All language subtitles for It Can Be Done Amigo (Western Comedy, BUD SPENCER, Full Length Movie, English) free full movies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,075 --> 00:00:26,952 Vuoi che vada a piedi per la tua bella faccia? 2 00:00:28,395 --> 00:00:30,670 Doveva proprio capitare a me questa disgrazia? 3 00:00:31,235 --> 00:00:33,544 Possibile che appena sei stanco ti butti a terra? 4 00:00:33,675 --> 00:00:36,030 Cerca almeno di non addormentarti. 5 00:00:36,595 --> 00:00:39,473 Ma vuoi ragionare? Lo non ti porto, questo è chiaro. 6 00:00:39,595 --> 00:00:42,393 L'acqua è finita, il sole scotta e questo, amico mio... 7 00:00:42,515 --> 00:00:45,188 ...non è il posto adatto per fare merenda. 8 00:00:46,755 --> 00:00:50,350 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 9 00:00:52,435 --> 00:00:54,824 Uffà! Ci risiamo. 10 00:00:56,275 --> 00:00:58,630 Quello ha la pistola al posto del cervello. 11 00:00:58,755 --> 00:00:59,983 E' Sonny. 12 00:01:00,275 --> 00:01:03,551 Ecco, lo sapevo. Ci voleva la paura per farti muovere. 13 00:01:03,675 --> 00:01:07,554 Su, andiamo, Ronfone. Avanti, coraggio. 14 00:01:10,035 --> 00:01:16,349 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 15 00:01:21,035 --> 00:01:24,869 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 16 00:01:25,155 --> 00:01:27,350 (CAVALLO NITRISCE) 17 00:01:31,275 --> 00:01:33,311 Ti piace andare in discesa, ho capito. 18 00:01:35,115 --> 00:01:37,504 Non guardarmi con quella faccia da vittima. 19 00:01:37,755 --> 00:01:38,585 < Ormai il mio peso... 20 00:01:38,715 --> 00:01:39,989 <... sono anni che lo conosci. 21 00:01:40,155 --> 00:01:42,623 Non vorrai che vada a piedi per la tua bella faccia, no? 22 00:01:42,835 --> 00:01:43,392 Avanti. 23 00:01:43,515 --> 00:01:44,425 < Coraggio. 24 00:01:44,715 --> 00:01:47,593 Su, Ronfone. Dai, forza. 25 00:01:52,115 --> 00:01:58,987 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 26 00:02:08,355 --> 00:02:14,624 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 27 00:02:14,875 --> 00:02:17,912 Bravo, Ronfone. Hai visto? 28 00:02:18,275 --> 00:02:21,108 Con un po' di buona volontà, tutto si può fare. 29 00:02:22,075 --> 00:02:26,990 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 30 00:02:36,995 --> 00:02:40,590 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 31 00:02:49,035 --> 00:02:53,631 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 32 00:02:59,035 --> 00:03:03,506 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 33 00:03:22,555 --> 00:03:28,790 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 34 00:03:38,275 --> 00:03:39,754 Tu che ne dici? 35 00:03:40,675 --> 00:03:45,191 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 36 00:03:53,635 --> 00:03:55,034 Ora tocca a te. 37 00:03:59,035 --> 00:04:04,553 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 38 00:04:09,755 --> 00:04:15,625 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 39 00:04:19,795 --> 00:04:21,547 < Di chi sono questi cavalli? 40 00:04:22,675 --> 00:04:23,824 Tuoi, evidentemente. 41 00:04:24,275 --> 00:04:26,152 Lo sai che fine fanno i ladri di cavalli? 42 00:04:26,275 --> 00:04:28,584 Ma io che c'entro? Si sono innamorati di Ronfone. 43 00:04:28,715 --> 00:04:30,626 Ah, ladro e spiritoso. 44 00:04:30,915 --> 00:04:32,064 Molto gentile. 45 00:04:32,675 --> 00:04:34,393 La corda. Una cosa alla svelta. 46 00:04:37,155 --> 00:04:39,305 Ma non c'è nemmeno un albero. 47 00:04:39,435 --> 00:04:40,834 L'importante è che ci sia un collo. 48 00:04:40,955 --> 00:04:42,308 Per il resto si rimedia. 49 00:04:48,475 --> 00:04:51,626 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 50 00:04:52,555 --> 00:04:53,829 Forse è meglio la corda. 51 00:05:01,035 --> 00:05:02,229 Guarda, zio. 52 00:05:20,515 --> 00:05:21,550 Ma cosa ha fatto? 53 00:05:21,675 --> 00:05:23,028 Mi ha rubato i cavalli. 54 00:05:23,315 --> 00:05:25,670 E con questo? Non si può impiccare un cristiano... 55 00:05:25,795 --> 00:05:27,433 ...davanti a un bambino. 56 00:05:27,595 --> 00:05:28,994 E chi l'ha invitato allo spettacolo? 57 00:05:29,115 --> 00:05:29,945 Andate via. 58 00:05:30,075 --> 00:05:31,394 Ma tu non sei uno Sceriffo. 59 00:05:31,515 --> 00:05:33,710 Se non lo sei, questo non si può fare. 60 00:05:33,835 --> 00:05:35,314 Si può fare. 61 00:05:35,435 --> 00:05:36,788 Se voi non rappresentate la Legge... 62 00:05:36,915 --> 00:05:39,383 ...state commettendo un omicidio. 63 00:05:39,515 --> 00:05:40,789 < Quest'uomo non ha beneficiato... 64 00:05:40,915 --> 00:05:42,234 <... di un regolare processo. 65 00:05:42,355 --> 00:05:43,834 Credo che l'avvocato abbia ragione. 66 00:05:44,275 --> 00:05:45,071 Lei è avvocato? 67 00:05:45,195 --> 00:05:46,423 Ma certo, ed è molto bravo. 68 00:05:46,555 --> 00:05:47,465 < Va bene. 69 00:05:49,315 --> 00:05:52,466 Prima ti facciamo il processo, e poi ti impicchiamo lo stesso. 70 00:06:17,155 --> 00:06:18,031 E' buono? 71 00:06:18,915 --> 00:06:20,394 < Accidenti che prigione! 72 00:06:20,515 --> 00:06:22,028 < Passano pure il tacchino! 73 00:06:22,835 --> 00:06:24,234 Anche le castagne. 74 00:06:25,115 --> 00:06:27,390 E ci sono persino le patatine dolci. 75 00:06:36,195 --> 00:06:36,945 Senti. 76 00:06:37,475 --> 00:06:40,865 La vedi questa parte tonda e questa parte dritta? 77 00:06:41,395 --> 00:06:43,113 Qual è la più lunga secondo te? 78 00:06:43,835 --> 00:06:45,632 Tu sei proprio tutto cretino. 79 00:06:46,035 --> 00:06:50,551 Appunto, non ho mai capito se è più lungo qui o da questa parte. 80 00:06:50,915 --> 00:06:52,587 Sei proprio scemo. 81 00:06:53,075 --> 00:06:54,827 E' più lungo per il lungo, no? 82 00:06:57,715 --> 00:07:01,503 E tu ci scommetteresti per esempio il tacchino? 83 00:07:04,075 --> 00:07:05,224 E' andata. 84 00:07:09,635 --> 00:07:10,909 Vediamo un po'. 85 00:07:12,515 --> 00:07:13,664 Attento. 86 00:07:16,875 --> 00:07:17,910 Attento. 87 00:07:21,515 --> 00:07:23,073 < Hai perso, amico mio. 88 00:07:32,195 --> 00:07:36,188 Ma se vincevo io, che cosa vincevo? 89 00:07:37,155 --> 00:07:38,190 II tacchino. 90 00:07:39,235 --> 00:07:42,511 Un momento, come sarebbe a dire? II tacchino era mio. 91 00:07:43,355 --> 00:07:44,231 Era. 92 00:08:00,755 --> 00:08:03,110 Ridammi subito il mio tacchino. 93 00:08:03,515 --> 00:08:04,391 No. 94 00:08:09,675 --> 00:08:11,552 (ROMPE BOTTIGLIA SULLA TESTA) 95 00:08:18,715 --> 00:08:20,307 Prepotente. 96 00:08:25,075 --> 00:08:30,308 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 97 00:08:35,715 --> 00:08:42,188 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 98 00:08:48,995 --> 00:08:50,189 < James, mi senti? 99 00:08:50,315 --> 00:08:51,031 Chi è? 100 00:08:51,155 --> 00:08:53,225 < Siamo noi, mettiti al riparo. 101 00:08:53,355 --> 00:08:54,549 < Scostati dal muro. 102 00:08:55,955 --> 00:08:58,185 < Presto, James! 103 00:08:59,075 --> 00:09:04,991 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 104 00:09:12,115 --> 00:09:18,065 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 105 00:09:25,715 --> 00:09:29,788 (ESPLOSIONE) 106 00:09:33,035 --> 00:09:35,947 James, dove sei? 107 00:09:36,155 --> 00:09:37,349 Dove sei, rispondi. 108 00:09:38,115 --> 00:09:39,104 James? 109 00:09:39,235 --> 00:09:41,385 Ragazzi, è qui. 110 00:09:42,115 --> 00:09:43,548 Si era appisolato. 111 00:09:46,235 --> 00:09:47,953 < Chiamate lo Sceriffo! 112 00:09:48,995 --> 00:09:51,270 (SUONA CAMPANA) 113 00:09:54,155 --> 00:09:58,626 (VOCIARE CONFUSO) 114 00:10:00,395 --> 00:10:01,748 < Muoversi! 115 00:10:01,915 --> 00:10:05,794 (SPARl) 116 00:10:05,915 --> 00:10:08,349 (NITRITI DI CAVALLl) 117 00:10:11,595 --> 00:10:15,349 (SPARl) 118 00:10:15,675 --> 00:10:17,745 (NITRITI DI CAVALLl) 119 00:10:22,395 --> 00:10:23,748 Ronfone. 120 00:10:24,755 --> 00:10:26,711 Ero sicuro di trovarti per terra. 121 00:10:27,075 --> 00:10:28,952 Io in prigione ho mangiato il tacchino. 122 00:10:29,515 --> 00:10:30,868 Alla faccia tua. 123 00:10:32,155 --> 00:10:33,429 Fermo lì. 124 00:10:36,235 --> 00:10:38,226 L'hai già avuto il processo. 125 00:10:38,795 --> 00:10:41,468 Con i ladri come te è meglio sbrigarsela subito. 126 00:10:42,115 --> 00:10:43,833 < Ehi, amico, aspetta. 127 00:10:44,555 --> 00:10:46,113 Se fossi in te non lo farei. 128 00:10:46,395 --> 00:10:47,748 Saresti tu a impedirmelo? 129 00:10:48,395 --> 00:10:49,589 (SPARO) 130 00:10:51,795 --> 00:10:53,353 Temo proprio di sì. 131 00:10:55,515 --> 00:10:58,587 Mi dispiace ma quel maiale là mi serve vivo. 132 00:10:58,715 --> 00:10:59,943 < Coburn! 133 00:11:00,075 --> 00:11:01,224 < Coburn! 134 00:11:01,795 --> 00:11:03,672 Coburn! Ehi! 135 00:11:06,715 --> 00:11:07,431 Coburn. 136 00:11:07,555 --> 00:11:08,431 < Sorellina. 137 00:11:09,115 --> 00:11:10,594 Non ti preoccupare. 138 00:11:11,195 --> 00:11:12,628 Non andrà lontano. 139 00:11:13,995 --> 00:11:14,984 Oh! 140 00:11:16,835 --> 00:11:22,785 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 141 00:11:28,195 --> 00:11:30,868 Beh? Che ti prende? 142 00:11:31,035 --> 00:11:34,630 (CAVALLO ORINA) 143 00:11:36,115 --> 00:11:37,912 Mi hai dato un'idea. 144 00:11:49,395 --> 00:11:51,272 Va bene che ti impicci di tutti i fatti miei. 145 00:11:51,395 --> 00:11:52,544 Ma questo è troppo. 146 00:11:56,995 --> 00:11:58,792 (SPARO) 147 00:12:01,395 --> 00:12:05,468 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 148 00:12:10,715 --> 00:12:11,909 < Aiuto. 149 00:12:21,515 --> 00:12:22,630 < Venga. 150 00:12:25,995 --> 00:12:27,348 < Si avvicini. 151 00:12:30,195 --> 00:12:31,867 < Non abbia timore. 152 00:12:35,915 --> 00:12:37,109 < lo muoio. 153 00:12:40,035 --> 00:12:41,070 < Venga. 154 00:12:43,195 --> 00:12:44,708 < Lei è il ladro? 155 00:12:45,315 --> 00:12:48,671 Fa niente. Ho sparato per richiamare la sua attenzione. 156 00:12:48,795 --> 00:12:50,114 Perchè non mi ha sparato in testa? 157 00:12:50,235 --> 00:12:51,873 Così la richiamava meglio l'attenzione. 158 00:12:52,155 --> 00:12:54,749 Senta, io mi fido di lei. 159 00:12:54,875 --> 00:12:58,709 Ho 83 anni, il cuore, un colpo... 160 00:12:59,715 --> 00:13:04,106 Per favore, prenda questa carta. 161 00:13:11,275 --> 00:13:14,824 Là dietro Chip, il mio nipotino, aspetta. 162 00:13:15,035 --> 00:13:16,354 Il mio cuore non regge. 163 00:13:16,715 --> 00:13:19,627 Povero Chip, il cuore... 164 00:13:20,275 --> 00:13:22,869 Se lei è onesto gli dia questa carta. 165 00:13:28,515 --> 00:13:30,745 < Porti il bambino... 166 00:13:30,875 --> 00:13:34,151 ...a Westland, la prego. 167 00:13:34,315 --> 00:13:36,954 Ma lì c'è una ferrovia? 168 00:13:37,435 --> 00:13:39,153 Sì, due. 169 00:13:40,315 --> 00:13:42,146 Bene. Lei ora faccia con comodo. 170 00:13:42,755 --> 00:13:45,223 Può anche morire... Stia tranquillo. 171 00:13:45,715 --> 00:13:46,750 < Muoio. 172 00:13:49,875 --> 00:13:55,552 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 173 00:14:02,715 --> 00:14:08,665 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 174 00:14:11,435 --> 00:14:12,345 Chip. 175 00:14:14,875 --> 00:14:18,629 Che razza di nome. Chip, Chip, Chip. 176 00:14:20,115 --> 00:14:20,991 Chip. 177 00:14:24,955 --> 00:14:26,627 Vieni fuori, Chip. 178 00:14:28,515 --> 00:14:29,425 Chip. 179 00:14:30,515 --> 00:14:32,585 - Mani in alto. - Uffà. 180 00:14:34,515 --> 00:14:37,507 Senti, ho appena parlato con... (SPARO) 181 00:14:42,675 --> 00:14:45,667 Anche i bambini mi sparano addosso, ora. 182 00:14:49,355 --> 00:14:54,634 Senti un po', non sei troppo giovane per giocare con le armi? 183 00:14:55,115 --> 00:14:56,707 Scusami, non ti avevo riconosciuto. 184 00:14:56,835 --> 00:14:58,427 Lo zio mi ha detto di fare la guardia. 185 00:14:58,555 --> 00:15:02,468 Ah, era tuo zio? Credevo fosse tuo nonno. 186 00:15:03,195 --> 00:15:04,310 Vieni, su. 187 00:15:06,515 --> 00:15:08,392 Sai che mi ha detto tuo zio? 188 00:15:09,355 --> 00:15:14,509 Mi ha detto che lui intanto va avanti. 189 00:15:14,635 --> 00:15:18,184 Mentre io e te lo seguiamo. 190 00:15:18,315 --> 00:15:20,510 Dovrei portarti a Westland. 191 00:15:21,395 --> 00:15:23,033 E' morto lo zio? 192 00:15:24,835 --> 00:15:26,826 Beh, in un certo senso... 193 00:15:27,115 --> 00:15:31,313 Però ora calmati. E' come se fosse morto e sepolto, capisci? 194 00:15:31,435 --> 00:15:33,949 Avevo sedici zii, quello era proprio l'ultimo. 195 00:15:34,075 --> 00:15:36,191 Sono solo, cosa faccio ora? 196 00:15:40,475 --> 00:15:42,705 Cosa fai? Cerca di fare il bravo adesso. 197 00:15:43,235 --> 00:15:46,227 Ora verrai insieme a me e io ti porterò a Westland, va bene? 198 00:15:48,435 --> 00:15:54,704 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 199 00:15:56,475 --> 00:15:57,669 Ronfone? 200 00:16:00,075 --> 00:16:04,307 Ora andiamo tutti a Westland, a prendere un bel treno. 201 00:16:04,435 --> 00:16:07,233 E tu farai il cavallo di scorta. Contento? 202 00:16:09,395 --> 00:16:16,710 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 203 00:16:32,475 --> 00:16:38,505 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 204 00:16:42,795 --> 00:16:44,023 Vedi qualcosa? 205 00:16:44,875 --> 00:16:47,264 < Vedo uno con una brutta faccia. 206 00:16:47,755 --> 00:16:49,711 < Ha una pistola luccicante. 207 00:16:52,995 --> 00:16:54,269 < Ti sta inseguendo? 208 00:16:55,035 --> 00:16:56,468 E tu stai scappando. 209 00:16:58,075 --> 00:17:00,509 Non dire sciocchezze. Tieni. 210 00:17:01,475 --> 00:17:04,547 Io non sto scappando. Sto solo cercando una ferrovia. 211 00:17:04,835 --> 00:17:05,790 Via! Via! 212 00:17:07,795 --> 00:17:13,552 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 213 00:17:17,715 --> 00:17:18,989 < (CANTANO) 214 00:17:19,115 --> 00:17:21,106 La piantate di starnazzare? 215 00:17:21,755 --> 00:17:23,313 Che male facciamo? 216 00:17:23,435 --> 00:17:24,265 < Piantatela! 217 00:17:26,475 --> 00:17:28,431 Ma io qui dentro muoio di noia. 218 00:17:28,875 --> 00:17:30,627 Già. E mentre tu pensi solo ad annoiarti... 219 00:17:30,755 --> 00:17:32,393 ...quello lì pensa solo a scappare. 220 00:17:32,515 --> 00:17:33,868 Non sta scappando, chiaro? 221 00:17:33,995 --> 00:17:36,463 Sei tu che lo fai scappare, col tuo caratteraccio. 222 00:17:36,595 --> 00:17:37,664 E' tutta colpa tua. 223 00:17:37,795 --> 00:17:41,185 Perchè non cerchi di parlargli con un po' di calma? 224 00:17:41,355 --> 00:17:43,186 Invece no, sempre con quei maledetti arnesi... 225 00:17:43,315 --> 00:17:44,509 ...a sparargli addosso. 226 00:17:45,555 --> 00:17:46,544 Uffà! 227 00:17:47,555 --> 00:17:51,264 Va bene, cantate. 228 00:17:52,515 --> 00:17:53,994 Cantate pure. 229 00:17:54,115 --> 00:17:59,633 (CANTANO) 230 00:18:15,475 --> 00:18:17,864 Sai una cosa? Lo zio non era avvocato. 231 00:18:18,315 --> 00:18:21,113 Cosa vorresti dire? Che mi hai salvato la vita? 232 00:18:21,435 --> 00:18:24,745 Che c'entra, non ti hanno impiccato perchè sei buono, vero? 233 00:18:25,715 --> 00:18:28,388 Invece quello che ti insegue è cattivo, vero? 234 00:18:30,035 --> 00:18:31,468 Hai visto che ti insegue? 235 00:18:31,595 --> 00:18:33,586 E prima mi hai detto che non era vero. 236 00:18:34,515 --> 00:18:35,948 Perchè ti insegue? 237 00:18:37,075 --> 00:18:38,349 Senti, Chip. 238 00:18:38,795 --> 00:18:41,070 Ho promesso a tuo zio di portarti a Westland. 239 00:18:41,195 --> 00:18:43,425 Ma non di farmi rompere l'anima da te. 240 00:18:45,075 --> 00:18:47,066 E adesso tieni, mangia. 241 00:18:54,235 --> 00:18:55,429 Perchè non mangi? 242 00:18:55,995 --> 00:18:57,348 La forchetta? 243 00:18:58,235 --> 00:18:59,224 Cosa? 244 00:19:05,875 --> 00:19:07,274 Bravo, così va bene. 245 00:19:15,195 --> 00:19:16,594 (SPARO) 246 00:19:19,555 --> 00:19:21,113 Non ti muovere. 247 00:19:22,915 --> 00:19:24,234 E chi si muove? 248 00:19:27,035 --> 00:19:29,913 Posso finire la mia cena o vai proprio di fretta? 249 00:19:34,075 --> 00:19:36,066 Ho capito, vai di fretta. 250 00:19:38,075 --> 00:19:40,464 Chip, non potrò mantenere la mia promessa. 251 00:19:41,035 --> 00:19:42,673 E questo chi è, un nano? 252 00:19:43,955 --> 00:19:46,310 No, è il nipote del mio avvocato. 253 00:19:47,155 --> 00:19:49,669 Fermo. Sei arrivato. 254 00:19:50,515 --> 00:19:51,470 Senti. 255 00:19:52,675 --> 00:19:54,950 Non si può uccidere un uomo davanti a un bambino. 256 00:19:55,355 --> 00:19:56,105 < Non si può uccidere... 257 00:19:56,235 --> 00:19:57,304 <... un uomo disarmato. 258 00:19:57,435 --> 00:19:59,471 Non si può assolutamente fare. 259 00:20:04,475 --> 00:20:06,193 Si può fare, Chip. 260 00:20:07,275 --> 00:20:08,708 (SPARO) 261 00:20:11,515 --> 00:20:14,507 Non ti preoccupare, per il momento non l'ammazzo. 262 00:20:15,075 --> 00:20:17,145 Dovrà prima sposare mia sorella Mary. 263 00:20:17,275 --> 00:20:19,231 Questo lurido maiale. 264 00:20:20,035 --> 00:20:22,503 Senti, non voglio sposare nessuno. 265 00:20:22,635 --> 00:20:24,353 Per cui falla finita. Andiamo. 266 00:20:24,635 --> 00:20:27,866 No, sarebbe troppo comodo. 267 00:20:28,915 --> 00:20:31,827 Se ti ammazzo adesso, mia sorella vivrebbe... 268 00:20:31,955 --> 00:20:35,550 ...il resto dei suoi giorni nell'onta e nel disonore. 269 00:20:36,715 --> 00:20:42,551 Ma se ti ammazzo dopo le nozze, lei sarà una rispettabile vedova. 270 00:20:43,755 --> 00:20:46,508 Non l'ho mai toccata con un dito tua sorella. 271 00:20:46,635 --> 00:20:50,423 Che schifo di caffé. E tu sei uno schifoso bugiardo. 272 00:20:51,035 --> 00:20:52,832 Ma la gente al paese crede il contrario... 273 00:20:52,955 --> 00:20:54,866 ...per cui è come se fosse vero. 274 00:20:55,715 --> 00:21:01,631 Così prima ti faccio sposare con lei, e poi ti faccio fuori. 275 00:21:02,395 --> 00:21:03,714 Allora campi cent'anni. 276 00:21:03,835 --> 00:21:05,109 < Sì, è semplice. 277 00:21:05,235 --> 00:21:06,714 Basta che non ti sposi mai. 278 00:21:08,755 --> 00:21:10,746 Già, è vero. 279 00:21:11,195 --> 00:21:14,232 Hai sentito cosa ha detto il nipote del mio avvocato? 280 00:21:16,475 --> 00:21:20,354 Ehi, nano. Avvicinati un po'. 281 00:21:21,115 --> 00:21:22,264 < Tieni questo. 282 00:21:23,915 --> 00:21:25,507 (CADE BICCHIERE) 283 00:21:27,795 --> 00:21:28,864 Guarda. 284 00:21:31,115 --> 00:21:34,073 (SPARl) 285 00:21:36,995 --> 00:21:39,714 Non mi importa se ti devo staccare tutte e due... 286 00:21:39,835 --> 00:21:42,303 ...le braccia o tutte e due le gambe. 287 00:21:42,435 --> 00:21:44,073 E magari anche la testa. 288 00:21:44,235 --> 00:21:45,145 Ecco, bravo. 289 00:21:45,515 --> 00:21:48,154 Ma tu la sposerai mia sorella. 290 00:21:48,995 --> 00:21:53,068 Vedi, ho una cosetta per te. Dai un'occhiata qui. 291 00:21:54,035 --> 00:21:55,753 Mi hanno detto che qui... 292 00:21:58,075 --> 00:21:59,269 ...c'è scritto... 293 00:21:59,395 --> 00:22:01,989 Questa sarebbe una licenza di matrimonio. 294 00:22:02,115 --> 00:22:04,583 Ora vieni con me e andiamo a cercare un pastore. 295 00:22:06,675 --> 00:22:08,950 Mi fai vedere? 296 00:22:09,075 --> 00:22:10,064 Certo. 297 00:22:10,195 --> 00:22:12,072 No, no. 298 00:22:12,395 --> 00:22:15,671 Non sono mica cretino. Poi lo strappi. 299 00:22:16,115 --> 00:22:18,151 (URLA) 300 00:22:22,515 --> 00:22:24,949 Ehi, Chip. Possiamo anche andare. 301 00:22:25,075 --> 00:22:26,474 Questo lo lasciamo qui? 302 00:22:27,355 --> 00:22:30,347 Non ti preoccupare. Questo rispunta sempre. 303 00:22:43,035 --> 00:22:46,994 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 304 00:22:47,355 --> 00:22:49,630 Vai, mulo, vai! 305 00:22:54,115 --> 00:22:56,583 Me lo spieghi perchè tuo zio voleva portarti proprio... 306 00:22:56,715 --> 00:22:58,307 ...in questo cimitero? 307 00:22:59,275 --> 00:23:01,994 Diceva che mi sarebbe stato facile farci fortuna. 308 00:23:03,315 --> 00:23:04,509 Qui? 309 00:23:05,235 --> 00:23:07,624 Qui non farebbero fortuna nemmeno i topi. 310 00:23:08,155 --> 00:23:11,386 Lo zio non sbagliava mai. E poi questo posto mi piace. 311 00:23:13,595 --> 00:23:16,268 Se piace a te. Tu ci devi stare. 312 00:23:17,115 --> 00:23:18,230 Quanto a me... 313 00:23:18,355 --> 00:23:19,470 <... appena ti ho sistemato... 314 00:23:19,595 --> 00:23:21,392 <... salgo sul primo treno e via! 315 00:23:21,635 --> 00:23:26,709 (VOCIARE CONFUSO) 316 00:23:34,675 --> 00:23:36,427 II Signore è con voi. 317 00:23:38,915 --> 00:23:41,031 Veramente no, abbiamo litigato. 318 00:23:41,395 --> 00:23:44,467 Benvenuti nella mia piccola e pacifica comunità. 319 00:23:45,075 --> 00:23:47,543 Già. Sembra calma. 320 00:23:47,675 --> 00:23:49,233 < Speriamo che i forestieri... 321 00:23:49,355 --> 00:23:50,674 <... non vengano a turbarla. 322 00:23:50,915 --> 00:23:53,065 Pensate di trattenervi qui a lungo? 323 00:23:53,195 --> 00:23:54,389 < No, no. 324 00:23:54,515 --> 00:23:56,471 Devo solo sbrigare una cosa. 325 00:23:57,275 --> 00:23:58,503 E poi me ne vado. 326 00:23:58,875 --> 00:24:00,388 Andate in pace, allora. 327 00:24:00,835 --> 00:24:03,224 E che il Signore non vi abbandoni. 328 00:24:08,155 --> 00:24:10,191 E dagliela con questo Signore. 329 00:24:10,715 --> 00:24:11,909 Vai, mulo! 330 00:24:12,075 --> 00:24:17,991 (VOCIARE CONFUSO) 331 00:24:20,955 --> 00:24:24,550 (VOCIARE CONFUSO) 332 00:24:24,675 --> 00:24:26,745 Ma cosa stanno facendo? 333 00:24:27,475 --> 00:24:31,753 (VOCIARE CONFUSO) 334 00:24:34,315 --> 00:24:35,828 Ehi, ma che succede? 335 00:24:38,155 --> 00:24:40,749 Lo Sceriffo è andato a fare una passeggiata. 336 00:24:40,875 --> 00:24:41,910 E allora? 337 00:24:42,035 --> 00:24:44,230 Ma perchè lo domandi proprio a me? 338 00:24:44,395 --> 00:24:45,794 Lo sono qui da poco. 339 00:24:45,915 --> 00:24:48,793 Ma so per esperienza che quando lo Sceriffo... 340 00:24:48,915 --> 00:24:51,349 ...va a passeggio, succedono un sacco di guai. 341 00:25:05,355 --> 00:25:07,027 Ehi, che stai facendo? 342 00:25:08,315 --> 00:25:11,307 Niente, sto mangiando un po' di terra. Non si vede? 343 00:25:16,875 --> 00:25:20,151 - E tuo zio non si sbagliava mai, vero? - Mai. 344 00:25:27,115 --> 00:25:28,184 Però! 345 00:25:28,355 --> 00:25:30,505 Sono i cinquanta dollari che mi regalò la zia Patty... 346 00:25:30,635 --> 00:25:32,626 ...il giorno della mia prima comunione. 347 00:25:34,035 --> 00:25:35,548 Beh, allora... 348 00:25:35,675 --> 00:25:38,951 E' un rischio tenerli in tasca, te li deposito subito in banca. 349 00:25:39,875 --> 00:25:40,944 Tu resta qui. 350 00:25:45,235 --> 00:25:50,832 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 351 00:25:57,035 --> 00:26:02,393 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 352 00:26:06,195 --> 00:26:07,310 Buongiorno. 353 00:26:07,435 --> 00:26:08,550 < Guardi che è chiuso. 354 00:26:09,715 --> 00:26:13,230 Vorrei solo depositare questo denaro in un posto sicuro. 355 00:26:14,075 --> 00:26:15,394 Dato che si tratta di un deposito... 356 00:26:15,515 --> 00:26:16,948 Ma faccia alla svelta. 357 00:26:17,275 --> 00:26:18,947 A nome di chi vuole versare? 358 00:26:19,355 --> 00:26:21,107 E' robusta la cassaforte? 359 00:26:23,155 --> 00:26:25,385 Per favore, il versamento a nome di chi? 360 00:26:27,635 --> 00:26:29,512 Mi dice che c'è scritto qui? 361 00:26:38,115 --> 00:26:40,788 E' il titolo di proprietà della casa del pozzo. 362 00:26:41,475 --> 00:26:42,703 A due miglia fuori città. 363 00:26:42,835 --> 00:26:44,109 E' una casa abbandonata. 364 00:26:45,275 --> 00:26:48,426 E' il diritto di sfruttamento dell'acqua per l'irrigazione. 365 00:26:48,555 --> 00:26:49,749 Intestato a Chip Anderson. 366 00:26:49,875 --> 00:26:53,504 Già, esatto. Chip Anderson. 367 00:26:53,635 --> 00:26:54,988 Sì, Chip Anderson. 368 00:26:56,675 --> 00:26:57,790 Lo sapevo. 369 00:26:58,195 --> 00:27:00,755 Alzate le mani. Tutti. 370 00:27:07,555 --> 00:27:11,264 Ma quante volte ti dobbiamo dire di andare via da qui? 371 00:27:11,395 --> 00:27:14,467 Va bene, me ne andrò, ma prima devo liquidare la banca. 372 00:27:14,715 --> 00:27:16,831 Certo, ma a questo pensiamo noi. 373 00:27:16,955 --> 00:27:18,786 (RIDONO) 374 00:27:18,915 --> 00:27:22,351 Svelti, ragazzi, io vi aspetto nel saloon. Ho sete. 375 00:27:24,155 --> 00:27:27,465 Ehi, non ci siamo già visti noi due? 376 00:27:28,555 --> 00:27:31,194 Come faccio a saperlo? Hai la faccia coperta. 377 00:27:34,635 --> 00:27:36,353 No, non ci siamo mai visti. 378 00:27:40,115 --> 00:27:42,106 < Dammi un altro sacco, è pieno. 379 00:27:42,675 --> 00:27:44,711 < Bel colpo questa volta. 380 00:27:44,915 --> 00:27:47,110 < Li contiamo dopo, su. 381 00:27:48,475 --> 00:27:50,386 < Che fai? Li conti adesso? 382 00:27:50,515 --> 00:27:52,870 Su, via! Andiamo! 383 00:27:55,195 --> 00:27:56,469 < Un momento. 384 00:28:01,275 --> 00:28:02,594 Questi sono miei. 385 00:28:06,835 --> 00:28:09,144 Erano. Ciccione. 386 00:28:10,555 --> 00:28:11,988 Senti, a me non importa. 387 00:28:12,115 --> 00:28:13,946 Puoi rapinare quante banche vuoi. 388 00:28:14,075 --> 00:28:16,145 Ma questi qui non te li prendi. 389 00:28:16,515 --> 00:28:19,154 Questi non sono della banca. Sono i miei. 390 00:28:20,635 --> 00:28:24,594 Allora vuoi proprio attaccare briga, ciccione. 391 00:28:35,315 --> 00:28:37,704 Non sto cercando di attaccar briga. 392 00:28:38,315 --> 00:28:39,634 E io ti dico di sì. 393 00:28:41,675 --> 00:28:42,903 (INFRANGE VETRl) 394 00:28:43,035 --> 00:28:44,354 I soldi e le armi lì. 395 00:28:52,795 --> 00:28:54,194 < Tutto nella cassaforte. 396 00:28:57,155 --> 00:28:58,508 E chiudila bene. 397 00:29:00,795 --> 00:29:02,433 Nella cassaforte. 398 00:29:04,435 --> 00:29:05,754 Anche questi. 399 00:29:08,235 --> 00:29:09,793 Forse è meglio che me li riprenda. 400 00:29:09,915 --> 00:29:13,385 Questa banca non mi sembra molto sicura. Ecco fatto. 401 00:29:14,395 --> 00:29:15,384 Tieni. 402 00:29:17,435 --> 00:29:20,393 (VERSI DI LOTTA) 403 00:29:20,515 --> 00:29:23,666 Ora mi avete fatto arrabbiare sul serio. 404 00:29:24,195 --> 00:29:26,106 (VETRI INFRANTl) 405 00:29:26,995 --> 00:29:28,508 (VETRO INFRANTO) 406 00:29:30,715 --> 00:29:31,704 Uno. 407 00:29:36,875 --> 00:29:42,745 (VERSI DI LOTTA) 408 00:29:46,075 --> 00:29:51,354 (VERSI DI LOTTA) 409 00:29:52,955 --> 00:29:58,109 (VERSI DI LOTTA) 410 00:30:01,955 --> 00:30:07,507 (VERSI DI LOTTA) 411 00:30:26,395 --> 00:30:27,623 Due. 412 00:30:33,035 --> 00:30:38,234 (VERSI DI LOTTA) 413 00:30:38,355 --> 00:30:39,834 Basta! 414 00:30:40,275 --> 00:30:41,788 Era una semplice rapina. 415 00:30:41,915 --> 00:30:42,904 < L'avete fatta diventare... 416 00:30:43,035 --> 00:30:44,024 <... una catastrofe. 417 00:30:44,155 --> 00:30:45,224 < Non si può fare un disastro... 418 00:30:45,355 --> 00:30:46,105 <... come questo. 419 00:30:46,235 --> 00:30:47,953 Mi dispiace. Non se la prenda. 420 00:30:58,235 --> 00:30:59,350 Attento. 421 00:31:01,195 --> 00:31:02,264 Fermo lì. 422 00:31:03,595 --> 00:31:06,905 Devo alzare le mani o va bene così? 423 00:31:08,235 --> 00:31:09,384 Non occorre. 424 00:31:09,915 --> 00:31:12,065 Sarà una semplice esecuzione. 425 00:31:20,475 --> 00:31:22,864 (CARICANO ARMl) 426 00:31:23,235 --> 00:31:25,191 (SPARl) 427 00:31:25,515 --> 00:31:27,312 < Levatevi dai piedi! 428 00:31:27,435 --> 00:31:29,073 Andate via! 429 00:31:30,075 --> 00:31:31,747 Mi hai rotto l'osso del collo. 430 00:31:31,875 --> 00:31:33,547 Ti metterò in conto anche questo. 431 00:31:33,675 --> 00:31:35,108 < Lurido bastardo! 432 00:31:35,675 --> 00:31:37,791 - Coburn! - Oh mamma! 433 00:31:38,155 --> 00:31:39,429 < Coburn! 434 00:31:39,635 --> 00:31:40,909 Torna sul carro. 435 00:31:41,035 --> 00:31:42,514 Voglio solo salutarlo. 436 00:31:42,635 --> 00:31:44,626 Torna subito sul carro. 437 00:31:45,155 --> 00:31:47,828 (SALUTANO) 438 00:31:48,555 --> 00:31:51,149 - Dove vai? - Niente. Torno subito. 439 00:31:52,715 --> 00:31:56,185 Come faccio a vederti se stai di là? 440 00:31:56,315 --> 00:31:59,944 Vado a cercare un pastore. Non preoccuparti, torno subito. 441 00:32:01,795 --> 00:32:02,830 Trovami un dottore. 442 00:32:02,955 --> 00:32:04,593 Per sposarci? 443 00:32:04,715 --> 00:32:06,034 < Sì, certo. 444 00:32:06,155 --> 00:32:07,634 < Ci vuole un pastore, no? 445 00:32:08,035 --> 00:32:08,592 < Aspetta! 446 00:32:08,715 --> 00:32:11,548 Al diavolo il pastore. Trovami un dottore. 447 00:32:11,835 --> 00:32:13,985 Non riesco più a girare il collo. 448 00:32:14,515 --> 00:32:21,193 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 449 00:32:36,995 --> 00:32:38,474 Guarda che roba. 450 00:32:38,795 --> 00:32:40,433 Non ti piace? 451 00:32:47,035 --> 00:32:48,024 Vieni. 452 00:32:52,395 --> 00:32:54,511 E questa sarebbe l'acqua per l'irrigazione? 453 00:32:54,635 --> 00:32:55,465 Certo. 454 00:32:56,515 --> 00:33:02,431 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 455 00:33:02,555 --> 00:33:05,706 Va bene, assaggiamone un sorso e sentiamo com'è. 456 00:33:12,995 --> 00:33:15,714 Certo che tuo zio... 457 00:33:16,515 --> 00:33:19,109 Mio zio mi ha detto di abitare qui e io abiterò qui... 458 00:33:19,235 --> 00:33:21,749 ...per fare fortuna con l'irrigazione. 459 00:33:23,355 --> 00:33:29,191 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 460 00:33:36,075 --> 00:33:37,428 Acqua, eh? 461 00:33:38,715 --> 00:33:42,788 C'è solo del fango schifoso e puzzolente. Guarda qua. 462 00:33:44,195 --> 00:33:45,548 < Ehi, voi due! 463 00:33:45,675 --> 00:33:46,949 Fuori di qui. 464 00:33:50,755 --> 00:33:51,983 Fuori da dove? 465 00:33:52,835 --> 00:33:56,111 - Proprietà privata. - Sì, lo so, il padrone è lui. 466 00:33:56,235 --> 00:33:57,429 No, è morto. 467 00:33:57,635 --> 00:33:59,626 La proprietà è passata al comune. 468 00:34:00,435 --> 00:34:03,427 Ci deve essere uno sbaglio. E' lui il proprietario. 469 00:34:04,115 --> 00:34:05,514 C'è scritto qui. 470 00:34:06,755 --> 00:34:07,824 < Guardate. 471 00:34:16,595 --> 00:34:17,505 Via di qua. 472 00:34:17,635 --> 00:34:20,103 Sono i miei documenti. Non potete farlo. 473 00:34:27,915 --> 00:34:29,587 Il bambino ha ragione. 474 00:34:30,395 --> 00:34:32,750 Avreste dovuto leggerli, prima di strapparli. 475 00:34:32,875 --> 00:34:34,149 Niente scherzi. 476 00:34:36,675 --> 00:34:37,551 Hai capito? 477 00:34:37,675 --> 00:34:39,586 Me lo rifate un'altra volta? 478 00:34:43,155 --> 00:34:44,383 < Bravi. 479 00:34:44,515 --> 00:34:45,868 < Niente scherzi. 480 00:34:47,475 --> 00:34:48,749 Hai capito? 481 00:34:48,875 --> 00:34:50,308 Hai visto? 482 00:34:51,115 --> 00:34:53,310 Sinistra, destra. 483 00:34:54,995 --> 00:34:56,986 Sinistra, destra. 484 00:35:00,995 --> 00:35:02,553 Prendi le pistole. 485 00:35:03,195 --> 00:35:04,310 La testa! 486 00:35:14,995 --> 00:35:16,428 E ora buttiamoli fuori. 487 00:35:17,315 --> 00:35:20,432 Fuori dai piedi. Andate via. 488 00:35:22,915 --> 00:35:23,984 < Via! 489 00:35:36,075 --> 00:35:38,191 Ma tu quante diottrie hai? 490 00:35:38,475 --> 00:35:39,191 Lo che? 491 00:35:39,315 --> 00:35:41,192 Quello che ti manca per vedere bene. 492 00:35:41,875 --> 00:35:43,194 Ma io ci vedo benissimo. 493 00:35:43,315 --> 00:35:45,271 Allora perchè porti gli occhiali? 494 00:35:47,595 --> 00:35:49,347 Mi aiutano a pensare. 495 00:35:50,835 --> 00:35:52,951 E tu mi aiuti a scaricare il carro? 496 00:35:59,515 --> 00:36:01,983 Dato che il vecchio Sonny ha il collo storto... 497 00:36:02,875 --> 00:36:04,467 ...posso anche partire domani. 498 00:36:08,035 --> 00:36:09,832 < Una brutta caduta da cavallo? 499 00:36:09,955 --> 00:36:11,547 Chiamiamolo cavallo. 500 00:36:13,635 --> 00:36:15,387 Passi dall'altra parte, prego. 501 00:36:22,715 --> 00:36:24,273 Non guardi. 502 00:36:31,235 --> 00:36:34,227 Adesso non si metta a strillare o divento nervoso. 503 00:36:34,355 --> 00:36:35,947 Potrei anche commettere uno sbaglio. 504 00:36:36,075 --> 00:36:37,747 E sarebbe la fine del suo collo. 505 00:36:38,275 --> 00:36:41,392 Stai calmo. Nessuno mi ha mai fatto strillare. 506 00:36:41,515 --> 00:36:43,267 - Siamo pronti? - Avanti. 507 00:36:44,395 --> 00:36:46,306 (URLA) 508 00:36:46,435 --> 00:36:48,391 < Non strilli. 509 00:36:52,275 --> 00:36:55,984 Gliel'ho già detto, sentire gridare mi rende nervoso. 510 00:36:56,115 --> 00:36:57,548 Il cappello. 511 00:36:57,875 --> 00:36:58,751 Dammi qualcosa. 512 00:36:58,875 --> 00:37:00,831 Gli faccia delle fumigazioni di vapore. 513 00:37:01,395 --> 00:37:02,953 Molto calde, mi raccomando. 514 00:37:03,475 --> 00:37:04,828 - Bollenti. - Sì, certo. 515 00:37:05,115 --> 00:37:06,150 Ma è proprio necessario? 516 00:37:06,275 --> 00:37:07,469 Riposo assoluto. 517 00:37:07,595 --> 00:37:09,074 < Un momento. 518 00:37:09,355 --> 00:37:10,549 Io devo uscire. 519 00:37:10,835 --> 00:37:14,748 Non posso stare qui. Devo finire un certo lavoro. 520 00:37:14,875 --> 00:37:17,753 Lei non esce da questa stanza. Buongiorno. 521 00:37:19,195 --> 00:37:22,107 Dimenticavo, anche un clistere bollente. 522 00:37:22,235 --> 00:37:23,224 Sì, dottore. 523 00:37:23,355 --> 00:37:25,186 Quando si è malati, la prima mossa è guarire. 524 00:37:25,315 --> 00:37:26,191 Arrivederci. 525 00:37:26,315 --> 00:37:28,545 - Grazie dottore. - Buongiorno. - Dottore. 526 00:37:32,395 --> 00:37:34,306 Accidenti! 527 00:37:34,515 --> 00:37:37,075 Quell'imbecille mi obbliga a restare in casa. 528 00:37:37,195 --> 00:37:39,868 E intanto quel maiale se ne scappa un'altra volta. 529 00:37:39,995 --> 00:37:41,030 Ma finiscila! 530 00:37:41,155 --> 00:37:44,431 Ha detto che andava a cercare il pastore. Davvero. 531 00:37:46,515 --> 00:37:48,426 Non capisco perchè ce l'hai con lui. 532 00:37:48,555 --> 00:37:50,705 Ma cosa ti ha fatto? 533 00:37:53,035 --> 00:37:54,184 Mary. 534 00:37:56,075 --> 00:37:57,906 Mi fai un piacere? 535 00:37:58,555 --> 00:37:59,874 Vai in camera tua. 536 00:38:03,355 --> 00:38:04,310 Sedotta. 537 00:38:05,595 --> 00:38:06,789 Abbandonata. 538 00:38:07,875 --> 00:38:09,752 E anche cretina. 539 00:38:12,995 --> 00:38:14,792 Povero Coburn. 540 00:38:18,435 --> 00:38:19,754 Ragazze. 541 00:38:22,875 --> 00:38:25,435 Come stai? 542 00:38:25,555 --> 00:38:27,591 Come sta il tuo collo? 543 00:38:27,915 --> 00:38:30,031 Stai meglio, bello? 544 00:38:30,155 --> 00:38:33,147 Va bene, basta così. 545 00:38:33,355 --> 00:38:35,073 Andate a cercare un pianista. 546 00:38:35,275 --> 00:38:39,985 Cominciate a lavorare e portatemi tutti i soldi ogni mattina. 547 00:38:40,115 --> 00:38:40,911 Intesi? 548 00:38:41,035 --> 00:38:42,946 Ma quando ti alzi? 549 00:38:43,075 --> 00:38:45,908 E voglio sapere dov'è Coburn. Informatevi. 550 00:38:46,035 --> 00:38:47,832 Ma quello ormai sarà uccel di bosco. 551 00:38:47,955 --> 00:38:50,913 Voglio sapere dov'è. Fuori dai piedi ora. 552 00:38:51,035 --> 00:38:53,549 Andate via! 553 00:38:54,395 --> 00:38:58,104 Tu sorvegliale. Falle tirar dritto. Capito? 554 00:38:59,515 --> 00:39:00,948 Vattene anche tu. 555 00:39:07,515 --> 00:39:09,551 Chi è più forte, tu o un bisonte? 556 00:39:09,875 --> 00:39:11,433 L'hai mai visto un bisonte? 557 00:39:11,555 --> 00:39:14,433 No, ma sono sicuro che tu sei molto più forte, vero? 558 00:39:14,675 --> 00:39:16,233 Se lo dici tu. 559 00:39:21,435 --> 00:39:22,629 Sai una cosa? 560 00:39:24,955 --> 00:39:26,866 A me quella mi è molto simpatica. 561 00:39:35,715 --> 00:39:36,591 Chi? 562 00:39:38,635 --> 00:39:40,034 La tua fidanzata. 563 00:39:41,115 --> 00:39:42,673 Non sono fidanzato. 564 00:39:42,875 --> 00:39:44,911 Allora perchè è innamorata di te? 565 00:39:45,515 --> 00:39:48,075 Non cominciare con i perchè, sennò pianto tutto e me ne vado. 566 00:39:48,475 --> 00:39:49,908 Scusami. 567 00:39:51,195 --> 00:39:53,026 Il Signore sia con voi. 568 00:39:54,075 --> 00:39:55,986 < Vedo che state lavorando. 569 00:39:56,355 --> 00:39:57,754 Bravi, bravi. 570 00:39:57,875 --> 00:40:01,390 Bene. Il lavoro nobilita l'uomo. 571 00:40:02,435 --> 00:40:04,949 - Ma lei non era Sceriffo? - Infatti. 572 00:40:05,275 --> 00:40:07,266 Ma quando è venuto a mancare il povero Sigfrido... 573 00:40:07,395 --> 00:40:10,353 ...che Dio l'abbia in gloria, ho dovuto prendere in custodia... 574 00:40:10,475 --> 00:40:11,874 ...le sue pecorelle. 575 00:40:13,155 --> 00:40:15,544 Noi siamo soli, non abbiamo pecorelle. 576 00:40:17,075 --> 00:40:20,147 Io sono qua come pastore per aiutarvi. 577 00:40:21,755 --> 00:40:23,393 Ecco, mille dollari. 578 00:40:23,515 --> 00:40:24,709 - Per me? - Per te. 579 00:40:25,835 --> 00:40:30,863 Ho portato anche le caramelle per il bambino. 580 00:40:32,075 --> 00:40:33,190 < No? 581 00:40:36,275 --> 00:40:38,914 In semplici parole... 582 00:40:39,995 --> 00:40:42,350 < Figliolo! 583 00:40:43,675 --> 00:40:45,313 Scusi tanto, dica pure reverendo. 584 00:40:45,435 --> 00:40:48,745 In semplici parole non credo che Westland... 585 00:40:48,875 --> 00:40:51,947 ...sia il posto più adatto per l'infanzia. 586 00:40:52,435 --> 00:40:53,311 Neanch'io. 587 00:40:53,435 --> 00:40:55,710 Appena siamo arrivati qui hanno assaltato la banca. 588 00:40:55,835 --> 00:40:57,314 - Assalto? - Certo. 589 00:40:57,435 --> 00:40:58,663 C'è una denuncia? 590 00:40:58,795 --> 00:41:00,626 A me hanno detto che c'è stata una rissa. 591 00:41:00,875 --> 00:41:03,184 E che a provocarla sei stato tu. 592 00:41:03,315 --> 00:41:04,828 No, sono stati loro a provocarmi. 593 00:41:04,955 --> 00:41:05,990 < Mille dollari. 594 00:41:06,875 --> 00:41:11,266 In cambio di questa casa. 595 00:41:13,595 --> 00:41:18,794 E voi sarete liberi di andare in un luogo più adatto... 596 00:41:18,915 --> 00:41:20,633 ...per le vostre anime. 597 00:41:26,155 --> 00:41:28,908 Hai sentito cosa ha detto il reverendo? 598 00:41:29,995 --> 00:41:31,667 Vuole comprare questa casa. 599 00:41:35,435 --> 00:41:37,346 E ti regala pure le caramelle. 600 00:41:38,155 --> 00:41:40,146 Non mi piacciono le caramelle. 601 00:41:51,235 --> 00:41:54,227 Non l'hai capito? Ci vogliono mandare via da qui. 602 00:41:55,275 --> 00:41:59,063 Sì che l'ho capito. Ma questa baracca vale sì e no 100 dollari. 603 00:41:59,195 --> 00:42:02,505 Ma se lui ci offre 1000 dollari, deve valerne di più. 604 00:42:02,635 --> 00:42:04,546 Mio zio non si sbagliava mai. 605 00:42:05,955 --> 00:42:08,913 Allora noi ci prendiamo i 1000 dollari e poi non ce ne andiamo. 606 00:42:09,275 --> 00:42:11,266 Sarebbe disonesto. 607 00:42:12,195 --> 00:42:18,225 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 608 00:42:26,195 --> 00:42:29,232 Senta, il proprietario non vuole vendere. 609 00:42:30,915 --> 00:42:32,712 Mi dispiace per voi. 610 00:42:33,235 --> 00:42:36,671 Ero venuto qui per compiere un'opera di misericordia. 611 00:42:41,555 --> 00:42:42,874 Sono stato respinto. 612 00:42:43,995 --> 00:42:46,509 D'ora in avanti non mi resta che affidarvi... 613 00:42:46,635 --> 00:42:48,591 ...alla Divina Provvidenza. 614 00:42:51,555 --> 00:42:52,874 Sai che ti dico? 615 00:42:53,315 --> 00:42:55,226 Dobbiamo scoprire cosa c'è sotto. 616 00:42:59,195 --> 00:43:02,267 Cielo! Quanto fumo. Posso entrare? 617 00:43:03,475 --> 00:43:04,703 < Avanti. 618 00:43:12,835 --> 00:43:14,632 Mi scusi, credevo che lei fosse l'uomo... 619 00:43:14,755 --> 00:43:16,347 ...mandatomi dalla Provvidenza. 620 00:43:17,835 --> 00:43:19,063 Ma vedo che mi sono sbagliato. 621 00:43:19,195 --> 00:43:21,072 < No, non ti sei sbagliato. 622 00:43:22,195 --> 00:43:24,755 Capiti bene, stavo proprio cercando un pastore. 623 00:43:25,155 --> 00:43:28,465 Ero venuto da lei sperando nella Divina Provvidenza... 624 00:43:28,595 --> 00:43:31,314 ...per chiederle un favore. 625 00:43:31,955 --> 00:43:33,229 < Ma mi rendo conto... 626 00:43:33,355 --> 00:43:35,550 <... che nel suo stato... 627 00:43:35,675 --> 00:43:36,869 (SPARO) 628 00:43:39,875 --> 00:43:43,026 Quale sarebbe questo favore? 629 00:43:43,155 --> 00:43:46,227 Le vie del Signore sono infinite. 630 00:43:49,715 --> 00:43:50,909 Ecco qua. 631 00:43:51,035 --> 00:43:56,063 Io chiudo un occhio sulle tue ragazze... 632 00:43:56,195 --> 00:44:00,473 ...che portano al paese un po' di letizia... 633 00:44:01,355 --> 00:44:05,314 ...e tu mi sradichi l'erba cattiva da Westland. 634 00:44:06,155 --> 00:44:08,111 Si chiama Coburn. 635 00:44:10,555 --> 00:44:14,184 Non puoi stare un momento senza fare tutto questo baccano? 636 00:44:14,835 --> 00:44:16,985 Mi ero addormentata e tu con la tua maledetta smania... 637 00:44:17,115 --> 00:44:20,824 ...di sparare... - Ti prego, non ricominciare. 638 00:44:23,235 --> 00:44:24,668 Un pastore. 639 00:44:24,795 --> 00:44:26,467 Lo manda Coburn, vero? 640 00:44:27,715 --> 00:44:28,784 Più o meno. 641 00:44:29,275 --> 00:44:32,665 Hai sentito? Lo sapevo che Coburn diceva la verità. 642 00:44:32,795 --> 00:44:34,831 Senti, perchè non te ne torni a letto? 643 00:44:35,315 --> 00:44:37,306 Lo sono il capofamiglia. 644 00:44:37,435 --> 00:44:39,505 Faccio due chiacchiere con il reverendo. 645 00:44:40,075 --> 00:44:44,307 Certo, certo. Ritirati figliola, vai pure in pace. 646 00:44:45,195 --> 00:44:47,755 Torna a letto, tesoro. 647 00:44:51,435 --> 00:44:56,793 Senti, io veramente non ci capisco niente. 648 00:45:00,115 --> 00:45:01,628 Forse è meglio così. 649 00:45:02,435 --> 00:45:03,390 Senti. 650 00:45:05,395 --> 00:45:06,874 Questi non servono. 651 00:45:08,195 --> 00:45:10,390 Io ti faccio fuori Coburn... 652 00:45:10,755 --> 00:45:13,872 ...ma tu celebrerai il suo matrimonio. 653 00:45:14,635 --> 00:45:17,513 - Tieni. - Volentieri. 654 00:45:18,555 --> 00:45:21,308 E con chi dovrei sposare quella onesta figliola? 655 00:45:26,555 --> 00:45:28,147 Con Coburn. 656 00:45:28,795 --> 00:45:32,424 E appena li avrai sposati io lo faccio fuori. 657 00:45:32,755 --> 00:45:34,666 E assolutamente gratis. 658 00:45:34,795 --> 00:45:36,114 Sante parole. 659 00:45:36,715 --> 00:45:38,785 Gratis et amore dei. 660 00:45:38,955 --> 00:45:40,832 Ti do la mia parola d'onore. 661 00:45:41,315 --> 00:45:43,590 Le nozze a che ora? 662 00:45:44,795 --> 00:45:47,309 Bisogna aspettare un po'. 663 00:45:48,595 --> 00:45:51,428 Sarà questione di giorni, massimo uno o due. 664 00:45:51,555 --> 00:45:54,513 Voglio solo che a Coburn non accada nulla. 665 00:45:54,635 --> 00:45:56,705 E non deve fuggire dal paese. 666 00:45:56,835 --> 00:45:59,110 Quel bastardo è tutto mio. 667 00:46:00,075 --> 00:46:01,474 Siamo intesi? 668 00:46:02,315 --> 00:46:08,914 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 669 00:46:09,235 --> 00:46:11,191 Che grosso quel maiale. 670 00:46:12,155 --> 00:46:13,747 Hai visto, Coburn? 671 00:46:18,355 --> 00:46:19,754 Che buffo! 672 00:46:23,195 --> 00:46:26,346 < Avvicinatevi e fate avvicinare. 673 00:46:27,075 --> 00:46:28,793 < Aprite le orecchie. 674 00:46:29,155 --> 00:46:31,225 Cittadini di Westland. 675 00:46:31,515 --> 00:46:35,064 Per un vostro volgare secchio di terra pago due dollari. 676 00:46:37,595 --> 00:46:40,507 Due dollari. Io non vengo qui per bisogno. 677 00:46:40,715 --> 00:46:41,465 Signore. 678 00:46:43,115 --> 00:46:44,628 Sempre per mangiarla? 679 00:46:45,075 --> 00:46:45,905 Sì, perchè? 680 00:46:46,035 --> 00:46:48,230 Che gusto ci prova? 681 00:46:48,435 --> 00:46:49,868 Sono affari miei. 682 00:46:51,315 --> 00:46:53,875 Due dollari per un secchio di terra. 683 00:46:53,995 --> 00:46:58,034 < Due dollari per un secchio. 684 00:46:58,595 --> 00:47:00,870 < Correte nelle vostre fattorie. 685 00:47:01,195 --> 00:47:04,392 < Portatemi un secchio di terra. 686 00:47:04,755 --> 00:47:07,315 < Vi darò due dollari. 687 00:47:07,755 --> 00:47:09,347 < Cos'è un secchio di terra... 688 00:47:09,475 --> 00:47:12,387 <... di fronte a due dollari? 689 00:47:12,835 --> 00:47:15,668 Senti, quel signore non dice la verità. Perchè? 690 00:47:20,115 --> 00:47:22,504 Qui ci sono due cose molto strane. 691 00:47:22,635 --> 00:47:24,944 Quei secchi di terra e la smania dello Sceriffo... 692 00:47:25,075 --> 00:47:27,031 ...di mandare via la gente. 693 00:47:28,555 --> 00:47:31,023 Sarà meglio andare un po' in giro e fare qualche domanda. 694 00:47:31,355 --> 00:47:32,470 Vieni Chip. 695 00:47:34,475 --> 00:47:40,505 (MUSICA NEL SALOON) 696 00:47:43,395 --> 00:47:50,153 (MUSICA NEL SALOON) 697 00:48:01,435 --> 00:48:05,030 (APPLAUDONO) 698 00:48:05,155 --> 00:48:08,147 - Coburn! - Salve. 699 00:48:09,315 --> 00:48:13,672 Bevo un whisky e scappo subito. 700 00:48:14,515 --> 00:48:15,709 < Che bellino! 701 00:48:15,835 --> 00:48:17,234 Dove l'hai trovato? 702 00:48:19,235 --> 00:48:21,703 E' lui che ha trovato me. 703 00:48:24,915 --> 00:48:26,234 E' un amore. 704 00:48:29,435 --> 00:48:30,663 Dimmi. 705 00:48:31,195 --> 00:48:33,311 Senti, hai spiegato a Sonny che Mary... 706 00:48:33,435 --> 00:48:36,984 ...si era infilata in camera tua e che io credevo fossi tu. 707 00:48:37,395 --> 00:48:39,033 Certo, gliel'ho spiegato. 708 00:48:39,355 --> 00:48:42,233 Ma siccome l'hanno saputo tutti, dice che non gliene importa. 709 00:48:42,355 --> 00:48:44,664 Guarda che se ne frega che sei innocente. 710 00:48:44,795 --> 00:48:47,263 Dato che c'è stato uno scandalo, tu devi riparare. 711 00:48:47,675 --> 00:48:49,791 Ma quello è matto da legare. 712 00:48:50,155 --> 00:48:52,066 No, ha ragione. 713 00:48:52,315 --> 00:48:53,714 Mary era illibata. 714 00:48:54,075 --> 00:48:58,068 E un fratello ha il dovere di difendere l'onore di sua sorella. 715 00:48:59,755 --> 00:49:02,792 Ho capito, sei matta anche tu. Peccato. 716 00:49:04,235 --> 00:49:05,554 Andiamo ragazze. 717 00:49:06,195 --> 00:49:07,025 Ciao, Chip. 718 00:49:12,035 --> 00:49:12,945 Un whisky. 719 00:49:17,875 --> 00:49:19,433 Produzione propria. 720 00:49:22,195 --> 00:49:23,310 Con l'acqua del posto? 721 00:49:23,435 --> 00:49:24,424 Certo, signore. 722 00:49:24,555 --> 00:49:25,783 Non lo bevo. 723 00:49:28,915 --> 00:49:31,065 Qui ci sono le ragazze? 724 00:49:31,515 --> 00:49:32,743 Nel paese? 725 00:49:33,395 --> 00:49:36,432 Certo, sì, ma non frequentano mai questo posto. 726 00:49:43,235 --> 00:49:44,873 Non hanno torto. 727 00:49:45,315 --> 00:49:48,705 Vedi, io intendevo dire donne. 728 00:49:48,875 --> 00:49:50,228 Certo, quelle lì. 729 00:49:51,515 --> 00:49:55,144 No, voglio dire quelle che si danno da fare. 730 00:49:55,515 --> 00:49:56,630 Insomma... 731 00:49:56,755 --> 00:49:58,393 Cosa si danno da fare? 732 00:50:00,075 --> 00:50:02,987 Chip, riempi un secchio di terra... 733 00:50:03,115 --> 00:50:04,787 ...e poi lo vendi a quel matto lì fuori. 734 00:50:04,915 --> 00:50:07,748 Magari ti dà pure due dollari. Vai. 735 00:50:11,595 --> 00:50:13,392 Ah, ho capito, quelle lì. 736 00:50:13,515 --> 00:50:14,391 Bravo. 737 00:50:14,515 --> 00:50:15,868 Quelle proprio no. 738 00:50:16,595 --> 00:50:20,747 Ma c'è una vedova. La signora Warren. 739 00:50:22,115 --> 00:50:24,754 Conoscerà tutti. Dove la trovo? 740 00:50:25,115 --> 00:50:26,389 E' di sopra. 741 00:50:28,635 --> 00:50:34,744 (MUSICA NEL SALOON) 742 00:50:42,315 --> 00:50:43,464 Andiamo. 743 00:50:46,995 --> 00:50:48,348 (BUSSANO) 744 00:50:51,035 --> 00:50:53,151 < Buongiorno, cosa vuole? 745 00:50:56,915 --> 00:50:59,349 Mi piacerebbe fare quattro chiacchiere. 746 00:50:59,715 --> 00:51:01,387 Già. E' quello che dicono tutti. 747 00:51:01,515 --> 00:51:03,904 - E poi invece... - Ma è vero. 748 00:51:04,675 --> 00:51:07,473 Io voglio qualche informazione. 749 00:51:08,235 --> 00:51:11,545 Non c'è niente di strano. Le garantisco che... 750 00:51:15,075 --> 00:51:17,111 Ecco, ora mi siedo qui e parliamo. 751 00:51:19,675 --> 00:51:21,427 No, non mi siedo qui. 752 00:51:22,795 --> 00:51:25,673 Ecco, qui è più comodo. 753 00:51:26,835 --> 00:51:29,429 Allora, l'informazione che vuoi quale sarebbe? 754 00:51:32,235 --> 00:51:35,432 Vede, io sono forestiero. 755 00:51:37,075 --> 00:51:38,303 < Come lei, credo. 756 00:51:38,675 --> 00:51:40,108 < Ma lei è qui da tanto. 757 00:51:40,235 --> 00:51:42,032 < E io devo ancora ambientarmi. 758 00:51:42,155 --> 00:51:45,352 Siccome lei ha tante conoscenze, ho pensato... 759 00:51:45,475 --> 00:51:51,914 ...che mentre fa quella cosa, può darsi che... 760 00:51:55,035 --> 00:51:57,549 Magari viene a sapere qualcosa. 761 00:51:58,235 --> 00:51:59,668 Dimmi che informazione vuoi. 762 00:51:59,795 --> 00:52:01,353 Se posso esserti utile. 763 00:52:05,595 --> 00:52:09,224 Si è rotto. Bene, in questo paese... 764 00:52:10,435 --> 00:52:13,507 ...c'è qualcuno che sta mandando via tutta la gente. 765 00:52:13,795 --> 00:52:16,514 Caro mio, a me lo dici? 766 00:52:17,595 --> 00:52:19,870 Quel maledetto giudice mi sta lasciando senza amici. 767 00:52:19,995 --> 00:52:21,713 Li sta mandando via, uno dopo l'altro. 768 00:52:24,835 --> 00:52:26,712 Di che giudice parla? 769 00:52:26,875 --> 00:52:31,312 Franciscus, il giudice, il pastore, lo Sceriffo. 770 00:52:31,955 --> 00:52:33,627 E' anche giudice? 771 00:52:33,755 --> 00:52:35,905 < Sì, dopo la morte dell'altro. 772 00:52:36,995 --> 00:52:38,269 Povero McLaren. 773 00:52:38,555 --> 00:52:42,389 Lui sì era una gran brava persona. 774 00:52:43,275 --> 00:52:44,310 Che Dio l'abbia in gloria. 775 00:52:44,435 --> 00:52:45,390 < Sì. 776 00:52:46,155 --> 00:52:48,066 < Forse qui a Westland... 777 00:52:48,195 --> 00:52:50,504 ...c'è qualcosa che interessa molto... 778 00:52:50,635 --> 00:52:52,034 ...il bravo Franciscus. 779 00:52:56,195 --> 00:53:01,428 Senta, quando lei parla con quei suoi amici... 780 00:53:02,955 --> 00:53:04,308 ...insomma... 781 00:53:05,395 --> 00:53:07,386 <... le fanno mai confidenze? 782 00:53:07,995 --> 00:53:09,223 No, mai. 783 00:53:11,515 --> 00:53:14,268 Ripensandoci bene, un sospetto forse ce l'avrei. 784 00:53:15,395 --> 00:53:16,714 Avanti, lo dica. 785 00:53:17,435 --> 00:53:19,949 Oro, cos'altro può essere? 786 00:53:20,795 --> 00:53:21,910 Ma certo! 787 00:53:22,395 --> 00:53:23,191 II reverendo... 788 00:53:23,315 --> 00:53:24,873 <... sta cercando il giacimento. 789 00:53:25,115 --> 00:53:26,184 Quel bastardo! 790 00:53:26,315 --> 00:53:27,634 < Mi scusi. 791 00:53:32,115 --> 00:53:33,343 Mi scusi, signora. 792 00:53:33,475 --> 00:53:34,464 Vedova Warren. 793 00:53:34,595 --> 00:53:35,994 Ah, già, Warren. 794 00:53:36,195 --> 00:53:39,904 Lei è proprio una signora molto simpatica. 795 00:53:40,075 --> 00:53:41,030 E una persona perbene. 796 00:53:41,155 --> 00:53:42,270 < Grazie di tutto. 797 00:53:42,395 --> 00:53:43,589 Senti giovanotto. 798 00:53:43,715 --> 00:53:44,625 Cosa? 799 00:53:47,835 --> 00:53:53,387 Dato che ormai sei qua, se ancora te la senti di fare... 800 00:53:55,435 --> 00:53:56,754 ...quelle quattro chiacchiere. 801 00:53:57,035 --> 00:53:58,468 Per caso ha dei fratelli? 802 00:53:58,875 --> 00:54:00,228 Sono sola al mondo. 803 00:54:00,435 --> 00:54:01,265 Brava. 804 00:54:08,595 --> 00:54:10,551 - Oplà. - Cavolo! 805 00:54:14,315 --> 00:54:21,710 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 806 00:54:29,555 --> 00:54:36,188 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 807 00:54:48,195 --> 00:54:55,510 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 808 00:55:02,075 --> 00:55:03,303 Grazie. 809 00:55:05,235 --> 00:55:06,509 No. 810 00:55:07,035 --> 00:55:09,390 Non ti piace? E' una terra buonissima. 811 00:55:09,515 --> 00:55:12,109 Sa solo di terra. Avanti un altro. 812 00:55:16,595 --> 00:55:18,233 < Dove vai? Mettiti in fila. 813 00:55:23,155 --> 00:55:24,747 Questa sì che è buona. 814 00:55:27,995 --> 00:55:29,747 - Nome? - Jackson. 815 00:55:29,875 --> 00:55:31,627 - Provenienza? - Big Tree. 816 00:55:39,475 --> 00:55:40,464 Grazie. 817 00:55:40,835 --> 00:55:41,665 Un altro. 818 00:55:41,795 --> 00:55:43,353 A chi tocca? 819 00:55:44,275 --> 00:55:45,708 No, ne basta uno. 820 00:55:48,075 --> 00:55:49,394 Com'è? 821 00:55:55,635 --> 00:55:56,624 Buona. 822 00:55:57,115 --> 00:55:58,833 Veramente buona. 823 00:56:00,115 --> 00:56:02,345 E' buona. Ti dà due dollari. 824 00:56:02,675 --> 00:56:04,233 Nome e provenienza. 825 00:56:04,355 --> 00:56:06,391 Chip Anderson, dalla casa del pozzo. 826 00:56:06,795 --> 00:56:10,788 (VOCIARE CONFUSO) 827 00:56:16,435 --> 00:56:17,993 < Ecco i tuoi due dollari. 828 00:56:18,755 --> 00:56:22,509 Via! Via! Tornatevene a casa! 829 00:56:24,675 --> 00:56:25,824 Sporco imbroglione! 830 00:56:25,955 --> 00:56:27,183 Non sto imbrogliando nessuno. 831 00:56:27,315 --> 00:56:28,509 Ah, no? E questi disgraziati? 832 00:56:28,635 --> 00:56:30,193 Non sto imbrogliando nessuno. 833 00:56:30,315 --> 00:56:31,748 Ehi, voi! 834 00:56:32,635 --> 00:56:35,274 Non mi piacciono quelli che maltrattano vecchi e bambini. 835 00:56:35,395 --> 00:56:36,544 Davvero? 836 00:56:36,995 --> 00:56:38,747 Allora cominciamo con i grandi. 837 00:56:38,875 --> 00:56:41,708 (RIDONO) 838 00:56:51,475 --> 00:56:52,464 Avanti. 839 00:56:59,835 --> 00:57:01,905 Adesso mi ricordo di te. 840 00:57:03,435 --> 00:57:04,834 Dai, Coburn. 841 00:57:04,955 --> 00:57:11,793 (MUSICA NEL SALOON) 842 00:57:15,555 --> 00:57:22,472 (VERSI DI LOTTA) 843 00:57:28,435 --> 00:57:35,591 (VERSI DI LOTTA) 844 00:57:36,155 --> 00:57:42,628 (MUSICA NEL SALOON) 845 00:57:42,755 --> 00:57:50,514 (VERSI DI LOTTA) 846 00:58:00,115 --> 00:58:06,190 (VERSI DI LOTTA) 847 00:58:10,035 --> 00:58:11,354 Dai! Dai! 848 00:58:11,555 --> 00:58:14,752 (VERSI DI LOTTA) 849 00:58:17,555 --> 00:58:23,152 (MUSICA NEL SALOON) 850 00:58:28,595 --> 00:58:33,510 (VERSI DI LOTTA) 851 00:58:43,355 --> 00:58:47,234 (LAMENTl) 852 00:58:49,595 --> 00:58:52,951 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 853 00:58:53,075 --> 00:58:54,190 Attento! 854 00:59:13,915 --> 00:59:15,428 (SPARO) 855 00:59:16,635 --> 00:59:17,784 Fermo! 856 00:59:20,355 --> 00:59:23,074 Ti prego di scusare il povero James. 857 00:59:23,635 --> 00:59:26,354 E' un tipo nervosetto. 858 00:59:27,395 --> 00:59:30,751 Bisogna che ti calmi se vuoi restare in paese, intesi? 859 00:59:38,155 --> 00:59:41,113 Comunque, tu puoi stare tranquillo. 860 00:59:41,995 --> 00:59:44,190 Mi occuperò io della tua sicurezza. 861 00:59:44,835 --> 00:59:46,154 Andiamo a casa, Chip. 862 00:59:47,075 --> 00:59:48,906 < II bambino, certo, dimenticavo. 863 00:59:49,275 --> 00:59:51,345 Anche della sua. 864 00:59:52,595 --> 00:59:54,267 Potete stare tranquilli. 865 00:59:54,795 --> 00:59:57,673 Non hai avuto paura, vero? 866 00:59:57,795 --> 00:59:59,467 Carino il bambino. 867 01:00:05,555 --> 01:00:06,954 Il mio cavallo dov'è? 868 01:00:07,235 --> 01:00:09,874 Sono stati i suoi uomini. Prima erano qui. 869 01:00:10,075 --> 01:00:12,384 Certo, una semplice misura precauzionale. 870 01:00:12,515 --> 01:00:13,664 Cosa vuoi dire? 871 01:00:15,835 --> 01:00:20,750 Devi restare qui almeno per il momento. 872 01:00:21,235 --> 01:00:22,429 Davvero? 873 01:00:25,475 --> 01:00:27,943 Prima volevi cacciarmi via di qua. 874 01:00:29,035 --> 01:00:31,105 La denuncia per la rissa alla banca. 875 01:00:31,555 --> 01:00:33,591 Un'altra per il saloon. 876 01:00:35,315 --> 01:00:36,828 Potrei metterti in prigione. 877 01:00:40,075 --> 01:00:41,394 Ma sei una brava persona. 878 01:00:41,515 --> 01:00:44,473 Diciamo che sei agli arresti domiciliari. 879 01:00:44,835 --> 01:00:45,904 Soddisfatto? 880 01:00:56,159 --> 01:00:58,912 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 881 01:00:59,039 --> 01:01:00,870 Senza cavallo come farai? 882 01:01:01,119 --> 01:01:02,393 Mi sembra facilissimo. 883 01:01:02,519 --> 01:01:03,349 C'è una ferrovia, no? 884 01:01:03,479 --> 01:01:04,309 Anzi, ce ne sono due. 885 01:01:04,439 --> 01:01:05,872 Me l'ha detto tuo zio. 886 01:01:06,879 --> 01:01:08,107 Sì, certo. 887 01:01:09,279 --> 01:01:12,237 Mi spiace, ma devo andarmene. 888 01:01:12,719 --> 01:01:14,949 Te la caverai bene da solo. 889 01:01:15,599 --> 01:01:16,952 Ormai sei un ometto. 890 01:01:18,159 --> 01:01:21,595 E poi è tutta brava gente. Anche lo Sceriffo è cambiato. 891 01:01:22,199 --> 01:01:23,757 Nessuno oserà toccarti, vedrai. 892 01:01:24,639 --> 01:01:26,675 Lo so bene che devi andartene. 893 01:01:26,799 --> 01:01:29,677 Sennò un giorno o l'altro guarisce tuo cognato... 894 01:01:29,799 --> 01:01:31,152 ...e sono guai grossi. 895 01:01:32,399 --> 01:01:34,037 Io non ho cognati. 896 01:01:35,599 --> 01:01:37,078 Attento a quello che dici. 897 01:01:38,679 --> 01:01:40,670 - Scusami. - Tieni. 898 01:01:47,799 --> 01:01:50,950 - Dove andrai? - Il più lontano possibile. 899 01:01:51,399 --> 01:01:53,674 Dodicimilacinquecento miglia, allora? 900 01:01:53,799 --> 01:01:54,914 Non è tanto. 901 01:01:55,679 --> 01:01:56,998 Ma che stai dicendo? 902 01:02:01,159 --> 01:02:02,228 Guarda. 903 01:02:03,119 --> 01:02:04,677 Questa è la Terra. 904 01:02:08,719 --> 01:02:10,630 Lo sai che è rotonda, vero? 905 01:02:10,759 --> 01:02:12,112 Lo so, lo so. 906 01:02:14,439 --> 01:02:18,910 Bene, se tu sei qui, il più lontano possibile è qui. 907 01:02:20,559 --> 01:02:23,790 E appena fai un passo di più cominci a tornare indietro. 908 01:02:24,919 --> 01:02:26,716 Ecco, per me va benissimo. 909 01:02:37,319 --> 01:02:39,071 Senti, Mary a te piace? 910 01:02:39,999 --> 01:02:41,273 Certo che mi piace. 911 01:02:42,919 --> 01:02:44,477 Allora perchè non la sposi? 912 01:02:45,799 --> 01:02:47,357 Chiudi la bocca! 913 01:02:47,479 --> 01:02:49,629 Come faccio a chiuderla se devo mangiare? 914 01:02:49,759 --> 01:02:51,477 Bla, bla, bla. 915 01:02:52,079 --> 01:02:53,671 Facciamo una scommessa io e te. 916 01:02:54,719 --> 01:02:58,189 Se vinci tu, puoi parlare quanto ti pare. 917 01:02:58,719 --> 01:03:02,189 Ma se vinco io non aprirai più bocca fino a domattina. 918 01:03:02,479 --> 01:03:04,151 - D'accordo? - D'accordo. 919 01:03:04,319 --> 01:03:06,594 Tu saresti un esperto di tondi, no? 920 01:03:07,599 --> 01:03:11,387 E allora dimmi, è più lunga questa parte o questa? 921 01:03:11,519 --> 01:03:13,714 Che stupidaggine, è più lunga questa, naturalmente. 922 01:03:13,839 --> 01:03:15,397 Il diametro per 3,14. 923 01:03:17,159 --> 01:03:21,118 3,14? Parla quanto vuoi. 924 01:03:23,479 --> 01:03:26,391 Va bene, adesso non parlo più. Vado a dormire. 925 01:03:42,319 --> 01:03:43,718 Buonanotte, Coburn. 926 01:03:56,559 --> 01:04:02,714 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 927 01:04:22,279 --> 01:04:28,673 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 928 01:05:11,159 --> 01:05:13,229 Tutti sceriffi. 929 01:05:14,759 --> 01:05:16,715 < Ronfone, amico mio, come stai? 930 01:05:19,879 --> 01:05:21,756 Mille grazie per il cavallo. 931 01:05:22,399 --> 01:05:25,357 Che fate? Che volete? 932 01:05:26,239 --> 01:05:27,274 < Lo Sceriffo ha detto... 933 01:05:27,399 --> 01:05:28,514 <... che nessuno mi deve toccare. 934 01:05:28,639 --> 01:05:29,913 < E chi ti tocca? 935 01:05:33,879 --> 01:05:39,237 (MUSICA DALL'ORGANO) 936 01:05:44,759 --> 01:05:46,636 Perchè ti hanno legato come un salame? 937 01:05:47,039 --> 01:05:48,757 Per frenare il mio entusiasmo. 938 01:05:48,879 --> 01:05:50,676 Qui c'è un piccolo malinteso. 939 01:05:50,799 --> 01:05:53,632 Sei stato tu a ordinarlo. E loro l'hanno legato. 940 01:05:54,359 --> 01:05:55,633 Questi bambini! 941 01:05:56,319 --> 01:05:58,310 Siamo qui per celebrare il matrimonio... 942 01:05:58,439 --> 01:06:00,316 ...fra la signorina Bronston... 943 01:06:00,439 --> 01:06:02,157 <... e il signor... 944 01:06:05,839 --> 01:06:09,832 - Coburn... - Un momento. Ho qui la licenza. 945 01:06:11,519 --> 01:06:13,953 Abbiamo pure la licenza matrimoniale? 946 01:06:15,879 --> 01:06:17,392 Sia lodato il Signore. 947 01:06:18,559 --> 01:06:20,993 Signorina Mary Bronston, lei vuole per sposo... 948 01:06:21,119 --> 01:06:22,188 ...il qui presente... 949 01:06:22,319 --> 01:06:24,469 Sì, certo. 950 01:06:25,439 --> 01:06:26,758 Brava, brava. 951 01:06:28,959 --> 01:06:31,792 E lei signor Coburn Thompson... 952 01:06:32,479 --> 01:06:34,674 <... prende in moglie... 953 01:06:34,799 --> 01:06:36,357 ...la signorina Mary Bronston. 954 01:06:48,959 --> 01:06:49,948 Sì. 955 01:06:51,359 --> 01:06:52,428 Bene. 956 01:06:52,999 --> 01:06:56,753 E adesso io vi dichiaro marito e moglie. 957 01:06:58,719 --> 01:07:02,348 E ora proseguiamo con la cerimonia religiosa. 958 01:07:02,759 --> 01:07:05,148 No, lascia perdere, reverendo. 959 01:07:05,759 --> 01:07:07,715 A me va benissimo così. 960 01:07:09,319 --> 01:07:12,231 Cosa? Ma ti sei ammattito? 961 01:07:12,679 --> 01:07:14,476 Lo voglio essere sposata da un pastore. 962 01:07:14,679 --> 01:07:17,034 Io dico che basta così. Slegatelo. 963 01:07:17,159 --> 01:07:18,717 < No! No! 964 01:07:19,519 --> 01:07:22,477 Sonny, per l'amor di Dio, non fare così. 965 01:07:22,599 --> 01:07:23,952 < Non ricominciare. 966 01:07:24,079 --> 01:07:26,593 Ora è mio marito, non è vero? 967 01:07:27,039 --> 01:07:28,836 < E' mio marito. 968 01:07:29,199 --> 01:07:30,029 Mary! 969 01:07:30,159 --> 01:07:32,434 Non sarebbe ora di finirla coi rancori e le vendette? 970 01:07:32,599 --> 01:07:33,827 Vai in camera tua. 971 01:07:47,119 --> 01:07:49,838 Facciamo due passi. Di fuori. 972 01:07:52,239 --> 01:07:54,195 E' proprio una mania. 973 01:07:56,639 --> 01:07:58,595 Mi dispiace per la tua prima notte di nozze. 974 01:07:59,279 --> 01:08:02,715 - Sbrighiamoci. - Eccomi. 975 01:08:03,279 --> 01:08:04,473 Buona fortuna Chip. 976 01:08:04,599 --> 01:08:05,873 Ehi, un momento. 977 01:08:09,359 --> 01:08:10,189 Che vuoi tu? 978 01:08:10,319 --> 01:08:11,672 Non puoi più ucciderlo. 979 01:08:14,319 --> 01:08:15,388 Ah, no? 980 01:08:15,999 --> 01:08:18,957 No, Coburn ora non è solo il marito di tua sorella. 981 01:08:19,079 --> 01:08:20,751 E' anche il padre di tuo nipote. 982 01:08:21,239 --> 01:08:22,433 Mio nipote? 983 01:08:23,519 --> 01:08:28,718 (RIDE) 984 01:08:30,639 --> 01:08:33,517 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 985 01:08:33,639 --> 01:08:34,754 Quale nipote? 986 01:08:35,439 --> 01:08:36,918 < Di che nipote parli? 987 01:08:37,319 --> 01:08:38,832 Sta aspettando un bambino. 988 01:08:42,719 --> 01:08:44,038 E' vero? 989 01:08:46,599 --> 01:08:47,873 Sì, Sonny. 990 01:08:51,439 --> 01:08:53,509 Mi ammazzi subito o rimandi? 991 01:08:55,199 --> 01:08:58,396 Non ti posso ammazzare ora, sporco maiale. 992 01:08:58,519 --> 01:09:00,316 Che ti prenda un accidente! 993 01:09:00,439 --> 01:09:03,112 - Un momento. - Che vuoi tu? 994 01:09:04,759 --> 01:09:06,351 Noi avevamo fatto un patto. 995 01:09:07,799 --> 01:09:09,835 Un patto fra gentiluomini. 996 01:09:10,279 --> 01:09:11,473 Già. 997 01:09:16,479 --> 01:09:19,789 Ora ti do una tale lezione che non dimenticherai... 998 01:09:19,919 --> 01:09:23,832 ...per tutta la vita. Tieni, tesoruccio. 999 01:09:28,199 --> 01:09:29,393 Maiale! 1000 01:09:30,439 --> 01:09:31,508 Coburn! 1001 01:09:31,639 --> 01:09:33,948 < No, lascialo stare. 1002 01:09:34,439 --> 01:09:36,999 Signori, cosa fate? Non cedete alla violenza. 1003 01:09:37,119 --> 01:09:40,748 (VERSI DI LOTTA) 1004 01:09:40,879 --> 01:09:42,676 No! Coburn! 1005 01:09:42,799 --> 01:09:44,630 < Signori, cosa fate? 1006 01:09:44,759 --> 01:09:45,794 < lmparate a perdonare. 1007 01:09:45,919 --> 01:09:47,352 < Per piacere, smettete. 1008 01:09:47,479 --> 01:09:48,355 < Basta! 1009 01:09:54,959 --> 01:09:57,348 Brutto maiale! Dopo facciamo i conti. 1010 01:09:57,479 --> 01:09:59,151 Bestione! 1011 01:09:59,479 --> 01:10:01,595 Sonny! Sonny! 1012 01:10:01,999 --> 01:10:03,717 < Dove stai? 1013 01:10:04,959 --> 01:10:06,187 < Aiutatemi! 1014 01:10:06,759 --> 01:10:07,987 < Sonny, rispondimi. 1015 01:10:08,679 --> 01:10:11,147 Ora hai capito perchè non volevo sposarmi? 1016 01:10:13,239 --> 01:10:14,513 Dove stai? 1017 01:10:15,119 --> 01:10:16,347 Sonny. 1018 01:10:17,199 --> 01:10:19,349 Fratello mio, come stai? 1019 01:10:22,679 --> 01:10:24,271 Mi ha rotto il sigaro. 1020 01:10:25,359 --> 01:10:26,838 Maiale. 1021 01:10:27,279 --> 01:10:32,148 (CAMPANA) 1022 01:10:36,119 --> 01:10:37,916 Ehi, sta arrivando? 1023 01:10:38,359 --> 01:10:39,269 Chi? 1024 01:10:39,399 --> 01:10:40,434 II treno. 1025 01:10:41,119 --> 01:10:42,029 No. 1026 01:10:42,719 --> 01:10:44,118 Allora perchè suoni? 1027 01:10:46,399 --> 01:10:49,835 (CAMPANA) 1028 01:10:52,319 --> 01:10:55,629 C'è nessuno? C'è nessuno? 1029 01:10:58,639 --> 01:11:01,028 Quando passa il primo treno? 1030 01:11:02,399 --> 01:11:04,594 In che direzione? Ovest? 1031 01:11:05,879 --> 01:11:07,392 Per me ovest va benissimo. 1032 01:11:07,639 --> 01:11:08,515 Sì. 1033 01:11:15,279 --> 01:11:17,952 Verso ovest. 1034 01:11:20,479 --> 01:11:21,389 Mai. 1035 01:11:27,079 --> 01:11:28,876 Mi va bene anche l'est. 1036 01:11:29,839 --> 01:11:31,431 Allora vieni con me. 1037 01:11:33,159 --> 01:11:36,037 Calma, non farti prendere dall'entusiasmo. 1038 01:11:36,839 --> 01:11:40,468 Questa è la ferrovia verso l'est. 1039 01:11:41,119 --> 01:11:46,068 Quello è il treno. Ciuf-ciuf. 1040 01:11:51,199 --> 01:11:52,393 Guarda. 1041 01:11:53,399 --> 01:11:55,788 Non ne è mai arrivato uno. 1042 01:11:57,999 --> 01:12:00,115 E non è mai ripartito. 1043 01:12:02,559 --> 01:12:05,392 E' tutta colpa della politica, lo sai? 1044 01:12:05,759 --> 01:12:09,832 C'erano due compagnie rivali. Ognuna era in mano a un partito. 1045 01:12:10,279 --> 01:12:12,429 Capito? La politica. 1046 01:12:13,159 --> 01:12:17,755 E poi ci si è messo il sindacato. Capito? 1047 01:12:21,239 --> 01:12:25,312 La rivoluzione degli alcolizzati. 1048 01:12:26,639 --> 01:12:30,598 Solo noi ubriachi possiamo rifare il mondo. 1049 01:12:31,359 --> 01:12:33,111 Lo dico io. 1050 01:12:34,239 --> 01:12:37,197 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1051 01:12:45,359 --> 01:12:46,758 Due ferrovie? 1052 01:12:46,879 --> 01:12:48,710 Così mi aveva detto tuo zio. 1053 01:12:48,999 --> 01:12:51,718 E secondo te non si è mai sbagliato in tutta la sua vita. 1054 01:12:56,799 --> 01:12:58,790 Allora tu lo sapevi che non c'erano ferrovie. 1055 01:12:58,919 --> 01:13:00,796 Ma davvero dici che non c'erano? 1056 01:13:01,999 --> 01:13:03,432 No, nemmeno una. 1057 01:13:03,559 --> 01:13:05,436 E non un cavallo in tutta la città. 1058 01:13:05,999 --> 01:13:07,432 Perfino il mio è sparito. 1059 01:13:08,959 --> 01:13:12,952 Ma c'è il mulo. E io ci salgo sopra. Se mi regge. 1060 01:13:13,279 --> 01:13:15,235 Siediti e mangia qualcosa prima di andare. 1061 01:13:15,599 --> 01:13:18,272 Chip mi ha detto che non hai mangiato niente dall'altra sera. 1062 01:13:18,679 --> 01:13:19,589 Non ho fame. 1063 01:13:19,719 --> 01:13:21,357 Allora perchè mangi? 1064 01:13:21,999 --> 01:13:23,557 Perchè sono nervoso. 1065 01:13:25,319 --> 01:13:27,708 E' questa la maniera di cenare? 1066 01:13:30,879 --> 01:13:34,667 Vuoi metterti a sedere e mangiare come una persona civile? 1067 01:13:36,759 --> 01:13:42,550 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1068 01:13:43,479 --> 01:13:44,355 Mary. 1069 01:13:44,919 --> 01:13:47,035 Ormai sei una donna sposata. 1070 01:13:47,759 --> 01:13:50,796 E la gente su di te non può più fare pettegolezzi. 1071 01:13:51,559 --> 01:13:52,912 < In cambio mi lasci mangiare... 1072 01:13:53,039 --> 01:13:54,472 <... come mi pare e piace? 1073 01:13:54,799 --> 01:13:55,675 Da maiale? 1074 01:13:55,799 --> 01:13:57,027 Sì, da maiale. 1075 01:13:57,559 --> 01:13:59,789 Come ho sempre fatto. E' chiaro? 1076 01:14:00,519 --> 01:14:01,747 Perchè mi tratti così? 1077 01:14:02,839 --> 01:14:05,228 Mi tratti come se fossimo sposati da anni. 1078 01:14:09,479 --> 01:14:11,549 Non voglio vederti più perchè sei brutto. 1079 01:14:20,919 --> 01:14:22,511 < E se tu non lo sapessi... 1080 01:14:22,639 --> 01:14:24,630 ...i mariti vanno a letto con le mogli. 1081 01:14:25,119 --> 01:14:26,996 Dipende dalle mogli. 1082 01:14:32,399 --> 01:14:34,196 Perchè non mi ammazzi? 1083 01:14:35,239 --> 01:14:37,230 Ti voglio veder soffrire. 1084 01:14:38,079 --> 01:14:40,149 Non preoccuparti, ti ammazzerò. 1085 01:14:40,319 --> 01:14:41,957 Aspetto che abbia ventuno anni. 1086 01:14:42,319 --> 01:14:43,229 Chi? 1087 01:14:43,879 --> 01:14:45,312 II nipote. 1088 01:14:48,239 --> 01:14:49,388 Quale nipote? 1089 01:14:52,999 --> 01:14:54,318 II nipote. 1090 01:14:55,759 --> 01:14:56,987 Nipote di chi? 1091 01:14:58,119 --> 01:15:01,156 Dello zio Sonny. 1092 01:15:02,359 --> 01:15:06,989 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1093 01:15:07,119 --> 01:15:08,268 Scusami. 1094 01:15:13,039 --> 01:15:15,075 Non mangio coi maiali. 1095 01:15:58,199 --> 01:16:01,475 Chip Anderson, della casa del pozzo. 1096 01:16:19,559 --> 01:16:21,515 Ci siamo! Ci siamo! 1097 01:16:21,839 --> 01:16:23,557 Finalmente! 1098 01:16:28,359 --> 01:16:30,998 Chip Anderson, la casa del pozzo. 1099 01:16:31,639 --> 01:16:33,675 Ce l'ho fatta. 1100 01:16:35,719 --> 01:16:39,268 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1101 01:16:40,279 --> 01:16:41,155 Sveglia! 1102 01:16:41,279 --> 01:16:42,997 < Ce l'ho fatta! 1103 01:16:43,519 --> 01:16:47,876 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1104 01:16:53,159 --> 01:16:58,631 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1105 01:17:06,399 --> 01:17:08,310 Chi si vede. 1106 01:17:08,879 --> 01:17:09,948 Che cosa vuole? 1107 01:17:10,359 --> 01:17:12,748 Buongiorno, mio giovane amico. 1108 01:17:14,439 --> 01:17:16,350 Posso entrare? 1109 01:17:16,679 --> 01:17:18,112 Vuole ancora della terra? 1110 01:17:18,239 --> 01:17:19,035 No. 1111 01:17:19,159 --> 01:17:20,717 Cioè... 1112 01:17:21,919 --> 01:17:24,717 Beh, in un certo senso... 1113 01:17:24,999 --> 01:17:25,988 Entri. 1114 01:17:32,839 --> 01:17:35,911 Lo sai? Credo proprio che mi stabilirò. 1115 01:17:36,399 --> 01:17:39,197 Sì, voglio sistemarmi in questo paese. 1116 01:17:40,559 --> 01:17:41,753 Eh, già. 1117 01:17:42,239 --> 01:17:48,155 Cercando qua e là ho scoperto questa bella casa dove abiti. 1118 01:17:51,879 --> 01:17:55,713 Sei tu il padrone di questa casetta? E' tua, vero? 1119 01:17:55,839 --> 01:17:56,988 Certo che è mia. 1120 01:17:57,119 --> 01:18:02,910 Bene, bene. Mi piace qui. Dico davvero. 1121 01:18:03,519 --> 01:18:06,955 Linda, accogliente. Senza rumore. 1122 01:18:07,359 --> 01:18:09,236 Col suo bell'orticello. 1123 01:18:10,559 --> 01:18:12,356 Sono un povero vecchio ormai. 1124 01:18:12,559 --> 01:18:15,312 Voglio soltanto un po' di pace e tranquillità... 1125 01:18:15,439 --> 01:18:17,270 ...per i giorni che mi restano. 1126 01:18:19,079 --> 01:18:20,751 Tu mi capisci, piccolo? 1127 01:18:20,879 --> 01:18:22,710 E la vuoi comprare. 1128 01:18:24,679 --> 01:18:25,873 Buongiorno. 1129 01:18:26,999 --> 01:18:28,193 E' un tuo parente? 1130 01:18:28,319 --> 01:18:30,674 No, è il mio socio. 1131 01:18:31,359 --> 01:18:33,270 Molto piacere. 1132 01:18:36,839 --> 01:18:38,989 Stavo dicendo per l'appunto... 1133 01:18:39,919 --> 01:18:44,515 ...che mi piacerebbe comprare questa casa. 1134 01:18:46,719 --> 01:18:50,917 Potrei farvi un'offerta... 1135 01:18:52,519 --> 01:18:56,068 Non saprei, diciamo cinquemila dollari? 1136 01:19:00,199 --> 01:19:02,952 Cosa ha detto? Cinquemila dollari? 1137 01:19:04,999 --> 01:19:06,398 Ma che cerca qui intorno? 1138 01:19:06,519 --> 01:19:10,148 Niente, niente. Solo pace e tranquillità. 1139 01:19:10,279 --> 01:19:13,237 Posso giurarlo. L'ho già spiegato al bambino. 1140 01:19:14,359 --> 01:19:16,634 Lo ammetto, tuo zio aveva ragione. 1141 01:19:17,079 --> 01:19:18,990 La tua fortuna è qui. 1142 01:19:20,159 --> 01:19:22,832 Hai sentito? Ci dà cinquemila dollari. 1143 01:19:22,959 --> 01:19:24,836 Già, ma noi non vendiamo niente. 1144 01:19:27,639 --> 01:19:30,153 Il mio socio ha detto che non vendiamo. 1145 01:19:33,079 --> 01:19:34,273 Ho sentito. 1146 01:19:36,399 --> 01:19:38,435 Non vende, ho sentito. 1147 01:19:39,199 --> 01:19:40,712 Però... 1148 01:19:41,839 --> 01:19:46,913 ...forse potrei fare un gran sacrificio. 1149 01:19:48,719 --> 01:19:51,870 < E rovinarmi spingendo... 1150 01:19:51,999 --> 01:19:58,598 ...l'offerta, ma poi non ne parliamo più, a diecimila. 1151 01:20:01,799 --> 01:20:03,551 No! No! 1152 01:20:05,759 --> 01:20:07,431 Hai detto ancora di no? 1153 01:20:08,439 --> 01:20:09,872 Aumenta quanto ti pare. 1154 01:20:10,199 --> 01:20:12,759 Al signore non gliene importa. Non ti vende un accidente. 1155 01:20:12,879 --> 01:20:15,439 Cos'è questo? Cosa credi che sia, legno? 1156 01:20:15,559 --> 01:20:17,390 E invece no. 1157 01:20:18,039 --> 01:20:21,349 Per lui non è un pezzo di legnaccio schifoso. 1158 01:20:21,479 --> 01:20:26,553 Per lui... No, suo zio gli ha detto che questo non è legno. 1159 01:20:26,919 --> 01:20:28,238 < Sai cos'è? 1160 01:20:28,959 --> 01:20:31,154 E' oro puro. 1161 01:20:41,279 --> 01:20:42,553 Perchè? 1162 01:20:44,439 --> 01:20:48,512 Siamo tutti qui riuniti per celebrare il battesimo... 1163 01:20:48,639 --> 01:20:51,437 ...di questo nuovo nato della famiglia Smith. 1164 01:20:52,559 --> 01:20:54,277 Che bel figliolo. 1165 01:20:54,399 --> 01:20:56,708 Che nome vorreste che mettessi al bambino? 1166 01:20:56,879 --> 01:20:58,153 - John. - John? 1167 01:20:58,279 --> 01:20:59,598 No, Alfred. 1168 01:20:59,839 --> 01:21:01,113 No, John. 1169 01:21:01,519 --> 01:21:03,828 Calma, facciamo contenti tutti. 1170 01:21:04,159 --> 01:21:06,434 Alfred John, John Alfred. 1171 01:21:07,879 --> 01:21:11,269 Ti battezzo in nome... 1172 01:21:11,439 --> 01:21:13,509 Abbiamo trovato quello che cercavi. 1173 01:21:16,959 --> 01:21:18,153 Tieni, battezzalo tu. 1174 01:21:18,279 --> 01:21:19,507 Reverendo. 1175 01:21:21,359 --> 01:21:24,192 - Dov'è? - Al saloon. - Andiamo. 1176 01:21:26,319 --> 01:21:27,672 < James. 1177 01:21:32,839 --> 01:21:34,192 James. 1178 01:21:35,559 --> 01:21:36,674 James! 1179 01:21:37,599 --> 01:21:42,878 (MUSICA NEL SALOON) 1180 01:21:51,279 --> 01:21:56,592 (MUSICA NEL SALOON) 1181 01:22:10,079 --> 01:22:11,478 Ora versaci. 1182 01:22:25,999 --> 01:22:26,954 Niente. 1183 01:22:27,079 --> 01:22:29,798 Eppure quel vecchio ci dava diecimila dollari. 1184 01:22:29,959 --> 01:22:34,475 Sì, ce li dava. Niente oro. 1185 01:22:34,839 --> 01:22:36,557 Ma cosa cercavano qui intorno? 1186 01:22:36,719 --> 01:22:37,788 < lo cerco te. 1187 01:22:38,879 --> 01:22:42,758 Riecco il tacchino. Ma cosa vuoi? 1188 01:22:42,999 --> 01:22:43,988 Già. 1189 01:22:44,679 --> 01:22:47,068 Se sei un uomo, difenditi. 1190 01:22:52,039 --> 01:22:53,188 Vieni avanti. 1191 01:22:54,039 --> 01:22:55,358 Se hai perso di nuovo la memoria... 1192 01:22:55,479 --> 01:22:56,798 ...te la faccio tornare io. 1193 01:22:57,119 --> 01:22:59,838 Prendi la pistola, conto fino a dieci. 1194 01:23:05,359 --> 01:23:06,348 < Uno. 1195 01:23:08,159 --> 01:23:09,274 < Due. 1196 01:23:10,399 --> 01:23:11,229 Tre. 1197 01:23:13,039 --> 01:23:14,267 < Quattro. 1198 01:23:14,839 --> 01:23:17,592 Sonny, c'è uno che vuole ammazzare Coburn. 1199 01:23:18,199 --> 01:23:19,757 Poveretto. 1200 01:23:20,519 --> 01:23:21,508 Sette. 1201 01:23:22,039 --> 01:23:24,553 Il mio intervento professionale costa caro. 1202 01:23:24,679 --> 01:23:26,192 - Diciamo... - Cento dollari? 1203 01:23:27,119 --> 01:23:28,518 Nove e mezzo. 1204 01:23:29,799 --> 01:23:32,154 Quanto? Duecento? 1205 01:23:33,359 --> 01:23:35,031 Nove e tre quarti e uno. 1206 01:23:35,319 --> 01:23:38,550 Un terzo della casa del pozzo. 1207 01:23:39,719 --> 01:23:43,075 Un terzo? Sei uno sporco ladro. 1208 01:23:43,679 --> 01:23:45,749 Nove e tre quarti e tre. 1209 01:23:46,799 --> 01:23:48,232 Ora mi hai seccato. 1210 01:23:48,359 --> 01:23:50,031 Non metterci il naso tu. 1211 01:23:50,599 --> 01:23:52,476 Io il naso non ce l'ho lungo. 1212 01:23:52,599 --> 01:23:54,032 Ma te lo schiaffo dove mi pare. 1213 01:23:54,159 --> 01:23:55,353 < Levati da quelli... 1214 01:23:55,479 --> 01:23:57,993 ...che ti mancano o ti faccio un'asola in più. 1215 01:23:58,119 --> 01:24:00,269 Non permetto a nessuno di parlare così. 1216 01:24:05,199 --> 01:24:06,871 (SPARl) 1217 01:24:08,399 --> 01:24:09,752 < Hai visto? 1218 01:24:09,919 --> 01:24:10,954 < Tacchino! 1219 01:24:13,279 --> 01:24:14,507 Grazie, cognato. 1220 01:24:15,199 --> 01:24:19,750 E tuo socio, adesso. E anche tuo, nanerottolo. 1221 01:24:20,359 --> 01:24:22,554 Possibile che non si possa stare due minuti in pace... 1222 01:24:22,679 --> 01:24:24,078 ...senza che tu faccia baccano? 1223 01:24:24,719 --> 01:24:27,358 Entra in casa e vai a lavarti le mani. 1224 01:24:28,279 --> 01:24:29,553 Anche tu, Chip. 1225 01:24:32,959 --> 01:24:38,989 (MUSICA NEL SALOON) 1226 01:24:45,079 --> 01:24:51,427 (MUSICA NEL SALOON) 1227 01:25:06,319 --> 01:25:09,197 (RIDONO) 1228 01:25:14,239 --> 01:25:15,194 Coburn? 1229 01:25:16,359 --> 01:25:17,394 Sonny. 1230 01:25:20,879 --> 01:25:26,397 Vediamo un po' cosa possiamo fare di quelle due carogne. 1231 01:25:27,439 --> 01:25:28,428 Venite. 1232 01:25:32,199 --> 01:25:34,190 Statemi bene a sentire. 1233 01:25:34,479 --> 01:25:35,958 Bisogna fare qualcosa. 1234 01:25:36,959 --> 01:25:38,153 Venite con me. 1235 01:25:41,719 --> 01:25:43,072 < No, ragazze. 1236 01:25:43,199 --> 01:25:44,075 Non potete passare. 1237 01:25:48,079 --> 01:25:49,592 Susan, stai qui di guardia. 1238 01:25:56,839 --> 01:26:01,037 (VERSI DI ANIMALl) 1239 01:26:05,239 --> 01:26:11,587 (SUONANO) 1240 01:26:27,319 --> 01:26:28,468 Che roba! 1241 01:26:28,839 --> 01:26:30,875 Anche la festa dovevi avere. 1242 01:26:31,439 --> 01:26:33,555 Non lo vedi che non so dove mettere i piedi? 1243 01:26:33,879 --> 01:26:35,949 Accidenti! Perchè mi vuoi costringere a ballare? 1244 01:26:36,079 --> 01:26:38,115 Ma se sei bravissimo? 1245 01:26:38,639 --> 01:26:41,551 E io sono così felice di ballare con mio marito. 1246 01:26:42,159 --> 01:26:43,956 Su, non fare quel muso. 1247 01:26:44,119 --> 01:26:46,314 Lo so che sei contento. 1248 01:26:46,439 --> 01:26:48,475 Sto esplodendo di gioia. 1249 01:26:51,759 --> 01:26:54,193 Senti, io al tuo posto non mi strapazzerei tanto. 1250 01:26:54,319 --> 01:26:56,150 Ricordati che aspetti un bambino. 1251 01:26:56,359 --> 01:26:59,157 - Già, è vero. - Andiamo. 1252 01:26:59,639 --> 01:27:02,870 (MUSICA) 1253 01:27:29,799 --> 01:27:30,788 Vieni. 1254 01:27:33,479 --> 01:27:34,594 < Ehi, Chip. 1255 01:27:34,919 --> 01:27:36,238 Avanti, balla. 1256 01:27:36,639 --> 01:27:39,472 Così un giorno ti ritrovi incastrato per tutta la vita. 1257 01:27:41,399 --> 01:27:44,232 Non devi fare caso a quello che dice Coburn, Chip. 1258 01:27:44,359 --> 01:27:46,429 Sta sempre a grugnire, ma è contento e soddisfatto... 1259 01:27:46,559 --> 01:27:47,628 ...come un vecchio orso. 1260 01:27:47,759 --> 01:27:50,353 L'unica cosa che mi preoccupa è che saranno guai seri... 1261 01:27:50,479 --> 01:27:52,310 ...quando scoprirà che non aspetto un bambino. 1262 01:27:53,519 --> 01:27:56,113 Ma prima o poi tutte le donne sposate hanno un bambino. 1263 01:27:56,239 --> 01:27:59,675 Ma certo, Chip, hai ragione. Anch'io l'avrò. 1264 01:28:00,039 --> 01:28:04,317 (SUONANO) 1265 01:28:04,439 --> 01:28:09,274 Mary, guarda tuo fratello. Ma non la smetterà mai? 1266 01:28:16,599 --> 01:28:19,238 Ma sei proprio fissato? Dammi quella ferraglia. 1267 01:28:19,439 --> 01:28:20,758 A cosa ti serve adesso? 1268 01:28:20,879 --> 01:28:22,312 Non si sa mai. 1269 01:28:22,679 --> 01:28:26,513 Non mi va di finire come quel povero Coburn. 1270 01:28:34,479 --> 01:28:39,507 (SUONANO) 1271 01:28:53,159 --> 01:28:54,638 Dentro donne e bambini. 1272 01:29:11,959 --> 01:29:13,438 Uccideteli tutti e due. 1273 01:29:14,319 --> 01:29:16,196 (SPARANO A SALVE) 1274 01:29:17,759 --> 01:29:19,954 Ma che diavolo succede? Sparate anche voi. 1275 01:29:20,079 --> 01:29:22,832 (SPARANO A SALVE) 1276 01:29:23,799 --> 01:29:25,232 Ma sparate, bastardi! 1277 01:29:25,359 --> 01:29:27,031 < Avanti, sparate. 1278 01:29:30,199 --> 01:29:37,628 (FUOCHI D'ARTIFICIO) 1279 01:30:47,999 --> 01:30:54,552 (VERSI DI LOTTA) 1280 01:31:00,759 --> 01:31:07,107 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1281 01:31:15,999 --> 01:31:22,677 (VERSI DI LOTTA) 1282 01:31:37,399 --> 01:31:43,998 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1283 01:31:48,359 --> 01:31:54,707 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1284 01:32:02,959 --> 01:32:06,872 (VERSI DI LOTTA) 1285 01:32:07,319 --> 01:32:09,833 Forza, Coburn, dai! 1286 01:32:10,599 --> 01:32:16,629 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1287 01:32:16,759 --> 01:32:18,431 Destra, sinistra. 1288 01:32:25,639 --> 01:32:28,358 (URLANO) 1289 01:32:30,479 --> 01:32:37,191 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1290 01:32:40,159 --> 01:32:47,156 (VERSI DI LOTTA) 1291 01:32:55,279 --> 01:33:02,071 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1292 01:33:14,079 --> 01:33:20,791 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1293 01:33:36,639 --> 01:33:38,869 Non devi guardare queste cose. 1294 01:33:42,239 --> 01:33:47,438 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1295 01:33:51,679 --> 01:33:57,356 (VERSI DI LOTTA) 1296 01:34:08,319 --> 01:34:10,071 Evviva! 1297 01:34:11,279 --> 01:34:12,598 Evviva! 1298 01:34:15,839 --> 01:34:16,988 Evviva! 1299 01:34:17,159 --> 01:34:17,830 < Ehi, Chip! 1300 01:34:22,559 --> 01:34:25,631 Beati voi. Siete milionari. 1301 01:34:26,799 --> 01:34:29,393 Avete capito ora quel che cercavo? 1302 01:34:30,879 --> 01:34:32,471 E' petrolio. 1303 01:34:35,919 --> 01:34:37,716 < Coburn, cos'è il petrolio? 1304 01:34:41,759 --> 01:34:44,557 Deve essere un altro modo per chiamare la merda. 1305 01:34:44,879 --> 01:34:47,598 E' la più bella parola. 1306 01:34:48,359 --> 01:34:50,953 Ma guarda cosa hai combinato. Mascalzone! 1307 01:34:51,079 --> 01:34:52,637 < Disgraziato! Incosciente! 1308 01:34:52,759 --> 01:34:54,078 < Hai rovinato la mia festa! 1309 01:34:54,479 --> 01:34:57,039 Non potevi fare a pugni come tutti quanti? No! 1310 01:34:57,159 --> 01:34:59,070 Lui quando fa a botte deve spaccare tutto. 1311 01:34:59,199 --> 01:35:00,996 La colpa è di quei maledetti occhiali. 1312 01:35:01,119 --> 01:35:02,871 < Perchè li metti sempre? 1313 01:35:03,119 --> 01:35:04,757 < Non sei che un bisonte. 1314 01:35:04,879 --> 01:35:05,868 < Stupido e ottuso. 1315 01:35:05,999 --> 01:35:07,990 Ragazze, vengo. 1316 01:35:08,119 --> 01:35:10,872 Anche le ragazze di Sonny, ora. 1317 01:35:11,439 --> 01:35:13,316 Ehi. Dove vai? 1318 01:35:13,439 --> 01:35:14,633 Me ne vado. 1319 01:35:14,759 --> 01:35:17,637 Te la vedrai tu con mia sorella. Io voglio campare in pace. 1320 01:35:18,159 --> 01:35:20,514 < Siccome sei già all'inferno... 1321 01:35:20,639 --> 01:35:22,357 ...è inutile che ti ammazzi. 1322 01:35:23,159 --> 01:35:24,672 Insomma mi fate parlare? 1323 01:35:24,799 --> 01:35:25,914 Petrolio. 1324 01:35:26,799 --> 01:35:29,108 Perchè ho dovuto sposare... 1325 01:35:29,239 --> 01:35:30,274 <... un uomo come te? 1326 01:35:30,399 --> 01:35:35,268 Soci, mettetemi da parte il mio terzo. Addio. 1327 01:35:35,719 --> 01:35:38,472 Non ti si può lasciare solo un minuto che combini dei guai. 1328 01:35:38,599 --> 01:35:39,873 Guarda che disastro. 1329 01:35:40,359 --> 01:35:41,758 Come faccio a ripulire? 1330 01:35:41,879 --> 01:35:43,073 < Mi dici come faccio? 1331 01:35:43,199 --> 01:35:45,190 < Non stare lì come un carciofo. 1332 01:35:45,319 --> 01:35:47,435 Metti un tappo a quel pozzo. 1333 01:35:47,679 --> 01:35:51,149 Un mostro senza sentimenti, ecco chi ho sposato. 1334 01:35:51,959 --> 01:35:55,110 Sonny, devo parlarti. 1335 01:35:56,239 --> 01:36:02,474 Tu lo capisci, vero? Lo e te insieme potremmo fare... 1336 01:36:02,599 --> 01:36:07,036 ...grandi cose. Tu la mente io il braccio. D'accordo? Salgo? 1337 01:36:07,199 --> 01:36:09,030 Ehi, tu. Vai a rimorchio. 1338 01:36:09,319 --> 01:36:11,708 Sì, dietro. 1339 01:36:12,639 --> 01:36:15,915 Chiudi il pozzo. Mi vuoi obbedire? 1340 01:36:16,039 --> 01:36:17,757 Non vedi che inonda tutto? 1341 01:36:22,239 --> 01:36:23,831 Bella la vita. 1342 01:36:28,759 --> 01:36:33,275 Addio, Coburn. Buon divertimento. 1343 01:36:33,439 --> 01:36:35,509 < Hai rovinato questo momento. 1344 01:36:35,799 --> 01:36:37,437 < Lo so che l'hai fatto apposta. 1345 01:36:37,559 --> 01:36:38,787 Ciao. 1346 01:36:39,639 --> 01:36:40,628 < Rispondimi! 1347 01:36:41,639 --> 01:36:44,233 E' questo che volevi? Confessa. 1348 01:36:44,919 --> 01:36:46,989 Rovinare la mia festa di nozze. 1349 01:36:48,999 --> 01:36:50,830 Ma non finisce qui. Cosa credi? 1350 01:36:51,039 --> 01:36:53,314 Sporco egoista! Incosciente! Crudele! 1351 01:36:53,439 --> 01:36:56,511 Ecco cosa sei. Un mostro senza sentimenti. 1352 01:36:58,799 --> 01:37:00,551 Ho sposato un mostro. 1353 01:37:04,639 --> 01:37:06,311 Se non fosse perchè aspetta un bambino... 1354 01:37:06,439 --> 01:37:08,555 Non è vero, abbiamo inventato tutto per Sonny. 1355 01:37:12,559 --> 01:37:16,791 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1356 01:37:17,119 --> 01:37:19,872 Coburn, questo non si può fare. 1357 01:37:21,599 --> 01:37:23,191 Figlio mio. 1358 01:37:26,879 --> 01:37:28,870 Si deve fare. 1359 01:37:29,759 --> 01:37:34,833 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1360 01:37:38,039 --> 01:37:39,711 < Coburn, no! 1361 01:37:39,879 --> 01:37:41,517 < Con gli occhiali no! 1362 01:37:41,879 --> 01:37:43,551 < Ti giuro che non lo farò più. 1363 01:37:43,759 --> 01:37:45,750 < lo ti voglio bene! 1364 01:37:45,919 --> 01:37:47,511 < Sono tua moglie. 1365 01:37:47,839 --> 01:37:49,113 < Appunto. 1366 01:37:49,239 --> 01:37:51,833 < (RUMORE DI OGGETTI ROTTl) 91045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.