All language subtitles for Joseon.Gunman.E07.140716.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The Joseon Shooter 2 00:00:05,860 --> 00:00:08,880 My name is Hasegawa Hanjo. Just call me Hanjo. 3 00:00:14,560 --> 00:00:16,410 - Young Master... - What are you talking about? 4 00:00:16,410 --> 00:00:17,880 Stop with your tricks. 5 00:00:17,880 --> 00:00:20,570 You keep smiling with your eyes and tweeting like a bird. 6 00:00:20,570 --> 00:00:22,690 Are you interested because I'm a big businessman from Japan? 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,220 Aren't you Young Master Yoon Kang? 8 00:00:24,220 --> 00:00:26,900 Don't ever call me by that Joseon name again! 9 00:00:26,900 --> 00:00:28,260 I'm not Park Yoon Kang. 10 00:00:28,260 --> 00:00:33,530 Park Yoon Kang died. You've been reborn. That's your first step towards revenge. 11 00:00:35,170 --> 00:00:38,230 Tell the one who ordered you. Tell him that I'll be waiting for him. 12 00:00:38,230 --> 00:00:41,440 It was like the dead Park Jin Han was shooting at me. 13 00:00:43,220 --> 00:00:48,320 - Who are you? - I'm Park Yoon Kang, Park Jin Han's son! 14 00:00:48,320 --> 00:00:51,860 Then what about Yeon Ha? She'll get on the boat from Mapo Port tomorrow night. 15 00:00:51,860 --> 00:00:54,270 She'll be sold to Qing. 16 00:00:54,270 --> 00:00:57,700 Whether she's sold to Qing or Japan, it has nothing to do with me. 17 00:00:57,700 --> 00:01:00,980 If Hanjo appears, he's Park Yoon Kang. 18 00:01:00,980 --> 00:01:03,370 Brother... 19 00:01:09,870 --> 00:01:12,590 [Episode 7] 20 00:02:03,570 --> 00:02:05,180 Please calm down. 21 00:02:06,210 --> 00:02:09,120 We're looking for a thief that got into our storage. 22 00:02:09,120 --> 00:02:11,900 Please cooperate with us. 23 00:02:11,900 --> 00:02:14,920 Just tell us who you are. 24 00:02:17,730 --> 00:02:19,480 Who are you? 25 00:02:19,480 --> 00:02:22,390 Please show me your face. 26 00:02:48,900 --> 00:02:50,060 It's a gun shot! 27 00:02:50,060 --> 00:02:51,840 It looks like something happened. 28 00:02:53,820 --> 00:02:56,170 You watch the boat. The rest of you, follow me! 29 00:04:07,240 --> 00:04:08,860 It's not him! 30 00:04:18,050 --> 00:04:21,070 You're the head of the Gyeonggi merchant group. 31 00:04:21,070 --> 00:04:24,810 Yes. Please let him go. 32 00:04:24,810 --> 00:04:28,630 A suspicious man shot a gun and ran away. So we were chasing him. 33 00:04:30,040 --> 00:04:31,510 What about the gunman then? 34 00:04:31,510 --> 00:04:35,210 He ran away. That way. 35 00:04:39,630 --> 00:04:41,990 Have you seen other suspicious men? 36 00:04:41,990 --> 00:04:46,750 - Ones with young slaves. - Well... I haven't seen any. 37 00:04:46,750 --> 00:04:48,650 Damn... 38 00:04:48,650 --> 00:04:50,570 Let's go! 39 00:05:03,620 --> 00:05:06,590 - What about his face? - I couldn't check. 40 00:05:19,410 --> 00:05:20,860 Get in. 41 00:05:20,860 --> 00:05:23,970 Hurry up! Before the police come back. 42 00:05:30,810 --> 00:05:32,000 Get in! 43 00:05:35,110 --> 00:05:36,670 Go! 44 00:06:03,970 --> 00:06:07,430 It's dangerous, Soo In! Officer Han told you to stay put. 45 00:06:07,430 --> 00:06:11,260 But Yeon Ha... Let's look around just a little more. 46 00:06:11,260 --> 00:06:14,700 The door is open over there. Let's take a look. 47 00:06:14,700 --> 00:06:17,990 Fine. Let's take a look and hurry back. 48 00:06:27,430 --> 00:06:32,450 Please look through that way. I'll look through this way. 49 00:06:34,700 --> 00:06:35,990 Be careful. 50 00:07:03,110 --> 00:07:04,270 Soo In! 51 00:07:08,890 --> 00:07:10,080 Who are you? 52 00:07:11,700 --> 00:07:13,870 What the heck are you doing right now? 53 00:07:13,870 --> 00:07:16,180 Let her go right now. 54 00:07:16,180 --> 00:07:19,290 If you need a hostage, I'll be your hostage. 55 00:07:21,960 --> 00:07:24,820 So, don't touch her. 56 00:07:38,600 --> 00:07:40,270 That way! Go check! 57 00:07:42,340 --> 00:07:44,750 Soo In! Are you okay? 58 00:07:44,750 --> 00:07:46,520 Are you hurt anywhere? 59 00:07:54,830 --> 00:07:58,720 To have run into the gunman... You could've been in big trouble. 60 00:08:00,210 --> 00:08:01,450 Are you okay? 61 00:08:02,910 --> 00:08:04,650 You must've been really scared. 62 00:08:04,650 --> 00:08:09,320 Yes. Thanks to Ho Kyung... 63 00:08:12,540 --> 00:08:15,770 But what about Yeon Ha? You didn't get to find her? 64 00:08:15,770 --> 00:08:19,560 It looks like they ran away in the middle of all the noise. 65 00:08:19,560 --> 00:08:21,540 Was she really here? 66 00:08:23,380 --> 00:08:26,560 I don't know. There is nothing I can check. 67 00:08:26,560 --> 00:08:31,830 I'm sorry. I didn't mean to interrupt your police work. 68 00:08:32,910 --> 00:08:34,840 I'm sorry to you, too. 69 00:08:34,840 --> 00:08:37,790 You were still looking for the girl named Yeon Ha. 70 00:08:37,790 --> 00:08:42,200 Yes. I heard the news that slave dealers had her... 71 00:08:44,700 --> 00:08:47,640 You must've had a big shock. Please return now. 72 00:08:47,640 --> 00:08:49,900 I'll keep looking for Yeon Ha. 73 00:08:52,490 --> 00:08:53,990 Bye now. 74 00:09:04,270 --> 00:09:06,310 We should get back, too. 75 00:09:13,690 --> 00:09:16,720 Alright. Be careful getting home. 76 00:09:16,720 --> 00:09:18,510 Yes. 77 00:09:26,870 --> 00:09:28,510 It could've been really bad. 78 00:09:28,510 --> 00:09:31,640 I'm glad we didn't face anything worse. 79 00:09:35,250 --> 00:09:39,250 Thank you, Brother. Thanks to you... 80 00:09:40,270 --> 00:09:43,770 But why did you do that? 81 00:09:43,770 --> 00:09:47,420 What if that gunman really took you for a hostage? 82 00:09:47,420 --> 00:09:49,220 I'm not sure, either. 83 00:09:49,220 --> 00:09:51,520 At that moment, I just... 84 00:09:51,520 --> 00:09:54,550 I only thought about saving you. 85 00:09:57,190 --> 00:10:00,880 If it wasn't for Officer Han, neither of us would've made it. 86 00:10:00,880 --> 00:10:03,270 I see. 87 00:10:05,680 --> 00:10:09,060 By the way, that gunman... 88 00:10:11,520 --> 00:10:15,170 I don't think he meant to hurt us. 89 00:10:15,170 --> 00:10:19,020 What do you mean? He didn't mean to hurt us? 90 00:10:19,020 --> 00:10:23,840 That's just how I feel. His eyes at that moment... 91 00:10:25,040 --> 00:10:28,770 - It just occurred to me. - Don't say that. 92 00:10:28,770 --> 00:10:30,460 He took you as a hostage. 93 00:10:31,900 --> 00:10:34,400 Do you know how shocked I was? 94 00:10:34,400 --> 00:10:36,840 It's true, but... 95 00:10:39,090 --> 00:10:42,650 I don't know either... why I have these thoughts. 96 00:10:45,450 --> 00:10:48,300 Anyway, I'm glad we're both okay. 97 00:10:49,870 --> 00:10:52,270 Don't think about it anymore. 98 00:10:52,270 --> 00:10:55,150 Let's forget the bad memories quickly. 99 00:11:02,960 --> 00:11:08,520 Please, sir! Please wake up already. 100 00:11:10,260 --> 00:11:15,070 My Lord, the sun is up high. Hurry! 101 00:11:15,070 --> 00:11:17,500 A little longer. 102 00:11:17,500 --> 00:11:19,890 You should sleep a little more, too. 103 00:11:22,630 --> 00:11:24,890 Why don't you get up now, Mr. Hanjo? 104 00:11:27,290 --> 00:11:29,420 It's the opening of the store today. 105 00:11:29,420 --> 00:11:33,020 Seriously... I'm dead tired. 106 00:11:34,670 --> 00:11:37,170 - Let's do it tomorrow. - Mr. Hanjo! 107 00:11:38,620 --> 00:11:42,410 - Mr. Hanjo! - Fine. I said, fine! 108 00:11:47,980 --> 00:11:49,560 I'm getting up! 109 00:11:55,300 --> 00:11:58,260 - Please be careful! - I'm fine, I'm fine. 110 00:12:05,060 --> 00:12:08,070 He went to bed late at night with a gisaeng. 111 00:12:08,070 --> 00:12:11,830 I just saw him coming out of the room with the gisaeng. 112 00:12:11,850 --> 00:12:12,970 What about overnight? 113 00:12:12,970 --> 00:12:16,360 Once the front gate closed, I didn't see anyone leave. 114 00:12:18,150 --> 00:12:21,360 Got it. You may leave. 115 00:12:27,940 --> 00:12:30,230 He might have noticed the tail. 116 00:12:30,230 --> 00:12:33,380 - He probably left using another gate. - Your guess is not enough. 117 00:12:33,380 --> 00:12:36,480 He has the trust of Yamamoto. 118 00:12:40,340 --> 00:12:42,670 Send a notice to the merchant group. 119 00:12:42,670 --> 00:12:46,640 - Pardon? - Find the slave dealer based in Mapo Port. 120 00:12:46,640 --> 00:12:51,690 If Soo In is right, they have the girl Yeon Ha. 121 00:12:51,690 --> 00:12:54,510 If Hanjo is Park Yoon Kang 122 00:12:54,510 --> 00:12:58,260 he couldn't look the other way once he sees his own sister. 123 00:12:58,260 --> 00:12:59,840 Yes. 124 00:13:17,440 --> 00:13:20,490 So you didn't find Yeon Ha after all? 125 00:13:20,490 --> 00:13:23,690 No, I didn't see her. 126 00:13:23,690 --> 00:13:27,210 The head of the merchant group showed up suddenly, so I missed her. 127 00:13:27,210 --> 00:13:28,990 Head of the merchant group? 128 00:13:28,990 --> 00:13:31,600 Why on earth would he go there? 129 00:13:31,600 --> 00:13:33,920 A thief got into his storage. 130 00:13:33,920 --> 00:13:35,560 It happened to be last night? 131 00:13:36,620 --> 00:13:39,610 - That's a bit suspicious. - We need to look into it. 132 00:13:42,100 --> 00:13:43,940 Go to the Western Police Office. 133 00:13:43,940 --> 00:13:46,080 Pardon? What business do we have there? 134 00:13:46,080 --> 00:13:49,270 There is someone I need to meet in order to find Yeon Ha. 135 00:13:49,270 --> 00:13:51,920 There is a letter in the room, so take it to the Western Police Office. 136 00:13:51,920 --> 00:13:53,170 Yes. 137 00:13:56,810 --> 00:13:58,410 They're coming now. 138 00:14:18,870 --> 00:14:23,250 I only opened a store. Why did you bring so many presents? 139 00:14:23,250 --> 00:14:26,090 It's not much. I hope you don't mind. 140 00:14:26,090 --> 00:14:28,600 Okay. Thank you. 141 00:14:28,600 --> 00:14:33,970 Anyway, now that we opened the store, we should hurry up and get to the point. 142 00:14:33,970 --> 00:14:36,580 Of course. That's what I wanted, too. 143 00:14:36,580 --> 00:14:41,460 Then let's not delay the explosion test either. Let's proceed quickly. 144 00:14:41,460 --> 00:14:44,860 - As soon as the gunpowder is ready... - It's ready. 145 00:14:44,860 --> 00:14:47,660 The gunpowder is coming in tomorrow. 146 00:14:47,660 --> 00:14:50,780 Pardon? Tomorrow? 147 00:14:50,780 --> 00:14:53,630 Why are you so surprised? Weren't you waiting for it? 148 00:14:56,400 --> 00:14:58,990 Yes, I was. 149 00:14:58,990 --> 00:15:03,430 When can you do it? I'd like to see it as early as tomorrow. 150 00:15:03,430 --> 00:15:06,850 I can't do it right away. I have to prepare separately... 151 00:15:06,850 --> 00:15:08,950 We have a gunpowder expert and the gunpowder. 152 00:15:08,980 --> 00:15:10,500 What more do you need to prepare? 153 00:15:10,500 --> 00:15:14,310 You really don't know about these things. Material is not everything. 154 00:15:14,310 --> 00:15:18,360 To turn it into an explosive, I have to mix it and dry... 155 00:15:18,360 --> 00:15:22,110 Got it. So, how many days do you need? 156 00:15:23,840 --> 00:15:25,860 Well... 157 00:15:25,860 --> 00:15:28,330 - About ten days? - I'll give you three. 158 00:15:28,330 --> 00:15:29,930 It's too short. 159 00:15:29,930 --> 00:15:32,800 Now, let's go to the greeting room. 160 00:15:34,590 --> 00:15:37,820 - We should have a drink. - Sure, let's do that. 161 00:15:39,020 --> 00:15:41,890 - I'll stay here and continue with my work. - You will? 162 00:15:41,890 --> 00:15:44,950 - Got it. Later then. - Okay. 163 00:15:56,000 --> 00:15:57,690 Here... 164 00:15:57,690 --> 00:16:01,300 She bothered me so much all night. 165 00:16:01,300 --> 00:16:04,030 I finally woke up when the sun was up high in the middle. 166 00:16:04,030 --> 00:16:05,700 I see. 167 00:16:05,700 --> 00:16:09,940 The girls in Cheong Poong Inn are all over me... 168 00:16:09,940 --> 00:16:12,420 Now I'm scared to go in there. 169 00:16:13,490 --> 00:16:16,000 I guess they all like you, Mr. Hanjo. 170 00:16:17,510 --> 00:16:21,710 Well, they have an eye for a man, too. 171 00:16:23,360 --> 00:16:25,040 Excuse me... 172 00:16:26,190 --> 00:16:28,070 I'll get going first. 173 00:16:28,070 --> 00:16:31,020 What's wrong? We're in the middle of an interesting conversation. 174 00:16:31,020 --> 00:16:35,830 Please enjoy your conversation. Just between the men. 175 00:16:39,210 --> 00:16:42,500 I should've been careful in front of the ladies. 176 00:16:42,500 --> 00:16:44,230 You know that, but... 177 00:16:49,600 --> 00:16:52,340 What's wrong? Finish what you started. 178 00:16:52,340 --> 00:16:56,490 It's nothing. I enjoyed hearing the story. 179 00:16:56,490 --> 00:16:59,860 - Bye now. - Sure, be careful getting home. 180 00:17:01,440 --> 00:17:04,710 By the way, girls in Joseon smell really nice. 181 00:17:04,710 --> 00:17:06,590 What do they use? 182 00:17:08,260 --> 00:17:09,730 I'm not sure. 183 00:17:12,710 --> 00:17:14,380 Here, let's drink! 184 00:17:21,880 --> 00:17:24,160 I must've been really mistaken. 185 00:17:24,160 --> 00:17:28,050 Now I see that Hanjo is totally different from Yoon Kang. 186 00:17:28,050 --> 00:17:29,950 He's a completely different person. 187 00:17:29,950 --> 00:17:33,590 Yes, I'm glad you realize that now. 188 00:17:35,300 --> 00:17:37,080 Anyway, this is a big problem. 189 00:17:37,080 --> 00:17:39,160 Only three days... 190 00:17:39,160 --> 00:17:43,130 Hye Won, I really can't do it. 191 00:17:43,130 --> 00:17:47,030 - I really can't make an explosive. - Please do as much as you can. 192 00:17:47,030 --> 00:17:51,440 You know that if you give up now, it's over for us. 193 00:17:52,450 --> 00:17:54,770 - Hye Won... - Please just do your best. 194 00:17:54,770 --> 00:17:56,700 Even if you fail, it's not your fault. 195 00:17:58,580 --> 00:18:00,080 Please, Soo In. 196 00:18:03,190 --> 00:18:05,660 Hasegawa Yuichi... 197 00:18:05,660 --> 00:18:07,550 That's my father's name. 198 00:18:07,550 --> 00:18:11,960 He was ignored as a low-class soldier all his life. 199 00:18:11,960 --> 00:18:15,980 I spent my childhood that way, too. 200 00:18:15,980 --> 00:18:18,150 I see. 201 00:18:18,150 --> 00:18:24,080 So, how did you get to work with Mr. Yamamoto? 202 00:18:24,080 --> 00:18:27,990 I heard you grew up in Osaka. 203 00:18:27,990 --> 00:18:31,690 After my sister died, I left Osaka. 204 00:18:31,690 --> 00:18:34,760 I didn't want to live like my father. 205 00:18:35,810 --> 00:18:39,820 At first, I went in with other bums and did some rough jobs, too. 206 00:18:39,820 --> 00:18:43,570 Step by step, I climbed to be near him. 207 00:18:45,740 --> 00:18:48,760 That's how you're so skilled in using the sword. 208 00:18:48,760 --> 00:18:52,270 Good enough to fight off the assassins sent by the Songdo merchants. 209 00:18:52,270 --> 00:18:54,050 Yes, well... 210 00:18:54,050 --> 00:18:58,250 I inherited it from my father. I bet you can't deny that. 211 00:18:58,250 --> 00:19:00,300 I see. 212 00:19:00,300 --> 00:19:04,980 Now that I think about it, I've fallen completely in your hands. 213 00:19:04,980 --> 00:19:07,610 To tell you something so private like this. 214 00:19:09,090 --> 00:19:10,410 Is that so? 215 00:19:10,410 --> 00:19:14,560 Still, I'm happy that we got closer, Mr. Hanjo. 216 00:19:14,560 --> 00:19:16,450 Really? 217 00:19:16,450 --> 00:19:20,110 Then next time, please tell me about your story, too. 218 00:19:20,110 --> 00:19:24,110 I feel like I'm losing out since I'm always the one talking. 219 00:19:24,110 --> 00:19:26,600 Yes, I'll do that. 220 00:19:29,050 --> 00:19:31,850 Now, let's have another drink. 221 00:19:33,780 --> 00:19:36,870 It's the real beginning for both of us from now. 222 00:19:36,870 --> 00:19:41,170 Yes. Let's do our best, Mr. Hanjo. 223 00:19:42,430 --> 00:19:43,660 Let's. 224 00:19:53,310 --> 00:19:57,050 I'm sorry about this. I took too much of your time. 225 00:19:57,050 --> 00:20:01,300 Not at all. I'm the one who was holding onto someone very busy. 226 00:20:01,300 --> 00:20:03,880 Please get some rest. 227 00:20:22,550 --> 00:20:24,080 Did you find out about everything? 228 00:20:24,080 --> 00:20:26,900 It's the same as the information received from the consulate. 229 00:20:26,900 --> 00:20:30,640 Even the story about his sister who died at fifteen is the same. 230 00:20:30,640 --> 00:20:34,010 Does it mean that Hanjo is not Park Yoon Kang? 231 00:20:34,010 --> 00:20:35,940 It's too early to tell. 232 00:20:36,980 --> 00:20:40,760 If he's the real Park Yoon Kang, he'd be prepared for this much. 233 00:20:42,810 --> 00:20:47,310 I think I really need the girl Yeon Ha. 234 00:20:48,530 --> 00:20:50,390 - What about the notice? - I sent it around. 235 00:20:50,390 --> 00:20:52,110 We'll start receiving information tomorrow. 236 00:21:09,350 --> 00:21:11,160 Hanjo... 237 00:21:12,310 --> 00:21:16,270 Hasegawa... Hanjo. 238 00:21:19,500 --> 00:21:21,440 [Three years ago, Japan] 239 00:21:32,850 --> 00:21:36,910 It's no place for Joseon people like you to be hanging out. 240 00:22:55,230 --> 00:22:57,710 You're quite determined. 241 00:22:57,710 --> 00:23:01,980 How about it? Do you want to work in our merchant group? 242 00:23:10,210 --> 00:23:13,100 I'm working for Mr. Yamamoto. 243 00:23:14,530 --> 00:23:17,430 It's the biggest merchant group in Kyoto. 244 00:23:20,330 --> 00:23:21,630 Yamamoto? 245 00:23:21,630 --> 00:23:26,040 Well, if you want to, come find Hanjo of Shitamachi. 246 00:23:26,040 --> 00:23:28,450 Hasegawa Hanjo. 247 00:23:30,370 --> 00:23:32,380 Make sure to remember it. 248 00:23:35,390 --> 00:23:36,430 Let's go. 249 00:24:03,200 --> 00:24:05,280 - What about the letter? - I gave it to him. 250 00:24:05,280 --> 00:24:08,000 By the way, who the heck is he? 251 00:24:08,000 --> 00:24:11,400 It's the face that I saw who was standing outside of Son Taek Soo's house. 252 00:24:11,400 --> 00:24:14,370 Are you sure it's okay to see him? Isn't it dangerous? 253 00:24:16,340 --> 00:24:21,530 Well... he is a bit dangerous. 254 00:24:21,530 --> 00:24:22,610 What? 255 00:24:22,610 --> 00:24:26,450 Not to me. To girls. 256 00:24:30,490 --> 00:24:32,510 Did you... look for me? 257 00:24:32,510 --> 00:24:35,460 So, where did you go yesterday? 258 00:24:36,640 --> 00:24:40,420 So, bad guys appeared yesterday, so I went over there... 259 00:24:42,110 --> 00:24:44,520 Did you finish what I told you to do? 260 00:24:44,520 --> 00:24:46,950 What about the identity of the dead gunman? 261 00:24:48,050 --> 00:24:49,760 I'm looking into it. 262 00:24:49,760 --> 00:24:51,760 Right now. 263 00:24:53,440 --> 00:24:56,430 You must've been at a gisaeng house instead of working again. 264 00:24:56,430 --> 00:25:00,200 Gisaeng house? It's already been over a day since I... 265 00:25:01,250 --> 00:25:05,490 - Will you keep lying to me? - It's not that... I really... 266 00:25:07,410 --> 00:25:11,250 It's the portrait of the dead gunman. Go find his identity now! 267 00:25:13,010 --> 00:25:14,170 Yes. 268 00:25:20,270 --> 00:25:25,440 I heard one of your gunmen died. 269 00:25:25,440 --> 00:25:28,400 Is it true? 270 00:25:29,650 --> 00:25:33,130 - Yes. - Why didn't you report it to me? 271 00:25:33,130 --> 00:25:35,860 It's a petty life. 272 00:25:35,860 --> 00:25:39,350 I thought you wouldn't need to know, my Lord. 273 00:25:39,350 --> 00:25:44,300 Do you think the gunmen you have are yours? 274 00:25:44,300 --> 00:25:46,440 No, my Lord. 275 00:25:46,440 --> 00:25:53,080 I told you to train more gunmen to prepare for the unknown future. 276 00:25:54,640 --> 00:25:56,520 How is that going? 277 00:25:56,520 --> 00:25:58,990 As you ordered, I have them prepared. 278 00:25:58,990 --> 00:26:02,520 If you'd like, I'll show them to you right away. 279 00:26:10,160 --> 00:26:11,240 Shoot! 280 00:26:23,200 --> 00:26:25,580 These are the gunmen I told you about. 281 00:26:25,580 --> 00:26:30,660 - I offer you my life! - I offer you my life! 282 00:26:46,360 --> 00:26:49,340 'I'll wait for you at Cheong Poong Inn tonight.' 283 00:26:50,500 --> 00:26:53,530 'You must come alone.' Of course! 284 00:26:55,990 --> 00:26:58,760 By the way, when did Myeong Wol come back? 285 00:26:58,760 --> 00:27:01,050 This cute one... 286 00:27:01,050 --> 00:27:02,870 You're dead tonight. 287 00:27:05,230 --> 00:27:09,200 Myeong Wol, how long has it been? I'm here... 288 00:27:11,310 --> 00:27:13,950 I'm sorry. I got the wrong room... 289 00:27:13,950 --> 00:27:15,960 Please come in. 290 00:27:18,400 --> 00:27:20,170 I've waited for you for a long time. 291 00:27:20,170 --> 00:27:22,430 For me? 292 00:27:25,460 --> 00:27:28,150 What about Myeong Wol? Where is Myeong Wol? 293 00:27:28,150 --> 00:27:31,590 How long has it been? You're still looking for Myeong Wol? 294 00:27:31,590 --> 00:27:36,110 - Stop it and sit down for now. - Who the heck are you? 295 00:27:36,110 --> 00:27:38,020 Who are you to know Myeong Wol? 296 00:27:38,020 --> 00:27:45,870 Well... who would be the one who knows about your first gisaeng? 297 00:27:48,110 --> 00:27:49,970 That's Park Yoon Kang... 298 00:27:49,970 --> 00:27:53,810 How dare you pull a prank! Who the heck are you? 299 00:28:19,620 --> 00:28:24,220 You're... Japanese... Hanjo? 300 00:28:24,220 --> 00:28:28,170 No, it's me. Park Yoon Kang. 301 00:28:34,240 --> 00:28:35,890 Okay, then next question. 302 00:28:35,890 --> 00:28:36,960 When we were training together 303 00:28:36,990 --> 00:28:38,940 when did I win for the first time in our sword match? 304 00:28:38,940 --> 00:28:43,170 - Stop it. Will you keep asking me all night? - Tell me. If you get it wrong, I can't trust you. 305 00:28:45,140 --> 00:28:46,870 - Never. - What? 306 00:28:46,870 --> 00:28:48,900 You've never defeated me. 307 00:28:48,900 --> 00:28:51,010 What do you mean, never? I won once. 308 00:28:51,010 --> 00:28:53,060 When? When you won after throwing dust in my eyes? 309 00:28:54,330 --> 00:28:58,130 Yes, but I still won. 310 00:28:59,870 --> 00:29:02,410 Because you should never let your guard down. 311 00:29:08,550 --> 00:29:12,510 - You're back, Yoon Kang. - Yes, it's me. 312 00:29:12,510 --> 00:29:14,420 Your friend. 313 00:29:16,310 --> 00:29:18,100 You were alive! 314 00:29:18,100 --> 00:29:20,470 Park Yoon Kang, you were alive! 315 00:29:23,840 --> 00:29:28,130 Yes, I made it alive. I'm back alive. 316 00:29:38,240 --> 00:29:42,940 Why did you pretend not to know me? When you were alive like this. 317 00:29:42,940 --> 00:29:46,910 I had a reason for it back then. 318 00:29:46,910 --> 00:29:50,470 I have no time for this. I need to bring Lady Soo In. 319 00:29:50,470 --> 00:29:52,600 I have to tell Lady Soo In about this. 320 00:29:52,600 --> 00:29:53,640 No! 321 00:29:53,640 --> 00:29:55,770 What do you mean, no? Why? 322 00:29:55,770 --> 00:29:59,160 I'm the criminal charged with treason. I'm being chased. 323 00:30:00,660 --> 00:30:04,390 Once Lady Soo In finds out about my identity, she'll be in danger. 324 00:30:04,390 --> 00:30:06,710 But she's really been waiting for you. 325 00:30:09,970 --> 00:30:11,660 It's better to forget me. 326 00:30:11,660 --> 00:30:14,250 Better to know me as the dead person that I am. 327 00:30:16,160 --> 00:30:18,280 It's for Lady Soo In. 328 00:30:18,280 --> 00:30:23,220 Keep in mind... even if you run into Lady Soo In, don't make a mistake. 329 00:30:25,060 --> 00:30:26,650 I am dead. 330 00:30:26,650 --> 00:30:29,110 I'm alive only to you in Joseon. 331 00:30:29,110 --> 00:30:31,020 You have to be the only person who knows about it. 332 00:30:31,020 --> 00:30:32,990 Understood? 333 00:30:35,260 --> 00:30:38,200 Okay, I understand. If you really feel that way... 334 00:30:39,960 --> 00:30:42,510 And I have a favor to ask. 335 00:30:42,510 --> 00:30:44,120 What is it? Tell me. 336 00:30:44,120 --> 00:30:47,740 There should be a notice delivered to the Western Police Office to manage the Japanese. 337 00:30:47,740 --> 00:30:50,460 - Oh, that. - Tell them that you'll take charge on it. 338 00:30:50,460 --> 00:30:53,930 It'll be hard to meet you in secret like this forever. 339 00:30:55,100 --> 00:30:58,980 - Can you do it? - Of course. What else? 340 00:31:01,900 --> 00:31:03,250 Yeon Ha. 341 00:31:04,970 --> 00:31:08,030 I came for her. I came to find Yeon Ha. 342 00:31:08,030 --> 00:31:10,370 Yes, I'm sure you did. 343 00:31:10,370 --> 00:31:14,300 I've been looking for Yeon Ha anyway. Soo In has been looking for her, too. 344 00:31:14,300 --> 00:31:18,340 - If you hear any news, let me know. - I will. 345 00:31:18,340 --> 00:31:22,260 I'll definitely find her. I'll make sure to bring Yeon Ha. 346 00:31:26,280 --> 00:31:28,710 Okay, thank you. 347 00:31:28,710 --> 00:31:30,550 I'm asking you, Jung Hoon. 348 00:31:38,450 --> 00:31:42,790 - The executive department? - Yes, Your Majesty. 349 00:31:42,790 --> 00:31:47,040 It's a new department that will lead the development and enlightenment of Joseon. 350 00:31:47,040 --> 00:31:51,030 And within that, the affairs and communication divisions in charge of diplomatic relations 351 00:31:51,030 --> 00:31:52,820 the commerce division in charge of commerce 352 00:31:52,820 --> 00:31:55,410 the shipbuilding division in charge of developing battleships 353 00:31:55,410 --> 00:31:58,560 and the military division in charge of new weapons are among the 12 divisions. 354 00:31:58,560 --> 00:32:00,930 Tasks are divided among them. 355 00:32:00,930 --> 00:32:05,690 - So the frame is complete now. - Yes, Your Majesty. 356 00:32:05,690 --> 00:32:08,990 The only remaining part is to convince the officials. 357 00:32:08,990 --> 00:32:12,280 It can't be done, Your Majesty! 358 00:32:12,280 --> 00:32:14,290 It can't be done? 359 00:32:14,290 --> 00:32:19,230 Then how will you accomplish strengthening the national power of Joseon? 360 00:32:19,230 --> 00:32:22,710 Your Majesty, people are already filled with anger 361 00:32:22,740 --> 00:32:25,860 over the opening of the port to the Japanese. 362 00:32:25,860 --> 00:32:30,650 What do you mean by establishing trade relationships with more countries? 363 00:32:30,650 --> 00:32:32,400 That's right, Your Majesty. 364 00:32:32,400 --> 00:32:37,260 Besides, to place a department with such strong authority within the palace? 365 00:32:37,260 --> 00:32:43,540 Doesn't it really mean to make the court counsel and officials scarecrows? 366 00:32:43,540 --> 00:32:46,980 It's only to expedite the work flow. 367 00:32:46,980 --> 00:32:50,120 We have no time to waste in establishing our national power. 368 00:32:50,120 --> 00:32:53,840 Will you just fight over some authority? 369 00:32:53,840 --> 00:32:59,260 That's right. We need battleships and new guns to protect our country. 370 00:33:00,420 --> 00:33:05,400 How would we receive new technology without opening the port? 371 00:33:05,400 --> 00:33:08,120 It's not the weapons that protect the country! 372 00:33:08,120 --> 00:33:10,310 It's the loyalty and courage of the people! 373 00:33:10,310 --> 00:33:15,070 That's how Qing and Japan fell apart by the Westerners. 374 00:33:15,070 --> 00:33:18,120 Are you saying that you don't even know that? 375 00:33:18,120 --> 00:33:19,590 What did you just say? 376 00:33:19,590 --> 00:33:21,440 Stop! 377 00:33:25,880 --> 00:33:31,400 The executive department will be established based on the written guidelines. 378 00:33:33,580 --> 00:33:38,350 Come to your senses. The fate of Joseon will be determined in a second. 379 00:33:38,350 --> 00:33:44,150 I won't forgive anything that will drag down this country anymore. 380 00:33:48,120 --> 00:33:50,970 What do you mean? Something's not right? 381 00:33:50,970 --> 00:33:54,460 Because of the moving of the graves, the descendants are still opposed to it. 382 00:33:54,460 --> 00:33:56,460 It's in someone else's land. 383 00:33:56,460 --> 00:33:59,400 What does it have to do with them when the landowner made the decision? 384 00:33:59,400 --> 00:34:01,810 Still, it's not the custom of Joseon. 385 00:34:01,810 --> 00:34:04,670 The deceased are taken care of better than the ones alive. 386 00:34:04,670 --> 00:34:06,820 You don't need to worry. 387 00:34:06,820 --> 00:34:08,890 Just make sure to get ready for the test. 388 00:34:10,330 --> 00:34:11,590 What about Soo In? 389 00:34:11,590 --> 00:34:13,820 She went to the gunpowder warehouse with Mr. Hanjo. 390 00:34:13,820 --> 00:34:15,750 I'm about to go, too. 391 00:34:15,750 --> 00:34:18,650 I'm worried that she might make a mistake. 392 00:34:18,650 --> 00:34:22,480 - Okay, get going then. - Yes. 393 00:34:38,240 --> 00:34:40,850 Now, what do you think? 394 00:34:40,850 --> 00:34:42,750 I'm sure it's the best quality. 395 00:34:42,750 --> 00:34:44,980 Yes, for the most part. 396 00:34:46,070 --> 00:34:49,870 - But the quality of niter is a bit lacking. - What? 397 00:34:49,870 --> 00:34:52,760 Dark, spicy dirt is the best in extracting niter. 398 00:34:52,760 --> 00:34:57,460 But these seem to be made from salty dirt that was dug up. 399 00:34:57,460 --> 00:35:00,080 They must've been produced in large quantities in a hurry. 400 00:35:00,080 --> 00:35:02,340 What nonsense are you saying? 401 00:35:02,340 --> 00:35:05,290 Dirt is dirt. How can it be spicy or salty? 402 00:35:05,290 --> 00:35:08,710 There is. When the dirt is salty, it absorbs humidity 403 00:35:08,740 --> 00:35:11,080 so it's difficult to make gunpowder. 404 00:35:12,950 --> 00:35:16,360 Aren't you just saying whatever because I don't know much about it? 405 00:35:18,540 --> 00:35:21,280 If you can't trust me, why don't you have a taste yourself? 406 00:35:21,280 --> 00:35:23,160 Move it. 407 00:35:23,160 --> 00:35:25,580 Are you telling me to eat gunpowder now? 408 00:35:25,580 --> 00:35:28,390 You can't trust my words! 409 00:35:28,390 --> 00:35:31,400 Here, have a taste and see if it's spicy or salty. 410 00:35:31,400 --> 00:35:33,330 Hurry up! 411 00:35:41,530 --> 00:35:43,090 That's enough. 412 00:35:50,090 --> 00:35:53,490 If it's wet, dry it up and use it. Or get it yourself! 413 00:35:53,490 --> 00:35:54,860 What did you say? 414 00:36:04,580 --> 00:36:09,370 I left a few boxes in the store and put the rest of it in this warehouse. 415 00:36:09,370 --> 00:36:10,860 Make sure to take care of it well. 416 00:36:10,860 --> 00:36:12,470 Yes. 417 00:36:12,470 --> 00:36:16,920 I'm telling you again. You can never take gunpowder out of there. 418 00:36:16,920 --> 00:36:18,570 Keep that in mind. 419 00:36:18,570 --> 00:36:22,570 Don't worry! Do you usually not trust people? 420 00:36:23,950 --> 00:36:25,690 I trust the ones who are trustworthy. 421 00:36:25,690 --> 00:36:27,870 It's just you that I don't trust at all. 422 00:36:27,870 --> 00:36:30,150 You're too harsh. 423 00:36:31,640 --> 00:36:34,150 Please get ready to apologize when I succeed. 424 00:36:34,150 --> 00:36:35,630 Anytime. 425 00:36:35,630 --> 00:36:37,650 Make sure you succeed. 426 00:36:53,920 --> 00:36:55,350 Who are you? 427 00:36:55,350 --> 00:36:56,540 It's him. 428 00:36:56,540 --> 00:37:00,210 He's Japanese and she's his technician. 429 00:37:02,760 --> 00:37:06,310 - What's going on? - You despicable man... 430 00:37:06,310 --> 00:37:08,500 You speak the Joseon language? 431 00:37:08,500 --> 00:37:12,310 The head of the merchant group dug up the graves. 432 00:37:12,310 --> 00:37:16,490 Do you think we don't know that you ordered him to do that? 433 00:37:16,490 --> 00:37:18,610 What the heck are you talking about? 434 00:37:19,650 --> 00:37:22,230 There seems to be some misunderstanding. 435 00:37:22,230 --> 00:37:24,600 Why don't you have a talk with the head of the merchant group... 436 00:37:24,600 --> 00:37:26,780 Shut up, you dirty girl! 437 00:37:26,780 --> 00:37:30,240 You have nothing better to do than partnering with the Japanese? 438 00:37:30,240 --> 00:37:32,560 Guys, show them! 439 00:37:51,910 --> 00:37:54,020 - Mr. Hanjo... - Leave now. 440 00:37:54,020 --> 00:37:56,970 How dare you... 441 00:38:03,190 --> 00:38:05,100 Get him! 442 00:38:24,270 --> 00:38:25,500 This way! 443 00:39:27,880 --> 00:39:29,300 They left. 444 00:39:36,260 --> 00:39:38,130 I'm sorry. 445 00:39:38,130 --> 00:39:40,530 Because of me... 446 00:39:52,520 --> 00:39:55,140 Hurry up. I heard a gunshot. 447 00:39:55,140 --> 00:39:56,300 Yes! 448 00:40:05,230 --> 00:40:07,220 Why did you do that earlier? 449 00:40:07,220 --> 00:40:09,610 - What do you mean? - The gun. 450 00:40:09,610 --> 00:40:13,930 I was nervous. I was afraid that you might shoot that old man. 451 00:40:13,930 --> 00:40:16,040 I'm not that kind of man. 452 00:40:18,930 --> 00:40:23,530 I despise killing people with a gun. 453 00:40:23,530 --> 00:40:26,550 Then why do you carry around a gun? 454 00:40:29,530 --> 00:40:31,110 This is for self-protection. 455 00:40:33,920 --> 00:40:36,300 When you carry a gun, you end up shooting with it. 456 00:40:36,300 --> 00:40:38,690 Once you shoot, someone dies. 457 00:40:40,010 --> 00:40:42,120 It takes away a life in a second. 458 00:40:42,120 --> 00:40:46,900 It has a cruel ending with no time to say good-bye. 459 00:40:49,060 --> 00:40:52,180 Have you seen something like that? 460 00:40:53,760 --> 00:40:56,680 I just know... as part of common sense. 461 00:41:00,530 --> 00:41:02,140 Let me ask you a question. 462 00:41:03,810 --> 00:41:07,900 Do you still think I'm that Park Yoon Kang? 463 00:41:09,390 --> 00:41:11,310 Why do you ask suddenly? 464 00:41:11,310 --> 00:41:15,700 How much did you like him... that you still haven't gotten over him? 465 00:41:21,260 --> 00:41:25,270 How would I forget him as long as I'm alive? 466 00:41:27,240 --> 00:41:29,210 Although it was only for a short time 467 00:41:29,210 --> 00:41:33,150 I laughed with him and cried with him... 468 00:41:33,150 --> 00:41:37,000 We shared life and death together. 469 00:41:38,310 --> 00:41:39,770 When I think about it 470 00:41:39,770 --> 00:41:47,280 the time I spent with him was the happiest moment in my life. 471 00:41:54,530 --> 00:41:57,070 Then I'll ask you a question, too. 472 00:42:00,190 --> 00:42:03,660 Are you really not Young Master Yoon Kang? 473 00:42:06,850 --> 00:42:10,990 Even when I think you're not him I feel like you're him from time to time. 474 00:42:10,990 --> 00:42:14,430 Am I really mistaken? Or... 475 00:42:14,430 --> 00:42:18,460 Maybe I'm right, but there is a reason... 476 00:42:23,670 --> 00:42:25,380 That again? 477 00:42:25,380 --> 00:42:28,990 I'm not. That conversation was over already. 478 00:42:28,990 --> 00:42:31,960 - Yes, but... - Stop the nonsense... 479 00:42:31,960 --> 00:42:33,940 Look out and see if you find anything. 480 00:42:36,140 --> 00:42:37,530 Mr. Hanjo! 481 00:42:37,530 --> 00:42:38,740 Soo In! 482 00:42:52,300 --> 00:42:54,690 I had a good discussion with the elder. 483 00:42:54,690 --> 00:42:58,870 I promised to invite a well-known monk and hold a prayer service for their ancestors. 484 00:42:58,870 --> 00:43:02,280 Of course I'll pay them well, too. 485 00:43:02,280 --> 00:43:04,710 This won't happen again. 486 00:43:04,710 --> 00:43:07,300 You should've done that already. 487 00:43:07,300 --> 00:43:10,070 Yes, my thought didn't reach that far. 488 00:43:10,070 --> 00:43:11,610 I'm sorry. 489 00:43:11,610 --> 00:43:14,020 Why are you digging up the graves? 490 00:43:14,020 --> 00:43:17,160 We had no choice but to move them for the carts to be carried to the mine. 491 00:43:17,160 --> 00:43:19,480 I really don't know what to say. 492 00:43:19,480 --> 00:43:23,580 You get into trouble every time because of something we started. 493 00:43:23,580 --> 00:43:26,310 I don't know how to apologize... 494 00:43:27,630 --> 00:43:30,680 Never mind. Now that it's resolved, I'll get going. 495 00:43:31,980 --> 00:43:36,180 - Be careful getting home. - Please take care. 496 00:43:46,310 --> 00:43:49,100 Are you hurt anywhere? It must've been a shock. 497 00:43:49,100 --> 00:43:50,880 I'm okay. 498 00:43:52,480 --> 00:43:54,600 But Mr. Hanjo is really... 499 00:43:54,600 --> 00:43:57,760 Someone's apologizing to him, and that's all he can say? 500 00:43:57,760 --> 00:44:00,140 It's our fault. 501 00:44:00,140 --> 00:44:02,980 We should be thankful that he's so understanding. 502 00:44:02,980 --> 00:44:04,970 Thankful? 503 00:44:04,970 --> 00:44:07,980 Why are you so lenient on him? 504 00:44:07,980 --> 00:44:10,580 Do you owe something to Mr. Hanjo? 505 00:44:10,580 --> 00:44:14,390 Yes, I owe him a debt. 506 00:44:14,390 --> 00:44:16,170 What? 507 00:44:16,170 --> 00:44:18,310 He saved my life. 508 00:44:19,440 --> 00:44:21,150 In that mountain. 509 00:44:22,860 --> 00:44:25,230 The first time we came to see this warehouse 510 00:44:25,260 --> 00:44:26,870 we were attacked by assassins. 511 00:44:26,870 --> 00:44:28,370 Really? 512 00:44:28,370 --> 00:44:32,190 If it wasn't for Mr. Hanjo, I wouldn't be here in front of you now. 513 00:44:35,050 --> 00:44:38,190 But it's not just because of that. 514 00:44:40,420 --> 00:44:44,310 I just... noticed him. 515 00:44:44,310 --> 00:44:46,740 His unexpected behavior. 516 00:44:48,560 --> 00:44:50,630 You probably can't see it though. 517 00:45:00,200 --> 00:45:05,930 His Majesty... really hit us on the back of our head! 518 00:45:07,510 --> 00:45:09,460 It's not a matter to laugh off, my Lord! 519 00:45:09,460 --> 00:45:12,730 This is a matter of flipping the whole government! 520 00:45:12,730 --> 00:45:14,790 It's not just the government. 521 00:45:14,790 --> 00:45:15,830 As long as they're qualified 522 00:45:15,830 --> 00:45:19,420 even illegitimate children and the lower class can become officials in the new department. 523 00:45:19,420 --> 00:45:22,250 This is about flipping the whole Joseon! 524 00:45:22,250 --> 00:45:27,710 That's right. It's same as declaring a war on us! 525 00:45:29,950 --> 00:45:34,400 I should meet him. 526 00:45:34,400 --> 00:45:36,360 You mean... 527 00:45:36,360 --> 00:45:42,720 I should listen to him and see how much His Majesty is ready to take on. 528 00:45:45,010 --> 00:45:48,510 His Majesty assigned me as the administrator of the executive division. 529 00:45:48,510 --> 00:45:53,560 The executive division... means you'll be overseeing all the other 11 divisions. 530 00:45:53,560 --> 00:45:56,510 - Administrator there means... - Yes. 531 00:45:56,510 --> 00:45:58,880 He gave me a position that's too much for me. 532 00:45:58,880 --> 00:46:00,970 Congratulations, my Lord. 533 00:46:02,170 --> 00:46:05,040 - Please help me going forward. - Yes. 534 00:46:05,040 --> 00:46:08,620 I'll come by often and worry with you just like I have been, my Lord. 535 00:46:08,620 --> 00:46:10,530 That's not what I mean. 536 00:46:10,530 --> 00:46:13,820 I'm asking you to work in the new department. 537 00:46:14,830 --> 00:46:16,770 Come work with me. 538 00:46:18,310 --> 00:46:19,460 But I... 539 00:46:19,460 --> 00:46:21,890 I got the administrator position as an interpreter. 540 00:46:21,890 --> 00:46:26,060 It's not a place that cares about the family background or the class. 541 00:46:26,060 --> 00:46:29,400 Come in. Let's do it together. 542 00:46:29,400 --> 00:46:32,150 That's what you've wanted. 543 00:46:43,650 --> 00:46:45,830 Is your name Je Mi? 544 00:46:45,830 --> 00:46:48,690 Je Mi? That's a pretty name. 545 00:46:48,690 --> 00:46:50,410 My mom came up with the name. 546 00:46:50,410 --> 00:46:51,900 Oh, I see. 547 00:46:51,900 --> 00:46:54,500 By the way, whose laundry is all this? 548 00:46:54,500 --> 00:46:56,840 - It's Mr. Hanjo's. - Mr. Hanjo? 549 00:46:58,680 --> 00:47:00,910 What? What did you just say? 550 00:47:03,030 --> 00:47:05,620 It's Mr. Hanjo's. Why? 551 00:47:20,780 --> 00:47:22,640 I told you to watch her! 552 00:47:22,640 --> 00:47:25,660 - I told you not to let her in my room! - I'm sorry. 553 00:47:25,660 --> 00:47:29,950 But she doesn't seem to know anything, so you don't need to worry... 554 00:47:29,950 --> 00:47:33,530 Kick her out now. Now! 555 00:47:33,530 --> 00:47:38,440 Brother! Just this once! I'll never let this happen again! 556 00:47:38,440 --> 00:47:40,140 You! 557 00:47:40,140 --> 00:47:43,110 I found out where Yeon Ha is. You should hear it now. 558 00:47:43,110 --> 00:47:45,880 What? Why are you telling me now? 559 00:47:45,880 --> 00:47:48,790 You got angry before you gave me a chance to talk... 560 00:47:50,300 --> 00:47:51,620 Where is it? 561 00:47:51,620 --> 00:47:55,280 It was at Mapo as I expected. 562 00:47:55,280 --> 00:47:59,010 Yes, it wasn't too far from Mapo. 563 00:47:59,010 --> 00:48:04,550 The gang of dealers who sell slaves to Qing still have the girl. 564 00:48:05,800 --> 00:48:06,950 Let's go. 565 00:48:08,660 --> 00:48:12,030 I have to go and confirm it myself. 566 00:48:17,500 --> 00:48:19,570 Why are you so slow? Hurry up! 567 00:48:19,570 --> 00:48:22,230 I haven't worn this before, so it's really uncomfortable. 568 00:48:24,210 --> 00:48:26,310 - Where is it? - Over there. 569 00:48:26,310 --> 00:48:27,680 Let's go. 570 00:48:29,510 --> 00:48:31,390 Why does this keep falling? 571 00:48:33,070 --> 00:48:34,830 Who are you looking for? 572 00:48:34,830 --> 00:48:36,610 Yeon Ha? 573 00:48:36,610 --> 00:48:39,580 - Yes, that's right. - Yeon Ha... 574 00:48:39,580 --> 00:48:41,200 Yeon Ha... 575 00:48:43,390 --> 00:48:46,010 Are you talking about the girl that was just sold? 576 00:48:46,010 --> 00:48:48,240 Sold? What do you mean? 577 00:48:49,470 --> 00:48:51,190 You have no luck. 578 00:48:51,190 --> 00:48:55,500 Some handsome businessman came and just took her. 579 00:48:56,550 --> 00:48:59,290 It hasn't even been 15 minutes. 580 00:49:06,450 --> 00:49:09,440 Who took her? I mean, where were they going? 581 00:49:09,440 --> 00:49:11,920 Of course I don't know that. 582 00:49:21,950 --> 00:49:24,100 Where am I going? 583 00:49:24,100 --> 00:49:25,990 You're going to the Gyeonggi merchant group. 584 00:49:26,010 --> 00:49:27,110 Stay quiet and follow me. 585 00:49:44,690 --> 00:49:46,150 Yeon Ha! 586 00:49:54,220 --> 00:49:56,060 Hurry up and follow me! 587 00:50:03,300 --> 00:50:05,560 What do you plan to do now? 588 00:50:05,560 --> 00:50:09,000 I'm going to hold a party tomorrow. 589 00:50:10,220 --> 00:50:12,410 Bring Hanjo to that party. 590 00:50:12,410 --> 00:50:15,020 Yes, I'll do that. 591 00:50:36,270 --> 00:50:37,650 Yeon Ha... 592 00:50:53,740 --> 00:50:55,890 The rich of the Gyeonggi region? 593 00:50:55,890 --> 00:51:01,300 Yes. They're important in doing business, so he's holding a party for introductions. 594 00:51:01,300 --> 00:51:05,990 He asked you to please come to the party as well. 595 00:51:07,540 --> 00:51:09,620 Of course I should go. 596 00:51:09,620 --> 00:51:13,270 I understand. Tell him that I'd be there, too. 597 00:51:13,270 --> 00:51:15,720 Yes, then... 598 00:51:35,640 --> 00:51:37,260 This is not going to work. 599 00:51:37,260 --> 00:51:38,650 What now? 600 00:51:38,650 --> 00:51:40,600 No matter how many times I read it, I can't figure it out. 601 00:51:40,600 --> 00:51:42,350 Unless I actually try it. 602 00:51:42,350 --> 00:51:44,500 So why did you say you'd do it? 603 00:51:44,500 --> 00:51:47,100 Just go and tell them that you can't do it. 604 00:51:47,100 --> 00:51:49,100 Will you keep saying nonsense? 605 00:51:49,100 --> 00:51:51,210 How can I say that I can't do it at this point? 606 00:51:51,210 --> 00:51:54,830 Even if it's just for Hye Won, I have to make it work. 607 00:51:56,280 --> 00:52:00,030 Then what should we do? Should we go and steal the gunpowder? 608 00:52:01,550 --> 00:52:03,170 Yes, gunpowder! 609 00:52:03,170 --> 00:52:05,190 As long as I have the gunpowder! 610 00:52:05,190 --> 00:52:07,290 Mr. Hanjo did? 611 00:52:07,290 --> 00:52:11,400 Yes. He asked me to check the remaining gunpowder in this storage. 612 00:52:11,400 --> 00:52:14,350 - If it's in good condition... - Really? 613 00:52:14,350 --> 00:52:19,040 That's strange. He'd have said that you'd be coming. 614 00:52:19,040 --> 00:52:20,990 He must've forgotten. 615 00:52:20,990 --> 00:52:23,310 He's not like that. 616 00:52:33,680 --> 00:52:35,500 This is it. Please check. 617 00:52:35,500 --> 00:52:37,350 Thank you. 618 00:53:11,430 --> 00:53:13,080 Are you done checking? 619 00:53:13,080 --> 00:53:14,600 Yes. 620 00:53:30,070 --> 00:53:31,750 They're all in good condition. 621 00:53:31,750 --> 00:53:34,560 Then I'll tell Mr. Hanjo that you came by. 622 00:53:34,560 --> 00:53:38,530 No, no. I'll tell him when I come next time. 623 00:53:38,530 --> 00:53:41,260 As you like. 624 00:53:41,260 --> 00:53:43,690 Alright. Work hard now. 625 00:53:56,360 --> 00:53:57,700 Are you okay? 626 00:54:11,460 --> 00:54:13,220 Who is this girl? 627 00:54:14,810 --> 00:54:16,200 I haven't seen her before. 628 00:54:16,200 --> 00:54:19,490 Yes, the lord brought her yesterday. 629 00:54:19,490 --> 00:54:21,350 - My father did? - Yes. 630 00:54:21,350 --> 00:54:24,010 He said that we'd need a lot more hands from now on... 631 00:54:24,010 --> 00:54:27,110 What are you doing? Hurry up and introduce yourself. 632 00:54:27,110 --> 00:54:29,430 What? Yes. 633 00:54:34,310 --> 00:54:35,670 Okay. 634 00:54:35,670 --> 00:54:37,450 That's what I mean. 635 00:54:39,980 --> 00:54:42,730 Welcome. I guess you all came together. 636 00:54:42,730 --> 00:54:44,950 Yes, we ran into each other on the way. 637 00:54:44,950 --> 00:54:46,740 What about your father? 638 00:54:46,740 --> 00:54:48,430 I'll tell him that you're here. 639 00:54:48,430 --> 00:54:50,590 - Please come in first. - Let's do that. 640 00:54:59,860 --> 00:55:03,160 Guests are arriving now. You should hurry up. 641 00:55:03,160 --> 00:55:04,520 Yes. 642 00:55:16,810 --> 00:55:19,210 You said they're the rich in the Gyeonggi region 643 00:55:19,210 --> 00:55:21,920 but it seems that everyone who can hold his drink in Joseon is here. 644 00:55:21,920 --> 00:55:25,640 Yes, I have no way of competing with them either. 645 00:55:27,390 --> 00:55:29,480 Well, you need no more words. 646 00:55:29,480 --> 00:55:34,870 Why don't we go to a quiet place and have tea to sober up a little? 647 00:55:36,260 --> 00:55:37,970 Good thinking. 648 00:55:39,430 --> 00:55:41,950 Go ask for tea. 649 00:55:41,950 --> 00:55:43,220 Yes. 650 00:55:44,730 --> 00:55:45,970 Please. 651 00:55:51,970 --> 00:55:55,350 So, did you get to say hello to the guests? 652 00:55:55,350 --> 00:55:57,780 Yes, just about. 653 00:55:57,780 --> 00:56:00,330 More people than I thought came by. 654 00:56:00,330 --> 00:56:06,900 I've held parties once in a while, so now more guests are coming by. 655 00:56:08,260 --> 00:56:12,160 Is half of your profit spent on holding parties? 656 00:56:12,160 --> 00:56:14,310 That wouldn't happen. 657 00:56:14,310 --> 00:56:20,250 Rather, I have more slaves now since I have more work to be done in the house. 658 00:56:20,250 --> 00:56:27,120 I bought another slave yesterday with an excuse of the party. 659 00:56:29,440 --> 00:56:30,830 Is that so? 660 00:56:32,170 --> 00:56:37,120 Anyway, does Soo In still think you're someone else? 661 00:56:38,690 --> 00:56:41,060 With that Young Master Yoon Kang. 662 00:56:42,600 --> 00:56:46,670 Well, she doesn't show it on the outside, so I'm not sure. 663 00:56:48,020 --> 00:56:51,190 I'm sure there are many people who look alike in the world. 664 00:56:51,190 --> 00:56:55,260 I decided not to think too much about those words now. 665 00:56:55,260 --> 00:56:57,990 Yes, please do so. 666 00:56:57,990 --> 00:57:02,260 Just like you said, there are many people who look alike. 667 00:57:02,260 --> 00:57:06,440 Unless it's his own blood, it'll be difficult to confirm. 668 00:57:06,440 --> 00:57:09,350 Yes, that's what I think, too. 669 00:57:11,570 --> 00:57:14,220 I've left my seat for too long. 670 00:57:14,220 --> 00:57:17,180 Your tea will be brought here soon. 671 00:57:17,180 --> 00:57:22,680 I'll go see the guests for a bit, so please take your time and rest. 672 00:57:22,680 --> 00:57:25,870 Don't worry about me, and just take care of the guests. 673 00:57:25,870 --> 00:57:27,940 They're important to you. 674 00:57:27,940 --> 00:57:29,930 Yes, then... 675 00:58:01,520 --> 00:58:04,220 Excuse me, I brought your tea. 676 00:58:05,310 --> 00:58:07,680 Sure, leave it there. 677 00:58:07,680 --> 00:58:08,800 Yes. 678 00:58:49,220 --> 00:58:50,740 Brother! 679 00:59:00,980 --> 00:59:02,610 Brother... 680 00:59:19,950 --> 00:59:29,950 Subtitles by DramaFever 681 00:59:33,450 --> 00:59:36,180 [Joseon Gunman] 682 00:59:36,180 --> 00:59:39,160 We need to paddle and move forward. 683 00:59:39,160 --> 00:59:41,840 It needs to be paddled from both sides. 684 00:59:41,840 --> 00:59:45,030 - Otherwise, the boat will flip. - Are you threatening me? 685 00:59:45,030 --> 00:59:49,760 You bastard! You didn't know that would ruin my reputation? 686 00:59:49,760 --> 00:59:52,990 Are you afraid that people will find out I'm your son? 687 00:59:59,910 --> 01:00:03,250 Then this time, he really won't be able to escape alive. 688 01:00:03,250 --> 01:00:06,560 You might face it in return. The gun will go... 689 01:00:06,560 --> 01:00:08,290 It's over in a second. 52899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.