All language subtitles for Joseon.Gunman.E13.140806.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The Joseon Shooter 2 00:00:58,690 --> 00:01:00,070 I'm sorry. 3 00:01:02,150 --> 00:01:06,070 I lied to you... about everything. 4 00:01:09,000 --> 00:01:10,680 I missed you. 5 00:01:10,680 --> 00:01:13,710 I missed you so much, I couldn't stand it. 6 00:01:13,710 --> 00:01:16,030 Young Master... 7 00:01:17,410 --> 00:01:21,750 I couldn't... even dream about forgetting you. 8 00:01:30,600 --> 00:01:34,290 Please don't go. I won't let you go. 9 00:01:36,550 --> 00:01:38,340 Please stay by my side. 10 00:01:38,340 --> 00:01:40,310 Just by my side. 11 00:02:08,870 --> 00:02:10,850 [Episode 13] Congratulations. 12 00:02:10,850 --> 00:02:12,420 [Episode 13] Sure. 13 00:02:12,420 --> 00:02:16,880 You're pretty good. 14 00:02:18,250 --> 00:02:22,620 What could the likes of me possibly do to influence the government? 15 00:02:22,620 --> 00:02:28,340 It's all because of the dignity and reputation you've built over time. 16 00:02:30,830 --> 00:02:33,670 You know what to say... 17 00:02:33,670 --> 00:02:38,180 You are better than how you look. 18 00:02:38,180 --> 00:02:40,730 Please take me in. 19 00:02:40,730 --> 00:02:45,520 I'll do anything for you. 20 00:02:49,240 --> 00:02:53,210 - Mr. Hanjo? - Yes, he wants to see you tonight. 21 00:02:53,210 --> 00:02:57,160 - He'd like to see you at the store. - Yes, I got it. 22 00:02:57,160 --> 00:02:58,840 Bye now. 23 00:03:12,230 --> 00:03:14,670 What's the occasion from the store? 24 00:03:14,670 --> 00:03:17,330 It's nothing. Then... 25 00:03:38,820 --> 00:03:40,690 It will be over soon. 26 00:03:42,290 --> 00:03:44,420 I'll come back soon. 27 00:03:44,420 --> 00:03:49,300 I'll put everything back in its place. And come back with my honor. 28 00:03:50,730 --> 00:03:54,070 Not as Hanjo, but as Park Yoon Kang... 29 00:03:55,760 --> 00:03:58,240 I'll stand before you. 30 00:03:59,560 --> 00:04:01,580 Please be careful. 31 00:04:03,270 --> 00:04:07,230 Promise me... that you'll be safe. 32 00:04:21,110 --> 00:04:22,780 I promise. 33 00:04:22,780 --> 00:04:27,310 I'll definitely come back safely. 34 00:05:33,390 --> 00:05:34,500 It's a gun! 35 00:06:16,830 --> 00:06:18,420 Drop the gun. 36 00:06:21,730 --> 00:06:22,890 Now! 37 00:06:36,410 --> 00:06:38,820 Your trick was clumsy. 38 00:06:39,840 --> 00:06:44,430 A real gunman would know just by its sound 39 00:06:44,430 --> 00:06:47,810 whether it's a rifle or a pistol. 40 00:06:49,290 --> 00:06:52,230 You were always rushing like that. 41 00:06:52,230 --> 00:06:56,290 You were swayed by emotions and ran right into it. 42 00:06:59,650 --> 00:07:02,070 That's your limit. 43 00:07:02,070 --> 00:07:05,180 Your limit as a gunman. 44 00:07:20,410 --> 00:07:23,260 This is the gun that killed your father. 45 00:07:25,150 --> 00:07:29,860 I will... send you away, too. 46 00:09:54,320 --> 00:09:55,760 Go. 47 00:09:55,760 --> 00:09:58,040 Go and apologize... 48 00:09:59,100 --> 00:10:02,520 to the man who'd still have his eyes wide open! 49 00:10:02,520 --> 00:10:05,170 I didn't want to do it either. 50 00:10:07,150 --> 00:10:09,770 I didn't want to kill your father. 51 00:10:09,770 --> 00:10:13,270 But I had no choice but to do what I was ordered to do. 52 00:10:13,270 --> 00:10:17,850 I've lived all my life as their slave. 53 00:10:17,850 --> 00:10:22,200 I've lived as a hunting dog that had to do everything it was ordered to do. 54 00:10:24,410 --> 00:10:26,650 For my daughter... 55 00:10:26,650 --> 00:10:35,370 For my daughter... who got beaten even after she was raped. 56 00:10:38,960 --> 00:10:40,500 Shut up! 57 00:10:44,900 --> 00:10:47,010 Don't think about making excuses. 58 00:10:47,010 --> 00:10:51,590 It all happened because of your ambition and dirty greed! 59 00:10:51,590 --> 00:10:54,270 You did everything for yourself! 60 00:10:54,270 --> 00:10:58,130 Don't try to cover it up by selling your daughter's name. 61 00:10:59,770 --> 00:11:05,020 You killed my father and sold my sister as a slave. 62 00:11:05,020 --> 00:11:12,420 And I... lived every day in pain worse than hell. 63 00:11:12,420 --> 00:11:15,760 Waiting only for this moment... 64 00:11:16,980 --> 00:11:22,100 The moment that I'd take your life with my own hands! 65 00:11:23,770 --> 00:11:27,740 You will die here. 66 00:11:28,990 --> 00:11:33,910 This... is the end for you. 67 00:11:43,900 --> 00:11:45,450 Mr. Hanjo! 68 00:11:54,450 --> 00:11:57,150 What are you doing? Please stop now! 69 00:11:57,150 --> 00:12:00,890 - Move aside. - Is this why you called me out? 70 00:12:00,890 --> 00:12:04,570 To kill my father while I wasn't around? 71 00:12:04,570 --> 00:12:06,140 Move aside! 72 00:12:06,140 --> 00:12:10,160 If you don't, I'll shoot you too. 73 00:12:10,160 --> 00:12:11,770 Please do. 74 00:12:11,770 --> 00:12:15,320 If you're going to kill my father, kill me first. 75 00:12:15,320 --> 00:12:17,750 He did it all because of me. 76 00:12:17,750 --> 00:12:20,150 So please kill me first. 77 00:12:20,150 --> 00:12:23,820 I was able to continue my life because of his gun. 78 00:12:23,820 --> 00:12:27,700 So I'm also a sinner to you, Young Master Yoon Kang. 79 00:12:27,700 --> 00:12:29,960 - Hye Won! - Shoot me. 80 00:12:29,960 --> 00:12:32,350 I'll pay for my sin. 81 00:12:34,770 --> 00:12:37,480 It's the sin that needs to be paid with both of our lives. 82 00:12:37,480 --> 00:12:41,890 So... shoot us both. 83 00:12:44,990 --> 00:12:46,960 Shoot now! 84 00:12:49,340 --> 00:12:51,050 Fine. 85 00:12:51,050 --> 00:12:54,020 If that's your wish... 86 00:12:56,830 --> 00:12:58,750 I'll send you away both. 87 00:13:08,270 --> 00:13:09,550 No! 88 00:13:11,240 --> 00:13:12,770 She didn't do anything wrong! 89 00:13:12,770 --> 00:13:15,900 Shoot me. Just me. 90 00:13:20,020 --> 00:13:22,090 Please! 91 00:13:46,370 --> 00:13:48,200 It's not over yet. 92 00:13:48,200 --> 00:13:52,290 Go to the police and confess all your crimes. 93 00:13:52,290 --> 00:13:55,300 Clear my family's name... 94 00:13:56,420 --> 00:13:58,400 then you will die. 95 00:14:00,630 --> 00:14:01,670 Bro! 96 00:14:07,210 --> 00:14:10,080 Please stop. It's okay now. 97 00:14:26,270 --> 00:14:29,140 He's the gunman who killed the Head of the Palace Guard Park Jin Han. 98 00:14:29,140 --> 00:14:33,460 He ordered Son Taek Soo and framed my father. 99 00:14:33,460 --> 00:14:38,090 Everything was instigated by Kim Jwa Young. 100 00:14:43,980 --> 00:14:47,660 Go. Go and tell them everything. 101 00:14:47,660 --> 00:14:50,480 If you miss anything... 102 00:14:51,560 --> 00:14:54,050 you'll die in my hands again. 103 00:14:54,050 --> 00:14:56,330 I understand. 104 00:15:05,820 --> 00:15:07,240 It's been a long time. 105 00:15:09,110 --> 00:15:11,180 So you were alive. 106 00:15:12,690 --> 00:15:14,710 I'll take it from here. 107 00:15:14,710 --> 00:15:16,540 Don't get involved. 108 00:15:16,540 --> 00:15:22,050 Your father's name will be cleared tomorrow. 109 00:15:22,050 --> 00:15:26,920 Then you'll be able to return as Park Yoon Kang, too. 110 00:15:44,700 --> 00:15:46,460 Thank you. 111 00:15:59,850 --> 00:16:01,160 What's going on? 112 00:16:02,250 --> 00:16:03,380 Why did you bring him? 113 00:16:03,380 --> 00:16:07,840 He's the gunman who killed Head of the Palace Guard Park Jin Han three years ago. 114 00:16:09,190 --> 00:16:11,660 I'll interrogate him myself. 115 00:16:32,240 --> 00:16:33,860 I'm sorry. 116 00:16:33,860 --> 00:16:39,240 My family went through all kinds of hardship because of me. 117 00:16:40,400 --> 00:16:41,690 Father! 118 00:16:43,310 --> 00:16:44,480 Father! 119 00:16:45,970 --> 00:16:47,840 Father! 120 00:16:55,700 --> 00:16:58,920 No! No! 121 00:17:01,590 --> 00:17:03,160 Father... 122 00:17:04,490 --> 00:17:08,080 it's over now. 123 00:17:10,310 --> 00:17:14,540 Please rest in peace now. 124 00:17:25,490 --> 00:17:27,350 Young Master. 125 00:17:34,400 --> 00:17:35,930 Miss. 126 00:17:35,930 --> 00:17:38,450 You are safe. 127 00:18:11,810 --> 00:18:14,110 What do you mean? You don't know? 128 00:18:14,110 --> 00:18:18,430 Like I said, it has nothing to do with me. 129 00:18:18,430 --> 00:18:23,850 I'm not a gunman, and I don't know who Kim Jwa Young is. 130 00:18:23,850 --> 00:18:27,310 Stop the nonsense. Are you trying to deny it now? 131 00:18:27,310 --> 00:18:32,840 How will you explain this gun that was found in your house? 132 00:18:32,840 --> 00:18:35,700 I only had it for my self-protection. 133 00:18:35,700 --> 00:18:37,770 I've never shot a person. 134 00:18:37,770 --> 00:18:40,330 - You bastard! - That's enough... 135 00:18:42,250 --> 00:18:44,190 Release me right now. 136 00:18:44,190 --> 00:18:47,270 You saw it with your eyes, too. 137 00:18:47,270 --> 00:18:50,880 That gunman tied me up and threatened me with his gun. 138 00:18:50,880 --> 00:18:53,990 What could I say in that situation? 139 00:18:56,330 --> 00:19:00,350 The one you should catch is that gunman, not me. 140 00:19:01,450 --> 00:19:04,450 Park Yoon Kang who committed high treason! 141 00:19:04,450 --> 00:19:06,870 It's him! 142 00:19:14,520 --> 00:19:17,520 - What are you doing? Please leave. - Move! 143 00:19:19,410 --> 00:19:20,800 We're from the Court of Justice. 144 00:19:20,800 --> 00:19:22,400 We'll take the criminal. 145 00:19:23,500 --> 00:19:26,230 This case is under the jurisdiction of the police. 146 00:19:26,230 --> 00:19:28,580 The Court of Justice will take it from here. 147 00:19:28,580 --> 00:19:30,780 - Take him out! - Yes, sir! 148 00:19:44,560 --> 00:19:48,160 We transferred him to the Court of Justice for now. 149 00:19:48,160 --> 00:19:54,490 The Court of Justice is under our control so it should be safer. 150 00:19:54,490 --> 00:19:58,290 I should've gotten rid of him a long time ago. 151 00:20:00,020 --> 00:20:01,930 Get him out first. 152 00:20:01,930 --> 00:20:05,010 If anything goes wrong... 153 00:20:05,010 --> 00:20:09,170 it's over for all of us here. 154 00:20:09,170 --> 00:20:10,980 Yes, my lord. 155 00:20:10,980 --> 00:20:18,080 By the way, who on earth took Choi Won Shin out and handed him over to the police? 156 00:20:18,080 --> 00:20:20,910 His name is Park Yoon Kang. 157 00:20:20,910 --> 00:20:25,990 He's the son of Park Jin Han that we got rid of. 158 00:20:27,510 --> 00:20:28,820 What? 159 00:20:28,820 --> 00:20:32,210 Yes, he was alive. 160 00:20:32,210 --> 00:20:35,930 He was pretending to be a Japanese merchant named Hanjo. 161 00:20:37,200 --> 00:20:38,810 Hanjo? 162 00:20:39,830 --> 00:20:43,800 - You mean, last time... - Yes. 163 00:20:43,800 --> 00:20:46,650 When we caught Jung Hwe Ryung and his daughter 164 00:20:46,650 --> 00:20:49,440 he's the one who got involved. 165 00:20:49,440 --> 00:20:52,450 Lock him up right now! 166 00:20:52,450 --> 00:20:56,290 Get rid of him first! 167 00:20:56,290 --> 00:20:58,430 Yes, my lord. 168 00:20:59,730 --> 00:21:01,760 I really can't believe it. 169 00:21:01,760 --> 00:21:04,440 Hye Won's father was the gunman... 170 00:21:06,250 --> 00:21:08,430 It's giving me chills. 171 00:21:08,430 --> 00:21:12,330 To say hello to me with a smile after doing such a thing... 172 00:21:12,330 --> 00:21:16,080 To sit with me and drink tea with me... 173 00:21:18,260 --> 00:21:21,590 Did Hye Won know about everything, too? 174 00:21:21,590 --> 00:21:23,820 I'm not sure. 175 00:21:23,820 --> 00:21:26,990 Anyway, she must know now. 176 00:21:30,990 --> 00:21:33,630 I couldn't kill him because of her. 177 00:21:34,700 --> 00:21:38,650 I couldn't possibly kill him while his daughter was watching. 178 00:21:40,010 --> 00:21:42,660 I felt like I was becoming the same kind as he was. 179 00:21:44,070 --> 00:21:46,010 You did well. 180 00:21:46,010 --> 00:21:50,490 You had to hand him over to the police to get your father's name cleared, too. 181 00:21:56,860 --> 00:21:59,360 I've come here often. 182 00:21:59,360 --> 00:22:02,700 I've sat here by myself and cried so much. 183 00:22:04,330 --> 00:22:06,370 But... 184 00:22:07,820 --> 00:22:09,980 I'm not alone anymore. 185 00:22:12,810 --> 00:22:16,150 I'm with you. 186 00:22:17,380 --> 00:22:18,840 Miss... 187 00:22:23,590 --> 00:22:27,450 Please unload all the painful memories. 188 00:22:27,450 --> 00:22:34,110 Think about happy days ahead with Yeon Ha and me. 189 00:22:40,240 --> 00:22:44,030 Really? I can live with you now? 190 00:22:44,030 --> 00:22:48,110 Yes. Everything should be cleared by now. 191 00:22:48,110 --> 00:22:50,530 I can't believe it. 192 00:22:50,530 --> 00:22:52,500 It's not a dream, is it? 193 00:22:52,500 --> 00:22:55,160 If it's a dream, I really don't want to wake up. 194 00:23:13,660 --> 00:23:16,680 I came to apologize. 195 00:23:19,400 --> 00:23:23,950 I apologize... for what my father did. 196 00:23:23,950 --> 00:23:26,900 It's not for you to apologize. 197 00:23:28,000 --> 00:23:31,390 And this is not something to be resolved with an apology, either. 198 00:23:31,390 --> 00:23:37,190 Even if you apologize ten thousand times, my dead father won't come back alive. 199 00:23:42,700 --> 00:23:44,260 Please leave now. 200 00:23:44,260 --> 00:23:48,540 We have no reason to be sitting across from each other now. 201 00:23:56,280 --> 00:23:59,570 Our Yeon Ha can finally live with her brother! 202 00:23:59,570 --> 00:24:02,520 Thank you for your help. 203 00:24:02,520 --> 00:24:05,250 No need to thank me. I didn't do much. 204 00:24:07,120 --> 00:24:08,710 You're Mr. Hanjo's sister? 205 00:24:08,710 --> 00:24:10,830 Mr. Hanjo is from Joseon? 206 00:24:12,860 --> 00:24:15,010 Mr. Hanjo and you look alike. 207 00:24:16,260 --> 00:24:17,790 We don't look alike. 208 00:24:29,290 --> 00:24:30,520 What's going on? 209 00:24:30,520 --> 00:24:32,200 We're arresting Park Yoon Kang, the criminal of high treason 210 00:24:32,200 --> 00:24:36,790 for murdering the Minister of Justice and the Minister of Infrastructure. 211 00:24:36,790 --> 00:24:41,740 High treason? Why am I still a criminal? 212 00:24:41,740 --> 00:24:44,440 Choi Won Shin, the head of the merchant group was taken to the police. 213 00:24:44,440 --> 00:24:46,700 He confessed everything there! 214 00:24:46,700 --> 00:24:47,980 Shut up! 215 00:24:49,180 --> 00:24:51,850 - Take him away! - Yes, sir! 216 00:24:51,850 --> 00:24:54,290 Let go! Let go! 217 00:24:58,580 --> 00:24:59,890 Brother! 218 00:25:01,820 --> 00:25:03,250 Brother! 219 00:25:03,250 --> 00:25:05,040 Yeon Ha... 220 00:25:05,040 --> 00:25:07,930 Don't worry. Something must've gone wrong. 221 00:25:07,930 --> 00:25:10,800 Don't worry. I'll be back soon. 222 00:25:10,800 --> 00:25:12,210 Young Master... 223 00:25:12,210 --> 00:25:13,460 Let's go! 224 00:25:26,960 --> 00:25:30,140 What on earth did you do? 225 00:25:30,140 --> 00:25:32,720 It's only following the natural flow. 226 00:25:32,720 --> 00:25:37,620 Everything needs to be completed when a chance is given. 227 00:25:37,620 --> 00:25:40,350 If you miss the moment 228 00:25:40,350 --> 00:25:42,340 all you have left is regret. 229 00:25:43,830 --> 00:25:45,420 You... 230 00:25:49,600 --> 00:25:51,350 Choi Won Shin! 231 00:25:53,110 --> 00:25:54,260 Take him away! 232 00:25:55,750 --> 00:25:59,050 I won't just take this. I'll make you pay for your crimes! 233 00:25:59,050 --> 00:26:00,570 I will! 234 00:26:01,800 --> 00:26:04,010 Let go! Let go! 235 00:26:05,620 --> 00:26:07,090 Let's go. 236 00:26:08,680 --> 00:26:11,270 He's the son of Park Jin Han! 237 00:26:11,270 --> 00:26:14,440 The criminal of high treason who escaped beheading 238 00:26:14,440 --> 00:26:16,570 came back as a gunman. 239 00:26:16,570 --> 00:26:22,260 Then he murdered Minister of Justice and Minister of Infrastructure in a cruel manner! 240 00:26:22,260 --> 00:26:26,580 There is no evidence that he killed the ministers. 241 00:26:26,580 --> 00:26:28,760 Prime Minister! 242 00:26:28,760 --> 00:26:34,000 Your Majesty, the important criminal is Choi Won Shin. 243 00:26:34,000 --> 00:26:36,460 According to a police official 244 00:26:36,460 --> 00:26:40,030 he's the gunman who murdered Park Jin Han 245 00:26:40,030 --> 00:26:45,430 and murdered progressive scholars including Oh Kyung three years ago. 246 00:26:45,430 --> 00:26:51,110 That's the ludicrous statement without any evidence, Your Majesty! 247 00:26:51,110 --> 00:26:52,540 His gun was found! 248 00:26:52,540 --> 00:26:55,360 Do you have evidence that people were shot by that gun? 249 00:26:55,360 --> 00:26:57,390 That's enough! 250 00:26:59,960 --> 00:27:01,580 Whether there is any crime or not 251 00:27:01,580 --> 00:27:04,180 it will be found out during the interrogation by the Court of Justice. 252 00:27:04,180 --> 00:27:06,760 Of course, Your Majesty. 253 00:27:06,760 --> 00:27:09,960 But what the Court of Justice has shown so far was 254 00:27:09,960 --> 00:27:13,360 only cruel torture and threats. 255 00:27:13,360 --> 00:27:15,070 So from this moment 256 00:27:15,070 --> 00:27:18,580 I'll have Min Young Ik of the executive department 257 00:27:18,600 --> 00:27:21,630 take the Minister of Court of Justice, too. 258 00:27:22,610 --> 00:27:24,650 Your Majesty! 259 00:27:26,300 --> 00:27:30,980 Reveal the truth of the case in a fair manner. 260 00:27:30,980 --> 00:27:32,750 Yes, Your Majesty. 261 00:27:32,750 --> 00:27:36,100 I, Min Young Ik, will do my best. 262 00:27:45,450 --> 00:27:47,990 What on earth happened? 263 00:27:49,430 --> 00:27:51,660 I grabbed another chance. 264 00:27:51,660 --> 00:27:53,540 'Grab a chance'? 265 00:27:53,540 --> 00:27:56,410 You were supposed to confess everything. 266 00:27:56,410 --> 00:28:00,830 You said you'd ask for forgiveness from Young Master Yoon Kang. 267 00:28:02,320 --> 00:28:04,910 I've never committed any crime. 268 00:28:04,910 --> 00:28:09,160 So what forgiveness would I ask for? 269 00:28:09,160 --> 00:28:13,920 - Father... - So you should keep quiet. 270 00:28:13,920 --> 00:28:16,600 I'll take care of everything. 271 00:28:16,600 --> 00:28:19,050 Why are you doing this? 272 00:28:19,050 --> 00:28:22,170 Please just tell them everything. 273 00:28:22,170 --> 00:28:27,320 The ones who made you this way... Just reveal everything about them. 274 00:28:27,320 --> 00:28:29,160 Just leave now. 275 00:28:32,630 --> 00:28:35,850 If you don't say anything, I will. 276 00:28:37,150 --> 00:28:41,610 I'll say everything about you and everyone who has your back. 277 00:28:42,960 --> 00:28:46,990 If you say anything, I will die. 278 00:28:48,900 --> 00:28:54,100 Do you have to strangle my neck with your own hands in the end? 279 00:28:55,670 --> 00:28:57,060 Father... 280 00:28:57,060 --> 00:28:58,810 Stay quiet. 281 00:28:58,810 --> 00:29:03,090 It's for the sake of both of us. 282 00:29:13,170 --> 00:29:14,890 You won't be interrogated for the murders 283 00:29:14,920 --> 00:29:17,160 of the Minister of Justice and the Minister of Infrastructure. 284 00:29:17,160 --> 00:29:19,720 They don't have evidence, either. 285 00:29:19,720 --> 00:29:23,810 They searched the store, but they couldn't find your gun. 286 00:29:25,050 --> 00:29:29,450 So they'll hang on to the fact that I'm Park Yoon Kang. 287 00:29:29,450 --> 00:29:34,300 Yes. So keep insisting that you're Japanese. 288 00:29:35,900 --> 00:29:38,020 If I say that, they'll do everything. 289 00:29:38,020 --> 00:29:43,250 They'll bring in Lady Soo In. Yeon Ha could be taken here, too. 290 00:29:44,220 --> 00:29:46,240 Then what do you plan to do? 291 00:29:47,770 --> 00:29:50,020 I'm going to reveal everything with pride. 292 00:29:50,020 --> 00:29:52,870 I'll clear my father's name... 293 00:29:52,870 --> 00:29:57,340 and prove Choi Won Shin's crimes, too. 294 00:30:00,880 --> 00:30:04,690 Please arrest the interrogator who made Son Taek Soo lie. 295 00:30:06,050 --> 00:30:08,790 He wouldn't confess so easily. 296 00:30:08,790 --> 00:30:12,880 He's been promoted to the vice captain of the provincial army now. 297 00:30:12,880 --> 00:30:15,940 I have a plan. Please. 298 00:30:17,860 --> 00:30:21,070 Got it. I'll ask Lord Min. 299 00:30:21,070 --> 00:30:24,590 And please find Jo. 300 00:30:24,590 --> 00:30:26,620 - Jo? - Yes. 301 00:30:26,620 --> 00:30:30,030 Son Taek Soo talked about him before he died. 302 00:30:31,160 --> 00:30:37,940 Someone named Jo fabricated a letter by the Head of the Palace Guard in front of my eyes. 303 00:30:37,940 --> 00:30:40,880 He's probably a professional counterfeit writer. 304 00:30:42,050 --> 00:30:45,810 In my opinion, he was probably sent by Choi Won Shin, too. 305 00:30:45,810 --> 00:30:48,660 Jo... 306 00:30:50,330 --> 00:30:52,350 Then he was definitely... 307 00:30:52,350 --> 00:30:54,220 Do you know him? 308 00:30:54,220 --> 00:30:59,330 Yes. His name is Jo Dal Soo... He's pretty famous in that area. 309 00:31:00,540 --> 00:31:03,040 I was suspicious of him, too. 310 00:31:04,160 --> 00:31:05,790 Please get him. 311 00:31:05,790 --> 00:31:09,050 I'll make him confess. 312 00:31:09,050 --> 00:31:10,930 Okay, I got it. 313 00:31:23,040 --> 00:31:24,710 I'll ask you first. 314 00:31:26,030 --> 00:31:27,750 Are you Park Yoon Kang? 315 00:31:29,440 --> 00:31:32,520 Yes. I am Park Yoon Kang. 316 00:31:33,690 --> 00:31:36,330 I'm the son of late Park Jin Han, Head of the Palace Guard! 317 00:31:39,380 --> 00:31:43,310 It is recorded that you were shot to death by the Court of Justice. 318 00:31:43,310 --> 00:31:46,180 So how did you make it alive? 319 00:31:46,180 --> 00:31:48,280 I didn't make it alive... 320 00:31:48,280 --> 00:31:50,300 I wasn't able to die! 321 00:31:52,450 --> 00:31:55,220 Because of the unjustified accusation on my father... 322 00:31:56,920 --> 00:32:00,560 And I wasn't shot by the Court of Justice. 323 00:32:01,790 --> 00:32:05,680 Choi Won Shin! I was shot by his gun! 324 00:32:08,350 --> 00:32:12,360 He killed my father and even tried to kill me! 325 00:32:14,800 --> 00:32:17,190 He's Kim Jwa Young's puppet! 326 00:32:17,190 --> 00:32:21,800 He's the one who ordered Son Taek Soo and framed Park Jin Han! 327 00:32:24,460 --> 00:32:28,420 He confessed everything to me last night. 328 00:32:29,810 --> 00:32:31,460 Is this true? 329 00:32:34,690 --> 00:32:36,800 No, it's not, sir. 330 00:32:36,800 --> 00:32:40,470 He's telling you a lie. 331 00:32:40,470 --> 00:32:47,020 I don't know who Son Taek Soo is or who Lord Kim Jwa Young is. 332 00:32:48,750 --> 00:32:50,940 You're sickening to the end. 333 00:32:50,940 --> 00:32:55,030 Then how will you explain the gun that was found in your house? 334 00:32:55,030 --> 00:32:59,460 I have the gun only for self-protection. 335 00:32:59,460 --> 00:33:03,160 I swear that I never became a gunman and harmed other people. 336 00:33:03,160 --> 00:33:06,280 Will you die as Kim Jwa Young's hunting dog in the end? 337 00:33:06,280 --> 00:33:08,740 I don't know him. 338 00:33:08,740 --> 00:33:12,560 Don't bring up someone I don't even know and condemn me. 339 00:33:12,560 --> 00:33:18,100 Then why did you call him 'lord'? 340 00:33:22,360 --> 00:33:24,550 Are you that afraid? 341 00:33:24,550 --> 00:33:28,880 Is your heart filled with fear of him? 342 00:33:28,880 --> 00:33:32,790 Don't yammer away! I'm not the man you think I am! 343 00:33:32,790 --> 00:33:34,100 Stop! 344 00:33:34,100 --> 00:33:36,820 How dare you argue in front of me! 345 00:33:40,030 --> 00:33:46,440 Merchant Choi, I heard your daughter saw everything last night. 346 00:33:49,450 --> 00:33:53,730 Sir, she has nothing to do with this. 347 00:33:55,570 --> 00:33:59,180 She saw that this man threatened me with a gun. 348 00:33:59,180 --> 00:34:02,110 She's barely calmed down from the shock. 349 00:34:02,110 --> 00:34:04,560 She's not in any condition to speak! 350 00:34:04,560 --> 00:34:06,780 But she's a clear witness! 351 00:34:06,780 --> 00:34:11,330 She probably saw what happened and heard what you said to each other. 352 00:34:12,960 --> 00:34:19,540 Sir... please don't drag her into this case. 353 00:34:19,540 --> 00:34:23,770 If I have to see my daughter suffer again... 354 00:34:23,770 --> 00:34:28,100 I don't know what I'll blurt out. 355 00:34:31,940 --> 00:34:34,540 Please use it for your enlightenment work. 356 00:34:34,540 --> 00:34:39,310 Now the family of Min should lead Joseon. 357 00:34:41,330 --> 00:34:43,370 What do you mean by that? 358 00:34:44,450 --> 00:34:47,120 It sounds like a threat to me. 359 00:34:49,610 --> 00:34:51,850 Forgive me, sir. 360 00:34:51,850 --> 00:34:54,620 I didn't say it to you, sir. 361 00:34:54,620 --> 00:35:00,100 I was afraid that I'd cuss at him in front of you, sir. 362 00:35:12,080 --> 00:35:15,290 Then please call that lady to be a witness. 363 00:35:17,400 --> 00:35:20,590 From what I know, she's not that weak. 364 00:35:20,590 --> 00:35:23,840 She's someone who can more than handle this situation. 365 00:35:23,840 --> 00:35:26,140 What are you saying now! 366 00:35:27,030 --> 00:35:30,250 Besides, she's the only witness in this case. 367 00:35:30,250 --> 00:35:35,290 So it's only natural that she should stand as a witness. 368 00:35:38,760 --> 00:35:42,630 Fine. Bring his daughter tomorrow. 369 00:35:42,630 --> 00:35:44,820 I'll have her as a witness to the investigation. 370 00:35:44,820 --> 00:35:46,850 Yes, sir. 371 00:35:46,850 --> 00:35:50,760 Sir! This is not right! 372 00:35:50,760 --> 00:35:52,270 Shut up! 373 00:35:52,270 --> 00:35:55,310 How dare you yell at me! 374 00:35:55,310 --> 00:35:57,310 Don't you know who I am? 375 00:36:00,010 --> 00:36:02,770 - Lock them up. - Yes, sir! 376 00:36:06,580 --> 00:36:07,800 Sir... 377 00:36:10,040 --> 00:36:11,330 Sir... 378 00:36:12,410 --> 00:36:17,810 Sir! Sir! Sir! 379 00:36:34,610 --> 00:36:39,030 I'm asking you. Please tell the truth. 380 00:36:39,030 --> 00:36:42,450 Please just tell the truth at the interrogation tomorrow. 381 00:36:42,450 --> 00:36:46,970 Then... what about my father? 382 00:36:49,010 --> 00:36:50,400 Tell me... 383 00:36:51,730 --> 00:36:54,330 Are you telling me to kill my own father? 384 00:36:55,670 --> 00:36:57,280 Is that what you're asking? 385 00:37:00,020 --> 00:37:01,220 Go. 386 00:37:02,620 --> 00:37:05,080 I don't want to face you anymore. 387 00:37:05,080 --> 00:37:07,170 - Hye Won... - It's hard for me, too. 388 00:37:07,170 --> 00:37:09,240 So please leave. 389 00:37:10,440 --> 00:37:12,040 I'm sorry, Hye Won. 390 00:37:12,040 --> 00:37:14,860 I know you're in pain, too. 391 00:37:14,860 --> 00:37:19,460 But Young Master Yoon Kang saved your life. 392 00:37:19,460 --> 00:37:23,510 He lost his father because of your father. 393 00:37:25,500 --> 00:37:28,230 If you understand just a little bit of what he's going through... 394 00:37:28,230 --> 00:37:30,010 please help. 395 00:37:30,010 --> 00:37:33,860 Please tell the truth tomorrow. 396 00:37:39,060 --> 00:37:41,390 Did Soo In know about it too? 397 00:37:41,390 --> 00:37:43,890 That you're Yoon Kang? 398 00:37:43,890 --> 00:37:46,790 I tried to hide it... 399 00:37:47,870 --> 00:37:49,350 but she ended up finding out. 400 00:37:49,350 --> 00:37:52,340 If you were going to hide it, you should've done a better job. 401 00:37:55,200 --> 00:37:57,310 If I were you, that's what I'd have done. 402 00:37:57,310 --> 00:38:01,880 If you could imagine the pain she must've gone through for three years 403 00:38:03,060 --> 00:38:07,660 If you even thought once about how she got her smile back... 404 00:38:07,660 --> 00:38:12,360 I won't make her suffer because of me anymore. 405 00:38:12,360 --> 00:38:16,130 I'll help her forget the pain from the past. 406 00:38:16,130 --> 00:38:17,920 As someone who is locked up... 407 00:38:19,000 --> 00:38:21,680 as someone who can't even guarantee his own life? 408 00:38:21,680 --> 00:38:26,530 I'll get out of this. It won't be over for me this way. 409 00:38:27,540 --> 00:38:31,010 Yes, please do. 410 00:38:32,080 --> 00:38:36,540 For Soo In, not for you. 411 00:38:53,900 --> 00:38:56,550 [Hansung (currently Seoul) Office] 412 00:38:56,550 --> 00:38:58,360 What is it? 413 00:38:58,360 --> 00:39:01,270 We're from the Court of Justice. Please come with us. 414 00:39:01,270 --> 00:39:02,530 What's that? 415 00:39:04,530 --> 00:39:07,540 Who dared to order me to go there? Which one? 416 00:39:07,540 --> 00:39:10,610 It's the order from Lord Min Young Ik, Minister of the Court of Justice. 417 00:39:15,780 --> 00:39:17,270 This is my father's will. 418 00:39:17,270 --> 00:39:19,960 Can you write it exactly in the same handwriting as this one? 419 00:39:21,080 --> 00:39:22,720 Did you bring money? 420 00:39:31,180 --> 00:39:32,540 Jo Dal Soo... 421 00:39:32,540 --> 00:39:38,140 You're arrested for the crime of counterfeiting Park Jin Han's letter. 422 00:39:42,100 --> 00:39:43,740 Both of them are arrested. 423 00:39:45,560 --> 00:39:49,170 But... they don't even think about opening their mouths. 424 00:39:49,170 --> 00:39:51,230 They'll end up talking soon. 425 00:39:52,620 --> 00:39:55,290 Please go to Lord Min and give him my message. 426 00:39:59,080 --> 00:40:02,630 First, we have to make them give up on everything. 427 00:40:02,630 --> 00:40:07,690 Jo Dal Soo who counterfeited the letter confessed everything. 428 00:40:07,690 --> 00:40:11,350 Even your role when you were an interrogator. 429 00:40:14,450 --> 00:40:17,900 The interrogator confessed everything 430 00:40:17,900 --> 00:40:21,990 about how you counterfeited the letter. 431 00:40:21,990 --> 00:40:25,670 Next, throw him a bait. 432 00:40:25,670 --> 00:40:30,130 If you say the truth, I won't ask about your crime. 433 00:40:31,830 --> 00:40:34,900 Do you mean that? 434 00:40:35,930 --> 00:40:38,200 Don't worry about any trouble in the future. 435 00:40:38,200 --> 00:40:41,010 His Majesty will protect you. 436 00:40:41,010 --> 00:40:46,130 Sir, I have hundreds of soldiers who follow my order. 437 00:40:46,130 --> 00:40:49,430 So, who would I be afraid of? 438 00:40:49,430 --> 00:40:53,330 In that case, it won't be hard for you. 439 00:40:54,810 --> 00:40:57,380 If you can give a proper statement 440 00:40:57,380 --> 00:41:00,410 His Majesty will recognize your contribution. 441 00:41:00,410 --> 00:41:03,510 He promised you the captain position of the provincial army. 442 00:41:03,510 --> 00:41:07,270 Vice Captain will deny it at first. 443 00:41:07,270 --> 00:41:11,830 I'm not the kind to make a false statement over a high position! 444 00:41:13,160 --> 00:41:17,810 Now, officials in Soo Ho Ge will pressure to release him. 445 00:41:17,810 --> 00:41:22,770 Release Vice Chief right then. 446 00:41:22,770 --> 00:41:26,100 Release him? What do you mean? 447 00:41:26,100 --> 00:41:28,470 I haven't gotten any confession from him. 448 00:41:28,470 --> 00:41:33,380 If you release him, Soo Ho Ge will definitely try to kill him. 449 00:41:34,970 --> 00:41:36,940 Save him then. 450 00:41:36,940 --> 00:41:41,020 You'll be able to turn him around and get his confession. 451 00:41:43,910 --> 00:41:50,220 But... if we end up losing him, we'll be in big trouble. 452 00:41:50,220 --> 00:41:52,250 I have a plan. 453 00:42:13,780 --> 00:42:18,530 Forgive me. The order is out that I should keep you quiet. 454 00:42:29,250 --> 00:42:31,760 - Follow him! - Yes, sir! 455 00:42:31,760 --> 00:42:35,010 Don't lose him! We have to catch him! 456 00:42:40,700 --> 00:42:42,930 Alright, you've worked hard. 457 00:42:42,930 --> 00:42:48,730 - They were really... - Sir, they were trying to kill you. 458 00:42:50,790 --> 00:42:59,360 Please reveal everything tomorrow. There is no more reason to protect them. 459 00:42:59,360 --> 00:43:01,540 I got it. 460 00:43:01,540 --> 00:43:06,340 I'll reveal everything during the interrogation. 461 00:43:21,000 --> 00:43:26,080 A criminal of high treason is walking around everywhere in the Court of Justice. 462 00:43:28,810 --> 00:43:32,810 Someone grand must be looking after you. 463 00:43:32,810 --> 00:43:34,980 That must be the case for you. 464 00:43:34,980 --> 00:43:38,700 You're doing all kinds of things even when you're locked up. 465 00:43:40,190 --> 00:43:43,050 Trying to even kill the vice captain of the provincial army... 466 00:43:48,480 --> 00:43:50,350 What's the reason you came to see me? 467 00:43:51,420 --> 00:43:53,810 I came to give you the last chance. 468 00:43:55,620 --> 00:43:59,980 Reveal everything with your mouth tomorrow. 469 00:44:12,660 --> 00:44:15,730 What are you saying at this point? 470 00:44:17,110 --> 00:44:19,620 Think about your daughter. 471 00:44:21,470 --> 00:44:25,200 She'll be on your side after all. 472 00:44:25,200 --> 00:44:27,990 When your crimes are revealed... 473 00:44:27,990 --> 00:44:32,280 she'll be heavily punishment for a false statement. 474 00:44:35,390 --> 00:44:38,200 I'm ready to win already. 475 00:44:38,200 --> 00:44:43,440 So, if you really care about your daughter 476 00:44:43,440 --> 00:44:45,760 get through it on your own. 477 00:44:58,320 --> 00:45:03,480 They rescued the vice captain. 478 00:45:03,480 --> 00:45:07,860 We ended up making a bad move. 479 00:45:07,860 --> 00:45:12,070 The situation is taking a turn to our disadvantage. 480 00:45:12,070 --> 00:45:15,670 If it gets worse, maybe... 481 00:45:15,670 --> 00:45:20,280 Lord Kim Jwa Young will try to kill you. 482 00:45:22,500 --> 00:45:24,380 Don't worry. 483 00:45:24,380 --> 00:45:27,560 I'm getting you out for sure. 484 00:45:27,560 --> 00:45:32,270 I am different from Lord Kim Jwa Young. 485 00:45:32,270 --> 00:45:35,810 I will never abandon you. 486 00:45:35,810 --> 00:45:39,710 - My lord! - I'll look for a way, too. 487 00:45:46,250 --> 00:45:48,480 Please meet with Lord Min Young Ik. 488 00:45:50,030 --> 00:45:52,140 I had created a tie. 489 00:45:52,140 --> 00:45:54,580 He won't be able to look away from me. 490 00:46:08,750 --> 00:46:10,440 What brought you here? 491 00:46:10,440 --> 00:46:14,870 I felt like I should tell you something, so I've been waiting for you. 492 00:46:14,870 --> 00:46:17,300 I have nothing to discuss with you. 493 00:46:17,300 --> 00:46:21,330 If you have anything to say, please say it tomorrow during the interrogation. 494 00:46:53,910 --> 00:46:58,170 All of the truth will be revealed soon. 495 00:46:58,170 --> 00:47:01,170 The winner's words are the truth. 496 00:47:01,170 --> 00:47:03,760 You'll learn that. 497 00:47:06,280 --> 00:47:09,660 His Majesty has arrived! 498 00:47:33,290 --> 00:47:37,560 The head of the gunmen who killed progressive scholars three years ago was 499 00:47:37,560 --> 00:47:40,130 this man Choi Won Shin. 500 00:47:40,130 --> 00:47:44,190 He also killed the Head of the Palace Guard Park Jin Han! 501 00:47:44,190 --> 00:47:48,180 And the one who ordered the job was Kim Jwa Young. 502 00:47:48,180 --> 00:47:53,190 Two nights ago, Choi Won Shin confessed to all of it! 503 00:47:59,060 --> 00:48:01,380 Head of the merchant group Choi Won Shin! 504 00:48:01,380 --> 00:48:03,170 Yes, Your Majesty. 505 00:48:03,170 --> 00:48:05,880 Is this all true? 506 00:48:07,070 --> 00:48:08,470 No, it's not. 507 00:48:08,470 --> 00:48:11,650 I was just a merchant focused on business. 508 00:48:11,650 --> 00:48:14,820 He's slandering me without any reason. 509 00:48:14,820 --> 00:48:19,240 He came to me and threatened me with a gun that night. 510 00:48:24,680 --> 00:48:26,930 Bring the witness! 511 00:48:47,060 --> 00:48:48,830 Tell me. 512 00:48:48,830 --> 00:48:53,940 What did you see two nights ago? What did you hear? 513 00:48:53,940 --> 00:48:58,300 Is your father the gunman who killed Park Jin Han? 514 00:48:58,300 --> 00:49:02,240 Did he confess his crime in front of you? 515 00:49:16,080 --> 00:49:17,690 No, he didn't. 516 00:49:20,150 --> 00:49:24,290 My father... is not a gunman. 517 00:49:26,320 --> 00:49:29,190 He never said it that night, either. 518 00:49:29,190 --> 00:49:34,390 He only begged for his life. 519 00:49:35,850 --> 00:49:38,270 'For my only daughter'... 520 00:49:39,530 --> 00:49:44,420 'I want to live longer'... that's all he said. 521 00:49:46,790 --> 00:49:48,960 The one who pointed his gun and threatened was... 522 00:49:50,800 --> 00:49:53,040 the man named Park Yoon Kang. 523 00:49:54,260 --> 00:49:57,560 What do you mean? I threatened him? 524 00:50:04,770 --> 00:50:07,510 Why did Park Yoon Kang do that? 525 00:50:07,510 --> 00:50:09,500 I don't know. 526 00:50:11,170 --> 00:50:16,750 He has never shown me his true intention. 527 00:50:16,750 --> 00:50:21,950 He was always Hasegawa Hanjo to me. 528 00:50:23,890 --> 00:50:31,610 So I couldn't figure out anything about Park Yoon Kang or what he was thinking. 529 00:50:35,920 --> 00:50:38,040 Okay, enough. 530 00:50:38,040 --> 00:50:40,180 You may excuse yourself. 531 00:51:20,970 --> 00:51:22,530 I'm sorry. 532 00:51:23,800 --> 00:51:30,120 Now Young Master Yoon Kang... has become someone neither of us can have. 533 00:51:30,120 --> 00:51:32,190 Hye Won... 534 00:51:36,770 --> 00:51:38,410 Hye Won! 535 00:51:44,180 --> 00:51:45,930 Young Master... 536 00:51:45,930 --> 00:51:50,070 Head of the Palace Guard Park Jin Han's crime was framed and fabricated. 537 00:51:50,070 --> 00:51:55,150 Minister Jung Won Ho at the time took the lead and Son Taek Soo made a false accusation. 538 00:51:55,150 --> 00:51:59,740 The letter that was submitted as evidence was fabricated, too! 539 00:52:02,080 --> 00:52:04,240 Is this true? 540 00:52:07,840 --> 00:52:09,960 Hurry up and say it! 541 00:52:11,740 --> 00:52:14,620 Yes, it's true. 542 00:52:14,620 --> 00:52:18,870 I came into the Court of Justice and fabricated the evidence. 543 00:52:18,870 --> 00:52:22,390 I copied Lord Park Jin Han's handwriting 544 00:52:22,390 --> 00:52:25,600 and created a letter that slandered Prince Heungseon. 545 00:52:28,420 --> 00:52:31,580 Who gave you the job? 546 00:52:42,420 --> 00:52:44,440 Go to the Court of Justice. 547 00:52:44,440 --> 00:52:48,400 Go and create a letter. 548 00:52:51,010 --> 00:52:53,130 The one right here... 549 00:52:56,980 --> 00:52:59,430 It's Choi Won Shin. 550 00:53:03,140 --> 00:53:06,140 Now, you tell me. 551 00:53:07,330 --> 00:53:09,180 Is this true? 552 00:53:17,910 --> 00:53:19,600 I'm asking you! 553 00:53:19,600 --> 00:53:21,630 Is this all true? 554 00:53:25,910 --> 00:53:27,520 No, it's not. 555 00:53:37,630 --> 00:53:40,270 I have nothing to discuss with you. 556 00:53:40,270 --> 00:53:44,540 If you have anything to say, please say it tomorrow during the interrogation. 557 00:53:50,770 --> 00:53:52,770 Look... 558 00:53:59,940 --> 00:54:02,430 Choi Won Shin... 559 00:54:03,490 --> 00:54:08,200 If he's found out to be a gunman, then you, Min Young Ik 560 00:54:08,230 --> 00:54:10,750 who received bribe from him... 561 00:54:11,940 --> 00:54:14,620 what punishment would you get? 562 00:54:15,890 --> 00:54:18,980 What do you mean by that? 563 00:54:18,980 --> 00:54:23,280 The moment the vice captain tells the truth at the interrogation tomorrow 564 00:54:23,280 --> 00:54:26,890 your weakness will be revealed, too. 565 00:54:26,890 --> 00:54:28,900 Look, sir! 566 00:54:28,900 --> 00:54:31,520 I'm not trying to make a difficult request. 567 00:54:31,520 --> 00:54:39,550 Just give me a chance so that I can meet with Vice Captain personally. 568 00:55:01,650 --> 00:55:04,020 What brought you here, sir? 569 00:55:04,020 --> 00:55:09,660 I heard you plan to tell everything. 570 00:55:12,170 --> 00:55:16,350 The promise that His Majesty will protect you... 571 00:55:16,350 --> 00:55:18,560 you must believe the promise. 572 00:55:21,120 --> 00:55:23,240 You fool! 573 00:55:23,240 --> 00:55:26,160 Don't do anything stupid. 574 00:55:26,160 --> 00:55:31,160 When the truth is revealed, you won't be able to avoid death either. 575 00:55:31,160 --> 00:55:35,760 You're also an accomplice involved in the Park Jin Han case. 576 00:55:35,760 --> 00:55:42,100 His Majesty won't try to protect someone like you, either. 577 00:55:42,100 --> 00:55:43,810 I don't want to hear it! 578 00:55:43,810 --> 00:55:46,930 You sent the soldiers and tried to kill me! 579 00:55:49,050 --> 00:55:50,660 Sorry about that. 580 00:55:50,660 --> 00:55:54,780 I apologize that I tried to kill you. 581 00:55:54,780 --> 00:56:00,030 But think about it. 582 00:56:00,030 --> 00:56:06,900 Even if you tell them everything and make it out alive from here... 583 00:56:06,900 --> 00:56:10,580 do you think you'll be safe to the end? 584 00:56:10,580 --> 00:56:12,610 What do you mean by that? 585 00:56:12,610 --> 00:56:16,210 From the moment you leave the Court of Justice 586 00:56:16,210 --> 00:56:21,260 you'll be our Soo Ho Ge's constant target. 587 00:56:26,630 --> 00:56:32,870 But... if you say the proper things at the interrogation tomorrow 588 00:56:32,870 --> 00:56:38,260 I'll guarantee your safety in the future. 589 00:56:38,260 --> 00:56:40,380 How about it? 590 00:56:40,380 --> 00:56:44,590 Will you trust His Majesty... 591 00:56:44,620 --> 00:56:48,690 or trust Soo Ho Ge and me? 592 00:56:52,190 --> 00:56:56,760 The palace guard Son Taek Soo brought the letter himself. 593 00:56:56,760 --> 00:57:01,880 Minister Jung Won Ho and I only took care of the matter according to the law. 594 00:57:06,230 --> 00:57:10,610 He just confessed that he fabricated the letter! 595 00:57:10,610 --> 00:57:12,550 He's a con man. 596 00:57:12,550 --> 00:57:14,790 Please don't be fooled by him. 597 00:57:14,790 --> 00:57:19,380 - I've never even seen him! - Sir, why are you doing this? 598 00:57:19,380 --> 00:57:23,050 I only wrote down what you told me to write. 599 00:57:23,050 --> 00:57:28,760 Your Majesty, no one saw him coming into the Court of Justice! 600 00:57:28,760 --> 00:57:30,080 Sir! 601 00:57:34,750 --> 00:57:36,920 Your Majesty... 602 00:57:36,920 --> 00:57:40,480 their statements are completely opposite. 603 00:57:40,480 --> 00:57:44,360 We can't make any conclusion from this. 604 00:57:48,240 --> 00:57:51,840 Tie them up now! 605 00:57:51,840 --> 00:57:55,030 One of them is lying! 606 00:57:56,350 --> 00:57:58,200 I'll start questioning! 607 00:57:58,200 --> 00:58:01,970 I'm going to find out who's telling the truth! 608 00:58:01,970 --> 00:58:05,080 Your Majesty! What do you mean, 'questioning'? 609 00:58:05,080 --> 00:58:10,130 Did you forget what crime Park Jin Han committed? 610 00:58:10,130 --> 00:58:14,070 He dared to slander Your Majesty's father! 611 00:58:14,070 --> 00:58:18,460 It's already a closed case, but if you deny it now... 612 00:58:18,460 --> 00:58:22,530 your true intention at the time will be denied, too. 613 00:58:23,820 --> 00:58:27,070 I'm not denying it! It is to find out the truth! 614 00:58:27,070 --> 00:58:31,320 I haven't found out anything yet, so I'm going to start the questioning! 615 00:58:31,320 --> 00:58:34,030 No, Your Majesty! 616 00:58:34,030 --> 00:58:38,550 Did you already forget the crime that sent me to exile? 617 00:58:38,550 --> 00:58:42,190 It was the crime of forcing confession by torture. 618 00:58:42,190 --> 00:58:46,260 But you're about to do it yourself... 619 00:58:47,340 --> 00:58:52,530 Please stop the interrogation and render your verdict now. 620 00:58:52,530 --> 00:58:56,340 No, Your Majesty! You can't stop now! 621 00:58:56,340 --> 00:59:02,200 This is the last chance to clear Lord Park Jin Han's name. 622 00:59:02,200 --> 00:59:06,800 If you'd question them a little more, they'll definitely tell the truth! 623 00:59:06,800 --> 00:59:09,500 Please don't give up now! 624 00:59:09,500 --> 00:59:11,520 How dare you! 625 00:59:11,520 --> 00:59:14,410 How dare you raise your voice! 626 00:59:16,600 --> 00:59:18,160 Your Majesty... 627 00:59:18,160 --> 00:59:22,980 my father died while he was fighting for you, Your Majesty. 628 00:59:22,980 --> 00:59:28,660 He fell down while he was being loyal to you. 629 00:59:30,150 --> 00:59:34,200 Please don't abandon him. 630 00:59:34,200 --> 00:59:38,710 Please reveal the truth! 631 00:59:38,710 --> 00:59:41,040 Your Majesty! 632 00:59:41,040 --> 00:59:46,850 Please don't destroy the order you established! 633 00:59:46,850 --> 00:59:53,550 Please know that the order that's destroyed once cannot be established again. 634 00:59:53,550 --> 00:59:57,570 Please stop the interrogation now, Your Majesty! 635 00:59:57,570 --> 01:00:01,360 Please stop the interrogation, Your Majesty! 636 01:00:02,420 --> 01:00:03,930 Your Majesty! 637 01:00:37,900 --> 01:00:39,710 I understand. 638 01:00:40,800 --> 01:00:45,050 I'll end the interrogation now. 639 01:00:51,620 --> 01:00:54,400 There is no evidence to prove the crime... 640 01:00:55,490 --> 01:01:01,280 Release Choi Won Shin since he's innocent. 641 01:01:04,000 --> 01:01:05,380 Your Majesty! 642 01:01:09,220 --> 01:01:10,800 And... 643 01:01:13,540 --> 01:01:16,390 Park Yoon Kang, the criminal of high treason... 644 01:01:19,370 --> 01:01:22,650 will be beheaded. 645 01:01:22,650 --> 01:01:23,760 Your Majesty... 646 01:01:25,750 --> 01:01:27,070 Your Majesty... 647 01:01:28,160 --> 01:01:30,300 Your Majesty! 648 01:01:34,870 --> 01:01:44,870 Subtitles by DramaFever 649 01:01:49,430 --> 01:01:50,780 [Joseon Gunman] 650 01:01:50,780 --> 01:01:51,920 What a fool. 651 01:01:51,920 --> 01:01:55,600 Once you aim your gun, you shouldn't hesitate even for a second. 652 01:01:55,600 --> 01:01:57,250 Choi Won Shin! 653 01:01:57,250 --> 01:02:00,100 Please promise me one thing. 654 01:02:00,100 --> 01:02:03,750 Even if I'm not around, please don't cry. 655 01:02:03,750 --> 01:02:06,130 We have a big trouble. Middlemen started a fire in the warehouse. 656 01:02:06,130 --> 01:02:07,330 What? 657 01:02:07,330 --> 01:02:10,470 - No! - Park Yoon Kang! 658 01:02:10,470 --> 01:02:12,690 Who are you? The owner here passed away... 659 01:02:24,960 --> 01:02:27,920 How strange. He wouldn't die so easily. 49627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.