All language subtitles for Hero.[Ying.xiong].2002.BluRay.720p.H264-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,130 --> 00:02:17,720 I was orphaned at a young age and was never given a name. 2 00:02:17,800 --> 00:02:19,800 People simply called me Nameless. 3 00:02:19,890 --> 00:02:22,970 With no family name to live up to, I devoted myself to the sword. 4 00:02:23,060 --> 00:02:26,770 I spent 10 years perfecting unique skills as a swordsman. 5 00:02:26,850 --> 00:02:29,270 The King of Qin has summoned me to court, 6 00:02:29,350 --> 00:02:32,770 for what I have accomplished has astonished the kingdom. 7 00:03:07,520 --> 00:03:09,020 By order of his majesty, 8 00:03:09,100 --> 00:03:13,600 we have traveled overnight to bring the warrior to see you, Prime Minister. 9 00:03:32,540 --> 00:03:36,540 Sky, Snow and Broken Sword. 10 00:03:36,630 --> 00:03:38,750 For 10 years these three assassins from Zhao 11 00:03:38,840 --> 00:03:41,670 have repeatedly plotted to kill his majesty, 12 00:03:41,760 --> 00:03:45,640 so he has not known a single peaceful night's sleep. 13 00:03:46,600 --> 00:03:49,810 Today we discover that a hero from our great kingdom of Qin 14 00:03:49,890 --> 00:03:52,180 has single-handedly wiped out the enemy. 15 00:03:52,270 --> 00:03:57,860 From now on his majesty can once more sleep without fear! 16 00:03:57,940 --> 00:04:00,230 His majesty's courtiers congratulate him. 17 00:04:00,320 --> 00:04:05,240 Heaven has sent a great warrior to vanquish the assassins! 18 00:04:17,790 --> 00:04:20,460 By his majesty's command, summon the warrior! 19 00:04:57,460 --> 00:04:58,920 When you enter the palace, 20 00:04:59,000 --> 00:05:00,750 always remain 100 paces from the throne 21 00:05:00,840 --> 00:05:02,920 or you will be killed without question. 22 00:05:03,010 --> 00:05:05,010 Please do not forget! 23 00:05:34,040 --> 00:05:35,500 For 10 years, 24 00:05:35,580 --> 00:05:38,580 no one's approached within 100 paces of the throne. 25 00:05:38,670 --> 00:05:41,920 - Do you know why? - Assassins were everywhere. 26 00:05:42,500 --> 00:05:43,550 Correct. 27 00:05:43,630 --> 00:05:46,050 As long as there are assassins, I cannot remove my armor. 28 00:05:46,130 --> 00:05:49,510 Now that you have rooted out this evil on our behalf, 29 00:05:49,590 --> 00:05:51,850 what do you desire as a reward? 30 00:05:51,930 --> 00:05:54,970 To rid great Qin of its enemies is my duty. I desire no reward. 31 00:05:55,060 --> 00:05:57,810 In accordance with Qin law, you must be properly rewarded. 32 00:06:03,650 --> 00:06:06,780 Sky's silver spear 33 00:06:07,780 --> 00:06:12,160 has wounded untold numbers of our brave Qin warriors. 34 00:06:13,200 --> 00:06:14,240 Pronounce my edict! 35 00:06:14,330 --> 00:06:17,540 By order of his majesty, he who vanquishes the assassin Sky 36 00:06:17,620 --> 00:06:20,830 will be awarded 1,000 pieces of gold and authority over 1,000 households. 37 00:06:20,920 --> 00:06:24,590 Advance within 20 paces of the throne and drink with his majesty! 38 00:06:39,480 --> 00:06:42,860 According to my informants, you are a citizen of Qin. 39 00:06:42,940 --> 00:06:45,650 Your humble servant Nameless, Prefect of Lan Meng district. 40 00:06:45,730 --> 00:06:49,400 A mere local Prefect! With authority over no more than 10 square miles! 41 00:06:49,490 --> 00:06:52,570 This is the lowest rank of office in our kingdom. 42 00:06:52,660 --> 00:06:56,490 What enabled you to overcome the three deadly assassins from Zhao? 43 00:06:56,580 --> 00:06:58,540 I dealt with them one at a time. 44 00:06:58,620 --> 00:07:00,500 Tell me in detail. 45 00:07:00,580 --> 00:07:04,460 Perhaps your majesty has heard that Broken Sword and Snow were lovers? 46 00:07:04,540 --> 00:07:05,920 Indeed I have. 47 00:07:06,000 --> 00:07:07,670 And was your majesty aware 48 00:07:07,760 --> 00:07:09,340 that they had not spoken to each other for three years? 49 00:07:09,420 --> 00:07:11,840 Three years without words? Why was that? 50 00:07:11,930 --> 00:07:15,850 Snow had spent one night with Sky as lovers. 51 00:07:15,930 --> 00:07:17,970 Broken Sword took this to heart. 52 00:07:18,060 --> 00:07:20,640 Why have I not heard about this? 53 00:07:20,730 --> 00:07:23,900 It took your servant much effort to uncover this secret. 54 00:07:25,730 --> 00:07:28,230 To create a rift between Snow and Broken Sword, 55 00:07:28,320 --> 00:07:30,950 I had first to dispose of Sky. 56 00:07:31,030 --> 00:07:34,160 I am beginning to fathom your strategy. 57 00:07:34,240 --> 00:07:35,910 Your majesty is most perceptive. 58 00:07:35,990 --> 00:07:38,370 What did you use to defeat Sky? 59 00:07:39,500 --> 00:07:40,540 The sword. 60 00:07:42,370 --> 00:07:46,130 Within Lan Meng it is my responsibility to arrest criminals. 61 00:07:46,210 --> 00:07:50,170 On the fifth day of the sixth month Sky appeared in a chess house. 62 00:07:50,300 --> 00:07:51,720 I had heard 63 00:07:51,800 --> 00:07:54,930 that he was a lover of chess and music, and was a frequent visitor. 64 00:08:14,240 --> 00:08:16,820 The seven elite guards from Qin Court... 65 00:08:16,910 --> 00:08:20,040 We have been trailing you for days. You are under arrest! 66 00:08:20,120 --> 00:08:23,710 Reveal your weapon and identify yourself! 67 00:10:01,050 --> 00:10:03,010 Halt! 68 00:10:11,360 --> 00:10:13,940 The local Prefect. What can I do for you? 69 00:10:14,030 --> 00:10:15,860 This region is under my control! 70 00:10:15,940 --> 00:10:17,360 And? 71 00:10:17,450 --> 00:10:21,370 You are a wanted criminal! I am here to arrest you! 72 00:11:57,210 --> 00:12:01,010 Sir, would you be kind enough to play us another tune? 73 00:12:26,200 --> 00:12:31,120 Martial arts and music share the same principles. 74 00:12:31,200 --> 00:12:35,120 Both wrestle with complex chords and rare melodies. 75 00:12:35,210 --> 00:12:39,800 We stood facing each other for a long time, 76 00:12:39,880 --> 00:12:41,670 neither of us made a move, 77 00:12:41,760 --> 00:12:46,260 while our combat unfolded in the depths of our minds. 78 00:15:35,100 --> 00:15:36,680 How swift your sword must be! 79 00:15:39,680 --> 00:15:43,850 I prided myself in knowing every corner of our land. 80 00:15:43,940 --> 00:15:46,110 Yet I was unaware that 81 00:15:46,190 --> 00:15:49,530 within the small district of Lan Meng there is such a talent like you. 82 00:15:54,370 --> 00:15:56,160 Broken Sword. 83 00:15:57,870 --> 00:15:59,540 Flying Snow. 84 00:15:59,620 --> 00:16:01,120 By edict of his majesty: 85 00:16:01,210 --> 00:16:05,630 The assassins Broken Sword and Flying Snow have always worked as partners. 86 00:16:05,710 --> 00:16:08,380 He who eliminates either one of them 87 00:16:08,460 --> 00:16:11,300 is awarded 10,000 pieces of gold and authority over 5,000 households. 88 00:16:11,380 --> 00:16:14,840 Advance within 10 paces and drink with his majesty! 89 00:16:25,060 --> 00:16:28,650 Three years ago Snow and Broken Sword stormed our palace together. 90 00:16:28,730 --> 00:16:32,070 Three thousand soldiers were unable to resist them. 91 00:16:33,860 --> 00:16:40,120 I have since had this great hall emptied, so there is nowhere to hide! 92 00:16:41,120 --> 00:16:43,960 Are you saying that your sword was swifter than theirs combined? 93 00:16:44,040 --> 00:16:46,040 No. 94 00:16:48,290 --> 00:16:50,750 So how did you manage to overcome them? 95 00:16:58,100 --> 00:17:02,020 I was disguised as a citizen of Zhao and went searching for them there. 96 00:17:02,850 --> 00:17:09,770 It was rumored they were hiding in a small calligraphy school. 97 00:17:10,360 --> 00:17:13,570 I arrived as your majesty's troops approached. 98 00:17:13,650 --> 00:17:16,320 People fled in terror. 99 00:17:16,410 --> 00:17:19,160 Only the students and their master remained. 100 00:17:19,240 --> 00:17:22,370 Why have you come at such a time? 101 00:17:22,450 --> 00:17:25,000 Who are you? 102 00:17:25,080 --> 00:17:27,710 I am from a small province in Zhao. 103 00:17:27,790 --> 00:17:31,420 My father's dying wish was to acquire a scroll from your prestigious school. 104 00:17:31,500 --> 00:17:36,220 I fear this may be the last day of our school. 105 00:17:36,300 --> 00:17:38,970 My honorable guest, whose calligraphy do you seek? 106 00:17:39,050 --> 00:17:41,100 Master Broken Sword's. 107 00:17:41,180 --> 00:17:44,020 Broken Sword's power was immediately apparent to me. 108 00:17:44,100 --> 00:17:47,940 Rumor had it that his martial arts skills were rooted in his calligraphy. 109 00:17:48,020 --> 00:17:50,690 In order to discover the swordsman, 110 00:17:50,770 --> 00:17:54,320 I had first to study the calligrapher. 111 00:17:55,700 --> 00:17:57,860 - Which character do you seek? - "Sword." 112 00:18:01,490 --> 00:18:04,240 My honored guest is fond of swords? 113 00:18:05,200 --> 00:18:08,120 I am merely fulfilling my father's last wish. 114 00:18:17,930 --> 00:18:20,090 What dimension of scroll? 115 00:18:20,180 --> 00:18:21,180 Eight feet. 116 00:18:21,260 --> 00:18:24,430 A scroll of that size requires red ink. 117 00:18:24,520 --> 00:18:28,640 Master wishes to borrow some red ink from the mistress. 118 00:18:33,440 --> 00:18:35,780 Master wishes to borrow some red ink. 119 00:18:42,700 --> 00:18:45,160 Has mistress heard my request? 120 00:18:45,240 --> 00:18:48,540 Master wishes to borrow some red ink. 121 00:18:50,710 --> 00:18:52,710 Tell him to come himself. 122 00:19:07,180 --> 00:19:10,230 Your student respectfully requests some red ink. 123 00:19:36,840 --> 00:19:39,920 Broken Sword had not even started on the scroll 124 00:19:40,050 --> 00:19:44,090 when your majesty's troops arrived at the city gates. 125 00:20:30,430 --> 00:20:32,100 Prepare! 126 00:20:52,830 --> 00:20:53,910 Draw! 127 00:20:56,500 --> 00:20:58,920 Your majesty's army has never lost a war 128 00:20:59,000 --> 00:21:03,760 because they never underestimate their enemy. Their tactics are brilliant, 129 00:21:03,840 --> 00:21:07,590 and the archers are peerless in their range and accuracy. 130 00:21:07,680 --> 00:21:13,520 Wherever they venture their reputation precedes them. 131 00:21:25,820 --> 00:21:28,820 Storm! Storm! Storm! 132 00:22:12,620 --> 00:22:15,080 You must all remember 133 00:22:15,160 --> 00:22:17,790 the arrows of Qin may be powerful. 134 00:22:17,870 --> 00:22:21,460 They may penetrate our cities and destroy our kingdom. 135 00:22:21,540 --> 00:22:24,590 But they can never annihilate our written words! 136 00:22:25,590 --> 00:22:26,840 Today 137 00:22:26,920 --> 00:22:31,720 you will all learn the true spirit of our art. 138 00:22:58,710 --> 00:23:01,620 Storm! Storm! Storm! 139 00:23:21,650 --> 00:23:24,110 The Zhao people, did they really not move? 140 00:23:24,190 --> 00:23:26,400 People from Zhao are particularly strong in spirit. 141 00:23:26,480 --> 00:23:29,240 You asked for the character "Sword." Why was it difficult to do? 142 00:23:29,320 --> 00:23:32,200 There are normally 19 ways of writing this character. 143 00:23:32,280 --> 00:23:36,830 What I requested from Broken Sword was the 20th variation. 144 00:23:36,910 --> 00:23:38,240 Calligraphy and swordplay 145 00:23:38,330 --> 00:23:39,870 both rely on merging the power of the wrist 146 00:23:39,960 --> 00:23:41,250 with the spirit in the heart. 147 00:23:41,330 --> 00:23:45,290 This 20th variation would reveal the essence of his swordsmanship. 148 00:23:45,380 --> 00:23:48,760 To think that one character can be written 19 different ways! 149 00:23:48,840 --> 00:23:53,380 How can people communicate when they do not understand each other? 150 00:23:53,470 --> 00:23:55,510 Once I have conquered the six Kingdoms 151 00:23:55,600 --> 00:23:57,640 and suppressed all other rebellious states, 152 00:23:57,720 --> 00:24:01,730 I shall rid the country of these hopeless confusions, 153 00:24:01,850 --> 00:24:04,020 keep one unified language for the whole land. 154 00:24:04,110 --> 00:24:05,270 Wouldn't that be something? 155 00:24:05,360 --> 00:24:07,610 Is your majesty not stopping after defeating the six Kingdoms? 156 00:24:07,690 --> 00:24:09,780 The six Kingdoms are nothing! 157 00:24:09,860 --> 00:24:12,570 I intend to lead our army to every corner of this land 158 00:24:12,660 --> 00:24:15,870 until we have established a vast and powerful empire! 159 00:24:51,440 --> 00:24:52,990 You must be mistress Flying Snow. 160 00:24:53,070 --> 00:24:56,320 - Why are you leaving? - I am going to fend off the arrows. 161 00:24:56,410 --> 00:24:58,870 You are not needed. Please retire. 162 00:24:58,950 --> 00:25:02,290 The archers of Qin are legendary. 163 00:25:02,370 --> 00:25:05,540 Mistress Snow may not be able to repel them on her own. 164 00:25:29,610 --> 00:25:32,610 Storm! Storm! Storm! 165 00:27:14,380 --> 00:27:16,300 You were quite brilliant. 166 00:27:16,380 --> 00:27:18,380 Mistress Snow is far superior. 167 00:27:19,010 --> 00:27:21,680 You have not come for the calligraphy. 168 00:27:22,340 --> 00:27:23,430 Who are you? 169 00:27:23,510 --> 00:27:27,060 I have brought something to show you. 170 00:27:28,980 --> 00:27:30,980 Please meet me in the library at midnight. 171 00:27:38,740 --> 00:27:41,740 - Beautiful calligraphy. - Beautiful swordplay. 172 00:27:41,820 --> 00:27:44,200 But you have not seen me use my sword. 173 00:27:44,280 --> 00:27:47,160 Without your sword this scroll would not exist. 174 00:27:48,540 --> 00:27:50,710 Please meet me in the library at midnight. 175 00:27:50,790 --> 00:27:52,870 I have something to show you. 176 00:27:53,790 --> 00:27:56,340 While several hundred thousand Qin troops 177 00:27:56,420 --> 00:28:00,210 were preparing for the next onslaught, 178 00:28:00,670 --> 00:28:02,840 I spent the night contemplating the scroll, 179 00:28:02,930 --> 00:28:06,430 hoping to discover the secret behind Broken Sword's skills. 180 00:28:17,020 --> 00:28:19,690 You say this calligraphy contains the mystery of swordplay, 181 00:28:19,780 --> 00:28:23,280 but I cannot see anything unusual here. 182 00:28:24,740 --> 00:28:27,700 The brush and the sword are fundamentally connected. 183 00:28:27,790 --> 00:28:30,790 Their mystery is only revealed to those who can perceive the connection. 184 00:28:31,410 --> 00:28:34,080 - And you can? - Not entirely. 185 00:28:34,170 --> 00:28:38,250 Then how were you able to challenge the two of them? 186 00:28:49,520 --> 00:28:52,850 - Sky fell by your sword? - Yes. 187 00:28:55,650 --> 00:28:58,650 Who are you? Why have you come? 188 00:28:59,230 --> 00:29:02,570 I am a citizen of Qin. I have a message from Sky. 189 00:29:02,650 --> 00:29:03,900 Speak. 190 00:29:03,990 --> 00:29:08,240 Sky said he had always lived his life without burden or responsibility. 191 00:29:08,330 --> 00:29:11,080 Only one person had ever touched his heart. 192 00:29:11,160 --> 00:29:13,790 - Who? - Flying Snow. 193 00:29:25,220 --> 00:29:28,640 Sky said he was certain Snow would avenge his death. 194 00:29:38,560 --> 00:29:42,020 If you agree to a duel, meet me at the Qin army encampment tomorrow. 195 00:31:46,940 --> 00:31:48,320 Leave now. 196 00:31:53,950 --> 00:31:55,490 Go on! 197 00:32:21,390 --> 00:32:23,140 I know you saw us! 198 00:32:27,820 --> 00:32:30,150 I deliberately wanted you to see us! 199 00:32:32,530 --> 00:32:34,570 You are no longer in my heart! 200 00:34:08,460 --> 00:34:10,880 We are both very foolish. 201 00:35:05,930 --> 00:35:08,730 I am not going to fight with you. 202 00:35:08,810 --> 00:35:10,810 Please leave. 203 00:35:13,360 --> 00:35:16,280 I am going to kill you and avenge my master! 204 00:36:15,630 --> 00:36:18,670 Since you want to die, I shall assist you. 205 00:38:42,520 --> 00:38:43,900 What are you laughing at? 206 00:38:44,610 --> 00:38:47,780 What you did last night. It was unbelievably stupid. 207 00:39:28,990 --> 00:39:33,120 When we fought, I could see that my plan had worked. 208 00:39:33,200 --> 00:39:36,240 She was emotional and agitated, unable to focus. 209 00:39:36,330 --> 00:39:39,160 I defeated her easily. 210 00:39:52,300 --> 00:39:56,060 Who would have thought that Broken Sword and Snow 211 00:39:56,140 --> 00:39:58,350 were so emotionally fragile. 212 00:40:16,200 --> 00:40:19,580 You are saying that you won by setting them against each other? 213 00:40:19,660 --> 00:40:20,660 Yes. 214 00:40:21,250 --> 00:40:25,330 And the reason they became enemies was because they were jealous? 215 00:40:25,420 --> 00:40:26,420 Yes. 216 00:40:26,880 --> 00:40:29,550 Your story appears to make sense, 217 00:40:29,630 --> 00:40:34,220 but in my opinion you have underestimated one person. 218 00:40:35,510 --> 00:40:36,510 Who? 219 00:40:37,350 --> 00:40:38,350 Me. 220 00:40:39,060 --> 00:40:42,430 Would you like to know what kind of impression they made on me? 221 00:40:43,270 --> 00:40:46,940 Three years ago, I had once fought them face to face. 222 00:40:47,020 --> 00:40:51,110 I found them both honorable and exceptional, 223 00:40:51,190 --> 00:40:53,780 hardly the narrow-minded people you say. 224 00:40:53,860 --> 00:40:56,320 That is why Snow and Sky did not have an affair. 225 00:40:56,410 --> 00:40:58,280 Snow and Broken Sword were not enemies. 226 00:40:58,370 --> 00:41:01,200 In other words, your entire story is a lie! 227 00:41:04,370 --> 00:41:08,040 Only one thing was true. 228 00:41:09,210 --> 00:41:12,630 Sky must have known one of you. 229 00:41:12,720 --> 00:41:15,130 Which one? 230 00:41:15,220 --> 00:41:16,220 You. 231 00:41:17,550 --> 00:41:21,890 I suspect you and Sky were allies. 232 00:41:21,980 --> 00:41:24,890 You were able to defeat him for one reason only. 233 00:41:24,980 --> 00:41:26,230 What reason? 234 00:41:28,060 --> 00:41:29,730 He lost to you deliberately! 235 00:41:35,450 --> 00:41:38,780 In order to assassinate me, the two of you staged a fight, 236 00:41:38,870 --> 00:41:41,490 using my guards as witnesses. 237 00:41:41,580 --> 00:41:44,160 Laying this trap was not difficult. 238 00:41:44,250 --> 00:41:48,750 The hard part was in persuading Sky to place his life in your hands. 239 00:41:48,840 --> 00:41:52,170 Your sword may be swift, but not enough to defeat Sky. 240 00:41:52,260 --> 00:41:54,800 Yet he willingly fell under your blade. 241 00:41:54,880 --> 00:41:57,550 What courage, what gallantry! 242 00:41:57,640 --> 00:42:01,510 So Sky became your first accomplice. 243 00:42:03,730 --> 00:42:08,190 Sky was a proud man, who regarded himself without equal in this land. 244 00:42:08,270 --> 00:42:12,650 What made him think that you would succeed where he had failed? 245 00:42:14,190 --> 00:42:17,360 Unless, in order to assassinate me, 246 00:42:17,450 --> 00:42:20,490 you had spent the last 10 years honing a unique skill, 247 00:42:20,580 --> 00:42:23,620 a lethal maneuver that no one can counter? 248 00:42:33,500 --> 00:42:37,170 Having defeated Sky, you could already come within 20 paces of the throne. 249 00:42:37,260 --> 00:42:40,300 Why did you need Broken Sword and Snow as well? 250 00:42:40,390 --> 00:42:46,390 I suspect you have to be within 10 paces of your target to be effective. 251 00:42:46,480 --> 00:42:53,230 So, you required one more accomplice to help you advance another 10 paces! 252 00:42:55,820 --> 00:42:58,320 I believe that even though Broken Sword and Snow 253 00:42:58,400 --> 00:42:59,910 had never met Sky. 254 00:42:59,990 --> 00:43:03,990 They understood at once why he had agreed to your plan. 255 00:43:16,510 --> 00:43:19,340 How far am I from the bookshelves? 256 00:43:20,390 --> 00:43:23,720 - About 10 paces. - Good. Ten paces it is. 257 00:44:08,180 --> 00:44:12,190 I only need one of you to help me. Please decide between yourselves. 258 00:44:12,270 --> 00:44:14,860 Tomorrow morning, at the Qin army encampment. 259 00:44:27,580 --> 00:44:29,870 How swift his sword is! 260 00:44:30,750 --> 00:44:31,710 Yes. 261 00:44:31,790 --> 00:44:34,540 Sky was one of the greatest warriors of our times. 262 00:44:34,630 --> 00:44:37,960 Yet he was willing to give his life to this man. 263 00:44:38,050 --> 00:44:41,840 That is why he has the ability to assassinate Qin's king. 264 00:44:44,220 --> 00:44:45,430 We must go tomorrow. 265 00:44:46,220 --> 00:44:49,260 To go is to die. 266 00:44:52,100 --> 00:44:53,520 Then let us die together. 267 00:45:55,370 --> 00:45:57,330 You are one step ahead of me. 268 00:46:18,190 --> 00:46:21,360 I fear I have inflicted too deep a wound. 269 00:46:21,440 --> 00:46:24,190 I should have been the one to go. 270 00:46:25,360 --> 00:46:26,900 I want you to go on living. 271 00:46:27,530 --> 00:46:31,030 If you died, how could I live? 272 00:46:32,870 --> 00:46:36,960 Promise me you will live well when I have gone. 273 00:46:45,010 --> 00:46:46,670 Say it! 274 00:46:58,390 --> 00:46:59,560 I will. 275 00:47:08,860 --> 00:47:11,280 Moon will soon be here to take care of you. 276 00:47:14,540 --> 00:47:16,410 I should go. 277 00:48:47,800 --> 00:48:50,510 Your servant Nameless, the Prefect of Lan Meng. 278 00:48:50,630 --> 00:48:52,590 I have come to Zhao to catch this assassin. 279 00:48:52,680 --> 00:48:54,130 Please let me fight her alone. 280 00:48:54,220 --> 00:48:56,550 This is a dangerous criminal wanted by his majesty. 281 00:48:56,640 --> 00:48:59,350 Now that she has been found, it is my duty to arrest her. 282 00:48:59,430 --> 00:49:03,560 I have a prior agreement with the assassin to fight her alone. 283 00:49:03,640 --> 00:49:07,690 If I am unable to succeed, please feel free to step in. 284 00:49:07,770 --> 00:49:10,150 Please grant me permission to proceed. 285 00:49:51,230 --> 00:49:53,230 Unsheathe your sword! 286 00:50:26,520 --> 00:50:28,100 Make your move now! 287 00:50:33,110 --> 00:50:35,990 I die willingly for our cause. Please make your move! 288 00:51:35,170 --> 00:51:36,500 How swift your sword is! 289 00:52:39,360 --> 00:52:42,780 I suspect you had a battle with Broken Sword as well. 290 00:52:42,860 --> 00:52:44,610 Like the fight between you and Sky, 291 00:52:44,700 --> 00:52:48,490 you and Broken Sword fought in the depth of your minds. 292 00:52:48,580 --> 00:52:51,000 Except neither of you wanted to harm the other, 293 00:52:51,080 --> 00:52:55,790 but were content to go through the honorable motions. 294 00:52:55,880 --> 00:52:59,170 This was also a tribute to Snow. 295 00:56:05,820 --> 00:56:08,320 Master asked me to give you his sword. 296 00:56:12,410 --> 00:56:13,610 Why has he done this? 297 00:56:14,120 --> 00:56:17,370 Master and Snow will always be together in life or in death, 298 00:56:17,450 --> 00:56:20,960 and their swords will never be apart. 299 00:56:31,510 --> 00:56:36,140 Master asked me to give you his sword to help assassinate Qin's king. 300 00:57:07,500 --> 00:57:11,920 Sky, Broken Sword and Snow gave themselves in different ways, 301 00:57:12,010 --> 00:57:14,260 in order that you could come within 10 paces of me. 302 00:57:14,680 --> 00:57:17,470 All three were willing to entrust their lives to you. 303 00:57:17,550 --> 00:57:20,390 Surely one can ask no more of a friend. 304 00:57:21,020 --> 00:57:24,520 That is why you are the most dangerous assassin of them all! 305 00:57:37,160 --> 00:57:42,500 - How did your majesty figure this out? - The candle flames in front of me 306 00:57:42,580 --> 00:57:44,580 can sense your murderous intent. 307 00:57:50,210 --> 00:57:53,670 The three of them, and you, 308 00:57:53,760 --> 00:57:56,300 were all willing to die for your cause. 309 00:57:56,390 --> 00:57:59,390 I am ashamed to say I cannot measure up to your courage! 310 00:57:59,890 --> 00:58:02,560 Your majesty has seen through our plan. 311 00:58:04,060 --> 00:58:07,230 I have only just worked it out. 312 00:58:07,310 --> 00:58:11,110 Why else would I have allowed you to come this close? 313 00:58:13,190 --> 00:58:16,200 A man from Qin would never try to kill me. Who are you? 314 00:58:16,280 --> 00:58:18,530 I am a man of Zhao. 315 00:58:19,580 --> 00:58:21,910 My family was killed by the Qin army. 316 00:58:21,990 --> 00:58:25,160 Orphaned, I was taken in by a family here in Qin. 317 00:58:25,250 --> 00:58:27,420 Ten years ago I discovered my real identity, 318 00:58:27,500 --> 00:58:29,210 and decided to assassinate you. 319 00:58:29,290 --> 00:58:31,500 So you are here on behalf of Zhao. 320 00:58:34,460 --> 00:58:36,420 I understand now. 321 00:58:37,300 --> 00:58:41,100 I presume you have perfected a lethal move? 322 00:58:41,180 --> 00:58:44,520 Just as your majesty suggests, there is indeed such a move. 323 00:58:44,600 --> 00:58:47,850 - And what is it? - Within 10 paces I cannot fail. 324 00:58:47,940 --> 00:58:51,900 Within 10 paces? I congratulate you! 325 00:58:51,980 --> 00:58:55,400 My guards are outside, 100 paces away, 326 00:58:55,490 --> 00:58:57,900 while you are only 10 paces from me. 327 00:58:59,070 --> 00:59:04,160 It would seem that I shall not escape my fate today. 328 00:59:11,670 --> 00:59:13,500 And yet you hesitate? 329 00:59:14,800 --> 00:59:17,170 Your majesty is most perceptive. 330 00:59:17,260 --> 00:59:18,720 However, 331 00:59:19,380 --> 00:59:21,590 you have also underestimated somebody. 332 00:59:22,890 --> 00:59:25,140 - Who? - Broken Sword. 333 00:59:32,310 --> 00:59:34,320 It was imperative that I proved to them 334 00:59:34,400 --> 00:59:37,820 that my sword was not only swift, but perfectly accurate. 335 01:00:22,530 --> 01:00:26,120 Within 10 paces I can strike with surgical precision. 336 01:00:26,200 --> 01:00:30,370 The sword will enter and exit the body avoiding all vital organs, 337 01:00:30,460 --> 01:00:32,120 so the wound is deep but not fatal. 338 01:00:32,710 --> 01:00:36,540 I respectfully request one of you to take such a blow from me 339 01:00:36,630 --> 01:00:38,210 in order to deceive Qin's king. 340 01:00:40,260 --> 01:00:43,840 To take such a blow from you asks a great deal of us. 341 01:00:43,930 --> 01:00:46,970 - How is Sky now? - Almost fully recovered. 342 01:00:47,060 --> 01:00:49,560 He certainly had faith in your skills. 343 01:00:50,020 --> 01:00:54,020 The security around the king is impenetrable. This is the only way. 344 01:00:54,100 --> 01:00:57,610 The imperial guards are not worth a mention. 345 01:00:57,690 --> 01:01:00,820 The King of Qin should have died three years ago. 346 01:01:00,900 --> 01:01:03,240 What happened? 347 01:01:04,950 --> 01:01:06,450 I did not go through with it. 348 01:01:11,710 --> 01:01:13,330 The King of Qin must not be killed. 349 01:01:13,420 --> 01:01:15,830 - Broken Sword said that? - Yes. 350 01:01:15,920 --> 01:01:18,500 - Why? - I asked the same question. 351 01:01:18,590 --> 01:01:20,250 What was his answer? 352 01:01:20,340 --> 01:01:22,590 He was unwilling to explain on that day. 353 01:01:24,430 --> 01:01:26,550 Sky, Snow, Broken Sword. 354 01:01:26,640 --> 01:01:30,510 Of the three, only Broken Sword was my match. 355 01:01:31,480 --> 01:01:33,140 That was why 356 01:01:33,940 --> 01:01:36,060 what he said next 357 01:01:36,940 --> 01:01:38,940 worried me greatly. 358 01:01:39,440 --> 01:01:44,110 As long as I am alive I shall prevent you from assassinating the king. 359 01:01:45,820 --> 01:01:47,950 I am willing to help you. 360 01:01:49,490 --> 01:01:53,580 Three years ago, somebody wasted a golden opportunity. 361 01:01:53,660 --> 01:01:56,420 This time, we must not fail. 362 01:01:56,500 --> 01:02:00,380 Tomorrow morning, I shall meet you at the Qin encampment. 363 01:02:05,430 --> 01:02:07,640 I would like to ask a favor. 364 01:02:08,220 --> 01:02:10,600 Help me to fight him now. 365 01:02:21,190 --> 01:02:22,190 Master! 366 01:02:28,870 --> 01:02:30,410 What are you waiting for? 367 01:02:31,540 --> 01:02:34,700 Although I had agreed to help Snow, 368 01:02:34,790 --> 01:02:37,160 it did not seem honorable to attack Broken Sword. 369 01:02:37,250 --> 01:02:39,710 I found myself unable to make a move, 370 01:02:39,790 --> 01:02:42,170 although we both knew that 371 01:02:42,250 --> 01:02:46,380 if we did not stop Broken Sword, we would have no chance of success. 372 01:04:35,490 --> 01:04:37,660 Moon, stop! 373 01:04:37,740 --> 01:04:40,500 You are no match for him! Let it go! 374 01:05:05,150 --> 01:05:07,190 I knew you would do this. 375 01:05:08,650 --> 01:05:10,360 Now you cannot stand in my way. 376 01:05:10,440 --> 01:05:13,570 Even wounded I can still stop you. 377 01:05:15,370 --> 01:05:16,870 In that case I shall have to kill you. 378 01:05:23,040 --> 01:05:25,250 I worry I may have wounded him too deeply. 379 01:05:25,330 --> 01:05:30,340 With mistress' medicine Master should be out of danger in a day. 380 01:05:31,260 --> 01:05:35,470 - Have you delivered the medicine yet? - I tended Master's wound myself. 381 01:05:36,220 --> 01:05:40,600 After the duel today, take my sword and follow the Qin army into court. 382 01:05:40,680 --> 01:05:41,890 I will. 383 01:05:41,980 --> 01:05:44,770 The Qin guards will not ill-treat a servant. 384 01:05:45,850 --> 01:05:50,110 If the assassination is successful, return with a red flag. 385 01:05:50,190 --> 01:05:52,610 If it fails, a yellow one. 386 01:05:52,690 --> 01:05:56,530 If mistress meets with misfortune at the duel, what would be the point? 387 01:06:00,040 --> 01:06:01,950 When I look down from heaven, 388 01:06:02,040 --> 01:06:04,200 the red flag will bring a smile to my lips. 389 01:06:54,090 --> 01:06:57,340 - How is Snow? - She is recovering. 390 01:07:01,140 --> 01:07:02,810 I am here without her knowledge. 391 01:07:02,890 --> 01:07:05,850 You once said as long as you are here you would try to stop me. 392 01:07:05,930 --> 01:07:07,980 Abandon your plan to assassinate the king. 393 01:07:08,060 --> 01:07:11,020 - Do you know I am from Zhao? - So am I. 394 01:07:11,110 --> 01:07:14,190 - Does Qin intend to destroy Zhao? - Yes. 395 01:07:14,280 --> 01:07:17,860 - Is the King of Qin an enemy of Zhao? - Yes. 396 01:07:17,950 --> 01:07:19,910 Then whom do you speak for? 397 01:07:19,990 --> 01:07:21,570 How can you call yourself a man of Zhao? 398 01:07:25,700 --> 01:07:29,960 Snow asked me the same question once. 399 01:07:32,790 --> 01:07:37,130 The year we met I was a wanderer with no home to call my own. 400 01:07:39,300 --> 01:07:42,390 She was the daughter of the great general Zhao Zhen, 401 01:07:42,470 --> 01:07:45,060 who lost his life during a battle against Qin. 402 01:07:45,140 --> 01:07:47,730 Snow inherited his sword. 403 01:07:47,810 --> 01:07:52,480 She had vowed to avenge her father's death. I wanted to help her. 404 01:07:54,480 --> 01:07:57,740 Calligraphy and swordplay share the same source and principles. 405 01:07:57,820 --> 01:07:59,950 So we practiced calligraphy every day, 406 01:08:00,030 --> 01:08:04,200 in the hope that it would refine our skills, and increase our power. 407 01:08:04,830 --> 01:08:07,330 Snow knew I had been rootless since childhood, 408 01:08:07,410 --> 01:08:09,410 Iiving nowhere and everywhere. 409 01:08:09,500 --> 01:08:12,750 She often said to me, once we had succeeded in killing the king, 410 01:08:12,830 --> 01:08:14,840 she would take me back to her home. 411 01:08:14,920 --> 01:08:18,920 She said no swords existed there, and no swordsmen. 412 01:08:19,010 --> 01:08:21,680 There would only be a man and a woman. 413 01:08:42,530 --> 01:08:45,200 The truth of calligraphy has to be intuitively grasped. 414 01:08:45,280 --> 01:08:47,200 It is the same with swordplay. 415 01:08:47,290 --> 01:08:49,790 Both seek to return to a state of simplicity. 416 01:08:49,870 --> 01:08:52,250 Gradually I began to understand. 417 01:08:58,880 --> 01:09:01,380 Three years ago, I reached the peak of my training. 418 01:09:01,470 --> 01:09:03,970 Snow felt it was time to attempt the assassination. 419 01:09:04,050 --> 01:09:06,930 Together we stormed the palace. 420 01:13:08,090 --> 01:13:11,210 Snow asked me why did I not go through with our plan. 421 01:13:11,300 --> 01:13:14,380 I told her the King of Qin must not be killed. 422 01:13:14,470 --> 01:13:18,680 This was something I had come to realize through studying calligraphy. 423 01:13:18,770 --> 01:13:22,890 Because I spared the king, Snow turned her back on me. 424 01:13:29,070 --> 01:13:31,570 - Please abort your plan. - No. 425 01:13:31,650 --> 01:13:34,570 Was all your training motivated by hatred and revenge? 426 01:13:34,660 --> 01:13:36,490 That's right. 427 01:13:36,570 --> 01:13:41,540 For 10 years, I worked relentlessly without a moment's rest. 428 01:13:41,620 --> 01:13:45,080 - What will it take to dissuade you? - You will have to kill me. 429 01:13:45,790 --> 01:13:48,960 - So you are determined to go ahead? - Yes. 430 01:13:50,510 --> 01:13:54,260 In that case I shall make you a gift of two words. 431 01:14:31,300 --> 01:14:35,220 These words reflect what is in my heart. Please think again. 432 01:14:44,230 --> 01:14:47,480 Moon, give my sword to the nameless hero. 433 01:14:47,560 --> 01:14:49,650 Just as Snow and I will always be together, 434 01:14:49,730 --> 01:14:51,230 our swords will never be apart. 435 01:15:06,000 --> 01:15:07,660 Master Nameless, 436 01:15:07,750 --> 01:15:11,840 even though I am only a lowly servant, please permit me a few words. 437 01:15:12,800 --> 01:15:15,840 I have served my master since I was eight. 438 01:15:15,920 --> 01:15:21,180 From him I learnt the martial arts and how to live with principles. 439 01:15:21,260 --> 01:15:24,640 My master is never wrong. 440 01:15:25,850 --> 01:15:29,100 What he wrote must be important. 441 01:15:29,190 --> 01:15:32,610 Master Nameless, please consider his advice carefully. 442 01:15:46,120 --> 01:15:49,660 Which two words did Broken Sword write? 443 01:15:49,750 --> 01:15:53,340 "Our Land." 444 01:15:53,420 --> 01:15:57,050 Broken Sword said for years there has been continuous warfare, 445 01:15:57,130 --> 01:15:58,880 causing huge suffering to the people. 446 01:15:58,970 --> 01:16:03,140 Only your majesty has the power to bring peace by uniting our land. 447 01:16:04,970 --> 01:16:07,930 He hoped that for the sake of the greater good, 448 01:16:08,020 --> 01:16:10,350 I would abandon my plan to kill you. 449 01:16:10,440 --> 01:16:14,610 Broken Sword also said, "One person's pain is nothing 450 01:16:14,690 --> 01:16:17,860 "when compared to the suffering of all." 451 01:16:17,940 --> 01:16:20,070 The conflict between Zhao and Qin 452 01:16:20,150 --> 01:16:23,620 is nothing when compared with peace for all. 453 01:16:28,120 --> 01:16:33,040 Who would have thought an assassin would understand me the best! 454 01:16:38,510 --> 01:16:42,220 Alone in my position I have endured endless criticism, 455 01:16:42,300 --> 01:16:44,050 endless attempts on my life. 456 01:16:44,140 --> 01:16:46,810 No one has ever grasped what I have been trying to do. 457 01:16:46,890 --> 01:16:52,810 Even my own court regards me as a tyrant. 458 01:16:55,690 --> 01:17:00,990 And yet, Broken Sword, a man I barely knew, 459 01:17:01,110 --> 01:17:03,530 was able to see clearly, 460 01:17:04,950 --> 01:17:07,870 what is truly in my heart. 461 01:17:19,880 --> 01:17:21,920 I want to know, 462 01:17:22,010 --> 01:17:25,390 without a sword, how do you intend to kill me? 463 01:17:26,050 --> 01:17:28,050 By taking yours. 464 01:17:40,860 --> 01:17:45,320 For 10 years this sword has accompanied me to every battle. 465 01:17:45,410 --> 01:17:48,490 To have been understood by a man such as Broken Sword 466 01:17:48,580 --> 01:17:51,370 allows me to face death without fear or regret. 467 01:17:53,250 --> 01:17:55,250 Let the good of our country 468 01:17:56,420 --> 01:17:58,420 guide your decision! 469 01:19:54,080 --> 01:19:56,200 I have just come to a realization! 470 01:19:56,290 --> 01:19:59,750 This scroll by Broken Sword contains no secrets of his swordsmanship. 471 01:19:59,830 --> 01:20:02,790 What this reveals is his highest ideal. 472 01:20:02,880 --> 01:20:09,800 In the first stage, man and sword become one and each other. 473 01:20:09,880 --> 01:20:12,470 Here, even a blade of grass can be used as a lethal weapon. 474 01:20:12,550 --> 01:20:18,020 In the next stage, the sword resides not in the hand, but in the heart. 475 01:20:18,100 --> 01:20:20,390 Even without a weapon, 476 01:20:20,480 --> 01:20:23,690 the warrior can slay his enemy from 100 paces. 477 01:20:23,770 --> 01:20:25,650 But the ultimate ideal is 478 01:20:26,400 --> 01:20:30,400 when the sword disappears altogether. 479 01:20:30,490 --> 01:20:33,320 The warrior embraces all around him. 480 01:20:34,660 --> 01:20:36,910 The desire to kill no longer exists. 481 01:20:36,990 --> 01:20:39,000 Only peace remains. 482 01:21:05,110 --> 01:21:09,230 Your Majesty, I have now completed my mission. 483 01:21:12,700 --> 01:21:18,030 Because of my decision today, many will die, 484 01:21:18,120 --> 01:21:19,990 and your majesty will go on living. 485 01:21:23,120 --> 01:21:26,000 A dead man begs you never to forget 486 01:21:27,130 --> 01:21:29,460 the ultimate ideal for a warrior. 487 01:23:30,920 --> 01:23:33,960 Nameless came within 10 paces of the king. 488 01:23:34,050 --> 01:23:36,300 He could not have failed. 489 01:23:37,680 --> 01:23:39,760 There can be only one explanation. 490 01:23:40,260 --> 01:23:43,100 He must have given up willingly. 491 01:23:43,510 --> 01:23:45,390 What did you say to him? 492 01:23:45,470 --> 01:23:47,520 I wrote two words. 493 01:23:48,100 --> 01:23:51,190 - Which two words? - "Our Land." 494 01:23:54,530 --> 01:23:58,030 - Is that all there is in your heart? - There is also you. 495 01:23:59,280 --> 01:24:01,910 - I don't believe you. - How can I convince you? 496 01:24:10,580 --> 01:24:12,580 Draw your sword! 497 01:24:14,130 --> 01:24:15,800 You have killed Nameless, 498 01:24:15,880 --> 01:24:18,670 betrayed Sky, and destroyed Zhao. 499 01:24:18,760 --> 01:24:20,760 Draw your sword! 500 01:24:23,720 --> 01:24:28,810 When we first met, you asked me to draw my sword then. 501 01:24:32,310 --> 01:24:35,770 - Is the sword the only answer? - I just want you to draw your sword. 502 01:25:59,110 --> 01:26:00,780 Why did you not defend yourself? 503 01:26:02,150 --> 01:26:03,860 So you would finally believe me. 504 01:26:11,910 --> 01:26:14,370 I have always wanted to go home with you. 505 01:26:19,500 --> 01:26:21,210 That will not happen now. 506 01:26:25,930 --> 01:26:28,300 On your own, you must take good care of yourself. 507 01:26:41,610 --> 01:26:43,610 Why didn't you block my sword? 508 01:26:52,580 --> 01:26:54,790 Why didn't you block it? 509 01:27:04,800 --> 01:27:06,800 Why didn't you? 510 01:28:18,710 --> 01:28:21,000 No more struggle. 511 01:28:27,550 --> 01:28:29,590 I shall take you home now, 512 01:28:32,180 --> 01:28:34,180 to our home. 513 01:29:42,410 --> 01:29:45,710 Your Majesty, permission to execute? Permission to execute? 514 01:29:45,790 --> 01:29:48,170 Permission to execute? 515 01:29:48,250 --> 01:29:51,840 Your Majesty, permission to execute? Your Majesty, permission to execute? 516 01:29:51,920 --> 01:29:53,420 Permission to execution? 517 01:30:12,820 --> 01:30:16,070 He conspired to assassinate. 518 01:30:16,160 --> 01:30:19,240 This man cannot be trusted! He tried to kill you! 519 01:30:19,330 --> 01:30:21,370 Do not spare him! 520 01:30:24,120 --> 01:30:26,080 This is the sacred law of Qin! 521 01:30:26,170 --> 01:30:28,420 If your majesty is to unite the land, 522 01:30:28,500 --> 01:30:31,300 this man has to be made an example of! 523 01:30:33,010 --> 01:30:34,550 Your Majesty, execute him! 524 01:30:34,630 --> 01:30:37,590 Your Majesty, execute him! Your Majesty, execute him! 525 01:30:40,430 --> 01:30:41,930 Your Majesty, execute him! 526 01:30:42,020 --> 01:30:44,930 Your Majesty, execute him! Your Majesty, execute him! 43182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.