with as children? 00:41:12,764 --> 00:41:13,842 Of course I do. 00:41:13,842 --> 00:41:19,373 I remember that we swore to one day dominate the fighting world with it. 00:41:41,300 --> 00:41:42,333 Senior... 00:41:45,583 --> 00:41:47,684 Have you ever liked me? 00:41:48,900 --> 00:41:51,436 His Grace is after all a man. 00:41:51,436 --> 00:41:53,336 He's just acting on a whim. 00:41:54,320 --> 00:41:58,793 He fell for a few beauties out there and brought them back to the palace. 00:41:58,793 --> 00:42:02,195 What is there to fuss about? 00:42:04,000 --> 00:42:05,731 Grand Empress Dowager is right. 00:42:07,413 --> 00:42:08,731 - Don't! - Step back! 00:42:08,731 --> 00:42:09,800 Miss Gongsun.... 00:42:09,800 --> 00:42:10,871 What is going on? 00:42:10,871 --> 00:42:13,610 Miss Gongsun is wielding a knife and refuses to let us near her! 00:42:14,110 --> 00:42:16,128 - Step back! - Miss Gongsun! 00:42:16,128 --> 00:42:18,639 So many have coveted the title of Virtuous Lady. 00:42:18,639 --> 00:42:20,298 Why would you do this to yourself? 00:42:26,891 --> 00:42:27,945 Miss Gongsun! 00:42:27,945 --> 00:42:29,182 Miss Gongsun! 00:42:29,182 --> 00:42:31,032 If you wish to kill him, kill me first! 00:42:39,389 --> 00:42:40,922 Get lost! 00:42:40,922 --> 00:42:41,922 Yes. 00:42:49,253 --> 00:42:51,253 Do you think I won't kill you? 00:43:03,000 --> 00:43:08,000 Subtitles by DramaFever 31952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.