Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,075 --> 00:00:26,952
Vuoi che vada a piedi
per la tua bella faccia?
2
00:00:28,395 --> 00:00:30,670
Doveva proprio capitare
a me questa disgrazia?
3
00:00:31,235 --> 00:00:33,544
Possibile che appena
sei stanco ti butti a terra?
4
00:00:33,675 --> 00:00:36,030
Cerca almeno
di non addormentarti.
5
00:00:36,595 --> 00:00:39,473
Ma vuoi ragionare?
Lo non ti porto, questo è chiaro.
6
00:00:39,595 --> 00:00:42,393
L'acqua è finita, il sole
scotta e questo, amico mio...
7
00:00:42,515 --> 00:00:45,188
...non è il posto adatto
per fare merenda.
8
00:00:46,755 --> 00:00:50,350
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
9
00:00:52,435 --> 00:00:54,824
Uffà! Ci risiamo.
10
00:00:56,275 --> 00:00:58,630
Quello ha la pistola
al posto del cervello.
11
00:00:58,755 --> 00:00:59,983
E' Sonny.
12
00:01:00,275 --> 00:01:03,551
Ecco, lo sapevo. Ci voleva
la paura per farti muovere.
13
00:01:03,675 --> 00:01:07,554
Su, andiamo, Ronfone.
Avanti, coraggio.
14
00:01:10,035 --> 00:01:16,349
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
15
00:01:21,035 --> 00:01:24,869
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
16
00:01:25,155 --> 00:01:27,350
(CAVALLO NITRISCE)
17
00:01:31,275 --> 00:01:33,311
Ti piace andare
in discesa, ho capito.
18
00:01:35,115 --> 00:01:37,504
Non guardarmi
con quella faccia da vittima.
19
00:01:37,755 --> 00:01:38,585
< Ormai il mio peso...
20
00:01:38,715 --> 00:01:39,989
<... sono anni che lo conosci.
21
00:01:40,155 --> 00:01:42,623
Non vorrai che vada a piedi
per la tua bella faccia, no?
22
00:01:42,835 --> 00:01:43,392
Avanti.
23
00:01:43,515 --> 00:01:44,425
< Coraggio.
24
00:01:44,715 --> 00:01:47,593
Su, Ronfone.
Dai, forza.
25
00:01:52,115 --> 00:01:58,987
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
26
00:02:08,355 --> 00:02:14,624
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
27
00:02:14,875 --> 00:02:17,912
Bravo, Ronfone. Hai visto?
28
00:02:18,275 --> 00:02:21,108
Con un po' di buona volontà,
tutto si può fare.
29
00:02:22,075 --> 00:02:26,990
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
30
00:02:36,995 --> 00:02:40,590
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
31
00:02:49,035 --> 00:02:53,631
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
32
00:02:59,035 --> 00:03:03,506
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
33
00:03:22,555 --> 00:03:28,790
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
34
00:03:38,275 --> 00:03:39,754
Tu che ne dici?
35
00:03:40,675 --> 00:03:45,191
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
36
00:03:53,635 --> 00:03:55,034
Ora tocca a te.
37
00:03:59,035 --> 00:04:04,553
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
38
00:04:09,755 --> 00:04:15,625
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
39
00:04:19,795 --> 00:04:21,547
< Di chi sono questi cavalli?
40
00:04:22,675 --> 00:04:23,824
Tuoi, evidentemente.
41
00:04:24,275 --> 00:04:26,152
Lo sai che fine fanno
i ladri di cavalli?
42
00:04:26,275 --> 00:04:28,584
Ma io che c'entro? Si sono
innamorati di Ronfone.
43
00:04:28,715 --> 00:04:30,626
Ah, ladro e spiritoso.
44
00:04:30,915 --> 00:04:32,064
Molto gentile.
45
00:04:32,675 --> 00:04:34,393
La corda.
Una cosa alla svelta.
46
00:04:37,155 --> 00:04:39,305
Ma non c'è nemmeno un albero.
47
00:04:39,435 --> 00:04:40,834
L'importante
è che ci sia un collo.
48
00:04:40,955 --> 00:04:42,308
Per il resto si rimedia.
49
00:04:48,475 --> 00:04:51,626
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
50
00:04:52,555 --> 00:04:53,829
Forse è meglio la corda.
51
00:05:01,035 --> 00:05:02,229
Guarda, zio.
52
00:05:20,515 --> 00:05:21,550
Ma cosa ha fatto?
53
00:05:21,675 --> 00:05:23,028
Mi ha rubato i cavalli.
54
00:05:23,315 --> 00:05:25,670
E con questo? Non si può
impiccare un cristiano...
55
00:05:25,795 --> 00:05:27,433
...davanti a un bambino.
56
00:05:27,595 --> 00:05:28,994
E chi l'ha invitato
allo spettacolo?
57
00:05:29,115 --> 00:05:29,945
Andate via.
58
00:05:30,075 --> 00:05:31,394
Ma tu non sei uno Sceriffo.
59
00:05:31,515 --> 00:05:33,710
Se non lo sei, questo
non si può fare.
60
00:05:33,835 --> 00:05:35,314
Si può fare.
61
00:05:35,435 --> 00:05:36,788
Se voi non rappresentate
la Legge...
62
00:05:36,915 --> 00:05:39,383
...state commettendo un omicidio.
63
00:05:39,515 --> 00:05:40,789
< Quest'uomo non ha beneficiato...
64
00:05:40,915 --> 00:05:42,234
<... di un regolare processo.
65
00:05:42,355 --> 00:05:43,834
Credo che l'avvocato
abbia ragione.
66
00:05:44,275 --> 00:05:45,071
Lei è avvocato?
67
00:05:45,195 --> 00:05:46,423
Ma certo, ed è molto bravo.
68
00:05:46,555 --> 00:05:47,465
< Va bene.
69
00:05:49,315 --> 00:05:52,466
Prima ti facciamo il processo,
e poi ti impicchiamo lo stesso.
70
00:06:17,155 --> 00:06:18,031
E' buono?
71
00:06:18,915 --> 00:06:20,394
< Accidenti che prigione!
72
00:06:20,515 --> 00:06:22,028
< Passano pure il tacchino!
73
00:06:22,835 --> 00:06:24,234
Anche le castagne.
74
00:06:25,115 --> 00:06:27,390
E ci sono persino
le patatine dolci.
75
00:06:36,195 --> 00:06:36,945
Senti.
76
00:06:37,475 --> 00:06:40,865
La vedi questa parte tonda
e questa parte dritta?
77
00:06:41,395 --> 00:06:43,113
Qual è la più lunga secondo te?
78
00:06:43,835 --> 00:06:45,632
Tu sei proprio tutto cretino.
79
00:06:46,035 --> 00:06:50,551
Appunto, non ho mai capito se è
più lungo qui o da questa parte.
80
00:06:50,915 --> 00:06:52,587
Sei proprio scemo.
81
00:06:53,075 --> 00:06:54,827
E' più lungo per il lungo, no?
82
00:06:57,715 --> 00:07:01,503
E tu ci scommetteresti
per esempio il tacchino?
83
00:07:04,075 --> 00:07:05,224
E' andata.
84
00:07:09,635 --> 00:07:10,909
Vediamo un po'.
85
00:07:12,515 --> 00:07:13,664
Attento.
86
00:07:16,875 --> 00:07:17,910
Attento.
87
00:07:21,515 --> 00:07:23,073
< Hai perso, amico mio.
88
00:07:32,195 --> 00:07:36,188
Ma se vincevo io,
che cosa vincevo?
89
00:07:37,155 --> 00:07:38,190
II tacchino.
90
00:07:39,235 --> 00:07:42,511
Un momento, come sarebbe a dire?
II tacchino era mio.
91
00:07:43,355 --> 00:07:44,231
Era.
92
00:08:00,755 --> 00:08:03,110
Ridammi subito il mio tacchino.
93
00:08:03,515 --> 00:08:04,391
No.
94
00:08:09,675 --> 00:08:11,552
(ROMPE BOTTIGLIA SULLA TESTA)
95
00:08:18,715 --> 00:08:20,307
Prepotente.
96
00:08:25,075 --> 00:08:30,308
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
97
00:08:35,715 --> 00:08:42,188
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
98
00:08:48,995 --> 00:08:50,189
< James, mi senti?
99
00:08:50,315 --> 00:08:51,031
Chi è?
100
00:08:51,155 --> 00:08:53,225
< Siamo noi, mettiti al riparo.
101
00:08:53,355 --> 00:08:54,549
< Scostati dal muro.
102
00:08:55,955 --> 00:08:58,185
< Presto, James!
103
00:08:59,075 --> 00:09:04,991
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
104
00:09:12,115 --> 00:09:18,065
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
105
00:09:25,715 --> 00:09:29,788
(ESPLOSIONE)
106
00:09:33,035 --> 00:09:35,947
James, dove sei?
107
00:09:36,155 --> 00:09:37,349
Dove sei, rispondi.
108
00:09:38,115 --> 00:09:39,104
James?
109
00:09:39,235 --> 00:09:41,385
Ragazzi, è qui.
110
00:09:42,115 --> 00:09:43,548
Si era appisolato.
111
00:09:46,235 --> 00:09:47,953
< Chiamate lo Sceriffo!
112
00:09:48,995 --> 00:09:51,270
(SUONA CAMPANA)
113
00:09:54,155 --> 00:09:58,626
(VOCIARE CONFUSO)
114
00:10:00,395 --> 00:10:01,748
< Muoversi!
115
00:10:01,915 --> 00:10:05,794
(SPARl)
116
00:10:05,915 --> 00:10:08,349
(NITRITI DI CAVALLl)
117
00:10:11,595 --> 00:10:15,349
(SPARl)
118
00:10:15,675 --> 00:10:17,745
(NITRITI DI CAVALLl)
119
00:10:22,395 --> 00:10:23,748
Ronfone.
120
00:10:24,755 --> 00:10:26,711
Ero sicuro di trovarti per terra.
121
00:10:27,075 --> 00:10:28,952
Io in prigione
ho mangiato il tacchino.
122
00:10:29,515 --> 00:10:30,868
Alla faccia tua.
123
00:10:32,155 --> 00:10:33,429
Fermo lì.
124
00:10:36,235 --> 00:10:38,226
L'hai già avuto il processo.
125
00:10:38,795 --> 00:10:41,468
Con i ladri come te è meglio
sbrigarsela subito.
126
00:10:42,115 --> 00:10:43,833
< Ehi, amico, aspetta.
127
00:10:44,555 --> 00:10:46,113
Se fossi in te non lo farei.
128
00:10:46,395 --> 00:10:47,748
Saresti tu a impedirmelo?
129
00:10:48,395 --> 00:10:49,589
(SPARO)
130
00:10:51,795 --> 00:10:53,353
Temo proprio di sì.
131
00:10:55,515 --> 00:10:58,587
Mi dispiace ma quel maiale
là mi serve vivo.
132
00:10:58,715 --> 00:10:59,943
< Coburn!
133
00:11:00,075 --> 00:11:01,224
< Coburn!
134
00:11:01,795 --> 00:11:03,672
Coburn! Ehi!
135
00:11:06,715 --> 00:11:07,431
Coburn.
136
00:11:07,555 --> 00:11:08,431
< Sorellina.
137
00:11:09,115 --> 00:11:10,594
Non ti preoccupare.
138
00:11:11,195 --> 00:11:12,628
Non andrà lontano.
139
00:11:13,995 --> 00:11:14,984
Oh!
140
00:11:16,835 --> 00:11:22,785
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
141
00:11:28,195 --> 00:11:30,868
Beh? Che ti prende?
142
00:11:31,035 --> 00:11:34,630
(CAVALLO ORINA)
143
00:11:36,115 --> 00:11:37,912
Mi hai dato un'idea.
144
00:11:49,395 --> 00:11:51,272
Va bene che ti impicci
di tutti i fatti miei.
145
00:11:51,395 --> 00:11:52,544
Ma questo è troppo.
146
00:11:56,995 --> 00:11:58,792
(SPARO)
147
00:12:01,395 --> 00:12:05,468
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
148
00:12:10,715 --> 00:12:11,909
< Aiuto.
149
00:12:21,515 --> 00:12:22,630
< Venga.
150
00:12:25,995 --> 00:12:27,348
< Si avvicini.
151
00:12:30,195 --> 00:12:31,867
< Non abbia timore.
152
00:12:35,915 --> 00:12:37,109
< lo muoio.
153
00:12:40,035 --> 00:12:41,070
< Venga.
154
00:12:43,195 --> 00:12:44,708
< Lei è il ladro?
155
00:12:45,315 --> 00:12:48,671
Fa niente. Ho sparato per
richiamare la sua attenzione.
156
00:12:48,795 --> 00:12:50,114
Perchè non mi ha
sparato in testa?
157
00:12:50,235 --> 00:12:51,873
Così la richiamava
meglio l'attenzione.
158
00:12:52,155 --> 00:12:54,749
Senta, io mi fido di lei.
159
00:12:54,875 --> 00:12:58,709
Ho 83 anni, il cuore, un colpo...
160
00:12:59,715 --> 00:13:04,106
Per favore, prenda questa carta.
161
00:13:11,275 --> 00:13:14,824
Là dietro Chip,
il mio nipotino, aspetta.
162
00:13:15,035 --> 00:13:16,354
Il mio cuore non regge.
163
00:13:16,715 --> 00:13:19,627
Povero Chip, il cuore...
164
00:13:20,275 --> 00:13:22,869
Se lei è onesto
gli dia questa carta.
165
00:13:28,515 --> 00:13:30,745
< Porti il bambino...
166
00:13:30,875 --> 00:13:34,151
...a Westland, la prego.
167
00:13:34,315 --> 00:13:36,954
Ma lì c'è una ferrovia?
168
00:13:37,435 --> 00:13:39,153
Sì, due.
169
00:13:40,315 --> 00:13:42,146
Bene. Lei ora faccia con comodo.
170
00:13:42,755 --> 00:13:45,223
Può anche morire...
Stia tranquillo.
171
00:13:45,715 --> 00:13:46,750
< Muoio.
172
00:13:49,875 --> 00:13:55,552
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
173
00:14:02,715 --> 00:14:08,665
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
174
00:14:11,435 --> 00:14:12,345
Chip.
175
00:14:14,875 --> 00:14:18,629
Che razza di nome.
Chip, Chip, Chip.
176
00:14:20,115 --> 00:14:20,991
Chip.
177
00:14:24,955 --> 00:14:26,627
Vieni fuori, Chip.
178
00:14:28,515 --> 00:14:29,425
Chip.
179
00:14:30,515 --> 00:14:32,585
- Mani in alto.
- Uffà.
180
00:14:34,515 --> 00:14:37,507
Senti, ho appena parlato con...
(SPARO)
181
00:14:42,675 --> 00:14:45,667
Anche i bambini
mi sparano addosso, ora.
182
00:14:49,355 --> 00:14:54,634
Senti un po', non sei troppo
giovane per giocare con le armi?
183
00:14:55,115 --> 00:14:56,707
Scusami, non ti avevo
riconosciuto.
184
00:14:56,835 --> 00:14:58,427
Lo zio mi ha detto
di fare la guardia.
185
00:14:58,555 --> 00:15:02,468
Ah, era tuo zio?
Credevo fosse tuo nonno.
186
00:15:03,195 --> 00:15:04,310
Vieni, su.
187
00:15:06,515 --> 00:15:08,392
Sai che mi ha detto tuo zio?
188
00:15:09,355 --> 00:15:14,509
Mi ha detto che lui
intanto va avanti.
189
00:15:14,635 --> 00:15:18,184
Mentre io e te lo seguiamo.
190
00:15:18,315 --> 00:15:20,510
Dovrei portarti a Westland.
191
00:15:21,395 --> 00:15:23,033
E' morto lo zio?
192
00:15:24,835 --> 00:15:26,826
Beh, in un certo senso...
193
00:15:27,115 --> 00:15:31,313
Però ora calmati. E' come se
fosse morto e sepolto, capisci?
194
00:15:31,435 --> 00:15:33,949
Avevo sedici zii, quello
era proprio l'ultimo.
195
00:15:34,075 --> 00:15:36,191
Sono solo, cosa faccio ora?
196
00:15:40,475 --> 00:15:42,705
Cosa fai? Cerca
di fare il bravo adesso.
197
00:15:43,235 --> 00:15:46,227
Ora verrai insieme a me e io
ti porterò a Westland, va bene?
198
00:15:48,435 --> 00:15:54,704
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
199
00:15:56,475 --> 00:15:57,669
Ronfone?
200
00:16:00,075 --> 00:16:04,307
Ora andiamo tutti a Westland,
a prendere un bel treno.
201
00:16:04,435 --> 00:16:07,233
E tu farai il cavallo di scorta.
Contento?
202
00:16:09,395 --> 00:16:16,710
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
203
00:16:32,475 --> 00:16:38,505
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
204
00:16:42,795 --> 00:16:44,023
Vedi qualcosa?
205
00:16:44,875 --> 00:16:47,264
< Vedo uno con una brutta faccia.
206
00:16:47,755 --> 00:16:49,711
< Ha una pistola luccicante.
207
00:16:52,995 --> 00:16:54,269
< Ti sta inseguendo?
208
00:16:55,035 --> 00:16:56,468
E tu stai scappando.
209
00:16:58,075 --> 00:17:00,509
Non dire sciocchezze.
Tieni.
210
00:17:01,475 --> 00:17:04,547
Io non sto scappando.
Sto solo cercando una ferrovia.
211
00:17:04,835 --> 00:17:05,790
Via!
Via!
212
00:17:07,795 --> 00:17:13,552
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
213
00:17:17,715 --> 00:17:18,989
< (CANTANO)
214
00:17:19,115 --> 00:17:21,106
La piantate di starnazzare?
215
00:17:21,755 --> 00:17:23,313
Che male facciamo?
216
00:17:23,435 --> 00:17:24,265
< Piantatela!
217
00:17:26,475 --> 00:17:28,431
Ma io qui dentro muoio di noia.
218
00:17:28,875 --> 00:17:30,627
Già. E mentre tu pensi
solo ad annoiarti...
219
00:17:30,755 --> 00:17:32,393
...quello lì pensa
solo a scappare.
220
00:17:32,515 --> 00:17:33,868
Non sta scappando, chiaro?
221
00:17:33,995 --> 00:17:36,463
Sei tu che lo fai scappare,
col tuo caratteraccio.
222
00:17:36,595 --> 00:17:37,664
E' tutta colpa tua.
223
00:17:37,795 --> 00:17:41,185
Perchè non cerchi di parlargli
con un po' di calma?
224
00:17:41,355 --> 00:17:43,186
Invece no, sempre con
quei maledetti arnesi...
225
00:17:43,315 --> 00:17:44,509
...a sparargli addosso.
226
00:17:45,555 --> 00:17:46,544
Uffà!
227
00:17:47,555 --> 00:17:51,264
Va bene, cantate.
228
00:17:52,515 --> 00:17:53,994
Cantate pure.
229
00:17:54,115 --> 00:17:59,633
(CANTANO)
230
00:18:15,475 --> 00:18:17,864
Sai una cosa? Lo zio
non era avvocato.
231
00:18:18,315 --> 00:18:21,113
Cosa vorresti dire? Che
mi hai salvato la vita?
232
00:18:21,435 --> 00:18:24,745
Che c'entra, non ti hanno
impiccato perchè sei buono, vero?
233
00:18:25,715 --> 00:18:28,388
Invece quello che
ti insegue è cattivo, vero?
234
00:18:30,035 --> 00:18:31,468
Hai visto che ti insegue?
235
00:18:31,595 --> 00:18:33,586
E prima mi hai detto
che non era vero.
236
00:18:34,515 --> 00:18:35,948
Perchè ti insegue?
237
00:18:37,075 --> 00:18:38,349
Senti, Chip.
238
00:18:38,795 --> 00:18:41,070
Ho promesso a tuo zio
di portarti a Westland.
239
00:18:41,195 --> 00:18:43,425
Ma non di farmi rompere
l'anima da te.
240
00:18:45,075 --> 00:18:47,066
E adesso tieni, mangia.
241
00:18:54,235 --> 00:18:55,429
Perchè non mangi?
242
00:18:55,995 --> 00:18:57,348
La forchetta?
243
00:18:58,235 --> 00:18:59,224
Cosa?
244
00:19:05,875 --> 00:19:07,274
Bravo, così va bene.
245
00:19:15,195 --> 00:19:16,594
(SPARO)
246
00:19:19,555 --> 00:19:21,113
Non ti muovere.
247
00:19:22,915 --> 00:19:24,234
E chi si muove?
248
00:19:27,035 --> 00:19:29,913
Posso finire la mia cena
o vai proprio di fretta?
249
00:19:34,075 --> 00:19:36,066
Ho capito, vai di fretta.
250
00:19:38,075 --> 00:19:40,464
Chip, non potrò mantenere
la mia promessa.
251
00:19:41,035 --> 00:19:42,673
E questo chi è, un nano?
252
00:19:43,955 --> 00:19:46,310
No, è il nipote del mio avvocato.
253
00:19:47,155 --> 00:19:49,669
Fermo. Sei arrivato.
254
00:19:50,515 --> 00:19:51,470
Senti.
255
00:19:52,675 --> 00:19:54,950
Non si può uccidere
un uomo davanti a un bambino.
256
00:19:55,355 --> 00:19:56,105
< Non si può uccidere...
257
00:19:56,235 --> 00:19:57,304
<... un uomo disarmato.
258
00:19:57,435 --> 00:19:59,471
Non si può assolutamente fare.
259
00:20:04,475 --> 00:20:06,193
Si può fare, Chip.
260
00:20:07,275 --> 00:20:08,708
(SPARO)
261
00:20:11,515 --> 00:20:14,507
Non ti preoccupare,
per il momento non l'ammazzo.
262
00:20:15,075 --> 00:20:17,145
Dovrà prima sposare
mia sorella Mary.
263
00:20:17,275 --> 00:20:19,231
Questo lurido maiale.
264
00:20:20,035 --> 00:20:22,503
Senti, non voglio
sposare nessuno.
265
00:20:22,635 --> 00:20:24,353
Per cui falla finita.
Andiamo.
266
00:20:24,635 --> 00:20:27,866
No, sarebbe troppo comodo.
267
00:20:28,915 --> 00:20:31,827
Se ti ammazzo adesso,
mia sorella vivrebbe...
268
00:20:31,955 --> 00:20:35,550
...il resto dei suoi giorni
nell'onta e nel disonore.
269
00:20:36,715 --> 00:20:42,551
Ma se ti ammazzo dopo le nozze,
lei sarà una rispettabile vedova.
270
00:20:43,755 --> 00:20:46,508
Non l'ho mai toccata
con un dito tua sorella.
271
00:20:46,635 --> 00:20:50,423
Che schifo di caffé. E tu
sei uno schifoso bugiardo.
272
00:20:51,035 --> 00:20:52,832
Ma la gente al paese
crede il contrario...
273
00:20:52,955 --> 00:20:54,866
...per cui è come se fosse vero.
274
00:20:55,715 --> 00:21:01,631
Così prima ti faccio sposare
con lei, e poi ti faccio fuori.
275
00:21:02,395 --> 00:21:03,714
Allora campi cent'anni.
276
00:21:03,835 --> 00:21:05,109
< Sì, è semplice.
277
00:21:05,235 --> 00:21:06,714
Basta che non ti sposi mai.
278
00:21:08,755 --> 00:21:10,746
Già, è vero.
279
00:21:11,195 --> 00:21:14,232
Hai sentito cosa ha detto
il nipote del mio avvocato?
280
00:21:16,475 --> 00:21:20,354
Ehi, nano.
Avvicinati un po'.
281
00:21:21,115 --> 00:21:22,264
< Tieni questo.
282
00:21:23,915 --> 00:21:25,507
(CADE BICCHIERE)
283
00:21:27,795 --> 00:21:28,864
Guarda.
284
00:21:31,115 --> 00:21:34,073
(SPARl)
285
00:21:36,995 --> 00:21:39,714
Non mi importa se ti
devo staccare tutte e due...
286
00:21:39,835 --> 00:21:42,303
...le braccia o tutte
e due le gambe.
287
00:21:42,435 --> 00:21:44,073
E magari anche la testa.
288
00:21:44,235 --> 00:21:45,145
Ecco, bravo.
289
00:21:45,515 --> 00:21:48,154
Ma tu la sposerai mia sorella.
290
00:21:48,995 --> 00:21:53,068
Vedi, ho una cosetta per te.
Dai un'occhiata qui.
291
00:21:54,035 --> 00:21:55,753
Mi hanno detto che qui...
292
00:21:58,075 --> 00:21:59,269
...c'è scritto...
293
00:21:59,395 --> 00:22:01,989
Questa sarebbe una licenza
di matrimonio.
294
00:22:02,115 --> 00:22:04,583
Ora vieni con me e andiamo
a cercare un pastore.
295
00:22:06,675 --> 00:22:08,950
Mi fai vedere?
296
00:22:09,075 --> 00:22:10,064
Certo.
297
00:22:10,195 --> 00:22:12,072
No, no.
298
00:22:12,395 --> 00:22:15,671
Non sono mica cretino.
Poi lo strappi.
299
00:22:16,115 --> 00:22:18,151
(URLA)
300
00:22:22,515 --> 00:22:24,949
Ehi, Chip.
Possiamo anche andare.
301
00:22:25,075 --> 00:22:26,474
Questo lo lasciamo qui?
302
00:22:27,355 --> 00:22:30,347
Non ti preoccupare.
Questo rispunta sempre.
303
00:22:43,035 --> 00:22:46,994
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
304
00:22:47,355 --> 00:22:49,630
Vai, mulo, vai!
305
00:22:54,115 --> 00:22:56,583
Me lo spieghi perchè tuo zio
voleva portarti proprio...
306
00:22:56,715 --> 00:22:58,307
...in questo cimitero?
307
00:22:59,275 --> 00:23:01,994
Diceva che mi sarebbe stato
facile farci fortuna.
308
00:23:03,315 --> 00:23:04,509
Qui?
309
00:23:05,235 --> 00:23:07,624
Qui non farebbero
fortuna nemmeno i topi.
310
00:23:08,155 --> 00:23:11,386
Lo zio non sbagliava mai.
E poi questo posto mi piace.
311
00:23:13,595 --> 00:23:16,268
Se piace a te. Tu ci devi stare.
312
00:23:17,115 --> 00:23:18,230
Quanto a me...
313
00:23:18,355 --> 00:23:19,470
<... appena ti ho sistemato...
314
00:23:19,595 --> 00:23:21,392
<... salgo sul primo treno e via!
315
00:23:21,635 --> 00:23:26,709
(VOCIARE CONFUSO)
316
00:23:34,675 --> 00:23:36,427
II Signore è con voi.
317
00:23:38,915 --> 00:23:41,031
Veramente no, abbiamo litigato.
318
00:23:41,395 --> 00:23:44,467
Benvenuti nella mia
piccola e pacifica comunità.
319
00:23:45,075 --> 00:23:47,543
Già. Sembra calma.
320
00:23:47,675 --> 00:23:49,233
< Speriamo che i forestieri...
321
00:23:49,355 --> 00:23:50,674
<... non vengano a turbarla.
322
00:23:50,915 --> 00:23:53,065
Pensate di trattenervi
qui a lungo?
323
00:23:53,195 --> 00:23:54,389
< No, no.
324
00:23:54,515 --> 00:23:56,471
Devo solo sbrigare una cosa.
325
00:23:57,275 --> 00:23:58,503
E poi me ne vado.
326
00:23:58,875 --> 00:24:00,388
Andate in pace, allora.
327
00:24:00,835 --> 00:24:03,224
E che il Signore
non vi abbandoni.
328
00:24:08,155 --> 00:24:10,191
E dagliela con questo Signore.
329
00:24:10,715 --> 00:24:11,909
Vai, mulo!
330
00:24:12,075 --> 00:24:17,991
(VOCIARE CONFUSO)
331
00:24:20,955 --> 00:24:24,550
(VOCIARE CONFUSO)
332
00:24:24,675 --> 00:24:26,745
Ma cosa stanno facendo?
333
00:24:27,475 --> 00:24:31,753
(VOCIARE CONFUSO)
334
00:24:34,315 --> 00:24:35,828
Ehi, ma che succede?
335
00:24:38,155 --> 00:24:40,749
Lo Sceriffo è andato
a fare una passeggiata.
336
00:24:40,875 --> 00:24:41,910
E allora?
337
00:24:42,035 --> 00:24:44,230
Ma perchè lo domandi
proprio a me?
338
00:24:44,395 --> 00:24:45,794
Lo sono qui da poco.
339
00:24:45,915 --> 00:24:48,793
Ma so per esperienza
che quando lo Sceriffo...
340
00:24:48,915 --> 00:24:51,349
...va a passeggio, succedono
un sacco di guai.
341
00:25:05,355 --> 00:25:07,027
Ehi, che stai facendo?
342
00:25:08,315 --> 00:25:11,307
Niente, sto mangiando
un po' di terra. Non si vede?
343
00:25:16,875 --> 00:25:20,151
- E tuo zio non si sbagliava mai,
vero? - Mai.
344
00:25:27,115 --> 00:25:28,184
Però!
345
00:25:28,355 --> 00:25:30,505
Sono i cinquanta dollari
che mi regalò la zia Patty...
346
00:25:30,635 --> 00:25:32,626
...il giorno della
mia prima comunione.
347
00:25:34,035 --> 00:25:35,548
Beh, allora...
348
00:25:35,675 --> 00:25:38,951
E' un rischio tenerli in tasca,
te li deposito subito in banca.
349
00:25:39,875 --> 00:25:40,944
Tu resta qui.
350
00:25:45,235 --> 00:25:50,832
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
351
00:25:57,035 --> 00:26:02,393
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
352
00:26:06,195 --> 00:26:07,310
Buongiorno.
353
00:26:07,435 --> 00:26:08,550
< Guardi che è chiuso.
354
00:26:09,715 --> 00:26:13,230
Vorrei solo depositare questo
denaro in un posto sicuro.
355
00:26:14,075 --> 00:26:15,394
Dato che si tratta
di un deposito...
356
00:26:15,515 --> 00:26:16,948
Ma faccia alla svelta.
357
00:26:17,275 --> 00:26:18,947
A nome di chi vuole versare?
358
00:26:19,355 --> 00:26:21,107
E' robusta la cassaforte?
359
00:26:23,155 --> 00:26:25,385
Per favore, il versamento
a nome di chi?
360
00:26:27,635 --> 00:26:29,512
Mi dice che c'è scritto qui?
361
00:26:38,115 --> 00:26:40,788
E' il titolo di proprietà
della casa del pozzo.
362
00:26:41,475 --> 00:26:42,703
A due miglia fuori città.
363
00:26:42,835 --> 00:26:44,109
E' una casa abbandonata.
364
00:26:45,275 --> 00:26:48,426
E' il diritto di sfruttamento
dell'acqua per l'irrigazione.
365
00:26:48,555 --> 00:26:49,749
Intestato a Chip Anderson.
366
00:26:49,875 --> 00:26:53,504
Già, esatto.
Chip Anderson.
367
00:26:53,635 --> 00:26:54,988
Sì, Chip Anderson.
368
00:26:56,675 --> 00:26:57,790
Lo sapevo.
369
00:26:58,195 --> 00:27:00,755
Alzate le mani.
Tutti.
370
00:27:07,555 --> 00:27:11,264
Ma quante volte ti dobbiamo
dire di andare via da qui?
371
00:27:11,395 --> 00:27:14,467
Va bene, me ne andrò, ma prima
devo liquidare la banca.
372
00:27:14,715 --> 00:27:16,831
Certo, ma a questo pensiamo noi.
373
00:27:16,955 --> 00:27:18,786
(RIDONO)
374
00:27:18,915 --> 00:27:22,351
Svelti, ragazzi, io vi aspetto
nel saloon. Ho sete.
375
00:27:24,155 --> 00:27:27,465
Ehi, non ci siamo
già visti noi due?
376
00:27:28,555 --> 00:27:31,194
Come faccio a saperlo?
Hai la faccia coperta.
377
00:27:34,635 --> 00:27:36,353
No, non ci siamo mai visti.
378
00:27:40,115 --> 00:27:42,106
< Dammi un altro sacco, è pieno.
379
00:27:42,675 --> 00:27:44,711
< Bel colpo questa volta.
380
00:27:44,915 --> 00:27:47,110
< Li contiamo dopo, su.
381
00:27:48,475 --> 00:27:50,386
< Che fai? Li conti adesso?
382
00:27:50,515 --> 00:27:52,870
Su, via!
Andiamo!
383
00:27:55,195 --> 00:27:56,469
< Un momento.
384
00:28:01,275 --> 00:28:02,594
Questi sono miei.
385
00:28:06,835 --> 00:28:09,144
Erano.
Ciccione.
386
00:28:10,555 --> 00:28:11,988
Senti, a me non importa.
387
00:28:12,115 --> 00:28:13,946
Puoi rapinare quante banche vuoi.
388
00:28:14,075 --> 00:28:16,145
Ma questi qui non te li prendi.
389
00:28:16,515 --> 00:28:19,154
Questi non sono della banca.
Sono i miei.
390
00:28:20,635 --> 00:28:24,594
Allora vuoi proprio
attaccare briga, ciccione.
391
00:28:35,315 --> 00:28:37,704
Non sto cercando
di attaccar briga.
392
00:28:38,315 --> 00:28:39,634
E io ti dico di sì.
393
00:28:41,675 --> 00:28:42,903
(INFRANGE VETRl)
394
00:28:43,035 --> 00:28:44,354
I soldi e le armi lì.
395
00:28:52,795 --> 00:28:54,194
< Tutto nella cassaforte.
396
00:28:57,155 --> 00:28:58,508
E chiudila bene.
397
00:29:00,795 --> 00:29:02,433
Nella cassaforte.
398
00:29:04,435 --> 00:29:05,754
Anche questi.
399
00:29:08,235 --> 00:29:09,793
Forse è meglio
che me li riprenda.
400
00:29:09,915 --> 00:29:13,385
Questa banca non mi sembra
molto sicura. Ecco fatto.
401
00:29:14,395 --> 00:29:15,384
Tieni.
402
00:29:17,435 --> 00:29:20,393
(VERSI DI LOTTA)
403
00:29:20,515 --> 00:29:23,666
Ora mi avete fatto
arrabbiare sul serio.
404
00:29:24,195 --> 00:29:26,106
(VETRI INFRANTl)
405
00:29:26,995 --> 00:29:28,508
(VETRO INFRANTO)
406
00:29:30,715 --> 00:29:31,704
Uno.
407
00:29:36,875 --> 00:29:42,745
(VERSI DI LOTTA)
408
00:29:46,075 --> 00:29:51,354
(VERSI DI LOTTA)
409
00:29:52,955 --> 00:29:58,109
(VERSI DI LOTTA)
410
00:30:01,955 --> 00:30:07,507
(VERSI DI LOTTA)
411
00:30:26,395 --> 00:30:27,623
Due.
412
00:30:33,035 --> 00:30:38,234
(VERSI DI LOTTA)
413
00:30:38,355 --> 00:30:39,834
Basta!
414
00:30:40,275 --> 00:30:41,788
Era una semplice rapina.
415
00:30:41,915 --> 00:30:42,904
< L'avete fatta diventare...
416
00:30:43,035 --> 00:30:44,024
<... una catastrofe.
417
00:30:44,155 --> 00:30:45,224
< Non si può fare un disastro...
418
00:30:45,355 --> 00:30:46,105
<... come questo.
419
00:30:46,235 --> 00:30:47,953
Mi dispiace.
Non se la prenda.
420
00:30:58,235 --> 00:30:59,350
Attento.
421
00:31:01,195 --> 00:31:02,264
Fermo lì.
422
00:31:03,595 --> 00:31:06,905
Devo alzare le mani
o va bene così?
423
00:31:08,235 --> 00:31:09,384
Non occorre.
424
00:31:09,915 --> 00:31:12,065
Sarà una semplice esecuzione.
425
00:31:20,475 --> 00:31:22,864
(CARICANO ARMl)
426
00:31:23,235 --> 00:31:25,191
(SPARl)
427
00:31:25,515 --> 00:31:27,312
< Levatevi dai piedi!
428
00:31:27,435 --> 00:31:29,073
Andate via!
429
00:31:30,075 --> 00:31:31,747
Mi hai rotto l'osso del collo.
430
00:31:31,875 --> 00:31:33,547
Ti metterò in conto anche questo.
431
00:31:33,675 --> 00:31:35,108
< Lurido bastardo!
432
00:31:35,675 --> 00:31:37,791
- Coburn!
- Oh mamma!
433
00:31:38,155 --> 00:31:39,429
< Coburn!
434
00:31:39,635 --> 00:31:40,909
Torna sul carro.
435
00:31:41,035 --> 00:31:42,514
Voglio solo salutarlo.
436
00:31:42,635 --> 00:31:44,626
Torna subito sul carro.
437
00:31:45,155 --> 00:31:47,828
(SALUTANO)
438
00:31:48,555 --> 00:31:51,149
- Dove vai?
- Niente. Torno subito.
439
00:31:52,715 --> 00:31:56,185
Come faccio a vederti
se stai di là?
440
00:31:56,315 --> 00:31:59,944
Vado a cercare un pastore.
Non preoccuparti, torno subito.
441
00:32:01,795 --> 00:32:02,830
Trovami un dottore.
442
00:32:02,955 --> 00:32:04,593
Per sposarci?
443
00:32:04,715 --> 00:32:06,034
< Sì, certo.
444
00:32:06,155 --> 00:32:07,634
< Ci vuole un pastore, no?
445
00:32:08,035 --> 00:32:08,592
< Aspetta!
446
00:32:08,715 --> 00:32:11,548
Al diavolo il pastore.
Trovami un dottore.
447
00:32:11,835 --> 00:32:13,985
Non riesco più a girare il collo.
448
00:32:14,515 --> 00:32:21,193
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
449
00:32:36,995 --> 00:32:38,474
Guarda che roba.
450
00:32:38,795 --> 00:32:40,433
Non ti piace?
451
00:32:47,035 --> 00:32:48,024
Vieni.
452
00:32:52,395 --> 00:32:54,511
E questa sarebbe l'acqua
per l'irrigazione?
453
00:32:54,635 --> 00:32:55,465
Certo.
454
00:32:56,515 --> 00:33:02,431
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
455
00:33:02,555 --> 00:33:05,706
Va bene, assaggiamone
un sorso e sentiamo com'è.
456
00:33:12,995 --> 00:33:15,714
Certo che tuo zio...
457
00:33:16,515 --> 00:33:19,109
Mio zio mi ha detto di abitare
qui e io abiterò qui...
458
00:33:19,235 --> 00:33:21,749
...per fare fortuna
con l'irrigazione.
459
00:33:23,355 --> 00:33:29,191
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
460
00:33:36,075 --> 00:33:37,428
Acqua, eh?
461
00:33:38,715 --> 00:33:42,788
C'è solo del fango schifoso
e puzzolente. Guarda qua.
462
00:33:44,195 --> 00:33:45,548
< Ehi, voi due!
463
00:33:45,675 --> 00:33:46,949
Fuori di qui.
464
00:33:50,755 --> 00:33:51,983
Fuori da dove?
465
00:33:52,835 --> 00:33:56,111
- Proprietà privata.
- Sì, lo so, il padrone è lui.
466
00:33:56,235 --> 00:33:57,429
No, è morto.
467
00:33:57,635 --> 00:33:59,626
La proprietà è passata al comune.
468
00:34:00,435 --> 00:34:03,427
Ci deve essere uno sbaglio.
E' lui il proprietario.
469
00:34:04,115 --> 00:34:05,514
C'è scritto qui.
470
00:34:06,755 --> 00:34:07,824
< Guardate.
471
00:34:16,595 --> 00:34:17,505
Via di qua.
472
00:34:17,635 --> 00:34:20,103
Sono i miei documenti.
Non potete farlo.
473
00:34:27,915 --> 00:34:29,587
Il bambino ha ragione.
474
00:34:30,395 --> 00:34:32,750
Avreste dovuto leggerli,
prima di strapparli.
475
00:34:32,875 --> 00:34:34,149
Niente scherzi.
476
00:34:36,675 --> 00:34:37,551
Hai capito?
477
00:34:37,675 --> 00:34:39,586
Me lo rifate un'altra volta?
478
00:34:43,155 --> 00:34:44,383
< Bravi.
479
00:34:44,515 --> 00:34:45,868
< Niente scherzi.
480
00:34:47,475 --> 00:34:48,749
Hai capito?
481
00:34:48,875 --> 00:34:50,308
Hai visto?
482
00:34:51,115 --> 00:34:53,310
Sinistra, destra.
483
00:34:54,995 --> 00:34:56,986
Sinistra, destra.
484
00:35:00,995 --> 00:35:02,553
Prendi le pistole.
485
00:35:03,195 --> 00:35:04,310
La testa!
486
00:35:14,995 --> 00:35:16,428
E ora buttiamoli fuori.
487
00:35:17,315 --> 00:35:20,432
Fuori dai piedi.
Andate via.
488
00:35:22,915 --> 00:35:23,984
< Via!
489
00:35:36,075 --> 00:35:38,191
Ma tu quante diottrie hai?
490
00:35:38,475 --> 00:35:39,191
Lo che?
491
00:35:39,315 --> 00:35:41,192
Quello che ti manca
per vedere bene.
492
00:35:41,875 --> 00:35:43,194
Ma io ci vedo benissimo.
493
00:35:43,315 --> 00:35:45,271
Allora perchè porti gli occhiali?
494
00:35:47,595 --> 00:35:49,347
Mi aiutano a pensare.
495
00:35:50,835 --> 00:35:52,951
E tu mi aiuti
a scaricare il carro?
496
00:35:59,515 --> 00:36:01,983
Dato che il vecchio Sonny
ha il collo storto...
497
00:36:02,875 --> 00:36:04,467
...posso anche partire domani.
498
00:36:08,035 --> 00:36:09,832
< Una brutta caduta da cavallo?
499
00:36:09,955 --> 00:36:11,547
Chiamiamolo cavallo.
500
00:36:13,635 --> 00:36:15,387
Passi dall'altra parte, prego.
501
00:36:22,715 --> 00:36:24,273
Non guardi.
502
00:36:31,235 --> 00:36:34,227
Adesso non si metta a strillare
o divento nervoso.
503
00:36:34,355 --> 00:36:35,947
Potrei anche commettere
uno sbaglio.
504
00:36:36,075 --> 00:36:37,747
E sarebbe la fine del suo collo.
505
00:36:38,275 --> 00:36:41,392
Stai calmo. Nessuno
mi ha mai fatto strillare.
506
00:36:41,515 --> 00:36:43,267
- Siamo pronti?
- Avanti.
507
00:36:44,395 --> 00:36:46,306
(URLA)
508
00:36:46,435 --> 00:36:48,391
< Non strilli.
509
00:36:52,275 --> 00:36:55,984
Gliel'ho già detto, sentire
gridare mi rende nervoso.
510
00:36:56,115 --> 00:36:57,548
Il cappello.
511
00:36:57,875 --> 00:36:58,751
Dammi qualcosa.
512
00:36:58,875 --> 00:37:00,831
Gli faccia delle
fumigazioni di vapore.
513
00:37:01,395 --> 00:37:02,953
Molto calde, mi raccomando.
514
00:37:03,475 --> 00:37:04,828
- Bollenti.
- Sì, certo.
515
00:37:05,115 --> 00:37:06,150
Ma è proprio necessario?
516
00:37:06,275 --> 00:37:07,469
Riposo assoluto.
517
00:37:07,595 --> 00:37:09,074
< Un momento.
518
00:37:09,355 --> 00:37:10,549
Io devo uscire.
519
00:37:10,835 --> 00:37:14,748
Non posso stare qui.
Devo finire un certo lavoro.
520
00:37:14,875 --> 00:37:17,753
Lei non esce da questa stanza.
Buongiorno.
521
00:37:19,195 --> 00:37:22,107
Dimenticavo, anche
un clistere bollente.
522
00:37:22,235 --> 00:37:23,224
Sì, dottore.
523
00:37:23,355 --> 00:37:25,186
Quando si è malati,
la prima mossa è guarire.
524
00:37:25,315 --> 00:37:26,191
Arrivederci.
525
00:37:26,315 --> 00:37:28,545
- Grazie dottore.
- Buongiorno. - Dottore.
526
00:37:32,395 --> 00:37:34,306
Accidenti!
527
00:37:34,515 --> 00:37:37,075
Quell'imbecille mi obbliga
a restare in casa.
528
00:37:37,195 --> 00:37:39,868
E intanto quel maiale
se ne scappa un'altra volta.
529
00:37:39,995 --> 00:37:41,030
Ma finiscila!
530
00:37:41,155 --> 00:37:44,431
Ha detto che andava
a cercare il pastore. Davvero.
531
00:37:46,515 --> 00:37:48,426
Non capisco perchè
ce l'hai con lui.
532
00:37:48,555 --> 00:37:50,705
Ma cosa ti ha fatto?
533
00:37:53,035 --> 00:37:54,184
Mary.
534
00:37:56,075 --> 00:37:57,906
Mi fai un piacere?
535
00:37:58,555 --> 00:37:59,874
Vai in camera tua.
536
00:38:03,355 --> 00:38:04,310
Sedotta.
537
00:38:05,595 --> 00:38:06,789
Abbandonata.
538
00:38:07,875 --> 00:38:09,752
E anche cretina.
539
00:38:12,995 --> 00:38:14,792
Povero Coburn.
540
00:38:18,435 --> 00:38:19,754
Ragazze.
541
00:38:22,875 --> 00:38:25,435
Come stai?
542
00:38:25,555 --> 00:38:27,591
Come sta il tuo collo?
543
00:38:27,915 --> 00:38:30,031
Stai meglio, bello?
544
00:38:30,155 --> 00:38:33,147
Va bene, basta così.
545
00:38:33,355 --> 00:38:35,073
Andate a cercare un pianista.
546
00:38:35,275 --> 00:38:39,985
Cominciate a lavorare e portatemi
tutti i soldi ogni mattina.
547
00:38:40,115 --> 00:38:40,911
Intesi?
548
00:38:41,035 --> 00:38:42,946
Ma quando ti alzi?
549
00:38:43,075 --> 00:38:45,908
E voglio sapere dov'è Coburn.
Informatevi.
550
00:38:46,035 --> 00:38:47,832
Ma quello ormai
sarà uccel di bosco.
551
00:38:47,955 --> 00:38:50,913
Voglio sapere dov'è.
Fuori dai piedi ora.
552
00:38:51,035 --> 00:38:53,549
Andate via!
553
00:38:54,395 --> 00:38:58,104
Tu sorvegliale.
Falle tirar dritto. Capito?
554
00:38:59,515 --> 00:39:00,948
Vattene anche tu.
555
00:39:07,515 --> 00:39:09,551
Chi è più forte, tu o un bisonte?
556
00:39:09,875 --> 00:39:11,433
L'hai mai visto un bisonte?
557
00:39:11,555 --> 00:39:14,433
No, ma sono sicuro che tu
sei molto più forte, vero?
558
00:39:14,675 --> 00:39:16,233
Se lo dici tu.
559
00:39:21,435 --> 00:39:22,629
Sai una cosa?
560
00:39:24,955 --> 00:39:26,866
A me quella mi è molto simpatica.
561
00:39:35,715 --> 00:39:36,591
Chi?
562
00:39:38,635 --> 00:39:40,034
La tua fidanzata.
563
00:39:41,115 --> 00:39:42,673
Non sono fidanzato.
564
00:39:42,875 --> 00:39:44,911
Allora perchè è innamorata di te?
565
00:39:45,515 --> 00:39:48,075
Non cominciare con i perchè,
sennò pianto tutto e me ne vado.
566
00:39:48,475 --> 00:39:49,908
Scusami.
567
00:39:51,195 --> 00:39:53,026
Il Signore sia con voi.
568
00:39:54,075 --> 00:39:55,986
< Vedo che state lavorando.
569
00:39:56,355 --> 00:39:57,754
Bravi, bravi.
570
00:39:57,875 --> 00:40:01,390
Bene. Il lavoro nobilita l'uomo.
571
00:40:02,435 --> 00:40:04,949
- Ma lei non era Sceriffo?
- Infatti.
572
00:40:05,275 --> 00:40:07,266
Ma quando è venuto a mancare
il povero Sigfrido...
573
00:40:07,395 --> 00:40:10,353
...che Dio l'abbia in gloria,
ho dovuto prendere in custodia...
574
00:40:10,475 --> 00:40:11,874
...le sue pecorelle.
575
00:40:13,155 --> 00:40:15,544
Noi siamo soli,
non abbiamo pecorelle.
576
00:40:17,075 --> 00:40:20,147
Io sono qua come pastore
per aiutarvi.
577
00:40:21,755 --> 00:40:23,393
Ecco, mille dollari.
578
00:40:23,515 --> 00:40:24,709
- Per me?
- Per te.
579
00:40:25,835 --> 00:40:30,863
Ho portato anche le caramelle
per il bambino.
580
00:40:32,075 --> 00:40:33,190
< No?
581
00:40:36,275 --> 00:40:38,914
In semplici parole...
582
00:40:39,995 --> 00:40:42,350
< Figliolo!
583
00:40:43,675 --> 00:40:45,313
Scusi tanto, dica pure reverendo.
584
00:40:45,435 --> 00:40:48,745
In semplici parole
non credo che Westland...
585
00:40:48,875 --> 00:40:51,947
...sia il posto più adatto
per l'infanzia.
586
00:40:52,435 --> 00:40:53,311
Neanch'io.
587
00:40:53,435 --> 00:40:55,710
Appena siamo arrivati
qui hanno assaltato la banca.
588
00:40:55,835 --> 00:40:57,314
- Assalto?
- Certo.
589
00:40:57,435 --> 00:40:58,663
C'è una denuncia?
590
00:40:58,795 --> 00:41:00,626
A me hanno detto
che c'è stata una rissa.
591
00:41:00,875 --> 00:41:03,184
E che a provocarla sei stato tu.
592
00:41:03,315 --> 00:41:04,828
No, sono stati loro a provocarmi.
593
00:41:04,955 --> 00:41:05,990
< Mille dollari.
594
00:41:06,875 --> 00:41:11,266
In cambio di questa casa.
595
00:41:13,595 --> 00:41:18,794
E voi sarete liberi di andare
in un luogo più adatto...
596
00:41:18,915 --> 00:41:20,633
...per le vostre anime.
597
00:41:26,155 --> 00:41:28,908
Hai sentito cosa
ha detto il reverendo?
598
00:41:29,995 --> 00:41:31,667
Vuole comprare questa casa.
599
00:41:35,435 --> 00:41:37,346
E ti regala pure le caramelle.
600
00:41:38,155 --> 00:41:40,146
Non mi piacciono le caramelle.
601
00:41:51,235 --> 00:41:54,227
Non l'hai capito?
Ci vogliono mandare via da qui.
602
00:41:55,275 --> 00:41:59,063
Sì che l'ho capito. Ma questa
baracca vale sì e no 100 dollari.
603
00:41:59,195 --> 00:42:02,505
Ma se lui ci offre 1000 dollari,
deve valerne di più.
604
00:42:02,635 --> 00:42:04,546
Mio zio non si sbagliava mai.
605
00:42:05,955 --> 00:42:08,913
Allora noi ci prendiamo i 1000
dollari e poi non ce ne andiamo.
606
00:42:09,275 --> 00:42:11,266
Sarebbe disonesto.
607
00:42:12,195 --> 00:42:18,225
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
608
00:42:26,195 --> 00:42:29,232
Senta, il proprietario
non vuole vendere.
609
00:42:30,915 --> 00:42:32,712
Mi dispiace per voi.
610
00:42:33,235 --> 00:42:36,671
Ero venuto qui per compiere
un'opera di misericordia.
611
00:42:41,555 --> 00:42:42,874
Sono stato respinto.
612
00:42:43,995 --> 00:42:46,509
D'ora in avanti non
mi resta che affidarvi...
613
00:42:46,635 --> 00:42:48,591
...alla Divina Provvidenza.
614
00:42:51,555 --> 00:42:52,874
Sai che ti dico?
615
00:42:53,315 --> 00:42:55,226
Dobbiamo scoprire cosa c'è sotto.
616
00:42:59,195 --> 00:43:02,267
Cielo! Quanto fumo.
Posso entrare?
617
00:43:03,475 --> 00:43:04,703
< Avanti.
618
00:43:12,835 --> 00:43:14,632
Mi scusi, credevo
che lei fosse l'uomo...
619
00:43:14,755 --> 00:43:16,347
...mandatomi dalla Provvidenza.
620
00:43:17,835 --> 00:43:19,063
Ma vedo che mi sono sbagliato.
621
00:43:19,195 --> 00:43:21,072
< No, non ti sei sbagliato.
622
00:43:22,195 --> 00:43:24,755
Capiti bene, stavo proprio
cercando un pastore.
623
00:43:25,155 --> 00:43:28,465
Ero venuto da lei sperando
nella Divina Provvidenza...
624
00:43:28,595 --> 00:43:31,314
...per chiederle un favore.
625
00:43:31,955 --> 00:43:33,229
< Ma mi rendo conto...
626
00:43:33,355 --> 00:43:35,550
<... che nel suo stato...
627
00:43:35,675 --> 00:43:36,869
(SPARO)
628
00:43:39,875 --> 00:43:43,026
Quale sarebbe questo favore?
629
00:43:43,155 --> 00:43:46,227
Le vie del Signore sono infinite.
630
00:43:49,715 --> 00:43:50,909
Ecco qua.
631
00:43:51,035 --> 00:43:56,063
Io chiudo un occhio
sulle tue ragazze...
632
00:43:56,195 --> 00:44:00,473
...che portano al paese
un po' di letizia...
633
00:44:01,355 --> 00:44:05,314
...e tu mi sradichi l'erba
cattiva da Westland.
634
00:44:06,155 --> 00:44:08,111
Si chiama Coburn.
635
00:44:10,555 --> 00:44:14,184
Non puoi stare un momento
senza fare tutto questo baccano?
636
00:44:14,835 --> 00:44:16,985
Mi ero addormentata e tu
con la tua maledetta smania...
637
00:44:17,115 --> 00:44:20,824
...di sparare...
- Ti prego, non ricominciare.
638
00:44:23,235 --> 00:44:24,668
Un pastore.
639
00:44:24,795 --> 00:44:26,467
Lo manda Coburn, vero?
640
00:44:27,715 --> 00:44:28,784
Più o meno.
641
00:44:29,275 --> 00:44:32,665
Hai sentito? Lo sapevo
che Coburn diceva la verità.
642
00:44:32,795 --> 00:44:34,831
Senti, perchè
non te ne torni a letto?
643
00:44:35,315 --> 00:44:37,306
Lo sono il capofamiglia.
644
00:44:37,435 --> 00:44:39,505
Faccio due chiacchiere
con il reverendo.
645
00:44:40,075 --> 00:44:44,307
Certo, certo. Ritirati figliola,
vai pure in pace.
646
00:44:45,195 --> 00:44:47,755
Torna a letto, tesoro.
647
00:44:51,435 --> 00:44:56,793
Senti, io veramente
non ci capisco niente.
648
00:45:00,115 --> 00:45:01,628
Forse è meglio così.
649
00:45:02,435 --> 00:45:03,390
Senti.
650
00:45:05,395 --> 00:45:06,874
Questi non servono.
651
00:45:08,195 --> 00:45:10,390
Io ti faccio fuori Coburn...
652
00:45:10,755 --> 00:45:13,872
...ma tu celebrerai
il suo matrimonio.
653
00:45:14,635 --> 00:45:17,513
- Tieni.
- Volentieri.
654
00:45:18,555 --> 00:45:21,308
E con chi dovrei sposare
quella onesta figliola?
655
00:45:26,555 --> 00:45:28,147
Con Coburn.
656
00:45:28,795 --> 00:45:32,424
E appena li avrai sposati
io lo faccio fuori.
657
00:45:32,755 --> 00:45:34,666
E assolutamente gratis.
658
00:45:34,795 --> 00:45:36,114
Sante parole.
659
00:45:36,715 --> 00:45:38,785
Gratis et amore dei.
660
00:45:38,955 --> 00:45:40,832
Ti do la mia parola d'onore.
661
00:45:41,315 --> 00:45:43,590
Le nozze a che ora?
662
00:45:44,795 --> 00:45:47,309
Bisogna aspettare un po'.
663
00:45:48,595 --> 00:45:51,428
Sarà questione di giorni,
massimo uno o due.
664
00:45:51,555 --> 00:45:54,513
Voglio solo che a Coburn
non accada nulla.
665
00:45:54,635 --> 00:45:56,705
E non deve fuggire dal paese.
666
00:45:56,835 --> 00:45:59,110
Quel bastardo è tutto mio.
667
00:46:00,075 --> 00:46:01,474
Siamo intesi?
668
00:46:02,315 --> 00:46:08,914
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
669
00:46:09,235 --> 00:46:11,191
Che grosso quel maiale.
670
00:46:12,155 --> 00:46:13,747
Hai visto, Coburn?
671
00:46:18,355 --> 00:46:19,754
Che buffo!
672
00:46:23,195 --> 00:46:26,346
< Avvicinatevi e fate avvicinare.
673
00:46:27,075 --> 00:46:28,793
< Aprite le orecchie.
674
00:46:29,155 --> 00:46:31,225
Cittadini di Westland.
675
00:46:31,515 --> 00:46:35,064
Per un vostro volgare secchio
di terra pago due dollari.
676
00:46:37,595 --> 00:46:40,507
Due dollari.
Io non vengo qui per bisogno.
677
00:46:40,715 --> 00:46:41,465
Signore.
678
00:46:43,115 --> 00:46:44,628
Sempre per mangiarla?
679
00:46:45,075 --> 00:46:45,905
Sì, perchè?
680
00:46:46,035 --> 00:46:48,230
Che gusto ci prova?
681
00:46:48,435 --> 00:46:49,868
Sono affari miei.
682
00:46:51,315 --> 00:46:53,875
Due dollari
per un secchio di terra.
683
00:46:53,995 --> 00:46:58,034
< Due dollari per un secchio.
684
00:46:58,595 --> 00:47:00,870
< Correte nelle vostre fattorie.
685
00:47:01,195 --> 00:47:04,392
< Portatemi un secchio di terra.
686
00:47:04,755 --> 00:47:07,315
< Vi darò due dollari.
687
00:47:07,755 --> 00:47:09,347
< Cos'è un secchio di terra...
688
00:47:09,475 --> 00:47:12,387
<... di fronte a due dollari?
689
00:47:12,835 --> 00:47:15,668
Senti, quel signore
non dice la verità. Perchè?
690
00:47:20,115 --> 00:47:22,504
Qui ci sono due cose
molto strane.
691
00:47:22,635 --> 00:47:24,944
Quei secchi di terra
e la smania dello Sceriffo...
692
00:47:25,075 --> 00:47:27,031
...di mandare via la gente.
693
00:47:28,555 --> 00:47:31,023
Sarà meglio andare un po'
in giro e fare qualche domanda.
694
00:47:31,355 --> 00:47:32,470
Vieni Chip.
695
00:47:34,475 --> 00:47:40,505
(MUSICA NEL SALOON)
696
00:47:43,395 --> 00:47:50,153
(MUSICA NEL SALOON)
697
00:48:01,435 --> 00:48:05,030
(APPLAUDONO)
698
00:48:05,155 --> 00:48:08,147
- Coburn!
- Salve.
699
00:48:09,315 --> 00:48:13,672
Bevo un whisky e scappo subito.
700
00:48:14,515 --> 00:48:15,709
< Che bellino!
701
00:48:15,835 --> 00:48:17,234
Dove l'hai trovato?
702
00:48:19,235 --> 00:48:21,703
E' lui che ha trovato me.
703
00:48:24,915 --> 00:48:26,234
E' un amore.
704
00:48:29,435 --> 00:48:30,663
Dimmi.
705
00:48:31,195 --> 00:48:33,311
Senti, hai spiegato
a Sonny che Mary...
706
00:48:33,435 --> 00:48:36,984
...si era infilata in camera tua
e che io credevo fossi tu.
707
00:48:37,395 --> 00:48:39,033
Certo, gliel'ho spiegato.
708
00:48:39,355 --> 00:48:42,233
Ma siccome l'hanno saputo tutti,
dice che non gliene importa.
709
00:48:42,355 --> 00:48:44,664
Guarda che se ne frega
che sei innocente.
710
00:48:44,795 --> 00:48:47,263
Dato che c'è stato uno scandalo,
tu devi riparare.
711
00:48:47,675 --> 00:48:49,791
Ma quello è matto da legare.
712
00:48:50,155 --> 00:48:52,066
No, ha ragione.
713
00:48:52,315 --> 00:48:53,714
Mary era illibata.
714
00:48:54,075 --> 00:48:58,068
E un fratello ha il dovere di
difendere l'onore di sua sorella.
715
00:48:59,755 --> 00:49:02,792
Ho capito, sei matta anche tu.
Peccato.
716
00:49:04,235 --> 00:49:05,554
Andiamo ragazze.
717
00:49:06,195 --> 00:49:07,025
Ciao, Chip.
718
00:49:12,035 --> 00:49:12,945
Un whisky.
719
00:49:17,875 --> 00:49:19,433
Produzione propria.
720
00:49:22,195 --> 00:49:23,310
Con l'acqua del posto?
721
00:49:23,435 --> 00:49:24,424
Certo, signore.
722
00:49:24,555 --> 00:49:25,783
Non lo bevo.
723
00:49:28,915 --> 00:49:31,065
Qui ci sono le ragazze?
724
00:49:31,515 --> 00:49:32,743
Nel paese?
725
00:49:33,395 --> 00:49:36,432
Certo, sì, ma non frequentano
mai questo posto.
726
00:49:43,235 --> 00:49:44,873
Non hanno torto.
727
00:49:45,315 --> 00:49:48,705
Vedi, io intendevo dire donne.
728
00:49:48,875 --> 00:49:50,228
Certo, quelle lì.
729
00:49:51,515 --> 00:49:55,144
No, voglio dire quelle
che si danno da fare.
730
00:49:55,515 --> 00:49:56,630
Insomma...
731
00:49:56,755 --> 00:49:58,393
Cosa si danno da fare?
732
00:50:00,075 --> 00:50:02,987
Chip, riempi
un secchio di terra...
733
00:50:03,115 --> 00:50:04,787
...e poi lo vendi
a quel matto lì fuori.
734
00:50:04,915 --> 00:50:07,748
Magari ti dà pure
due dollari. Vai.
735
00:50:11,595 --> 00:50:13,392
Ah, ho capito, quelle lì.
736
00:50:13,515 --> 00:50:14,391
Bravo.
737
00:50:14,515 --> 00:50:15,868
Quelle proprio no.
738
00:50:16,595 --> 00:50:20,747
Ma c'è una vedova.
La signora Warren.
739
00:50:22,115 --> 00:50:24,754
Conoscerà tutti.
Dove la trovo?
740
00:50:25,115 --> 00:50:26,389
E' di sopra.
741
00:50:28,635 --> 00:50:34,744
(MUSICA NEL SALOON)
742
00:50:42,315 --> 00:50:43,464
Andiamo.
743
00:50:46,995 --> 00:50:48,348
(BUSSANO)
744
00:50:51,035 --> 00:50:53,151
< Buongiorno, cosa vuole?
745
00:50:56,915 --> 00:50:59,349
Mi piacerebbe fare
quattro chiacchiere.
746
00:50:59,715 --> 00:51:01,387
Già. E' quello che dicono tutti.
747
00:51:01,515 --> 00:51:03,904
- E poi invece...
- Ma è vero.
748
00:51:04,675 --> 00:51:07,473
Io voglio qualche informazione.
749
00:51:08,235 --> 00:51:11,545
Non c'è niente di strano.
Le garantisco che...
750
00:51:15,075 --> 00:51:17,111
Ecco, ora mi siedo qui
e parliamo.
751
00:51:19,675 --> 00:51:21,427
No, non mi siedo qui.
752
00:51:22,795 --> 00:51:25,673
Ecco, qui è più comodo.
753
00:51:26,835 --> 00:51:29,429
Allora, l'informazione
che vuoi quale sarebbe?
754
00:51:32,235 --> 00:51:35,432
Vede, io sono forestiero.
755
00:51:37,075 --> 00:51:38,303
< Come lei, credo.
756
00:51:38,675 --> 00:51:40,108
< Ma lei è qui da tanto.
757
00:51:40,235 --> 00:51:42,032
< E io devo ancora ambientarmi.
758
00:51:42,155 --> 00:51:45,352
Siccome lei ha tante
conoscenze, ho pensato...
759
00:51:45,475 --> 00:51:51,914
...che mentre fa quella cosa,
può darsi che...
760
00:51:55,035 --> 00:51:57,549
Magari viene a sapere qualcosa.
761
00:51:58,235 --> 00:51:59,668
Dimmi che informazione vuoi.
762
00:51:59,795 --> 00:52:01,353
Se posso esserti utile.
763
00:52:05,595 --> 00:52:09,224
Si è rotto.
Bene, in questo paese...
764
00:52:10,435 --> 00:52:13,507
...c'è qualcuno che sta
mandando via tutta la gente.
765
00:52:13,795 --> 00:52:16,514
Caro mio, a me lo dici?
766
00:52:17,595 --> 00:52:19,870
Quel maledetto giudice
mi sta lasciando senza amici.
767
00:52:19,995 --> 00:52:21,713
Li sta mandando via,
uno dopo l'altro.
768
00:52:24,835 --> 00:52:26,712
Di che giudice parla?
769
00:52:26,875 --> 00:52:31,312
Franciscus, il giudice,
il pastore, lo Sceriffo.
770
00:52:31,955 --> 00:52:33,627
E' anche giudice?
771
00:52:33,755 --> 00:52:35,905
< Sì, dopo la morte dell'altro.
772
00:52:36,995 --> 00:52:38,269
Povero McLaren.
773
00:52:38,555 --> 00:52:42,389
Lui sì era
una gran brava persona.
774
00:52:43,275 --> 00:52:44,310
Che Dio l'abbia in gloria.
775
00:52:44,435 --> 00:52:45,390
< Sì.
776
00:52:46,155 --> 00:52:48,066
< Forse qui a Westland...
777
00:52:48,195 --> 00:52:50,504
...c'è qualcosa
che interessa molto...
778
00:52:50,635 --> 00:52:52,034
...il bravo Franciscus.
779
00:52:56,195 --> 00:53:01,428
Senta, quando lei parla
con quei suoi amici...
780
00:53:02,955 --> 00:53:04,308
...insomma...
781
00:53:05,395 --> 00:53:07,386
<... le fanno mai confidenze?
782
00:53:07,995 --> 00:53:09,223
No, mai.
783
00:53:11,515 --> 00:53:14,268
Ripensandoci bene,
un sospetto forse ce l'avrei.
784
00:53:15,395 --> 00:53:16,714
Avanti, lo dica.
785
00:53:17,435 --> 00:53:19,949
Oro, cos'altro può essere?
786
00:53:20,795 --> 00:53:21,910
Ma certo!
787
00:53:22,395 --> 00:53:23,191
II reverendo...
788
00:53:23,315 --> 00:53:24,873
<... sta cercando il giacimento.
789
00:53:25,115 --> 00:53:26,184
Quel bastardo!
790
00:53:26,315 --> 00:53:27,634
< Mi scusi.
791
00:53:32,115 --> 00:53:33,343
Mi scusi, signora.
792
00:53:33,475 --> 00:53:34,464
Vedova Warren.
793
00:53:34,595 --> 00:53:35,994
Ah, già, Warren.
794
00:53:36,195 --> 00:53:39,904
Lei è proprio una signora
molto simpatica.
795
00:53:40,075 --> 00:53:41,030
E una persona perbene.
796
00:53:41,155 --> 00:53:42,270
< Grazie di tutto.
797
00:53:42,395 --> 00:53:43,589
Senti giovanotto.
798
00:53:43,715 --> 00:53:44,625
Cosa?
799
00:53:47,835 --> 00:53:53,387
Dato che ormai sei qua,
se ancora te la senti di fare...
800
00:53:55,435 --> 00:53:56,754
...quelle quattro chiacchiere.
801
00:53:57,035 --> 00:53:58,468
Per caso ha dei fratelli?
802
00:53:58,875 --> 00:54:00,228
Sono sola al mondo.
803
00:54:00,435 --> 00:54:01,265
Brava.
804
00:54:08,595 --> 00:54:10,551
- Oplà.
- Cavolo!
805
00:54:14,315 --> 00:54:21,710
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
806
00:54:29,555 --> 00:54:36,188
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
807
00:54:48,195 --> 00:54:55,510
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
808
00:55:02,075 --> 00:55:03,303
Grazie.
809
00:55:05,235 --> 00:55:06,509
No.
810
00:55:07,035 --> 00:55:09,390
Non ti piace?
E' una terra buonissima.
811
00:55:09,515 --> 00:55:12,109
Sa solo di terra.
Avanti un altro.
812
00:55:16,595 --> 00:55:18,233
< Dove vai? Mettiti in fila.
813
00:55:23,155 --> 00:55:24,747
Questa sì che è buona.
814
00:55:27,995 --> 00:55:29,747
- Nome?
- Jackson.
815
00:55:29,875 --> 00:55:31,627
- Provenienza?
- Big Tree.
816
00:55:39,475 --> 00:55:40,464
Grazie.
817
00:55:40,835 --> 00:55:41,665
Un altro.
818
00:55:41,795 --> 00:55:43,353
A chi tocca?
819
00:55:44,275 --> 00:55:45,708
No, ne basta uno.
820
00:55:48,075 --> 00:55:49,394
Com'è?
821
00:55:55,635 --> 00:55:56,624
Buona.
822
00:55:57,115 --> 00:55:58,833
Veramente buona.
823
00:56:00,115 --> 00:56:02,345
E' buona.
Ti dà due dollari.
824
00:56:02,675 --> 00:56:04,233
Nome e provenienza.
825
00:56:04,355 --> 00:56:06,391
Chip Anderson,
dalla casa del pozzo.
826
00:56:06,795 --> 00:56:10,788
(VOCIARE CONFUSO)
827
00:56:16,435 --> 00:56:17,993
< Ecco i tuoi due dollari.
828
00:56:18,755 --> 00:56:22,509
Via! Via!
Tornatevene a casa!
829
00:56:24,675 --> 00:56:25,824
Sporco imbroglione!
830
00:56:25,955 --> 00:56:27,183
Non sto imbrogliando nessuno.
831
00:56:27,315 --> 00:56:28,509
Ah, no? E questi disgraziati?
832
00:56:28,635 --> 00:56:30,193
Non sto imbrogliando nessuno.
833
00:56:30,315 --> 00:56:31,748
Ehi, voi!
834
00:56:32,635 --> 00:56:35,274
Non mi piacciono quelli che
maltrattano vecchi e bambini.
835
00:56:35,395 --> 00:56:36,544
Davvero?
836
00:56:36,995 --> 00:56:38,747
Allora cominciamo con i grandi.
837
00:56:38,875 --> 00:56:41,708
(RIDONO)
838
00:56:51,475 --> 00:56:52,464
Avanti.
839
00:56:59,835 --> 00:57:01,905
Adesso mi ricordo di te.
840
00:57:03,435 --> 00:57:04,834
Dai, Coburn.
841
00:57:04,955 --> 00:57:11,793
(MUSICA NEL SALOON)
842
00:57:15,555 --> 00:57:22,472
(VERSI DI LOTTA)
843
00:57:28,435 --> 00:57:35,591
(VERSI DI LOTTA)
844
00:57:36,155 --> 00:57:42,628
(MUSICA NEL SALOON)
845
00:57:42,755 --> 00:57:50,514
(VERSI DI LOTTA)
846
00:58:00,115 --> 00:58:06,190
(VERSI DI LOTTA)
847
00:58:10,035 --> 00:58:11,354
Dai!
Dai!
848
00:58:11,555 --> 00:58:14,752
(VERSI DI LOTTA)
849
00:58:17,555 --> 00:58:23,152
(MUSICA NEL SALOON)
850
00:58:28,595 --> 00:58:33,510
(VERSI DI LOTTA)
851
00:58:43,355 --> 00:58:47,234
(LAMENTl)
852
00:58:49,595 --> 00:58:52,951
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
853
00:58:53,075 --> 00:58:54,190
Attento!
854
00:59:13,915 --> 00:59:15,428
(SPARO)
855
00:59:16,635 --> 00:59:17,784
Fermo!
856
00:59:20,355 --> 00:59:23,074
Ti prego di scusare
il povero James.
857
00:59:23,635 --> 00:59:26,354
E' un tipo nervosetto.
858
00:59:27,395 --> 00:59:30,751
Bisogna che ti calmi se vuoi
restare in paese, intesi?
859
00:59:38,155 --> 00:59:41,113
Comunque, tu puoi
stare tranquillo.
860
00:59:41,995 --> 00:59:44,190
Mi occuperò io
della tua sicurezza.
861
00:59:44,835 --> 00:59:46,154
Andiamo a casa, Chip.
862
00:59:47,075 --> 00:59:48,906
< II bambino, certo, dimenticavo.
863
00:59:49,275 --> 00:59:51,345
Anche della sua.
864
00:59:52,595 --> 00:59:54,267
Potete stare tranquilli.
865
00:59:54,795 --> 00:59:57,673
Non hai avuto paura, vero?
866
00:59:57,795 --> 00:59:59,467
Carino il bambino.
867
01:00:05,555 --> 01:00:06,954
Il mio cavallo dov'è?
868
01:00:07,235 --> 01:00:09,874
Sono stati i suoi uomini.
Prima erano qui.
869
01:00:10,075 --> 01:00:12,384
Certo, una semplice
misura precauzionale.
870
01:00:12,515 --> 01:00:13,664
Cosa vuoi dire?
871
01:00:15,835 --> 01:00:20,750
Devi restare qui almeno
per il momento.
872
01:00:21,235 --> 01:00:22,429
Davvero?
873
01:00:25,475 --> 01:00:27,943
Prima volevi cacciarmi
via di qua.
874
01:00:29,035 --> 01:00:31,105
La denuncia
per la rissa alla banca.
875
01:00:31,555 --> 01:00:33,591
Un'altra per il saloon.
876
01:00:35,315 --> 01:00:36,828
Potrei metterti in prigione.
877
01:00:40,075 --> 01:00:41,394
Ma sei una brava persona.
878
01:00:41,515 --> 01:00:44,473
Diciamo che sei
agli arresti domiciliari.
879
01:00:44,835 --> 01:00:45,904
Soddisfatto?
880
01:00:56,159 --> 01:00:58,912
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
881
01:00:59,039 --> 01:01:00,870
Senza cavallo come farai?
882
01:01:01,119 --> 01:01:02,393
Mi sembra facilissimo.
883
01:01:02,519 --> 01:01:03,349
C'è una ferrovia, no?
884
01:01:03,479 --> 01:01:04,309
Anzi, ce ne sono due.
885
01:01:04,439 --> 01:01:05,872
Me l'ha detto tuo zio.
886
01:01:06,879 --> 01:01:08,107
Sì, certo.
887
01:01:09,279 --> 01:01:12,237
Mi spiace, ma devo andarmene.
888
01:01:12,719 --> 01:01:14,949
Te la caverai bene da solo.
889
01:01:15,599 --> 01:01:16,952
Ormai sei un ometto.
890
01:01:18,159 --> 01:01:21,595
E poi è tutta brava gente.
Anche lo Sceriffo è cambiato.
891
01:01:22,199 --> 01:01:23,757
Nessuno oserà toccarti, vedrai.
892
01:01:24,639 --> 01:01:26,675
Lo so bene che devi andartene.
893
01:01:26,799 --> 01:01:29,677
Sennò un giorno o l'altro
guarisce tuo cognato...
894
01:01:29,799 --> 01:01:31,152
...e sono guai grossi.
895
01:01:32,399 --> 01:01:34,037
Io non ho cognati.
896
01:01:35,599 --> 01:01:37,078
Attento a quello che dici.
897
01:01:38,679 --> 01:01:40,670
- Scusami.
- Tieni.
898
01:01:47,799 --> 01:01:50,950
- Dove andrai?
- Il più lontano possibile.
899
01:01:51,399 --> 01:01:53,674
Dodicimilacinquecento miglia,
allora?
900
01:01:53,799 --> 01:01:54,914
Non è tanto.
901
01:01:55,679 --> 01:01:56,998
Ma che stai dicendo?
902
01:02:01,159 --> 01:02:02,228
Guarda.
903
01:02:03,119 --> 01:02:04,677
Questa è la Terra.
904
01:02:08,719 --> 01:02:10,630
Lo sai che è rotonda, vero?
905
01:02:10,759 --> 01:02:12,112
Lo so, lo so.
906
01:02:14,439 --> 01:02:18,910
Bene, se tu sei qui, il più
lontano possibile è qui.
907
01:02:20,559 --> 01:02:23,790
E appena fai un passo di più
cominci a tornare indietro.
908
01:02:24,919 --> 01:02:26,716
Ecco, per me va benissimo.
909
01:02:37,319 --> 01:02:39,071
Senti, Mary a te piace?
910
01:02:39,999 --> 01:02:41,273
Certo che mi piace.
911
01:02:42,919 --> 01:02:44,477
Allora perchè non la sposi?
912
01:02:45,799 --> 01:02:47,357
Chiudi la bocca!
913
01:02:47,479 --> 01:02:49,629
Come faccio a chiuderla
se devo mangiare?
914
01:02:49,759 --> 01:02:51,477
Bla, bla, bla.
915
01:02:52,079 --> 01:02:53,671
Facciamo una scommessa io e te.
916
01:02:54,719 --> 01:02:58,189
Se vinci tu, puoi parlare
quanto ti pare.
917
01:02:58,719 --> 01:03:02,189
Ma se vinco io non aprirai
più bocca fino a domattina.
918
01:03:02,479 --> 01:03:04,151
- D'accordo?
- D'accordo.
919
01:03:04,319 --> 01:03:06,594
Tu saresti un esperto
di tondi, no?
920
01:03:07,599 --> 01:03:11,387
E allora dimmi, è più lunga
questa parte o questa?
921
01:03:11,519 --> 01:03:13,714
Che stupidaggine, è più lunga
questa, naturalmente.
922
01:03:13,839 --> 01:03:15,397
Il diametro per 3,14.
923
01:03:17,159 --> 01:03:21,118
3,14? Parla quanto vuoi.
924
01:03:23,479 --> 01:03:26,391
Va bene, adesso non parlo più.
Vado a dormire.
925
01:03:42,319 --> 01:03:43,718
Buonanotte, Coburn.
926
01:03:56,559 --> 01:04:02,714
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
927
01:04:22,279 --> 01:04:28,673
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
928
01:05:11,159 --> 01:05:13,229
Tutti sceriffi.
929
01:05:14,759 --> 01:05:16,715
< Ronfone, amico mio, come stai?
930
01:05:19,879 --> 01:05:21,756
Mille grazie per il cavallo.
931
01:05:22,399 --> 01:05:25,357
Che fate?
Che volete?
932
01:05:26,239 --> 01:05:27,274
< Lo Sceriffo ha detto...
933
01:05:27,399 --> 01:05:28,514
<... che nessuno mi deve toccare.
934
01:05:28,639 --> 01:05:29,913
< E chi ti tocca?
935
01:05:33,879 --> 01:05:39,237
(MUSICA DALL'ORGANO)
936
01:05:44,759 --> 01:05:46,636
Perchè ti hanno legato
come un salame?
937
01:05:47,039 --> 01:05:48,757
Per frenare il mio entusiasmo.
938
01:05:48,879 --> 01:05:50,676
Qui c'è un piccolo malinteso.
939
01:05:50,799 --> 01:05:53,632
Sei stato tu a ordinarlo.
E loro l'hanno legato.
940
01:05:54,359 --> 01:05:55,633
Questi bambini!
941
01:05:56,319 --> 01:05:58,310
Siamo qui per celebrare
il matrimonio...
942
01:05:58,439 --> 01:06:00,316
...fra la signorina Bronston...
943
01:06:00,439 --> 01:06:02,157
<... e il signor...
944
01:06:05,839 --> 01:06:09,832
- Coburn...
- Un momento. Ho qui la licenza.
945
01:06:11,519 --> 01:06:13,953
Abbiamo pure
la licenza matrimoniale?
946
01:06:15,879 --> 01:06:17,392
Sia lodato il Signore.
947
01:06:18,559 --> 01:06:20,993
Signorina Mary Bronston,
lei vuole per sposo...
948
01:06:21,119 --> 01:06:22,188
...il qui presente...
949
01:06:22,319 --> 01:06:24,469
Sì, certo.
950
01:06:25,439 --> 01:06:26,758
Brava, brava.
951
01:06:28,959 --> 01:06:31,792
E lei signor Coburn Thompson...
952
01:06:32,479 --> 01:06:34,674
<... prende in moglie...
953
01:06:34,799 --> 01:06:36,357
...la signorina Mary Bronston.
954
01:06:48,959 --> 01:06:49,948
Sì.
955
01:06:51,359 --> 01:06:52,428
Bene.
956
01:06:52,999 --> 01:06:56,753
E adesso io vi dichiaro
marito e moglie.
957
01:06:58,719 --> 01:07:02,348
E ora proseguiamo
con la cerimonia religiosa.
958
01:07:02,759 --> 01:07:05,148
No, lascia perdere, reverendo.
959
01:07:05,759 --> 01:07:07,715
A me va benissimo così.
960
01:07:09,319 --> 01:07:12,231
Cosa? Ma ti sei ammattito?
961
01:07:12,679 --> 01:07:14,476
Lo voglio essere sposata
da un pastore.
962
01:07:14,679 --> 01:07:17,034
Io dico che basta così.
Slegatelo.
963
01:07:17,159 --> 01:07:18,717
< No! No!
964
01:07:19,519 --> 01:07:22,477
Sonny, per l'amor di Dio,
non fare così.
965
01:07:22,599 --> 01:07:23,952
< Non ricominciare.
966
01:07:24,079 --> 01:07:26,593
Ora è mio marito, non è vero?
967
01:07:27,039 --> 01:07:28,836
< E' mio marito.
968
01:07:29,199 --> 01:07:30,029
Mary!
969
01:07:30,159 --> 01:07:32,434
Non sarebbe ora di finirla
coi rancori e le vendette?
970
01:07:32,599 --> 01:07:33,827
Vai in camera tua.
971
01:07:47,119 --> 01:07:49,838
Facciamo due passi.
Di fuori.
972
01:07:52,239 --> 01:07:54,195
E' proprio una mania.
973
01:07:56,639 --> 01:07:58,595
Mi dispiace per la tua
prima notte di nozze.
974
01:07:59,279 --> 01:08:02,715
- Sbrighiamoci.
- Eccomi.
975
01:08:03,279 --> 01:08:04,473
Buona fortuna Chip.
976
01:08:04,599 --> 01:08:05,873
Ehi, un momento.
977
01:08:09,359 --> 01:08:10,189
Che vuoi tu?
978
01:08:10,319 --> 01:08:11,672
Non puoi più ucciderlo.
979
01:08:14,319 --> 01:08:15,388
Ah, no?
980
01:08:15,999 --> 01:08:18,957
No, Coburn ora non è solo
il marito di tua sorella.
981
01:08:19,079 --> 01:08:20,751
E' anche il padre di tuo nipote.
982
01:08:21,239 --> 01:08:22,433
Mio nipote?
983
01:08:23,519 --> 01:08:28,718
(RIDE)
984
01:08:30,639 --> 01:08:33,517
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
985
01:08:33,639 --> 01:08:34,754
Quale nipote?
986
01:08:35,439 --> 01:08:36,918
< Di che nipote parli?
987
01:08:37,319 --> 01:08:38,832
Sta aspettando un bambino.
988
01:08:42,719 --> 01:08:44,038
E' vero?
989
01:08:46,599 --> 01:08:47,873
Sì, Sonny.
990
01:08:51,439 --> 01:08:53,509
Mi ammazzi subito o rimandi?
991
01:08:55,199 --> 01:08:58,396
Non ti posso ammazzare ora,
sporco maiale.
992
01:08:58,519 --> 01:09:00,316
Che ti prenda un accidente!
993
01:09:00,439 --> 01:09:03,112
- Un momento.
- Che vuoi tu?
994
01:09:04,759 --> 01:09:06,351
Noi avevamo fatto un patto.
995
01:09:07,799 --> 01:09:09,835
Un patto fra gentiluomini.
996
01:09:10,279 --> 01:09:11,473
Già.
997
01:09:16,479 --> 01:09:19,789
Ora ti do una tale lezione
che non dimenticherai...
998
01:09:19,919 --> 01:09:23,832
...per tutta la vita.
Tieni, tesoruccio.
999
01:09:28,199 --> 01:09:29,393
Maiale!
1000
01:09:30,439 --> 01:09:31,508
Coburn!
1001
01:09:31,639 --> 01:09:33,948
< No, lascialo stare.
1002
01:09:34,439 --> 01:09:36,999
Signori, cosa fate?
Non cedete alla violenza.
1003
01:09:37,119 --> 01:09:40,748
(VERSI DI LOTTA)
1004
01:09:40,879 --> 01:09:42,676
No! Coburn!
1005
01:09:42,799 --> 01:09:44,630
< Signori, cosa fate?
1006
01:09:44,759 --> 01:09:45,794
< lmparate a perdonare.
1007
01:09:45,919 --> 01:09:47,352
< Per piacere, smettete.
1008
01:09:47,479 --> 01:09:48,355
< Basta!
1009
01:09:54,959 --> 01:09:57,348
Brutto maiale!
Dopo facciamo i conti.
1010
01:09:57,479 --> 01:09:59,151
Bestione!
1011
01:09:59,479 --> 01:10:01,595
Sonny!
Sonny!
1012
01:10:01,999 --> 01:10:03,717
< Dove stai?
1013
01:10:04,959 --> 01:10:06,187
< Aiutatemi!
1014
01:10:06,759 --> 01:10:07,987
< Sonny, rispondimi.
1015
01:10:08,679 --> 01:10:11,147
Ora hai capito perchè
non volevo sposarmi?
1016
01:10:13,239 --> 01:10:14,513
Dove stai?
1017
01:10:15,119 --> 01:10:16,347
Sonny.
1018
01:10:17,199 --> 01:10:19,349
Fratello mio, come stai?
1019
01:10:22,679 --> 01:10:24,271
Mi ha rotto il sigaro.
1020
01:10:25,359 --> 01:10:26,838
Maiale.
1021
01:10:27,279 --> 01:10:32,148
(CAMPANA)
1022
01:10:36,119 --> 01:10:37,916
Ehi, sta arrivando?
1023
01:10:38,359 --> 01:10:39,269
Chi?
1024
01:10:39,399 --> 01:10:40,434
II treno.
1025
01:10:41,119 --> 01:10:42,029
No.
1026
01:10:42,719 --> 01:10:44,118
Allora perchè suoni?
1027
01:10:46,399 --> 01:10:49,835
(CAMPANA)
1028
01:10:52,319 --> 01:10:55,629
C'è nessuno?
C'è nessuno?
1029
01:10:58,639 --> 01:11:01,028
Quando passa il primo treno?
1030
01:11:02,399 --> 01:11:04,594
In che direzione?
Ovest?
1031
01:11:05,879 --> 01:11:07,392
Per me ovest va benissimo.
1032
01:11:07,639 --> 01:11:08,515
Sì.
1033
01:11:15,279 --> 01:11:17,952
Verso ovest.
1034
01:11:20,479 --> 01:11:21,389
Mai.
1035
01:11:27,079 --> 01:11:28,876
Mi va bene anche l'est.
1036
01:11:29,839 --> 01:11:31,431
Allora vieni con me.
1037
01:11:33,159 --> 01:11:36,037
Calma, non farti prendere
dall'entusiasmo.
1038
01:11:36,839 --> 01:11:40,468
Questa è la ferrovia verso l'est.
1039
01:11:41,119 --> 01:11:46,068
Quello è il treno.
Ciuf-ciuf.
1040
01:11:51,199 --> 01:11:52,393
Guarda.
1041
01:11:53,399 --> 01:11:55,788
Non ne è mai arrivato uno.
1042
01:11:57,999 --> 01:12:00,115
E non è mai ripartito.
1043
01:12:02,559 --> 01:12:05,392
E' tutta colpa
della politica, lo sai?
1044
01:12:05,759 --> 01:12:09,832
C'erano due compagnie rivali.
Ognuna era in mano a un partito.
1045
01:12:10,279 --> 01:12:12,429
Capito?
La politica.
1046
01:12:13,159 --> 01:12:17,755
E poi ci si è messo il sindacato.
Capito?
1047
01:12:21,239 --> 01:12:25,312
La rivoluzione degli alcolizzati.
1048
01:12:26,639 --> 01:12:30,598
Solo noi ubriachi
possiamo rifare il mondo.
1049
01:12:31,359 --> 01:12:33,111
Lo dico io.
1050
01:12:34,239 --> 01:12:37,197
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1051
01:12:45,359 --> 01:12:46,758
Due ferrovie?
1052
01:12:46,879 --> 01:12:48,710
Così mi aveva detto tuo zio.
1053
01:12:48,999 --> 01:12:51,718
E secondo te non si è mai
sbagliato in tutta la sua vita.
1054
01:12:56,799 --> 01:12:58,790
Allora tu lo sapevi
che non c'erano ferrovie.
1055
01:12:58,919 --> 01:13:00,796
Ma davvero dici che non c'erano?
1056
01:13:01,999 --> 01:13:03,432
No, nemmeno una.
1057
01:13:03,559 --> 01:13:05,436
E non un cavallo
in tutta la città.
1058
01:13:05,999 --> 01:13:07,432
Perfino il mio è sparito.
1059
01:13:08,959 --> 01:13:12,952
Ma c'è il mulo.
E io ci salgo sopra. Se mi regge.
1060
01:13:13,279 --> 01:13:15,235
Siediti e mangia qualcosa
prima di andare.
1061
01:13:15,599 --> 01:13:18,272
Chip mi ha detto che non hai
mangiato niente dall'altra sera.
1062
01:13:18,679 --> 01:13:19,589
Non ho fame.
1063
01:13:19,719 --> 01:13:21,357
Allora perchè mangi?
1064
01:13:21,999 --> 01:13:23,557
Perchè sono nervoso.
1065
01:13:25,319 --> 01:13:27,708
E' questa la maniera di cenare?
1066
01:13:30,879 --> 01:13:34,667
Vuoi metterti a sedere e mangiare
come una persona civile?
1067
01:13:36,759 --> 01:13:42,550
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1068
01:13:43,479 --> 01:13:44,355
Mary.
1069
01:13:44,919 --> 01:13:47,035
Ormai sei una donna sposata.
1070
01:13:47,759 --> 01:13:50,796
E la gente su di te
non può più fare pettegolezzi.
1071
01:13:51,559 --> 01:13:52,912
< In cambio mi lasci mangiare...
1072
01:13:53,039 --> 01:13:54,472
<... come mi pare e piace?
1073
01:13:54,799 --> 01:13:55,675
Da maiale?
1074
01:13:55,799 --> 01:13:57,027
Sì, da maiale.
1075
01:13:57,559 --> 01:13:59,789
Come ho sempre fatto. E' chiaro?
1076
01:14:00,519 --> 01:14:01,747
Perchè mi tratti così?
1077
01:14:02,839 --> 01:14:05,228
Mi tratti come se fossimo
sposati da anni.
1078
01:14:09,479 --> 01:14:11,549
Non voglio vederti
più perchè sei brutto.
1079
01:14:20,919 --> 01:14:22,511
< E se tu non lo sapessi...
1080
01:14:22,639 --> 01:14:24,630
...i mariti vanno
a letto con le mogli.
1081
01:14:25,119 --> 01:14:26,996
Dipende dalle mogli.
1082
01:14:32,399 --> 01:14:34,196
Perchè non mi ammazzi?
1083
01:14:35,239 --> 01:14:37,230
Ti voglio veder soffrire.
1084
01:14:38,079 --> 01:14:40,149
Non preoccuparti, ti ammazzerò.
1085
01:14:40,319 --> 01:14:41,957
Aspetto che abbia ventuno anni.
1086
01:14:42,319 --> 01:14:43,229
Chi?
1087
01:14:43,879 --> 01:14:45,312
II nipote.
1088
01:14:48,239 --> 01:14:49,388
Quale nipote?
1089
01:14:52,999 --> 01:14:54,318
II nipote.
1090
01:14:55,759 --> 01:14:56,987
Nipote di chi?
1091
01:14:58,119 --> 01:15:01,156
Dello zio Sonny.
1092
01:15:02,359 --> 01:15:06,989
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1093
01:15:07,119 --> 01:15:08,268
Scusami.
1094
01:15:13,039 --> 01:15:15,075
Non mangio coi maiali.
1095
01:15:58,199 --> 01:16:01,475
Chip Anderson,
della casa del pozzo.
1096
01:16:19,559 --> 01:16:21,515
Ci siamo!
Ci siamo!
1097
01:16:21,839 --> 01:16:23,557
Finalmente!
1098
01:16:28,359 --> 01:16:30,998
Chip Anderson, la casa del pozzo.
1099
01:16:31,639 --> 01:16:33,675
Ce l'ho fatta.
1100
01:16:35,719 --> 01:16:39,268
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1101
01:16:40,279 --> 01:16:41,155
Sveglia!
1102
01:16:41,279 --> 01:16:42,997
< Ce l'ho fatta!
1103
01:16:43,519 --> 01:16:47,876
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1104
01:16:53,159 --> 01:16:58,631
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1105
01:17:06,399 --> 01:17:08,310
Chi si vede.
1106
01:17:08,879 --> 01:17:09,948
Che cosa vuole?
1107
01:17:10,359 --> 01:17:12,748
Buongiorno, mio giovane amico.
1108
01:17:14,439 --> 01:17:16,350
Posso entrare?
1109
01:17:16,679 --> 01:17:18,112
Vuole ancora della terra?
1110
01:17:18,239 --> 01:17:19,035
No.
1111
01:17:19,159 --> 01:17:20,717
Cioè...
1112
01:17:21,919 --> 01:17:24,717
Beh, in un certo senso...
1113
01:17:24,999 --> 01:17:25,988
Entri.
1114
01:17:32,839 --> 01:17:35,911
Lo sai? Credo proprio
che mi stabilirò.
1115
01:17:36,399 --> 01:17:39,197
Sì, voglio sistemarmi
in questo paese.
1116
01:17:40,559 --> 01:17:41,753
Eh, già.
1117
01:17:42,239 --> 01:17:48,155
Cercando qua e là ho scoperto
questa bella casa dove abiti.
1118
01:17:51,879 --> 01:17:55,713
Sei tu il padrone di questa
casetta? E' tua, vero?
1119
01:17:55,839 --> 01:17:56,988
Certo che è mia.
1120
01:17:57,119 --> 01:18:02,910
Bene, bene. Mi piace qui.
Dico davvero.
1121
01:18:03,519 --> 01:18:06,955
Linda, accogliente.
Senza rumore.
1122
01:18:07,359 --> 01:18:09,236
Col suo bell'orticello.
1123
01:18:10,559 --> 01:18:12,356
Sono un povero vecchio ormai.
1124
01:18:12,559 --> 01:18:15,312
Voglio soltanto un po'
di pace e tranquillità...
1125
01:18:15,439 --> 01:18:17,270
...per i giorni che mi restano.
1126
01:18:19,079 --> 01:18:20,751
Tu mi capisci, piccolo?
1127
01:18:20,879 --> 01:18:22,710
E la vuoi comprare.
1128
01:18:24,679 --> 01:18:25,873
Buongiorno.
1129
01:18:26,999 --> 01:18:28,193
E' un tuo parente?
1130
01:18:28,319 --> 01:18:30,674
No, è il mio socio.
1131
01:18:31,359 --> 01:18:33,270
Molto piacere.
1132
01:18:36,839 --> 01:18:38,989
Stavo dicendo per l'appunto...
1133
01:18:39,919 --> 01:18:44,515
...che mi piacerebbe
comprare questa casa.
1134
01:18:46,719 --> 01:18:50,917
Potrei farvi un'offerta...
1135
01:18:52,519 --> 01:18:56,068
Non saprei, diciamo
cinquemila dollari?
1136
01:19:00,199 --> 01:19:02,952
Cosa ha detto?
Cinquemila dollari?
1137
01:19:04,999 --> 01:19:06,398
Ma che cerca qui intorno?
1138
01:19:06,519 --> 01:19:10,148
Niente, niente.
Solo pace e tranquillità.
1139
01:19:10,279 --> 01:19:13,237
Posso giurarlo. L'ho già
spiegato al bambino.
1140
01:19:14,359 --> 01:19:16,634
Lo ammetto, tuo zio
aveva ragione.
1141
01:19:17,079 --> 01:19:18,990
La tua fortuna è qui.
1142
01:19:20,159 --> 01:19:22,832
Hai sentito? Ci dà
cinquemila dollari.
1143
01:19:22,959 --> 01:19:24,836
Già, ma noi non vendiamo niente.
1144
01:19:27,639 --> 01:19:30,153
Il mio socio ha detto
che non vendiamo.
1145
01:19:33,079 --> 01:19:34,273
Ho sentito.
1146
01:19:36,399 --> 01:19:38,435
Non vende, ho sentito.
1147
01:19:39,199 --> 01:19:40,712
Però...
1148
01:19:41,839 --> 01:19:46,913
...forse potrei fare
un gran sacrificio.
1149
01:19:48,719 --> 01:19:51,870
< E rovinarmi spingendo...
1150
01:19:51,999 --> 01:19:58,598
...l'offerta, ma poi non ne
parliamo più, a diecimila.
1151
01:20:01,799 --> 01:20:03,551
No! No!
1152
01:20:05,759 --> 01:20:07,431
Hai detto ancora di no?
1153
01:20:08,439 --> 01:20:09,872
Aumenta quanto ti pare.
1154
01:20:10,199 --> 01:20:12,759
Al signore non gliene importa.
Non ti vende un accidente.
1155
01:20:12,879 --> 01:20:15,439
Cos'è questo?
Cosa credi che sia, legno?
1156
01:20:15,559 --> 01:20:17,390
E invece no.
1157
01:20:18,039 --> 01:20:21,349
Per lui non è un pezzo
di legnaccio schifoso.
1158
01:20:21,479 --> 01:20:26,553
Per lui... No, suo zio gli ha
detto che questo non è legno.
1159
01:20:26,919 --> 01:20:28,238
< Sai cos'è?
1160
01:20:28,959 --> 01:20:31,154
E' oro puro.
1161
01:20:41,279 --> 01:20:42,553
Perchè?
1162
01:20:44,439 --> 01:20:48,512
Siamo tutti qui riuniti
per celebrare il battesimo...
1163
01:20:48,639 --> 01:20:51,437
...di questo nuovo nato
della famiglia Smith.
1164
01:20:52,559 --> 01:20:54,277
Che bel figliolo.
1165
01:20:54,399 --> 01:20:56,708
Che nome vorreste
che mettessi al bambino?
1166
01:20:56,879 --> 01:20:58,153
- John.
- John?
1167
01:20:58,279 --> 01:20:59,598
No, Alfred.
1168
01:20:59,839 --> 01:21:01,113
No, John.
1169
01:21:01,519 --> 01:21:03,828
Calma, facciamo contenti tutti.
1170
01:21:04,159 --> 01:21:06,434
Alfred John, John Alfred.
1171
01:21:07,879 --> 01:21:11,269
Ti battezzo in nome...
1172
01:21:11,439 --> 01:21:13,509
Abbiamo trovato
quello che cercavi.
1173
01:21:16,959 --> 01:21:18,153
Tieni, battezzalo tu.
1174
01:21:18,279 --> 01:21:19,507
Reverendo.
1175
01:21:21,359 --> 01:21:24,192
- Dov'è?
- Al saloon. - Andiamo.
1176
01:21:26,319 --> 01:21:27,672
< James.
1177
01:21:32,839 --> 01:21:34,192
James.
1178
01:21:35,559 --> 01:21:36,674
James!
1179
01:21:37,599 --> 01:21:42,878
(MUSICA NEL SALOON)
1180
01:21:51,279 --> 01:21:56,592
(MUSICA NEL SALOON)
1181
01:22:10,079 --> 01:22:11,478
Ora versaci.
1182
01:22:25,999 --> 01:22:26,954
Niente.
1183
01:22:27,079 --> 01:22:29,798
Eppure quel vecchio
ci dava diecimila dollari.
1184
01:22:29,959 --> 01:22:34,475
Sì, ce li dava.
Niente oro.
1185
01:22:34,839 --> 01:22:36,557
Ma cosa cercavano qui intorno?
1186
01:22:36,719 --> 01:22:37,788
< lo cerco te.
1187
01:22:38,879 --> 01:22:42,758
Riecco il tacchino.
Ma cosa vuoi?
1188
01:22:42,999 --> 01:22:43,988
Già.
1189
01:22:44,679 --> 01:22:47,068
Se sei un uomo, difenditi.
1190
01:22:52,039 --> 01:22:53,188
Vieni avanti.
1191
01:22:54,039 --> 01:22:55,358
Se hai perso di nuovo
la memoria...
1192
01:22:55,479 --> 01:22:56,798
...te la faccio tornare io.
1193
01:22:57,119 --> 01:22:59,838
Prendi la pistola,
conto fino a dieci.
1194
01:23:05,359 --> 01:23:06,348
< Uno.
1195
01:23:08,159 --> 01:23:09,274
< Due.
1196
01:23:10,399 --> 01:23:11,229
Tre.
1197
01:23:13,039 --> 01:23:14,267
< Quattro.
1198
01:23:14,839 --> 01:23:17,592
Sonny, c'è uno che vuole
ammazzare Coburn.
1199
01:23:18,199 --> 01:23:19,757
Poveretto.
1200
01:23:20,519 --> 01:23:21,508
Sette.
1201
01:23:22,039 --> 01:23:24,553
Il mio intervento professionale
costa caro.
1202
01:23:24,679 --> 01:23:26,192
- Diciamo...
- Cento dollari?
1203
01:23:27,119 --> 01:23:28,518
Nove e mezzo.
1204
01:23:29,799 --> 01:23:32,154
Quanto? Duecento?
1205
01:23:33,359 --> 01:23:35,031
Nove e tre quarti e uno.
1206
01:23:35,319 --> 01:23:38,550
Un terzo della casa del pozzo.
1207
01:23:39,719 --> 01:23:43,075
Un terzo?
Sei uno sporco ladro.
1208
01:23:43,679 --> 01:23:45,749
Nove e tre quarti e tre.
1209
01:23:46,799 --> 01:23:48,232
Ora mi hai seccato.
1210
01:23:48,359 --> 01:23:50,031
Non metterci il naso tu.
1211
01:23:50,599 --> 01:23:52,476
Io il naso non ce l'ho lungo.
1212
01:23:52,599 --> 01:23:54,032
Ma te lo schiaffo dove mi pare.
1213
01:23:54,159 --> 01:23:55,353
< Levati da quelli...
1214
01:23:55,479 --> 01:23:57,993
...che ti mancano o ti faccio
un'asola in più.
1215
01:23:58,119 --> 01:24:00,269
Non permetto a nessuno
di parlare così.
1216
01:24:05,199 --> 01:24:06,871
(SPARl)
1217
01:24:08,399 --> 01:24:09,752
< Hai visto?
1218
01:24:09,919 --> 01:24:10,954
< Tacchino!
1219
01:24:13,279 --> 01:24:14,507
Grazie, cognato.
1220
01:24:15,199 --> 01:24:19,750
E tuo socio, adesso.
E anche tuo, nanerottolo.
1221
01:24:20,359 --> 01:24:22,554
Possibile che non si possa stare
due minuti in pace...
1222
01:24:22,679 --> 01:24:24,078
...senza che tu faccia baccano?
1223
01:24:24,719 --> 01:24:27,358
Entra in casa e vai
a lavarti le mani.
1224
01:24:28,279 --> 01:24:29,553
Anche tu, Chip.
1225
01:24:32,959 --> 01:24:38,989
(MUSICA NEL SALOON)
1226
01:24:45,079 --> 01:24:51,427
(MUSICA NEL SALOON)
1227
01:25:06,319 --> 01:25:09,197
(RIDONO)
1228
01:25:14,239 --> 01:25:15,194
Coburn?
1229
01:25:16,359 --> 01:25:17,394
Sonny.
1230
01:25:20,879 --> 01:25:26,397
Vediamo un po' cosa possiamo
fare di quelle due carogne.
1231
01:25:27,439 --> 01:25:28,428
Venite.
1232
01:25:32,199 --> 01:25:34,190
Statemi bene a sentire.
1233
01:25:34,479 --> 01:25:35,958
Bisogna fare qualcosa.
1234
01:25:36,959 --> 01:25:38,153
Venite con me.
1235
01:25:41,719 --> 01:25:43,072
< No, ragazze.
1236
01:25:43,199 --> 01:25:44,075
Non potete passare.
1237
01:25:48,079 --> 01:25:49,592
Susan, stai qui di guardia.
1238
01:25:56,839 --> 01:26:01,037
(VERSI DI ANIMALl)
1239
01:26:05,239 --> 01:26:11,587
(SUONANO)
1240
01:26:27,319 --> 01:26:28,468
Che roba!
1241
01:26:28,839 --> 01:26:30,875
Anche la festa dovevi avere.
1242
01:26:31,439 --> 01:26:33,555
Non lo vedi che non so
dove mettere i piedi?
1243
01:26:33,879 --> 01:26:35,949
Accidenti! Perchè mi vuoi
costringere a ballare?
1244
01:26:36,079 --> 01:26:38,115
Ma se sei bravissimo?
1245
01:26:38,639 --> 01:26:41,551
E io sono così felice
di ballare con mio marito.
1246
01:26:42,159 --> 01:26:43,956
Su, non fare quel muso.
1247
01:26:44,119 --> 01:26:46,314
Lo so che sei contento.
1248
01:26:46,439 --> 01:26:48,475
Sto esplodendo di gioia.
1249
01:26:51,759 --> 01:26:54,193
Senti, io al tuo posto
non mi strapazzerei tanto.
1250
01:26:54,319 --> 01:26:56,150
Ricordati che aspetti un bambino.
1251
01:26:56,359 --> 01:26:59,157
- Già, è vero.
- Andiamo.
1252
01:26:59,639 --> 01:27:02,870
(MUSICA)
1253
01:27:29,799 --> 01:27:30,788
Vieni.
1254
01:27:33,479 --> 01:27:34,594
< Ehi, Chip.
1255
01:27:34,919 --> 01:27:36,238
Avanti, balla.
1256
01:27:36,639 --> 01:27:39,472
Così un giorno ti ritrovi
incastrato per tutta la vita.
1257
01:27:41,399 --> 01:27:44,232
Non devi fare caso a quello
che dice Coburn, Chip.
1258
01:27:44,359 --> 01:27:46,429
Sta sempre a grugnire,
ma è contento e soddisfatto...
1259
01:27:46,559 --> 01:27:47,628
...come un vecchio orso.
1260
01:27:47,759 --> 01:27:50,353
L'unica cosa che mi preoccupa
è che saranno guai seri...
1261
01:27:50,479 --> 01:27:52,310
...quando scoprirà
che non aspetto un bambino.
1262
01:27:53,519 --> 01:27:56,113
Ma prima o poi tutte le donne
sposate hanno un bambino.
1263
01:27:56,239 --> 01:27:59,675
Ma certo, Chip, hai ragione.
Anch'io l'avrò.
1264
01:28:00,039 --> 01:28:04,317
(SUONANO)
1265
01:28:04,439 --> 01:28:09,274
Mary, guarda tuo fratello.
Ma non la smetterà mai?
1266
01:28:16,599 --> 01:28:19,238
Ma sei proprio fissato?
Dammi quella ferraglia.
1267
01:28:19,439 --> 01:28:20,758
A cosa ti serve adesso?
1268
01:28:20,879 --> 01:28:22,312
Non si sa mai.
1269
01:28:22,679 --> 01:28:26,513
Non mi va di finire
come quel povero Coburn.
1270
01:28:34,479 --> 01:28:39,507
(SUONANO)
1271
01:28:53,159 --> 01:28:54,638
Dentro donne e bambini.
1272
01:29:11,959 --> 01:29:13,438
Uccideteli tutti e due.
1273
01:29:14,319 --> 01:29:16,196
(SPARANO A SALVE)
1274
01:29:17,759 --> 01:29:19,954
Ma che diavolo succede?
Sparate anche voi.
1275
01:29:20,079 --> 01:29:22,832
(SPARANO A SALVE)
1276
01:29:23,799 --> 01:29:25,232
Ma sparate, bastardi!
1277
01:29:25,359 --> 01:29:27,031
< Avanti, sparate.
1278
01:29:30,199 --> 01:29:37,628
(FUOCHI D'ARTIFICIO)
1279
01:30:47,999 --> 01:30:54,552
(VERSI DI LOTTA)
1280
01:31:00,759 --> 01:31:07,107
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1281
01:31:15,999 --> 01:31:22,677
(VERSI DI LOTTA)
1282
01:31:37,399 --> 01:31:43,998
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1283
01:31:48,359 --> 01:31:54,707
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1284
01:32:02,959 --> 01:32:06,872
(VERSI DI LOTTA)
1285
01:32:07,319 --> 01:32:09,833
Forza, Coburn, dai!
1286
01:32:10,599 --> 01:32:16,629
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1287
01:32:16,759 --> 01:32:18,431
Destra, sinistra.
1288
01:32:25,639 --> 01:32:28,358
(URLANO)
1289
01:32:30,479 --> 01:32:37,191
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1290
01:32:40,159 --> 01:32:47,156
(VERSI DI LOTTA)
1291
01:32:55,279 --> 01:33:02,071
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1292
01:33:14,079 --> 01:33:20,791
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1293
01:33:36,639 --> 01:33:38,869
Non devi guardare queste cose.
1294
01:33:42,239 --> 01:33:47,438
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1295
01:33:51,679 --> 01:33:57,356
(VERSI DI LOTTA)
1296
01:34:08,319 --> 01:34:10,071
Evviva!
1297
01:34:11,279 --> 01:34:12,598
Evviva!
1298
01:34:15,839 --> 01:34:16,988
Evviva!
1299
01:34:17,159 --> 01:34:17,830
< Ehi, Chip!
1300
01:34:22,559 --> 01:34:25,631
Beati voi.
Siete milionari.
1301
01:34:26,799 --> 01:34:29,393
Avete capito ora
quel che cercavo?
1302
01:34:30,879 --> 01:34:32,471
E' petrolio.
1303
01:34:35,919 --> 01:34:37,716
< Coburn, cos'è il petrolio?
1304
01:34:41,759 --> 01:34:44,557
Deve essere un altro modo
per chiamare la merda.
1305
01:34:44,879 --> 01:34:47,598
E' la più bella parola.
1306
01:34:48,359 --> 01:34:50,953
Ma guarda cosa hai combinato.
Mascalzone!
1307
01:34:51,079 --> 01:34:52,637
< Disgraziato! Incosciente!
1308
01:34:52,759 --> 01:34:54,078
< Hai rovinato la mia festa!
1309
01:34:54,479 --> 01:34:57,039
Non potevi fare a pugni
come tutti quanti? No!
1310
01:34:57,159 --> 01:34:59,070
Lui quando fa a botte
deve spaccare tutto.
1311
01:34:59,199 --> 01:35:00,996
La colpa è di quei
maledetti occhiali.
1312
01:35:01,119 --> 01:35:02,871
< Perchè li metti sempre?
1313
01:35:03,119 --> 01:35:04,757
< Non sei che un bisonte.
1314
01:35:04,879 --> 01:35:05,868
< Stupido e ottuso.
1315
01:35:05,999 --> 01:35:07,990
Ragazze, vengo.
1316
01:35:08,119 --> 01:35:10,872
Anche le ragazze di Sonny, ora.
1317
01:35:11,439 --> 01:35:13,316
Ehi. Dove vai?
1318
01:35:13,439 --> 01:35:14,633
Me ne vado.
1319
01:35:14,759 --> 01:35:17,637
Te la vedrai tu con mia sorella.
Io voglio campare in pace.
1320
01:35:18,159 --> 01:35:20,514
< Siccome sei già all'inferno...
1321
01:35:20,639 --> 01:35:22,357
...è inutile che ti ammazzi.
1322
01:35:23,159 --> 01:35:24,672
Insomma mi fate parlare?
1323
01:35:24,799 --> 01:35:25,914
Petrolio.
1324
01:35:26,799 --> 01:35:29,108
Perchè ho dovuto sposare...
1325
01:35:29,239 --> 01:35:30,274
<... un uomo come te?
1326
01:35:30,399 --> 01:35:35,268
Soci, mettetemi da parte
il mio terzo. Addio.
1327
01:35:35,719 --> 01:35:38,472
Non ti si può lasciare solo
un minuto che combini dei guai.
1328
01:35:38,599 --> 01:35:39,873
Guarda che disastro.
1329
01:35:40,359 --> 01:35:41,758
Come faccio a ripulire?
1330
01:35:41,879 --> 01:35:43,073
< Mi dici come faccio?
1331
01:35:43,199 --> 01:35:45,190
< Non stare lì come un carciofo.
1332
01:35:45,319 --> 01:35:47,435
Metti un tappo a quel pozzo.
1333
01:35:47,679 --> 01:35:51,149
Un mostro senza sentimenti,
ecco chi ho sposato.
1334
01:35:51,959 --> 01:35:55,110
Sonny, devo parlarti.
1335
01:35:56,239 --> 01:36:02,474
Tu lo capisci, vero? Lo e te
insieme potremmo fare...
1336
01:36:02,599 --> 01:36:07,036
...grandi cose. Tu la mente
io il braccio. D'accordo? Salgo?
1337
01:36:07,199 --> 01:36:09,030
Ehi, tu.
Vai a rimorchio.
1338
01:36:09,319 --> 01:36:11,708
Sì, dietro.
1339
01:36:12,639 --> 01:36:15,915
Chiudi il pozzo.
Mi vuoi obbedire?
1340
01:36:16,039 --> 01:36:17,757
Non vedi che inonda tutto?
1341
01:36:22,239 --> 01:36:23,831
Bella la vita.
1342
01:36:28,759 --> 01:36:33,275
Addio, Coburn.
Buon divertimento.
1343
01:36:33,439 --> 01:36:35,509
< Hai rovinato questo momento.
1344
01:36:35,799 --> 01:36:37,437
< Lo so che l'hai fatto apposta.
1345
01:36:37,559 --> 01:36:38,787
Ciao.
1346
01:36:39,639 --> 01:36:40,628
< Rispondimi!
1347
01:36:41,639 --> 01:36:44,233
E' questo che volevi?
Confessa.
1348
01:36:44,919 --> 01:36:46,989
Rovinare la mia festa di nozze.
1349
01:36:48,999 --> 01:36:50,830
Ma non finisce qui.
Cosa credi?
1350
01:36:51,039 --> 01:36:53,314
Sporco egoista!
Incosciente! Crudele!
1351
01:36:53,439 --> 01:36:56,511
Ecco cosa sei. Un mostro
senza sentimenti.
1352
01:36:58,799 --> 01:37:00,551
Ho sposato un mostro.
1353
01:37:04,639 --> 01:37:06,311
Se non fosse perchè
aspetta un bambino...
1354
01:37:06,439 --> 01:37:08,555
Non è vero, abbiamo
inventato tutto per Sonny.
1355
01:37:12,559 --> 01:37:16,791
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1356
01:37:17,119 --> 01:37:19,872
Coburn, questo non si può fare.
1357
01:37:21,599 --> 01:37:23,191
Figlio mio.
1358
01:37:26,879 --> 01:37:28,870
Si deve fare.
1359
01:37:29,759 --> 01:37:34,833
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1360
01:37:38,039 --> 01:37:39,711
< Coburn, no!
1361
01:37:39,879 --> 01:37:41,517
< Con gli occhiali no!
1362
01:37:41,879 --> 01:37:43,551
< Ti giuro che non lo farò più.
1363
01:37:43,759 --> 01:37:45,750
< lo ti voglio bene!
1364
01:37:45,919 --> 01:37:47,511
< Sono tua moglie.
1365
01:37:47,839 --> 01:37:49,113
< Appunto.
1366
01:37:49,239 --> 01:37:51,833
< (RUMORE DI OGGETTI ROTTl)
91045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.