Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,706 --> 00:00:43,001
GEORGE DE LA JUNGLA 2
2
00:02:37,449 --> 00:02:38,909
La jungla.
3
00:02:38,992 --> 00:02:42,621
A simple vista, parece igual
que en la primera película.
4
00:02:42,954 --> 00:02:44,706
Pero las cosas han cambiado.
5
00:02:44,790 --> 00:02:47,751
Y no sólo porque
el set sea distinto.
6
00:02:47,834 --> 00:02:50,504
La armonía familiar
reina en Bukuvu.
7
00:02:50,587 --> 00:02:55,133
Ahora es padre el protector de
los inocentes y los débiles,
8
00:02:55,217 --> 00:02:57,344
y un muchacho estupendo.
9
00:02:57,427 --> 00:02:59,680
¡George de la Jungla!
10
00:03:04,434 --> 00:03:07,186
Al principio de la historia,
11
00:03:07,270 --> 00:03:11,274
nuestro popular y potente potentado
ha producido un príncipe.
12
00:03:12,818 --> 00:03:15,237
¡Un momento!
¿Quién diablos eres tú?
13
00:03:15,320 --> 00:03:19,157
Yo nuevo George. Estudio demasiado
tacaño no pagar Brendan Fraser.
14
00:03:19,866 --> 00:03:20,909
Vamos, papá.
15
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
¿Cómo te dieron el papel?
16
00:03:22,703 --> 00:03:24,579
Nuevo George suertudo, supongo.
17
00:03:24,663 --> 00:03:26,081
Oye, papá, mira.
18
00:03:26,164 --> 00:03:27,249
Vamos a arrojárselo a Shep.
19
00:03:33,505 --> 00:03:34,548
¡Shep!
20
00:03:34,631 --> 00:03:36,717
¡Shep! ¡Atrapa, chico!
21
00:03:36,800 --> 00:03:37,926
¡Ve a por él!
22
00:03:39,261 --> 00:03:42,389
Agarra el palo, agarra el palo,
Shep. Vamos, Shep.
23
00:03:46,393 --> 00:03:49,062
Ahora que el príncipe
va a cumplir 5 años,
24
00:03:49,146 --> 00:03:52,858
George lo prepara para ser
su heredero al trono.
25
00:03:54,401 --> 00:03:57,487
George, dije "heredero al trono",
26
00:03:57,571 --> 00:03:59,823
no "heredero muy mono".
27
00:04:00,198 --> 00:04:02,033
Ah, claro.
28
00:04:02,701 --> 00:04:05,704
Mientras George prepara
a su hijo, Ursula,
29
00:04:05,787 --> 00:04:07,330
el amor de su vida,
30
00:04:07,414 --> 00:04:10,917
que renunció a todo para
ser su reina de la jungla,
31
00:04:11,001 --> 00:04:14,254
se pregunta por qué George
no ha llegado a comer.
32
00:04:14,379 --> 00:04:16,173
¿Por qué no viene a comer?
33
00:04:16,256 --> 00:04:18,675
Pero George no ha podido
ir a casa,
34
00:04:18,759 --> 00:04:21,845
porque tenía que atender
un asunto importante.
35
00:04:24,556 --> 00:04:26,266
George bueno al cocobol.
36
00:04:47,329 --> 00:04:48,997
¡ARRIBA LOS FRONDAS!
37
00:05:27,994 --> 00:05:29,037
¡Pásamelo!
38
00:05:51,226 --> 00:05:52,477
Pero de repente,
39
00:05:52,561 --> 00:05:56,231
el partido se interrumpe
por un bongo-grama urgente.
40
00:05:57,315 --> 00:06:00,694
¡Dije "un bongo-grama urgente"!
41
00:06:06,992 --> 00:06:08,785
George muy tarde a comer.
42
00:06:20,422 --> 00:06:22,007
Perdona George tarde...
43
00:06:22,090 --> 00:06:24,634
pero tenía importante
compromiso real.
44
00:06:24,885 --> 00:06:27,512
O sea, que estabas
jugando al cocobol.
45
00:06:27,596 --> 00:06:29,639
Y George meter gol decisivo.
46
00:06:29,723 --> 00:06:31,808
Tal vez un día Ursula animadora.
47
00:06:31,892 --> 00:06:35,520
Ya lo intenté, pero los gorilas
me rechazaron por fea.
48
00:06:37,063 --> 00:06:38,397
Para mí eres bonita.
49
00:06:39,232 --> 00:06:41,484
Pues díselo tú a los gorilas.
50
00:06:41,568 --> 00:06:43,153
George promete hoy
51
00:06:43,236 --> 00:06:45,447
pasar noche entera
con Ursula, ¿sí?
52
00:06:45,906 --> 00:06:46,948
Sí.
53
00:06:47,824 --> 00:06:50,201
¿Poder enseñar
balanceo con liana a Junior?
54
00:06:50,285 --> 00:06:52,913
El balanceo con liana
es peligroso.
55
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
Eso venir de tu familia.
56
00:06:55,916 --> 00:06:57,834
Pero el surf con liana
57
00:06:57,918 --> 00:06:59,377
es mucho más cool.
58
00:06:59,669 --> 00:07:02,881
¿Qué peligro tener?
Balanceo divertido.
59
00:07:02,964 --> 00:07:04,549
George enseñarte.
60
00:07:04,633 --> 00:07:06,593
Cariño, tal vez no sea
buena idea.
61
00:07:06,676 --> 00:07:08,637
¿Por qué? Ser fácil.
62
00:07:15,936 --> 00:07:16,978
George...
63
00:07:17,062 --> 00:07:19,105
- Cuidado con ese...
- Sí, amigos,
64
00:07:19,189 --> 00:07:20,690
por primera vez,
65
00:07:20,774 --> 00:07:24,235
George de la jungla no chocó
contra el árbol que quería.
66
00:07:24,319 --> 00:07:26,071
Pero sí chocó...
67
00:07:27,238 --> 00:07:28,698
contra el segundo.
68
00:07:30,241 --> 00:07:33,203
Por si estaban preocupados,
el nuevo George
69
00:07:33,286 --> 00:07:36,373
choca tan bien
como Brendan Fraser.
70
00:07:40,919 --> 00:07:43,505
Mientras George se
deslizaba árbol abajo,
71
00:07:43,630 --> 00:07:47,175
Ape estaba en Las Vegas
balanceándose entre diversiones.
72
00:07:47,300 --> 00:07:49,386
Aunque fue para ser cantante,
73
00:07:49,511 --> 00:07:54,182
las cartas han enganchado
a nuestro trovador viajero.
74
00:07:55,141 --> 00:07:57,560
...tienes que aprender
a jugar bien.
75
00:07:57,644 --> 00:08:00,188
Debes saber cómo mirarlas,
76
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
saber cuándo pasar...
77
00:08:02,649 --> 00:08:03,984
Si no te importa,
78
00:08:04,275 --> 00:08:05,860
¿puedes dejar de cantar?
79
00:08:06,027 --> 00:08:07,070
Perdona.
80
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
Corta las cartas.
81
00:08:14,327 --> 00:08:16,204
Bienvenidos a Las Vegas, nenes.
82
00:08:17,372 --> 00:08:19,624
Y dicen que son
más evolucionados.
83
00:08:19,708 --> 00:08:22,919
Mientras, en la jungla,
84
00:08:23,003 --> 00:08:25,922
George se ocupa de algunos
asuntos muy importantes.
85
00:08:26,006 --> 00:08:28,883
George, el fregadero
se volvió a tapar.
86
00:08:29,050 --> 00:08:31,136
Bueno, medio importantes.
87
00:08:31,219 --> 00:08:33,179
Tranquila, George arreglar.
88
00:08:44,107 --> 00:08:45,442
Oye, ven aquí.
89
00:09:12,677 --> 00:09:15,430
George, mejor contesta
el telepájaro.
90
00:09:20,643 --> 00:09:21,686
¿Diga?
91
00:09:26,066 --> 00:09:30,695
¡Animales en pelea! George saber que
prometer ver Ursula esta noche.
92
00:09:32,238 --> 00:09:34,449
¿Está bien si George
ayudar animales?
93
00:09:41,915 --> 00:09:45,460
Si vuelve pronto,
¿Ursula todavía salir con George?
94
00:10:15,865 --> 00:10:17,408
Detengan la película.
95
00:10:17,534 --> 00:10:20,370
Así suenan normalmente
los animales, ¿no?
96
00:10:20,453 --> 00:10:23,081
Pues en nuestra película,
los animales hablan,
97
00:10:23,164 --> 00:10:25,542
para que los humanos
entiendan todo.
98
00:10:25,625 --> 00:10:27,377
¡Qué asco! ¿Y tu rey?
99
00:10:27,460 --> 00:10:29,212
¿Alguien saber
arreglar fregadero?
100
00:10:30,505 --> 00:10:33,716
Y a ustedes, animales,
les pusimos subtítulos
101
00:10:33,800 --> 00:10:36,052
para que también entiendan todo.
102
00:10:36,136 --> 00:10:40,056
¡George, es culpa suya, los
pájaros nos echan sus cacas!
103
00:10:40,557 --> 00:10:42,600
¡Cuidado!
104
00:10:45,353 --> 00:10:48,022
¡Es asqueroso!
¡Tengo que usar gorra!
105
00:10:48,148 --> 00:10:50,191
¿Y si hacer tratado-caca?
106
00:10:50,275 --> 00:10:52,026
¿Tratado-caca?
107
00:10:52,235 --> 00:10:54,946
Sí, tratado-caca.
108
00:10:55,029 --> 00:10:56,906
Esto es Disney.
Si hacemos
109
00:10:57,157 --> 00:11:00,285
una broma sobre caca,
la hacemos educativa.
110
00:11:00,410 --> 00:11:03,997
Firmar tratado y todos
hacer caca en zonas separadas.
111
00:11:04,080 --> 00:11:05,582
Es una buena idea.
112
00:11:05,665 --> 00:11:07,125
¿Juegas al cocobol?
113
00:11:08,042 --> 00:11:09,294
George no poder.
114
00:11:09,377 --> 00:11:11,212
¿Y por qué no, George?
115
00:11:11,296 --> 00:11:13,590
Planear tarde
romántica con Ursula.
116
00:11:13,672 --> 00:11:17,218
Cuando los leones reinábamos,
atendíamos a los súbditos.
117
00:11:17,302 --> 00:11:20,054
¿Por qué tú no nos atiendes?
118
00:11:20,138 --> 00:11:21,598
George enamorado.
119
00:11:21,931 --> 00:11:25,268
¡Vamos, hombre!
¡Fuera de aquí!
120
00:11:26,394 --> 00:11:28,271
Vete con tu familia.
121
00:11:28,354 --> 00:11:31,316
Nunca se fíen de alguien
sin colmillos.
122
00:11:35,195 --> 00:11:37,906
George no impresionó a
sus amigos solteros,
123
00:11:38,031 --> 00:11:40,783
pero sí logró
impresionar a su mujer.
124
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
George hombre afortunado.
125
00:11:42,827 --> 00:11:44,996
Tiene a Ursula y a Junior...
126
00:11:46,664 --> 00:11:48,499
y una cabeza bien dura.
127
00:11:51,669 --> 00:11:55,089
Cariño, no te preocupes por
cómo se balancea Junior.
128
00:11:55,173 --> 00:11:58,968
Es hijo del mejor balanceador
de todos los tiempos.
129
00:11:59,052 --> 00:12:00,970
¿Cómo no va a aprender bien?
130
00:12:02,555 --> 00:12:04,265
Eso hacer feliz a George.
131
00:12:07,018 --> 00:12:08,561
Lo siento por fregadero.
132
00:12:08,645 --> 00:12:10,563
No es culpa tuya.
133
00:12:10,729 --> 00:12:14,150
Las cosas salen así
algunas veces.
134
00:12:14,275 --> 00:12:16,903
¿A Ursula gustar estar
aquí con George?
135
00:12:17,695 --> 00:12:19,322
¿Cómo puedes decir eso?
136
00:12:19,405 --> 00:12:22,033
¿Entonces Ursula
pensar que todo estar bien?
137
00:12:22,325 --> 00:12:25,161
Porque George no querer
ser rey sin Ursula.
138
00:12:25,245 --> 00:12:29,165
No seas tonto,
todo va perfectamente.
139
00:12:31,000 --> 00:12:32,168
Eso esperar George...
140
00:12:32,293 --> 00:12:35,588
porque querer a Ursula más
que a todas las estrellas.
141
00:12:37,423 --> 00:12:40,343
Y tener sorpresa especial
para Ursula.
142
00:13:00,321 --> 00:13:02,615
Ursula, bailar con George.
143
00:13:45,116 --> 00:13:46,492
George y Ursula
144
00:13:46,576 --> 00:13:48,119
estaban enamorados.
145
00:13:48,202 --> 00:13:50,288
No imaginaban que alguien venía
146
00:13:50,371 --> 00:13:53,916
a cambiar sus vidas
para siempre.
147
00:13:54,000 --> 00:13:58,087
Alguien tan malévolo,
tan maquiavélico, tan...
148
00:13:58,755 --> 00:14:02,967
Bueno, chicos, para ustedes,
digamos que es muy, muy malo.
149
00:14:03,217 --> 00:14:04,344
¡Quietos!
150
00:14:04,510 --> 00:14:06,262
No quiero caerme.
151
00:14:06,346 --> 00:14:07,764
Sí, se trata de
152
00:14:07,846 --> 00:14:11,642
Beatrice Stanhope,
la madre de Ursula.
153
00:14:15,897 --> 00:14:16,939
¿Diga?
154
00:14:17,023 --> 00:14:20,485
Hola, soy tu futuro yerno.
155
00:14:20,568 --> 00:14:24,155
En efecto, éste es el estirado
ex-novio de Ursula,
156
00:14:24,238 --> 00:14:25,740
Lyle Van de Groot.
157
00:14:25,823 --> 00:14:29,327
Recordarán a Van de Groot
de la primera película.
158
00:14:34,791 --> 00:14:37,377
¿Era necesario mostrar
esa escena?
159
00:14:39,087 --> 00:14:41,255
Parece que el vengativo y venal
160
00:14:41,339 --> 00:14:44,759
Van de Groot compró
el casino donde juega Ape.
161
00:14:44,842 --> 00:14:48,429
Lyle había diseñado el plan
perfecto para hundir
162
00:14:48,513 --> 00:14:50,348
a George, robando la escritura
163
00:14:50,431 --> 00:14:52,100
de la Montaña de los Simios.
164
00:14:52,183 --> 00:14:54,435
¿Seguro que Ape
tiene la propiedad?
165
00:14:54,519 --> 00:14:58,189
Lo cierto es que se llama
Montaña de los Simios.
166
00:14:58,272 --> 00:15:02,276
En cuanto engañe al simio
quedándome con la escritura,
167
00:15:02,360 --> 00:15:05,738
y expulse al bobo
de George de su tierra,
168
00:15:05,822 --> 00:15:07,698
irán las excavadoras
169
00:15:07,782 --> 00:15:10,576
y traerán a Ursula
a mis ansiosos brazos.
170
00:15:10,660 --> 00:15:14,539
Cuando vean mis regalos,
añorarán tanto la civilización,
171
00:15:14,622 --> 00:15:17,250
que me suplicarán
que me los lleve.
172
00:15:20,628 --> 00:15:21,796
Tengo que colgar.
173
00:15:22,171 --> 00:15:23,339
¿Qué dijo?
174
00:15:23,464 --> 00:15:25,633
Dijo:
"Esperen, tengo que..."
175
00:15:30,596 --> 00:15:32,432
Esto es el colmo.
176
00:15:35,977 --> 00:15:39,522
- ¿Seguros que este es el camino?
- Pues claro.
177
00:15:39,605 --> 00:15:42,275
Nos acordamos de
la primera película.
178
00:15:42,358 --> 00:15:44,569
Tengo que llegar allí hoy.
179
00:15:44,652 --> 00:15:47,905
Es el quinto cumpleaños
de mi nieto.
180
00:15:47,989 --> 00:15:49,866
Su madre y él
se vuelven conmigo.
181
00:15:53,119 --> 00:15:54,370
¿Qué dijo?
182
00:15:55,663 --> 00:15:57,790
Que le gusta mucho su maleta.
183
00:15:57,874 --> 00:16:00,960
- Ah, bien.
- Y pregunta por qué quiere
184
00:16:01,043 --> 00:16:03,171
llevarse a su nieto
de la jungla.
185
00:16:03,254 --> 00:16:06,757
No dejaré que se críe
con un salvaje analfabeto.
186
00:16:20,271 --> 00:16:22,190
Socorro, bájenme...
187
00:16:22,273 --> 00:16:23,900
¡Socorro!
188
00:16:29,447 --> 00:16:32,533
Lo sentimos, no podemos
matar a Beatrice.
189
00:16:32,617 --> 00:16:35,244
Si muere, nos quedamos
sin historia.
190
00:16:35,369 --> 00:16:38,581
Y entonces George no podrá
fallarle otra vez
191
00:16:38,664 --> 00:16:40,875
a su esposa, llegando tarde
192
00:16:40,958 --> 00:16:43,211
al cumpleaños de su propio hijo.
193
00:16:44,504 --> 00:16:46,714
No sé por qué no llega tu padre.
194
00:16:48,716 --> 00:16:51,511
Pero será mejor empezar ya.
195
00:16:52,136 --> 00:16:53,471
Bueno, cariño, recuerda
196
00:16:53,554 --> 00:16:56,682
que puedes pedir
el deseo que quieras.
197
00:16:56,766 --> 00:16:59,519
Menos ver a tu abuela,
pues ya está aquí.
198
00:16:59,602 --> 00:17:01,145
¡Abuela!
199
00:17:02,396 --> 00:17:03,439
¡Mamá!
200
00:17:03,523 --> 00:17:04,774
Cariño.
201
00:17:08,402 --> 00:17:10,696
Hola, Junior.
202
00:17:10,780 --> 00:17:15,284
Bueno, ¿y ese marido tuyo?
¿No viene al cumpleaños de su hijo?
203
00:17:16,285 --> 00:17:18,037
Es que... se ha retrasado.
204
00:17:18,579 --> 00:17:20,456
¿Cómo puede retrasarse?
205
00:17:20,540 --> 00:17:22,041
Estamos en la jungla.
206
00:17:22,124 --> 00:17:25,044
¿Hay embotellamientos en
la carretera a Bukuvu?
207
00:17:27,046 --> 00:17:28,339
¡Papá!
208
00:17:38,683 --> 00:17:40,935
George siente llegar tarde,
209
00:17:41,018 --> 00:17:44,355
pero tratado-caca roto
y George deber intervenir.
210
00:17:51,737 --> 00:17:53,489
Hola, vieja Sra. Ursula.
211
00:17:56,409 --> 00:17:58,286
Tan astuta como siempre,
212
00:17:58,369 --> 00:18:00,329
Beatrice tentó a Ursula
213
00:18:00,413 --> 00:18:02,123
y a Junior para volverse,
214
00:18:02,206 --> 00:18:05,459
con la treta que han usado
siempre los abuelos.
215
00:18:06,002 --> 00:18:08,504
Tengo muchos regalos para ti.
216
00:18:13,551 --> 00:18:15,595
Mamá, no hacía falta.
217
00:18:17,346 --> 00:18:19,849
George también hacer regalo.
218
00:18:23,394 --> 00:18:25,187
Genial. Gracias, papá.
219
00:18:28,608 --> 00:18:32,987
¡Qué genial, una lanza!
220
00:18:33,070 --> 00:18:34,822
- Qué bonito.
- Sí.
221
00:18:34,905 --> 00:18:37,199
¿Te gustaría jugar con esto?
222
00:18:53,174 --> 00:18:55,509
Sólo hay que mover la palanca,
223
00:18:55,593 --> 00:18:57,470
y hará todo lo que quieras.
224
00:18:57,970 --> 00:18:59,722
Eso no parecer tan difícil.
225
00:19:17,865 --> 00:19:21,035
Beatrice seguía con su táctica
226
00:19:21,118 --> 00:19:23,287
para llevar a Ursula a casa.
227
00:19:23,371 --> 00:19:24,413
Mientras tanto, George
228
00:19:24,497 --> 00:19:26,916
demostraba no ser
Guillermo Tell.
229
00:19:26,999 --> 00:19:29,210
Y su hijo sin puntería, igual.
230
00:19:29,293 --> 00:19:31,921
Quieto ahí.
Eso es, bien, bien.
231
00:19:32,004 --> 00:19:34,006
Muy bien, así.
Apunta. Bien, bien.
232
00:19:34,090 --> 00:19:36,258
¿Ves al gorila? Hola.
233
00:19:36,342 --> 00:19:38,177
Así es. Bien,
ahora, ¡lánzala!
234
00:19:38,260 --> 00:19:39,470
¡Lánzala!
235
00:19:41,472 --> 00:19:42,431
¡Bien, bien!
236
00:19:46,143 --> 00:19:47,770
¿Cómo?
237
00:19:55,653 --> 00:19:56,821
¡Papá!
238
00:19:56,904 --> 00:19:58,114
Pero un cocazo
239
00:19:58,197 --> 00:19:59,990
no bastaba para
ablandar la cabeza
240
00:20:00,074 --> 00:20:02,743
de nuestro héroe,
y George seguía
241
00:20:02,827 --> 00:20:05,496
sin decidirse entre
el hogar y el trono.
242
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
¡Vamos, vamos,
243
00:20:06,831 --> 00:20:10,167
George, tienes que venir a
supervisar el desplume!
244
00:20:10,251 --> 00:20:14,088
Perdón, George no puede.
Prometer a Ursula quedarse aquí.
245
00:20:14,171 --> 00:20:16,799
Pero ningún rey ha faltado nunca
246
00:20:16,882 --> 00:20:18,384
al desplume. Al menos
247
00:20:18,467 --> 00:20:20,094
cuando reinaban los leones.
248
00:20:22,638 --> 00:20:25,015
Acéptenlo, ya no le importamos.
249
00:20:25,099 --> 00:20:26,350
George.
250
00:20:27,309 --> 00:20:28,811
Vieja Sra. Ursula.
251
00:20:28,894 --> 00:20:30,312
Ven, hablemos.
252
00:20:35,484 --> 00:20:36,569
George.
253
00:20:36,652 --> 00:20:38,988
¿Quieres a tu mujer y a tu hijo?
254
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
George querer mucho
a Ursula y Junior.
255
00:20:43,117 --> 00:20:44,744
Y George sentir llegar tarde
256
00:20:44,827 --> 00:20:48,706
- al cumpleaños de Junior.
- Lo entiendo perfectamente.
257
00:20:48,789 --> 00:20:51,667
No te ocupas de tus
súbditos ni tu familia,
258
00:20:51,751 --> 00:20:53,919
por eso no ves que...
259
00:20:54,003 --> 00:20:57,173
Ursula y Junior serían
mucho más felices
260
00:20:57,256 --> 00:20:59,467
si volvieran a San Francisco.
261
00:21:00,509 --> 00:21:02,094
Ursula se siente sola.
262
00:21:02,178 --> 00:21:04,263
Echa de menos a sus amigas...
263
00:21:04,346 --> 00:21:07,224
y poder ponerse esos
vestidos preciosos.
264
00:21:07,767 --> 00:21:09,393
Y Junior debe vivir en
265
00:21:09,477 --> 00:21:12,313
la civilización y
estudiar con otros niños.
266
00:21:13,773 --> 00:21:15,483
¿Qué debe hacer George?
267
00:21:18,027 --> 00:21:20,488
George debería dejarlos volver.
268
00:21:38,214 --> 00:21:40,758
Por mucho que
intentó resistirse,
269
00:21:40,841 --> 00:21:44,970
Ursula se vio tentada por
el botín de joyas y vestidos.
270
00:21:45,888 --> 00:21:47,848
Sintiéndose confuso...
271
00:21:47,932 --> 00:21:50,643
o más confuso de lo normal,
272
00:21:51,143 --> 00:21:53,938
George buscó
consejo profesional.
273
00:22:15,000 --> 00:22:18,504
Tookie intentarlo, pero
necesitar hablar con Ape.
274
00:22:20,047 --> 00:22:23,259
¿Tookie poder ir
volando a buscarlo?
275
00:22:29,849 --> 00:22:32,059
Entonces George hablar más.
276
00:22:36,564 --> 00:22:40,192
Mientras Tookie iba
volando a Las Vegas...
277
00:22:40,276 --> 00:22:42,611
¡Dije "a Las Vegas"!
278
00:22:44,947 --> 00:22:47,783
...Ape tenía sus
propios problemas.
279
00:22:47,867 --> 00:22:52,246
Si quieres jugar a esto, chico,
debes aprender a jugar bien.
280
00:22:52,329 --> 00:22:55,124
Tienes que saber cómo mirarlas,
281
00:22:55,207 --> 00:22:58,127
saber cuándo pasar...
282
00:22:58,836 --> 00:23:03,007
¡No cantes!
¡Me gusta más oír cantar
283
00:23:03,090 --> 00:23:06,468
a los cocodrilos que a ti,
vagabundo asqueroso!
284
00:23:06,552 --> 00:23:09,972
Mientras Ape estrangulaba
a su pareja de póker,
285
00:23:10,055 --> 00:23:13,767
la cansada mente de Tookie viajaba.
286
00:23:16,645 --> 00:23:18,647
¿Otra copa, Sr. Tookie-Tookie?
287
00:23:20,316 --> 00:23:22,318
Ay, Tookie, qué sinvergüenza.
288
00:23:22,568 --> 00:23:25,988
Mientras él iba en pos
de su amigo primate,
289
00:23:26,071 --> 00:23:27,948
Ursula enfrentaba a la astuta
290
00:23:28,032 --> 00:23:30,408
Beatrice por econfundir
a su guapo esposo.
291
00:23:30,492 --> 00:23:32,036
Buenos días, madre.
292
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
Te ruego que no marees a George.
293
00:23:34,455 --> 00:23:37,291
No hay mucho que
marear, pero bueno.
294
00:23:38,542 --> 00:23:41,587
Ursula, sé que no eres
feliz aquí. Podrás
295
00:23:41,670 --> 00:23:43,547
engañarte, pero a tu madre no.
296
00:23:43,631 --> 00:23:46,842
Admito que echo de menos
ciertas cosas,
297
00:23:46,926 --> 00:23:48,344
pero amo a George
298
00:23:48,426 --> 00:23:51,805
y me voy a quedar aquí,
así que asúmelo, ¿de acuerdo?
299
00:23:59,188 --> 00:24:00,356
¿Diga?
300
00:24:00,438 --> 00:24:03,567
Ursula está flaqueando.
Si consigo que vuelva
301
00:24:03,651 --> 00:24:05,569
a la civilización y a ti...
302
00:24:05,653 --> 00:24:09,573
siempre que tengas controlada
tu obsesión por ella.
303
00:24:10,532 --> 00:24:12,993
Claro que la tengo controlada.
304
00:24:14,203 --> 00:24:17,748
Obsesión... es una
palabra muy fuerte.
305
00:24:18,456 --> 00:24:20,918
¿Tienes ya la escritura de Ape?
306
00:24:21,001 --> 00:24:24,630
No, pero la tendré esta noche.
307
00:24:25,714 --> 00:24:29,467
Y cuando la tenga, las excavadoras
empezarán a actuar.
308
00:24:30,552 --> 00:24:31,971
¡Acción!
309
00:24:32,596 --> 00:24:34,640
Tengo un plan infalible.
310
00:24:35,724 --> 00:24:37,977
Y así era, porque,
311
00:24:38,060 --> 00:24:41,355
demostrando una
despreciable deshonestidad,
312
00:24:41,438 --> 00:24:43,983
se había metido en
la partida de póker.
313
00:24:44,817 --> 00:24:47,403
A ver si adivináis quién es...
314
00:24:55,536 --> 00:24:58,747
Pájaro tonto,
¿qué haces tú aquí?
315
00:25:00,666 --> 00:25:04,003
¿Dices que George tiene graves
trastornos psicológicos
316
00:25:04,086 --> 00:25:08,090
por no saber si Ursula es feliz,
y si es buen marido y esposo,
317
00:25:08,173 --> 00:25:10,801
lo que le impide dormir,
318
00:25:10,884 --> 00:25:13,595
y necesita de
inmediato mi ayuda?
319
00:25:14,847 --> 00:25:17,683
Un momento.
Tengo una mano genial.
320
00:25:22,104 --> 00:25:25,399
Sí, el juego había perdido
al habitualmente
321
00:25:25,482 --> 00:25:26,734
reservado gorila.
322
00:25:26,817 --> 00:25:29,945
Dame tres, a ver
si cambia mi suerte.
323
00:25:30,112 --> 00:25:32,114
Pero no había suerte para
324
00:25:32,197 --> 00:25:35,701
el primate tahúr, porque,
según avanzaba la partida,
325
00:25:35,784 --> 00:25:37,661
se tenía la extraña sensación
326
00:25:37,745 --> 00:25:41,373
de que a Ape le iban a sacar
la escritura mediante trampas.
327
00:25:56,305 --> 00:25:57,598
Me gustaría seguir,
328
00:25:57,681 --> 00:26:01,060
pero no me queda nada,
estoy arruinado.
329
00:26:01,143 --> 00:26:03,270
Igual te queda algo de valor.
330
00:26:03,353 --> 00:26:07,483
¿Acciones, depósitos,
propiedades...
331
00:26:07,565 --> 00:26:09,026
en África?
332
00:26:09,109 --> 00:26:10,611
Me temo que no.
333
00:26:11,403 --> 00:26:13,906
¿No tienes la escritura de la...
334
00:26:14,281 --> 00:26:16,909
cómo se llamaba...
335
00:26:16,992 --> 00:26:18,576
Montaña de los Simios?
336
00:26:18,994 --> 00:26:22,915
No, te equivocas, es propiedad
del legendario rey de la jungla,
337
00:26:22,998 --> 00:26:25,542
George de la Jungla, ¿te suena?
338
00:26:25,751 --> 00:26:27,002
Vagamente.
339
00:26:28,378 --> 00:26:33,217
Bueno, ¿qué cartas
llevas... narizón?
340
00:26:35,052 --> 00:26:36,095
Pues...
341
00:26:36,178 --> 00:26:38,305
cuatro reinas.
342
00:26:38,388 --> 00:26:40,140
Bueno. Pues...
343
00:26:40,224 --> 00:26:42,518
yo tengo cuatro Lyles.
344
00:26:43,560 --> 00:26:48,148
Pero no preocupes a tu cabecita
peluda por eso. Puedes pagarme
345
00:26:48,232 --> 00:26:51,151
la deuda actuando en
mi club nocturno,
346
00:26:51,235 --> 00:26:55,239
durante los próximos...
diecisiete años.
347
00:27:12,214 --> 00:27:13,674
¿Qué?
348
00:27:15,008 --> 00:27:16,093
¿Diga?
349
00:27:16,426 --> 00:27:20,222
Resulta que Ape
no era el propietario.
350
00:27:20,305 --> 00:27:23,517
¿Cómo puede ser que él
no la tenga?
351
00:27:23,600 --> 00:27:27,312
¿Los Rockefeller no tienen
la del Rockefeller Center?
352
00:27:27,896 --> 00:27:29,314
¡Pues no la tienen!
353
00:27:31,316 --> 00:27:34,027
Resulta que es
del idiota de tu yerno.
354
00:27:34,319 --> 00:27:36,780
Pero... ¿dónde
la tiene guardada?
355
00:27:36,864 --> 00:27:38,407
Se lo voy a preguntar.
356
00:27:39,074 --> 00:27:40,117
George.
357
00:27:40,409 --> 00:27:43,412
¿Dónde tienes la escritura
de la montaña?
358
00:27:43,620 --> 00:27:45,706
George esconderla en taparrabos.
359
00:27:46,456 --> 00:27:49,168
Encantador. La lleva
en los calzoncillos.
360
00:27:49,251 --> 00:27:53,380
La cuestión es cómo traerlo
a él y a sus calzoncillos...
361
00:27:53,797 --> 00:27:55,632
¡para poder quitársela!
362
00:28:04,349 --> 00:28:08,103
¿Ape no poder venir porque
arruinado? ¿Lío grande?
363
00:28:08,353 --> 00:28:10,397
¡George ir a Vegas a ayudar!
364
00:28:10,522 --> 00:28:11,940
Ante la marcha de George,
365
00:28:12,024 --> 00:28:16,028
Beatrice puso la sonrisa
de una gata feliz.
366
00:28:20,782 --> 00:28:22,451
Viene George.
367
00:28:22,534 --> 00:28:25,078
¿Adónde va con tanto equipaje?
368
00:28:25,162 --> 00:28:28,457
- Oye, se va.
- Son comentarios como ese
369
00:28:28,540 --> 00:28:30,876
los que justifican
que te devore.
370
00:28:30,959 --> 00:28:33,879
Ahora sé por qué
te llaman León Malvado.
371
00:28:33,962 --> 00:28:35,005
¡Ay!
372
00:28:35,881 --> 00:28:38,926
La última vez que se fue,
la jungla casi se viene abajo.
373
00:28:43,096 --> 00:28:44,723
Ahora está clarísimo
374
00:28:44,806 --> 00:28:48,393
que George sólo quiere
estar con los suyos.
375
00:28:48,602 --> 00:28:52,439
Pero no se preocupen,
yo cuidaré de ustedes.
376
00:28:54,316 --> 00:28:57,527
Ajenos al peligro
en casa y fuera,
377
00:28:57,611 --> 00:29:01,031
George y su familia de la jungla
tomaron el primer avión.
378
00:29:01,114 --> 00:29:02,449
¡Mira, mira!
379
00:29:04,326 --> 00:29:06,370
¡Las Vegas!
380
00:29:06,453 --> 00:29:08,789
Deseoso de hablar
con su hermano Ape,
381
00:29:08,872 --> 00:29:12,584
pero no queriendo parecer
un simio de la selva,
382
00:29:12,668 --> 00:29:14,169
George hizo una parada.
383
00:29:14,253 --> 00:29:17,047
Nuevo George también
lucir bien en Armani.
384
00:29:24,513 --> 00:29:27,516
Casi mudos por
volver a encontrarse,
385
00:29:27,599 --> 00:29:31,770
George y su hermano, Ape,
tuvieron un encuentro muy emotivo.
386
00:29:33,021 --> 00:29:34,147
Hola.
387
00:29:34,231 --> 00:29:35,565
Hola.
388
00:29:35,649 --> 00:29:37,901
Vamos, pueden hacerlo mejor.
389
00:29:43,615 --> 00:29:45,993
¡George! ¡Oh, George!
390
00:29:46,118 --> 00:29:47,411
¡Por favor!
391
00:29:47,869 --> 00:29:49,913
Suelta, maldito...
392
00:29:50,455 --> 00:29:52,791
George muy feliz
de ver hermano Ape.
393
00:29:52,874 --> 00:29:54,876
Yo también.
¿Qué haces aquí?
394
00:29:54,960 --> 00:29:56,503
George aquí para ayudar.
395
00:29:56,586 --> 00:30:00,632
Tookie decir que Ape mal.
Arruinado, acabado, sin blanca.
396
00:30:00,716 --> 00:30:02,676
¿Arruinado? Debe de haber
397
00:30:02,759 --> 00:30:06,013
un malentendido,
¡estoy perfectamente! Por eso...
398
00:30:06,096 --> 00:30:08,348
estoy vendiendo
todos mis muebles.
399
00:30:08,432 --> 00:30:10,892
George alegrarse
de que Ape bien.
400
00:30:12,185 --> 00:30:14,396
Ojalá George
estar perfectamente.
401
00:30:14,479 --> 00:30:15,689
¿Qué te pasa?
402
00:30:15,772 --> 00:30:18,817
Ursula pensar yo siempre
con animales.
403
00:30:18,900 --> 00:30:21,278
Y animales que yo
siempre con Ursula.
404
00:30:21,361 --> 00:30:24,906
George tan mal, que pensar
ponerse corona colgante.
405
00:30:25,032 --> 00:30:27,576
Mira, te entiendo.
Y si vuelvo...
406
00:30:28,785 --> 00:30:29,911
cuando vuelva...
407
00:30:29,995 --> 00:30:32,122
llevaré tu agenda para
408
00:30:32,205 --> 00:30:34,791
contentar a todos,
es cosa de equilibrio.
409
00:30:34,875 --> 00:30:36,501
George buen equilibrio.
410
00:30:39,338 --> 00:30:42,841
George aún preocupado por
Ursula. Está sola y temer
411
00:30:42,924 --> 00:30:45,177
no limpiar y cocinar como Ape.
412
00:30:46,136 --> 00:30:48,305
Pues en eso tal vez tenga razón.
413
00:30:48,889 --> 00:30:53,310
George temer que Ursula añorar
la civilización más que a George.
414
00:30:54,394 --> 00:30:57,022
No seas ridículo,
Ursula te adora.
415
00:30:57,105 --> 00:30:58,523
Debe estar padeciendo
416
00:30:58,607 --> 00:31:00,192
la comezón de los 5 años.
417
00:31:00,275 --> 00:31:02,736
- ¿Y qué hacer George?
- Lo que haría
418
00:31:02,819 --> 00:31:06,740
cualquier marido: hazle un
buen regalo para rascarse.
419
00:31:08,450 --> 00:31:10,285
¡Un rascador de espalda!
420
00:31:11,536 --> 00:31:13,038
Para aliviar comezón.
421
00:31:13,997 --> 00:31:18,335
El rey de la jungla
mostraba su regalo,
422
00:31:18,418 --> 00:31:20,420
mientras en la jungla,
su enemigo animal
423
00:31:20,504 --> 00:31:22,923
intentaba apoderarse
de su trono.
424
00:31:23,256 --> 00:31:25,926
George de la jungla
ha desertado.
425
00:31:26,009 --> 00:31:28,053
Pero si me eligen como su rey,
426
00:31:28,136 --> 00:31:35,060
les prometo que los martes serán...
¡"martes vegetariano"!
427
00:31:35,560 --> 00:31:37,771
Pero si no me convierten
en su rey...
428
00:31:38,063 --> 00:31:39,523
Ay, qué miedo.
429
00:31:40,023 --> 00:31:44,736
no se imaginan cuán
malvado puedo ser.
430
00:31:45,362 --> 00:31:47,030
Mientras el León Malvado
431
00:31:47,114 --> 00:31:49,658
intrigaba, los perversos
conspiradores
432
00:31:49,741 --> 00:31:54,121
preparaban los últimos detalles de
su perspicaz plan en Las Vegas.
433
00:31:55,789 --> 00:31:57,416
Desconecta la alarma.
434
00:32:01,002 --> 00:32:03,588
La bruja dice que la
lleva en los calzones.
435
00:32:04,256 --> 00:32:05,549
Qué asco.
436
00:32:05,632 --> 00:32:07,759
Al menos es fácil de encontrar.
437
00:32:17,352 --> 00:32:19,146
Ay, éstos me suenan conocidos.
438
00:32:21,064 --> 00:32:23,567
Obviamente, piensa
quedarse tiempo.
439
00:32:25,735 --> 00:32:29,114
Pensarías que Ursula
le habría recomendado
440
00:32:29,281 --> 00:32:30,782
un modelo de cebra.
441
00:32:32,451 --> 00:32:35,829
Desconociendo que estaban
decididos a destrozarlo...
442
00:32:36,037 --> 00:32:37,914
Vaya, un cambio.
443
00:32:37,998 --> 00:32:39,875
...nuestro turista accidental
444
00:32:39,958 --> 00:32:42,586
llevó a su familia
a "Circus Circus".
445
00:32:45,130 --> 00:32:48,925
Mientras George saludaba
a sus amigos actores,
446
00:32:49,009 --> 00:32:53,013
Ursula pensaba si algún día
ella sería primera en la lista.
447
00:32:53,805 --> 00:32:56,141
¿Seré algún día
la primera en la lista?
448
00:32:59,311 --> 00:33:02,105
George, Rocky. Se siente
honrado de conocerte.
449
00:33:03,148 --> 00:33:04,691
¿Por qué le llaman Rocky?
450
00:33:06,151 --> 00:33:08,195
Porque hace eso
si está nervioso.
451
00:33:09,529 --> 00:33:11,072
George... un honor...
452
00:33:11,156 --> 00:33:13,116
conocer... Rocky... también.
453
00:33:17,162 --> 00:33:19,956
Dice que nació enjaulado,
pero quiere irse
454
00:33:20,040 --> 00:33:22,083
contigo y ser un verdadero
455
00:33:22,167 --> 00:33:24,044
canguro de jungla.
456
00:33:25,212 --> 00:33:29,549
- Jaula no es buena para animales.
- Los canguros son de Australia.
457
00:33:29,633 --> 00:33:32,219
No podemos llevar
a Rocky a Bukuvu.
458
00:33:34,221 --> 00:33:35,597
Dile que lo sentimos.
459
00:33:38,892 --> 00:33:41,269
Tranquilo, no te molestará más.
460
00:33:43,522 --> 00:33:45,982
Mientras acosaba a nuestro simio
461
00:33:46,066 --> 00:33:49,861
aquel canguro impresionado,
Lyle y las mujeres
462
00:33:49,945 --> 00:33:52,781
seguían registrando
sus calzoncillos.
463
00:33:53,198 --> 00:33:56,034
¿Ahora qué? Nos tomará
años revisarlos todos.
464
00:33:56,368 --> 00:33:58,828
Y así habría sido,
si la práctica
465
00:33:58,912 --> 00:34:02,040
y pragmática Ursula
no los hubiera marcado.
466
00:34:02,165 --> 00:34:03,959
Plumas.
467
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
Hamburguesa de hiena.
468
00:34:11,967 --> 00:34:13,635
Un momento.
469
00:34:15,053 --> 00:34:16,888
- Escritura.
- Lyle envió
470
00:34:16,972 --> 00:34:20,350
a uno de sus viles
discípulos a la jungla,
471
00:34:20,433 --> 00:34:24,020
que estaba deseando
desahuciar a los animales.
472
00:34:24,145 --> 00:34:27,023
TODOS LOS ANIMALES
FUERA EN 3 DÍAS
473
00:34:27,107 --> 00:34:29,192
FUTURA SEDE DEL COMPLEJO
GROOTLAND
474
00:34:29,276 --> 00:34:32,279
En otras historias
el rey de la jungla
475
00:34:32,362 --> 00:34:34,698
es un león, no un ser humano.
476
00:34:34,781 --> 00:34:39,452
Y así, por derecho de nacimiento,
me declaro a mí mismo...
477
00:34:39,536 --> 00:34:41,830
¡rey de la jungla!
478
00:34:41,913 --> 00:34:43,248
¡Esto es muy malo!
479
00:34:43,331 --> 00:34:45,208
¿Los martes son vegetarianos?
480
00:34:45,292 --> 00:34:47,419
No puedes reinar
sin amuleto real.
481
00:34:47,502 --> 00:34:50,589
Entonces tendré
que recuperarlo, ¿no?
482
00:34:50,672 --> 00:34:52,799
Necesitamos a George,
¿dónde está?
483
00:34:52,924 --> 00:34:55,677
Los amigos de George
estaban preocupados,
484
00:34:55,760 --> 00:34:58,346
y en Las Vegas, Lyle
celebraba el robo
485
00:34:58,430 --> 00:35:00,765
de forma típicamente madura.
486
00:35:00,849 --> 00:35:03,518
Tengo la escritura,
la escritura,
487
00:35:03,602 --> 00:35:05,061
y es toda para mí.
488
00:35:05,145 --> 00:35:06,521
Tengo la...
489
00:35:07,606 --> 00:35:09,649
Es sólo la mitad del triunfo.
490
00:35:09,733 --> 00:35:12,944
No servirá de nada si Ursula
no se enamora de ti.
491
00:35:13,028 --> 00:35:14,821
¿Listo para esta noche?
492
00:35:14,904 --> 00:35:16,448
Estoy listo.
493
00:35:16,990 --> 00:35:20,118
Y Ape también, porque
fueron todos a ver
494
00:35:20,201 --> 00:35:22,287
actuar al cantante.
495
00:35:22,370 --> 00:35:24,706
¡Come, come!
496
00:35:39,220 --> 00:35:40,930
Ahora, cuando diga tres,
497
00:35:41,014 --> 00:35:44,309
despertarás y te sentirás fresca,
y no recordarás
498
00:35:44,392 --> 00:35:45,894
nada.
499
00:35:46,019 --> 00:35:48,772
Uno, dos, tres.
500
00:35:58,114 --> 00:36:01,868
¿Helado? ¡Soy
intolerante a la lactosa!
501
00:36:08,083 --> 00:36:09,376
Lo siento.
502
00:36:09,876 --> 00:36:11,002
Recuerden...
503
00:36:11,086 --> 00:36:13,463
Soy Armando, puedo
504
00:36:13,546 --> 00:36:15,006
hipnotizar a cualquiera
505
00:36:15,090 --> 00:36:17,592
¡para hacer lo que sea,
buenas noches!
506
00:36:19,177 --> 00:36:21,554
El Hotel y Casino Conrad Júpiter
507
00:36:21,638 --> 00:36:25,892
se complace en presentar
el selecto estilo musical
508
00:36:25,975 --> 00:36:29,396
del auténtico y
verdadero.... ¡Ape!
509
00:36:36,069 --> 00:36:38,279
Por ahí viene,
510
00:36:38,571 --> 00:36:41,282
paseando por la acera,
511
00:36:41,491 --> 00:36:44,035
y con todos los que se cruza,
512
00:36:44,536 --> 00:36:47,038
le miran con la boca abierta.
513
00:36:48,832 --> 00:36:50,959
Soy un mono,
514
00:36:51,042 --> 00:36:53,837
y todos dicen que
voy haciendo monerías.
515
00:36:53,920 --> 00:36:55,255
Me gusta mucho
516
00:36:55,338 --> 00:36:58,550
cantar como para meterme
517
00:36:58,633 --> 00:36:59,759
con nadie.
518
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
¡Sólo quiero ser amable,
519
00:37:02,303 --> 00:37:05,515
vengan a verme cantar y actuar!
520
00:37:05,598 --> 00:37:09,060
Soy de la generación
joven, y tengo
521
00:37:09,144 --> 00:37:11,813
algo que decirles.
522
00:37:11,896 --> 00:37:14,149
Soy el mono.
523
00:37:15,024 --> 00:37:16,860
Soy el mono.
524
00:37:17,819 --> 00:37:20,280
Soy un mono.
525
00:37:20,530 --> 00:37:22,949
Soy el mono.
526
00:37:26,244 --> 00:37:29,706
Soy un mono.
527
00:37:29,789 --> 00:37:30,832
¡Sí!
528
00:37:32,167 --> 00:37:34,335
Gracias.
529
00:37:34,419 --> 00:37:36,212
Gracias. Chicas...
530
00:37:38,214 --> 00:37:45,221
Ape volverá enseguida
con su homenaje a Tony Orlando.
531
00:37:49,768 --> 00:37:51,644
De parte de aquel caballero.
532
00:37:52,103 --> 00:37:53,480
¡Lyle!
533
00:37:57,025 --> 00:37:58,818
Beatrice, luces bellísima.
534
00:37:59,444 --> 00:38:01,529
Ursula, el mundo
535
00:38:01,613 --> 00:38:02,614
es un pañuelo.
536
00:38:02,697 --> 00:38:05,283
¿Te acuerdas de
mi yerno, George?
537
00:38:05,366 --> 00:38:08,036
Sí, George.
Claramente, ganó
538
00:38:08,119 --> 00:38:09,454
el mejor, pero...
539
00:38:09,537 --> 00:38:11,498
no te guardo rencor.
Chócala.
540
00:38:16,336 --> 00:38:17,879
¿Qué haces aquí?
541
00:38:17,962 --> 00:38:21,633
Porque la última vez,
intentaste matar a George,
542
00:38:21,716 --> 00:38:23,092
enjaular a Ape, y a mí
543
00:38:23,176 --> 00:38:24,844
- arrastrarme al altar.
- Pero
544
00:38:24,928 --> 00:38:28,389
ese no era yo, preciosa,
era el mal de altura.
545
00:38:28,473 --> 00:38:30,225
Resulta que mi médico
546
00:38:30,308 --> 00:38:32,310
está aquí, el Dr. Kerner.
547
00:38:32,811 --> 00:38:36,189
Opino que Lyle no era
responsable de sus actos,
548
00:38:36,272 --> 00:38:38,316
debido a la falta de oxígeno.
549
00:38:38,399 --> 00:38:40,985
¿Sabías que yo iba a estar aquí?
550
00:38:42,445 --> 00:38:43,780
Estás despedido.
551
00:38:45,156 --> 00:38:46,449
No sabía que
552
00:38:46,533 --> 00:38:48,117
ibas a estar aquí.
553
00:38:49,202 --> 00:38:51,454
Vine porque los Lords tocaban
554
00:38:51,579 --> 00:38:53,498
tu canción favorita,
"Quiero saber
555
00:38:53,623 --> 00:38:54,916
qué es el amor".
556
00:38:56,876 --> 00:38:58,753
¿Qué es eso?
557
00:39:08,805 --> 00:39:12,600
¡Un momento! Esa no es
su canción favorita.
558
00:39:13,768 --> 00:39:16,938
Su favorita es esta:
una banana, dos bananas...
559
00:39:26,072 --> 00:39:27,448
¡No!
560
00:39:28,491 --> 00:39:29,576
Estamos acabados.
561
00:39:29,659 --> 00:39:31,327
Creía que estaba mejorando.
562
00:39:31,411 --> 00:39:34,289
Ape tiene más posibilidades
con ella que tú.
563
00:39:34,372 --> 00:39:35,957
¿Ah, sí? ¿Qué sabes?
564
00:39:36,040 --> 00:39:39,002
Creo que es hora
de traer refuerzos.
565
00:39:48,344 --> 00:39:49,929
Las toallas, ángeles.
566
00:39:50,013 --> 00:39:51,556
Gracias, Charlie.
567
00:39:53,308 --> 00:39:55,184
Oye, deja algo de Super-choco.
568
00:39:56,060 --> 00:39:59,230
Te lo doy si Courtney
suelta el Mono-loco.
569
00:39:59,355 --> 00:40:01,691
Creía que estaban
hartas de monos.
570
00:40:04,444 --> 00:40:06,237
¡Las eché de menos!
571
00:40:06,404 --> 00:40:07,572
Y nosotras a ti.
572
00:40:07,822 --> 00:40:09,532
Y hablando de echar de menos,
573
00:40:09,616 --> 00:40:11,618
¿saben quién luce increíble?
574
00:40:11,701 --> 00:40:15,830
- Lyle.
- Tienes razón. ¡Es un buen partido!
575
00:40:15,914 --> 00:40:17,790
Es encantador, rico,
576
00:40:17,999 --> 00:40:19,334
sensible...
577
00:40:19,834 --> 00:40:21,085
Y también en...
578
00:40:21,210 --> 00:40:23,838
casa con las mascotas
y los niños.
579
00:40:24,797 --> 00:40:26,007
¿Estás leyéndolo?
580
00:40:30,094 --> 00:40:32,221
¡No puedo creer que mi madre
las trajo aquí
581
00:40:32,305 --> 00:40:33,806
hablarme bien de Lyle!
582
00:40:33,890 --> 00:40:37,143
No nos trajo tu madre.
Estábamos preocupadas por ti.
583
00:40:37,352 --> 00:40:38,728
Sí, porque...
584
00:40:38,811 --> 00:40:41,230
una aventura,
podíamos entenderlo.
585
00:40:41,314 --> 00:40:43,733
Y hasta lo habríamos hecho
en tu lugar.
586
00:40:43,816 --> 00:40:45,109
Sí.
587
00:40:46,778 --> 00:40:48,905
Pero nos preocupa que cambies.
588
00:40:48,988 --> 00:40:52,116
Vamos, no he cambiado
en lo más mínimo.
589
00:41:27,777 --> 00:41:29,737
No lo puedo creer.
590
00:41:30,530 --> 00:41:32,323
Supongo que sí he cambiado.
591
00:41:36,202 --> 00:41:37,787
Este es tu sitio.
592
00:41:37,996 --> 00:41:40,248
George absorberá
tu personalidad,
593
00:41:40,331 --> 00:41:43,126
y la Ursula que
conocemos desaparecerá.
594
00:41:43,209 --> 00:41:44,752
Te mereces un marido que
595
00:41:44,836 --> 00:41:47,046
te prefiera a ti
y no a un gorila.
596
00:41:48,798 --> 00:41:50,049
Pero yo lo amo.
597
00:41:50,133 --> 00:41:51,551
No por eso te conviene.
598
00:41:51,634 --> 00:41:53,636
Lyle y tú tienen
mucho más en común.
599
00:41:53,720 --> 00:41:57,015
Es verdad, tú debes estar
con alguien refinado,
600
00:41:57,098 --> 00:42:00,518
culto, alguien que se
preocupe por tus sentimientos.
601
00:42:00,601 --> 00:42:03,688
George no sabe
cómo hacerte feliz.
602
00:42:05,189 --> 00:42:06,482
Mira...
603
00:42:06,566 --> 00:42:10,862
llegas, ¿y qué gran regalo te trae?
Un rascador de espalda.
604
00:42:14,615 --> 00:42:18,036
¿Y adónde te lleva
en tu primer día de vuelta aquí?
605
00:42:18,119 --> 00:42:20,413
A los camerinos
de "Circus Circus".
606
00:42:22,415 --> 00:42:24,542
¿No es una falta de tacto?
607
00:42:24,625 --> 00:42:27,253
Has estado en la jungla aislada,
608
00:42:27,378 --> 00:42:28,963
deseando algún tipo de
609
00:42:29,047 --> 00:42:30,798
compañía humana,
610
00:42:30,882 --> 00:42:33,926
y te trae a un
espectáculo de animales.
611
00:42:34,635 --> 00:42:38,473
Qué egoísmo. Ese hombre
no te quiere, cariño.
612
00:42:38,556 --> 00:42:40,308
Y apenas te conoce.
613
00:42:40,391 --> 00:42:42,268
Será maravilloso cuando al fin
614
00:42:42,351 --> 00:42:45,813
vuelvas a casa. La ópera
empieza el mes que viene.
615
00:42:46,647 --> 00:42:50,735
Y podemos ir a Canyon Ranch
para que nos dejen como nuevas.
616
00:42:50,818 --> 00:42:55,823
Y está ese fantástico crucero
de caridad para pobres.
617
00:43:00,411 --> 00:43:01,829
Un momento.
618
00:43:01,954 --> 00:43:03,289
¿Qué?
619
00:43:05,458 --> 00:43:09,837
Soy la mujer más afortunada
del mundo entero.
620
00:43:11,589 --> 00:43:14,342
¿Y qué si no sabe ir de compras?
621
00:43:14,425 --> 00:43:17,386
Quiero a mi hombre
y adoro a mi hijo,
622
00:43:17,470 --> 00:43:20,890
y él me da todo lo que
ustedes quisieran tener.
623
00:43:28,356 --> 00:43:29,899
Amo a mi George.
624
00:43:40,868 --> 00:43:42,120
¿Qué hacemos ahora?
625
00:43:43,579 --> 00:43:44,956
No lo sé.
626
00:43:45,623 --> 00:43:47,917
Bueno, miren a su izquierda.
627
00:43:51,838 --> 00:43:53,714
Creo que tengo una idea.
628
00:43:54,298 --> 00:43:57,426
Sí, en un brillante y
desesperado intento por
629
00:43:57,510 --> 00:44:00,513
juntar a Ursula y a Lyle,
nuestra maquinadora
630
00:44:00,596 --> 00:44:02,515
mayordomo-suegra
631
00:44:02,598 --> 00:44:04,684
ha contratado a Armando para
632
00:44:04,767 --> 00:44:08,271
que hipnotice a Ursula
y le haga olvidar a George.
633
00:44:10,231 --> 00:44:13,651
Cuando despiertes,
el nombre George de la Jungla
634
00:44:13,734 --> 00:44:16,612
se habrá borrado para
siempre de tu memoria.
635
00:44:18,156 --> 00:44:22,660
Perdón por la demora. Una gorda
inválida me robó mi estacionamiento.
636
00:44:23,119 --> 00:44:25,246
Su cara no te dirá nada,
637
00:44:25,329 --> 00:44:29,709
no lo reconocerás,
no significará absolutamente
638
00:44:29,792 --> 00:44:31,127
nada para ti.
639
00:44:35,047 --> 00:44:40,344
Ah, sí. Ursula, tu marido
es Lyle Van de Groot. Uno...
640
00:44:40,428 --> 00:44:42,597
dos... tres.
641
00:44:46,350 --> 00:44:48,102
Tortolita.
642
00:44:48,186 --> 00:44:50,938
Necesitó dos películas
y un mago,
643
00:44:51,022 --> 00:44:54,442
pero el lascivo Lyle Van
de Groot logró al fin
644
00:44:54,525 --> 00:44:56,652
su deseo. Ursula era,
645
00:44:56,736 --> 00:45:00,156
por así decirlo, su esposa.
646
00:45:03,075 --> 00:45:04,327
¿Diga?
647
00:45:05,453 --> 00:45:06,829
¿Diga?
648
00:45:07,288 --> 00:45:08,497
¿Diga?
649
00:45:09,749 --> 00:45:12,418
Tienes el teléfono
al revés, idiota.
650
00:45:15,796 --> 00:45:18,633
Soy George.
George buscar a Ursula.
651
00:45:18,758 --> 00:45:21,093
Está aquí con Junior.
Pero ya
652
00:45:21,177 --> 00:45:23,679
no te quiere,
te ha dejado por Lyle.
653
00:45:24,847 --> 00:45:26,390
¿Ursula dejar George?
654
00:45:26,641 --> 00:45:28,976
Sí, ahora está con Lyle.
655
00:45:30,102 --> 00:45:34,148
Pero George querer decirle que
dejar de ser rey si ella volver.
656
00:45:34,649 --> 00:45:36,859
Lo siento, es demasiado tarde,
debiste pensarlo
657
00:45:36,943 --> 00:45:39,695
en la jungla, cuando
no le dedicabas tiempo.
658
00:45:39,779 --> 00:45:41,656
La gente que echa de menos
está aquí.
659
00:45:41,738 --> 00:45:45,201
Y ahora vive aquí.
Acéptalo, George,
660
00:45:45,284 --> 00:45:49,247
tu experimento de tener
una familia fracasó.
661
00:45:49,330 --> 00:45:52,208
No sirves para marido
ni para padre.
662
00:45:52,291 --> 00:45:55,086
Vuelve adonde perteneces,
con los animales.
663
00:46:27,034 --> 00:46:28,411
Junior.
664
00:47:06,699 --> 00:47:08,326
Adiós, Ursula.
665
00:47:09,826 --> 00:47:11,078
Junior...
666
00:47:40,941 --> 00:47:43,569
Vamos, querida, que
perderemos el avión.
667
00:47:44,111 --> 00:47:47,782
Todo esto es muy confuso.
¿Lyle es mi marido?
668
00:47:47,907 --> 00:47:50,659
Sí, querida, pero
has estado muy estresada.
669
00:47:50,743 --> 00:47:52,578
Dale la mano a tu padre.
670
00:47:52,661 --> 00:47:54,246
Tú no eres mi padre.
671
00:47:56,374 --> 00:47:58,751
No ser educado
dar patada a papá.
672
00:47:58,834 --> 00:48:01,337
Tras partirle a nuestro héroe
673
00:48:01,420 --> 00:48:03,214
el corazón en cedacitos,
674
00:48:03,297 --> 00:48:06,384
digo, pedacitos, el vengativo
675
00:48:06,467 --> 00:48:09,387
Van de Groot pretendía
impresionar a Ursula
676
00:48:09,470 --> 00:48:14,225
con un deslumbrante despliegue
de magnetismo animal.
677
00:48:15,226 --> 00:48:18,354
¿Ves, cariño? Los caballos
son mis amigos.
678
00:48:19,313 --> 00:48:20,606
Más o menos.
679
00:48:20,940 --> 00:48:22,733
Por lo menos son conocidos.
680
00:48:22,817 --> 00:48:24,693
¿Segura que Lyle es mi marido?
681
00:48:28,406 --> 00:48:31,450
¿Ves, cielo? Los caballos
me quieren. Ven aquí.
682
00:48:35,454 --> 00:48:36,705
¡Me quieren!
683
00:48:39,291 --> 00:48:41,252
Los caballos me quieren.
684
00:48:42,962 --> 00:48:44,672
¿Listas para un paseo?
685
00:48:44,797 --> 00:48:47,341
¿Cómo me dejaron
casarme con ese tipo?
686
00:48:47,758 --> 00:48:50,094
Mientras se preguntaban por qué
687
00:48:50,177 --> 00:48:53,722
estaba casada con un idiota,
las excavadoras de Lyle
688
00:48:53,806 --> 00:48:56,809
llegaban para echar
a los animales de Bukuvu.
689
00:49:11,323 --> 00:49:15,411
Encerrado por el León Malvado
para que no viera a su rey,
690
00:49:15,494 --> 00:49:18,831
Tookie-Tookie había planeado
bien su huida.
691
00:49:47,943 --> 00:49:50,946
George no poder
vivir sin Ursula.
692
00:49:51,030 --> 00:49:54,283
Así que George recuperarla.
693
00:49:59,747 --> 00:50:02,124
¿León Malvado rey?
¿Animales fuera?
694
00:50:02,208 --> 00:50:05,419
¿George salvarlos,
dos días de viaje? ¡Ape!
695
00:50:05,503 --> 00:50:06,879
Volvemos ahora mismo.
696
00:50:06,962 --> 00:50:09,548
George, debí decírtelo antes.
697
00:50:09,632 --> 00:50:13,260
Tengo deudas y debo trabajar
un poco para pagarlas.
698
00:50:13,385 --> 00:50:16,263
- ¿Cuánto tiempo?
- Diecisiete años.
699
00:50:16,931 --> 00:50:19,391
George pensar que
poder ser muy tarde.
700
00:50:19,683 --> 00:50:22,811
En casa, Ape pedir
crédito a Caja de Bukuvu.
701
00:50:22,895 --> 00:50:25,773
George... estas no son
buenas personas.
702
00:50:25,856 --> 00:50:27,650
No irme sin hermano Ape.
703
00:50:29,902 --> 00:50:32,488
Futuro de jungla y
de George en juego.
704
00:50:41,747 --> 00:50:43,039
Está bien, George.
705
00:50:45,209 --> 00:50:46,544
Sí, sí.
706
00:50:47,753 --> 00:50:50,005
- Sí.
- Primero, buscar mujer e hijo
707
00:50:50,089 --> 00:50:52,048
que no quererme, y amuleto.
708
00:50:52,132 --> 00:50:53,217
Pues hay que ver
709
00:50:53,300 --> 00:50:56,052
cómo llegamos los dos
a San Francisco.
710
00:50:58,931 --> 00:51:00,432
Mejor dicho, los tres.
711
00:51:08,774 --> 00:51:12,319
Vamos, vamos, vamos.
712
00:51:15,489 --> 00:51:16,949
¿Van a algún lado?
713
00:51:17,032 --> 00:51:19,535
¿Eres Xena, la princesa
de Las Vegas?
714
00:51:19,618 --> 00:51:23,414
Serás menos bromista en una
jaula en el Zoológico Van de Groot.
715
00:51:23,664 --> 00:51:25,081
Por si lo olvidaste,
716
00:51:25,165 --> 00:51:27,960
sigues debiéndonos
17 años de trabajo.
717
00:51:28,586 --> 00:51:30,296
- Andando.
- ¡Corran!
718
00:51:32,756 --> 00:51:34,174
Rocky, a saltar.
719
00:51:37,595 --> 00:51:39,095
A ellos.
720
00:51:49,189 --> 00:51:50,733
Disculpe.
721
00:51:52,776 --> 00:51:54,153
Disculpe. Lo siento.
722
00:51:54,236 --> 00:51:55,279
George.
723
00:52:03,996 --> 00:52:06,248
Gracias. Disculpa.
724
00:52:19,053 --> 00:52:20,304
Cuidado.
725
00:52:27,436 --> 00:52:28,937
¡Rápido, George!
726
00:52:30,814 --> 00:52:32,274
¡Apártense, vamos!
727
00:52:33,692 --> 00:52:34,985
¡Cuidado, George!
728
00:53:00,219 --> 00:53:01,595
¡Cuidado con ese...!
729
00:53:14,108 --> 00:53:15,484
¡Tú, alto!
730
00:53:16,360 --> 00:53:19,613
¡Llamen a la policía...
y a Control Animal!
731
00:53:30,332 --> 00:53:33,127
- ¿Y ahora qué, Ape?
- Ay, cielos.
732
00:53:42,428 --> 00:53:43,887
Apártense de la cornisa
733
00:53:44,012 --> 00:53:45,431
del edificio.
734
00:53:50,936 --> 00:53:51,979
Allá están.
735
00:53:52,062 --> 00:53:53,272
No se mueven.
736
00:53:56,608 --> 00:53:57,901
Están rodeados.
737
00:53:58,193 --> 00:53:59,611
Sólo les queda
738
00:53:59,695 --> 00:54:03,157
rendirse. Enviaremos un
hombre para evitar que se fuguen.
739
00:54:03,239 --> 00:54:06,535
Lo siento, viejo amigo.
Hicimos todo lo posible.
740
00:54:15,251 --> 00:54:16,795
¡George tener una idea!
741
00:54:18,046 --> 00:54:19,590
¡Tú hacer como George!
742
00:54:24,303 --> 00:54:27,347
¡Ape, saltar!
¡Vamos, ven!
743
00:54:27,431 --> 00:54:30,809
¡George, llevo mucho tiempo
lejos de la jungla!
744
00:54:30,934 --> 00:54:32,227
¡George sujetarte!
745
00:54:35,314 --> 00:54:36,857
¡No se muevan!
746
00:54:36,940 --> 00:54:39,693
¿No cree que disparar
sería demasiado?
747
00:54:43,947 --> 00:54:45,491
¡Ape!
748
00:54:48,744 --> 00:54:50,286
¡Buena patada, Rocky!
749
00:55:01,507 --> 00:55:02,883
¿Qué están haciendo?
750
00:55:04,635 --> 00:55:06,428
¡No se cuelguen de ahí!
751
00:55:06,512 --> 00:55:08,722
Aterrizaremos en lugar seguro.
752
00:55:10,182 --> 00:55:12,059
No se balanceen.
753
00:55:12,142 --> 00:55:13,685
Están desestabilizándonos.
754
00:55:13,769 --> 00:55:15,311
Tenemos que aterrizar.
755
00:55:26,949 --> 00:55:28,617
Ah, qué maravilla.
756
00:55:33,247 --> 00:55:36,667
¡Este ser el mejor
balanceo de George!
757
00:55:36,750 --> 00:55:40,336
¿Porque George y su colega
de la jungla están juntos?
758
00:55:40,420 --> 00:55:44,466
No, porque no ser posible
que George golpearse...
759
00:55:44,550 --> 00:55:49,221
Sí, amigos, también sacamos
el edificio Empire State,
760
00:55:49,304 --> 00:55:50,806
al menos, en versión Las Vegas.
761
00:55:50,889 --> 00:55:52,516
¡Cuidado con ese...!
762
00:55:56,186 --> 00:55:59,106
No pensarán que dejaríamos
pasar esa parodia.
763
00:55:59,273 --> 00:56:00,566
¡Ape!
764
00:56:00,649 --> 00:56:02,150
- ¡George!
- ¡Ape!
765
00:56:02,234 --> 00:56:04,611
¡Vamos, tú puedes, ven!
766
00:56:04,736 --> 00:56:06,780
¡Agárrala!
767
00:56:06,864 --> 00:56:09,032
¡Vamos, otra vez, acércate!
768
00:56:09,116 --> 00:56:13,245
En un extravagante ejemplo
de la vida imitando al arte,
769
00:56:13,328 --> 00:56:17,416
el drama aéreo en Las Vegas esta
noche ha alcanzado la altura
770
00:56:17,499 --> 00:56:18,792
del Empire State.
771
00:56:18,876 --> 00:56:20,460
Nuestro corresponsal...
772
00:56:24,715 --> 00:56:28,010
Ese mono tiene algo
que me es muy familiar.
773
00:56:28,093 --> 00:56:29,636
Es King Kong.
774
00:56:29,970 --> 00:56:32,097
Creí que King Kong era
en blanco y negro.
775
00:56:32,180 --> 00:56:34,349
Hollywood es increíble.
776
00:56:34,474 --> 00:56:35,893
La colorearon.
777
00:56:42,524 --> 00:56:43,775
¡Agárrate, agárrate!
778
00:56:44,151 --> 00:56:45,652
¡Agárrate, vamos!
779
00:56:45,736 --> 00:56:47,779
- ¡Te tengo!
- ¡Bien hecho!
780
00:56:47,863 --> 00:56:49,448
Llegan unidades
781
00:56:49,573 --> 00:56:51,074
para bajarles.
782
00:56:52,451 --> 00:56:53,952
¿Alguna otra idea?
783
00:56:54,369 --> 00:56:55,829
Seguir a George.
784
00:56:56,872 --> 00:56:58,123
Brillante idea.
785
00:56:58,248 --> 00:57:01,417
Mientras tanto, el vil
dúo de damiselas,
786
00:57:01,501 --> 00:57:05,631
Sally y Kowalski, registraban
a conciencia cada rincón.
787
00:57:06,173 --> 00:57:08,967
Cada rincón, no cada faldón.
788
00:57:11,553 --> 00:57:12,846
Al otro lado
789
00:57:12,930 --> 00:57:16,683
del mundo, un ejército se
preparaba para invadir Bukuvu.
790
00:57:18,477 --> 00:57:20,354
Y en San Francisco,
791
00:57:20,437 --> 00:57:23,690
Ursula ponderaba
su actual predicamento.
792
00:57:23,774 --> 00:57:26,777
Siempre soñé que,
cuando besara a mi hombre,
793
00:57:26,860 --> 00:57:29,321
oiría campanas.
794
00:57:29,446 --> 00:57:30,948
¿Campanas?
795
00:57:31,657 --> 00:57:33,241
Y fuegos artificiales.
796
00:57:34,826 --> 00:57:36,119
Fuegos artificiales.
797
00:57:36,244 --> 00:57:38,830
De esos ruidosos
y espectaculares,
798
00:57:38,914 --> 00:57:42,417
que cortan la respiración,
como los del 4 de julio.
799
00:57:44,461 --> 00:57:46,964
Con Lyle, sólo suena...
800
00:57:49,675 --> 00:57:51,009
Lyle.
801
00:57:52,052 --> 00:57:53,178
Sí.
802
00:57:56,098 --> 00:57:58,100
Así son las fantasías.
803
00:58:00,227 --> 00:58:03,063
No dejo de pensar
que me falta algo.
804
00:58:03,772 --> 00:58:05,107
Hay algo ahí afuera,
805
00:58:05,190 --> 00:58:08,193
algo que me está esperando.
806
00:58:12,823 --> 00:58:14,199
Perdón por asustar.
807
00:58:16,159 --> 00:58:17,536
No poder vivir sin Ursula.
808
00:58:19,454 --> 00:58:21,373
George locamente enamorado.
809
00:58:23,917 --> 00:58:25,711
Mira,
810
00:58:25,794 --> 00:58:29,256
no sé quién eres,
pero estoy casada...
811
00:58:30,132 --> 00:58:31,591
por desgracia.
812
00:58:32,259 --> 00:58:35,345
Claro. George
marido de Ursula.
813
00:58:42,269 --> 00:58:44,104
Ursula más confusa que George.
814
00:58:44,980 --> 00:58:47,899
Pero no hablar, Bukuvu
en peligro, volver.
815
00:58:48,817 --> 00:58:51,153
Pero Ursula primero,
luego jungla.
816
00:58:54,781 --> 00:58:59,327
Escucha, no sé qué es Bukuvu,
y mi marido es Lyle.
817
00:58:59,411 --> 00:59:02,664
Debo admitir que
eres bastante atractivo...
818
00:59:04,124 --> 00:59:05,542
¡y tienes los brazos
819
00:59:05,625 --> 00:59:08,003
musculosos de un dios!
820
00:59:09,796 --> 00:59:11,131
Pero soy anticuada
821
00:59:11,214 --> 00:59:13,633
y me tomo
el matrimonio en serio.
822
00:59:14,342 --> 00:59:15,844
Entonces, ¿puedo quedármelo?
823
00:59:16,887 --> 00:59:20,515
Perdón. George querer Ursula
más que nada en el mundo.
824
00:59:21,099 --> 00:59:23,018
Ursula ser todo para George.
825
00:59:25,353 --> 00:59:26,772
¿No tienes hermanos?
826
00:59:28,273 --> 00:59:29,649
Tener hermano mono.
827
00:59:30,776 --> 00:59:32,694
Vaya, un mono.
828
00:59:36,281 --> 00:59:38,158
¿Le puedes dar mi teléfono?
829
00:59:38,742 --> 00:59:41,369
Dejando a su aturdida
amada con Ape,
830
00:59:41,703 --> 00:59:45,207
George acudió nervioso
a ver si su hijo todavía
831
00:59:45,290 --> 00:59:46,708
lo recordaba.
832
00:59:46,833 --> 00:59:50,087
- ¿Junior?
- ¡Papi!
833
00:59:52,506 --> 00:59:54,508
¡Te eché mucho de menos!
834
00:59:56,301 --> 00:59:57,886
George pensar una cosa.
835
00:59:57,969 --> 01:00:00,806
Si Junior preferir
surf a balanceo,
836
01:00:01,556 --> 01:00:03,016
por George, muy bien,
837
01:00:03,683 --> 01:00:04,976
porque...
838
01:00:05,060 --> 01:00:07,020
George querer mucho a Junior.
839
01:00:07,687 --> 01:00:10,690
Nada más importa.
Ven aquí.
840
01:00:12,150 --> 01:00:14,027
Yo también te quiero, papá.
841
01:00:14,111 --> 01:00:16,238
Pero habla enseguida con mamá,
842
01:00:16,321 --> 01:00:18,532
últimamente está muy rara.
843
01:00:21,701 --> 01:00:22,953
¡Vamos!
844
01:00:24,663 --> 01:00:26,164
Yo voy por la escalera.
845
01:00:28,750 --> 01:00:29,960
Bueno.
846
01:00:30,961 --> 01:00:34,881
Así, con su devoto hijo
y su durmiente esposa,
847
01:00:34,965 --> 01:00:36,883
George puso rumbo a su patria.
848
01:00:37,926 --> 01:00:40,053
Aconsejado por Brendan Fraser,
849
01:00:40,137 --> 01:00:42,472
que estuvo muy apretado
durante su película,
850
01:00:42,556 --> 01:00:45,725
George escogió esta vez
un contenedor más grande.
851
01:00:46,143 --> 01:00:47,435
Papá, me preocupa.
852
01:00:48,728 --> 01:00:50,605
¿Qué vamos a hacer con mamá?
853
01:00:54,609 --> 01:00:56,069
George no saber.
854
01:00:56,695 --> 01:00:59,698
Ursula no reconocer
George al secuestrarla.
855
01:01:00,907 --> 01:01:02,242
¿Qué pensar Ape?
856
01:01:03,368 --> 01:01:05,662
Creo que, o es
una extraterrestre,
857
01:01:05,745 --> 01:01:08,373
o está en algún
trance hipnótico.
858
01:01:08,456 --> 01:01:10,125
No sabe ni quién eres.
859
01:01:23,722 --> 01:01:27,726
Al llegar, George llamó a Shep
para llevarlos a casa.
860
01:01:32,355 --> 01:01:33,440
¡Eso, chico!
861
01:01:33,523 --> 01:01:35,483
¡Aquí, chico! ¡Vamos, ven!
862
01:01:35,567 --> 01:01:37,694
¡Shep, ven, chico!
863
01:01:37,777 --> 01:01:42,449
Vamos, chico. ¡Vamos! Buen chico,
buen chico. ¡Shep, Shep!
864
01:01:43,074 --> 01:01:46,995
A ver si detectan nuestra
discreta publicidad.
865
01:01:47,078 --> 01:01:51,291
Este es mi Shep,
este es mi Shep.
866
01:01:52,375 --> 01:01:55,045
El elefante lleva New Balance.
867
01:02:00,967 --> 01:02:03,678
¡Corre, Shep!
¡Vamos, chico, eso es!
868
01:02:05,180 --> 01:02:07,891
George, qué bueno
es volver a casa.
869
01:02:09,476 --> 01:02:12,395
Tal vez fue error de Tookie,
y León Malvado no rey.
870
01:02:13,313 --> 01:02:15,857
- Jungla no parecer distinta.
- ¿No?
871
01:02:15,941 --> 01:02:18,485
¡Mira los carteles,
George, los carteles!
872
01:02:19,277 --> 01:02:23,782
Pero no vio los carteles que
hasta un analfabeto hubiera visto.
873
01:02:24,491 --> 01:02:27,077
Porque pasaba algo grave,
muy grave.
874
01:02:27,160 --> 01:02:28,745
La maníaca maquinaria
875
01:02:28,828 --> 01:02:32,290
se acercaba a la
Montaña de los Simios.
876
01:02:32,374 --> 01:02:34,251
Y los cobardes constituyentes
877
01:02:34,334 --> 01:02:37,045
huían asustados
mientras nuestro héroe
878
01:02:37,128 --> 01:02:39,714
corría tras ellos
pidiéndoles quedarse
879
01:02:39,798 --> 01:02:41,091
a luchar.
880
01:02:42,759 --> 01:02:44,052
¡No corran!
881
01:02:44,261 --> 01:02:46,429
Trabajando juntos,
podemos ganar.
882
01:02:47,264 --> 01:02:48,556
George aún rey.
883
01:02:48,640 --> 01:02:50,558
¡Yo soy el rey!
884
01:02:53,061 --> 01:02:54,187
¡Baja aquí!
885
01:02:54,271 --> 01:02:57,315
Sabes que no eres el rey.
Has sido narcisista
886
01:02:57,399 --> 01:02:58,817
desde que eras cachorro.
887
01:02:58,900 --> 01:03:02,070
Pero los demás no tenemos
por qué aguantarlo.
888
01:03:05,657 --> 01:03:07,742
Si te importa Bukuvu,
889
01:03:07,867 --> 01:03:11,913
mejor tener nuestra pelea
rompe-huesos por el reino luego...
890
01:03:15,041 --> 01:03:18,586
si aún tener reino.
¿Qué pensar León Malvado?
891
01:03:18,670 --> 01:03:20,046
¡Te voy a comer, chico!
892
01:03:21,589 --> 01:03:22,632
¡Hasta, George!
893
01:03:24,843 --> 01:03:25,885
Tu no con el...
894
01:03:27,762 --> 01:03:29,222
Y habrían tenido
895
01:03:29,306 --> 01:03:31,766
su pelea rompe-huesos
por el reino,
896
01:03:31,891 --> 01:03:33,226
si no hubiera usado el truco
897
01:03:33,310 --> 01:03:35,312
que Ape le enseñó de pequeño.
898
01:03:35,395 --> 01:03:36,563
¡La oreja, George!
899
01:03:41,026 --> 01:03:42,527
¡Genial!
900
01:03:42,610 --> 01:03:44,988
¡Bien! ¿Lo ves?
901
01:03:47,240 --> 01:03:49,159
Desear vida siempre tan fácil.
902
01:03:50,744 --> 01:03:53,705
- ¡Buena, papá!
- Bien hecho, George, bien.
903
01:03:53,788 --> 01:03:56,333
Bueno, ¿quién está con George?
904
01:03:56,416 --> 01:04:00,253
¿Por qué apoyarte? Te preocupas
más por tu familia.
905
01:04:00,337 --> 01:04:02,380
Sí, George preocuparse por ella.
906
01:04:03,423 --> 01:04:06,176
Familia dormir incluso
parte de la película.
907
01:04:08,803 --> 01:04:11,681
Pero ustedes siempre ser
hermanos y hermanas.
908
01:04:12,307 --> 01:04:13,683
¿No recuerdan?
909
01:04:14,017 --> 01:04:15,560
Primeros pasos juntos.
910
01:04:16,811 --> 01:04:18,646
Tú enseñarme a nadar.
911
01:04:19,856 --> 01:04:22,817
¡Leímos juntos primera
revista Playmono!
912
01:04:24,861 --> 01:04:26,946
George les ruega no como rey,
913
01:04:27,030 --> 01:04:31,743
sino como hermano,
unirse a él y salvar patria.
914
01:04:40,585 --> 01:04:41,711
George...
915
01:04:43,588 --> 01:04:44,756
¿De acuerdo?
916
01:04:44,881 --> 01:04:47,884
Bueno, George intentar
algo muy distinto.
917
01:04:50,178 --> 01:04:54,224
Nosotros pocos.
Nosotros pocos afortunados.
918
01:04:54,891 --> 01:04:56,726
Nosotros banda de hermanos.
919
01:04:58,311 --> 01:05:01,564
Pues aquel que hoy derrame
su piel con George,
920
01:05:01,648 --> 01:05:03,733
será hermano de George.
921
01:05:04,567 --> 01:05:07,237
Y demás animales se sentirán
922
01:05:07,320 --> 01:05:09,406
malditos por no estar aquí.
923
01:05:11,074 --> 01:05:14,077
Y cuando seamos viejos,
recordarán
924
01:05:14,160 --> 01:05:16,246
con gran orgullo las gestas
925
01:05:16,329 --> 01:05:17,956
que hicieron hoy.
926
01:05:19,332 --> 01:05:22,335
Tierra es lo único que
tenemos. George rey.
927
01:05:22,419 --> 01:05:24,462
¡Y el rey pedir a animales
928
01:05:24,546 --> 01:05:27,715
unirse a él y
salvar madre patria!
929
01:05:41,312 --> 01:05:42,897
Pues George luchar solo.
930
01:05:44,524 --> 01:05:46,776
Sintiéndose más solo que Tarzán,
931
01:05:46,860 --> 01:05:49,696
nuestro impávido,
intrépido y desafiante
932
01:05:49,779 --> 01:05:52,740
tirador de honda,
salió a salvar Bukuvu.
933
01:06:06,671 --> 01:06:08,965
Pero pronto sus amigos
se le unieron.
934
01:06:09,048 --> 01:06:12,427
Como los Siete Magníficos,
si hubieran sido magníficos,
935
01:06:12,510 --> 01:06:15,263
porque eran un rey medio bobo,
936
01:06:15,346 --> 01:06:17,098
un elefante que se creía perro,
937
01:06:17,182 --> 01:06:20,268
un simio, un pájaro,
un monito y un canguro.
938
01:06:20,351 --> 01:06:24,063
Marcharon, volaron y
brincaron hacia el enemigo.
939
01:06:26,441 --> 01:06:28,318
Y aquí, entre nosotros,
940
01:06:28,401 --> 01:06:31,279
la cosa pintaba mal.
941
01:06:31,362 --> 01:06:33,156
Parece que sólo nosotros.
942
01:06:35,909 --> 01:06:38,203
Listos, preparan ser lucha.
943
01:06:38,286 --> 01:06:39,454
Pero por suerte,
944
01:06:39,537 --> 01:06:44,042
reaccionando tardíamente a
su chapucero pentámetro yámbico,
945
01:06:44,125 --> 01:06:47,003
los demás bichos
dubitativos de la jungla
946
01:06:47,086 --> 01:06:48,963
se sumaron a la lucha de
947
01:06:49,047 --> 01:06:52,258
su potentado. Por si no
tienen diccionario, diré:
948
01:06:52,342 --> 01:06:54,469
Reaccionando tarde al discurso,
949
01:06:54,719 --> 01:06:57,847
los demás animales hicieron
frente común con su rey.
950
01:07:15,198 --> 01:07:16,574
Imaginando el acero
951
01:07:16,658 --> 01:07:18,535
de las máquinas separando
952
01:07:18,618 --> 01:07:19,869
su cuerpo...
953
01:07:19,994 --> 01:07:21,996
en dos mitades, dio orden
954
01:07:22,080 --> 01:07:24,624
de retirada lenta y ordenada.
955
01:07:24,874 --> 01:07:26,292
¡Vámonos!
956
01:07:42,100 --> 01:07:44,102
George se dio cuenta de
que sólo podrían ganar
957
01:07:44,185 --> 01:07:47,564
disparando con... ¿cocos?
958
01:07:51,025 --> 01:07:53,778
Así que llamó a
la artillería pesada.
959
01:08:23,600 --> 01:08:24,892
¡Eso!
960
01:08:34,027 --> 01:08:35,528
¡Buen disparo!
961
01:08:48,082 --> 01:08:51,711
¡No, caca de elefante no!
962
01:08:56,090 --> 01:08:57,425
¡Buen disparo!
963
01:09:09,520 --> 01:09:10,730
¡Eso!
964
01:09:38,383 --> 01:09:42,345
Con Shep fuera de combate,
George reagrupó a sus tropas.
965
01:09:42,637 --> 01:09:44,013
¡No se preocupen!
966
01:09:44,639 --> 01:09:47,100
¡George no conocer
palabra "derrota"!
967
01:09:48,059 --> 01:09:50,728
George no conocer
casi palabras,
968
01:09:50,812 --> 01:09:52,647
¡pero menos "derrota"!
969
01:09:53,564 --> 01:09:55,942
Y George resistirá aquí mientras
970
01:09:56,025 --> 01:09:59,320
el nombre de George
sea Geo... Herb.
971
01:10:00,279 --> 01:10:01,948
Pero Herb... digo, George...
972
01:10:02,031 --> 01:10:04,617
vio que una excavadora letal
973
01:10:04,701 --> 01:10:06,369
iba a destruir su casa
974
01:10:06,452 --> 01:10:09,038
con su esposa durmiente dentro.
975
01:10:33,104 --> 01:10:37,275
George no golpear mujeres, así que
mejor si ellas no golpear George.
976
01:11:05,970 --> 01:11:07,680
George ver que para salvar
977
01:11:07,764 --> 01:11:10,600
casa, Bukuvu, y
la vida en la jungla,
978
01:11:10,683 --> 01:11:11,976
deber golpear mujer.
979
01:11:13,478 --> 01:11:15,104
Pero por espíritu deportivo,
980
01:11:15,188 --> 01:11:16,814
George dar ventaja.
981
01:11:19,233 --> 01:11:22,195
Nota de George:
reconsiderar espíritu deportivo.
982
01:11:46,594 --> 01:11:48,095
Derrotada por fin
983
01:11:48,179 --> 01:11:51,140
la pareja peleonera,
Indiana George se topó
984
01:11:51,224 --> 01:11:53,351
con un lío aún mayor:
985
01:11:53,893 --> 01:11:56,395
Cómo apagar la excavadora.
986
01:12:13,830 --> 01:12:15,289
No parar.
987
01:12:17,124 --> 01:12:18,501
La Casa.
Muy malo.
988
01:12:23,756 --> 01:12:25,132
¡Apártense, animales!
989
01:12:31,347 --> 01:12:32,557
¿Junior?
990
01:12:39,814 --> 01:12:41,524
¡Hijo de George balancear!
991
01:12:41,607 --> 01:12:43,526
Lo logramos, papá.
Salvamos la jungla.
992
01:12:51,576 --> 01:12:53,870
¡Qué bien!
993
01:12:55,079 --> 01:12:57,582
¡Qué bien! ¡Chócala, bien!
994
01:12:58,541 --> 01:13:01,794
Bueno, ¿podemos unirnos
a la celebración?
995
01:13:01,919 --> 01:13:04,964
Sí, era el entrometido
y malvado novio
996
01:13:05,089 --> 01:13:07,884
de Ursula, que la
había seguido con Beatrice
997
01:13:07,967 --> 01:13:10,177
- hasta Bukuvu.
- ¿Mamá?
998
01:13:11,137 --> 01:13:12,471
¿Lyle?
999
01:13:13,347 --> 01:13:14,640
Ursula...
1000
01:13:15,433 --> 01:13:17,143
Nos llevamos a mi hija
1001
01:13:17,226 --> 01:13:18,394
y a mi nieto a casa.
1002
01:13:20,271 --> 01:13:22,273
Tú no eres mi padre.
1003
01:13:25,735 --> 01:13:27,528
¡Me lo esperaba! Por eso
1004
01:13:27,612 --> 01:13:29,071
me puse espinilleras.
1005
01:13:33,117 --> 01:13:34,952
Uña encarnada.
1006
01:13:35,828 --> 01:13:37,288
Mira, George,
1007
01:13:37,496 --> 01:13:40,625
crees haber ganado, pero
vendrán más excavadoras.
1008
01:13:41,000 --> 01:13:42,960
Devuélveme a Ursula y Junior,
1009
01:13:43,419 --> 01:13:45,504
y yo te devuelvo la escritura.
1010
01:13:45,963 --> 01:13:48,007
George querer Ursula y Junior.
1011
01:13:49,634 --> 01:13:51,427
George, lo siento,
1012
01:13:51,552 --> 01:13:53,054
es inútil.
1013
01:13:53,888 --> 01:13:55,932
Lyle es mi marido.
1014
01:13:56,015 --> 01:13:57,934
Junior y yo debemos irnos.
1015
01:14:01,812 --> 01:14:02,897
Lo siento.
1016
01:14:02,980 --> 01:14:04,190
Así es.
1017
01:14:05,191 --> 01:14:06,859
Cuídate, Junglito.
1018
01:14:08,903 --> 01:14:10,655
Ven, vámonos.
1019
01:14:12,490 --> 01:14:15,910
No me dejes con él, papá,
quiero estar contigo.
1020
01:14:19,705 --> 01:14:21,290
Bueno, está bien.
1021
01:14:21,749 --> 01:14:23,668
Diles que se aparten, o...
1022
01:14:24,126 --> 01:14:26,295
o acabo con este gorila viejo.
1023
01:14:26,379 --> 01:14:28,714
George agradecer
amistad de gorilas,
1024
01:14:29,382 --> 01:14:31,842
pero no querer que
nadie morir por él.
1025
01:14:34,345 --> 01:14:36,263
Buen consejo, bobo.
1026
01:14:36,514 --> 01:14:39,475
Veo que no sólo partes
cocos con la cabeza.
1027
01:14:39,558 --> 01:14:41,310
Diles que se echen atrás.
1028
01:14:41,394 --> 01:14:42,728
¡Mucho más atrás!
1029
01:14:48,484 --> 01:14:51,112
Quiero darte esto.
1030
01:14:52,905 --> 01:14:55,157
Creo que te pertenece
1031
01:14:55,241 --> 01:14:57,159
a ti y a este mundo.
1032
01:14:57,243 --> 01:15:01,247
Ay, por favor, ¿debo
soportar estas tonterías?
1033
01:15:01,330 --> 01:15:04,458
Toma a Ursula y a Junior,
y acabemos con esto.
1034
01:15:04,542 --> 01:15:06,293
Claro, ya me ocupo yo.
1035
01:15:06,711 --> 01:15:08,921
Está bien. Oye...
1036
01:15:09,005 --> 01:15:11,465
Gracias por cuidar
de mi familia.
1037
01:15:14,135 --> 01:15:15,511
¿Qué hacer George?
1038
01:15:16,053 --> 01:15:20,391
George amar animales y jungla,
pero a Ursula y Junior más.
1039
01:15:23,936 --> 01:15:25,563
¿Entonces qué esperas?
1040
01:15:25,646 --> 01:15:27,189
¡Ve a por ellos!
1041
01:15:27,773 --> 01:15:29,400
¡Anda, ve!
1042
01:15:34,280 --> 01:15:35,865
Típico en películas de vaqueros:
1043
01:15:35,948 --> 01:15:40,161
Héroe levantar al malo y
humillarlo colgándolo de árbol.
1044
01:15:41,829 --> 01:15:43,372
¡Suéltame, George!
1045
01:15:44,582 --> 01:15:46,834
¡George! ¡George!
1046
01:15:47,376 --> 01:15:49,253
Vamos, George, descuélgame.
1047
01:16:27,500 --> 01:16:30,127
Eso estuvo muy bien,
1048
01:16:30,211 --> 01:16:31,295
George.
1049
01:16:33,756 --> 01:16:35,216
¿Ursula conocer George?
1050
01:16:35,966 --> 01:16:39,011
¡Claro!
Eres mi marido.
1051
01:16:41,180 --> 01:16:42,723
¡Ella conocer George!
1052
01:16:42,807 --> 01:16:44,892
Según parece, un beso de
1053
01:16:44,975 --> 01:16:46,519
George era más fuerte
1054
01:16:46,602 --> 01:16:48,604
que cualquier hechizo.
1055
01:16:48,687 --> 01:16:50,981
Difícil resistir beso de George.
1056
01:17:10,459 --> 01:17:13,295
¿Puedes no tocar
a mi esposa, por favor?
1057
01:17:13,379 --> 01:17:15,840
¡Ya que la has deshipnotizado!
1058
01:17:16,048 --> 01:17:18,884
No me sentía
tan mal desde que mi
1059
01:17:18,968 --> 01:17:21,887
hermana me robó la bolsa
de Shaun Cassidy.
1060
01:17:22,596 --> 01:17:25,349
- George confuso.
- Shaun Cassidy era
1061
01:17:25,432 --> 01:17:29,019
un popular personaje de TV
de los 70, igual que
1062
01:17:29,103 --> 01:17:32,523
Parker Stevenson, y yo
he seguido ambas carreras.
1063
01:17:32,606 --> 01:17:34,900
George no confuso
sobre Shaun Cassidy,
1064
01:17:34,984 --> 01:17:37,403
confuso sobre deshipnotización.
1065
01:17:37,653 --> 01:17:40,531
¿Te lo explico yo?
1066
01:17:40,614 --> 01:17:43,742
- Claro.
- Para eso estoy aquí.
1067
01:17:43,826 --> 01:17:46,120
Eso nos preguntábamos todos.
1068
01:17:46,453 --> 01:17:48,664
No empecemos, ¿eh?
1069
01:17:49,290 --> 01:17:50,958
Creo hablar por todos
1070
01:17:51,041 --> 01:17:53,419
cuando digo que
ese constante flujo
1071
01:17:53,502 --> 01:17:55,171
de aburridas aliteraciones
1072
01:17:55,254 --> 01:17:56,672
¡es irritante!
1073
01:17:57,590 --> 01:17:59,091
¿Qué harás al respecto, eh?
1074
01:18:06,223 --> 01:18:08,475
¡Vamos, eso duele!
1075
01:18:13,189 --> 01:18:16,233
¿Alguna otra
crítica o comentario?
1076
01:18:18,027 --> 01:18:19,111
Bien.
1077
01:18:19,528 --> 01:18:23,616
Antes de acabar la película
con la típica escena de boda,
1078
01:18:23,699 --> 01:18:26,410
George aún tenía
una misión oficial:
1079
01:18:26,493 --> 01:18:30,414
- George.
- Ayudar a Ursula a que sus amigas
1080
01:18:30,497 --> 01:18:31,665
salieran del trance hipnótico.
1081
01:18:34,376 --> 01:18:36,503
¡Oh, George!
1082
01:18:47,890 --> 01:18:50,309
¡Sigo sin reconocerlo! ¿Stan?
1083
01:18:51,644 --> 01:18:52,770
¿Stan?
1084
01:18:52,895 --> 01:18:55,064
¿Stan? ¿Eres tú, Stan?
1085
01:18:58,525 --> 01:19:01,737
- Hola.
- Tú eres un simio grande y peludo.
1086
01:19:01,820 --> 01:19:03,072
¡Sí!
1087
01:19:07,117 --> 01:19:10,955
Así pues, la armonía familiar
había vuelto de nuevo
1088
01:19:11,038 --> 01:19:12,248
a Bukuvu.
1089
01:19:12,706 --> 01:19:15,084
Y con la bendición de Beatrice,
1090
01:19:15,167 --> 01:19:18,837
George y Ursula decidieron
renovar sus votos.
1091
01:19:32,518 --> 01:19:35,396
George querer decir
a todos, desde hoy,
1092
01:19:35,479 --> 01:19:38,190
George no disponible
a todas horas.
1093
01:19:38,274 --> 01:19:41,360
De nueve a cinco, George
estar para animales.
1094
01:19:46,031 --> 01:19:49,785
De cinco a nueve,
George estar para Junior.
1095
01:19:52,997 --> 01:19:56,959
Pero en todo momento,
George estar para Ursula.
1096
01:19:58,669 --> 01:20:00,587
Y Ursula llevará
corona-colgante.
1097
01:20:02,589 --> 01:20:04,800
Porque sin reina,
1098
01:20:04,883 --> 01:20:06,760
George no sería rey,
1099
01:20:06,844 --> 01:20:08,470
ni ninguna otra cosa.
1100
01:20:18,314 --> 01:20:20,274
Muy, muy bien.
1101
01:20:20,441 --> 01:20:22,901
Y todo ha acabado bien
1102
01:20:22,985 --> 01:20:24,778
para el defensor
de los inocentes,
1103
01:20:24,862 --> 01:20:27,656
protector de los débiles
y muchacho estupendo,
1104
01:20:27,740 --> 01:20:29,950
George de la Jungla.
1105
01:20:30,034 --> 01:20:32,870
Ahora que George
ha aprendido a organizarse,
1106
01:20:33,245 --> 01:20:36,665
ha jurado no llegar
nunca tarde a comer.
1107
01:20:36,749 --> 01:20:38,334
¡A comer!
1108
01:21:24,838 --> 01:21:26,673
¡Hola, mamá!
1109
01:21:32,846 --> 01:21:37,518
¡Ese es mi chico!
¡Surf con liana no tan difícil!
1110
01:21:37,601 --> 01:21:39,686
¡George! Cuidado con ese...
1111
01:22:08,882 --> 01:22:10,509
Escena 27, toma 1.
1112
01:22:17,433 --> 01:22:19,226
Escena 27, toma 41.
1113
01:22:19,309 --> 01:22:21,270
Gracias, cielo.
Esta es la buena.
1114
01:22:23,814 --> 01:22:26,400
Escena 27, toma 222.
1115
01:22:28,610 --> 01:22:29,695
¡Corten, corten!
1116
01:22:42,541 --> 01:22:44,084
¡Cuidado, cuidado!
1117
01:22:44,168 --> 01:22:46,962
¡Ay, cuidado, Shep!
¿Estás bien, Shep?
1118
01:23:02,269 --> 01:23:03,979
¿Pero qué...?
1119
01:23:29,796 --> 01:23:31,548
Ay, cielos.
Lo siento.
1120
01:25:56,276 --> 01:25:59,404
Y así termina esta película.
1121
01:25:59,488 --> 01:26:02,991
Como siempre, todo
el mundo acaba feliz,
1122
01:26:03,075 --> 01:26:05,118
menos yo.
1123
01:26:05,202 --> 01:26:07,120
¿Pero a quién le
importa el narrador?
1124
01:26:07,204 --> 01:26:10,207
Bueno, está bien, déjenme solo.
1125
01:26:10,290 --> 01:26:12,334
Sal con tu novio o novia,
1126
01:26:12,417 --> 01:26:16,171
o tu mejor amigo
o marido o mujer.
1127
01:26:17,339 --> 01:26:19,675
Que se vayan, les digo, vamos.
1128
01:26:19,758 --> 01:26:23,011
A nadie le importan
los créditos, igual.
1129
01:26:24,096 --> 01:26:26,848
Por contrato,
debemos poner los créditos.
1130
01:26:26,932 --> 01:26:31,603
- ¿Quién eres tú?
- La narradora de "Mulan".
1131
01:26:31,687 --> 01:26:34,189
Ah, bueno.
1132
01:26:34,272 --> 01:26:36,900
Encantado de conocerte.
80194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.