Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:09,000
În timpul filmărilor
nici un animal nu a murit.
2
00:01:35,900 --> 00:01:40,400
Ţinutul în care stăm
este pământ sfânt.
3
00:01:41,500 --> 00:01:45,600
În sânge şi praf se odihnesc strămoşii mei.
4
00:01:46,100 --> 00:01:50,000
O, Mare Spirit, creatorul pădurii
5
00:01:50,200 --> 00:01:53,300
... şi al animalelor din pădure ce le vânăm.
6
00:01:54,300 --> 00:01:57,100
Toate se trec.
7
00:01:57,500 --> 00:02:03,400
După câteva veri nu vor mai fi aici.
8
00:02:05,100 --> 00:02:08,900
Mare Spirit...
Mi-e teamă pentru poporul meu...
9
00:02:09,000 --> 00:02:11,500
... pentru că vine faţa palidă.
10
00:02:11,900 --> 00:02:15,000
Ne va provoca şi
toate se vor transforma în pulbere
11
00:02:15,100 --> 00:02:17,100
şi oasele
12
00:02:17,200 --> 00:02:22,000
vor răspândi toată lauda
ca un vânt mare de vară.
13
00:02:22,100 --> 00:02:26,600
Ascultă-mă, Mare Spirit,
pentru că voi rămâne aici mereu
14
00:02:26,700 --> 00:02:29,400
...printre oasele strămoşilor mei.
15
00:02:30,200 --> 00:02:33,700
În aceste zile aştept
16
00:02:33,800 --> 00:02:37,000
venirea lui Acvila Gri
17
00:02:37,400 --> 00:02:43,400
Cel ce îmi va împlini dorinţa mea.
18
00:02:46,300 --> 00:02:46,800
~ A ~
19
00:02:46,800 --> 00:02:47,300
~ AC ~
20
00:02:47,300 --> 00:02:47,800
~ ACV ~
21
00:02:47,800 --> 00:02:48,300
~ ACVI ~
22
00:02:48,300 --> 00:02:48,800
~ ACVILA ~
23
00:02:48,800 --> 00:02:49,300
~ ACVIL G ~
24
00:02:49,300 --> 00:02:49,800
~ ACVILA GR ~
25
00:02:49,800 --> 00:02:52,100
~ ACVILA GRI ~
26
00:04:18,900 --> 00:04:21,700
Mai bine mai pune o farfurie.
27
00:04:22,000 --> 00:04:24,800
Urs în Picioare s-a întors.
28
00:04:30,100 --> 00:04:32,800
Se pare că avem carne proaspătă.
29
00:04:48,100 --> 00:04:50,900
O săgeată a fost de ajuns?
30
00:04:59,700 --> 00:05:02,300
Mulţumim pentru carne.
31
00:05:11,600 --> 00:05:14,300
A vânat o căprioară.
32
00:05:22,700 --> 00:05:26,000
Mai sunt şi alţi vânători acolo?
33
00:05:26,500 --> 00:05:29,700
Tânărul Cheyenne
a trecut deja spre sud.
34
00:05:29,900 --> 00:05:32,600
Cred că l-a atras bizonul.
35
00:05:32,700 --> 00:05:35,800
Ne-am îngrijorat pentru tine.
Au trecut trei zile.
36
00:05:35,900 --> 00:05:37,900
Ce e, te-ai rătăcit?
37
00:05:38,000 --> 00:05:42,400
Omul alb este atent.
Şi mai deştept ca oricând.
38
00:05:46,600 --> 00:05:51,300
Este carne bună,
şi poate voi merge şi eu.
39
00:05:53,500 --> 00:05:56,200
Vă ajut să tăiaţi căprioara.
40
00:05:56,500 --> 00:05:59,800
Şi voi scoate săgeata.
41
00:06:23,700 --> 00:06:26,500
Fata e o bună bucătăreasă.
42
00:06:27,700 --> 00:06:32,400
Ca o mamă ce nu-i place
să vâneze şi să jupuiască pielea.
43
00:07:08,800 --> 00:07:12,800
- Probabil că te-a urmărit.
- Nimeni nu m-a urmărit.
44
00:07:14,600 --> 00:07:17,300
- Este Chayenne?
- E prea departe.
45
00:07:17,400 --> 00:07:21,100
Poate Shoshon... Sau Corb.
46
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Adu-mi puşca din colibă.
47
00:07:56,100 --> 00:08:00,400
- Este antrenat ca luptător.
- Ştiu. Asta mă îngrijorează.
48
00:08:02,100 --> 00:08:05,400
Oricine ar fi,
nu cred că are intenţie bună.
49
00:08:11,900 --> 00:08:14,000
Vino aici!
50
00:08:15,600 --> 00:08:17,800
Hai!
51
00:08:23,000 --> 00:08:28,000
Se pare că e Cheyenne.
N-are ce căuta atât de departe în nord.
52
00:08:28,200 --> 00:08:31,300
Ştie că nu-l poate ajunge puşca mea.
53
00:08:31,500 --> 00:08:34,000
Puneţi caii în ţarc.
54
00:08:35,700 --> 00:08:39,000
Curând va fi întuneric.
Presimt ceva...
55
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
Asta aşteaptă.
56
00:09:12,900 --> 00:09:17,100
Înainte de zori
va încerca să urmărească caii.
57
00:09:17,200 --> 00:09:20,700
Ar putea fi un Cheyenne.
Plecat în pribegie, de unul singur.
58
00:09:20,800 --> 00:09:23,300
Ce crezi că doreşte?
59
00:09:23,800 --> 00:09:26,700
Dacă vrea cai vom afla în curând.
60
00:09:27,500 --> 00:09:32,700
Dacă vrea altceva
vom şti la lumina dimineţii.
61
00:10:13,600 --> 00:10:16,500
Urs în Picioare
du-te şi hrăneşte caii!
62
00:10:38,200 --> 00:10:41,000
Chiar nu înţeleg...
63
00:10:41,200 --> 00:10:44,400
N-am văzut un Chayenne
până acum în nord...
64
00:10:44,700 --> 00:10:47,200
de peste doi ani.
65
00:10:48,700 --> 00:10:51,200
Să mergem la treabă.
66
00:11:56,600 --> 00:11:59,900
- Ceva urme?
- Nimic.
67
00:12:00,100 --> 00:12:03,100
Numai urme pe deal,
acolo unde stătea.
68
00:12:03,400 --> 00:12:05,900
Cred că a plecat.
69
00:12:06,100 --> 00:12:10,100
Un tânăr războinic Cheyenne?
Niciodată nu pleacă.
70
00:12:11,900 --> 00:12:13,900
Da.
71
00:12:27,600 --> 00:12:29,700
Urs în Picioare!
72
00:12:30,500 --> 00:12:32,900
Cheamă-l pe Colter...
73
00:12:36,500 --> 00:12:38,800
A apărut iar.
74
00:13:18,100 --> 00:13:20,600
Curând se va face zi.
75
00:13:22,300 --> 00:13:24,500
Nu înţeleg ce vrea.
76
00:13:24,600 --> 00:13:27,000
Du-te şi te odihneşte.
Voi rămâne de strajă.
77
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Nu. O să fie bine.
78
00:13:29,300 --> 00:13:33,000
Dar nu vreau să nu mai pot dormi
o noapte din cauza acestui indian.
79
00:13:33,300 --> 00:13:39,200
Dacă nu apare dimineaţă
voi pleca să-l caut.
80
00:14:16,700 --> 00:14:22,300
Urs în Picioare! Cel mai bine este
să staţi în partea din spate a colibei.
81
00:14:22,500 --> 00:14:26,500
Voi merge pe vârful dealului,
Să văd mai bine.
82
00:14:26,900 --> 00:14:29,700
Crezi că o să apară din nou la amurg?
83
00:14:29,800 --> 00:14:34,200
Nu ştiu...
Nu pot să ghicesc.
84
00:14:34,500 --> 00:14:37,500
Dar dacă mă apropii de el în timpul zilei...
85
00:14:38,200 --> 00:14:41,200
Probabil vom şti ce se întâmplă.
86
00:14:42,800 --> 00:14:45,500
Stai înăuntru.
87
00:14:59,600 --> 00:15:02,700
Ai nevoie de armă? Foloseşte-o.
Şi închide uşa!
88
00:18:32,800 --> 00:18:35,600
Du-te la uşa din spate, Urs în Picioare.
89
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Beth!
90
00:18:49,600 --> 00:18:51,600
Colter!
91
00:19:01,800 --> 00:19:04,100
A luat-o.
92
00:19:16,700 --> 00:19:19,000
E inteligent... Nu va fi uşor.
93
00:19:19,100 --> 00:19:22,800
Curând va fi noapte şi nu putem
urmări un Chayenne pe întuneric.
94
00:19:22,800 --> 00:19:25,400
Poate nu, dar putem încerca, nu?
95
00:19:25,500 --> 00:19:28,700
Ne vom despărţi.
Mă duc pe râu în nord.
96
00:19:28,900 --> 00:19:32,200
Voi încerca să dau de urme.
Dacă nu, o iau spre fort.
97
00:19:32,300 --> 00:19:35,200
Te voi aştepta acolo.
98
00:19:53,100 --> 00:19:56,300
Te rog, dă-mi drumul!
99
00:19:57,900 --> 00:20:01,000
Te rog, dă-mi voie să plec!
100
00:20:01,100 --> 00:20:06,600
Te rog...
Te rog, lasă-mă!
101
00:20:53,800 --> 00:20:58,400
Vă dau 4 dolari pentru blănurile astea,
şi pentru două coşuri cu flori.
102
00:20:58,500 --> 00:21:01,500
Două blănuri şi trei coşuri.
103
00:21:01,600 --> 00:21:04,200
Cum, două blănuri şi trei coşuri?
104
00:21:04,200 --> 00:21:07,300
Sunt de iarna trecută.
105
00:21:19,000 --> 00:21:21,600
- Bună, Abe.
- Bună, John...
106
00:21:21,700 --> 00:21:25,000
Pe unde ai fost?
Ai mers toată noaptea?
107
00:21:25,100 --> 00:21:28,500
Am vrut să vin mai devreme.
Dar am întârziat.
108
00:21:28,700 --> 00:21:32,100
- L-ai văzut pe Urs în Picioare?
- Nu, trebuia să-l văd?
109
00:21:32,200 --> 00:21:35,600
- Credeam că mă va aştepta.
- Ceva nu e bine?
110
00:21:35,900 --> 00:21:39,000
- Voi avea nevoie de un cal odihnit.
- Nu asta te-am întrebat.
111
00:21:39,100 --> 00:21:42,700
Nu ai venit aşa pe fugă doar pentru mâncare.
112
00:21:43,100 --> 00:21:45,600
Da. S-a întâmplat ceva rău, Abe.
113
00:21:45,700 --> 00:21:48,700
Un Chayenne a fost pe la colibă
şi a răpit-o pe Beth.
114
00:21:48,700 --> 00:21:50,600
A luat-o...
Dar aici nu a fost nici un Cheyenne,
115
00:21:50,600 --> 00:21:53,200
mai ales în acest moment al anului..
116
00:21:54,300 --> 00:21:59,700
Eu şi Urs în Picioare am văzut unul.
Cel puţin unul răpitor.
117
00:22:01,700 --> 00:22:04,800
Aţi văzut un tânăr Cheyenne pe aici?
118
00:22:04,900 --> 00:22:07,800
Toţi s-au dus spre sud, în Yellowston.
119
00:22:08,000 --> 00:22:11,700
- În ce parte a Yellowstone?
- Unde Madison se alătură cu Missouri.
120
00:22:11,800 --> 00:22:16,400
Aproximativ 80 km spre sud.
Destul de departe.
121
00:22:16,600 --> 00:22:18,000
Mulţumesc.
122
00:22:18,100 --> 00:22:20,900
Duceţi pieile în depozit...
123
00:22:20,900 --> 00:22:23,700
... înainte să mă răzgândesc!
124
00:22:23,700 --> 00:22:26,800
Tom, pune şaua pe calul meu şi adu-l aici.
125
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Imediat, Abe.
126
00:22:29,900 --> 00:22:33,500
- Mai ai praf de puşcă?
- Acolo.
127
00:22:34,500 --> 00:22:40,400
Aceşti indieni
sunt tot mai greu de schimbat.
128
00:22:41,500 --> 00:22:44,200
Dă-mi şi nişte cafea.
129
00:22:46,600 --> 00:22:49,600
Cât de departe e cabana lui Willis?
130
00:22:49,700 --> 00:22:52,200
Cam 50 km în amonte.
131
00:22:52,200 --> 00:22:56,100
- L-ai văzut în ultima vreme?
- Nu. Rar vine aici.
132
00:22:56,400 --> 00:22:59,000
Îţi dau calul înapoi în câteva zile.
133
00:22:59,200 --> 00:23:03,700
Nici o problemă...
Aş vrea să pot merge cu tine.
134
00:23:04,100 --> 00:23:08,700
- Sper să o găsiţi pe fată.
- Pune asta în contul meu.
135
00:23:09,200 --> 00:23:12,200
Când vine Urs în Picioare
să-i spui că n-am mai putut aştepta.
136
00:23:12,300 --> 00:23:14,500
Mă duc pe râu până la cabana lui Willisa.
137
00:23:14,600 --> 00:23:18,400
- Spune-i să încerce să mă ajungă.
- Bine, John.
138
00:23:20,200 --> 00:23:24,800
Nici un Cheyenne în apropiere.
Shoshoni sunt aproape de râu.
139
00:23:24,900 --> 00:23:27,100
- Lângă Cotul Diavolului.
- Câţi?
140
00:23:27,200 --> 00:23:30,800
- Poate opt sau zece.
- Mulţumesc.
141
00:23:59,200 --> 00:24:01,700
Nu mi-e sete.
142
00:24:12,100 --> 00:24:14,100
Ajutor!
143
00:24:20,800 --> 00:24:23,500
Ajută-mă, te rog!
144
00:24:24,700 --> 00:24:27,200
Te rog, ajută-mă!
145
00:24:27,400 --> 00:24:29,600
Bună, domnilor!
146
00:24:31,600 --> 00:24:34,100
Ajută-mă, te rog!
147
00:24:40,400 --> 00:24:42,500
Ajută-mă!
148
00:25:15,500 --> 00:25:19,500
El a fost pedepsit de Marele Spirit.
149
00:25:20,700 --> 00:25:22,900
Vorbeşti engleza.
150
00:25:23,200 --> 00:25:25,300
Vorbeşti engleza!
151
00:25:25,400 --> 00:25:28,500
De ce nu ai vorbit până acum?!
152
00:25:30,300 --> 00:25:34,900
Pune o întrebare şi-ţi voi răspunde.
153
00:25:35,300 --> 00:25:39,900
Îmi poţi spune unde mergem.
De ce mă tratezi aşa? Blestematule!
154
00:25:39,900 --> 00:25:42,300
Spune ceva!
155
00:25:42,900 --> 00:25:45,400
- Plecăm!
- Nu plec nicăieri!
156
00:25:45,600 --> 00:25:50,400
Nu voi pleca! Nu...!
Nu mă urc pe calul ăla.
157
00:25:50,900 --> 00:25:53,400
Nu vreau!
158
00:25:53,500 --> 00:25:56,000
Lasă-mă să plec!
159
00:27:25,400 --> 00:27:30,700
Cheyenne a renunţat la vânătoare
de bizon, şi tu ai prins o femeie albă?
160
00:27:41,100 --> 00:27:45,500
Acvila Gri îi întreabă pe Shoshoni
dacă putem înnopta aici.
161
00:27:45,600 --> 00:27:48,700
Feţele palide caută o fată!
162
00:27:48,700 --> 00:27:52,700
Unul din urmăritori
e la o jumătate de zi în urmă.
163
00:27:53,600 --> 00:27:56,900
Ştii că Shoshoni va da
164
00:27:57,000 --> 00:28:01,100
la fratele său Chayennu
hrană şi adăpost.
165
00:28:36,700 --> 00:28:41,900
Doi. Cei mai frumoşi ponei...
166
00:28:42,200 --> 00:28:44,400
... pentru fată.
167
00:28:46,000 --> 00:28:51,500
În schimbul a doi ponei rapizi.
168
00:28:53,500 --> 00:28:57,600
- Pentru fată.
- Fata nu e de vânzare.
169
00:29:01,400 --> 00:29:04,400
Doi ponei... Tineri.
170
00:29:05,100 --> 00:29:08,100
Foarte buni pentru vânătoare.
171
00:29:08,700 --> 00:29:12,000
Fata nu e de vânzare!
172
00:29:21,200 --> 00:29:25,400
Trebuie să mă scoţi de aici.
Înainte de a fi prea târziu.
173
00:29:25,500 --> 00:29:29,500
- Tatăl meu vine după mine, ştiu...
- Taci! Mănâncă!
174
00:29:33,200 --> 00:29:37,600
Data viitoare cred că voi lua un ponei.
175
00:30:10,000 --> 00:30:12,800
Deci numele tău e Acvila Gri.
176
00:30:13,000 --> 00:30:15,900
Şi eşti Cheyenne, nu-i aşa?
177
00:30:18,800 --> 00:30:23,100
De ce m-ai luat, Acvila Gri?
178
00:30:27,900 --> 00:30:30,600
Nu trebuie să faci asta.
179
00:30:30,800 --> 00:30:34,000
Cu atâţia sălbatici în jurul meu,
nu voi pleca nicăieri.
180
00:30:37,300 --> 00:30:40,000
Nu îmi vei face ceva rău, aşa-i?
181
00:30:41,400 --> 00:30:46,400
Trebuie să fie un motiv...
Sper să nu mă înşel.
182
00:30:48,500 --> 00:30:51,800
Dacă mă duci înapoi, îţi promit
183
00:30:52,300 --> 00:30:55,600
că nu voi lăsa pe nimeni
să te rănească pentru că m-ai răpit.
184
00:30:55,900 --> 00:31:00,100
Omul alb ce l-am întâlnit astăzi
ştie că sunt prizoniera ta
185
00:31:00,200 --> 00:31:03,400
şi nu s-a oprit pentru că era speriat.
186
00:31:06,100 --> 00:31:11,600
Ce a pedepsit Marele Spirit,
nu mai poate spune nimic.
187
00:31:12,000 --> 00:31:17,000
Pentru că trăieşte aici la Shoshon
de mai mulţi ani.
188
00:31:26,900 --> 00:31:29,900
O voi prinde şi o voi avea singur.
189
00:31:34,600 --> 00:31:37,300
Sper că eşti bine, Thunder.
190
00:31:37,400 --> 00:31:41,400
Acelaşi ursuz bătrân aşteptând să înoate.
191
00:31:49,600 --> 00:31:51,900
Cine e acolo?
192
00:31:52,700 --> 00:31:54,800
Cine e?
193
00:31:59,400 --> 00:32:01,500
Cine e acolo?
194
00:32:04,800 --> 00:32:08,600
Linişteşte-te!
Nu-ţi voi face nimic rău.
195
00:32:09,500 --> 00:32:12,300
Ai speriat o trompetă veche...
196
00:32:12,500 --> 00:32:14,900
De cât timp eşti pe aici?
197
00:32:15,200 --> 00:32:19,300
- De aseară.
- Ai ceva de mâncare?
198
00:32:19,900 --> 00:32:23,200
Nu. Bine, pregătesc.
199
00:32:35,200 --> 00:32:38,600
- De unde eşti?
- De unde...?
200
00:32:40,300 --> 00:32:43,700
Locuiesc lângă râu cu Shoshon.
201
00:32:49,400 --> 00:32:53,100
Ei nu spun că eşti pedepsit
de Marele Spirit?
202
00:32:53,500 --> 00:32:56,700
Pedepsit de Marele Spirit...
203
00:32:56,800 --> 00:33:00,800
Ai văzut un războinic Cheyenne
cu o fată albă azi?
204
00:33:01,700 --> 00:33:04,200
M-ai auzit?
205
00:33:04,800 --> 00:33:07,100
Te-am întrebat de o fată albă.
206
00:33:07,400 --> 00:33:09,800
O fată... Ai văzut-o?
207
00:33:10,100 --> 00:33:14,100
N-am văzut nici măcar stelele de pe cer.
208
00:33:17,600 --> 00:33:21,400
M-ai auzit bine!
Deci încă o dată:
209
00:33:21,600 --> 00:33:25,900
Ai văzut un războinic Cheyenne
cu o fată albă azi?
210
00:33:26,200 --> 00:33:30,300
- La pârâu, la prânz.
- Era bine?
211
00:33:30,600 --> 00:33:33,200
- Cât de aproape ai fost?
- Aproape.
212
00:33:33,200 --> 00:33:36,100
Trompeta veche este speriată.
213
00:33:36,300 --> 00:33:39,200
Era cu un Cheyenne, nu-i aşa?
214
00:33:39,500 --> 00:33:44,500
- Unde s-au dus?
- În sus. La nord.
215
00:33:51,000 --> 00:33:54,600
Dacă a rănit-o îi voi smulge părul din cap
216
00:33:55,100 --> 00:33:57,500
şi voi aduce scalpuri la colibă
217
00:33:57,600 --> 00:34:00,300
...cât timp voi mai trăi.
218
00:34:15,400 --> 00:34:17,800
Acvila Gri!
219
00:34:18,500 --> 00:34:21,200
Acvila Gri!
220
00:34:21,700 --> 00:34:24,700
Am trei ponei!
221
00:34:24,800 --> 00:34:29,500
Buni ponei! Puternici.
222
00:34:34,300 --> 00:34:36,400
Acvila Gri?
223
00:34:38,600 --> 00:34:40,700
Acvila Gri!
224
00:34:41,500 --> 00:34:44,600
Să facem schimbul!
225
00:35:07,300 --> 00:35:09,700
Acvila Gri...
226
00:35:10,300 --> 00:35:13,900
Cheyenne este un laş...
227
00:35:14,100 --> 00:35:17,500
A fugit cu fata...
228
00:35:23,900 --> 00:35:26,100
Ca un coiot
229
00:35:26,600 --> 00:35:29,100
care fură noaptea.
230
00:35:29,300 --> 00:35:31,800
Nici un schimb.
231
00:35:39,800 --> 00:35:44,200
Mergem să-l prindem pe Acvila Gri
până ca soarele să apună.
232
00:35:45,000 --> 00:35:50,100
Îi vom lua scalpul şi femeii albe.
233
00:36:19,800 --> 00:36:23,600
- Unde ai fost Urs în Picioare?
- Am fost aproape la două zile în urmă.
234
00:36:23,700 --> 00:36:25,900
- Ei bine, de ce nu...
- Îţi voi explica mai târziu.
235
00:36:26,000 --> 00:36:28,100
Peste munte este un trib Shoshon.
236
00:36:28,200 --> 00:36:32,200
- Beth a fost dusă acolo aseară.
- Ştiu despre tribul Shoshon.
237
00:36:32,400 --> 00:36:34,500
- Caţi sunt acolo?
- Vreo zece.
238
00:36:34,600 --> 00:36:35,700
În această dimineaţă,
unul a plecat din tabără.
239
00:36:35,700 --> 00:36:38,300
Poate să fie acel Cheyenne,
care a răpit-o pe Beth.
240
00:36:38,400 --> 00:36:42,400
- Eşti sigur că era singur?
- Beth nu era cu el.
241
00:36:43,000 --> 00:36:45,300
- Stai aproape. Mă duc acolo.
- Aşteaptă...
242
00:36:45,400 --> 00:36:49,200
În nici un caz, mergem la lăsarea nopţii.
Sunt prea mulţi.
243
00:36:49,300 --> 00:36:53,100
Ascultă, tocmai am aflat unde e
şi nu vreau să risc s-o pierd.
244
00:36:53,600 --> 00:36:57,900
- Cât de departe este tabăra lor?
- La un ceas de mers în galop cu calul.
245
00:37:00,800 --> 00:37:04,100
Hai, Urs în Picioare, să mergem acolo.
246
00:37:40,700 --> 00:37:44,700
Stai, nu mă fă să te împuşc.
247
00:37:45,400 --> 00:37:49,400
Urs în Picioare, vezi în corturi!
248
00:37:57,500 --> 00:38:01,100
Ascultă, băiete, o să trag!
249
00:38:03,700 --> 00:38:08,200
Urs în Picioare!
250
00:38:08,400 --> 00:38:12,100
- Ai găsit-o?
- Nu e!
251
00:38:17,200 --> 00:38:19,500
- Ai găsit ceva?
- Nimic.
252
00:38:19,900 --> 00:38:24,100
Unde este fata?
Ştie ce spun.
253
00:38:24,300 --> 00:38:26,300
Acum pentru ultima oară...
254
00:38:30,400 --> 00:38:33,600
- Ce naiba spune?
- A dispărut înainte de ivirea zorilor.
255
00:38:33,700 --> 00:38:36,700
Întreabă-l dacă Cheyenne a luat-o.
256
00:38:40,500 --> 00:38:45,200
- Zice că Acvila Gri.
- Întreabă-l dacă ştie unde este?
257
00:38:49,000 --> 00:38:52,400
- Spune că nu ştie.
- Minte!
258
00:38:52,600 --> 00:38:55,500
Spune-i că-l voi împuşca.
259
00:38:55,600 --> 00:38:59,400
Cred că spune adevărul.
În cortul unde erau Beth şi Cheyenne
260
00:38:59,600 --> 00:39:02,700
pietrele din vatră sunt reci.
Au plecat demult.
261
00:39:03,000 --> 00:39:06,300
Întreabă-l dacă a fost rănită.
262
00:39:10,200 --> 00:39:12,400
Era bine.
263
00:39:12,500 --> 00:39:16,200
În sfârşit o veste bună.
Să mergem.
264
00:40:16,500 --> 00:40:21,300
- Nu-ţi fie teamă.
- Cât de mult trebuie să mai mergem?
265
00:40:21,600 --> 00:40:25,200
Mai avem două zile până la Lupul ce Aleargă.
266
00:40:25,300 --> 00:40:29,900
Lupul ce Aleargă...
...Nu înţeleg.
267
00:40:30,300 --> 00:40:33,600
Când vine vremea vei şti.
268
00:40:33,900 --> 00:40:37,200
Eşti în visul Lupului ce Aleargă.
269
00:40:37,500 --> 00:40:41,800
- În vis?
- Nu mai am nimic să spun.
270
00:40:42,000 --> 00:40:45,600
Când soarele răsare, plecăm.
271
00:40:45,900 --> 00:40:48,400
Acum, dormi.
272
00:40:49,800 --> 00:40:51,800
Dormi.
273
00:41:51,500 --> 00:41:56,500
Faţă Zgâriată! Mă provoacă la duel.
Pentru tine.
274
00:45:19,400 --> 00:45:22,400
Ai arătat mare vitejie.
275
00:45:24,500 --> 00:45:26,700
Vitejie...
276
00:45:29,200 --> 00:45:33,200
Am rămas cu foarte puţină vitejie...
277
00:45:33,700 --> 00:45:35,900
Nu mai pot merge.
278
00:45:36,100 --> 00:45:38,700
În două zile ajungem la capăt.
279
00:45:39,000 --> 00:45:41,300
Mergi acum.
280
00:46:06,200 --> 00:46:09,200
Cel puţin nu am problemele tale.
281
00:46:10,300 --> 00:46:13,300
Dacă Shoshoni nu te-ar fi schilodit...
282
00:46:13,700 --> 00:46:16,300
până acum aş fi murit de foame.
283
00:46:16,500 --> 00:46:19,200
Sau te-aş fi mâncat.
284
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
Ştiam că-ţi voi atrage atenţia.
285
00:46:28,700 --> 00:46:31,700
Hai, înainte ca soarele să iasă.
286
00:46:57,800 --> 00:46:59,800
Aiurea!
287
00:47:00,000 --> 00:47:03,600
La naiba!
288
00:47:05,500 --> 00:47:07,900
Unde e arma aia? La naiba...
289
00:47:08,000 --> 00:47:10,400
Hai câine, la atac!
290
00:47:19,200 --> 00:47:21,700
Hai înapoi!
291
00:47:25,400 --> 00:47:29,400
Câine, du-te de aici!
292
00:47:34,500 --> 00:47:38,500
Pleacă, fugi! Ascunde-te laşule!
293
00:47:48,100 --> 00:47:51,800
Ascunde-te, prostule... Ascunde-te!
294
00:47:53,800 --> 00:47:57,400
Fugi laşule!
Fugi şi te ascunde!
295
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
Willis, blestematule, nu trage!
296
00:48:10,100 --> 00:48:13,500
Willis, drace, te omor!
297
00:48:16,700 --> 00:48:20,300
Dă-l la boala, calibru greşit!
298
00:48:21,200 --> 00:48:23,700
Hei, Willis, opreşte-te!
299
00:48:23,800 --> 00:48:27,100
Suntem noi.
Urs în Picioare şi John Koltar.
300
00:48:27,600 --> 00:48:32,700
Asta s-a întâmplat
dintr-o simplă neînţelegere.
301
00:48:35,900 --> 00:48:41,900
Ţi-am spus o dată. Ţi-am spus de două ori.
Trebuie să fii atent şi să nu dormi.
302
00:48:46,100 --> 00:48:49,100
Aproape ne-ai omorât
cu acea ghiulea diabolică.
303
00:48:49,200 --> 00:48:51,300
Data viitoare când vă apropiaţi
de coliba mea
304
00:48:51,300 --> 00:48:54,200
trimite un indian cu un steag alb.
305
00:48:58,100 --> 00:49:01,100
Willis, am nişte veşti proaste.
306
00:49:01,800 --> 00:49:06,400
Un indian Cheyenne a venit
la colibă şi a răpit-o pe fiica mea, Beth.
307
00:49:06,600 --> 00:49:08,700
L-am urmărit.
308
00:49:08,800 --> 00:49:14,000
A trecut ieri prin tabăra Shoshon.
Au petrecut noaptea acolo.
309
00:49:14,100 --> 00:49:17,900
Îi zice Acvila Gri.
310
00:49:18,200 --> 00:49:20,700
Mă interesează dacă l-ai văzut
sau ai auzit de el.
311
00:49:21,000 --> 00:49:23,300
Da, am auzit de el.
312
00:49:23,500 --> 00:49:26,000
Majoritatea vânătorilor au auzit de el.
313
00:49:26,100 --> 00:49:28,500
E cel mai bun războinic Chayenne.
314
00:49:28,600 --> 00:49:30,900
Ce crezi? Unde ar putea fi?
315
00:49:31,000 --> 00:49:35,700
Dacă este adevărat ce se spune,
apoi merge într-un singur loc.
316
00:49:36,200 --> 00:49:39,000
Spune-mi atunci.
317
00:49:43,200 --> 00:49:46,800
Acest sac de tutun mi-a fost dat...
318
00:49:47,000 --> 00:49:50,800
...acum patru ani
de bătrâna căpetenie Cheyenne.
319
00:49:51,300 --> 00:49:54,100
E un loc lângă Missouri.
320
00:49:55,400 --> 00:49:58,800
Acolo este Lupul ce Aleargă.
321
00:49:59,300 --> 00:50:01,800
Dacă înţeleg bine...
322
00:50:02,100 --> 00:50:04,900
...acolo duce fata.
323
00:50:05,300 --> 00:50:08,700
Urs în Picioare,
ai auzit de Lupul ce Aleargă?
324
00:50:09,000 --> 00:50:14,000
Nu cunosc nici un Chayenne
cu numele Lupul ce Aleargă.
325
00:50:16,400 --> 00:50:18,900
Mă vei duce la tribul lor.
326
00:50:19,600 --> 00:50:23,800
M-am gândit că mă vor lăsa în pace.
327
00:51:35,500 --> 00:51:37,700
Cine sunt, Urs în Picioare?
328
00:51:37,800 --> 00:51:41,100
Cel cu steagul se numeşte Lupul ce Aleargă.
329
00:52:09,700 --> 00:52:13,600
Ei bine, Urs în Picioare.
Cred că ne vom întâlni în câteva zile
330
00:52:13,700 --> 00:52:17,300
...cu căpetenia Chayenne, Lupul ce Aleargă.
331
00:52:33,000 --> 00:52:35,900
Urs în Picioare, cred că până acum
nu m-ai minţit niciodată.
332
00:52:36,000 --> 00:52:39,900
Şi nu vreau să o mai faci.
Te mai întreb o dată...
333
00:52:40,000 --> 00:52:43,300
Ai auzit de Lupul ce Aleargă?
334
00:52:43,700 --> 00:52:47,000
Lupul ce Aleargă... Nu.
335
00:52:49,900 --> 00:52:53,900
Credeţi că veţi găsi singuri
tabăra Chayenne?
336
00:52:55,400 --> 00:52:59,000
Nu merg cu voi şi asta este!
337
00:53:00,700 --> 00:53:03,500
Ei bine, eu decid asta.
338
00:53:03,600 --> 00:53:06,000
Patru ani au trecut de când
l-am văzut pe Lupul ce Aleargă.
339
00:53:06,300 --> 00:53:10,300
Nu cred că mai sunt aşa prietenoşi.
340
00:53:13,800 --> 00:53:19,700
Te va ucide acolo. Din câte ştiu
s-au adunat toţi indienii Chayenne.
341
00:53:21,600 --> 00:53:25,300
Hai, câine, spune-le
cum ţi-ai pierdut piciorul.
342
00:53:26,400 --> 00:53:31,800
Prostani. Nu voi înţelege niciodată
nebuniile ce le fac ei.
343
00:53:59,200 --> 00:54:02,900
Koltar, Willis vi s-a alăturat.
344
00:55:33,900 --> 00:55:36,300
Faţă Zgâriată!
345
00:55:40,500 --> 00:55:44,200
Cheyenne a făcut asta.
346
00:55:47,300 --> 00:55:49,800
Ne vom răzbuna.
347
00:55:50,100 --> 00:55:54,400
Să mergem!
348
00:56:11,200 --> 00:56:13,200
Willis!
349
00:56:17,800 --> 00:56:19,800
Willis!
350
00:56:56,400 --> 00:56:58,400
Willis!
351
00:57:43,500 --> 00:57:47,500
Căţeluşule... Suntem prieteni.
352
00:59:43,300 --> 00:59:48,300
Dacă nu curăţ rana... Se va infecta.
353
00:59:48,900 --> 00:59:52,600
Înţelegi? Se va infecta.
354
00:59:55,200 --> 00:59:57,200
Trebuie să plecăm.
355
00:59:57,400 --> 01:00:01,000
Când soarele va răsări pe cer
noi vom fi la Lupul ce Aleargă.
356
01:00:01,300 --> 01:00:03,600
Atunci voi putea să mă duc acasă?
357
01:00:03,700 --> 01:00:07,600
Doar Lupul ce Aleargă va hotărî.
358
01:00:12,900 --> 01:00:16,600
Rana mea se va vindeca.
359
01:00:18,400 --> 01:00:22,100
Va trebui... să te gândeşti la tine.
360
01:00:22,800 --> 01:00:25,200
Nu pot face nimic să mă ajut.
361
01:00:25,300 --> 01:00:29,300
Numai tu mă poţi ajuta. Te rog!
362
01:00:29,400 --> 01:00:33,200
Te rog din nou. Nu mă duce acolo.
363
01:00:33,400 --> 01:00:35,900
Du-mă acasă!
Te rog!
364
01:00:35,900 --> 01:00:40,600
Visul Lupului ce Aleargă nu este de moarte.
365
01:00:41,300 --> 01:00:43,900
Nu-ţi fie teamă.
366
01:00:45,100 --> 01:00:48,300
Şi eu am avut un vis.
367
01:00:51,400 --> 01:00:55,000
Curând, vei fi acasă.
368
01:01:15,400 --> 01:01:19,500
Cred că vei mânca şi farfuria
după cum o lingi...
369
01:01:19,800 --> 01:01:21,500
Poate că este ultima mea masă.
370
01:01:21,500 --> 01:01:25,100
Dacă nu voi mai găsi hrană
aşa cum îmi place.
371
01:01:27,300 --> 01:01:29,800
Crezi că va dori Lupul ce Aleargă
să negocieze cu tine?
372
01:01:30,000 --> 01:01:34,000
Dacă n-aş crede asta
înseamnă că n-au probleme acolo.
373
01:01:34,500 --> 01:01:37,300
Eu şi Urs în Picioare vom fi în apropiere.
374
01:01:37,500 --> 01:01:40,000
Tu şi Urs în Picioare nu veţi veni.
375
01:01:40,100 --> 01:01:42,700
Mai întâi o să merg singur
să văd ce se întâmplă.
376
01:01:42,900 --> 01:01:46,900
Cât o să mai fie tabăra Lupului ce Aleargă.
377
01:01:47,700 --> 01:01:52,000
Cred că vom ajunge înainte
dacă mergem devreme dimineaţă.
378
01:03:01,800 --> 01:03:05,500
Urs în Picioare,
n-am ştiut că te-ai întors.
379
01:03:05,800 --> 01:03:10,800
Cerul devine tot mai întunecat.
E semn că vine toamna.
380
01:03:11,300 --> 01:03:15,700
În curând şi Koltar
va veni de la vânătoare.
381
01:03:16,000 --> 01:03:19,300
Mă bucur când soţul meu vine acasă.
382
01:03:19,600 --> 01:03:23,000
Mă simt foarte singură fără el.
383
01:04:48,500 --> 01:04:51,500
Ţi-am adus câinele.
384
01:04:52,400 --> 01:04:55,000
A încercat să mă muşte!
385
01:05:23,900 --> 01:05:27,700
- Ştii ce se întâmplă?
- Ştiu foarte bine.
386
01:05:27,900 --> 01:05:30,900
Probabil i-a adus Urs în Picioare
când s-a trezit mai devreme.
387
01:05:31,100 --> 01:05:34,600
Ai dreptate. Ne vom juca puţin.
388
01:05:45,400 --> 01:05:48,100
Ţine-te bine, Willis.
389
01:06:32,400 --> 01:06:36,800
Haide, Willie, rezistă.
Au mai rămas doar două încercări.
390
01:06:56,600 --> 01:06:58,600
Ridică-te!
391
01:07:12,800 --> 01:07:16,000
Dacă reuşeşti, eşti un om liber.
392
01:07:16,400 --> 01:07:20,100
Altfel, va trebui să te îngrop.
393
01:07:32,800 --> 01:07:35,800
Acum, foloseşte-te de frânghie.
394
01:07:39,700 --> 01:07:42,400
Ţine-l acum!
395
01:07:43,000 --> 01:07:45,600
Ţine-l!
396
01:07:58,200 --> 01:08:00,900
Hai, atacă-mă!
397
01:08:55,600 --> 01:08:59,200
Întreabă-i, dacă pot să-mi iau câinele.
398
01:09:01,300 --> 01:09:04,200
Dă-i câinele.
399
01:12:47,500 --> 01:12:50,300
Ţi-ai câştigat libertatea.
400
01:12:51,400 --> 01:12:55,800
Nu e decizia mea.
Asta este legea lui Shoshon.
401
01:12:57,200 --> 01:12:59,700
Poţi să pleci!
402
01:13:03,600 --> 01:13:06,200
Vine şi ziua ta.
403
01:13:07,400 --> 01:13:12,400
Sper ca războinicul ăsta să deschidă
poarta iadului pentru tine.
404
01:13:21,700 --> 01:13:24,300
Nu a avut prea multe, Doamne...
405
01:13:24,500 --> 01:13:27,500
...afară de bătrânul câine.
406
01:13:27,800 --> 01:13:32,500
Asta nu poate fi corect.
407
01:13:34,200 --> 01:13:39,200
Dar, cred că cineva ca mine
n-ar trebui să spună asta.
408
01:13:42,200 --> 01:13:48,000
Aşa că te rog, Doamne
ai grijă de el acolo!
409
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
Amin.
410
01:14:00,600 --> 01:14:02,800
Prea târziu!
411
01:17:23,800 --> 01:17:27,100
Ai făcut-o bine, Acvila Gri.
412
01:17:27,800 --> 01:17:33,300
Mi-ai adus chipul ce am dorit să-l văd
413
01:17:33,700 --> 01:17:38,000
...pictat pe cer în după amiază.
414
01:18:38,200 --> 01:18:41,300
Părul tău...
415
01:18:41,400 --> 01:18:46,400
este la fel de neted ca a unei
gazele alergând spre soare.
416
01:18:47,200 --> 01:18:51,700
Curând voi pleca la Marele Spirit.
417
01:18:54,000 --> 01:18:56,700
Acvila Gri...
418
01:18:56,900 --> 01:18:59,900
...va trebui să o duci înapoi acasă.
419
01:19:01,200 --> 01:19:05,000
Este un obicei Cheyenne...
420
01:19:05,700 --> 01:19:09,400
Copilul născut al unei căpetenii...
421
01:19:09,700 --> 01:19:15,500
...trebuie să fie văzut
înainte de moartea sa...
422
01:19:15,900 --> 01:19:21,900
...sau sufletul lui va rătăci pe cer...
423
01:19:22,300 --> 01:19:25,000
...pentru totdeauna.
424
01:19:30,700 --> 01:19:35,600
Pentru ceea ce ai făcut...
425
01:19:36,500 --> 01:19:40,500
...te voi răsplăti cu multe daruri.
426
01:19:46,300 --> 01:19:49,600
Acum mergi, fiica mea.
427
01:19:50,500 --> 01:19:53,100
Vremea este aproape...
428
01:19:53,500 --> 01:19:59,000
Toţi vor răspunde pentru faptele lor
429
01:19:59,300 --> 01:20:03,500
...înaintea Marelui Spirit.
430
01:20:11,600 --> 01:20:13,700
Nu înţeleg...
431
01:20:13,900 --> 01:20:18,900
Trebuie să mergem.
În curând vei înţelege.
432
01:20:30,300 --> 01:20:35,000
- Plecăm azi?
- Vom pleca în curând.
433
01:20:35,200 --> 01:20:37,300
Pot să-mi iau hainele?
434
01:20:37,400 --> 01:20:40,300
Ai venit aici ca Chayenne...
435
01:20:40,400 --> 01:20:44,200
- Pleci ca Chayenne.
- Trebuie să-mi spui...
436
01:20:44,400 --> 01:20:47,100
Bătrâna căpetenie care e pe moarte...
437
01:20:47,300 --> 01:20:51,900
...e tatăl meu?
- El a fost o mare căpetenie.
438
01:20:52,300 --> 01:20:55,300
Inima lui bate pentru toată lumea.
439
01:20:55,500 --> 01:20:57,700
Oamenii îl iubesc.
440
01:20:58,000 --> 01:21:03,000
Dacă l-ai fi cunoscut, ai fi fost mândră.
441
01:21:03,600 --> 01:21:08,900
Da. Acum îţi spun.
El este tatăl tău.
442
01:21:14,700 --> 01:21:18,600
Slavă Domnului! E Urs în Picioare!
443
01:21:19,400 --> 01:21:21,700
Urs în Picioare!
444
01:21:25,100 --> 01:21:27,100
Beth!
445
01:21:55,400 --> 01:21:59,400
Ursul va coborî acum.
446
01:22:02,600 --> 01:22:05,200
Te voi prinde!
447
01:23:16,400 --> 01:23:19,700
Vino să mănânci, ursule.
448
01:23:23,100 --> 01:23:25,700
Dacă îndrăzneşti...
449
01:23:35,500 --> 01:23:41,400
Stai! Aruncă puşca
altfel te trimit direct în iad!
450
01:23:41,500 --> 01:23:43,700
Dacă mişti...
451
01:23:51,500 --> 01:23:55,500
Nu trage!
Gata, arunc puşca.
452
01:23:58,200 --> 01:24:02,200
Tu nu împuşti un om întors cu spatele!
453
01:24:02,400 --> 01:24:05,700
Nu, nenorocitule.
454
01:24:06,700 --> 01:24:08,700
Mori!
455
01:25:55,500 --> 01:25:58,900
Urs în Picioare, m-ai speriat.
456
01:26:00,100 --> 01:26:03,300
Când soarele va răsări
de după dealuri şi munţi
457
01:26:03,500 --> 01:26:06,800
Chayenne va sărbători venirea acasă.
458
01:26:06,900 --> 01:26:11,900
Tata şi Willis vor veni în dimineaţa asta?
459
01:26:12,900 --> 01:26:16,100
Urs în Picioare, ce le vei spune?
460
01:26:16,100 --> 01:26:19,200
O să le spun ce am ţinut în mine
461
01:26:19,300 --> 01:26:21,300
...mulţi ani.
462
01:26:21,300 --> 01:26:24,700
Ce n-am putut spune până acum.
463
01:32:20,900 --> 01:32:23,700
Astăzi este o zi bună să mori.
464
01:32:24,000 --> 01:32:27,000
Acum că te-a văzut...
465
01:32:28,100 --> 01:32:33,700
...sufletul său se va întâlni
cu Marele Spirit pentru totdeauna.
466
01:32:50,900 --> 01:32:53,800
Unde sunt?
467
01:32:56,700 --> 01:32:59,400
În casa mea.
468
01:33:00,900 --> 01:33:04,600
Asta este prima dată când te aud
după mai mult de o zi.
469
01:33:05,300 --> 01:33:09,300
M-am gândit deja că va trebui să te îngrop.
470
01:33:10,800 --> 01:33:14,800
- Cum m-ai găsit?
- Te-am găsit.
471
01:33:15,600 --> 01:33:17,700
Cu siguranţă ai fi stat acolo...
472
01:33:17,800 --> 01:33:21,100
...mult şi bine.
473
01:33:21,400 --> 01:33:25,900
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc
înainte să cad...
474
01:33:27,000 --> 01:33:29,600
...e cum a tras ăla cu trompeta.
475
01:33:29,800 --> 01:33:34,500
Da, l-am găsit prins în propria capcană.
476
01:33:37,000 --> 01:33:41,100
Stai, aşteaptă. Întinde-te.
Linişteşte-te.
477
01:33:41,300 --> 01:33:46,300
Nu pot să stau aici,
şi Beth cine ştie pe unde...
478
01:33:46,600 --> 01:33:49,800
Nu o poţi ajuta dacă mori.
479
01:33:50,000 --> 01:33:54,800
După rana pe care o ai
ai nevoie de un tratament potrivit.
480
01:33:55,100 --> 01:34:00,700
- Mai bine mai aştepţi un pic.
- Cel mai bine e să merg acasă.
481
01:34:01,400 --> 01:34:05,800
Pregăteşte un cal odihnit şi ceva alimente.
482
01:34:06,300 --> 01:34:10,900
Trebuie să o găsesc
înainte de venirea iernii.
483
01:34:11,100 --> 01:34:14,300
Mai bine mergi la Fort Harrison
şi caută ajutor.
484
01:34:14,600 --> 01:34:17,500
E prea târziu pentru asta.
485
01:34:17,800 --> 01:34:23,800
Dacă un soldat se apropie de acea tabără
la 30 km... O să o omoare.
486
01:34:29,700 --> 01:34:33,100
Dacă nu au făcut-o deja.
487
01:35:25,000 --> 01:35:30,100
Urs în Picioare, nu crezi că tata
şi Willis s-au întors deja la colibe?
488
01:35:30,400 --> 01:35:33,800
Dacă nu îi întâlnim de-a lungul drumului
mergem la cabana lui Willis.
489
01:35:33,900 --> 01:35:39,900
- Am un sentiment ciudat că suntem urmăriţi.
- Acvila Gri sigur este pe urmele noastre.
490
01:35:41,600 --> 01:35:44,900
Dar nu l-am văzut de dimineaţă.
491
01:35:51,400 --> 01:35:54,400
Să plecăm de aici.
492
01:36:48,300 --> 01:36:50,900
E Acvila Gri!
493
01:36:53,500 --> 01:36:57,100
Îi atrage spre el. Să mergem.
494
01:37:14,700 --> 01:37:18,300
Trebuie să facem ceva să-l ajutăm.
495
01:37:18,400 --> 01:37:21,900
Nu va păţi nimic.
Trebuie să plecăm.
496
01:38:10,000 --> 01:38:12,000
Tata!
497
01:38:17,200 --> 01:38:20,900
Koltar! Koltar!
Ne-am întors.
498
01:38:32,100 --> 01:38:36,800
Sunt acasă. Am venit acasă.
499
01:39:36,800 --> 01:39:41,400
Eşti singurul tată pe care îl am.
500
01:39:41,800 --> 01:39:45,500
Şi mă bucur că sunt acasă.
501
01:39:54,400 --> 01:39:58,400
Această ţară e foarte aspră...
502
01:39:59,000 --> 01:40:03,000
Poate oferi multe lucruri...
503
01:40:03,400 --> 01:40:06,400
...dar poate şi răni foarte tare.
504
01:40:06,700 --> 01:40:11,700
Ţi-ai pierdut mama când te-ai născut.
505
01:40:12,000 --> 01:40:16,000
Ştiu că înţelegi...
506
01:40:16,400 --> 01:40:20,400
Mi-a fost greu când a murit.
507
01:40:21,200 --> 01:40:25,400
Dar sunt recunoscător pentru
cât timp a fost cu mine.
508
01:40:31,500 --> 01:40:34,300
Urs în Picioare mi-a mai spus...
509
01:40:34,500 --> 01:40:39,800
...că Acvila Gri şi-a riscat viaţa
ca tu să ajungi acasă.
510
01:40:43,900 --> 01:40:47,000
Vino.
Este pe deal...
511
01:43:37,900 --> 01:43:45,000
Traducerea şi Adaptarea
- DaSilva -
36250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.