All language subtitles for Intensive Care(1991)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,520 --> 00:02:00,398 Professor, dat was de aorta. 2 00:02:00,560 --> 00:02:06,078 Dat klopt niet. U moet de galgang doorsnijden, niet de aorta. 3 00:02:06,240 --> 00:02:11,268 Dus volgens jou is dit de aorta en dit de galgang? 4 00:02:12,880 --> 00:02:17,431 Hier, jij weet er zo veel van, doe het zelf maar. 5 00:02:36,680 --> 00:02:41,595 Dokter Forrest, toestel 118. 6 00:03:15,120 --> 00:03:19,398 Ik wil even met je praten. 7 00:03:19,560 --> 00:03:24,839 Ik heb net bericht gehad van de gezond- heidsraad dat je subsidie krijgt... 8 00:03:25,000 --> 00:03:29,152 ...voor je cortex-onderzoek. 9 00:03:29,320 --> 00:03:31,151 Dat verbaast mij niets. 10 00:03:32,520 --> 00:03:38,231 Maar het bestuur heeft besloten je experimenten te stoppen. 11 00:03:38,400 --> 00:03:42,916 Ze vinden het te riskant en hebben de subsidie geweigerd. 12 00:03:43,080 --> 00:03:48,950 Idioten. Weten ze dan niet hoe baanbrekend deze research is? 13 00:03:49,120 --> 00:03:51,759 Waarom? - Het staat vast. 14 00:03:51,920 --> 00:03:59,315 Je bent niet gekwalificeerd. Je bent chirurg, geen neuroloog. 15 00:03:59,800 --> 00:04:02,314 Ik ben voorzitter van 't bestuur. 16 00:04:02,480 --> 00:04:06,393 Je was ooit zelf medisch wetenschapper. 17 00:04:06,560 --> 00:04:12,908 We staan op het punt van een revolutionaire medische doorbraak. 18 00:04:13,080 --> 00:04:16,470 Je bent gek als je denkt dat ik nu ga stoppen. 19 00:04:16,640 --> 00:04:21,634 Dit is de grootste kans die dit ziekenhuis ooit zal krijgen. 20 00:04:21,800 --> 00:04:26,954 Wij weten allebei dat dit onderzoek niet waardeloos is... 21 00:04:27,120 --> 00:04:33,275 ...maar dat jij 't probleem bent. Het laat jou koud hoeveel levens het kost. 22 00:04:33,440 --> 00:04:40,312 Ik wist niet dat jij zo veel gaf om de slachtoffers van onderzoek. 23 00:04:40,480 --> 00:04:45,270 Dat blijkt niet uit je reputatie. 24 00:04:45,440 --> 00:04:47,829 Bedenk maar een andere smoes. 25 00:04:49,560 --> 00:04:54,076 Het gaat niet om mijn reputatie. Hoe zit het met de jouwe? 26 00:04:54,240 --> 00:04:58,392 Het hele ziekenhuis praat over je gedrag in de OK. 27 00:04:58,560 --> 00:05:01,120 Ik kan het niet langer stilhouden. 28 00:05:01,280 --> 00:05:04,636 Heb je wel 's aan de juridische gevolgen gedacht? 29 00:05:04,800 --> 00:05:10,875 Jij bent een klootzak. Jij hebt niet zo veel lef als ik. 30 00:05:11,040 --> 00:05:14,589 Je bent jaloers en daarom wil je me weg hebben. 31 00:05:14,760 --> 00:05:20,278 Maar ik ga door en als mijn resultaten een succes zijn en dat zullen ze zijn... 32 00:05:20,440 --> 00:05:24,228 ...sta jij vooraan om met de eer te gaan strijken. 33 00:05:24,400 --> 00:05:29,315 Weet je wat jij geworden bent? Een dokter Frankenstein. 34 00:05:29,480 --> 00:05:32,358 Uit mijn laboratorium, lulhannes. 35 00:05:43,240 --> 00:05:47,836 Het bestuur heeft besloten te stoppen met jouw experimenten. 36 00:05:48,000 --> 00:05:54,155 Mijn onderzoek heeft bewezen dat hersenactiviteit bij coma-patiƫnten... 37 00:05:54,320 --> 00:05:59,872 ...dermate laag is dat alleen shocktherapie helpt. 38 00:06:00,040 --> 00:06:04,033 Te riskant. - Uit mijn onderzoek blijkt... 39 00:06:04,200 --> 00:06:10,309 ...dat als je hersensdelen van dieren onderling transplanteert... 40 00:06:10,480 --> 00:06:17,511 ...beide dieren uit hun coma ontwaken door de stimulans voor het zenuwstelsel. 41 00:06:17,680 --> 00:06:20,717 Het maakt jou niet uit hoeveel levens 't kost. 42 00:06:20,880 --> 00:06:23,235 We hebben subsidie aangevraagd... 43 00:06:23,400 --> 00:06:27,837 ...om deze methode geschikt te maken voor toepassing op mensen. 44 00:06:28,000 --> 00:06:31,993 Ze hebben besloten de subsidie te weigeren. Te riskant. 45 00:06:32,160 --> 00:06:35,311 Als jij denkt dat ik nu ga stoppen, ben je gek. 4033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.