All language subtitles for George.Of.The.Jungle.2.2003.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,706 --> 00:00:43,001 GEORGE DE LA JUNGLA 2 2 00:02:37,449 --> 00:02:38,909 La jungla. 3 00:02:38,992 --> 00:02:42,621 A simple vista, parece igual que en la primera película. 4 00:02:42,954 --> 00:02:44,706 Pero las cosas han cambiado. 5 00:02:44,790 --> 00:02:47,751 Y no sólo porque el set sea distinto. 6 00:02:47,834 --> 00:02:50,504 La armonía familiar reina en Bukuvu. 7 00:02:50,587 --> 00:02:55,133 Ahora es padre el protector de los inocentes y los débiles, 8 00:02:55,217 --> 00:02:57,344 y un muchacho estupendo. 9 00:02:57,427 --> 00:02:59,680 ¡George de la Jungla! 10 00:03:04,434 --> 00:03:07,186 Al principio de la historia, 11 00:03:07,270 --> 00:03:11,274 nuestro popular y potente potentado ha producido un príncipe. 12 00:03:12,818 --> 00:03:15,237 ¡Un momento! ¿Quién diablos eres tú? 13 00:03:15,320 --> 00:03:19,157 Yo nuevo George. Estudio demasiado tacaño no pagar Brendan Fraser. 14 00:03:19,866 --> 00:03:20,909 Vamos, papá. 15 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 ¿Cómo te dieron el papel? 16 00:03:22,703 --> 00:03:24,579 Nuevo George suertudo, supongo. 17 00:03:24,663 --> 00:03:26,081 Oye, papá, mira. 18 00:03:26,164 --> 00:03:27,249 Vamos a arrojárselo a Shep. 19 00:03:33,505 --> 00:03:34,548 ¡Shep! 20 00:03:34,631 --> 00:03:36,717 ¡Shep! ¡Atrapa, chico! 21 00:03:36,800 --> 00:03:37,926 ¡Ve a por él! 22 00:03:39,261 --> 00:03:42,389 Agarra el palo, agarra el palo, Shep. Vamos, Shep. 23 00:03:46,393 --> 00:03:49,062 Ahora que el príncipe va a cumplir 5 años, 24 00:03:49,146 --> 00:03:52,858 George lo prepara para ser su heredero al trono. 25 00:03:54,401 --> 00:03:57,487 George, dije "heredero al trono", 26 00:03:57,571 --> 00:03:59,823 no "heredero muy mono". 27 00:04:00,198 --> 00:04:02,033 Ah, claro. 28 00:04:02,701 --> 00:04:05,704 Mientras George prepara a su hijo, Ursula, 29 00:04:05,787 --> 00:04:07,330 el amor de su vida, 30 00:04:07,414 --> 00:04:10,917 que renunció a todo para ser su reina de la jungla, 31 00:04:11,001 --> 00:04:14,254 se pregunta por qué George no ha llegado a comer. 32 00:04:14,379 --> 00:04:16,173 ¿Por qué no viene a comer? 33 00:04:16,256 --> 00:04:18,675 Pero George no ha podido ir a casa, 34 00:04:18,759 --> 00:04:21,845 porque tenía que atender un asunto importante. 35 00:04:24,556 --> 00:04:26,266 George bueno al cocobol. 36 00:04:47,329 --> 00:04:48,997 ¡ARRIBA LOS FRONDAS! 37 00:05:27,994 --> 00:05:29,037 ¡Pásamelo! 38 00:05:51,226 --> 00:05:52,477 Pero de repente, 39 00:05:52,561 --> 00:05:56,231 el partido se interrumpe por un bongo-grama urgente. 40 00:05:57,315 --> 00:06:00,694 ¡Dije "un bongo-grama urgente"! 41 00:06:06,992 --> 00:06:08,785 George muy tarde a comer. 42 00:06:20,422 --> 00:06:22,007 Perdona George tarde... 43 00:06:22,090 --> 00:06:24,634 pero tenía importante compromiso real. 44 00:06:24,885 --> 00:06:27,512 O sea, que estabas jugando al cocobol. 45 00:06:27,596 --> 00:06:29,639 Y George meter gol decisivo. 46 00:06:29,723 --> 00:06:31,808 Tal vez un día Ursula animadora. 47 00:06:31,892 --> 00:06:35,520 Ya lo intenté, pero los gorilas me rechazaron por fea. 48 00:06:37,063 --> 00:06:38,397 Para mí eres bonita. 49 00:06:39,232 --> 00:06:41,484 Pues díselo tú a los gorilas. 50 00:06:41,568 --> 00:06:43,153 George promete hoy 51 00:06:43,236 --> 00:06:45,447 pasar noche entera con Ursula, ¿sí? 52 00:06:45,906 --> 00:06:46,948 Sí. 53 00:06:47,824 --> 00:06:50,201 ¿Poder enseñar balanceo con liana a Junior? 54 00:06:50,285 --> 00:06:52,913 El balanceo con liana es peligroso. 55 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Eso venir de tu familia. 56 00:06:55,916 --> 00:06:57,834 Pero el surf con liana 57 00:06:57,918 --> 00:06:59,377 es mucho más cool. 58 00:06:59,669 --> 00:07:02,881 ¿Qué peligro tener? Balanceo divertido. 59 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 George enseñarte. 60 00:07:04,633 --> 00:07:06,593 Cariño, tal vez no sea buena idea. 61 00:07:06,676 --> 00:07:08,637 ¿Por qué? Ser fácil. 62 00:07:15,936 --> 00:07:16,978 George... 63 00:07:17,062 --> 00:07:19,105 - Cuidado con ese... - Sí, amigos, 64 00:07:19,189 --> 00:07:20,690 por primera vez, 65 00:07:20,774 --> 00:07:24,235 George de la jungla no chocó contra el árbol que quería. 66 00:07:24,319 --> 00:07:26,071 Pero sí chocó... 67 00:07:27,238 --> 00:07:28,698 contra el segundo. 68 00:07:30,241 --> 00:07:33,203 Por si estaban preocupados, el nuevo George 69 00:07:33,286 --> 00:07:36,373 choca tan bien como Brendan Fraser. 70 00:07:40,919 --> 00:07:43,505 Mientras George se deslizaba árbol abajo, 71 00:07:43,630 --> 00:07:47,175 Ape estaba en Las Vegas balanceándose entre diversiones. 72 00:07:47,300 --> 00:07:49,386 Aunque fue para ser cantante, 73 00:07:49,511 --> 00:07:54,182 las cartas han enganchado a nuestro trovador viajero. 74 00:07:55,141 --> 00:07:57,560 ...tienes que aprender a jugar bien. 75 00:07:57,644 --> 00:08:00,188 Debes saber cómo mirarlas, 76 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 saber cuándo pasar... 77 00:08:02,649 --> 00:08:03,984 Si no te importa, 78 00:08:04,275 --> 00:08:05,860 ¿puedes dejar de cantar? 79 00:08:06,027 --> 00:08:07,070 Perdona. 80 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 Corta las cartas. 81 00:08:14,327 --> 00:08:16,204 Bienvenidos a Las Vegas, nenes. 82 00:08:17,372 --> 00:08:19,624 Y dicen que son más evolucionados. 83 00:08:19,708 --> 00:08:22,919 Mientras, en la jungla, 84 00:08:23,003 --> 00:08:25,922 George se ocupa de algunos asuntos muy importantes. 85 00:08:26,006 --> 00:08:28,883 George, el fregadero se volvió a tapar. 86 00:08:29,050 --> 00:08:31,136 Bueno, medio importantes. 87 00:08:31,219 --> 00:08:33,179 Tranquila, George arreglar. 88 00:08:44,107 --> 00:08:45,442 Oye, ven aquí. 89 00:09:12,677 --> 00:09:15,430 George, mejor contesta el telepájaro. 90 00:09:20,643 --> 00:09:21,686 ¿Diga? 91 00:09:26,066 --> 00:09:30,695 ¡Animales en pelea! George saber que prometer ver Ursula esta noche. 92 00:09:32,238 --> 00:09:34,449 ¿Está bien si George ayudar animales? 93 00:09:41,915 --> 00:09:45,460 Si vuelve pronto, ¿Ursula todavía salir con George? 94 00:10:15,865 --> 00:10:17,408 Detengan la película. 95 00:10:17,534 --> 00:10:20,370 Así suenan normalmente los animales, ¿no? 96 00:10:20,453 --> 00:10:23,081 Pues en nuestra película, los animales hablan, 97 00:10:23,164 --> 00:10:25,542 para que los humanos entiendan todo. 98 00:10:25,625 --> 00:10:27,377 ¡Qué asco! ¿Y tu rey? 99 00:10:27,460 --> 00:10:29,212 ¿Alguien saber arreglar fregadero? 100 00:10:30,505 --> 00:10:33,716 Y a ustedes, animales, les pusimos subtítulos 101 00:10:33,800 --> 00:10:36,052 para que también entiendan todo. 102 00:10:36,136 --> 00:10:40,056 ¡George, es culpa suya, los pájaros nos echan sus cacas! 103 00:10:40,557 --> 00:10:42,600 ¡Cuidado! 104 00:10:45,353 --> 00:10:48,022 ¡Es asqueroso! ¡Tengo que usar gorra! 105 00:10:48,148 --> 00:10:50,191 ¿Y si hacer tratado-caca? 106 00:10:50,275 --> 00:10:52,026 ¿Tratado-caca? 107 00:10:52,235 --> 00:10:54,946 Sí, tratado-caca. 108 00:10:55,029 --> 00:10:56,906 Esto es Disney. Si hacemos 109 00:10:57,157 --> 00:11:00,285 una broma sobre caca, la hacemos educativa. 110 00:11:00,410 --> 00:11:03,997 Firmar tratado y todos hacer caca en zonas separadas. 111 00:11:04,080 --> 00:11:05,582 Es una buena idea. 112 00:11:05,665 --> 00:11:07,125 ¿Juegas al cocobol? 113 00:11:08,042 --> 00:11:09,294 George no poder. 114 00:11:09,377 --> 00:11:11,212 ¿Y por qué no, George? 115 00:11:11,296 --> 00:11:13,590 Planear tarde romántica con Ursula. 116 00:11:13,672 --> 00:11:17,218 Cuando los leones reinábamos, atendíamos a los súbditos. 117 00:11:17,302 --> 00:11:20,054 ¿Por qué tú no nos atiendes? 118 00:11:20,138 --> 00:11:21,598 George enamorado. 119 00:11:21,931 --> 00:11:25,268 ¡Vamos, hombre! ¡Fuera de aquí! 120 00:11:26,394 --> 00:11:28,271 Vete con tu familia. 121 00:11:28,354 --> 00:11:31,316 Nunca se fíen de alguien sin colmillos. 122 00:11:35,195 --> 00:11:37,906 George no impresionó a sus amigos solteros, 123 00:11:38,031 --> 00:11:40,783 pero sí logró impresionar a su mujer. 124 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 George hombre afortunado. 125 00:11:42,827 --> 00:11:44,996 Tiene a Ursula y a Junior... 126 00:11:46,664 --> 00:11:48,499 y una cabeza bien dura. 127 00:11:51,669 --> 00:11:55,089 Cariño, no te preocupes por cómo se balancea Junior. 128 00:11:55,173 --> 00:11:58,968 Es hijo del mejor balanceador de todos los tiempos. 129 00:11:59,052 --> 00:12:00,970 ¿Cómo no va a aprender bien? 130 00:12:02,555 --> 00:12:04,265 Eso hacer feliz a George. 131 00:12:07,018 --> 00:12:08,561 Lo siento por fregadero. 132 00:12:08,645 --> 00:12:10,563 No es culpa tuya. 133 00:12:10,729 --> 00:12:14,150 Las cosas salen así algunas veces. 134 00:12:14,275 --> 00:12:16,903 ¿A Ursula gustar estar aquí con George? 135 00:12:17,695 --> 00:12:19,322 ¿Cómo puedes decir eso? 136 00:12:19,405 --> 00:12:22,033 ¿Entonces Ursula pensar que todo estar bien? 137 00:12:22,325 --> 00:12:25,161 Porque George no querer ser rey sin Ursula. 138 00:12:25,245 --> 00:12:29,165 No seas tonto, todo va perfectamente. 139 00:12:31,000 --> 00:12:32,168 Eso esperar George... 140 00:12:32,293 --> 00:12:35,588 porque querer a Ursula más que a todas las estrellas. 141 00:12:37,423 --> 00:12:40,343 Y tener sorpresa especial para Ursula. 142 00:13:00,321 --> 00:13:02,615 Ursula, bailar con George. 143 00:13:45,116 --> 00:13:46,492 George y Ursula 144 00:13:46,576 --> 00:13:48,119 estaban enamorados. 145 00:13:48,202 --> 00:13:50,288 No imaginaban que alguien venía 146 00:13:50,371 --> 00:13:53,916 a cambiar sus vidas para siempre. 147 00:13:54,000 --> 00:13:58,087 Alguien tan malévolo, tan maquiavélico, tan... 148 00:13:58,755 --> 00:14:02,967 Bueno, chicos, para ustedes, digamos que es muy, muy malo. 149 00:14:03,217 --> 00:14:04,344 ¡Quietos! 150 00:14:04,510 --> 00:14:06,262 No quiero caerme. 151 00:14:06,346 --> 00:14:07,764 Sí, se trata de 152 00:14:07,846 --> 00:14:11,642 Beatrice Stanhope, la madre de Ursula. 153 00:14:15,897 --> 00:14:16,939 ¿Diga? 154 00:14:17,023 --> 00:14:20,485 Hola, soy tu futuro yerno. 155 00:14:20,568 --> 00:14:24,155 En efecto, éste es el estirado ex-novio de Ursula, 156 00:14:24,238 --> 00:14:25,740 Lyle Van de Groot. 157 00:14:25,823 --> 00:14:29,327 Recordarán a Van de Groot de la primera película. 158 00:14:34,791 --> 00:14:37,377 ¿Era necesario mostrar esa escena? 159 00:14:39,087 --> 00:14:41,255 Parece que el vengativo y venal 160 00:14:41,339 --> 00:14:44,759 Van de Groot compró el casino donde juega Ape. 161 00:14:44,842 --> 00:14:48,429 Lyle había diseñado el plan perfecto para hundir 162 00:14:48,513 --> 00:14:50,348 a George, robando la escritura 163 00:14:50,431 --> 00:14:52,100 de la Montaña de los Simios. 164 00:14:52,183 --> 00:14:54,435 ¿Seguro que Ape tiene la propiedad? 165 00:14:54,519 --> 00:14:58,189 Lo cierto es que se llama Montaña de los Simios. 166 00:14:58,272 --> 00:15:02,276 En cuanto engañe al simio quedándome con la escritura, 167 00:15:02,360 --> 00:15:05,738 y expulse al bobo de George de su tierra, 168 00:15:05,822 --> 00:15:07,698 irán las excavadoras 169 00:15:07,782 --> 00:15:10,576 y traerán a Ursula a mis ansiosos brazos. 170 00:15:10,660 --> 00:15:14,539 Cuando vean mis regalos, añorarán tanto la civilización, 171 00:15:14,622 --> 00:15:17,250 que me suplicarán que me los lleve. 172 00:15:20,628 --> 00:15:21,796 Tengo que colgar. 173 00:15:22,171 --> 00:15:23,339 ¿Qué dijo? 174 00:15:23,464 --> 00:15:25,633 Dijo: "Esperen, tengo que..." 175 00:15:30,596 --> 00:15:32,432 Esto es el colmo. 176 00:15:35,977 --> 00:15:39,522 - ¿Seguros que este es el camino? - Pues claro. 177 00:15:39,605 --> 00:15:42,275 Nos acordamos de la primera película. 178 00:15:42,358 --> 00:15:44,569 Tengo que llegar allí hoy. 179 00:15:44,652 --> 00:15:47,905 Es el quinto cumpleaños de mi nieto. 180 00:15:47,989 --> 00:15:49,866 Su madre y él se vuelven conmigo. 181 00:15:53,119 --> 00:15:54,370 ¿Qué dijo? 182 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 Que le gusta mucho su maleta. 183 00:15:57,874 --> 00:16:00,960 - Ah, bien. - Y pregunta por qué quiere 184 00:16:01,043 --> 00:16:03,171 llevarse a su nieto de la jungla. 185 00:16:03,254 --> 00:16:06,757 No dejaré que se críe con un salvaje analfabeto. 186 00:16:20,271 --> 00:16:22,190 Socorro, bájenme... 187 00:16:22,273 --> 00:16:23,900 ¡Socorro! 188 00:16:29,447 --> 00:16:32,533 Lo sentimos, no podemos matar a Beatrice. 189 00:16:32,617 --> 00:16:35,244 Si muere, nos quedamos sin historia. 190 00:16:35,369 --> 00:16:38,581 Y entonces George no podrá fallarle otra vez 191 00:16:38,664 --> 00:16:40,875 a su esposa, llegando tarde 192 00:16:40,958 --> 00:16:43,211 al cumpleaños de su propio hijo. 193 00:16:44,504 --> 00:16:46,714 No sé por qué no llega tu padre. 194 00:16:48,716 --> 00:16:51,511 Pero será mejor empezar ya. 195 00:16:52,136 --> 00:16:53,471 Bueno, cariño, recuerda 196 00:16:53,554 --> 00:16:56,682 que puedes pedir el deseo que quieras. 197 00:16:56,766 --> 00:16:59,519 Menos ver a tu abuela, pues ya está aquí. 198 00:16:59,602 --> 00:17:01,145 ¡Abuela! 199 00:17:02,396 --> 00:17:03,439 ¡Mamá! 200 00:17:03,523 --> 00:17:04,774 Cariño. 201 00:17:08,402 --> 00:17:10,696 Hola, Junior. 202 00:17:10,780 --> 00:17:15,284 Bueno, ¿y ese marido tuyo? ¿No viene al cumpleaños de su hijo? 203 00:17:16,285 --> 00:17:18,037 Es que... se ha retrasado. 204 00:17:18,579 --> 00:17:20,456 ¿Cómo puede retrasarse? 205 00:17:20,540 --> 00:17:22,041 Estamos en la jungla. 206 00:17:22,124 --> 00:17:25,044 ¿Hay embotellamientos en la carretera a Bukuvu? 207 00:17:27,046 --> 00:17:28,339 ¡Papá! 208 00:17:38,683 --> 00:17:40,935 George siente llegar tarde, 209 00:17:41,018 --> 00:17:44,355 pero tratado-caca roto y George deber intervenir. 210 00:17:51,737 --> 00:17:53,489 Hola, vieja Sra. Ursula. 211 00:17:56,409 --> 00:17:58,286 Tan astuta como siempre, 212 00:17:58,369 --> 00:18:00,329 Beatrice tentó a Ursula 213 00:18:00,413 --> 00:18:02,123 y a Junior para volverse, 214 00:18:02,206 --> 00:18:05,459 con la treta que han usado siempre los abuelos. 215 00:18:06,002 --> 00:18:08,504 Tengo muchos regalos para ti. 216 00:18:13,551 --> 00:18:15,595 Mamá, no hacía falta. 217 00:18:17,346 --> 00:18:19,849 George también hacer regalo. 218 00:18:23,394 --> 00:18:25,187 Genial. Gracias, papá. 219 00:18:28,608 --> 00:18:32,987 ¡Qué genial, una lanza! 220 00:18:33,070 --> 00:18:34,822 - Qué bonito. - Sí. 221 00:18:34,905 --> 00:18:37,199 ¿Te gustaría jugar con esto? 222 00:18:53,174 --> 00:18:55,509 Sólo hay que mover la palanca, 223 00:18:55,593 --> 00:18:57,470 y hará todo lo que quieras. 224 00:18:57,970 --> 00:18:59,722 Eso no parecer tan difícil. 225 00:19:17,865 --> 00:19:21,035 Beatrice seguía con su táctica 226 00:19:21,118 --> 00:19:23,287 para llevar a Ursula a casa. 227 00:19:23,371 --> 00:19:24,413 Mientras tanto, George 228 00:19:24,497 --> 00:19:26,916 demostraba no ser Guillermo Tell. 229 00:19:26,999 --> 00:19:29,210 Y su hijo sin puntería, igual. 230 00:19:29,293 --> 00:19:31,921 Quieto ahí. Eso es, bien, bien. 231 00:19:32,004 --> 00:19:34,006 Muy bien, así. Apunta. Bien, bien. 232 00:19:34,090 --> 00:19:36,258 ¿Ves al gorila? Hola. 233 00:19:36,342 --> 00:19:38,177 Así es. Bien, ahora, ¡lánzala! 234 00:19:38,260 --> 00:19:39,470 ¡Lánzala! 235 00:19:41,472 --> 00:19:42,431 ¡Bien, bien! 236 00:19:46,143 --> 00:19:47,770 ¿Cómo? 237 00:19:55,653 --> 00:19:56,821 ¡Papá! 238 00:19:56,904 --> 00:19:58,114 Pero un cocazo 239 00:19:58,197 --> 00:19:59,990 no bastaba para ablandar la cabeza 240 00:20:00,074 --> 00:20:02,743 de nuestro héroe, y George seguía 241 00:20:02,827 --> 00:20:05,496 sin decidirse entre el hogar y el trono. 242 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 ¡Vamos, vamos, 243 00:20:06,831 --> 00:20:10,167 George, tienes que venir a supervisar el desplume! 244 00:20:10,251 --> 00:20:14,088 Perdón, George no puede. Prometer a Ursula quedarse aquí. 245 00:20:14,171 --> 00:20:16,799 Pero ningún rey ha faltado nunca 246 00:20:16,882 --> 00:20:18,384 al desplume. Al menos 247 00:20:18,467 --> 00:20:20,094 cuando reinaban los leones. 248 00:20:22,638 --> 00:20:25,015 Acéptenlo, ya no le importamos. 249 00:20:25,099 --> 00:20:26,350 George. 250 00:20:27,309 --> 00:20:28,811 Vieja Sra. Ursula. 251 00:20:28,894 --> 00:20:30,312 Ven, hablemos. 252 00:20:35,484 --> 00:20:36,569 George. 253 00:20:36,652 --> 00:20:38,988 ¿Quieres a tu mujer y a tu hijo? 254 00:20:39,071 --> 00:20:41,782 George querer mucho a Ursula y Junior. 255 00:20:43,117 --> 00:20:44,744 Y George sentir llegar tarde 256 00:20:44,827 --> 00:20:48,706 - al cumpleaños de Junior. - Lo entiendo perfectamente. 257 00:20:48,789 --> 00:20:51,667 No te ocupas de tus súbditos ni tu familia, 258 00:20:51,751 --> 00:20:53,919 por eso no ves que... 259 00:20:54,003 --> 00:20:57,173 Ursula y Junior serían mucho más felices 260 00:20:57,256 --> 00:20:59,467 si volvieran a San Francisco. 261 00:21:00,509 --> 00:21:02,094 Ursula se siente sola. 262 00:21:02,178 --> 00:21:04,263 Echa de menos a sus amigas... 263 00:21:04,346 --> 00:21:07,224 y poder ponerse esos vestidos preciosos. 264 00:21:07,767 --> 00:21:09,393 Y Junior debe vivir en 265 00:21:09,477 --> 00:21:12,313 la civilización y estudiar con otros niños. 266 00:21:13,773 --> 00:21:15,483 ¿Qué debe hacer George? 267 00:21:18,027 --> 00:21:20,488 George debería dejarlos volver. 268 00:21:38,214 --> 00:21:40,758 Por mucho que intentó resistirse, 269 00:21:40,841 --> 00:21:44,970 Ursula se vio tentada por el botín de joyas y vestidos. 270 00:21:45,888 --> 00:21:47,848 Sintiéndose confuso... 271 00:21:47,932 --> 00:21:50,643 o más confuso de lo normal, 272 00:21:51,143 --> 00:21:53,938 George buscó consejo profesional. 273 00:22:15,000 --> 00:22:18,504 Tookie intentarlo, pero necesitar hablar con Ape. 274 00:22:20,047 --> 00:22:23,259 ¿Tookie poder ir volando a buscarlo? 275 00:22:29,849 --> 00:22:32,059 Entonces George hablar más. 276 00:22:36,564 --> 00:22:40,192 Mientras Tookie iba volando a Las Vegas... 277 00:22:40,276 --> 00:22:42,611 ¡Dije "a Las Vegas"! 278 00:22:44,947 --> 00:22:47,783 ...Ape tenía sus propios problemas. 279 00:22:47,867 --> 00:22:52,246 Si quieres jugar a esto, chico, debes aprender a jugar bien. 280 00:22:52,329 --> 00:22:55,124 Tienes que saber cómo mirarlas, 281 00:22:55,207 --> 00:22:58,127 saber cuándo pasar... 282 00:22:58,836 --> 00:23:03,007 ¡No cantes! ¡Me gusta más oír cantar 283 00:23:03,090 --> 00:23:06,468 a los cocodrilos que a ti, vagabundo asqueroso! 284 00:23:06,552 --> 00:23:09,972 Mientras Ape estrangulaba a su pareja de póker, 285 00:23:10,055 --> 00:23:13,767 la cansada mente de Tookie viajaba. 286 00:23:16,645 --> 00:23:18,647 ¿Otra copa, Sr. Tookie-Tookie? 287 00:23:20,316 --> 00:23:22,318 Ay, Tookie, qué sinvergüenza. 288 00:23:22,568 --> 00:23:25,988 Mientras él iba en pos de su amigo primate, 289 00:23:26,071 --> 00:23:27,948 Ursula enfrentaba a la astuta 290 00:23:28,032 --> 00:23:30,408 Beatrice por econfundir a su guapo esposo. 291 00:23:30,492 --> 00:23:32,036 Buenos días, madre. 292 00:23:32,119 --> 00:23:34,371 Te ruego que no marees a George. 293 00:23:34,455 --> 00:23:37,291 No hay mucho que marear, pero bueno. 294 00:23:38,542 --> 00:23:41,587 Ursula, sé que no eres feliz aquí. Podrás 295 00:23:41,670 --> 00:23:43,547 engañarte, pero a tu madre no. 296 00:23:43,631 --> 00:23:46,842 Admito que echo de menos ciertas cosas, 297 00:23:46,926 --> 00:23:48,344 pero amo a George 298 00:23:48,426 --> 00:23:51,805 y me voy a quedar aquí, así que asúmelo, ¿de acuerdo? 299 00:23:59,188 --> 00:24:00,356 ¿Diga? 300 00:24:00,438 --> 00:24:03,567 Ursula está flaqueando. Si consigo que vuelva 301 00:24:03,651 --> 00:24:05,569 a la civilización y a ti... 302 00:24:05,653 --> 00:24:09,573 siempre que tengas controlada tu obsesión por ella. 303 00:24:10,532 --> 00:24:12,993 Claro que la tengo controlada. 304 00:24:14,203 --> 00:24:17,748 Obsesión... es una palabra muy fuerte. 305 00:24:18,456 --> 00:24:20,918 ¿Tienes ya la escritura de Ape? 306 00:24:21,001 --> 00:24:24,630 No, pero la tendré esta noche. 307 00:24:25,714 --> 00:24:29,467 Y cuando la tenga, las excavadoras empezarán a actuar. 308 00:24:30,552 --> 00:24:31,971 ¡Acción! 309 00:24:32,596 --> 00:24:34,640 Tengo un plan infalible. 310 00:24:35,724 --> 00:24:37,977 Y así era, porque, 311 00:24:38,060 --> 00:24:41,355 demostrando una despreciable deshonestidad, 312 00:24:41,438 --> 00:24:43,983 se había metido en la partida de póker. 313 00:24:44,817 --> 00:24:47,403 A ver si adivináis quién es... 314 00:24:55,536 --> 00:24:58,747 Pájaro tonto, ¿qué haces tú aquí? 315 00:25:00,666 --> 00:25:04,003 ¿Dices que George tiene graves trastornos psicológicos 316 00:25:04,086 --> 00:25:08,090 por no saber si Ursula es feliz, y si es buen marido y esposo, 317 00:25:08,173 --> 00:25:10,801 lo que le impide dormir, 318 00:25:10,884 --> 00:25:13,595 y necesita de inmediato mi ayuda? 319 00:25:14,847 --> 00:25:17,683 Un momento. Tengo una mano genial. 320 00:25:22,104 --> 00:25:25,399 Sí, el juego había perdido al habitualmente 321 00:25:25,482 --> 00:25:26,734 reservado gorila. 322 00:25:26,817 --> 00:25:29,945 Dame tres, a ver si cambia mi suerte. 323 00:25:30,112 --> 00:25:32,114 Pero no había suerte para 324 00:25:32,197 --> 00:25:35,701 el primate tahúr, porque, según avanzaba la partida, 325 00:25:35,784 --> 00:25:37,661 se tenía la extraña sensación 326 00:25:37,745 --> 00:25:41,373 de que a Ape le iban a sacar la escritura mediante trampas. 327 00:25:56,305 --> 00:25:57,598 Me gustaría seguir, 328 00:25:57,681 --> 00:26:01,060 pero no me queda nada, estoy arruinado. 329 00:26:01,143 --> 00:26:03,270 Igual te queda algo de valor. 330 00:26:03,353 --> 00:26:07,483 ¿Acciones, depósitos, propiedades... 331 00:26:07,565 --> 00:26:09,026 en África? 332 00:26:09,109 --> 00:26:10,611 Me temo que no. 333 00:26:11,403 --> 00:26:13,906 ¿No tienes la escritura de la... 334 00:26:14,281 --> 00:26:16,909 cómo se llamaba... 335 00:26:16,992 --> 00:26:18,576 Montaña de los Simios? 336 00:26:18,994 --> 00:26:22,915 No, te equivocas, es propiedad del legendario rey de la jungla, 337 00:26:22,998 --> 00:26:25,542 George de la Jungla, ¿te suena? 338 00:26:25,751 --> 00:26:27,002 Vagamente. 339 00:26:28,378 --> 00:26:33,217 Bueno, ¿qué cartas llevas... narizón? 340 00:26:35,052 --> 00:26:36,095 Pues... 341 00:26:36,178 --> 00:26:38,305 cuatro reinas. 342 00:26:38,388 --> 00:26:40,140 Bueno. Pues... 343 00:26:40,224 --> 00:26:42,518 yo tengo cuatro Lyles. 344 00:26:43,560 --> 00:26:48,148 Pero no preocupes a tu cabecita peluda por eso. Puedes pagarme 345 00:26:48,232 --> 00:26:51,151 la deuda actuando en mi club nocturno, 346 00:26:51,235 --> 00:26:55,239 durante los próximos... diecisiete años. 347 00:27:12,214 --> 00:27:13,674 ¿Qué? 348 00:27:15,008 --> 00:27:16,093 ¿Diga? 349 00:27:16,426 --> 00:27:20,222 Resulta que Ape no era el propietario. 350 00:27:20,305 --> 00:27:23,517 ¿Cómo puede ser que él no la tenga? 351 00:27:23,600 --> 00:27:27,312 ¿Los Rockefeller no tienen la del Rockefeller Center? 352 00:27:27,896 --> 00:27:29,314 ¡Pues no la tienen! 353 00:27:31,316 --> 00:27:34,027 Resulta que es del idiota de tu yerno. 354 00:27:34,319 --> 00:27:36,780 Pero... ¿dónde la tiene guardada? 355 00:27:36,864 --> 00:27:38,407 Se lo voy a preguntar. 356 00:27:39,074 --> 00:27:40,117 George. 357 00:27:40,409 --> 00:27:43,412 ¿Dónde tienes la escritura de la montaña? 358 00:27:43,620 --> 00:27:45,706 George esconderla en taparrabos. 359 00:27:46,456 --> 00:27:49,168 Encantador. La lleva en los calzoncillos. 360 00:27:49,251 --> 00:27:53,380 La cuestión es cómo traerlo a él y a sus calzoncillos... 361 00:27:53,797 --> 00:27:55,632 ¡para poder quitársela! 362 00:28:04,349 --> 00:28:08,103 ¿Ape no poder venir porque arruinado? ¿Lío grande? 363 00:28:08,353 --> 00:28:10,397 ¡George ir a Vegas a ayudar! 364 00:28:10,522 --> 00:28:11,940 Ante la marcha de George, 365 00:28:12,024 --> 00:28:16,028 Beatrice puso la sonrisa de una gata feliz. 366 00:28:20,782 --> 00:28:22,451 Viene George. 367 00:28:22,534 --> 00:28:25,078 ¿Adónde va con tanto equipaje? 368 00:28:25,162 --> 00:28:28,457 - Oye, se va. - Son comentarios como ese 369 00:28:28,540 --> 00:28:30,876 los que justifican que te devore. 370 00:28:30,959 --> 00:28:33,879 Ahora sé por qué te llaman León Malvado. 371 00:28:33,962 --> 00:28:35,005 ¡Ay! 372 00:28:35,881 --> 00:28:38,926 La última vez que se fue, la jungla casi se viene abajo. 373 00:28:43,096 --> 00:28:44,723 Ahora está clarísimo 374 00:28:44,806 --> 00:28:48,393 que George sólo quiere estar con los suyos. 375 00:28:48,602 --> 00:28:52,439 Pero no se preocupen, yo cuidaré de ustedes. 376 00:28:54,316 --> 00:28:57,527 Ajenos al peligro en casa y fuera, 377 00:28:57,611 --> 00:29:01,031 George y su familia de la jungla tomaron el primer avión. 378 00:29:01,114 --> 00:29:02,449 ¡Mira, mira! 379 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 ¡Las Vegas! 380 00:29:06,453 --> 00:29:08,789 Deseoso de hablar con su hermano Ape, 381 00:29:08,872 --> 00:29:12,584 pero no queriendo parecer un simio de la selva, 382 00:29:12,668 --> 00:29:14,169 George hizo una parada. 383 00:29:14,253 --> 00:29:17,047 Nuevo George también lucir bien en Armani. 384 00:29:24,513 --> 00:29:27,516 Casi mudos por volver a encontrarse, 385 00:29:27,599 --> 00:29:31,770 George y su hermano, Ape, tuvieron un encuentro muy emotivo. 386 00:29:33,021 --> 00:29:34,147 Hola. 387 00:29:34,231 --> 00:29:35,565 Hola. 388 00:29:35,649 --> 00:29:37,901 Vamos, pueden hacerlo mejor. 389 00:29:43,615 --> 00:29:45,993 ¡George! ¡Oh, George! 390 00:29:46,118 --> 00:29:47,411 ¡Por favor! 391 00:29:47,869 --> 00:29:49,913 Suelta, maldito... 392 00:29:50,455 --> 00:29:52,791 George muy feliz de ver hermano Ape. 393 00:29:52,874 --> 00:29:54,876 Yo también. ¿Qué haces aquí? 394 00:29:54,960 --> 00:29:56,503 George aquí para ayudar. 395 00:29:56,586 --> 00:30:00,632 Tookie decir que Ape mal. Arruinado, acabado, sin blanca. 396 00:30:00,716 --> 00:30:02,676 ¿Arruinado? Debe de haber 397 00:30:02,759 --> 00:30:06,013 un malentendido, ¡estoy perfectamente! Por eso... 398 00:30:06,096 --> 00:30:08,348 estoy vendiendo todos mis muebles. 399 00:30:08,432 --> 00:30:10,892 George alegrarse de que Ape bien. 400 00:30:12,185 --> 00:30:14,396 Ojalá George estar perfectamente. 401 00:30:14,479 --> 00:30:15,689 ¿Qué te pasa? 402 00:30:15,772 --> 00:30:18,817 Ursula pensar yo siempre con animales. 403 00:30:18,900 --> 00:30:21,278 Y animales que yo siempre con Ursula. 404 00:30:21,361 --> 00:30:24,906 George tan mal, que pensar ponerse corona colgante. 405 00:30:25,032 --> 00:30:27,576 Mira, te entiendo. Y si vuelvo... 406 00:30:28,785 --> 00:30:29,911 cuando vuelva... 407 00:30:29,995 --> 00:30:32,122 llevaré tu agenda para 408 00:30:32,205 --> 00:30:34,791 contentar a todos, es cosa de equilibrio. 409 00:30:34,875 --> 00:30:36,501 George buen equilibrio. 410 00:30:39,338 --> 00:30:42,841 George aún preocupado por Ursula. Está sola y temer 411 00:30:42,924 --> 00:30:45,177 no limpiar y cocinar como Ape. 412 00:30:46,136 --> 00:30:48,305 Pues en eso tal vez tenga razón. 413 00:30:48,889 --> 00:30:53,310 George temer que Ursula añorar la civilización más que a George. 414 00:30:54,394 --> 00:30:57,022 No seas ridículo, Ursula te adora. 415 00:30:57,105 --> 00:30:58,523 Debe estar padeciendo 416 00:30:58,607 --> 00:31:00,192 la comezón de los 5 años. 417 00:31:00,275 --> 00:31:02,736 - ¿Y qué hacer George? - Lo que haría 418 00:31:02,819 --> 00:31:06,740 cualquier marido: hazle un buen regalo para rascarse. 419 00:31:08,450 --> 00:31:10,285 ¡Un rascador de espalda! 420 00:31:11,536 --> 00:31:13,038 Para aliviar comezón. 421 00:31:13,997 --> 00:31:18,335 El rey de la jungla mostraba su regalo, 422 00:31:18,418 --> 00:31:20,420 mientras en la jungla, su enemigo animal 423 00:31:20,504 --> 00:31:22,923 intentaba apoderarse de su trono. 424 00:31:23,256 --> 00:31:25,926 George de la jungla ha desertado. 425 00:31:26,009 --> 00:31:28,053 Pero si me eligen como su rey, 426 00:31:28,136 --> 00:31:35,060 les prometo que los martes serán... ¡"martes vegetariano"! 427 00:31:35,560 --> 00:31:37,771 Pero si no me convierten en su rey... 428 00:31:38,063 --> 00:31:39,523 Ay, qué miedo. 429 00:31:40,023 --> 00:31:44,736 no se imaginan cuán malvado puedo ser. 430 00:31:45,362 --> 00:31:47,030 Mientras el León Malvado 431 00:31:47,114 --> 00:31:49,658 intrigaba, los perversos conspiradores 432 00:31:49,741 --> 00:31:54,121 preparaban los últimos detalles de su perspicaz plan en Las Vegas. 433 00:31:55,789 --> 00:31:57,416 Desconecta la alarma. 434 00:32:01,002 --> 00:32:03,588 La bruja dice que la lleva en los calzones. 435 00:32:04,256 --> 00:32:05,549 Qué asco. 436 00:32:05,632 --> 00:32:07,759 Al menos es fácil de encontrar. 437 00:32:17,352 --> 00:32:19,146 Ay, éstos me suenan conocidos. 438 00:32:21,064 --> 00:32:23,567 Obviamente, piensa quedarse tiempo. 439 00:32:25,735 --> 00:32:29,114 Pensarías que Ursula le habría recomendado 440 00:32:29,281 --> 00:32:30,782 un modelo de cebra. 441 00:32:32,451 --> 00:32:35,829 Desconociendo que estaban decididos a destrozarlo... 442 00:32:36,037 --> 00:32:37,914 Vaya, un cambio. 443 00:32:37,998 --> 00:32:39,875 ...nuestro turista accidental 444 00:32:39,958 --> 00:32:42,586 llevó a su familia a "Circus Circus". 445 00:32:45,130 --> 00:32:48,925 Mientras George saludaba a sus amigos actores, 446 00:32:49,009 --> 00:32:53,013 Ursula pensaba si algún día ella sería primera en la lista. 447 00:32:53,805 --> 00:32:56,141 ¿Seré algún día la primera en la lista? 448 00:32:59,311 --> 00:33:02,105 George, Rocky. Se siente honrado de conocerte. 449 00:33:03,148 --> 00:33:04,691 ¿Por qué le llaman Rocky? 450 00:33:06,151 --> 00:33:08,195 Porque hace eso si está nervioso. 451 00:33:09,529 --> 00:33:11,072 George... un honor... 452 00:33:11,156 --> 00:33:13,116 conocer... Rocky... también. 453 00:33:17,162 --> 00:33:19,956 Dice que nació enjaulado, pero quiere irse 454 00:33:20,040 --> 00:33:22,083 contigo y ser un verdadero 455 00:33:22,167 --> 00:33:24,044 canguro de jungla. 456 00:33:25,212 --> 00:33:29,549 - Jaula no es buena para animales. - Los canguros son de Australia. 457 00:33:29,633 --> 00:33:32,219 No podemos llevar a Rocky a Bukuvu. 458 00:33:34,221 --> 00:33:35,597 Dile que lo sentimos. 459 00:33:38,892 --> 00:33:41,269 Tranquilo, no te molestará más. 460 00:33:43,522 --> 00:33:45,982 Mientras acosaba a nuestro simio 461 00:33:46,066 --> 00:33:49,861 aquel canguro impresionado, Lyle y las mujeres 462 00:33:49,945 --> 00:33:52,781 seguían registrando sus calzoncillos. 463 00:33:53,198 --> 00:33:56,034 ¿Ahora qué? Nos tomará años revisarlos todos. 464 00:33:56,368 --> 00:33:58,828 Y así habría sido, si la práctica 465 00:33:58,912 --> 00:34:02,040 y pragmática Ursula no los hubiera marcado. 466 00:34:02,165 --> 00:34:03,959 Plumas. 467 00:34:07,462 --> 00:34:09,130 Hamburguesa de hiena. 468 00:34:11,967 --> 00:34:13,635 Un momento. 469 00:34:15,053 --> 00:34:16,888 - Escritura. - Lyle envió 470 00:34:16,972 --> 00:34:20,350 a uno de sus viles discípulos a la jungla, 471 00:34:20,433 --> 00:34:24,020 que estaba deseando desahuciar a los animales. 472 00:34:24,145 --> 00:34:27,023 TODOS LOS ANIMALES FUERA EN 3 DÍAS 473 00:34:27,107 --> 00:34:29,192 FUTURA SEDE DEL COMPLEJO GROOTLAND 474 00:34:29,276 --> 00:34:32,279 En otras historias el rey de la jungla 475 00:34:32,362 --> 00:34:34,698 es un león, no un ser humano. 476 00:34:34,781 --> 00:34:39,452 Y así, por derecho de nacimiento, me declaro a mí mismo... 477 00:34:39,536 --> 00:34:41,830 ¡rey de la jungla! 478 00:34:41,913 --> 00:34:43,248 ¡Esto es muy malo! 479 00:34:43,331 --> 00:34:45,208 ¿Los martes son vegetarianos? 480 00:34:45,292 --> 00:34:47,419 No puedes reinar sin amuleto real. 481 00:34:47,502 --> 00:34:50,589 Entonces tendré que recuperarlo, ¿no? 482 00:34:50,672 --> 00:34:52,799 Necesitamos a George, ¿dónde está? 483 00:34:52,924 --> 00:34:55,677 Los amigos de George estaban preocupados, 484 00:34:55,760 --> 00:34:58,346 y en Las Vegas, Lyle celebraba el robo 485 00:34:58,430 --> 00:35:00,765 de forma típicamente madura. 486 00:35:00,849 --> 00:35:03,518 Tengo la escritura, la escritura, 487 00:35:03,602 --> 00:35:05,061 y es toda para mí. 488 00:35:05,145 --> 00:35:06,521 Tengo la... 489 00:35:07,606 --> 00:35:09,649 Es sólo la mitad del triunfo. 490 00:35:09,733 --> 00:35:12,944 No servirá de nada si Ursula no se enamora de ti. 491 00:35:13,028 --> 00:35:14,821 ¿Listo para esta noche? 492 00:35:14,904 --> 00:35:16,448 Estoy listo. 493 00:35:16,990 --> 00:35:20,118 Y Ape también, porque fueron todos a ver 494 00:35:20,201 --> 00:35:22,287 actuar al cantante. 495 00:35:22,370 --> 00:35:24,706 ¡Come, come! 496 00:35:39,220 --> 00:35:40,930 Ahora, cuando diga tres, 497 00:35:41,014 --> 00:35:44,309 despertarás y te sentirás fresca, y no recordarás 498 00:35:44,392 --> 00:35:45,894 nada. 499 00:35:46,019 --> 00:35:48,772 Uno, dos, tres. 500 00:35:58,114 --> 00:36:01,868 ¿Helado? ¡Soy intolerante a la lactosa! 501 00:36:08,083 --> 00:36:09,376 Lo siento. 502 00:36:09,876 --> 00:36:11,002 Recuerden... 503 00:36:11,086 --> 00:36:13,463 Soy Armando, puedo 504 00:36:13,546 --> 00:36:15,006 hipnotizar a cualquiera 505 00:36:15,090 --> 00:36:17,592 ¡para hacer lo que sea, buenas noches! 506 00:36:19,177 --> 00:36:21,554 El Hotel y Casino Conrad Júpiter 507 00:36:21,638 --> 00:36:25,892 se complace en presentar el selecto estilo musical 508 00:36:25,975 --> 00:36:29,396 del auténtico y verdadero.... ¡Ape! 509 00:36:36,069 --> 00:36:38,279 Por ahí viene, 510 00:36:38,571 --> 00:36:41,282 paseando por la acera, 511 00:36:41,491 --> 00:36:44,035 y con todos los que se cruza, 512 00:36:44,536 --> 00:36:47,038 le miran con la boca abierta. 513 00:36:48,832 --> 00:36:50,959 Soy un mono, 514 00:36:51,042 --> 00:36:53,837 y todos dicen que voy haciendo monerías. 515 00:36:53,920 --> 00:36:55,255 Me gusta mucho 516 00:36:55,338 --> 00:36:58,550 cantar como para meterme 517 00:36:58,633 --> 00:36:59,759 con nadie. 518 00:37:00,135 --> 00:37:02,220 ¡Sólo quiero ser amable, 519 00:37:02,303 --> 00:37:05,515 vengan a verme cantar y actuar! 520 00:37:05,598 --> 00:37:09,060 Soy de la generación joven, y tengo 521 00:37:09,144 --> 00:37:11,813 algo que decirles. 522 00:37:11,896 --> 00:37:14,149 Soy el mono. 523 00:37:15,024 --> 00:37:16,860 Soy el mono. 524 00:37:17,819 --> 00:37:20,280 Soy un mono. 525 00:37:20,530 --> 00:37:22,949 Soy el mono. 526 00:37:26,244 --> 00:37:29,706 Soy un mono. 527 00:37:29,789 --> 00:37:30,832 ¡Sí! 528 00:37:32,167 --> 00:37:34,335 Gracias. 529 00:37:34,419 --> 00:37:36,212 Gracias. Chicas... 530 00:37:38,214 --> 00:37:45,221 Ape volverá enseguida con su homenaje a Tony Orlando. 531 00:37:49,768 --> 00:37:51,644 De parte de aquel caballero. 532 00:37:52,103 --> 00:37:53,480 ¡Lyle! 533 00:37:57,025 --> 00:37:58,818 Beatrice, luces bellísima. 534 00:37:59,444 --> 00:38:01,529 Ursula, el mundo 535 00:38:01,613 --> 00:38:02,614 es un pañuelo. 536 00:38:02,697 --> 00:38:05,283 ¿Te acuerdas de mi yerno, George? 537 00:38:05,366 --> 00:38:08,036 Sí, George. Claramente, ganó 538 00:38:08,119 --> 00:38:09,454 el mejor, pero... 539 00:38:09,537 --> 00:38:11,498 no te guardo rencor. Chócala. 540 00:38:16,336 --> 00:38:17,879 ¿Qué haces aquí? 541 00:38:17,962 --> 00:38:21,633 Porque la última vez, intentaste matar a George, 542 00:38:21,716 --> 00:38:23,092 enjaular a Ape, y a mí 543 00:38:23,176 --> 00:38:24,844 - arrastrarme al altar. - Pero 544 00:38:24,928 --> 00:38:28,389 ese no era yo, preciosa, era el mal de altura. 545 00:38:28,473 --> 00:38:30,225 Resulta que mi médico 546 00:38:30,308 --> 00:38:32,310 está aquí, el Dr. Kerner. 547 00:38:32,811 --> 00:38:36,189 Opino que Lyle no era responsable de sus actos, 548 00:38:36,272 --> 00:38:38,316 debido a la falta de oxígeno. 549 00:38:38,399 --> 00:38:40,985 ¿Sabías que yo iba a estar aquí? 550 00:38:42,445 --> 00:38:43,780 Estás despedido. 551 00:38:45,156 --> 00:38:46,449 No sabía que 552 00:38:46,533 --> 00:38:48,117 ibas a estar aquí. 553 00:38:49,202 --> 00:38:51,454 Vine porque los Lords tocaban 554 00:38:51,579 --> 00:38:53,498 tu canción favorita, "Quiero saber 555 00:38:53,623 --> 00:38:54,916 qué es el amor". 556 00:38:56,876 --> 00:38:58,753 ¿Qué es eso? 557 00:39:08,805 --> 00:39:12,600 ¡Un momento! Esa no es su canción favorita. 558 00:39:13,768 --> 00:39:16,938 Su favorita es esta: una banana, dos bananas... 559 00:39:26,072 --> 00:39:27,448 ¡No! 560 00:39:28,491 --> 00:39:29,576 Estamos acabados. 561 00:39:29,659 --> 00:39:31,327 Creía que estaba mejorando. 562 00:39:31,411 --> 00:39:34,289 Ape tiene más posibilidades con ella que tú. 563 00:39:34,372 --> 00:39:35,957 ¿Ah, sí? ¿Qué sabes? 564 00:39:36,040 --> 00:39:39,002 Creo que es hora de traer refuerzos. 565 00:39:48,344 --> 00:39:49,929 Las toallas, ángeles. 566 00:39:50,013 --> 00:39:51,556 Gracias, Charlie. 567 00:39:53,308 --> 00:39:55,184 Oye, deja algo de Super-choco. 568 00:39:56,060 --> 00:39:59,230 Te lo doy si Courtney suelta el Mono-loco. 569 00:39:59,355 --> 00:40:01,691 Creía que estaban hartas de monos. 570 00:40:04,444 --> 00:40:06,237 ¡Las eché de menos! 571 00:40:06,404 --> 00:40:07,572 Y nosotras a ti. 572 00:40:07,822 --> 00:40:09,532 Y hablando de echar de menos, 573 00:40:09,616 --> 00:40:11,618 ¿saben quién luce increíble? 574 00:40:11,701 --> 00:40:15,830 - Lyle. - Tienes razón. ¡Es un buen partido! 575 00:40:15,914 --> 00:40:17,790 Es encantador, rico, 576 00:40:17,999 --> 00:40:19,334 sensible... 577 00:40:19,834 --> 00:40:21,085 Y también en... 578 00:40:21,210 --> 00:40:23,838 casa con las mascotas y los niños. 579 00:40:24,797 --> 00:40:26,007 ¿Estás leyéndolo? 580 00:40:30,094 --> 00:40:32,221 ¡No puedo creer que mi madre las trajo aquí 581 00:40:32,305 --> 00:40:33,806 hablarme bien de Lyle! 582 00:40:33,890 --> 00:40:37,143 No nos trajo tu madre. Estábamos preocupadas por ti. 583 00:40:37,352 --> 00:40:38,728 Sí, porque... 584 00:40:38,811 --> 00:40:41,230 una aventura, podíamos entenderlo. 585 00:40:41,314 --> 00:40:43,733 Y hasta lo habríamos hecho en tu lugar. 586 00:40:43,816 --> 00:40:45,109 Sí. 587 00:40:46,778 --> 00:40:48,905 Pero nos preocupa que cambies. 588 00:40:48,988 --> 00:40:52,116 Vamos, no he cambiado en lo más mínimo. 589 00:41:27,777 --> 00:41:29,737 No lo puedo creer. 590 00:41:30,530 --> 00:41:32,323 Supongo que sí he cambiado. 591 00:41:36,202 --> 00:41:37,787 Este es tu sitio. 592 00:41:37,996 --> 00:41:40,248 George absorberá tu personalidad, 593 00:41:40,331 --> 00:41:43,126 y la Ursula que conocemos desaparecerá. 594 00:41:43,209 --> 00:41:44,752 Te mereces un marido que 595 00:41:44,836 --> 00:41:47,046 te prefiera a ti y no a un gorila. 596 00:41:48,798 --> 00:41:50,049 Pero yo lo amo. 597 00:41:50,133 --> 00:41:51,551 No por eso te conviene. 598 00:41:51,634 --> 00:41:53,636 Lyle y tú tienen mucho más en común. 599 00:41:53,720 --> 00:41:57,015 Es verdad, tú debes estar con alguien refinado, 600 00:41:57,098 --> 00:42:00,518 culto, alguien que se preocupe por tus sentimientos. 601 00:42:00,601 --> 00:42:03,688 George no sabe cómo hacerte feliz. 602 00:42:05,189 --> 00:42:06,482 Mira... 603 00:42:06,566 --> 00:42:10,862 llegas, ¿y qué gran regalo te trae? Un rascador de espalda. 604 00:42:14,615 --> 00:42:18,036 ¿Y adónde te lleva en tu primer día de vuelta aquí? 605 00:42:18,119 --> 00:42:20,413 A los camerinos de "Circus Circus". 606 00:42:22,415 --> 00:42:24,542 ¿No es una falta de tacto? 607 00:42:24,625 --> 00:42:27,253 Has estado en la jungla aislada, 608 00:42:27,378 --> 00:42:28,963 deseando algún tipo de 609 00:42:29,047 --> 00:42:30,798 compañía humana, 610 00:42:30,882 --> 00:42:33,926 y te trae a un espectáculo de animales. 611 00:42:34,635 --> 00:42:38,473 Qué egoísmo. Ese hombre no te quiere, cariño. 612 00:42:38,556 --> 00:42:40,308 Y apenas te conoce. 613 00:42:40,391 --> 00:42:42,268 Será maravilloso cuando al fin 614 00:42:42,351 --> 00:42:45,813 vuelvas a casa. La ópera empieza el mes que viene. 615 00:42:46,647 --> 00:42:50,735 Y podemos ir a Canyon Ranch para que nos dejen como nuevas. 616 00:42:50,818 --> 00:42:55,823 Y está ese fantástico crucero de caridad para pobres. 617 00:43:00,411 --> 00:43:01,829 Un momento. 618 00:43:01,954 --> 00:43:03,289 ¿Qué? 619 00:43:05,458 --> 00:43:09,837 Soy la mujer más afortunada del mundo entero. 620 00:43:11,589 --> 00:43:14,342 ¿Y qué si no sabe ir de compras? 621 00:43:14,425 --> 00:43:17,386 Quiero a mi hombre y adoro a mi hijo, 622 00:43:17,470 --> 00:43:20,890 y él me da todo lo que ustedes quisieran tener. 623 00:43:28,356 --> 00:43:29,899 Amo a mi George. 624 00:43:40,868 --> 00:43:42,120 ¿Qué hacemos ahora? 625 00:43:43,579 --> 00:43:44,956 No lo sé. 626 00:43:45,623 --> 00:43:47,917 Bueno, miren a su izquierda. 627 00:43:51,838 --> 00:43:53,714 Creo que tengo una idea. 628 00:43:54,298 --> 00:43:57,426 Sí, en un brillante y desesperado intento por 629 00:43:57,510 --> 00:44:00,513 juntar a Ursula y a Lyle, nuestra maquinadora 630 00:44:00,596 --> 00:44:02,515 mayordomo-suegra 631 00:44:02,598 --> 00:44:04,684 ha contratado a Armando para 632 00:44:04,767 --> 00:44:08,271 que hipnotice a Ursula y le haga olvidar a George. 633 00:44:10,231 --> 00:44:13,651 Cuando despiertes, el nombre George de la Jungla 634 00:44:13,734 --> 00:44:16,612 se habrá borrado para siempre de tu memoria. 635 00:44:18,156 --> 00:44:22,660 Perdón por la demora. Una gorda inválida me robó mi estacionamiento. 636 00:44:23,119 --> 00:44:25,246 Su cara no te dirá nada, 637 00:44:25,329 --> 00:44:29,709 no lo reconocerás, no significará absolutamente 638 00:44:29,792 --> 00:44:31,127 nada para ti. 639 00:44:35,047 --> 00:44:40,344 Ah, sí. Ursula, tu marido es Lyle Van de Groot. Uno... 640 00:44:40,428 --> 00:44:42,597 dos... tres. 641 00:44:46,350 --> 00:44:48,102 Tortolita. 642 00:44:48,186 --> 00:44:50,938 Necesitó dos películas y un mago, 643 00:44:51,022 --> 00:44:54,442 pero el lascivo Lyle Van de Groot logró al fin 644 00:44:54,525 --> 00:44:56,652 su deseo. Ursula era, 645 00:44:56,736 --> 00:45:00,156 por así decirlo, su esposa. 646 00:45:03,075 --> 00:45:04,327 ¿Diga? 647 00:45:05,453 --> 00:45:06,829 ¿Diga? 648 00:45:07,288 --> 00:45:08,497 ¿Diga? 649 00:45:09,749 --> 00:45:12,418 Tienes el teléfono al revés, idiota. 650 00:45:15,796 --> 00:45:18,633 Soy George. George buscar a Ursula. 651 00:45:18,758 --> 00:45:21,093 Está aquí con Junior. Pero ya 652 00:45:21,177 --> 00:45:23,679 no te quiere, te ha dejado por Lyle. 653 00:45:24,847 --> 00:45:26,390 ¿Ursula dejar George? 654 00:45:26,641 --> 00:45:28,976 Sí, ahora está con Lyle. 655 00:45:30,102 --> 00:45:34,148 Pero George querer decirle que dejar de ser rey si ella volver. 656 00:45:34,649 --> 00:45:36,859 Lo siento, es demasiado tarde, debiste pensarlo 657 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 en la jungla, cuando no le dedicabas tiempo. 658 00:45:39,779 --> 00:45:41,656 La gente que echa de menos está aquí. 659 00:45:41,738 --> 00:45:45,201 Y ahora vive aquí. Acéptalo, George, 660 00:45:45,284 --> 00:45:49,247 tu experimento de tener una familia fracasó. 661 00:45:49,330 --> 00:45:52,208 No sirves para marido ni para padre. 662 00:45:52,291 --> 00:45:55,086 Vuelve adonde perteneces, con los animales. 663 00:46:27,034 --> 00:46:28,411 Junior. 664 00:47:06,699 --> 00:47:08,326 Adiós, Ursula. 665 00:47:09,826 --> 00:47:11,078 Junior... 666 00:47:40,941 --> 00:47:43,569 Vamos, querida, que perderemos el avión. 667 00:47:44,111 --> 00:47:47,782 Todo esto es muy confuso. ¿Lyle es mi marido? 668 00:47:47,907 --> 00:47:50,659 Sí, querida, pero has estado muy estresada. 669 00:47:50,743 --> 00:47:52,578 Dale la mano a tu padre. 670 00:47:52,661 --> 00:47:54,246 Tú no eres mi padre. 671 00:47:56,374 --> 00:47:58,751 No ser educado dar patada a papá. 672 00:47:58,834 --> 00:48:01,337 Tras partirle a nuestro héroe 673 00:48:01,420 --> 00:48:03,214 el corazón en cedacitos, 674 00:48:03,297 --> 00:48:06,384 digo, pedacitos, el vengativo 675 00:48:06,467 --> 00:48:09,387 Van de Groot pretendía impresionar a Ursula 676 00:48:09,470 --> 00:48:14,225 con un deslumbrante despliegue de magnetismo animal. 677 00:48:15,226 --> 00:48:18,354 ¿Ves, cariño? Los caballos son mis amigos. 678 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 Más o menos. 679 00:48:20,940 --> 00:48:22,733 Por lo menos son conocidos. 680 00:48:22,817 --> 00:48:24,693 ¿Segura que Lyle es mi marido? 681 00:48:28,406 --> 00:48:31,450 ¿Ves, cielo? Los caballos me quieren. Ven aquí. 682 00:48:35,454 --> 00:48:36,705 ¡Me quieren! 683 00:48:39,291 --> 00:48:41,252 Los caballos me quieren. 684 00:48:42,962 --> 00:48:44,672 ¿Listas para un paseo? 685 00:48:44,797 --> 00:48:47,341 ¿Cómo me dejaron casarme con ese tipo? 686 00:48:47,758 --> 00:48:50,094 Mientras se preguntaban por qué 687 00:48:50,177 --> 00:48:53,722 estaba casada con un idiota, las excavadoras de Lyle 688 00:48:53,806 --> 00:48:56,809 llegaban para echar a los animales de Bukuvu. 689 00:49:11,323 --> 00:49:15,411 Encerrado por el León Malvado para que no viera a su rey, 690 00:49:15,494 --> 00:49:18,831 Tookie-Tookie había planeado bien su huida. 691 00:49:47,943 --> 00:49:50,946 George no poder vivir sin Ursula. 692 00:49:51,030 --> 00:49:54,283 Así que George recuperarla. 693 00:49:59,747 --> 00:50:02,124 ¿León Malvado rey? ¿Animales fuera? 694 00:50:02,208 --> 00:50:05,419 ¿George salvarlos, dos días de viaje? ¡Ape! 695 00:50:05,503 --> 00:50:06,879 Volvemos ahora mismo. 696 00:50:06,962 --> 00:50:09,548 George, debí decírtelo antes. 697 00:50:09,632 --> 00:50:13,260 Tengo deudas y debo trabajar un poco para pagarlas. 698 00:50:13,385 --> 00:50:16,263 - ¿Cuánto tiempo? - Diecisiete años. 699 00:50:16,931 --> 00:50:19,391 George pensar que poder ser muy tarde. 700 00:50:19,683 --> 00:50:22,811 En casa, Ape pedir crédito a Caja de Bukuvu. 701 00:50:22,895 --> 00:50:25,773 George... estas no son buenas personas. 702 00:50:25,856 --> 00:50:27,650 No irme sin hermano Ape. 703 00:50:29,902 --> 00:50:32,488 Futuro de jungla y de George en juego. 704 00:50:41,747 --> 00:50:43,039 Está bien, George. 705 00:50:45,209 --> 00:50:46,544 Sí, sí. 706 00:50:47,753 --> 00:50:50,005 - Sí. - Primero, buscar mujer e hijo 707 00:50:50,089 --> 00:50:52,048 que no quererme, y amuleto. 708 00:50:52,132 --> 00:50:53,217 Pues hay que ver 709 00:50:53,300 --> 00:50:56,052 cómo llegamos los dos a San Francisco. 710 00:50:58,931 --> 00:51:00,432 Mejor dicho, los tres. 711 00:51:08,774 --> 00:51:12,319 Vamos, vamos, vamos. 712 00:51:15,489 --> 00:51:16,949 ¿Van a algún lado? 713 00:51:17,032 --> 00:51:19,535 ¿Eres Xena, la princesa de Las Vegas? 714 00:51:19,618 --> 00:51:23,414 Serás menos bromista en una jaula en el Zoológico Van de Groot. 715 00:51:23,664 --> 00:51:25,081 Por si lo olvidaste, 716 00:51:25,165 --> 00:51:27,960 sigues debiéndonos 17 años de trabajo. 717 00:51:28,586 --> 00:51:30,296 - Andando. - ¡Corran! 718 00:51:32,756 --> 00:51:34,174 Rocky, a saltar. 719 00:51:37,595 --> 00:51:39,095 A ellos. 720 00:51:49,189 --> 00:51:50,733 Disculpe. 721 00:51:52,776 --> 00:51:54,153 Disculpe. Lo siento. 722 00:51:54,236 --> 00:51:55,279 George. 723 00:52:03,996 --> 00:52:06,248 Gracias. Disculpa. 724 00:52:19,053 --> 00:52:20,304 Cuidado. 725 00:52:27,436 --> 00:52:28,937 ¡Rápido, George! 726 00:52:30,814 --> 00:52:32,274 ¡Apártense, vamos! 727 00:52:33,692 --> 00:52:34,985 ¡Cuidado, George! 728 00:53:00,219 --> 00:53:01,595 ¡Cuidado con ese...! 729 00:53:14,108 --> 00:53:15,484 ¡Tú, alto! 730 00:53:16,360 --> 00:53:19,613 ¡Llamen a la policía... y a Control Animal! 731 00:53:30,332 --> 00:53:33,127 - ¿Y ahora qué, Ape? - Ay, cielos. 732 00:53:42,428 --> 00:53:43,887 Apártense de la cornisa 733 00:53:44,012 --> 00:53:45,431 del edificio. 734 00:53:50,936 --> 00:53:51,979 Allá están. 735 00:53:52,062 --> 00:53:53,272 No se mueven. 736 00:53:56,608 --> 00:53:57,901 Están rodeados. 737 00:53:58,193 --> 00:53:59,611 Sólo les queda 738 00:53:59,695 --> 00:54:03,157 rendirse. Enviaremos un hombre para evitar que se fuguen. 739 00:54:03,239 --> 00:54:06,535 Lo siento, viejo amigo. Hicimos todo lo posible. 740 00:54:15,251 --> 00:54:16,795 ¡George tener una idea! 741 00:54:18,046 --> 00:54:19,590 ¡Tú hacer como George! 742 00:54:24,303 --> 00:54:27,347 ¡Ape, saltar! ¡Vamos, ven! 743 00:54:27,431 --> 00:54:30,809 ¡George, llevo mucho tiempo lejos de la jungla! 744 00:54:30,934 --> 00:54:32,227 ¡George sujetarte! 745 00:54:35,314 --> 00:54:36,857 ¡No se muevan! 746 00:54:36,940 --> 00:54:39,693 ¿No cree que disparar sería demasiado? 747 00:54:43,947 --> 00:54:45,491 ¡Ape! 748 00:54:48,744 --> 00:54:50,286 ¡Buena patada, Rocky! 749 00:55:01,507 --> 00:55:02,883 ¿Qué están haciendo? 750 00:55:04,635 --> 00:55:06,428 ¡No se cuelguen de ahí! 751 00:55:06,512 --> 00:55:08,722 Aterrizaremos en lugar seguro. 752 00:55:10,182 --> 00:55:12,059 No se balanceen. 753 00:55:12,142 --> 00:55:13,685 Están desestabilizándonos. 754 00:55:13,769 --> 00:55:15,311 Tenemos que aterrizar. 755 00:55:26,949 --> 00:55:28,617 Ah, qué maravilla. 756 00:55:33,247 --> 00:55:36,667 ¡Este ser el mejor balanceo de George! 757 00:55:36,750 --> 00:55:40,336 ¿Porque George y su colega de la jungla están juntos? 758 00:55:40,420 --> 00:55:44,466 No, porque no ser posible que George golpearse... 759 00:55:44,550 --> 00:55:49,221 Sí, amigos, también sacamos el edificio Empire State, 760 00:55:49,304 --> 00:55:50,806 al menos, en versión Las Vegas. 761 00:55:50,889 --> 00:55:52,516 ¡Cuidado con ese...! 762 00:55:56,186 --> 00:55:59,106 No pensarán que dejaríamos pasar esa parodia. 763 00:55:59,273 --> 00:56:00,566 ¡Ape! 764 00:56:00,649 --> 00:56:02,150 - ¡George! - ¡Ape! 765 00:56:02,234 --> 00:56:04,611 ¡Vamos, tú puedes, ven! 766 00:56:04,736 --> 00:56:06,780 ¡Agárrala! 767 00:56:06,864 --> 00:56:09,032 ¡Vamos, otra vez, acércate! 768 00:56:09,116 --> 00:56:13,245 En un extravagante ejemplo de la vida imitando al arte, 769 00:56:13,328 --> 00:56:17,416 el drama aéreo en Las Vegas esta noche ha alcanzado la altura 770 00:56:17,499 --> 00:56:18,792 del Empire State. 771 00:56:18,876 --> 00:56:20,460 Nuestro corresponsal... 772 00:56:24,715 --> 00:56:28,010 Ese mono tiene algo que me es muy familiar. 773 00:56:28,093 --> 00:56:29,636 Es King Kong. 774 00:56:29,970 --> 00:56:32,097 Creí que King Kong era en blanco y negro. 775 00:56:32,180 --> 00:56:34,349 Hollywood es increíble. 776 00:56:34,474 --> 00:56:35,893 La colorearon. 777 00:56:42,524 --> 00:56:43,775 ¡Agárrate, agárrate! 778 00:56:44,151 --> 00:56:45,652 ¡Agárrate, vamos! 779 00:56:45,736 --> 00:56:47,779 - ¡Te tengo! - ¡Bien hecho! 780 00:56:47,863 --> 00:56:49,448 Llegan unidades 781 00:56:49,573 --> 00:56:51,074 para bajarles. 782 00:56:52,451 --> 00:56:53,952 ¿Alguna otra idea? 783 00:56:54,369 --> 00:56:55,829 Seguir a George. 784 00:56:56,872 --> 00:56:58,123 Brillante idea. 785 00:56:58,248 --> 00:57:01,417 Mientras tanto, el vil dúo de damiselas, 786 00:57:01,501 --> 00:57:05,631 Sally y Kowalski, registraban a conciencia cada rincón. 787 00:57:06,173 --> 00:57:08,967 Cada rincón, no cada faldón. 788 00:57:11,553 --> 00:57:12,846 Al otro lado 789 00:57:12,930 --> 00:57:16,683 del mundo, un ejército se preparaba para invadir Bukuvu. 790 00:57:18,477 --> 00:57:20,354 Y en San Francisco, 791 00:57:20,437 --> 00:57:23,690 Ursula ponderaba su actual predicamento. 792 00:57:23,774 --> 00:57:26,777 Siempre soñé que, cuando besara a mi hombre, 793 00:57:26,860 --> 00:57:29,321 oiría campanas. 794 00:57:29,446 --> 00:57:30,948 ¿Campanas? 795 00:57:31,657 --> 00:57:33,241 Y fuegos artificiales. 796 00:57:34,826 --> 00:57:36,119 Fuegos artificiales. 797 00:57:36,244 --> 00:57:38,830 De esos ruidosos y espectaculares, 798 00:57:38,914 --> 00:57:42,417 que cortan la respiración, como los del 4 de julio. 799 00:57:44,461 --> 00:57:46,964 Con Lyle, sólo suena... 800 00:57:49,675 --> 00:57:51,009 Lyle. 801 00:57:52,052 --> 00:57:53,178 Sí. 802 00:57:56,098 --> 00:57:58,100 Así son las fantasías. 803 00:58:00,227 --> 00:58:03,063 No dejo de pensar que me falta algo. 804 00:58:03,772 --> 00:58:05,107 Hay algo ahí afuera, 805 00:58:05,190 --> 00:58:08,193 algo que me está esperando. 806 00:58:12,823 --> 00:58:14,199 Perdón por asustar. 807 00:58:16,159 --> 00:58:17,536 No poder vivir sin Ursula. 808 00:58:19,454 --> 00:58:21,373 George locamente enamorado. 809 00:58:23,917 --> 00:58:25,711 Mira, 810 00:58:25,794 --> 00:58:29,256 no sé quién eres, pero estoy casada... 811 00:58:30,132 --> 00:58:31,591 por desgracia. 812 00:58:32,259 --> 00:58:35,345 Claro. George marido de Ursula. 813 00:58:42,269 --> 00:58:44,104 Ursula más confusa que George. 814 00:58:44,980 --> 00:58:47,899 Pero no hablar, Bukuvu en peligro, volver. 815 00:58:48,817 --> 00:58:51,153 Pero Ursula primero, luego jungla. 816 00:58:54,781 --> 00:58:59,327 Escucha, no sé qué es Bukuvu, y mi marido es Lyle. 817 00:58:59,411 --> 00:59:02,664 Debo admitir que eres bastante atractivo... 818 00:59:04,124 --> 00:59:05,542 ¡y tienes los brazos 819 00:59:05,625 --> 00:59:08,003 musculosos de un dios! 820 00:59:09,796 --> 00:59:11,131 Pero soy anticuada 821 00:59:11,214 --> 00:59:13,633 y me tomo el matrimonio en serio. 822 00:59:14,342 --> 00:59:15,844 Entonces, ¿puedo quedármelo? 823 00:59:16,887 --> 00:59:20,515 Perdón. George querer Ursula más que nada en el mundo. 824 00:59:21,099 --> 00:59:23,018 Ursula ser todo para George. 825 00:59:25,353 --> 00:59:26,772 ¿No tienes hermanos? 826 00:59:28,273 --> 00:59:29,649 Tener hermano mono. 827 00:59:30,776 --> 00:59:32,694 Vaya, un mono. 828 00:59:36,281 --> 00:59:38,158 ¿Le puedes dar mi teléfono? 829 00:59:38,742 --> 00:59:41,369 Dejando a su aturdida amada con Ape, 830 00:59:41,703 --> 00:59:45,207 George acudió nervioso a ver si su hijo todavía 831 00:59:45,290 --> 00:59:46,708 lo recordaba. 832 00:59:46,833 --> 00:59:50,087 - ¿Junior? - ¡Papi! 833 00:59:52,506 --> 00:59:54,508 ¡Te eché mucho de menos! 834 00:59:56,301 --> 00:59:57,886 George pensar una cosa. 835 00:59:57,969 --> 01:00:00,806 Si Junior preferir surf a balanceo, 836 01:00:01,556 --> 01:00:03,016 por George, muy bien, 837 01:00:03,683 --> 01:00:04,976 porque... 838 01:00:05,060 --> 01:00:07,020 George querer mucho a Junior. 839 01:00:07,687 --> 01:00:10,690 Nada más importa. Ven aquí. 840 01:00:12,150 --> 01:00:14,027 Yo también te quiero, papá. 841 01:00:14,111 --> 01:00:16,238 Pero habla enseguida con mamá, 842 01:00:16,321 --> 01:00:18,532 últimamente está muy rara. 843 01:00:21,701 --> 01:00:22,953 ¡Vamos! 844 01:00:24,663 --> 01:00:26,164 Yo voy por la escalera. 845 01:00:28,750 --> 01:00:29,960 Bueno. 846 01:00:30,961 --> 01:00:34,881 Así, con su devoto hijo y su durmiente esposa, 847 01:00:34,965 --> 01:00:36,883 George puso rumbo a su patria. 848 01:00:37,926 --> 01:00:40,053 Aconsejado por Brendan Fraser, 849 01:00:40,137 --> 01:00:42,472 que estuvo muy apretado durante su película, 850 01:00:42,556 --> 01:00:45,725 George escogió esta vez un contenedor más grande. 851 01:00:46,143 --> 01:00:47,435 Papá, me preocupa. 852 01:00:48,728 --> 01:00:50,605 ¿Qué vamos a hacer con mamá? 853 01:00:54,609 --> 01:00:56,069 George no saber. 854 01:00:56,695 --> 01:00:59,698 Ursula no reconocer George al secuestrarla. 855 01:01:00,907 --> 01:01:02,242 ¿Qué pensar Ape? 856 01:01:03,368 --> 01:01:05,662 Creo que, o es una extraterrestre, 857 01:01:05,745 --> 01:01:08,373 o está en algún trance hipnótico. 858 01:01:08,456 --> 01:01:10,125 No sabe ni quién eres. 859 01:01:23,722 --> 01:01:27,726 Al llegar, George llamó a Shep para llevarlos a casa. 860 01:01:32,355 --> 01:01:33,440 ¡Eso, chico! 861 01:01:33,523 --> 01:01:35,483 ¡Aquí, chico! ¡Vamos, ven! 862 01:01:35,567 --> 01:01:37,694 ¡Shep, ven, chico! 863 01:01:37,777 --> 01:01:42,449 Vamos, chico. ¡Vamos! Buen chico, buen chico. ¡Shep, Shep! 864 01:01:43,074 --> 01:01:46,995 A ver si detectan nuestra discreta publicidad. 865 01:01:47,078 --> 01:01:51,291 Este es mi Shep, este es mi Shep. 866 01:01:52,375 --> 01:01:55,045 El elefante lleva New Balance. 867 01:02:00,967 --> 01:02:03,678 ¡Corre, Shep! ¡Vamos, chico, eso es! 868 01:02:05,180 --> 01:02:07,891 George, qué bueno es volver a casa. 869 01:02:09,476 --> 01:02:12,395 Tal vez fue error de Tookie, y León Malvado no rey. 870 01:02:13,313 --> 01:02:15,857 - Jungla no parecer distinta. - ¿No? 871 01:02:15,941 --> 01:02:18,485 ¡Mira los carteles, George, los carteles! 872 01:02:19,277 --> 01:02:23,782 Pero no vio los carteles que hasta un analfabeto hubiera visto. 873 01:02:24,491 --> 01:02:27,077 Porque pasaba algo grave, muy grave. 874 01:02:27,160 --> 01:02:28,745 La maníaca maquinaria 875 01:02:28,828 --> 01:02:32,290 se acercaba a la Montaña de los Simios. 876 01:02:32,374 --> 01:02:34,251 Y los cobardes constituyentes 877 01:02:34,334 --> 01:02:37,045 huían asustados mientras nuestro héroe 878 01:02:37,128 --> 01:02:39,714 corría tras ellos pidiéndoles quedarse 879 01:02:39,798 --> 01:02:41,091 a luchar. 880 01:02:42,759 --> 01:02:44,052 ¡No corran! 881 01:02:44,261 --> 01:02:46,429 Trabajando juntos, podemos ganar. 882 01:02:47,264 --> 01:02:48,556 George aún rey. 883 01:02:48,640 --> 01:02:50,558 ¡Yo soy el rey! 884 01:02:53,061 --> 01:02:54,187 ¡Baja aquí! 885 01:02:54,271 --> 01:02:57,315 Sabes que no eres el rey. Has sido narcisista 886 01:02:57,399 --> 01:02:58,817 desde que eras cachorro. 887 01:02:58,900 --> 01:03:02,070 Pero los demás no tenemos por qué aguantarlo. 888 01:03:05,657 --> 01:03:07,742 Si te importa Bukuvu, 889 01:03:07,867 --> 01:03:11,913 mejor tener nuestra pelea rompe-huesos por el reino luego... 890 01:03:15,041 --> 01:03:18,586 si aún tener reino. ¿Qué pensar León Malvado? 891 01:03:18,670 --> 01:03:20,046 ¡Te voy a comer, chico! 892 01:03:21,589 --> 01:03:22,632 ¡Hasta, George! 893 01:03:24,843 --> 01:03:25,885 Tu no con el... 894 01:03:27,762 --> 01:03:29,222 Y habrían tenido 895 01:03:29,306 --> 01:03:31,766 su pelea rompe-huesos por el reino, 896 01:03:31,891 --> 01:03:33,226 si no hubiera usado el truco 897 01:03:33,310 --> 01:03:35,312 que Ape le enseñó de pequeño. 898 01:03:35,395 --> 01:03:36,563 ¡La oreja, George! 899 01:03:41,026 --> 01:03:42,527 ¡Genial! 900 01:03:42,610 --> 01:03:44,988 ¡Bien! ¿Lo ves? 901 01:03:47,240 --> 01:03:49,159 Desear vida siempre tan fácil. 902 01:03:50,744 --> 01:03:53,705 - ¡Buena, papá! - Bien hecho, George, bien. 903 01:03:53,788 --> 01:03:56,333 Bueno, ¿quién está con George? 904 01:03:56,416 --> 01:04:00,253 ¿Por qué apoyarte? Te preocupas más por tu familia. 905 01:04:00,337 --> 01:04:02,380 Sí, George preocuparse por ella. 906 01:04:03,423 --> 01:04:06,176 Familia dormir incluso parte de la película. 907 01:04:08,803 --> 01:04:11,681 Pero ustedes siempre ser hermanos y hermanas. 908 01:04:12,307 --> 01:04:13,683 ¿No recuerdan? 909 01:04:14,017 --> 01:04:15,560 Primeros pasos juntos. 910 01:04:16,811 --> 01:04:18,646 Tú enseñarme a nadar. 911 01:04:19,856 --> 01:04:22,817 ¡Leímos juntos primera revista Playmono! 912 01:04:24,861 --> 01:04:26,946 George les ruega no como rey, 913 01:04:27,030 --> 01:04:31,743 sino como hermano, unirse a él y salvar patria. 914 01:04:40,585 --> 01:04:41,711 George... 915 01:04:43,588 --> 01:04:44,756 ¿De acuerdo? 916 01:04:44,881 --> 01:04:47,884 Bueno, George intentar algo muy distinto. 917 01:04:50,178 --> 01:04:54,224 Nosotros pocos. Nosotros pocos afortunados. 918 01:04:54,891 --> 01:04:56,726 Nosotros banda de hermanos. 919 01:04:58,311 --> 01:05:01,564 Pues aquel que hoy derrame su piel con George, 920 01:05:01,648 --> 01:05:03,733 será hermano de George. 921 01:05:04,567 --> 01:05:07,237 Y demás animales se sentirán 922 01:05:07,320 --> 01:05:09,406 malditos por no estar aquí. 923 01:05:11,074 --> 01:05:14,077 Y cuando seamos viejos, recordarán 924 01:05:14,160 --> 01:05:16,246 con gran orgullo las gestas 925 01:05:16,329 --> 01:05:17,956 que hicieron hoy. 926 01:05:19,332 --> 01:05:22,335 Tierra es lo único que tenemos. George rey. 927 01:05:22,419 --> 01:05:24,462 ¡Y el rey pedir a animales 928 01:05:24,546 --> 01:05:27,715 unirse a él y salvar madre patria! 929 01:05:41,312 --> 01:05:42,897 Pues George luchar solo. 930 01:05:44,524 --> 01:05:46,776 Sintiéndose más solo que Tarzán, 931 01:05:46,860 --> 01:05:49,696 nuestro impávido, intrépido y desafiante 932 01:05:49,779 --> 01:05:52,740 tirador de honda, salió a salvar Bukuvu. 933 01:06:06,671 --> 01:06:08,965 Pero pronto sus amigos se le unieron. 934 01:06:09,048 --> 01:06:12,427 Como los Siete Magníficos, si hubieran sido magníficos, 935 01:06:12,510 --> 01:06:15,263 porque eran un rey medio bobo, 936 01:06:15,346 --> 01:06:17,098 un elefante que se creía perro, 937 01:06:17,182 --> 01:06:20,268 un simio, un pájaro, un monito y un canguro. 938 01:06:20,351 --> 01:06:24,063 Marcharon, volaron y brincaron hacia el enemigo. 939 01:06:26,441 --> 01:06:28,318 Y aquí, entre nosotros, 940 01:06:28,401 --> 01:06:31,279 la cosa pintaba mal. 941 01:06:31,362 --> 01:06:33,156 Parece que sólo nosotros. 942 01:06:35,909 --> 01:06:38,203 Listos, preparan ser lucha. 943 01:06:38,286 --> 01:06:39,454 Pero por suerte, 944 01:06:39,537 --> 01:06:44,042 reaccionando tardíamente a su chapucero pentámetro yámbico, 945 01:06:44,125 --> 01:06:47,003 los demás bichos dubitativos de la jungla 946 01:06:47,086 --> 01:06:48,963 se sumaron a la lucha de 947 01:06:49,047 --> 01:06:52,258 su potentado. Por si no tienen diccionario, diré: 948 01:06:52,342 --> 01:06:54,469 Reaccionando tarde al discurso, 949 01:06:54,719 --> 01:06:57,847 los demás animales hicieron frente común con su rey. 950 01:07:15,198 --> 01:07:16,574 Imaginando el acero 951 01:07:16,658 --> 01:07:18,535 de las máquinas separando 952 01:07:18,618 --> 01:07:19,869 su cuerpo... 953 01:07:19,994 --> 01:07:21,996 en dos mitades, dio orden 954 01:07:22,080 --> 01:07:24,624 de retirada lenta y ordenada. 955 01:07:24,874 --> 01:07:26,292 ¡Vámonos! 956 01:07:42,100 --> 01:07:44,102 George se dio cuenta de que sólo podrían ganar 957 01:07:44,185 --> 01:07:47,564 disparando con... ¿cocos? 958 01:07:51,025 --> 01:07:53,778 Así que llamó a la artillería pesada. 959 01:08:23,600 --> 01:08:24,892 ¡Eso! 960 01:08:34,027 --> 01:08:35,528 ¡Buen disparo! 961 01:08:48,082 --> 01:08:51,711 ¡No, caca de elefante no! 962 01:08:56,090 --> 01:08:57,425 ¡Buen disparo! 963 01:09:09,520 --> 01:09:10,730 ¡Eso! 964 01:09:38,383 --> 01:09:42,345 Con Shep fuera de combate, George reagrupó a sus tropas. 965 01:09:42,637 --> 01:09:44,013 ¡No se preocupen! 966 01:09:44,639 --> 01:09:47,100 ¡George no conocer palabra "derrota"! 967 01:09:48,059 --> 01:09:50,728 George no conocer casi palabras, 968 01:09:50,812 --> 01:09:52,647 ¡pero menos "derrota"! 969 01:09:53,564 --> 01:09:55,942 Y George resistirá aquí mientras 970 01:09:56,025 --> 01:09:59,320 el nombre de George sea Geo... Herb. 971 01:10:00,279 --> 01:10:01,948 Pero Herb... digo, George... 972 01:10:02,031 --> 01:10:04,617 vio que una excavadora letal 973 01:10:04,701 --> 01:10:06,369 iba a destruir su casa 974 01:10:06,452 --> 01:10:09,038 con su esposa durmiente dentro. 975 01:10:33,104 --> 01:10:37,275 George no golpear mujeres, así que mejor si ellas no golpear George. 976 01:11:05,970 --> 01:11:07,680 George ver que para salvar 977 01:11:07,764 --> 01:11:10,600 casa, Bukuvu, y la vida en la jungla, 978 01:11:10,683 --> 01:11:11,976 deber golpear mujer. 979 01:11:13,478 --> 01:11:15,104 Pero por espíritu deportivo, 980 01:11:15,188 --> 01:11:16,814 George dar ventaja. 981 01:11:19,233 --> 01:11:22,195 Nota de George: reconsiderar espíritu deportivo. 982 01:11:46,594 --> 01:11:48,095 Derrotada por fin 983 01:11:48,179 --> 01:11:51,140 la pareja peleonera, Indiana George se topó 984 01:11:51,224 --> 01:11:53,351 con un lío aún mayor: 985 01:11:53,893 --> 01:11:56,395 Cómo apagar la excavadora. 986 01:12:13,830 --> 01:12:15,289 No parar. 987 01:12:17,124 --> 01:12:18,501 La Casa. Muy malo. 988 01:12:23,756 --> 01:12:25,132 ¡Apártense, animales! 989 01:12:31,347 --> 01:12:32,557 ¿Junior? 990 01:12:39,814 --> 01:12:41,524 ¡Hijo de George balancear! 991 01:12:41,607 --> 01:12:43,526 Lo logramos, papá. Salvamos la jungla. 992 01:12:51,576 --> 01:12:53,870 ¡Qué bien! 993 01:12:55,079 --> 01:12:57,582 ¡Qué bien! ¡Chócala, bien! 994 01:12:58,541 --> 01:13:01,794 Bueno, ¿podemos unirnos a la celebración? 995 01:13:01,919 --> 01:13:04,964 Sí, era el entrometido y malvado novio 996 01:13:05,089 --> 01:13:07,884 de Ursula, que la había seguido con Beatrice 997 01:13:07,967 --> 01:13:10,177 - hasta Bukuvu. - ¿Mamá? 998 01:13:11,137 --> 01:13:12,471 ¿Lyle? 999 01:13:13,347 --> 01:13:14,640 Ursula... 1000 01:13:15,433 --> 01:13:17,143 Nos llevamos a mi hija 1001 01:13:17,226 --> 01:13:18,394 y a mi nieto a casa. 1002 01:13:20,271 --> 01:13:22,273 Tú no eres mi padre. 1003 01:13:25,735 --> 01:13:27,528 ¡Me lo esperaba! Por eso 1004 01:13:27,612 --> 01:13:29,071 me puse espinilleras. 1005 01:13:33,117 --> 01:13:34,952 Uña encarnada. 1006 01:13:35,828 --> 01:13:37,288 Mira, George, 1007 01:13:37,496 --> 01:13:40,625 crees haber ganado, pero vendrán más excavadoras. 1008 01:13:41,000 --> 01:13:42,960 Devuélveme a Ursula y Junior, 1009 01:13:43,419 --> 01:13:45,504 y yo te devuelvo la escritura. 1010 01:13:45,963 --> 01:13:48,007 George querer Ursula y Junior. 1011 01:13:49,634 --> 01:13:51,427 George, lo siento, 1012 01:13:51,552 --> 01:13:53,054 es inútil. 1013 01:13:53,888 --> 01:13:55,932 Lyle es mi marido. 1014 01:13:56,015 --> 01:13:57,934 Junior y yo debemos irnos. 1015 01:14:01,812 --> 01:14:02,897 Lo siento. 1016 01:14:02,980 --> 01:14:04,190 Así es. 1017 01:14:05,191 --> 01:14:06,859 Cuídate, Junglito. 1018 01:14:08,903 --> 01:14:10,655 Ven, vámonos. 1019 01:14:12,490 --> 01:14:15,910 No me dejes con él, papá, quiero estar contigo. 1020 01:14:19,705 --> 01:14:21,290 Bueno, está bien. 1021 01:14:21,749 --> 01:14:23,668 Diles que se aparten, o... 1022 01:14:24,126 --> 01:14:26,295 o acabo con este gorila viejo. 1023 01:14:26,379 --> 01:14:28,714 George agradecer amistad de gorilas, 1024 01:14:29,382 --> 01:14:31,842 pero no querer que nadie morir por él. 1025 01:14:34,345 --> 01:14:36,263 Buen consejo, bobo. 1026 01:14:36,514 --> 01:14:39,475 Veo que no sólo partes cocos con la cabeza. 1027 01:14:39,558 --> 01:14:41,310 Diles que se echen atrás. 1028 01:14:41,394 --> 01:14:42,728 ¡Mucho más atrás! 1029 01:14:48,484 --> 01:14:51,112 Quiero darte esto. 1030 01:14:52,905 --> 01:14:55,157 Creo que te pertenece 1031 01:14:55,241 --> 01:14:57,159 a ti y a este mundo. 1032 01:14:57,243 --> 01:15:01,247 Ay, por favor, ¿debo soportar estas tonterías? 1033 01:15:01,330 --> 01:15:04,458 Toma a Ursula y a Junior, y acabemos con esto. 1034 01:15:04,542 --> 01:15:06,293 Claro, ya me ocupo yo. 1035 01:15:06,711 --> 01:15:08,921 Está bien. Oye... 1036 01:15:09,005 --> 01:15:11,465 Gracias por cuidar de mi familia. 1037 01:15:14,135 --> 01:15:15,511 ¿Qué hacer George? 1038 01:15:16,053 --> 01:15:20,391 George amar animales y jungla, pero a Ursula y Junior más. 1039 01:15:23,936 --> 01:15:25,563 ¿Entonces qué esperas? 1040 01:15:25,646 --> 01:15:27,189 ¡Ve a por ellos! 1041 01:15:27,773 --> 01:15:29,400 ¡Anda, ve! 1042 01:15:34,280 --> 01:15:35,865 Típico en películas de vaqueros: 1043 01:15:35,948 --> 01:15:40,161 Héroe levantar al malo y humillarlo colgándolo de árbol. 1044 01:15:41,829 --> 01:15:43,372 ¡Suéltame, George! 1045 01:15:44,582 --> 01:15:46,834 ¡George! ¡George! 1046 01:15:47,376 --> 01:15:49,253 Vamos, George, descuélgame. 1047 01:16:27,500 --> 01:16:30,127 Eso estuvo muy bien, 1048 01:16:30,211 --> 01:16:31,295 George. 1049 01:16:33,756 --> 01:16:35,216 ¿Ursula conocer George? 1050 01:16:35,966 --> 01:16:39,011 ¡Claro! Eres mi marido. 1051 01:16:41,180 --> 01:16:42,723 ¡Ella conocer George! 1052 01:16:42,807 --> 01:16:44,892 Según parece, un beso de 1053 01:16:44,975 --> 01:16:46,519 George era más fuerte 1054 01:16:46,602 --> 01:16:48,604 que cualquier hechizo. 1055 01:16:48,687 --> 01:16:50,981 Difícil resistir beso de George. 1056 01:17:10,459 --> 01:17:13,295 ¿Puedes no tocar a mi esposa, por favor? 1057 01:17:13,379 --> 01:17:15,840 ¡Ya que la has deshipnotizado! 1058 01:17:16,048 --> 01:17:18,884 No me sentía tan mal desde que mi 1059 01:17:18,968 --> 01:17:21,887 hermana me robó la bolsa de Shaun Cassidy. 1060 01:17:22,596 --> 01:17:25,349 - George confuso. - Shaun Cassidy era 1061 01:17:25,432 --> 01:17:29,019 un popular personaje de TV de los 70, igual que 1062 01:17:29,103 --> 01:17:32,523 Parker Stevenson, y yo he seguido ambas carreras. 1063 01:17:32,606 --> 01:17:34,900 George no confuso sobre Shaun Cassidy, 1064 01:17:34,984 --> 01:17:37,403 confuso sobre deshipnotización. 1065 01:17:37,653 --> 01:17:40,531 ¿Te lo explico yo? 1066 01:17:40,614 --> 01:17:43,742 - Claro. - Para eso estoy aquí. 1067 01:17:43,826 --> 01:17:46,120 Eso nos preguntábamos todos. 1068 01:17:46,453 --> 01:17:48,664 No empecemos, ¿eh? 1069 01:17:49,290 --> 01:17:50,958 Creo hablar por todos 1070 01:17:51,041 --> 01:17:53,419 cuando digo que ese constante flujo 1071 01:17:53,502 --> 01:17:55,171 de aburridas aliteraciones 1072 01:17:55,254 --> 01:17:56,672 ¡es irritante! 1073 01:17:57,590 --> 01:17:59,091 ¿Qué harás al respecto, eh? 1074 01:18:06,223 --> 01:18:08,475 ¡Vamos, eso duele! 1075 01:18:13,189 --> 01:18:16,233 ¿Alguna otra crítica o comentario? 1076 01:18:18,027 --> 01:18:19,111 Bien. 1077 01:18:19,528 --> 01:18:23,616 Antes de acabar la película con la típica escena de boda, 1078 01:18:23,699 --> 01:18:26,410 George aún tenía una misión oficial: 1079 01:18:26,493 --> 01:18:30,414 - George. - Ayudar a Ursula a que sus amigas 1080 01:18:30,497 --> 01:18:31,665 salieran del trance hipnótico. 1081 01:18:34,376 --> 01:18:36,503 ¡Oh, George! 1082 01:18:47,890 --> 01:18:50,309 ¡Sigo sin reconocerlo! ¿Stan? 1083 01:18:51,644 --> 01:18:52,770 ¿Stan? 1084 01:18:52,895 --> 01:18:55,064 ¿Stan? ¿Eres tú, Stan? 1085 01:18:58,525 --> 01:19:01,737 - Hola. - Tú eres un simio grande y peludo. 1086 01:19:01,820 --> 01:19:03,072 ¡Sí! 1087 01:19:07,117 --> 01:19:10,955 Así pues, la armonía familiar había vuelto de nuevo 1088 01:19:11,038 --> 01:19:12,248 a Bukuvu. 1089 01:19:12,706 --> 01:19:15,084 Y con la bendición de Beatrice, 1090 01:19:15,167 --> 01:19:18,837 George y Ursula decidieron renovar sus votos. 1091 01:19:32,518 --> 01:19:35,396 George querer decir a todos, desde hoy, 1092 01:19:35,479 --> 01:19:38,190 George no disponible a todas horas. 1093 01:19:38,274 --> 01:19:41,360 De nueve a cinco, George estar para animales. 1094 01:19:46,031 --> 01:19:49,785 De cinco a nueve, George estar para Junior. 1095 01:19:52,997 --> 01:19:56,959 Pero en todo momento, George estar para Ursula. 1096 01:19:58,669 --> 01:20:00,587 Y Ursula llevará corona-colgante. 1097 01:20:02,589 --> 01:20:04,800 Porque sin reina, 1098 01:20:04,883 --> 01:20:06,760 George no sería rey, 1099 01:20:06,844 --> 01:20:08,470 ni ninguna otra cosa. 1100 01:20:18,314 --> 01:20:20,274 Muy, muy bien. 1101 01:20:20,441 --> 01:20:22,901 Y todo ha acabado bien 1102 01:20:22,985 --> 01:20:24,778 para el defensor de los inocentes, 1103 01:20:24,862 --> 01:20:27,656 protector de los débiles y muchacho estupendo, 1104 01:20:27,740 --> 01:20:29,950 George de la Jungla. 1105 01:20:30,034 --> 01:20:32,870 Ahora que George ha aprendido a organizarse, 1106 01:20:33,245 --> 01:20:36,665 ha jurado no llegar nunca tarde a comer. 1107 01:20:36,749 --> 01:20:38,334 ¡A comer! 1108 01:21:24,838 --> 01:21:26,673 ¡Hola, mamá! 1109 01:21:32,846 --> 01:21:37,518 ¡Ese es mi chico! ¡Surf con liana no tan difícil! 1110 01:21:37,601 --> 01:21:39,686 ¡George! Cuidado con ese... 1111 01:22:08,882 --> 01:22:10,509 Escena 27, toma 1. 1112 01:22:17,433 --> 01:22:19,226 Escena 27, toma 41. 1113 01:22:19,309 --> 01:22:21,270 Gracias, cielo. Esta es la buena. 1114 01:22:23,814 --> 01:22:26,400 Escena 27, toma 222. 1115 01:22:28,610 --> 01:22:29,695 ¡Corten, corten! 1116 01:22:42,541 --> 01:22:44,084 ¡Cuidado, cuidado! 1117 01:22:44,168 --> 01:22:46,962 ¡Ay, cuidado, Shep! ¿Estás bien, Shep? 1118 01:23:02,269 --> 01:23:03,979 ¿Pero qué...? 1119 01:23:29,796 --> 01:23:31,548 Ay, cielos. Lo siento. 1120 01:25:56,276 --> 01:25:59,404 Y así termina esta película. 1121 01:25:59,488 --> 01:26:02,991 Como siempre, todo el mundo acaba feliz, 1122 01:26:03,075 --> 01:26:05,118 menos yo. 1123 01:26:05,202 --> 01:26:07,120 ¿Pero a quién le importa el narrador? 1124 01:26:07,204 --> 01:26:10,207 Bueno, está bien, déjenme solo. 1125 01:26:10,290 --> 01:26:12,334 Sal con tu novio o novia, 1126 01:26:12,417 --> 01:26:16,171 o tu mejor amigo o marido o mujer. 1127 01:26:17,339 --> 01:26:19,675 Que se vayan, les digo, vamos. 1128 01:26:19,758 --> 01:26:23,011 A nadie le importan los créditos, igual. 1129 01:26:24,096 --> 01:26:26,848 Por contrato, debemos poner los créditos. 1130 01:26:26,932 --> 01:26:31,603 - ¿Quién eres tú? - La narradora de "Mulan". 1131 01:26:31,687 --> 01:26:34,189 Ah, bueno. 1132 01:26:34,272 --> 01:26:36,900 Encantado de conocerte. 80194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.