Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
The Joseon Shooter
2
00:00:05,860 --> 00:00:08,880
My name is Hasegawa Hanjo.
Just call me Hanjo.
3
00:00:14,560 --> 00:00:16,410
- Young Master...
- What are you talking about?
4
00:00:16,410 --> 00:00:17,880
Stop with your tricks.
5
00:00:17,880 --> 00:00:20,570
You keep smiling with your eyes
and tweeting like a bird.
6
00:00:20,570 --> 00:00:22,690
Are you interested because
I'm a big businessman from Japan?
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,220
Aren't you Young Master Yoon Kang?
8
00:00:24,220 --> 00:00:26,900
Don't ever call me by
that Joseon name again!
9
00:00:26,900 --> 00:00:28,260
I'm not Park Yoon Kang.
10
00:00:28,260 --> 00:00:33,530
Park Yoon Kang died. You've been reborn.
That's your first step towards revenge.
11
00:00:35,170 --> 00:00:38,230
Tell the one who ordered you.
Tell him that I'll be waiting for him.
12
00:00:38,230 --> 00:00:41,440
It was like the dead Park Jin Han
was shooting at me.
13
00:00:43,220 --> 00:00:48,320
- Who are you?
- I'm Park Yoon Kang, Park Jin Han's son!
14
00:00:48,320 --> 00:00:51,860
Then what about Yeon Ha? She'll get
on the boat from Mapo Port tomorrow night.
15
00:00:51,860 --> 00:00:54,270
She'll be sold to Qing.
16
00:00:54,270 --> 00:00:57,700
Whether she's sold to Qing or Japan,
it has nothing to do with me.
17
00:00:57,700 --> 00:01:00,980
If Hanjo appears, he's Park Yoon Kang.
18
00:01:00,980 --> 00:01:03,370
Brother...
19
00:01:09,870 --> 00:01:12,590
[Episode 7]
20
00:02:03,570 --> 00:02:05,180
Please calm down.
21
00:02:06,210 --> 00:02:09,120
We're looking for a thief
that got into our storage.
22
00:02:09,120 --> 00:02:11,900
Please cooperate with us.
23
00:02:11,900 --> 00:02:14,920
Just tell us who you are.
24
00:02:17,730 --> 00:02:19,480
Who are you?
25
00:02:19,480 --> 00:02:22,390
Please show me your face.
26
00:02:48,900 --> 00:02:50,060
It's a gun shot!
27
00:02:50,060 --> 00:02:51,840
It looks like something happened.
28
00:02:53,820 --> 00:02:56,170
You watch the boat.
The rest of you, follow me!
29
00:04:07,240 --> 00:04:08,860
It's not him!
30
00:04:18,050 --> 00:04:21,070
You're the head of the
Gyeonggi merchant group.
31
00:04:21,070 --> 00:04:24,810
Yes. Please let him go.
32
00:04:24,810 --> 00:04:28,630
A suspicious man shot a gun and
ran away. So we were chasing him.
33
00:04:30,040 --> 00:04:31,510
What about the gunman then?
34
00:04:31,510 --> 00:04:35,210
He ran away. That way.
35
00:04:39,630 --> 00:04:41,990
Have you seen other suspicious men?
36
00:04:41,990 --> 00:04:46,750
- Ones with young slaves.
- Well... I haven't seen any.
37
00:04:46,750 --> 00:04:48,650
Damn...
38
00:04:48,650 --> 00:04:50,570
Let's go!
39
00:05:03,620 --> 00:05:06,590
- What about his face?
- I couldn't check.
40
00:05:19,410 --> 00:05:20,860
Get in.
41
00:05:20,860 --> 00:05:23,970
Hurry up! Before the police come back.
42
00:05:30,810 --> 00:05:32,000
Get in!
43
00:05:35,110 --> 00:05:36,670
Go!
44
00:06:03,970 --> 00:06:07,430
It's dangerous, Soo In!
Officer Han told you to stay put.
45
00:06:07,430 --> 00:06:11,260
But Yeon Ha...
Let's look around just a little more.
46
00:06:11,260 --> 00:06:14,700
The door is open over there.
Let's take a look.
47
00:06:14,700 --> 00:06:17,990
Fine. Let's take a look and hurry back.
48
00:06:27,430 --> 00:06:32,450
Please look through that way.
I'll look through this way.
49
00:06:34,700 --> 00:06:35,990
Be careful.
50
00:07:03,110 --> 00:07:04,270
Soo In!
51
00:07:08,890 --> 00:07:10,080
Who are you?
52
00:07:11,700 --> 00:07:13,870
What the heck are you doing right now?
53
00:07:13,870 --> 00:07:16,180
Let her go right now.
54
00:07:16,180 --> 00:07:19,290
If you need a hostage,
I'll be your hostage.
55
00:07:21,960 --> 00:07:24,820
So, don't touch her.
56
00:07:38,600 --> 00:07:40,270
That way! Go check!
57
00:07:42,340 --> 00:07:44,750
Soo In! Are you okay?
58
00:07:44,750 --> 00:07:46,520
Are you hurt anywhere?
59
00:07:54,830 --> 00:07:58,720
To have run into the gunman...
You could've been in big trouble.
60
00:08:00,210 --> 00:08:01,450
Are you okay?
61
00:08:02,910 --> 00:08:04,650
You must've been really scared.
62
00:08:04,650 --> 00:08:09,320
Yes. Thanks to Ho Kyung...
63
00:08:12,540 --> 00:08:15,770
But what about Yeon Ha?
You didn't get to find her?
64
00:08:15,770 --> 00:08:19,560
It looks like they ran away
in the middle of all the noise.
65
00:08:19,560 --> 00:08:21,540
Was she really here?
66
00:08:23,380 --> 00:08:26,560
I don't know.
There is nothing I can check.
67
00:08:26,560 --> 00:08:31,830
I'm sorry. I didn't mean
to interrupt your police work.
68
00:08:32,910 --> 00:08:34,840
I'm sorry to you, too.
69
00:08:34,840 --> 00:08:37,790
You were still looking
for the girl named Yeon Ha.
70
00:08:37,790 --> 00:08:42,200
Yes. I heard the news
that slave dealers had her...
71
00:08:44,700 --> 00:08:47,640
You must've had a big shock.
Please return now.
72
00:08:47,640 --> 00:08:49,900
I'll keep looking for Yeon Ha.
73
00:08:52,490 --> 00:08:53,990
Bye now.
74
00:09:04,270 --> 00:09:06,310
We should get back, too.
75
00:09:13,690 --> 00:09:16,720
Alright. Be careful getting home.
76
00:09:16,720 --> 00:09:18,510
Yes.
77
00:09:26,870 --> 00:09:28,510
It could've been really bad.
78
00:09:28,510 --> 00:09:31,640
I'm glad we didn't face anything worse.
79
00:09:35,250 --> 00:09:39,250
Thank you, Brother.
Thanks to you...
80
00:09:40,270 --> 00:09:43,770
But why did you do that?
81
00:09:43,770 --> 00:09:47,420
What if that gunman really
took you for a hostage?
82
00:09:47,420 --> 00:09:49,220
I'm not sure, either.
83
00:09:49,220 --> 00:09:51,520
At that moment, I just...
84
00:09:51,520 --> 00:09:54,550
I only thought about saving you.
85
00:09:57,190 --> 00:10:00,880
If it wasn't for Officer Han,
neither of us would've made it.
86
00:10:00,880 --> 00:10:03,270
I see.
87
00:10:05,680 --> 00:10:09,060
By the way, that gunman...
88
00:10:11,520 --> 00:10:15,170
I don't think he meant to hurt us.
89
00:10:15,170 --> 00:10:19,020
What do you mean?
He didn't mean to hurt us?
90
00:10:19,020 --> 00:10:23,840
That's just how I feel.
His eyes at that moment...
91
00:10:25,040 --> 00:10:28,770
- It just occurred to me.
- Don't say that.
92
00:10:28,770 --> 00:10:30,460
He took you as a hostage.
93
00:10:31,900 --> 00:10:34,400
Do you know how shocked I was?
94
00:10:34,400 --> 00:10:36,840
It's true, but...
95
00:10:39,090 --> 00:10:42,650
I don't know either...
why I have these thoughts.
96
00:10:45,450 --> 00:10:48,300
Anyway, I'm glad we're both okay.
97
00:10:49,870 --> 00:10:52,270
Don't think about it anymore.
98
00:10:52,270 --> 00:10:55,150
Let's forget the bad memories quickly.
99
00:11:02,960 --> 00:11:08,520
Please, sir! Please wake up already.
100
00:11:10,260 --> 00:11:15,070
My Lord, the sun is up high. Hurry!
101
00:11:15,070 --> 00:11:17,500
A little longer.
102
00:11:17,500 --> 00:11:19,890
You should sleep a little more, too.
103
00:11:22,630 --> 00:11:24,890
Why don't you get up now, Mr. Hanjo?
104
00:11:27,290 --> 00:11:29,420
It's the opening of the store today.
105
00:11:29,420 --> 00:11:33,020
Seriously... I'm dead tired.
106
00:11:34,670 --> 00:11:37,170
- Let's do it tomorrow.
- Mr. Hanjo!
107
00:11:38,620 --> 00:11:42,410
- Mr. Hanjo!
- Fine. I said, fine!
108
00:11:47,980 --> 00:11:49,560
I'm getting up!
109
00:11:55,300 --> 00:11:58,260
- Please be careful!
- I'm fine, I'm fine.
110
00:12:05,060 --> 00:12:08,070
He went to bed late
at night with a gisaeng.
111
00:12:08,070 --> 00:12:11,830
I just saw him coming out
of the room with the gisaeng.
112
00:12:11,850 --> 00:12:12,970
What about overnight?
113
00:12:12,970 --> 00:12:16,360
Once the front gate closed,
I didn't see anyone leave.
114
00:12:18,150 --> 00:12:21,360
Got it. You may leave.
115
00:12:27,940 --> 00:12:30,230
He might have noticed the tail.
116
00:12:30,230 --> 00:12:33,380
- He probably left using another gate.
- Your guess is not enough.
117
00:12:33,380 --> 00:12:36,480
He has the trust of Yamamoto.
118
00:12:40,340 --> 00:12:42,670
Send a notice to the merchant group.
119
00:12:42,670 --> 00:12:46,640
- Pardon?
- Find the slave dealer based in Mapo Port.
120
00:12:46,640 --> 00:12:51,690
If Soo In is right,
they have the girl Yeon Ha.
121
00:12:51,690 --> 00:12:54,510
If Hanjo is Park Yoon Kang
122
00:12:54,510 --> 00:12:58,260
he couldn't look the other way
once he sees his own sister.
123
00:12:58,260 --> 00:12:59,840
Yes.
124
00:13:17,440 --> 00:13:20,490
So you didn't find Yeon Ha after all?
125
00:13:20,490 --> 00:13:23,690
No, I didn't see her.
126
00:13:23,690 --> 00:13:27,210
The head of the merchant group
showed up suddenly, so I missed her.
127
00:13:27,210 --> 00:13:28,990
Head of the merchant group?
128
00:13:28,990 --> 00:13:31,600
Why on earth would he go there?
129
00:13:31,600 --> 00:13:33,920
A thief got into his storage.
130
00:13:33,920 --> 00:13:35,560
It happened to be last night?
131
00:13:36,620 --> 00:13:39,610
- That's a bit suspicious.
- We need to look into it.
132
00:13:42,100 --> 00:13:43,940
Go to the Western Police Office.
133
00:13:43,940 --> 00:13:46,080
Pardon? What business do we have there?
134
00:13:46,080 --> 00:13:49,270
There is someone I need to meet
in order to find Yeon Ha.
135
00:13:49,270 --> 00:13:51,920
There is a letter in the room,
so take it to the Western Police Office.
136
00:13:51,920 --> 00:13:53,170
Yes.
137
00:13:56,810 --> 00:13:58,410
They're coming now.
138
00:14:18,870 --> 00:14:23,250
I only opened a store.
Why did you bring so many presents?
139
00:14:23,250 --> 00:14:26,090
It's not much. I hope you don't mind.
140
00:14:26,090 --> 00:14:28,600
Okay. Thank you.
141
00:14:28,600 --> 00:14:33,970
Anyway, now that we opened the store,
we should hurry up and get to the point.
142
00:14:33,970 --> 00:14:36,580
Of course. That's what I wanted, too.
143
00:14:36,580 --> 00:14:41,460
Then let's not delay the explosion test either.
Let's proceed quickly.
144
00:14:41,460 --> 00:14:44,860
- As soon as the gunpowder is ready...
- It's ready.
145
00:14:44,860 --> 00:14:47,660
The gunpowder is coming in tomorrow.
146
00:14:47,660 --> 00:14:50,780
Pardon? Tomorrow?
147
00:14:50,780 --> 00:14:53,630
Why are you so surprised?
Weren't you waiting for it?
148
00:14:56,400 --> 00:14:58,990
Yes, I was.
149
00:14:58,990 --> 00:15:03,430
When can you do it?
I'd like to see it as early as tomorrow.
150
00:15:03,430 --> 00:15:06,850
I can't do it right away.
I have to prepare separately...
151
00:15:06,850 --> 00:15:08,950
We have a gunpowder
expert and the gunpowder.
152
00:15:08,980 --> 00:15:10,500
What more do you
need to prepare?
153
00:15:10,500 --> 00:15:14,310
You really don't know about these things.
Material is not everything.
154
00:15:14,310 --> 00:15:18,360
To turn it into an explosive,
I have to mix it and dry...
155
00:15:18,360 --> 00:15:22,110
Got it. So, how many days do you need?
156
00:15:23,840 --> 00:15:25,860
Well...
157
00:15:25,860 --> 00:15:28,330
- About ten days?
- I'll give you three.
158
00:15:28,330 --> 00:15:29,930
It's too short.
159
00:15:29,930 --> 00:15:32,800
Now, let's go to the greeting room.
160
00:15:34,590 --> 00:15:37,820
- We should have a drink.
- Sure, let's do that.
161
00:15:39,020 --> 00:15:41,890
- I'll stay here and continue with my work.
- You will?
162
00:15:41,890 --> 00:15:44,950
- Got it. Later then.
- Okay.
163
00:15:56,000 --> 00:15:57,690
Here...
164
00:15:57,690 --> 00:16:01,300
She bothered me so much all night.
165
00:16:01,300 --> 00:16:04,030
I finally woke up when
the sun was up high in the middle.
166
00:16:04,030 --> 00:16:05,700
I see.
167
00:16:05,700 --> 00:16:09,940
The girls in Cheong Poong Inn
are all over me...
168
00:16:09,940 --> 00:16:12,420
Now I'm scared to go in there.
169
00:16:13,490 --> 00:16:16,000
I guess they all like you, Mr. Hanjo.
170
00:16:17,510 --> 00:16:21,710
Well, they have an eye for a man, too.
171
00:16:23,360 --> 00:16:25,040
Excuse me...
172
00:16:26,190 --> 00:16:28,070
I'll get going first.
173
00:16:28,070 --> 00:16:31,020
What's wrong? We're in the middle
of an interesting conversation.
174
00:16:31,020 --> 00:16:35,830
Please enjoy your conversation.
Just between the men.
175
00:16:39,210 --> 00:16:42,500
I should've been careful
in front of the ladies.
176
00:16:42,500 --> 00:16:44,230
You know that, but...
177
00:16:49,600 --> 00:16:52,340
What's wrong? Finish what you started.
178
00:16:52,340 --> 00:16:56,490
It's nothing. I enjoyed hearing the story.
179
00:16:56,490 --> 00:16:59,860
- Bye now.
- Sure, be careful getting home.
180
00:17:01,440 --> 00:17:04,710
By the way,
girls in Joseon smell really nice.
181
00:17:04,710 --> 00:17:06,590
What do they use?
182
00:17:08,260 --> 00:17:09,730
I'm not sure.
183
00:17:12,710 --> 00:17:14,380
Here, let's drink!
184
00:17:21,880 --> 00:17:24,160
I must've been really mistaken.
185
00:17:24,160 --> 00:17:28,050
Now I see that Hanjo
is totally different from Yoon Kang.
186
00:17:28,050 --> 00:17:29,950
He's a completely different person.
187
00:17:29,950 --> 00:17:33,590
Yes, I'm glad you realize that now.
188
00:17:35,300 --> 00:17:37,080
Anyway, this is a big problem.
189
00:17:37,080 --> 00:17:39,160
Only three days...
190
00:17:39,160 --> 00:17:43,130
Hye Won, I really can't do it.
191
00:17:43,130 --> 00:17:47,030
- I really can't make an explosive.
- Please do as much as you can.
192
00:17:47,030 --> 00:17:51,440
You know that if you give up now,
it's over for us.
193
00:17:52,450 --> 00:17:54,770
- Hye Won...
- Please just do your best.
194
00:17:54,770 --> 00:17:56,700
Even if you fail, it's not your fault.
195
00:17:58,580 --> 00:18:00,080
Please, Soo In.
196
00:18:03,190 --> 00:18:05,660
Hasegawa Yuichi...
197
00:18:05,660 --> 00:18:07,550
That's my father's name.
198
00:18:07,550 --> 00:18:11,960
He was ignored as a
low-class soldier all his life.
199
00:18:11,960 --> 00:18:15,980
I spent my childhood that way, too.
200
00:18:15,980 --> 00:18:18,150
I see.
201
00:18:18,150 --> 00:18:24,080
So, how did you get
to work with Mr. Yamamoto?
202
00:18:24,080 --> 00:18:27,990
I heard you grew up in Osaka.
203
00:18:27,990 --> 00:18:31,690
After my sister died, I left Osaka.
204
00:18:31,690 --> 00:18:34,760
I didn't want to live like my father.
205
00:18:35,810 --> 00:18:39,820
At first, I went in with other bums
and did some rough jobs, too.
206
00:18:39,820 --> 00:18:43,570
Step by step, I climbed to be near him.
207
00:18:45,740 --> 00:18:48,760
That's how you're so
skilled in using the sword.
208
00:18:48,760 --> 00:18:52,270
Good enough to fight off the assassins
sent by the Songdo merchants.
209
00:18:52,270 --> 00:18:54,050
Yes, well...
210
00:18:54,050 --> 00:18:58,250
I inherited it from my father.
I bet you can't deny that.
211
00:18:58,250 --> 00:19:00,300
I see.
212
00:19:00,300 --> 00:19:04,980
Now that I think about it,
I've fallen completely in your hands.
213
00:19:04,980 --> 00:19:07,610
To tell you something so private like this.
214
00:19:09,090 --> 00:19:10,410
Is that so?
215
00:19:10,410 --> 00:19:14,560
Still, I'm happy that
we got closer, Mr. Hanjo.
216
00:19:14,560 --> 00:19:16,450
Really?
217
00:19:16,450 --> 00:19:20,110
Then next time,
please tell me about your story, too.
218
00:19:20,110 --> 00:19:24,110
I feel like I'm losing out
since I'm always the one talking.
219
00:19:24,110 --> 00:19:26,600
Yes, I'll do that.
220
00:19:29,050 --> 00:19:31,850
Now, let's have another drink.
221
00:19:33,780 --> 00:19:36,870
It's the real beginning
for both of us from now.
222
00:19:36,870 --> 00:19:41,170
Yes. Let's do our best, Mr. Hanjo.
223
00:19:42,430 --> 00:19:43,660
Let's.
224
00:19:53,310 --> 00:19:57,050
I'm sorry about this.
I took too much of your time.
225
00:19:57,050 --> 00:20:01,300
Not at all. I'm the one who
was holding onto someone very busy.
226
00:20:01,300 --> 00:20:03,880
Please get some rest.
227
00:20:22,550 --> 00:20:24,080
Did you find out about everything?
228
00:20:24,080 --> 00:20:26,900
It's the same as the information
received from the consulate.
229
00:20:26,900 --> 00:20:30,640
Even the story about his sister
who died at fifteen is the same.
230
00:20:30,640 --> 00:20:34,010
Does it mean that Hanjo
is not Park Yoon Kang?
231
00:20:34,010 --> 00:20:35,940
It's too early to tell.
232
00:20:36,980 --> 00:20:40,760
If he's the real Park Yoon Kang,
he'd be prepared for this much.
233
00:20:42,810 --> 00:20:47,310
I think I really need the girl Yeon Ha.
234
00:20:48,530 --> 00:20:50,390
- What about the notice?
- I sent it around.
235
00:20:50,390 --> 00:20:52,110
We'll start receiving information tomorrow.
236
00:21:09,350 --> 00:21:11,160
Hanjo...
237
00:21:12,310 --> 00:21:16,270
Hasegawa... Hanjo.
238
00:21:19,500 --> 00:21:21,440
[Three years ago, Japan]
239
00:21:32,850 --> 00:21:36,910
It's no place for Joseon people
like you to be hanging out.
240
00:22:55,230 --> 00:22:57,710
You're quite determined.
241
00:22:57,710 --> 00:23:01,980
How about it? Do you want to
work in our merchant group?
242
00:23:10,210 --> 00:23:13,100
I'm working for Mr. Yamamoto.
243
00:23:14,530 --> 00:23:17,430
It's the biggest merchant group in Kyoto.
244
00:23:20,330 --> 00:23:21,630
Yamamoto?
245
00:23:21,630 --> 00:23:26,040
Well, if you want to,
come find Hanjo of Shitamachi.
246
00:23:26,040 --> 00:23:28,450
Hasegawa Hanjo.
247
00:23:30,370 --> 00:23:32,380
Make sure to remember it.
248
00:23:35,390 --> 00:23:36,430
Let's go.
249
00:24:03,200 --> 00:24:05,280
- What about the letter?
- I gave it to him.
250
00:24:05,280 --> 00:24:08,000
By the way, who the heck is he?
251
00:24:08,000 --> 00:24:11,400
It's the face that I saw who was
standing outside of Son Taek Soo's house.
252
00:24:11,400 --> 00:24:14,370
Are you sure it's okay to see him?
Isn't it dangerous?
253
00:24:16,340 --> 00:24:21,530
Well... he is a bit dangerous.
254
00:24:21,530 --> 00:24:22,610
What?
255
00:24:22,610 --> 00:24:26,450
Not to me. To girls.
256
00:24:30,490 --> 00:24:32,510
Did you... look for me?
257
00:24:32,510 --> 00:24:35,460
So, where did you go yesterday?
258
00:24:36,640 --> 00:24:40,420
So, bad guys appeared yesterday,
so I went over there...
259
00:24:42,110 --> 00:24:44,520
Did you finish what I told you to do?
260
00:24:44,520 --> 00:24:46,950
What about the identity of the dead gunman?
261
00:24:48,050 --> 00:24:49,760
I'm looking into it.
262
00:24:49,760 --> 00:24:51,760
Right now.
263
00:24:53,440 --> 00:24:56,430
You must've been at a gisaeng house
instead of working again.
264
00:24:56,430 --> 00:25:00,200
Gisaeng house? It's already
been over a day since I...
265
00:25:01,250 --> 00:25:05,490
- Will you keep lying to me?
- It's not that... I really...
266
00:25:07,410 --> 00:25:11,250
It's the portrait of the dead gunman.
Go find his identity now!
267
00:25:13,010 --> 00:25:14,170
Yes.
268
00:25:20,270 --> 00:25:25,440
I heard one of your gunmen died.
269
00:25:25,440 --> 00:25:28,400
Is it true?
270
00:25:29,650 --> 00:25:33,130
- Yes.
- Why didn't you report it to me?
271
00:25:33,130 --> 00:25:35,860
It's a petty life.
272
00:25:35,860 --> 00:25:39,350
I thought you wouldn't
need to know, my Lord.
273
00:25:39,350 --> 00:25:44,300
Do you think the gunmen
you have are yours?
274
00:25:44,300 --> 00:25:46,440
No, my Lord.
275
00:25:46,440 --> 00:25:53,080
I told you to train more gunmen
to prepare for the unknown future.
276
00:25:54,640 --> 00:25:56,520
How is that going?
277
00:25:56,520 --> 00:25:58,990
As you ordered, I have them prepared.
278
00:25:58,990 --> 00:26:02,520
If you'd like,
I'll show them to you right away.
279
00:26:10,160 --> 00:26:11,240
Shoot!
280
00:26:23,200 --> 00:26:25,580
These are the gunmen I told you about.
281
00:26:25,580 --> 00:26:30,660
- I offer you my life!
- I offer you my life!
282
00:26:46,360 --> 00:26:49,340
'I'll wait for you at
Cheong Poong Inn tonight.'
283
00:26:50,500 --> 00:26:53,530
'You must come alone.' Of course!
284
00:26:55,990 --> 00:26:58,760
By the way, when did Myeong Wol come back?
285
00:26:58,760 --> 00:27:01,050
This cute one...
286
00:27:01,050 --> 00:27:02,870
You're dead tonight.
287
00:27:05,230 --> 00:27:09,200
Myeong Wol, how long has it been?
I'm here...
288
00:27:11,310 --> 00:27:13,950
I'm sorry. I got the wrong room...
289
00:27:13,950 --> 00:27:15,960
Please come in.
290
00:27:18,400 --> 00:27:20,170
I've waited for you for a long time.
291
00:27:20,170 --> 00:27:22,430
For me?
292
00:27:25,460 --> 00:27:28,150
What about Myeong Wol?
Where is Myeong Wol?
293
00:27:28,150 --> 00:27:31,590
How long has it been?
You're still looking for Myeong Wol?
294
00:27:31,590 --> 00:27:36,110
- Stop it and sit down for now.
- Who the heck are you?
295
00:27:36,110 --> 00:27:38,020
Who are you to know Myeong Wol?
296
00:27:38,020 --> 00:27:45,870
Well... who would be the one
who knows about your first gisaeng?
297
00:27:48,110 --> 00:27:49,970
That's Park Yoon Kang...
298
00:27:49,970 --> 00:27:53,810
How dare you pull a prank!
Who the heck are you?
299
00:28:19,620 --> 00:28:24,220
You're... Japanese... Hanjo?
300
00:28:24,220 --> 00:28:28,170
No, it's me. Park Yoon Kang.
301
00:28:34,240 --> 00:28:35,890
Okay, then next question.
302
00:28:35,890 --> 00:28:36,960
When we were training together
303
00:28:36,990 --> 00:28:38,940
when did I win for the first
time in our sword match?
304
00:28:38,940 --> 00:28:43,170
- Stop it. Will you keep asking me all night?
- Tell me. If you get it wrong, I can't trust you.
305
00:28:45,140 --> 00:28:46,870
- Never.
- What?
306
00:28:46,870 --> 00:28:48,900
You've never defeated me.
307
00:28:48,900 --> 00:28:51,010
What do you mean, never?
I won once.
308
00:28:51,010 --> 00:28:53,060
When? When you won
after throwing dust in my eyes?
309
00:28:54,330 --> 00:28:58,130
Yes, but I still won.
310
00:28:59,870 --> 00:29:02,410
Because you should
never let your guard down.
311
00:29:08,550 --> 00:29:12,510
- You're back, Yoon Kang.
- Yes, it's me.
312
00:29:12,510 --> 00:29:14,420
Your friend.
313
00:29:16,310 --> 00:29:18,100
You were alive!
314
00:29:18,100 --> 00:29:20,470
Park Yoon Kang, you were alive!
315
00:29:23,840 --> 00:29:28,130
Yes, I made it alive. I'm back alive.
316
00:29:38,240 --> 00:29:42,940
Why did you pretend not to know me?
When you were alive like this.
317
00:29:42,940 --> 00:29:46,910
I had a reason for it back then.
318
00:29:46,910 --> 00:29:50,470
I have no time for this.
I need to bring Lady Soo In.
319
00:29:50,470 --> 00:29:52,600
I have to tell Lady Soo In about this.
320
00:29:52,600 --> 00:29:53,640
No!
321
00:29:53,640 --> 00:29:55,770
What do you mean, no? Why?
322
00:29:55,770 --> 00:29:59,160
I'm the criminal charged with treason.
I'm being chased.
323
00:30:00,660 --> 00:30:04,390
Once Lady Soo In finds out about
my identity, she'll be in danger.
324
00:30:04,390 --> 00:30:06,710
But she's really been waiting for you.
325
00:30:09,970 --> 00:30:11,660
It's better to forget me.
326
00:30:11,660 --> 00:30:14,250
Better to know me
as the dead person that I am.
327
00:30:16,160 --> 00:30:18,280
It's for Lady Soo In.
328
00:30:18,280 --> 00:30:23,220
Keep in mind... even if you run into
Lady Soo In, don't make a mistake.
329
00:30:25,060 --> 00:30:26,650
I am dead.
330
00:30:26,650 --> 00:30:29,110
I'm alive only to you in Joseon.
331
00:30:29,110 --> 00:30:31,020
You have to be the only
person who knows about it.
332
00:30:31,020 --> 00:30:32,990
Understood?
333
00:30:35,260 --> 00:30:38,200
Okay, I understand.
If you really feel that way...
334
00:30:39,960 --> 00:30:42,510
And I have a favor to ask.
335
00:30:42,510 --> 00:30:44,120
What is it? Tell me.
336
00:30:44,120 --> 00:30:47,740
There should be a notice delivered to the
Western Police Office to manage the Japanese.
337
00:30:47,740 --> 00:30:50,460
- Oh, that.
- Tell them that you'll take charge on it.
338
00:30:50,460 --> 00:30:53,930
It'll be hard to meet you
in secret like this forever.
339
00:30:55,100 --> 00:30:58,980
- Can you do it?
- Of course. What else?
340
00:31:01,900 --> 00:31:03,250
Yeon Ha.
341
00:31:04,970 --> 00:31:08,030
I came for her. I came to find Yeon Ha.
342
00:31:08,030 --> 00:31:10,370
Yes, I'm sure you did.
343
00:31:10,370 --> 00:31:14,300
I've been looking for Yeon Ha anyway.
Soo In has been looking for her, too.
344
00:31:14,300 --> 00:31:18,340
- If you hear any news, let me know.
- I will.
345
00:31:18,340 --> 00:31:22,260
I'll definitely find her.
I'll make sure to bring Yeon Ha.
346
00:31:26,280 --> 00:31:28,710
Okay, thank you.
347
00:31:28,710 --> 00:31:30,550
I'm asking you, Jung Hoon.
348
00:31:38,450 --> 00:31:42,790
- The executive department?
- Yes, Your Majesty.
349
00:31:42,790 --> 00:31:47,040
It's a new department that will lead the
development and enlightenment of Joseon.
350
00:31:47,040 --> 00:31:51,030
And within that, the affairs and communication
divisions in charge of diplomatic relations
351
00:31:51,030 --> 00:31:52,820
the commerce division in charge of commerce
352
00:31:52,820 --> 00:31:55,410
the shipbuilding division
in charge of developing battleships
353
00:31:55,410 --> 00:31:58,560
and the military division in charge of
new weapons are among the 12 divisions.
354
00:31:58,560 --> 00:32:00,930
Tasks are divided among them.
355
00:32:00,930 --> 00:32:05,690
- So the frame is complete now.
- Yes, Your Majesty.
356
00:32:05,690 --> 00:32:08,990
The only remaining part
is to convince the officials.
357
00:32:08,990 --> 00:32:12,280
It can't be done, Your Majesty!
358
00:32:12,280 --> 00:32:14,290
It can't be done?
359
00:32:14,290 --> 00:32:19,230
Then how will you accomplish
strengthening the national power of Joseon?
360
00:32:19,230 --> 00:32:22,710
Your Majesty, people are
already filled with anger
361
00:32:22,740 --> 00:32:25,860
over the opening of the
port to the Japanese.
362
00:32:25,860 --> 00:32:30,650
What do you mean by establishing
trade relationships with more countries?
363
00:32:30,650 --> 00:32:32,400
That's right, Your Majesty.
364
00:32:32,400 --> 00:32:37,260
Besides, to place a department with
such strong authority within the palace?
365
00:32:37,260 --> 00:32:43,540
Doesn't it really mean to make the
court counsel and officials scarecrows?
366
00:32:43,540 --> 00:32:46,980
It's only to expedite the work flow.
367
00:32:46,980 --> 00:32:50,120
We have no time to waste
in establishing our national power.
368
00:32:50,120 --> 00:32:53,840
Will you just fight over some authority?
369
00:32:53,840 --> 00:32:59,260
That's right. We need battleships
and new guns to protect our country.
370
00:33:00,420 --> 00:33:05,400
How would we receive new
technology without opening the port?
371
00:33:05,400 --> 00:33:08,120
It's not the weapons
that protect the country!
372
00:33:08,120 --> 00:33:10,310
It's the loyalty and courage of the people!
373
00:33:10,310 --> 00:33:15,070
That's how Qing and Japan
fell apart by the Westerners.
374
00:33:15,070 --> 00:33:18,120
Are you saying that
you don't even know that?
375
00:33:18,120 --> 00:33:19,590
What did you just say?
376
00:33:19,590 --> 00:33:21,440
Stop!
377
00:33:25,880 --> 00:33:31,400
The executive department will be
established based on the written guidelines.
378
00:33:33,580 --> 00:33:38,350
Come to your senses. The fate of Joseon
will be determined in a second.
379
00:33:38,350 --> 00:33:44,150
I won't forgive anything that
will drag down this country anymore.
380
00:33:48,120 --> 00:33:50,970
What do you mean?
Something's not right?
381
00:33:50,970 --> 00:33:54,460
Because of the moving of the graves,
the descendants are still opposed to it.
382
00:33:54,460 --> 00:33:56,460
It's in someone else's land.
383
00:33:56,460 --> 00:33:59,400
What does it have to do with them
when the landowner made the decision?
384
00:33:59,400 --> 00:34:01,810
Still, it's not the custom of Joseon.
385
00:34:01,810 --> 00:34:04,670
The deceased are taken care
of better than the ones alive.
386
00:34:04,670 --> 00:34:06,820
You don't need to worry.
387
00:34:06,820 --> 00:34:08,890
Just make sure to get ready for the test.
388
00:34:10,330 --> 00:34:11,590
What about Soo In?
389
00:34:11,590 --> 00:34:13,820
She went to the gunpowder
warehouse with Mr. Hanjo.
390
00:34:13,820 --> 00:34:15,750
I'm about to go, too.
391
00:34:15,750 --> 00:34:18,650
I'm worried that she might make a mistake.
392
00:34:18,650 --> 00:34:22,480
- Okay, get going then.
- Yes.
393
00:34:38,240 --> 00:34:40,850
Now, what do you think?
394
00:34:40,850 --> 00:34:42,750
I'm sure it's the best quality.
395
00:34:42,750 --> 00:34:44,980
Yes, for the most part.
396
00:34:46,070 --> 00:34:49,870
- But the quality of niter is a bit lacking.
- What?
397
00:34:49,870 --> 00:34:52,760
Dark, spicy dirt is the
best in extracting niter.
398
00:34:52,760 --> 00:34:57,460
But these seem to be made
from salty dirt that was dug up.
399
00:34:57,460 --> 00:35:00,080
They must've been produced
in large quantities in a hurry.
400
00:35:00,080 --> 00:35:02,340
What nonsense are you saying?
401
00:35:02,340 --> 00:35:05,290
Dirt is dirt. How can it be spicy or salty?
402
00:35:05,290 --> 00:35:08,710
There is. When the dirt is
salty, it absorbs humidity
403
00:35:08,740 --> 00:35:11,080
so it's difficult
to make gunpowder.
404
00:35:12,950 --> 00:35:16,360
Aren't you just saying whatever
because I don't know much about it?
405
00:35:18,540 --> 00:35:21,280
If you can't trust me,
why don't you have a taste yourself?
406
00:35:21,280 --> 00:35:23,160
Move it.
407
00:35:23,160 --> 00:35:25,580
Are you telling me to eat gunpowder now?
408
00:35:25,580 --> 00:35:28,390
You can't trust my words!
409
00:35:28,390 --> 00:35:31,400
Here, have a taste and
see if it's spicy or salty.
410
00:35:31,400 --> 00:35:33,330
Hurry up!
411
00:35:41,530 --> 00:35:43,090
That's enough.
412
00:35:50,090 --> 00:35:53,490
If it's wet, dry it up and use it.
Or get it yourself!
413
00:35:53,490 --> 00:35:54,860
What did you say?
414
00:36:04,580 --> 00:36:09,370
I left a few boxes in the store
and put the rest of it in this warehouse.
415
00:36:09,370 --> 00:36:10,860
Make sure to take care of it well.
416
00:36:10,860 --> 00:36:12,470
Yes.
417
00:36:12,470 --> 00:36:16,920
I'm telling you again. You can never
take gunpowder out of there.
418
00:36:16,920 --> 00:36:18,570
Keep that in mind.
419
00:36:18,570 --> 00:36:22,570
Don't worry!
Do you usually not trust people?
420
00:36:23,950 --> 00:36:25,690
I trust the ones who are trustworthy.
421
00:36:25,690 --> 00:36:27,870
It's just you that I don't trust at all.
422
00:36:27,870 --> 00:36:30,150
You're too harsh.
423
00:36:31,640 --> 00:36:34,150
Please get ready
to apologize when I succeed.
424
00:36:34,150 --> 00:36:35,630
Anytime.
425
00:36:35,630 --> 00:36:37,650
Make sure you succeed.
426
00:36:53,920 --> 00:36:55,350
Who are you?
427
00:36:55,350 --> 00:36:56,540
It's him.
428
00:36:56,540 --> 00:37:00,210
He's Japanese and she's his technician.
429
00:37:02,760 --> 00:37:06,310
- What's going on?
- You despicable man...
430
00:37:06,310 --> 00:37:08,500
You speak the Joseon language?
431
00:37:08,500 --> 00:37:12,310
The head of the merchant group
dug up the graves.
432
00:37:12,310 --> 00:37:16,490
Do you think we don't know
that you ordered him to do that?
433
00:37:16,490 --> 00:37:18,610
What the heck are you talking about?
434
00:37:19,650 --> 00:37:22,230
There seems to be some misunderstanding.
435
00:37:22,230 --> 00:37:24,600
Why don't you have a talk with
the head of the merchant group...
436
00:37:24,600 --> 00:37:26,780
Shut up, you dirty girl!
437
00:37:26,780 --> 00:37:30,240
You have nothing better to do
than partnering with the Japanese?
438
00:37:30,240 --> 00:37:32,560
Guys, show them!
439
00:37:51,910 --> 00:37:54,020
- Mr. Hanjo...
- Leave now.
440
00:37:54,020 --> 00:37:56,970
How dare you...
441
00:38:03,190 --> 00:38:05,100
Get him!
442
00:38:24,270 --> 00:38:25,500
This way!
443
00:39:27,880 --> 00:39:29,300
They left.
444
00:39:36,260 --> 00:39:38,130
I'm sorry.
445
00:39:38,130 --> 00:39:40,530
Because of me...
446
00:39:52,520 --> 00:39:55,140
Hurry up. I heard a gunshot.
447
00:39:55,140 --> 00:39:56,300
Yes!
448
00:40:05,230 --> 00:40:07,220
Why did you do that earlier?
449
00:40:07,220 --> 00:40:09,610
- What do you mean?
- The gun.
450
00:40:09,610 --> 00:40:13,930
I was nervous. I was afraid
that you might shoot that old man.
451
00:40:13,930 --> 00:40:16,040
I'm not that kind of man.
452
00:40:18,930 --> 00:40:23,530
I despise killing people with a gun.
453
00:40:23,530 --> 00:40:26,550
Then why do you carry around a gun?
454
00:40:29,530 --> 00:40:31,110
This is for self-protection.
455
00:40:33,920 --> 00:40:36,300
When you carry a gun,
you end up shooting with it.
456
00:40:36,300 --> 00:40:38,690
Once you shoot, someone dies.
457
00:40:40,010 --> 00:40:42,120
It takes away a life in a second.
458
00:40:42,120 --> 00:40:46,900
It has a cruel ending
with no time to say good-bye.
459
00:40:49,060 --> 00:40:52,180
Have you seen something like that?
460
00:40:53,760 --> 00:40:56,680
I just know... as part of common sense.
461
00:41:00,530 --> 00:41:02,140
Let me ask you a question.
462
00:41:03,810 --> 00:41:07,900
Do you still think I'm that Park Yoon Kang?
463
00:41:09,390 --> 00:41:11,310
Why do you ask suddenly?
464
00:41:11,310 --> 00:41:15,700
How much did you like him...
that you still haven't gotten over him?
465
00:41:21,260 --> 00:41:25,270
How would I forget him
as long as I'm alive?
466
00:41:27,240 --> 00:41:29,210
Although it was only for a short time
467
00:41:29,210 --> 00:41:33,150
I laughed with him and cried with him...
468
00:41:33,150 --> 00:41:37,000
We shared life and death together.
469
00:41:38,310 --> 00:41:39,770
When I think about it
470
00:41:39,770 --> 00:41:47,280
the time I spent with him
was the happiest moment in my life.
471
00:41:54,530 --> 00:41:57,070
Then I'll ask you a question, too.
472
00:42:00,190 --> 00:42:03,660
Are you really not Young Master Yoon Kang?
473
00:42:06,850 --> 00:42:10,990
Even when I think you're not him I feel
like you're him from time to time.
474
00:42:10,990 --> 00:42:14,430
Am I really mistaken? Or...
475
00:42:14,430 --> 00:42:18,460
Maybe I'm right, but there is a reason...
476
00:42:23,670 --> 00:42:25,380
That again?
477
00:42:25,380 --> 00:42:28,990
I'm not.
That conversation was over already.
478
00:42:28,990 --> 00:42:31,960
- Yes, but...
- Stop the nonsense...
479
00:42:31,960 --> 00:42:33,940
Look out and see if you find anything.
480
00:42:36,140 --> 00:42:37,530
Mr. Hanjo!
481
00:42:37,530 --> 00:42:38,740
Soo In!
482
00:42:52,300 --> 00:42:54,690
I had a good discussion with the elder.
483
00:42:54,690 --> 00:42:58,870
I promised to invite a well-known monk
and hold a prayer service for their ancestors.
484
00:42:58,870 --> 00:43:02,280
Of course I'll pay them well, too.
485
00:43:02,280 --> 00:43:04,710
This won't happen again.
486
00:43:04,710 --> 00:43:07,300
You should've done that already.
487
00:43:07,300 --> 00:43:10,070
Yes, my thought didn't reach that far.
488
00:43:10,070 --> 00:43:11,610
I'm sorry.
489
00:43:11,610 --> 00:43:14,020
Why are you digging up the graves?
490
00:43:14,020 --> 00:43:17,160
We had no choice but to move them
for the carts to be carried to the mine.
491
00:43:17,160 --> 00:43:19,480
I really don't know what to say.
492
00:43:19,480 --> 00:43:23,580
You get into trouble every time
because of something we started.
493
00:43:23,580 --> 00:43:26,310
I don't know how to apologize...
494
00:43:27,630 --> 00:43:30,680
Never mind. Now that
it's resolved, I'll get going.
495
00:43:31,980 --> 00:43:36,180
- Be careful getting home.
- Please take care.
496
00:43:46,310 --> 00:43:49,100
Are you hurt anywhere?
It must've been a shock.
497
00:43:49,100 --> 00:43:50,880
I'm okay.
498
00:43:52,480 --> 00:43:54,600
But Mr. Hanjo is really...
499
00:43:54,600 --> 00:43:57,760
Someone's apologizing to him,
and that's all he can say?
500
00:43:57,760 --> 00:44:00,140
It's our fault.
501
00:44:00,140 --> 00:44:02,980
We should be thankful
that he's so understanding.
502
00:44:02,980 --> 00:44:04,970
Thankful?
503
00:44:04,970 --> 00:44:07,980
Why are you so lenient on him?
504
00:44:07,980 --> 00:44:10,580
Do you owe something to Mr. Hanjo?
505
00:44:10,580 --> 00:44:14,390
Yes, I owe him a debt.
506
00:44:14,390 --> 00:44:16,170
What?
507
00:44:16,170 --> 00:44:18,310
He saved my life.
508
00:44:19,440 --> 00:44:21,150
In that mountain.
509
00:44:22,860 --> 00:44:25,230
The first time we came
to see this warehouse
510
00:44:25,260 --> 00:44:26,870
we were attacked by assassins.
511
00:44:26,870 --> 00:44:28,370
Really?
512
00:44:28,370 --> 00:44:32,190
If it wasn't for Mr. Hanjo,
I wouldn't be here in front of you now.
513
00:44:35,050 --> 00:44:38,190
But it's not just because of that.
514
00:44:40,420 --> 00:44:44,310
I just... noticed him.
515
00:44:44,310 --> 00:44:46,740
His unexpected behavior.
516
00:44:48,560 --> 00:44:50,630
You probably can't see it though.
517
00:45:00,200 --> 00:45:05,930
His Majesty... really hit us
on the back of our head!
518
00:45:07,510 --> 00:45:09,460
It's not a matter to laugh off, my Lord!
519
00:45:09,460 --> 00:45:12,730
This is a matter of
flipping the whole government!
520
00:45:12,730 --> 00:45:14,790
It's not just the government.
521
00:45:14,790 --> 00:45:15,830
As long as they're qualified
522
00:45:15,830 --> 00:45:19,420
even illegitimate children and the lower class
can become officials in the new department.
523
00:45:19,420 --> 00:45:22,250
This is about flipping the whole Joseon!
524
00:45:22,250 --> 00:45:27,710
That's right.
It's same as declaring a war on us!
525
00:45:29,950 --> 00:45:34,400
I should meet him.
526
00:45:34,400 --> 00:45:36,360
You mean...
527
00:45:36,360 --> 00:45:42,720
I should listen to him and see how
much His Majesty is ready to take on.
528
00:45:45,010 --> 00:45:48,510
His Majesty assigned me as the
administrator of the executive division.
529
00:45:48,510 --> 00:45:53,560
The executive division... means you'll
be overseeing all the other 11 divisions.
530
00:45:53,560 --> 00:45:56,510
- Administrator there means...
- Yes.
531
00:45:56,510 --> 00:45:58,880
He gave me a position
that's too much for me.
532
00:45:58,880 --> 00:46:00,970
Congratulations, my Lord.
533
00:46:02,170 --> 00:46:05,040
- Please help me going forward.
- Yes.
534
00:46:05,040 --> 00:46:08,620
I'll come by often and worry with
you just like I have been, my Lord.
535
00:46:08,620 --> 00:46:10,530
That's not what I mean.
536
00:46:10,530 --> 00:46:13,820
I'm asking you to work
in the new department.
537
00:46:14,830 --> 00:46:16,770
Come work with me.
538
00:46:18,310 --> 00:46:19,460
But I...
539
00:46:19,460 --> 00:46:21,890
I got the administrator position
as an interpreter.
540
00:46:21,890 --> 00:46:26,060
It's not a place that cares about
the family background or the class.
541
00:46:26,060 --> 00:46:29,400
Come in. Let's do it together.
542
00:46:29,400 --> 00:46:32,150
That's what you've wanted.
543
00:46:43,650 --> 00:46:45,830
Is your name Je Mi?
544
00:46:45,830 --> 00:46:48,690
Je Mi? That's a pretty name.
545
00:46:48,690 --> 00:46:50,410
My mom came up with the name.
546
00:46:50,410 --> 00:46:51,900
Oh, I see.
547
00:46:51,900 --> 00:46:54,500
By the way, whose laundry is all this?
548
00:46:54,500 --> 00:46:56,840
- It's Mr. Hanjo's.
- Mr. Hanjo?
549
00:46:58,680 --> 00:47:00,910
What? What did you just say?
550
00:47:03,030 --> 00:47:05,620
It's Mr. Hanjo's. Why?
551
00:47:20,780 --> 00:47:22,640
I told you to watch her!
552
00:47:22,640 --> 00:47:25,660
- I told you not to let her in my room!
- I'm sorry.
553
00:47:25,660 --> 00:47:29,950
But she doesn't seem to know anything,
so you don't need to worry...
554
00:47:29,950 --> 00:47:33,530
Kick her out now. Now!
555
00:47:33,530 --> 00:47:38,440
Brother! Just this once!
I'll never let this happen again!
556
00:47:38,440 --> 00:47:40,140
You!
557
00:47:40,140 --> 00:47:43,110
I found out where Yeon Ha is.
You should hear it now.
558
00:47:43,110 --> 00:47:45,880
What? Why are you telling me now?
559
00:47:45,880 --> 00:47:48,790
You got angry before
you gave me a chance to talk...
560
00:47:50,300 --> 00:47:51,620
Where is it?
561
00:47:51,620 --> 00:47:55,280
It was at Mapo as I expected.
562
00:47:55,280 --> 00:47:59,010
Yes, it wasn't too far from Mapo.
563
00:47:59,010 --> 00:48:04,550
The gang of dealers who sell
slaves to Qing still have the girl.
564
00:48:05,800 --> 00:48:06,950
Let's go.
565
00:48:08,660 --> 00:48:12,030
I have to go and confirm it myself.
566
00:48:17,500 --> 00:48:19,570
Why are you so slow? Hurry up!
567
00:48:19,570 --> 00:48:22,230
I haven't worn this before,
so it's really uncomfortable.
568
00:48:24,210 --> 00:48:26,310
- Where is it?
- Over there.
569
00:48:26,310 --> 00:48:27,680
Let's go.
570
00:48:29,510 --> 00:48:31,390
Why does this keep falling?
571
00:48:33,070 --> 00:48:34,830
Who are you looking for?
572
00:48:34,830 --> 00:48:36,610
Yeon Ha?
573
00:48:36,610 --> 00:48:39,580
- Yes, that's right.
- Yeon Ha...
574
00:48:39,580 --> 00:48:41,200
Yeon Ha...
575
00:48:43,390 --> 00:48:46,010
Are you talking about
the girl that was just sold?
576
00:48:46,010 --> 00:48:48,240
Sold? What do you mean?
577
00:48:49,470 --> 00:48:51,190
You have no luck.
578
00:48:51,190 --> 00:48:55,500
Some handsome businessman
came and just took her.
579
00:48:56,550 --> 00:48:59,290
It hasn't even been 15 minutes.
580
00:49:06,450 --> 00:49:09,440
Who took her?
I mean, where were they going?
581
00:49:09,440 --> 00:49:11,920
Of course I don't know that.
582
00:49:21,950 --> 00:49:24,100
Where am I going?
583
00:49:24,100 --> 00:49:25,990
You're going to the
Gyeonggi merchant group.
584
00:49:26,010 --> 00:49:27,110
Stay quiet and follow me.
585
00:49:44,690 --> 00:49:46,150
Yeon Ha!
586
00:49:54,220 --> 00:49:56,060
Hurry up and follow me!
587
00:50:03,300 --> 00:50:05,560
What do you plan to do now?
588
00:50:05,560 --> 00:50:09,000
I'm going to hold a party tomorrow.
589
00:50:10,220 --> 00:50:12,410
Bring Hanjo to that party.
590
00:50:12,410 --> 00:50:15,020
Yes, I'll do that.
591
00:50:36,270 --> 00:50:37,650
Yeon Ha...
592
00:50:53,740 --> 00:50:55,890
The rich of the Gyeonggi region?
593
00:50:55,890 --> 00:51:01,300
Yes. They're important in doing business,
so he's holding a party for introductions.
594
00:51:01,300 --> 00:51:05,990
He asked you to please
come to the party as well.
595
00:51:07,540 --> 00:51:09,620
Of course I should go.
596
00:51:09,620 --> 00:51:13,270
I understand.
Tell him that I'd be there, too.
597
00:51:13,270 --> 00:51:15,720
Yes, then...
598
00:51:35,640 --> 00:51:37,260
This is not going to work.
599
00:51:37,260 --> 00:51:38,650
What now?
600
00:51:38,650 --> 00:51:40,600
No matter how many times I read it,
I can't figure it out.
601
00:51:40,600 --> 00:51:42,350
Unless I actually try it.
602
00:51:42,350 --> 00:51:44,500
So why did you say you'd do it?
603
00:51:44,500 --> 00:51:47,100
Just go and tell them that you can't do it.
604
00:51:47,100 --> 00:51:49,100
Will you keep saying nonsense?
605
00:51:49,100 --> 00:51:51,210
How can I say that I can't do it
at this point?
606
00:51:51,210 --> 00:51:54,830
Even if it's just for Hye Won,
I have to make it work.
607
00:51:56,280 --> 00:52:00,030
Then what should we do?
Should we go and steal the gunpowder?
608
00:52:01,550 --> 00:52:03,170
Yes, gunpowder!
609
00:52:03,170 --> 00:52:05,190
As long as I have the gunpowder!
610
00:52:05,190 --> 00:52:07,290
Mr. Hanjo did?
611
00:52:07,290 --> 00:52:11,400
Yes. He asked me to check the
remaining gunpowder in this storage.
612
00:52:11,400 --> 00:52:14,350
- If it's in good condition...
- Really?
613
00:52:14,350 --> 00:52:19,040
That's strange.
He'd have said that you'd be coming.
614
00:52:19,040 --> 00:52:20,990
He must've forgotten.
615
00:52:20,990 --> 00:52:23,310
He's not like that.
616
00:52:33,680 --> 00:52:35,500
This is it. Please check.
617
00:52:35,500 --> 00:52:37,350
Thank you.
618
00:53:11,430 --> 00:53:13,080
Are you done checking?
619
00:53:13,080 --> 00:53:14,600
Yes.
620
00:53:30,070 --> 00:53:31,750
They're all in good condition.
621
00:53:31,750 --> 00:53:34,560
Then I'll tell Mr. Hanjo that you came by.
622
00:53:34,560 --> 00:53:38,530
No, no.
I'll tell him when I come next time.
623
00:53:38,530 --> 00:53:41,260
As you like.
624
00:53:41,260 --> 00:53:43,690
Alright. Work hard now.
625
00:53:56,360 --> 00:53:57,700
Are you okay?
626
00:54:11,460 --> 00:54:13,220
Who is this girl?
627
00:54:14,810 --> 00:54:16,200
I haven't seen her before.
628
00:54:16,200 --> 00:54:19,490
Yes, the lord brought her yesterday.
629
00:54:19,490 --> 00:54:21,350
- My father did?
- Yes.
630
00:54:21,350 --> 00:54:24,010
He said that we'd need a
lot more hands from now on...
631
00:54:24,010 --> 00:54:27,110
What are you doing?
Hurry up and introduce yourself.
632
00:54:27,110 --> 00:54:29,430
What? Yes.
633
00:54:34,310 --> 00:54:35,670
Okay.
634
00:54:35,670 --> 00:54:37,450
That's what I mean.
635
00:54:39,980 --> 00:54:42,730
Welcome. I guess you all came together.
636
00:54:42,730 --> 00:54:44,950
Yes, we ran into each other on the way.
637
00:54:44,950 --> 00:54:46,740
What about your father?
638
00:54:46,740 --> 00:54:48,430
I'll tell him that you're here.
639
00:54:48,430 --> 00:54:50,590
- Please come in first.
- Let's do that.
640
00:54:59,860 --> 00:55:03,160
Guests are arriving now.
You should hurry up.
641
00:55:03,160 --> 00:55:04,520
Yes.
642
00:55:16,810 --> 00:55:19,210
You said they're the rich
in the Gyeonggi region
643
00:55:19,210 --> 00:55:21,920
but it seems that everyone who
can hold his drink in Joseon is here.
644
00:55:21,920 --> 00:55:25,640
Yes, I have no way of
competing with them either.
645
00:55:27,390 --> 00:55:29,480
Well, you need no more words.
646
00:55:29,480 --> 00:55:34,870
Why don't we go to a quiet place
and have tea to sober up a little?
647
00:55:36,260 --> 00:55:37,970
Good thinking.
648
00:55:39,430 --> 00:55:41,950
Go ask for tea.
649
00:55:41,950 --> 00:55:43,220
Yes.
650
00:55:44,730 --> 00:55:45,970
Please.
651
00:55:51,970 --> 00:55:55,350
So, did you get to say hello to the guests?
652
00:55:55,350 --> 00:55:57,780
Yes, just about.
653
00:55:57,780 --> 00:56:00,330
More people than I thought came by.
654
00:56:00,330 --> 00:56:06,900
I've held parties once in a while,
so now more guests are coming by.
655
00:56:08,260 --> 00:56:12,160
Is half of your profit
spent on holding parties?
656
00:56:12,160 --> 00:56:14,310
That wouldn't happen.
657
00:56:14,310 --> 00:56:20,250
Rather, I have more slaves now since
I have more work to be done in the house.
658
00:56:20,250 --> 00:56:27,120
I bought another slave yesterday
with an excuse of the party.
659
00:56:29,440 --> 00:56:30,830
Is that so?
660
00:56:32,170 --> 00:56:37,120
Anyway, does Soo In still
think you're someone else?
661
00:56:38,690 --> 00:56:41,060
With that Young Master Yoon Kang.
662
00:56:42,600 --> 00:56:46,670
Well, she doesn't show it on the outside,
so I'm not sure.
663
00:56:48,020 --> 00:56:51,190
I'm sure there are many people
who look alike in the world.
664
00:56:51,190 --> 00:56:55,260
I decided not to think too much
about those words now.
665
00:56:55,260 --> 00:56:57,990
Yes, please do so.
666
00:56:57,990 --> 00:57:02,260
Just like you said,
there are many people who look alike.
667
00:57:02,260 --> 00:57:06,440
Unless it's his own blood,
it'll be difficult to confirm.
668
00:57:06,440 --> 00:57:09,350
Yes, that's what I think, too.
669
00:57:11,570 --> 00:57:14,220
I've left my seat for too long.
670
00:57:14,220 --> 00:57:17,180
Your tea will be brought here soon.
671
00:57:17,180 --> 00:57:22,680
I'll go see the guests for a bit,
so please take your time and rest.
672
00:57:22,680 --> 00:57:25,870
Don't worry about me,
and just take care of the guests.
673
00:57:25,870 --> 00:57:27,940
They're important to you.
674
00:57:27,940 --> 00:57:29,930
Yes, then...
675
00:58:01,520 --> 00:58:04,220
Excuse me, I brought your tea.
676
00:58:05,310 --> 00:58:07,680
Sure, leave it there.
677
00:58:07,680 --> 00:58:08,800
Yes.
678
00:58:49,220 --> 00:58:50,740
Brother!
679
00:59:00,980 --> 00:59:02,610
Brother...
680
00:59:19,950 --> 00:59:29,950
Subtitles by DramaFever
681
00:59:33,450 --> 00:59:36,180
[Joseon Gunman]
682
00:59:36,180 --> 00:59:39,160
We need to paddle and move forward.
683
00:59:39,160 --> 00:59:41,840
It needs to be paddled from both sides.
684
00:59:41,840 --> 00:59:45,030
- Otherwise, the boat will flip.
- Are you threatening me?
685
00:59:45,030 --> 00:59:49,760
You bastard! You didn't know
that would ruin my reputation?
686
00:59:49,760 --> 00:59:52,990
Are you afraid that people
will find out I'm your son?
687
00:59:59,910 --> 01:00:03,250
Then this time, he really
won't be able to escape alive.
688
01:00:03,250 --> 01:00:06,560
You might face it in return.
The gun will go...
689
01:00:06,560 --> 01:00:08,290
It's over in a second.
52899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.