Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
The Joseon Shooter
2
00:00:58,690 --> 00:01:00,070
I'm sorry.
3
00:01:02,150 --> 00:01:06,070
I lied to you... about everything.
4
00:01:09,000 --> 00:01:10,680
I missed you.
5
00:01:10,680 --> 00:01:13,710
I missed you so much, I couldn't stand it.
6
00:01:13,710 --> 00:01:16,030
Young Master...
7
00:01:17,410 --> 00:01:21,750
I couldn't...
even dream about forgetting you.
8
00:01:30,600 --> 00:01:34,290
Please don't go.
I won't let you go.
9
00:01:36,550 --> 00:01:38,340
Please stay by my side.
10
00:01:38,340 --> 00:01:40,310
Just by my side.
11
00:02:08,870 --> 00:02:10,850
[Episode 13]
Congratulations.
12
00:02:10,850 --> 00:02:12,420
[Episode 13]
Sure.
13
00:02:12,420 --> 00:02:16,880
You're pretty good.
14
00:02:18,250 --> 00:02:22,620
What could the likes of me possibly
do to influence the government?
15
00:02:22,620 --> 00:02:28,340
It's all because of the dignity and
reputation you've built over time.
16
00:02:30,830 --> 00:02:33,670
You know what to say...
17
00:02:33,670 --> 00:02:38,180
You are better than how you look.
18
00:02:38,180 --> 00:02:40,730
Please take me in.
19
00:02:40,730 --> 00:02:45,520
I'll do anything for you.
20
00:02:49,240 --> 00:02:53,210
- Mr. Hanjo?
- Yes, he wants to see you tonight.
21
00:02:53,210 --> 00:02:57,160
- He'd like to see you at the store.
- Yes, I got it.
22
00:02:57,160 --> 00:02:58,840
Bye now.
23
00:03:12,230 --> 00:03:14,670
What's the occasion from the store?
24
00:03:14,670 --> 00:03:17,330
It's nothing. Then...
25
00:03:38,820 --> 00:03:40,690
It will be over soon.
26
00:03:42,290 --> 00:03:44,420
I'll come back soon.
27
00:03:44,420 --> 00:03:49,300
I'll put everything back in its place.
And come back with my honor.
28
00:03:50,730 --> 00:03:54,070
Not as Hanjo, but as Park Yoon Kang...
29
00:03:55,760 --> 00:03:58,240
I'll stand before you.
30
00:03:59,560 --> 00:04:01,580
Please be careful.
31
00:04:03,270 --> 00:04:07,230
Promise me... that you'll be safe.
32
00:04:21,110 --> 00:04:22,780
I promise.
33
00:04:22,780 --> 00:04:27,310
I'll definitely come back safely.
34
00:05:33,390 --> 00:05:34,500
It's a gun!
35
00:06:16,830 --> 00:06:18,420
Drop the gun.
36
00:06:21,730 --> 00:06:22,890
Now!
37
00:06:36,410 --> 00:06:38,820
Your trick was clumsy.
38
00:06:39,840 --> 00:06:44,430
A real gunman would know just by its sound
39
00:06:44,430 --> 00:06:47,810
whether it's a rifle or a pistol.
40
00:06:49,290 --> 00:06:52,230
You were always rushing like that.
41
00:06:52,230 --> 00:06:56,290
You were swayed by emotions
and ran right into it.
42
00:06:59,650 --> 00:07:02,070
That's your limit.
43
00:07:02,070 --> 00:07:05,180
Your limit as a gunman.
44
00:07:20,410 --> 00:07:23,260
This is the gun that killed your father.
45
00:07:25,150 --> 00:07:29,860
I will... send you away, too.
46
00:09:54,320 --> 00:09:55,760
Go.
47
00:09:55,760 --> 00:09:58,040
Go and apologize...
48
00:09:59,100 --> 00:10:02,520
to the man who'd
still have his eyes wide open!
49
00:10:02,520 --> 00:10:05,170
I didn't want to do it either.
50
00:10:07,150 --> 00:10:09,770
I didn't want to kill your father.
51
00:10:09,770 --> 00:10:13,270
But I had no choice but to
do what I was ordered to do.
52
00:10:13,270 --> 00:10:17,850
I've lived all my life as their slave.
53
00:10:17,850 --> 00:10:22,200
I've lived as a hunting dog that had
to do everything it was ordered to do.
54
00:10:24,410 --> 00:10:26,650
For my daughter...
55
00:10:26,650 --> 00:10:35,370
For my daughter... who got
beaten even after she was raped.
56
00:10:38,960 --> 00:10:40,500
Shut up!
57
00:10:44,900 --> 00:10:47,010
Don't think about making excuses.
58
00:10:47,010 --> 00:10:51,590
It all happened because of
your ambition and dirty greed!
59
00:10:51,590 --> 00:10:54,270
You did everything for yourself!
60
00:10:54,270 --> 00:10:58,130
Don't try to cover it up
by selling your daughter's name.
61
00:10:59,770 --> 00:11:05,020
You killed my father and
sold my sister as a slave.
62
00:11:05,020 --> 00:11:12,420
And I... lived every day
in pain worse than hell.
63
00:11:12,420 --> 00:11:15,760
Waiting only for this moment...
64
00:11:16,980 --> 00:11:22,100
The moment that I'd take
your life with my own hands!
65
00:11:23,770 --> 00:11:27,740
You will die here.
66
00:11:28,990 --> 00:11:33,910
This... is the end for you.
67
00:11:43,900 --> 00:11:45,450
Mr. Hanjo!
68
00:11:54,450 --> 00:11:57,150
What are you doing?
Please stop now!
69
00:11:57,150 --> 00:12:00,890
- Move aside.
- Is this why you called me out?
70
00:12:00,890 --> 00:12:04,570
To kill my father while I wasn't around?
71
00:12:04,570 --> 00:12:06,140
Move aside!
72
00:12:06,140 --> 00:12:10,160
If you don't, I'll shoot you too.
73
00:12:10,160 --> 00:12:11,770
Please do.
74
00:12:11,770 --> 00:12:15,320
If you're going to kill
my father, kill me first.
75
00:12:15,320 --> 00:12:17,750
He did it all because of me.
76
00:12:17,750 --> 00:12:20,150
So please kill me first.
77
00:12:20,150 --> 00:12:23,820
I was able to continue
my life because of his gun.
78
00:12:23,820 --> 00:12:27,700
So I'm also a sinner to you,
Young Master Yoon Kang.
79
00:12:27,700 --> 00:12:29,960
- Hye Won!
- Shoot me.
80
00:12:29,960 --> 00:12:32,350
I'll pay for my sin.
81
00:12:34,770 --> 00:12:37,480
It's the sin that needs to be
paid with both of our lives.
82
00:12:37,480 --> 00:12:41,890
So... shoot us both.
83
00:12:44,990 --> 00:12:46,960
Shoot now!
84
00:12:49,340 --> 00:12:51,050
Fine.
85
00:12:51,050 --> 00:12:54,020
If that's your wish...
86
00:12:56,830 --> 00:12:58,750
I'll send you away both.
87
00:13:08,270 --> 00:13:09,550
No!
88
00:13:11,240 --> 00:13:12,770
She didn't do anything wrong!
89
00:13:12,770 --> 00:13:15,900
Shoot me. Just me.
90
00:13:20,020 --> 00:13:22,090
Please!
91
00:13:46,370 --> 00:13:48,200
It's not over yet.
92
00:13:48,200 --> 00:13:52,290
Go to the police
and confess all your crimes.
93
00:13:52,290 --> 00:13:55,300
Clear my family's name...
94
00:13:56,420 --> 00:13:58,400
then you will die.
95
00:14:00,630 --> 00:14:01,670
Bro!
96
00:14:07,210 --> 00:14:10,080
Please stop. It's okay now.
97
00:14:26,270 --> 00:14:29,140
He's the gunman who killed the
Head of the Palace Guard Park Jin Han.
98
00:14:29,140 --> 00:14:33,460
He ordered Son Taek Soo
and framed my father.
99
00:14:33,460 --> 00:14:38,090
Everything was instigated by Kim Jwa Young.
100
00:14:43,980 --> 00:14:47,660
Go. Go and tell them everything.
101
00:14:47,660 --> 00:14:50,480
If you miss anything...
102
00:14:51,560 --> 00:14:54,050
you'll die in my hands again.
103
00:14:54,050 --> 00:14:56,330
I understand.
104
00:15:05,820 --> 00:15:07,240
It's been a long time.
105
00:15:09,110 --> 00:15:11,180
So you were alive.
106
00:15:12,690 --> 00:15:14,710
I'll take it from here.
107
00:15:14,710 --> 00:15:16,540
Don't get involved.
108
00:15:16,540 --> 00:15:22,050
Your father's name will
be cleared tomorrow.
109
00:15:22,050 --> 00:15:26,920
Then you'll be able to return
as Park Yoon Kang, too.
110
00:15:44,700 --> 00:15:46,460
Thank you.
111
00:15:59,850 --> 00:16:01,160
What's going on?
112
00:16:02,250 --> 00:16:03,380
Why did you bring him?
113
00:16:03,380 --> 00:16:07,840
He's the gunman who killed Head of the
Palace Guard Park Jin Han three years ago.
114
00:16:09,190 --> 00:16:11,660
I'll interrogate him myself.
115
00:16:32,240 --> 00:16:33,860
I'm sorry.
116
00:16:33,860 --> 00:16:39,240
My family went through
all kinds of hardship because of me.
117
00:16:40,400 --> 00:16:41,690
Father!
118
00:16:43,310 --> 00:16:44,480
Father!
119
00:16:45,970 --> 00:16:47,840
Father!
120
00:16:55,700 --> 00:16:58,920
No! No!
121
00:17:01,590 --> 00:17:03,160
Father...
122
00:17:04,490 --> 00:17:08,080
it's over now.
123
00:17:10,310 --> 00:17:14,540
Please rest in peace now.
124
00:17:25,490 --> 00:17:27,350
Young Master.
125
00:17:34,400 --> 00:17:35,930
Miss.
126
00:17:35,930 --> 00:17:38,450
You are safe.
127
00:18:11,810 --> 00:18:14,110
What do you mean? You don't know?
128
00:18:14,110 --> 00:18:18,430
Like I said, it has nothing to do with me.
129
00:18:18,430 --> 00:18:23,850
I'm not a gunman, and
I don't know who Kim Jwa Young is.
130
00:18:23,850 --> 00:18:27,310
Stop the nonsense.
Are you trying to deny it now?
131
00:18:27,310 --> 00:18:32,840
How will you explain this gun
that was found in your house?
132
00:18:32,840 --> 00:18:35,700
I only had it for my self-protection.
133
00:18:35,700 --> 00:18:37,770
I've never shot a person.
134
00:18:37,770 --> 00:18:40,330
- You bastard!
- That's enough...
135
00:18:42,250 --> 00:18:44,190
Release me right now.
136
00:18:44,190 --> 00:18:47,270
You saw it with your eyes, too.
137
00:18:47,270 --> 00:18:50,880
That gunman tied me up and
threatened me with his gun.
138
00:18:50,880 --> 00:18:53,990
What could I say in that situation?
139
00:18:56,330 --> 00:19:00,350
The one you should catch
is that gunman, not me.
140
00:19:01,450 --> 00:19:04,450
Park Yoon Kang who committed high treason!
141
00:19:04,450 --> 00:19:06,870
It's him!
142
00:19:14,520 --> 00:19:17,520
- What are you doing? Please leave.
- Move!
143
00:19:19,410 --> 00:19:20,800
We're from the Court of Justice.
144
00:19:20,800 --> 00:19:22,400
We'll take the criminal.
145
00:19:23,500 --> 00:19:26,230
This case is under
the jurisdiction of the police.
146
00:19:26,230 --> 00:19:28,580
The Court of Justice
will take it from here.
147
00:19:28,580 --> 00:19:30,780
- Take him out!
- Yes, sir!
148
00:19:44,560 --> 00:19:48,160
We transferred him to
the Court of Justice for now.
149
00:19:48,160 --> 00:19:54,490
The Court of Justice is under
our control so it should be safer.
150
00:19:54,490 --> 00:19:58,290
I should've gotten rid of him
a long time ago.
151
00:20:00,020 --> 00:20:01,930
Get him out first.
152
00:20:01,930 --> 00:20:05,010
If anything goes wrong...
153
00:20:05,010 --> 00:20:09,170
it's over for all of us here.
154
00:20:09,170 --> 00:20:10,980
Yes, my lord.
155
00:20:10,980 --> 00:20:18,080
By the way, who on earth took Choi Won Shin
out and handed him over to the police?
156
00:20:18,080 --> 00:20:20,910
His name is Park Yoon Kang.
157
00:20:20,910 --> 00:20:25,990
He's the son of Park Jin Han
that we got rid of.
158
00:20:27,510 --> 00:20:28,820
What?
159
00:20:28,820 --> 00:20:32,210
Yes, he was alive.
160
00:20:32,210 --> 00:20:35,930
He was pretending to be
a Japanese merchant named Hanjo.
161
00:20:37,200 --> 00:20:38,810
Hanjo?
162
00:20:39,830 --> 00:20:43,800
- You mean, last time...
- Yes.
163
00:20:43,800 --> 00:20:46,650
When we caught Jung Hwe Ryung
and his daughter
164
00:20:46,650 --> 00:20:49,440
he's the one who got involved.
165
00:20:49,440 --> 00:20:52,450
Lock him up right now!
166
00:20:52,450 --> 00:20:56,290
Get rid of him first!
167
00:20:56,290 --> 00:20:58,430
Yes, my lord.
168
00:20:59,730 --> 00:21:01,760
I really can't believe it.
169
00:21:01,760 --> 00:21:04,440
Hye Won's father was the gunman...
170
00:21:06,250 --> 00:21:08,430
It's giving me chills.
171
00:21:08,430 --> 00:21:12,330
To say hello to me with a smile
after doing such a thing...
172
00:21:12,330 --> 00:21:16,080
To sit with me and drink tea with me...
173
00:21:18,260 --> 00:21:21,590
Did Hye Won know about everything, too?
174
00:21:21,590 --> 00:21:23,820
I'm not sure.
175
00:21:23,820 --> 00:21:26,990
Anyway, she must know now.
176
00:21:30,990 --> 00:21:33,630
I couldn't kill him because of her.
177
00:21:34,700 --> 00:21:38,650
I couldn't possibly kill him while
his daughter was watching.
178
00:21:40,010 --> 00:21:42,660
I felt like I was becoming
the same kind as he was.
179
00:21:44,070 --> 00:21:46,010
You did well.
180
00:21:46,010 --> 00:21:50,490
You had to hand him over to the police
to get your father's name cleared, too.
181
00:21:56,860 --> 00:21:59,360
I've come here often.
182
00:21:59,360 --> 00:22:02,700
I've sat here by myself and cried so much.
183
00:22:04,330 --> 00:22:06,370
But...
184
00:22:07,820 --> 00:22:09,980
I'm not alone anymore.
185
00:22:12,810 --> 00:22:16,150
I'm with you.
186
00:22:17,380 --> 00:22:18,840
Miss...
187
00:22:23,590 --> 00:22:27,450
Please unload all the painful memories.
188
00:22:27,450 --> 00:22:34,110
Think about happy days ahead
with Yeon Ha and me.
189
00:22:40,240 --> 00:22:44,030
Really? I can live with you now?
190
00:22:44,030 --> 00:22:48,110
Yes. Everything should be cleared by now.
191
00:22:48,110 --> 00:22:50,530
I can't believe it.
192
00:22:50,530 --> 00:22:52,500
It's not a dream, is it?
193
00:22:52,500 --> 00:22:55,160
If it's a dream,
I really don't want to wake up.
194
00:23:13,660 --> 00:23:16,680
I came to apologize.
195
00:23:19,400 --> 00:23:23,950
I apologize... for what my father did.
196
00:23:23,950 --> 00:23:26,900
It's not for you to apologize.
197
00:23:28,000 --> 00:23:31,390
And this is not something to be
resolved with an apology, either.
198
00:23:31,390 --> 00:23:37,190
Even if you apologize ten thousand times,
my dead father won't come back alive.
199
00:23:42,700 --> 00:23:44,260
Please leave now.
200
00:23:44,260 --> 00:23:48,540
We have no reason to be
sitting across from each other now.
201
00:23:56,280 --> 00:23:59,570
Our Yeon Ha can finally
live with her brother!
202
00:23:59,570 --> 00:24:02,520
Thank you for your help.
203
00:24:02,520 --> 00:24:05,250
No need to thank me. I didn't do much.
204
00:24:07,120 --> 00:24:08,710
You're Mr. Hanjo's sister?
205
00:24:08,710 --> 00:24:10,830
Mr. Hanjo is from Joseon?
206
00:24:12,860 --> 00:24:15,010
Mr. Hanjo and you look alike.
207
00:24:16,260 --> 00:24:17,790
We don't look alike.
208
00:24:29,290 --> 00:24:30,520
What's going on?
209
00:24:30,520 --> 00:24:32,200
We're arresting Park Yoon Kang,
the criminal of high treason
210
00:24:32,200 --> 00:24:36,790
for murdering the Minister of Justice
and the Minister of Infrastructure.
211
00:24:36,790 --> 00:24:41,740
High treason? Why am I still a criminal?
212
00:24:41,740 --> 00:24:44,440
Choi Won Shin, the head of the
merchant group was taken to the police.
213
00:24:44,440 --> 00:24:46,700
He confessed everything there!
214
00:24:46,700 --> 00:24:47,980
Shut up!
215
00:24:49,180 --> 00:24:51,850
- Take him away!
- Yes, sir!
216
00:24:51,850 --> 00:24:54,290
Let go! Let go!
217
00:24:58,580 --> 00:24:59,890
Brother!
218
00:25:01,820 --> 00:25:03,250
Brother!
219
00:25:03,250 --> 00:25:05,040
Yeon Ha...
220
00:25:05,040 --> 00:25:07,930
Don't worry. Something must've gone wrong.
221
00:25:07,930 --> 00:25:10,800
Don't worry. I'll be back soon.
222
00:25:10,800 --> 00:25:12,210
Young Master...
223
00:25:12,210 --> 00:25:13,460
Let's go!
224
00:25:26,960 --> 00:25:30,140
What on earth did you do?
225
00:25:30,140 --> 00:25:32,720
It's only following the natural flow.
226
00:25:32,720 --> 00:25:37,620
Everything needs to be completed
when a chance is given.
227
00:25:37,620 --> 00:25:40,350
If you miss the moment
228
00:25:40,350 --> 00:25:42,340
all you have left is regret.
229
00:25:43,830 --> 00:25:45,420
You...
230
00:25:49,600 --> 00:25:51,350
Choi Won Shin!
231
00:25:53,110 --> 00:25:54,260
Take him away!
232
00:25:55,750 --> 00:25:59,050
I won't just take this.
I'll make you pay for your crimes!
233
00:25:59,050 --> 00:26:00,570
I will!
234
00:26:01,800 --> 00:26:04,010
Let go! Let go!
235
00:26:05,620 --> 00:26:07,090
Let's go.
236
00:26:08,680 --> 00:26:11,270
He's the son of Park Jin Han!
237
00:26:11,270 --> 00:26:14,440
The criminal of high treason
who escaped beheading
238
00:26:14,440 --> 00:26:16,570
came back as a gunman.
239
00:26:16,570 --> 00:26:22,260
Then he murdered Minister of Justice and
Minister of Infrastructure in a cruel manner!
240
00:26:22,260 --> 00:26:26,580
There is no evidence
that he killed the ministers.
241
00:26:26,580 --> 00:26:28,760
Prime Minister!
242
00:26:28,760 --> 00:26:34,000
Your Majesty, the important
criminal is Choi Won Shin.
243
00:26:34,000 --> 00:26:36,460
According to a police official
244
00:26:36,460 --> 00:26:40,030
he's the gunman who murdered Park Jin Han
245
00:26:40,030 --> 00:26:45,430
and murdered progressive scholars
including Oh Kyung three years ago.
246
00:26:45,430 --> 00:26:51,110
That's the ludicrous statement
without any evidence, Your Majesty!
247
00:26:51,110 --> 00:26:52,540
His gun was found!
248
00:26:52,540 --> 00:26:55,360
Do you have evidence that
people were shot by that gun?
249
00:26:55,360 --> 00:26:57,390
That's enough!
250
00:26:59,960 --> 00:27:01,580
Whether there is any crime or not
251
00:27:01,580 --> 00:27:04,180
it will be found out during the
interrogation by the Court of Justice.
252
00:27:04,180 --> 00:27:06,760
Of course, Your Majesty.
253
00:27:06,760 --> 00:27:09,960
But what the Court of Justice
has shown so far was
254
00:27:09,960 --> 00:27:13,360
only cruel torture and threats.
255
00:27:13,360 --> 00:27:15,070
So from this moment
256
00:27:15,070 --> 00:27:18,580
I'll have Min Young Ik of
the executive department
257
00:27:18,600 --> 00:27:21,630
take the Minister of
Court of Justice, too.
258
00:27:22,610 --> 00:27:24,650
Your Majesty!
259
00:27:26,300 --> 00:27:30,980
Reveal the truth of
the case in a fair manner.
260
00:27:30,980 --> 00:27:32,750
Yes, Your Majesty.
261
00:27:32,750 --> 00:27:36,100
I, Min Young Ik, will do my best.
262
00:27:45,450 --> 00:27:47,990
What on earth happened?
263
00:27:49,430 --> 00:27:51,660
I grabbed another chance.
264
00:27:51,660 --> 00:27:53,540
'Grab a chance'?
265
00:27:53,540 --> 00:27:56,410
You were supposed to confess everything.
266
00:27:56,410 --> 00:28:00,830
You said you'd ask for forgiveness
from Young Master Yoon Kang.
267
00:28:02,320 --> 00:28:04,910
I've never committed any crime.
268
00:28:04,910 --> 00:28:09,160
So what forgiveness would I ask for?
269
00:28:09,160 --> 00:28:13,920
- Father...
- So you should keep quiet.
270
00:28:13,920 --> 00:28:16,600
I'll take care of everything.
271
00:28:16,600 --> 00:28:19,050
Why are you doing this?
272
00:28:19,050 --> 00:28:22,170
Please just tell them everything.
273
00:28:22,170 --> 00:28:27,320
The ones who made you this way...
Just reveal everything about them.
274
00:28:27,320 --> 00:28:29,160
Just leave now.
275
00:28:32,630 --> 00:28:35,850
If you don't say anything, I will.
276
00:28:37,150 --> 00:28:41,610
I'll say everything about you and
everyone who has your back.
277
00:28:42,960 --> 00:28:46,990
If you say anything, I will die.
278
00:28:48,900 --> 00:28:54,100
Do you have to strangle my neck
with your own hands in the end?
279
00:28:55,670 --> 00:28:57,060
Father...
280
00:28:57,060 --> 00:28:58,810
Stay quiet.
281
00:28:58,810 --> 00:29:03,090
It's for the sake of both of us.
282
00:29:13,170 --> 00:29:14,890
You won't be interrogated
for the murders
283
00:29:14,920 --> 00:29:17,160
of the Minister of Justice and
the Minister of Infrastructure.
284
00:29:17,160 --> 00:29:19,720
They don't have evidence, either.
285
00:29:19,720 --> 00:29:23,810
They searched the store,
but they couldn't find your gun.
286
00:29:25,050 --> 00:29:29,450
So they'll hang on to the fact that
I'm Park Yoon Kang.
287
00:29:29,450 --> 00:29:34,300
Yes. So keep insisting
that you're Japanese.
288
00:29:35,900 --> 00:29:38,020
If I say that, they'll do everything.
289
00:29:38,020 --> 00:29:43,250
They'll bring in Lady Soo In.
Yeon Ha could be taken here, too.
290
00:29:44,220 --> 00:29:46,240
Then what do you plan to do?
291
00:29:47,770 --> 00:29:50,020
I'm going to reveal everything with pride.
292
00:29:50,020 --> 00:29:52,870
I'll clear my father's name...
293
00:29:52,870 --> 00:29:57,340
and prove Choi Won Shin's crimes, too.
294
00:30:00,880 --> 00:30:04,690
Please arrest the interrogator
who made Son Taek Soo lie.
295
00:30:06,050 --> 00:30:08,790
He wouldn't confess so easily.
296
00:30:08,790 --> 00:30:12,880
He's been promoted to the vice captain
of the provincial army now.
297
00:30:12,880 --> 00:30:15,940
I have a plan. Please.
298
00:30:17,860 --> 00:30:21,070
Got it. I'll ask Lord Min.
299
00:30:21,070 --> 00:30:24,590
And please find Jo.
300
00:30:24,590 --> 00:30:26,620
- Jo?
- Yes.
301
00:30:26,620 --> 00:30:30,030
Son Taek Soo talked about
him before he died.
302
00:30:31,160 --> 00:30:37,940
Someone named Jo fabricated a letter by the
Head of the Palace Guard in front of my eyes.
303
00:30:37,940 --> 00:30:40,880
He's probably a
professional counterfeit writer.
304
00:30:42,050 --> 00:30:45,810
In my opinion, he was probably sent
by Choi Won Shin, too.
305
00:30:45,810 --> 00:30:48,660
Jo...
306
00:30:50,330 --> 00:30:52,350
Then he was definitely...
307
00:30:52,350 --> 00:30:54,220
Do you know him?
308
00:30:54,220 --> 00:30:59,330
Yes. His name is Jo Dal Soo...
He's pretty famous in that area.
309
00:31:00,540 --> 00:31:03,040
I was suspicious of him, too.
310
00:31:04,160 --> 00:31:05,790
Please get him.
311
00:31:05,790 --> 00:31:09,050
I'll make him confess.
312
00:31:09,050 --> 00:31:10,930
Okay, I got it.
313
00:31:23,040 --> 00:31:24,710
I'll ask you first.
314
00:31:26,030 --> 00:31:27,750
Are you Park Yoon Kang?
315
00:31:29,440 --> 00:31:32,520
Yes. I am Park Yoon Kang.
316
00:31:33,690 --> 00:31:36,330
I'm the son of late Park Jin Han,
Head of the Palace Guard!
317
00:31:39,380 --> 00:31:43,310
It is recorded that you were shot to death
by the Court of Justice.
318
00:31:43,310 --> 00:31:46,180
So how did you make it alive?
319
00:31:46,180 --> 00:31:48,280
I didn't make it alive...
320
00:31:48,280 --> 00:31:50,300
I wasn't able to die!
321
00:31:52,450 --> 00:31:55,220
Because of the unjustified
accusation on my father...
322
00:31:56,920 --> 00:32:00,560
And I wasn't shot by the Court of Justice.
323
00:32:01,790 --> 00:32:05,680
Choi Won Shin! I was shot by his gun!
324
00:32:08,350 --> 00:32:12,360
He killed my father
and even tried to kill me!
325
00:32:14,800 --> 00:32:17,190
He's Kim Jwa Young's puppet!
326
00:32:17,190 --> 00:32:21,800
He's the one who ordered
Son Taek Soo and framed Park Jin Han!
327
00:32:24,460 --> 00:32:28,420
He confessed everything to me last night.
328
00:32:29,810 --> 00:32:31,460
Is this true?
329
00:32:34,690 --> 00:32:36,800
No, it's not, sir.
330
00:32:36,800 --> 00:32:40,470
He's telling you a lie.
331
00:32:40,470 --> 00:32:47,020
I don't know who Son Taek Soo is
or who Lord Kim Jwa Young is.
332
00:32:48,750 --> 00:32:50,940
You're sickening to the end.
333
00:32:50,940 --> 00:32:55,030
Then how will you explain the gun
that was found in your house?
334
00:32:55,030 --> 00:32:59,460
I have the gun only for self-protection.
335
00:32:59,460 --> 00:33:03,160
I swear that I never became a gunman
and harmed other people.
336
00:33:03,160 --> 00:33:06,280
Will you die as Kim Jwa Young's
hunting dog in the end?
337
00:33:06,280 --> 00:33:08,740
I don't know him.
338
00:33:08,740 --> 00:33:12,560
Don't bring up someone
I don't even know and condemn me.
339
00:33:12,560 --> 00:33:18,100
Then why did you call him 'lord'?
340
00:33:22,360 --> 00:33:24,550
Are you that afraid?
341
00:33:24,550 --> 00:33:28,880
Is your heart filled with fear of him?
342
00:33:28,880 --> 00:33:32,790
Don't yammer away!
I'm not the man you think I am!
343
00:33:32,790 --> 00:33:34,100
Stop!
344
00:33:34,100 --> 00:33:36,820
How dare you argue in front of me!
345
00:33:40,030 --> 00:33:46,440
Merchant Choi, I heard your daughter
saw everything last night.
346
00:33:49,450 --> 00:33:53,730
Sir, she has nothing to do with this.
347
00:33:55,570 --> 00:33:59,180
She saw that this man
threatened me with a gun.
348
00:33:59,180 --> 00:34:02,110
She's barely calmed down from the shock.
349
00:34:02,110 --> 00:34:04,560
She's not in any condition to speak!
350
00:34:04,560 --> 00:34:06,780
But she's a clear witness!
351
00:34:06,780 --> 00:34:11,330
She probably saw what happened
and heard what you said to each other.
352
00:34:12,960 --> 00:34:19,540
Sir... please don't drag her
into this case.
353
00:34:19,540 --> 00:34:23,770
If I have to see
my daughter suffer again...
354
00:34:23,770 --> 00:34:28,100
I don't know what I'll blurt out.
355
00:34:31,940 --> 00:34:34,540
Please use it for your enlightenment work.
356
00:34:34,540 --> 00:34:39,310
Now the family of Min should lead Joseon.
357
00:34:41,330 --> 00:34:43,370
What do you mean by that?
358
00:34:44,450 --> 00:34:47,120
It sounds like a threat to me.
359
00:34:49,610 --> 00:34:51,850
Forgive me, sir.
360
00:34:51,850 --> 00:34:54,620
I didn't say it to you, sir.
361
00:34:54,620 --> 00:35:00,100
I was afraid that I'd cuss at him
in front of you, sir.
362
00:35:12,080 --> 00:35:15,290
Then please call that lady to be a witness.
363
00:35:17,400 --> 00:35:20,590
From what I know, she's not that weak.
364
00:35:20,590 --> 00:35:23,840
She's someone who can more than
handle this situation.
365
00:35:23,840 --> 00:35:26,140
What are you saying now!
366
00:35:27,030 --> 00:35:30,250
Besides, she's the only witness
in this case.
367
00:35:30,250 --> 00:35:35,290
So it's only natural that
she should stand as a witness.
368
00:35:38,760 --> 00:35:42,630
Fine. Bring his daughter tomorrow.
369
00:35:42,630 --> 00:35:44,820
I'll have her as a
witness to the investigation.
370
00:35:44,820 --> 00:35:46,850
Yes, sir.
371
00:35:46,850 --> 00:35:50,760
Sir! This is not right!
372
00:35:50,760 --> 00:35:52,270
Shut up!
373
00:35:52,270 --> 00:35:55,310
How dare you yell at me!
374
00:35:55,310 --> 00:35:57,310
Don't you know who I am?
375
00:36:00,010 --> 00:36:02,770
- Lock them up.
- Yes, sir!
376
00:36:06,580 --> 00:36:07,800
Sir...
377
00:36:10,040 --> 00:36:11,330
Sir...
378
00:36:12,410 --> 00:36:17,810
Sir! Sir! Sir!
379
00:36:34,610 --> 00:36:39,030
I'm asking you. Please tell the truth.
380
00:36:39,030 --> 00:36:42,450
Please just tell the truth
at the interrogation tomorrow.
381
00:36:42,450 --> 00:36:46,970
Then... what about my father?
382
00:36:49,010 --> 00:36:50,400
Tell me...
383
00:36:51,730 --> 00:36:54,330
Are you telling me to kill my own father?
384
00:36:55,670 --> 00:36:57,280
Is that what you're asking?
385
00:37:00,020 --> 00:37:01,220
Go.
386
00:37:02,620 --> 00:37:05,080
I don't want to face you anymore.
387
00:37:05,080 --> 00:37:07,170
- Hye Won...
- It's hard for me, too.
388
00:37:07,170 --> 00:37:09,240
So please leave.
389
00:37:10,440 --> 00:37:12,040
I'm sorry, Hye Won.
390
00:37:12,040 --> 00:37:14,860
I know you're in pain, too.
391
00:37:14,860 --> 00:37:19,460
But Young Master Yoon Kang saved your life.
392
00:37:19,460 --> 00:37:23,510
He lost his father because of your father.
393
00:37:25,500 --> 00:37:28,230
If you understand just a little bit
of what he's going through...
394
00:37:28,230 --> 00:37:30,010
please help.
395
00:37:30,010 --> 00:37:33,860
Please tell the truth tomorrow.
396
00:37:39,060 --> 00:37:41,390
Did Soo In know about it too?
397
00:37:41,390 --> 00:37:43,890
That you're Yoon Kang?
398
00:37:43,890 --> 00:37:46,790
I tried to hide it...
399
00:37:47,870 --> 00:37:49,350
but she ended up finding out.
400
00:37:49,350 --> 00:37:52,340
If you were going to hide it,
you should've done a better job.
401
00:37:55,200 --> 00:37:57,310
If I were you, that's what I'd have done.
402
00:37:57,310 --> 00:38:01,880
If you could imagine the pain
she must've gone through for three years
403
00:38:03,060 --> 00:38:07,660
If you even thought once about
how she got her smile back...
404
00:38:07,660 --> 00:38:12,360
I won't make her suffer
because of me anymore.
405
00:38:12,360 --> 00:38:16,130
I'll help her forget the pain
from the past.
406
00:38:16,130 --> 00:38:17,920
As someone who is locked up...
407
00:38:19,000 --> 00:38:21,680
as someone who can't even
guarantee his own life?
408
00:38:21,680 --> 00:38:26,530
I'll get out of this.
It won't be over for me this way.
409
00:38:27,540 --> 00:38:31,010
Yes, please do.
410
00:38:32,080 --> 00:38:36,540
For Soo In, not for you.
411
00:38:53,900 --> 00:38:56,550
[Hansung (currently Seoul) Office]
412
00:38:56,550 --> 00:38:58,360
What is it?
413
00:38:58,360 --> 00:39:01,270
We're from the Court of Justice.
Please come with us.
414
00:39:01,270 --> 00:39:02,530
What's that?
415
00:39:04,530 --> 00:39:07,540
Who dared to order me to go there?
Which one?
416
00:39:07,540 --> 00:39:10,610
It's the order from Lord Min Young Ik,
Minister of the Court of Justice.
417
00:39:15,780 --> 00:39:17,270
This is my father's will.
418
00:39:17,270 --> 00:39:19,960
Can you write it exactly in
the same handwriting as this one?
419
00:39:21,080 --> 00:39:22,720
Did you bring money?
420
00:39:31,180 --> 00:39:32,540
Jo Dal Soo...
421
00:39:32,540 --> 00:39:38,140
You're arrested for the crime of
counterfeiting Park Jin Han's letter.
422
00:39:42,100 --> 00:39:43,740
Both of them are arrested.
423
00:39:45,560 --> 00:39:49,170
But... they don't even think
about opening their mouths.
424
00:39:49,170 --> 00:39:51,230
They'll end up talking soon.
425
00:39:52,620 --> 00:39:55,290
Please go to Lord Min
and give him my message.
426
00:39:59,080 --> 00:40:02,630
First, we have to make them
give up on everything.
427
00:40:02,630 --> 00:40:07,690
Jo Dal Soo who counterfeited
the letter confessed everything.
428
00:40:07,690 --> 00:40:11,350
Even your role when
you were an interrogator.
429
00:40:14,450 --> 00:40:17,900
The interrogator confessed everything
430
00:40:17,900 --> 00:40:21,990
about how you counterfeited the letter.
431
00:40:21,990 --> 00:40:25,670
Next, throw him a bait.
432
00:40:25,670 --> 00:40:30,130
If you say the truth,
I won't ask about your crime.
433
00:40:31,830 --> 00:40:34,900
Do you mean that?
434
00:40:35,930 --> 00:40:38,200
Don't worry about
any trouble in the future.
435
00:40:38,200 --> 00:40:41,010
His Majesty will protect you.
436
00:40:41,010 --> 00:40:46,130
Sir, I have hundreds of soldiers
who follow my order.
437
00:40:46,130 --> 00:40:49,430
So, who would I be afraid of?
438
00:40:49,430 --> 00:40:53,330
In that case, it won't be hard for you.
439
00:40:54,810 --> 00:40:57,380
If you can give a proper statement
440
00:40:57,380 --> 00:41:00,410
His Majesty will recognize
your contribution.
441
00:41:00,410 --> 00:41:03,510
He promised you the captain
position of the provincial army.
442
00:41:03,510 --> 00:41:07,270
Vice Captain will deny it at first.
443
00:41:07,270 --> 00:41:11,830
I'm not the kind to make a
false statement over a high position!
444
00:41:13,160 --> 00:41:17,810
Now, officials in Soo Ho Ge
will pressure to release him.
445
00:41:17,810 --> 00:41:22,770
Release Vice Chief right then.
446
00:41:22,770 --> 00:41:26,100
Release him? What do you mean?
447
00:41:26,100 --> 00:41:28,470
I haven't gotten any confession from him.
448
00:41:28,470 --> 00:41:33,380
If you release him,
Soo Ho Ge will definitely try to kill him.
449
00:41:34,970 --> 00:41:36,940
Save him then.
450
00:41:36,940 --> 00:41:41,020
You'll be able to turn him around
and get his confession.
451
00:41:43,910 --> 00:41:50,220
But... if we end up losing him,
we'll be in big trouble.
452
00:41:50,220 --> 00:41:52,250
I have a plan.
453
00:42:13,780 --> 00:42:18,530
Forgive me. The order is out
that I should keep you quiet.
454
00:42:29,250 --> 00:42:31,760
- Follow him!
- Yes, sir!
455
00:42:31,760 --> 00:42:35,010
Don't lose him! We have to catch him!
456
00:42:40,700 --> 00:42:42,930
Alright, you've worked hard.
457
00:42:42,930 --> 00:42:48,730
- They were really...
- Sir, they were trying to kill you.
458
00:42:50,790 --> 00:42:59,360
Please reveal everything tomorrow.
There is no more reason to protect them.
459
00:42:59,360 --> 00:43:01,540
I got it.
460
00:43:01,540 --> 00:43:06,340
I'll reveal everything
during the interrogation.
461
00:43:21,000 --> 00:43:26,080
A criminal of high treason is walking
around everywhere in the Court of Justice.
462
00:43:28,810 --> 00:43:32,810
Someone grand must be looking after you.
463
00:43:32,810 --> 00:43:34,980
That must be the case for you.
464
00:43:34,980 --> 00:43:38,700
You're doing all kinds of things
even when you're locked up.
465
00:43:40,190 --> 00:43:43,050
Trying to even kill the vice captain
of the provincial army...
466
00:43:48,480 --> 00:43:50,350
What's the reason you came to see me?
467
00:43:51,420 --> 00:43:53,810
I came to give you the last chance.
468
00:43:55,620 --> 00:43:59,980
Reveal everything with your mouth tomorrow.
469
00:44:12,660 --> 00:44:15,730
What are you saying at this point?
470
00:44:17,110 --> 00:44:19,620
Think about your daughter.
471
00:44:21,470 --> 00:44:25,200
She'll be on your side after all.
472
00:44:25,200 --> 00:44:27,990
When your crimes are revealed...
473
00:44:27,990 --> 00:44:32,280
she'll be heavily punishment
for a false statement.
474
00:44:35,390 --> 00:44:38,200
I'm ready to win already.
475
00:44:38,200 --> 00:44:43,440
So, if you really care about your daughter
476
00:44:43,440 --> 00:44:45,760
get through it on your own.
477
00:44:58,320 --> 00:45:03,480
They rescued the vice captain.
478
00:45:03,480 --> 00:45:07,860
We ended up making a bad move.
479
00:45:07,860 --> 00:45:12,070
The situation is taking
a turn to our disadvantage.
480
00:45:12,070 --> 00:45:15,670
If it gets worse, maybe...
481
00:45:15,670 --> 00:45:20,280
Lord Kim Jwa Young will try to kill you.
482
00:45:22,500 --> 00:45:24,380
Don't worry.
483
00:45:24,380 --> 00:45:27,560
I'm getting you out for sure.
484
00:45:27,560 --> 00:45:32,270
I am different from Lord Kim Jwa Young.
485
00:45:32,270 --> 00:45:35,810
I will never abandon you.
486
00:45:35,810 --> 00:45:39,710
- My lord!
- I'll look for a way, too.
487
00:45:46,250 --> 00:45:48,480
Please meet with Lord Min Young Ik.
488
00:45:50,030 --> 00:45:52,140
I had created a tie.
489
00:45:52,140 --> 00:45:54,580
He won't be able to look away from me.
490
00:46:08,750 --> 00:46:10,440
What brought you here?
491
00:46:10,440 --> 00:46:14,870
I felt like I should tell you something,
so I've been waiting for you.
492
00:46:14,870 --> 00:46:17,300
I have nothing to discuss with you.
493
00:46:17,300 --> 00:46:21,330
If you have anything to say, please
say it tomorrow during the interrogation.
494
00:46:53,910 --> 00:46:58,170
All of the truth will be revealed soon.
495
00:46:58,170 --> 00:47:01,170
The winner's words are the truth.
496
00:47:01,170 --> 00:47:03,760
You'll learn that.
497
00:47:06,280 --> 00:47:09,660
His Majesty has arrived!
498
00:47:33,290 --> 00:47:37,560
The head of the gunmen who killed
progressive scholars three years ago was
499
00:47:37,560 --> 00:47:40,130
this man Choi Won Shin.
500
00:47:40,130 --> 00:47:44,190
He also killed the Head of
the Palace Guard Park Jin Han!
501
00:47:44,190 --> 00:47:48,180
And the one who ordered
the job was Kim Jwa Young.
502
00:47:48,180 --> 00:47:53,190
Two nights ago,
Choi Won Shin confessed to all of it!
503
00:47:59,060 --> 00:48:01,380
Head of the merchant group Choi Won Shin!
504
00:48:01,380 --> 00:48:03,170
Yes, Your Majesty.
505
00:48:03,170 --> 00:48:05,880
Is this all true?
506
00:48:07,070 --> 00:48:08,470
No, it's not.
507
00:48:08,470 --> 00:48:11,650
I was just a merchant focused on business.
508
00:48:11,650 --> 00:48:14,820
He's slandering me without any reason.
509
00:48:14,820 --> 00:48:19,240
He came to me and threatened me
with a gun that night.
510
00:48:24,680 --> 00:48:26,930
Bring the witness!
511
00:48:47,060 --> 00:48:48,830
Tell me.
512
00:48:48,830 --> 00:48:53,940
What did you see two nights ago?
What did you hear?
513
00:48:53,940 --> 00:48:58,300
Is your father the gunman
who killed Park Jin Han?
514
00:48:58,300 --> 00:49:02,240
Did he confess his crime in front of you?
515
00:49:16,080 --> 00:49:17,690
No, he didn't.
516
00:49:20,150 --> 00:49:24,290
My father... is not a gunman.
517
00:49:26,320 --> 00:49:29,190
He never said it that night, either.
518
00:49:29,190 --> 00:49:34,390
He only begged for his life.
519
00:49:35,850 --> 00:49:38,270
'For my only daughter'...
520
00:49:39,530 --> 00:49:44,420
'I want to live longer'...
that's all he said.
521
00:49:46,790 --> 00:49:48,960
The one who pointed his gun
and threatened was...
522
00:49:50,800 --> 00:49:53,040
the man named Park Yoon Kang.
523
00:49:54,260 --> 00:49:57,560
What do you mean? I threatened him?
524
00:50:04,770 --> 00:50:07,510
Why did Park Yoon Kang do that?
525
00:50:07,510 --> 00:50:09,500
I don't know.
526
00:50:11,170 --> 00:50:16,750
He has never shown me his true intention.
527
00:50:16,750 --> 00:50:21,950
He was always Hasegawa Hanjo to me.
528
00:50:23,890 --> 00:50:31,610
So I couldn't figure out anything about
Park Yoon Kang or what he was thinking.
529
00:50:35,920 --> 00:50:38,040
Okay, enough.
530
00:50:38,040 --> 00:50:40,180
You may excuse yourself.
531
00:51:20,970 --> 00:51:22,530
I'm sorry.
532
00:51:23,800 --> 00:51:30,120
Now Young Master Yoon Kang...
has become someone neither of us can have.
533
00:51:30,120 --> 00:51:32,190
Hye Won...
534
00:51:36,770 --> 00:51:38,410
Hye Won!
535
00:51:44,180 --> 00:51:45,930
Young Master...
536
00:51:45,930 --> 00:51:50,070
Head of the Palace Guard Park Jin Han's
crime was framed and fabricated.
537
00:51:50,070 --> 00:51:55,150
Minister Jung Won Ho at the time took the lead
and Son Taek Soo made a false accusation.
538
00:51:55,150 --> 00:51:59,740
The letter that was submitted
as evidence was fabricated, too!
539
00:52:02,080 --> 00:52:04,240
Is this true?
540
00:52:07,840 --> 00:52:09,960
Hurry up and say it!
541
00:52:11,740 --> 00:52:14,620
Yes, it's true.
542
00:52:14,620 --> 00:52:18,870
I came into the Court of Justice
and fabricated the evidence.
543
00:52:18,870 --> 00:52:22,390
I copied Lord Park Jin Han's handwriting
544
00:52:22,390 --> 00:52:25,600
and created a letter that
slandered Prince Heungseon.
545
00:52:28,420 --> 00:52:31,580
Who gave you the job?
546
00:52:42,420 --> 00:52:44,440
Go to the Court of Justice.
547
00:52:44,440 --> 00:52:48,400
Go and create a letter.
548
00:52:51,010 --> 00:52:53,130
The one right here...
549
00:52:56,980 --> 00:52:59,430
It's Choi Won Shin.
550
00:53:03,140 --> 00:53:06,140
Now, you tell me.
551
00:53:07,330 --> 00:53:09,180
Is this true?
552
00:53:17,910 --> 00:53:19,600
I'm asking you!
553
00:53:19,600 --> 00:53:21,630
Is this all true?
554
00:53:25,910 --> 00:53:27,520
No, it's not.
555
00:53:37,630 --> 00:53:40,270
I have nothing to discuss with you.
556
00:53:40,270 --> 00:53:44,540
If you have anything to say, please
say it tomorrow during the interrogation.
557
00:53:50,770 --> 00:53:52,770
Look...
558
00:53:59,940 --> 00:54:02,430
Choi Won Shin...
559
00:54:03,490 --> 00:54:08,200
If he's found out to be a
gunman, then you, Min Young Ik
560
00:54:08,230 --> 00:54:10,750
who received bribe from him...
561
00:54:11,940 --> 00:54:14,620
what punishment would you get?
562
00:54:15,890 --> 00:54:18,980
What do you mean by that?
563
00:54:18,980 --> 00:54:23,280
The moment the vice captain tells the truth
at the interrogation tomorrow
564
00:54:23,280 --> 00:54:26,890
your weakness will be revealed, too.
565
00:54:26,890 --> 00:54:28,900
Look, sir!
566
00:54:28,900 --> 00:54:31,520
I'm not trying to make a difficult request.
567
00:54:31,520 --> 00:54:39,550
Just give me a chance so that
I can meet with Vice Captain personally.
568
00:55:01,650 --> 00:55:04,020
What brought you here, sir?
569
00:55:04,020 --> 00:55:09,660
I heard you plan to tell everything.
570
00:55:12,170 --> 00:55:16,350
The promise that His Majesty
will protect you...
571
00:55:16,350 --> 00:55:18,560
you must believe the promise.
572
00:55:21,120 --> 00:55:23,240
You fool!
573
00:55:23,240 --> 00:55:26,160
Don't do anything stupid.
574
00:55:26,160 --> 00:55:31,160
When the truth is revealed,
you won't be able to avoid death either.
575
00:55:31,160 --> 00:55:35,760
You're also an accomplice involved
in the Park Jin Han case.
576
00:55:35,760 --> 00:55:42,100
His Majesty won't try
to protect someone like you, either.
577
00:55:42,100 --> 00:55:43,810
I don't want to hear it!
578
00:55:43,810 --> 00:55:46,930
You sent the soldiers and tried to kill me!
579
00:55:49,050 --> 00:55:50,660
Sorry about that.
580
00:55:50,660 --> 00:55:54,780
I apologize that I tried to kill you.
581
00:55:54,780 --> 00:56:00,030
But think about it.
582
00:56:00,030 --> 00:56:06,900
Even if you tell them everything
and make it out alive from here...
583
00:56:06,900 --> 00:56:10,580
do you think you'll be safe to the end?
584
00:56:10,580 --> 00:56:12,610
What do you mean by that?
585
00:56:12,610 --> 00:56:16,210
From the moment you
leave the Court of Justice
586
00:56:16,210 --> 00:56:21,260
you'll be our Soo Ho Ge's
constant target.
587
00:56:26,630 --> 00:56:32,870
But... if you say the proper things
at the interrogation tomorrow
588
00:56:32,870 --> 00:56:38,260
I'll guarantee your safety in the future.
589
00:56:38,260 --> 00:56:40,380
How about it?
590
00:56:40,380 --> 00:56:44,590
Will you trust His Majesty...
591
00:56:44,620 --> 00:56:48,690
or trust Soo Ho Ge and me?
592
00:56:52,190 --> 00:56:56,760
The palace guard Son Taek Soo
brought the letter himself.
593
00:56:56,760 --> 00:57:01,880
Minister Jung Won Ho and I only took care
of the matter according to the law.
594
00:57:06,230 --> 00:57:10,610
He just confessed
that he fabricated the letter!
595
00:57:10,610 --> 00:57:12,550
He's a con man.
596
00:57:12,550 --> 00:57:14,790
Please don't be fooled by him.
597
00:57:14,790 --> 00:57:19,380
- I've never even seen him!
- Sir, why are you doing this?
598
00:57:19,380 --> 00:57:23,050
I only wrote down what
you told me to write.
599
00:57:23,050 --> 00:57:28,760
Your Majesty, no one saw him coming
into the Court of Justice!
600
00:57:28,760 --> 00:57:30,080
Sir!
601
00:57:34,750 --> 00:57:36,920
Your Majesty...
602
00:57:36,920 --> 00:57:40,480
their statements are completely opposite.
603
00:57:40,480 --> 00:57:44,360
We can't make any conclusion from this.
604
00:57:48,240 --> 00:57:51,840
Tie them up now!
605
00:57:51,840 --> 00:57:55,030
One of them is lying!
606
00:57:56,350 --> 00:57:58,200
I'll start questioning!
607
00:57:58,200 --> 00:58:01,970
I'm going to find out
who's telling the truth!
608
00:58:01,970 --> 00:58:05,080
Your Majesty!
What do you mean, 'questioning'?
609
00:58:05,080 --> 00:58:10,130
Did you forget what crime
Park Jin Han committed?
610
00:58:10,130 --> 00:58:14,070
He dared to slander Your Majesty's father!
611
00:58:14,070 --> 00:58:18,460
It's already a closed case,
but if you deny it now...
612
00:58:18,460 --> 00:58:22,530
your true intention
at the time will be denied, too.
613
00:58:23,820 --> 00:58:27,070
I'm not denying it!
It is to find out the truth!
614
00:58:27,070 --> 00:58:31,320
I haven't found out anything yet,
so I'm going to start the questioning!
615
00:58:31,320 --> 00:58:34,030
No, Your Majesty!
616
00:58:34,030 --> 00:58:38,550
Did you already forget the crime
that sent me to exile?
617
00:58:38,550 --> 00:58:42,190
It was the crime of
forcing confession by torture.
618
00:58:42,190 --> 00:58:46,260
But you're about to do it yourself...
619
00:58:47,340 --> 00:58:52,530
Please stop the interrogation
and render your verdict now.
620
00:58:52,530 --> 00:58:56,340
No, Your Majesty! You can't stop now!
621
00:58:56,340 --> 00:59:02,200
This is the last chance to clear
Lord Park Jin Han's name.
622
00:59:02,200 --> 00:59:06,800
If you'd question them a little more,
they'll definitely tell the truth!
623
00:59:06,800 --> 00:59:09,500
Please don't give up now!
624
00:59:09,500 --> 00:59:11,520
How dare you!
625
00:59:11,520 --> 00:59:14,410
How dare you raise your voice!
626
00:59:16,600 --> 00:59:18,160
Your Majesty...
627
00:59:18,160 --> 00:59:22,980
my father died while
he was fighting for you, Your Majesty.
628
00:59:22,980 --> 00:59:28,660
He fell down while
he was being loyal to you.
629
00:59:30,150 --> 00:59:34,200
Please don't abandon him.
630
00:59:34,200 --> 00:59:38,710
Please reveal the truth!
631
00:59:38,710 --> 00:59:41,040
Your Majesty!
632
00:59:41,040 --> 00:59:46,850
Please don't destroy the order
you established!
633
00:59:46,850 --> 00:59:53,550
Please know that the order that's destroyed
once cannot be established again.
634
00:59:53,550 --> 00:59:57,570
Please stop the interrogation now,
Your Majesty!
635
00:59:57,570 --> 01:00:01,360
Please stop the interrogation,
Your Majesty!
636
01:00:02,420 --> 01:00:03,930
Your Majesty!
637
01:00:37,900 --> 01:00:39,710
I understand.
638
01:00:40,800 --> 01:00:45,050
I'll end the interrogation now.
639
01:00:51,620 --> 01:00:54,400
There is no evidence to prove the crime...
640
01:00:55,490 --> 01:01:01,280
Release Choi Won Shin since he's innocent.
641
01:01:04,000 --> 01:01:05,380
Your Majesty!
642
01:01:09,220 --> 01:01:10,800
And...
643
01:01:13,540 --> 01:01:16,390
Park Yoon Kang,
the criminal of high treason...
644
01:01:19,370 --> 01:01:22,650
will be beheaded.
645
01:01:22,650 --> 01:01:23,760
Your Majesty...
646
01:01:25,750 --> 01:01:27,070
Your Majesty...
647
01:01:28,160 --> 01:01:30,300
Your Majesty!
648
01:01:34,870 --> 01:01:44,870
Subtitles by DramaFever
649
01:01:49,430 --> 01:01:50,780
[Joseon Gunman]
650
01:01:50,780 --> 01:01:51,920
What a fool.
651
01:01:51,920 --> 01:01:55,600
Once you aim your gun,
you shouldn't hesitate even for a second.
652
01:01:55,600 --> 01:01:57,250
Choi Won Shin!
653
01:01:57,250 --> 01:02:00,100
Please promise me one thing.
654
01:02:00,100 --> 01:02:03,750
Even if I'm not around, please don't cry.
655
01:02:03,750 --> 01:02:06,130
We have a big trouble.
Middlemen started a fire in the warehouse.
656
01:02:06,130 --> 01:02:07,330
What?
657
01:02:07,330 --> 01:02:10,470
- No!
- Park Yoon Kang!
658
01:02:10,470 --> 01:02:12,690
Who are you? The owner here passed away...
659
01:02:24,960 --> 01:02:27,920
How strange. He wouldn't die so easily.
49627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.