All language subtitles for Freedomfighters.1996.SPANISH.1080p.BluRay.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,061 --> 00:00:50,413 Summer 1936 2 00:00:51,564 --> 00:00:52,594 July 18. 3 00:00:53,058 --> 00:00:57,088 The Spanish army rises against the Republican government. 4 00:00:58,064 --> 00:00:59,071 July 19. 5 00:00:59,245 --> 00:01:01,745 In Barcelona and Madrid the army is defeated... 6 00:01:01,921 --> 00:01:04,456 ... thanks to the people's heroic efforts. 7 00:01:05,363 --> 00:01:06,465 July 20. 8 00:01:06,648 --> 00:01:08,793 The masses demand a revolution. 9 00:01:08,977 --> 00:01:12,793 The legal government is unable to control the situation. 10 00:01:13,704 --> 00:01:14,734 July 21. 11 00:01:14,921 --> 00:01:17,136 The Spanish civil war begins... 12 00:01:17,319 --> 00:01:19,226 ... the last idealistic war ... 13 00:01:19,404 --> 00:01:22,699 ... the last dream of a people striving for the impossible ... 14 00:01:22,880 --> 00:01:24,089 ... for Utopia. 15 00:03:45,349 --> 00:03:48,442 - Down with capitalism! - Death to priests! 16 00:03:53,099 --> 00:03:54,272 Long live Durruti! 17 00:04:00,398 --> 00:04:02,021 Long live the workers! 18 00:04:02,483 --> 00:04:04,557 Long live the FAI! 19 00:04:20,627 --> 00:04:22,250 Come along, sisters. 20 00:04:22,469 --> 00:04:23,783 A little bit of order. 21 00:04:24,832 --> 00:04:26,420 Silence, please! 22 00:04:32,061 --> 00:04:33,069 Sister Agueda... 23 00:04:34,425 --> 00:04:35,740 Sister Carmela... 24 00:04:37,206 --> 00:04:38,450 Sister Encarnación... 25 00:04:38,944 --> 00:04:42,131 It isn't much, but it will get you back to your families. 26 00:04:42,350 --> 00:04:43,807 You'll leave at once. 27 00:04:44,261 --> 00:04:45,328 Sister Amparo... 28 00:04:46,555 --> 00:04:49,613 Be careful, talk as little as possible to people. 29 00:04:49,788 --> 00:04:53,781 Trust no one, except God. He will never abandon you. 30 00:04:54,028 --> 00:04:55,058 Sister Maria... 31 00:04:55,697 --> 00:04:58,055 The most innocent, the most defenceless, 32 00:04:58,233 --> 00:05:00,248 the furthest from her home. 33 00:05:00,806 --> 00:05:02,334 He will take care of you. 34 00:05:03,413 --> 00:05:06,743 Mother, I'm frightened. Who will help you if you stay? 35 00:05:07,131 --> 00:05:09,596 A Mother Superior belongs with her convent. 36 00:05:10,191 --> 00:05:11,198 Let's see. 37 00:05:11,789 --> 00:05:14,703 St. Matthew, chapter six, verse twenty five. 38 00:05:16,933 --> 00:05:20,571 Do not worry about your life, what you are to eat or drink, 39 00:05:20,756 --> 00:05:23,079 nor about your body and how to clothe it. 40 00:05:23,258 --> 00:05:26,138 Is not life more than food, the body more than clothing? 41 00:05:27,186 --> 00:05:28,289 Continue, Maria. 42 00:05:29,028 --> 00:05:31,564 The birds in the sky do not sow or reap... 43 00:05:31,740 --> 00:05:34,133 ...but your heavenly Father feeds them. 44 00:05:34,311 --> 00:05:36,705 Are you not worth much more then they are? 45 00:05:36,883 --> 00:05:39,727 Do you still believe that God will not watch over me, 46 00:05:39,907 --> 00:05:40,938 and all of you? 47 00:05:41,124 --> 00:05:42,131 No, mother. 48 00:05:43,070 --> 00:05:44,077 Forgive me. 49 00:05:44,843 --> 00:05:46,229 - Time is short. - Mother! 50 00:05:46,616 --> 00:05:47,930 They're here! 51 00:05:54,992 --> 00:05:58,357 You nuns, get out! We're going to burn the convent! 52 00:06:14,074 --> 00:06:16,254 Long live the CNT! 53 00:06:17,271 --> 00:06:19,522 Long live the FAl! 54 00:06:19,982 --> 00:06:21,534 Hey there, sisters! 55 00:06:21,790 --> 00:06:23,377 Where are you going? 56 00:06:24,223 --> 00:06:25,290 Don't move! 57 00:06:28,636 --> 00:06:31,101 Come on, stand up! We're not Jesus Christ! 58 00:06:31,452 --> 00:06:34,675 The revolution respects all women. 59 00:06:35,623 --> 00:06:38,740 Let's watch the cathedral burn. On your feet, comrade nuns. 60 00:07:03,150 --> 00:07:05,022 - Who is it? - For pity's sake! 61 00:07:09,684 --> 00:07:11,071 Shelter in the name of the Virgin! 62 00:07:11,318 --> 00:07:12,348 Come in, sister. 63 00:07:55,772 --> 00:07:59,244 Not my underskirt! For the love of God, no! 64 00:08:01,195 --> 00:08:02,960 We're not going to kill you. 65 00:08:03,141 --> 00:08:05,570 Saint Catherine had her tits cut off... 66 00:08:05,748 --> 00:08:07,170 ...and complained less. 67 00:08:07,346 --> 00:08:09,976 You smell of rotting lilies. Don't you wash your cunt? 68 00:08:10,370 --> 00:08:11,684 We use bleach here. 69 00:08:12,629 --> 00:08:14,679 That's enough, girls. 70 00:08:14,854 --> 00:08:16,063 Put her into bed. 71 00:08:17,669 --> 00:08:18,676 You can go now. 72 00:08:19,164 --> 00:08:20,230 Quickly! 73 00:08:28,096 --> 00:08:30,146 You want to save your skin, right? 74 00:08:31,364 --> 00:08:34,966 You're going to stay here and say nothing. 75 00:08:35,499 --> 00:08:36,506 Understand? 76 00:08:36,751 --> 00:08:38,801 You've been very lucky, my dear. 77 00:08:39,705 --> 00:08:41,779 You're in good hands here. 78 00:08:41,965 --> 00:08:43,279 Come in, Monsignor. 79 00:08:44,363 --> 00:08:45,370 Come on in. 80 00:09:02,436 --> 00:09:03,444 Monsignor... 81 00:09:04,208 --> 00:09:05,523 Monsignor... 82 00:09:06,085 --> 00:09:07,886 With all respect, 83 00:09:08,693 --> 00:09:09,830 you have to remove 84 00:09:10,014 --> 00:09:12,123 all your clothes. 85 00:09:13,210 --> 00:09:16,054 Good luck, Monsignor. And don't worry. 86 00:09:38,027 --> 00:09:40,243 It will be all right, with God's help. 87 00:09:49,915 --> 00:09:51,573 What's your name, child? 88 00:09:51,756 --> 00:09:54,849 A militiaman helped me get a pass to go to Barcelona. 89 00:09:55,023 --> 00:09:58,803 You know who gives them out? That shoemaker from Murcia. 90 00:09:59,055 --> 00:10:01,685 He sits behind a table stamping papers. 91 00:10:01,871 --> 00:10:04,822 You know what the stamp is made of? 92 00:10:04,999 --> 00:10:06,527 A potato! 93 00:10:06,702 --> 00:10:10,245 And no one can get out of town without a paper 94 00:10:10,421 --> 00:10:11,523 with the stamp. 95 00:10:13,792 --> 00:10:16,778 Fanny, dear, bring me a potato and a knife. 96 00:10:17,129 --> 00:10:18,136 Quickly. 97 00:10:18,484 --> 00:10:21,707 The convent priest hid in a tree and they shot him out of it. 98 00:10:21,891 --> 00:10:23,585 The militiamen found 160 million pesetas 99 00:10:23,768 --> 00:10:28,105 in the episcopal palace. That's 64 million "reales". 100 00:10:28,285 --> 00:10:30,335 160 million "pesetas". 101 00:10:30,510 --> 00:10:32,761 Then that bishop hasn't got a bean. 102 00:10:33,117 --> 00:10:36,209 I'm not doing it for money. It's out of humanity. 103 00:10:36,905 --> 00:10:38,742 And conviction, of course. 104 00:10:39,339 --> 00:10:40,760 I'm very Catholic. 105 00:10:40,938 --> 00:10:42,525 - So am I. - Me too. 106 00:10:42,709 --> 00:10:44,890 More than the cardinal. 107 00:10:46,846 --> 00:10:48,125 More than the Pope! 108 00:11:08,951 --> 00:11:11,689 CNT, "comrade, no toiling". 109 00:11:11,871 --> 00:11:13,399 - Ma'am... - Yes? 110 00:11:14,860 --> 00:11:16,934 It's the militia. Will I let them in? 111 00:11:19,970 --> 00:11:22,505 Take it easy, girls. 112 00:11:23,445 --> 00:11:25,459 With the revolution or without it, 113 00:11:25,634 --> 00:11:27,885 men always come here for the same thing. 114 00:11:28,554 --> 00:11:30,604 Let's go into the drawing room. 115 00:11:32,030 --> 00:11:33,097 Coming! 116 00:11:38,147 --> 00:11:40,090 Who's in charge here? 117 00:11:43,256 --> 00:11:44,714 You mean Madame Colet? 118 00:11:45,133 --> 00:11:47,598 Let's see. That Madame what's it... 119 00:11:52,884 --> 00:11:54,306 You the brothel keeper? 120 00:11:56,082 --> 00:11:57,575 Call your girls in. 121 00:11:57,784 --> 00:11:58,922 All of them. 122 00:11:59,175 --> 00:12:00,242 They're all here. 123 00:12:14,295 --> 00:12:15,847 Aura, turn off that shit. 124 00:12:20,724 --> 00:12:23,639 If this is the revolution, they can forget about me. 125 00:12:23,852 --> 00:12:25,689 I don't go with dykes. 126 00:12:31,151 --> 00:12:32,158 Sit down. 127 00:12:35,392 --> 00:12:36,399 You... 128 00:12:37,407 --> 00:12:38,415 Over here. 129 00:12:45,610 --> 00:12:46,581 Concha. 130 00:12:56,836 --> 00:12:57,844 Friends, 131 00:12:58,435 --> 00:13:01,350 I am Concha Liano and, like my two comrades, 132 00:13:01,529 --> 00:13:03,508 I am a member of "Free Women". 133 00:13:04,135 --> 00:13:05,866 Our country is now in revolt. 134 00:13:06,221 --> 00:13:08,271 The symbols of oppression are burning. 135 00:13:08,480 --> 00:13:11,395 The workers have occupied the factories and barracks. 136 00:13:11,574 --> 00:13:15,117 The hated army which oppressed the working class for centuries... 137 00:13:15,293 --> 00:13:16,750 has been defeated 138 00:13:16,961 --> 00:13:18,833 by ordinary men and women. 139 00:13:19,047 --> 00:13:21,097 Spain is an example to the world. 140 00:13:21,306 --> 00:13:23,072 Priests and capitalists 141 00:13:23,252 --> 00:13:25,361 are fleeing from proletarian justice. 142 00:13:26,172 --> 00:13:27,179 Now, 143 00:13:27,389 --> 00:13:30,268 at last, the people are speaking out. 144 00:13:31,246 --> 00:13:32,276 Friends... 145 00:13:33,992 --> 00:13:35,579 Freedom has broken out. 146 00:13:36,773 --> 00:13:37,780 Keep going. 147 00:13:42,229 --> 00:13:44,931 A word is heard repeatedly in our streets, 148 00:13:45,115 --> 00:13:47,888 our homes, our factories and workshops. 149 00:13:48,277 --> 00:13:49,344 Revolution! 150 00:13:49,598 --> 00:13:52,193 That word is heavy with meaning. 151 00:13:53,630 --> 00:13:54,495 Who's there? 152 00:13:56,202 --> 00:13:58,382 Open in the name of the revolution! 153 00:13:58,566 --> 00:13:59,703 Courage, sister. 154 00:13:59,921 --> 00:14:04,507 Say something. Just say "I'm busy". 155 00:14:04,856 --> 00:14:06,586 I'll break down the door! 156 00:14:07,150 --> 00:14:09,721 Say something. Say "I'm busy". 157 00:14:10,452 --> 00:14:11,980 "I'm busy." 158 00:14:19,210 --> 00:14:20,454 What are you doing? 159 00:14:22,339 --> 00:14:23,653 What are you doing? 160 00:14:24,355 --> 00:14:26,405 What do you think? We're fucking. 161 00:14:26,579 --> 00:14:27,609 Not any more. 162 00:14:29,151 --> 00:14:30,158 Throw that pig out of bed. 163 00:14:30,333 --> 00:14:32,205 That's an order! 164 00:14:32,383 --> 00:14:34,078 Get out of here, bastard! 165 00:14:34,296 --> 00:14:36,097 Or I'll blow your balls off! 166 00:14:46,808 --> 00:14:49,475 We cannot aspire to any kind of justice... 167 00:14:49,693 --> 00:14:51,529 while the greatest slavery still exists. 168 00:14:52,508 --> 00:14:56,146 It forces you to renounce love, tenderness, friendship, 169 00:14:56,331 --> 00:14:59,661 and waste your lives on the sexual voracity of strangers. 170 00:14:59,842 --> 00:15:00,635 It makes a woman 171 00:15:00,989 --> 00:15:02,268 sell her own body, 172 00:15:02,588 --> 00:15:05,123 in houses like this 173 00:15:05,299 --> 00:15:07,373 which are just love sheds. 174 00:15:08,253 --> 00:15:09,781 Love must be free, 175 00:15:10,165 --> 00:15:11,135 not bought. 176 00:15:11,311 --> 00:15:12,319 What's she saying? 177 00:15:12,563 --> 00:15:15,371 That they're whores too, but they don't charge. 178 00:15:16,769 --> 00:15:17,942 I'll kick up a fuss. 179 00:15:18,124 --> 00:15:19,439 No more hypocrisy. 180 00:15:19,619 --> 00:15:21,669 No woman is decent until we all are. 181 00:15:22,503 --> 00:15:23,996 This has to end at once. 182 00:15:24,310 --> 00:15:25,590 It's over now. 183 00:15:25,875 --> 00:15:27,747 We're here to help you. 184 00:15:28,447 --> 00:15:29,454 Comrades, 185 00:15:30,115 --> 00:15:32,817 sisters, in the name of all Spanish women, 186 00:15:33,000 --> 00:15:35,394 we open our arms to help you regain 187 00:15:35,572 --> 00:15:38,380 your dignity as workers, sisters, or mothers. 188 00:15:39,708 --> 00:15:41,995 Join in the liberation of prostitutes! 189 00:15:42,350 --> 00:15:45,088 Long live Free Women and the libertarian revolution! 190 00:16:00,076 --> 00:16:01,628 You've heard my comrade. 191 00:16:04,490 --> 00:16:06,184 Have you nothing to say? 192 00:16:12,101 --> 00:16:14,731 For Crissake! What is it you want? 193 00:16:15,265 --> 00:16:17,172 To be whores all your life? 194 00:16:17,350 --> 00:16:20,716 To have cocks stuck up you ten or fifteen times a day, 195 00:16:20,895 --> 00:16:22,945 and all for a bowl of stew? 196 00:16:23,120 --> 00:16:25,134 Or have you seven lives like a cat 197 00:16:25,309 --> 00:16:27,359 and you can afford to waste this one? 198 00:16:29,758 --> 00:16:31,701 - You can count on me. - And me. 199 00:16:31,878 --> 00:16:34,414 - To shoot, if need be. - We're ready to die. 200 00:16:34,590 --> 00:16:36,876 - How do we start? - Can I be a dressmaker? 201 00:16:37,057 --> 00:16:38,680 There are women like you 202 00:16:38,865 --> 00:16:40,701 in my village. 203 00:16:42,167 --> 00:16:44,311 Calm down. The revolution guarantees you 204 00:16:44,495 --> 00:16:45,917 a decent job. 205 00:16:46,442 --> 00:16:49,629 - What about that odd one? - Her? She isn't one of us. 206 00:16:50,021 --> 00:16:52,201 - She's a nun. - And there's a priest here. 207 00:16:52,384 --> 00:16:54,399 - A bishop, at least. - Fuck, a bishop! 208 00:16:54,574 --> 00:16:57,418 The boss was making a CNT stamp with a potato. 209 00:16:57,598 --> 00:16:59,884 She was going to get him out for money. 210 00:17:07,817 --> 00:17:09,309 Are you a nun, calamity? 211 00:17:09,902 --> 00:17:11,253 To serve God and you. 212 00:17:11,535 --> 00:17:14,035 Christ! You don't serve a god or anybody! 213 00:17:14,213 --> 00:17:15,978 You're free from now on. 214 00:17:17,063 --> 00:17:18,757 No god, no country, no master. 215 00:17:19,460 --> 00:17:20,633 Whatever you say. 216 00:17:21,858 --> 00:17:22,925 She isn't a nun. 217 00:17:23,597 --> 00:17:25,647 She's a prisoner of the clergy. 218 00:17:26,551 --> 00:17:27,938 To stop the militiamen... 219 00:17:28,115 --> 00:17:30,923 ...coming to screw you, this dump is closed. 220 00:17:31,104 --> 00:17:31,969 The potato. 221 00:17:37,221 --> 00:17:38,228 Eat it. 222 00:17:42,226 --> 00:17:43,328 Eat it! 223 00:17:50,011 --> 00:17:51,599 Show some enthusiasm. 224 00:17:58,945 --> 00:18:00,817 Property is abolished! 225 00:18:18,513 --> 00:18:21,048 Burn the mayor's papers! 226 00:18:22,267 --> 00:18:25,040 If God is all-powerful, let him come down. 227 00:18:26,020 --> 00:18:27,334 Death to priests! 228 00:18:29,600 --> 00:18:30,702 Burn it all! 229 00:18:34,709 --> 00:18:35,847 Burn it all! 230 00:18:42,739 --> 00:18:43,876 Burn it all! 231 00:18:46,666 --> 00:18:48,716 Burn the property register! 232 00:19:13,915 --> 00:19:14,981 Move that. 233 00:19:15,792 --> 00:19:17,415 What's in here? The bishop? 234 00:19:17,877 --> 00:19:20,377 - Hands off. - For killing sparrows? 235 00:19:36,264 --> 00:19:37,650 Burn it all! 236 00:19:39,288 --> 00:19:41,823 Long live the libertarian revolution! 237 00:19:50,861 --> 00:19:52,804 Attention! Attention! 238 00:19:53,365 --> 00:19:54,502 From Barcelona... 239 00:19:54,963 --> 00:19:58,743 thanks to the microphones we bring you 240 00:19:58,925 --> 00:20:01,698 Buenaventura Durruti. Attention! 241 00:20:03,061 --> 00:20:05,526 In these historic moments, 242 00:20:06,050 --> 00:20:07,543 in these decisive hours, 243 00:20:08,449 --> 00:20:11,672 multiplied by ardour and enthusiasm, 244 00:20:12,480 --> 00:20:14,530 the brave men of the people 245 00:20:14,705 --> 00:20:17,549 who destroyed the army in Barcelona 246 00:20:17,729 --> 00:20:19,980 are preparing to march on Saragossa 247 00:20:20,370 --> 00:20:22,693 to assist their Aragonese brothers. 248 00:20:23,950 --> 00:20:25,052 The sovereign will of the masses 249 00:20:25,236 --> 00:20:27,559 who can do anything when united 250 00:20:27,739 --> 00:20:31,318 and increased by the decision to triumph 251 00:20:32,049 --> 00:20:34,443 will direct the fate of the world. 252 00:20:35,107 --> 00:20:37,536 July 19 will mark the beginning 253 00:20:37,714 --> 00:20:39,444 of a new era. 254 00:20:39,695 --> 00:20:42,159 The peace of the past no longer exists. 255 00:20:43,379 --> 00:20:46,009 We are gestating among rivers of blood 256 00:20:46,438 --> 00:20:47,646 a new Spain! 257 00:20:48,106 --> 00:20:50,216 Long live the FAl, symbol of the revolution! 258 00:20:50,886 --> 00:20:51,989 Long live Durruti! 259 00:20:53,146 --> 00:20:55,160 Long live anti-fascism! 260 00:20:55,405 --> 00:20:56,756 Long live the revolution! 261 00:20:56,934 --> 00:20:58,036 Hurrah! 262 00:21:00,271 --> 00:21:02,107 Victory to the working class! 263 00:21:14,418 --> 00:21:15,425 Greetings. 264 00:21:19,909 --> 00:21:22,789 That's what your lot was keeping. For the poor. 265 00:21:47,263 --> 00:21:49,205 As if we had enough trucks 266 00:21:49,660 --> 00:21:53,026 to spare some for the redemption of your girls. 267 00:21:53,206 --> 00:21:54,214 Did you hear? 268 00:21:54,388 --> 00:21:57,090 Our comrade here wants a bus to take her girls 269 00:21:57,273 --> 00:21:58,280 to Barcelona. 270 00:21:58,454 --> 00:22:01,571 Have you seen this scarecrow? Turn round 271 00:22:01,756 --> 00:22:02,823 and let them see. 272 00:22:03,807 --> 00:22:05,194 - Idiot! - Go wash dishes! 273 00:22:05,371 --> 00:22:06,378 Is she with you? 274 00:22:06,692 --> 00:22:07,699 She's with me. 275 00:22:07,874 --> 00:22:08,904 What about it? 276 00:22:09,090 --> 00:22:11,554 Did you get her from the wax museum? 277 00:22:12,531 --> 00:22:13,598 She's very odd. 278 00:22:14,095 --> 00:22:15,303 Not as odd as you 279 00:22:15,694 --> 00:22:16,701 with that potato. 280 00:22:18,440 --> 00:22:19,447 Let's see. 281 00:22:19,969 --> 00:22:23,548 You and your whores will take a train for Barcelona tomorrow. 282 00:22:24,105 --> 00:22:25,207 A gift from me. 283 00:22:26,017 --> 00:22:27,439 Where do we stay tonight? 284 00:22:27,616 --> 00:22:29,831 In the Encarnación Convent. 285 00:22:30,882 --> 00:22:31,890 It's empty. 286 00:22:32,725 --> 00:22:35,427 We thought of your lot and didn't burn it. 287 00:22:36,826 --> 00:22:37,549 So there. 288 00:22:39,120 --> 00:22:40,127 Come on. 289 00:22:46,489 --> 00:22:47,496 Well. 290 00:22:47,670 --> 00:22:49,198 What about you lot? 291 00:22:49,373 --> 00:22:51,767 Because none of us swallow this story 292 00:22:52,189 --> 00:22:54,298 that you're "loyal to the Republic". 293 00:22:54,760 --> 00:22:55,731 Let's see. 294 00:22:55,907 --> 00:22:58,645 You tell me where the tommy guns are 295 00:22:58,827 --> 00:23:00,320 and I'll believe you. 296 00:23:00,634 --> 00:23:02,684 All right? Where are they? 297 00:23:02,859 --> 00:23:04,767 The sergeant's wife is a sympathizer. 298 00:23:04,945 --> 00:23:06,082 A sympathizer? 299 00:23:06,891 --> 00:23:07,898 Of what? 300 00:23:08,107 --> 00:23:09,908 Of Libertarian Youth. 301 00:23:10,263 --> 00:23:13,142 - What about it? - She gave them the tommy guns. 302 00:23:19,785 --> 00:23:22,736 Did I leave a whore house just to enter a convent? 303 00:23:32,680 --> 00:23:36,390 - What a narrow bed! - It's only meant for one person. 304 00:23:36,573 --> 00:23:40,282 - Where did the chaplain go? - On top, as usual. 305 00:23:40,709 --> 00:23:42,689 I know who I'll dream about. 306 00:23:42,865 --> 00:23:45,495 The priest in my town. He was gorgeous! 307 00:23:45,679 --> 00:23:48,523 - I'll stay here. - Charo, you'll sleep easy. 308 00:23:48,703 --> 00:23:51,097 And I won't have to season it with vinegar. 309 00:23:51,831 --> 00:23:53,881 - What's your name? - Aura. 310 00:23:54,369 --> 00:23:55,376 Good night. 311 00:24:23,808 --> 00:24:25,195 Going to sleep in that hat? 312 00:24:37,780 --> 00:24:38,751 What's your name? 313 00:24:40,422 --> 00:24:41,429 Maria. 314 00:24:41,881 --> 00:24:42,889 Maria what? 315 00:24:44,106 --> 00:24:45,599 De la Concepción de Azcárate... 316 00:24:45,774 --> 00:24:46,745 ...y Dorronsoró. 317 00:24:46,921 --> 00:24:47,821 Rich family? 318 00:24:49,772 --> 00:24:51,608 I'm a servant of the Lord. 319 00:24:53,977 --> 00:24:57,034 With a name like that, you must be rich. Look at me. 320 00:24:57,835 --> 00:24:59,186 Plain Pilar Sánchez. 321 00:24:59,469 --> 00:25:00,855 Poor as a church mouse. 322 00:25:03,049 --> 00:25:04,056 Where are you from? 323 00:25:05,551 --> 00:25:06,759 My family's in Saragossa. 324 00:25:18,898 --> 00:25:20,664 Tomorrow is another day. 325 00:25:42,220 --> 00:25:43,642 You're an early bird. 326 00:25:54,593 --> 00:25:57,816 In that hat, you look like you're in the Legion of Mary. 327 00:25:58,313 --> 00:25:59,805 Why not take it off? 328 00:26:08,878 --> 00:26:10,300 When do we go to Barcelona? 329 00:26:10,477 --> 00:26:11,650 I'm going today. 330 00:26:12,736 --> 00:26:14,538 Your lot will go by train. 331 00:26:14,926 --> 00:26:15,933 When there is one. 332 00:26:17,742 --> 00:26:19,649 What must I do to get to Saragossa? 333 00:26:21,391 --> 00:26:23,085 You should ask Durruti that. 334 00:26:24,171 --> 00:26:25,723 We all want to go there. 335 00:26:29,872 --> 00:26:32,574 That's better. You look like a peasant. 336 00:26:35,780 --> 00:26:37,024 Who are you married to? 337 00:26:39,360 --> 00:26:40,427 The Lord. 338 00:26:40,611 --> 00:26:41,619 That's great. 339 00:26:42,245 --> 00:26:44,639 A husband who doesn't need his supper made... 340 00:26:45,060 --> 00:26:46,163 ...or his bed. 341 00:26:53,054 --> 00:26:54,749 I'll see you in Barcelona. 342 00:27:02,786 --> 00:27:05,844 Living in a community has got advantages for you. 343 00:27:06,261 --> 00:27:08,063 You can form a committee. 344 00:27:08,417 --> 00:27:10,632 A committee is a group of comrades 345 00:27:10,815 --> 00:27:13,766 who undertake to direct, not order, but direct, 346 00:27:13,943 --> 00:27:17,201 put in order, the activities of the group. 347 00:27:17,905 --> 00:27:20,334 Let's see how this committee can be formed. 348 00:27:20,513 --> 00:27:22,563 First, you need a secretary. 349 00:27:23,154 --> 00:27:25,405 But make sure that the comrade chosen 350 00:27:25,586 --> 00:27:28,122 is the one best able to read and write. 351 00:27:28,298 --> 00:27:30,798 Anita can use a typewriter. 352 00:27:30,974 --> 00:27:33,403 The secretary will be the representative 353 00:27:33,581 --> 00:27:35,596 in dealing with other groups 354 00:27:35,771 --> 00:27:39,622 but must remember that she has no rights over the others. 355 00:27:39,802 --> 00:27:42,373 Rather, she must listen carefully 356 00:27:42,722 --> 00:27:45,815 to the suggestions and complaints of her comrades. 357 00:27:57,806 --> 00:27:59,050 You go by train. 358 00:28:00,588 --> 00:28:01,902 You going on your own? 359 00:28:03,854 --> 00:28:04,884 With the nun. 360 00:28:06,044 --> 00:28:07,051 Get on! 361 00:28:12,092 --> 00:28:13,122 Astride. 362 00:28:39,619 --> 00:28:40,626 Halt! 363 00:28:47,960 --> 00:28:49,975 - Greetings. - Greetings. 364 00:28:54,877 --> 00:28:56,951 - What are you carrying? - Stale bread. 365 00:29:02,594 --> 00:29:03,980 Say your prayers. 366 00:29:04,157 --> 00:29:05,544 Today, two went through 367 00:29:05,722 --> 00:29:08,293 with rabbit skins, and three with sausages, 368 00:29:09,128 --> 00:29:11,723 but you're the first with stale bread. 369 00:29:12,985 --> 00:29:15,580 Put on your mitre, bishop. 370 00:29:19,590 --> 00:29:21,248 There's a nice job for you. 371 00:29:21,849 --> 00:29:23,057 Some moneybags. 372 00:29:38,532 --> 00:29:39,540 Shit! 373 00:29:41,834 --> 00:29:43,671 Let's see if there is a God. 374 00:29:48,855 --> 00:29:50,242 Come on, let's go. 375 00:30:01,576 --> 00:30:03,342 Why did they kill him? 376 00:30:08,667 --> 00:30:10,990 This is a revolution, not a party. 377 00:30:11,169 --> 00:30:13,384 And someone has to pay the consequences. 378 00:30:14,019 --> 00:30:17,242 It's the apocalypse of freedom! 379 00:30:17,807 --> 00:30:20,130 Up with the Barbers' Union! 380 00:30:35,533 --> 00:30:36,920 There are the rifles. 381 00:30:38,314 --> 00:30:40,908 Barcelona's barbers support the revolution! 382 00:31:10,638 --> 00:31:12,190 Down with the army! 383 00:31:13,210 --> 00:31:14,632 Down with the generals! 384 00:31:14,808 --> 00:31:16,788 Down with capitalism! 385 00:31:19,883 --> 00:31:21,791 Long live the CNT! 386 00:31:22,559 --> 00:31:24,953 Long live the libertarian revolution! 387 00:31:36,810 --> 00:31:40,318 - Victory to the working class! - Victory! 388 00:32:00,097 --> 00:32:01,104 Coming! 389 00:32:03,781 --> 00:32:05,476 - Five hours! - Come on, open up. 390 00:32:05,658 --> 00:32:06,666 It's a bit much. 391 00:32:09,481 --> 00:32:12,468 The men have their revolution. What about you? 392 00:32:12,645 --> 00:32:14,197 Skip the jokes and help me. 393 00:32:14,799 --> 00:32:15,806 Push. 394 00:32:28,076 --> 00:32:30,434 - What about her? Who is she? - A nun. 395 00:32:31,552 --> 00:32:32,559 Christ! 396 00:32:32,734 --> 00:32:36,515 Fucking hell! If that's true, we'll run you through tonight! 397 00:32:36,696 --> 00:32:37,726 Come on in. 398 00:32:39,824 --> 00:32:40,724 Come on! 399 00:32:46,011 --> 00:32:47,599 The spirit-making machines? 400 00:32:47,957 --> 00:32:50,067 Here. They're right here. 401 00:32:54,804 --> 00:32:56,392 Power for women! 402 00:33:00,540 --> 00:33:01,547 Squat down. 403 00:33:14,755 --> 00:33:16,485 Wash yourself at the front. 404 00:33:16,667 --> 00:33:18,717 Don't worry, it isn't a sin. 405 00:33:22,645 --> 00:33:23,545 What's up? 406 00:33:24,592 --> 00:33:26,666 She saw a bishop get wiped out. 407 00:33:26,850 --> 00:33:30,073 Well, he'll be in Heaven now. God is a fascist. 408 00:33:30,256 --> 00:33:31,678 Don't talk rubbish. 409 00:33:33,976 --> 00:33:34,983 Look. 410 00:33:35,783 --> 00:33:38,876 Stop crying and I'll give you my peach. Here, take it. 411 00:33:39,050 --> 00:33:40,057 What's this? 412 00:33:41,588 --> 00:33:43,210 11,000 virgins! 413 00:33:43,395 --> 00:33:44,674 And what's in here? 414 00:33:44,854 --> 00:33:47,663 Some gold coins from the clergy's treasure. 415 00:33:47,844 --> 00:33:50,379 I was given it to pay my journey to Saragossa. 416 00:33:50,554 --> 00:33:51,941 We're going for free. 417 00:34:02,927 --> 00:34:06,850 This is mine. I got the others from the barricade outside. 418 00:34:12,138 --> 00:34:13,381 A duchess's bed. 419 00:34:13,598 --> 00:34:15,648 You'll sleep better than anyone. 420 00:34:15,822 --> 00:34:18,844 Like the princess and the pea, but without the pea. 421 00:34:20,410 --> 00:34:22,981 Well! A little smile from the nun! 422 00:34:23,955 --> 00:34:25,164 Did an angel pass by? 423 00:34:25,624 --> 00:34:28,124 My mother used to tell me that story at bedtime. 424 00:34:31,254 --> 00:34:32,533 Are you an anarchist too? 425 00:34:33,340 --> 00:34:36,006 Yes, indeed. Anarchist, spiritualist, 426 00:34:36,398 --> 00:34:37,405 and lame. 427 00:34:38,588 --> 00:34:41,846 Anarchist because the individual is all and the state is nothing. 428 00:34:42,342 --> 00:34:44,486 Spiritualist because, after death, 429 00:34:44,671 --> 00:34:46,745 the individual is all and God is nothing. 430 00:34:47,103 --> 00:34:48,833 And lame from birth, 431 00:34:49,258 --> 00:34:51,652 because, that way, my mind developed. 432 00:34:52,213 --> 00:34:53,220 Understand? 433 00:34:55,793 --> 00:34:57,036 Let's see. Jesus. 434 00:34:57,218 --> 00:34:59,433 Jesus was the first anarchist. 435 00:35:01,076 --> 00:35:03,221 - You believe in Jesus? - Of course. 436 00:35:03,474 --> 00:35:05,275 It's priests that I hate. 437 00:35:05,698 --> 00:35:08,365 What's more, I spoke to Jesus's spirit once. 438 00:35:09,348 --> 00:35:11,493 You? You spoke to him? 439 00:35:11,920 --> 00:35:12,986 To her. 440 00:35:13,310 --> 00:35:15,740 Jesus isn't a man, she's a woman. 441 00:35:20,852 --> 00:35:21,882 Good night. 442 00:35:24,676 --> 00:35:25,778 See you tomorrow. 443 00:35:37,015 --> 00:35:38,022 Listen. 444 00:35:38,822 --> 00:35:41,939 Don't cry too much about your bishop. He was not innocent. 445 00:35:42,124 --> 00:35:44,067 He never protested about starvation wages, 446 00:35:44,314 --> 00:35:46,458 about keeping the people in ignorance, 447 00:35:46,816 --> 00:35:51,367 about letting the poor die, about children working in mines. 448 00:35:51,543 --> 00:35:52,573 For centuries, 449 00:35:52,759 --> 00:35:55,532 bishops have grown fat and never protested. 450 00:35:55,714 --> 00:35:56,816 It's a sin to kill. 451 00:35:57,555 --> 00:35:58,242 Here. 452 00:35:58,911 --> 00:36:00,713 Read and learn. You'll see 453 00:36:01,205 --> 00:36:03,492 how many ways there are to kill. 454 00:36:04,542 --> 00:36:05,679 See you tomorrow. 455 00:36:13,440 --> 00:36:14,968 The Eternal Book. 456 00:36:21,538 --> 00:36:23,611 "Do not deceive each other. 457 00:36:24,075 --> 00:36:27,441 Cast aside the old man and dress as the new man. 458 00:36:27,621 --> 00:36:31,022 Thus, you will have a man able to feel and think 459 00:36:31,200 --> 00:36:33,902 in a way we cannot even conceive." 460 00:36:40,272 --> 00:36:42,417 Long live libertarian Barcelona! 461 00:36:42,601 --> 00:36:43,608 Hurrah! 462 00:36:51,464 --> 00:36:54,829 You've been proposed as secretary of the Propaganda Committee. 463 00:36:55,009 --> 00:36:58,126 Why me? Absolutely not. I'm going to the front. 464 00:37:00,988 --> 00:37:01,995 Come on. 465 00:37:03,211 --> 00:37:06,506 Both sexes are oppressed, not just women. 466 00:37:07,800 --> 00:37:10,502 This means there is only one liberation 467 00:37:10,684 --> 00:37:14,429 for which both men and women will have to fight! 468 00:37:14,855 --> 00:37:18,457 You women offered your lives, full of illusion, 469 00:37:18,644 --> 00:37:22,080 in the first days of the heroic struggle, 470 00:37:22,258 --> 00:37:24,474 where each man was a hero 471 00:37:24,830 --> 00:37:28,160 and each woman was the equal of a man! 472 00:37:35,361 --> 00:37:37,648 But bravery isn't everything. 473 00:37:38,594 --> 00:37:42,445 It is time to give up the rifle for the industrial machine 474 00:37:42,626 --> 00:37:46,205 and warrior energy for that softness in every woman's soul. 475 00:37:50,516 --> 00:37:52,495 She's talking rubbish! 476 00:37:53,470 --> 00:37:56,421 Christ! The lioness has turned into a chicken! 477 00:37:56,598 --> 00:38:00,235 She will impose on the rough atmosphere of war 478 00:38:00,769 --> 00:38:02,676 the delicate sensitivity 479 00:38:02,854 --> 00:38:04,620 of feminine psychology. 480 00:38:04,905 --> 00:38:08,828 She will tend the men returning weary from the battle front. 481 00:38:09,667 --> 00:38:13,068 Free Women reiterates that the danger can only be resisted 482 00:38:13,247 --> 00:38:15,427 with the opposition of a female force, 483 00:38:15,784 --> 00:38:18,035 participation in the armed struggle! 484 00:38:18,217 --> 00:38:19,081 Concha! 485 00:38:19,259 --> 00:38:22,068 Leave this to me! Let me speak for once! 486 00:38:24,126 --> 00:38:25,133 What's wrong? 487 00:38:25,516 --> 00:38:28,253 It seems we're mad because we want to fight. 488 00:38:28,471 --> 00:38:30,616 I'm going to explain, so listen well. 489 00:38:32,050 --> 00:38:33,080 We don't see why 490 00:38:33,267 --> 00:38:36,904 the revolution is in the hands of only half the population. 491 00:38:37,333 --> 00:38:38,720 We are anarchists, 492 00:38:38,898 --> 00:38:42,535 but we are also women and we want to make our revolution. 493 00:38:42,895 --> 00:38:44,660 Not have men make it for us. 494 00:38:45,015 --> 00:38:48,202 We don't want a struggle designed to fit the male 495 00:38:48,386 --> 00:38:50,922 because we'll be fucked, as always. 496 00:38:51,619 --> 00:38:55,505 We want to fight so that we can claim our part in the share-out. 497 00:38:55,720 --> 00:38:57,794 And we want to make it clear 498 00:38:57,979 --> 00:39:00,823 that just now we're beside ourselves with joy 499 00:39:01,003 --> 00:39:03,990 and it would be a mistake to keep us at home knitting! 500 00:39:04,305 --> 00:39:05,478 We want to die! 501 00:39:06,181 --> 00:39:09,203 But we want to die like men, not live like servants! 502 00:39:16,540 --> 00:39:17,713 Clap, nun. 503 00:39:17,895 --> 00:39:22,019 Remember, your soul is a woman's soul and has to be with women. 504 00:39:22,692 --> 00:39:24,742 - What? - Clap! 505 00:39:25,124 --> 00:39:26,711 What's wrong with you? 506 00:39:28,426 --> 00:39:29,919 Long live women! 507 00:39:38,749 --> 00:39:40,336 Long live the revolution! 508 00:39:58,352 --> 00:39:59,975 Long live the revolution! 509 00:40:00,194 --> 00:40:01,402 On to Saragossa! 510 00:40:03,357 --> 00:40:04,779 Long live freedom! 511 00:40:05,129 --> 00:40:06,681 On to Saragossa! 512 00:40:07,910 --> 00:40:08,918 Long live freedom! 513 00:40:09,092 --> 00:40:11,722 - Are we going to Lerida? - Don't ask me. 514 00:40:13,679 --> 00:40:16,831 I've just got out of jail! On to Saragossa! 515 00:40:39,539 --> 00:40:41,161 You never let go of this. 516 00:40:41,902 --> 00:40:42,838 Come on. 517 00:40:47,255 --> 00:40:50,692 We're going to Saragossa. Climb up, Pilar. You too, Concha. 518 00:41:28,720 --> 00:41:31,291 Long live the revolution! 519 00:41:33,517 --> 00:41:34,690 Long live Durruti! 520 00:41:42,761 --> 00:41:44,811 Long live libertarian communism! 521 00:41:54,023 --> 00:41:55,302 On to Saragossa! 522 00:42:41,083 --> 00:42:43,406 That's the lot from the Gutiérrez century, 523 00:42:43,934 --> 00:42:46,328 covering the right flank, or exposing it. 524 00:42:53,075 --> 00:42:55,125 And there are the fascist bastards 525 00:42:55,299 --> 00:42:57,206 with their army discipline. 526 00:43:00,965 --> 00:43:02,695 When will the grub arrive? 527 00:43:03,258 --> 00:43:05,889 Soon. Before Saragossa falls. 528 00:43:14,485 --> 00:43:17,365 Whoever hits the target at this distance 529 00:43:17,544 --> 00:43:18,681 wins a prize. 530 00:43:22,757 --> 00:43:24,285 Comrade Durruti 531 00:43:24,843 --> 00:43:28,208 The readers of the New York Herald would like to know 532 00:43:28,631 --> 00:43:30,254 if the anarchists 533 00:43:30,682 --> 00:43:32,661 act on government orders 534 00:43:33,428 --> 00:43:37,552 or if they are in confrontation with it. 535 00:43:37,877 --> 00:43:40,413 Fascism must be stamped out forever. 536 00:43:40,727 --> 00:43:43,263 If necessary, in spite of the government. 537 00:43:44,342 --> 00:43:45,894 Perhaps, some day soon, 538 00:43:46,219 --> 00:43:48,921 this government may need the rebel forces 539 00:43:49,103 --> 00:43:51,461 to destroy the workers' movement. 540 00:43:52,440 --> 00:43:55,698 We fight for the revolution. We expect help from no one. 541 00:43:56,819 --> 00:44:00,114 We'll show you Russian Bolsheviks how to make a revolution. 542 00:44:00,365 --> 00:44:02,616 There is dictatorship in your country. 543 00:44:03,249 --> 00:44:06,544 There are colonels and generals in the Red Army 544 00:44:06,795 --> 00:44:09,674 while my column has no leaders and no subordinates. 545 00:44:10,514 --> 00:44:13,630 We all have equal rights. We are all soldiers. 546 00:44:13,816 --> 00:44:15,546 I too am a simple soldier. 547 00:44:15,727 --> 00:44:17,220 The men in your column 548 00:44:17,569 --> 00:44:20,199 are accused of having fallen into disorder. 549 00:44:20,384 --> 00:44:21,913 Chaos, some say. 550 00:44:22,088 --> 00:44:25,240 Professional soldiers have trouble being respected. 551 00:44:25,494 --> 00:44:26,501 What do you say? 552 00:44:27,475 --> 00:44:31,540 The bourgeoisie always tend to identify freedom with chaos. 553 00:44:31,994 --> 00:44:34,838 We have organized enthusiasm, not obedience. 554 00:44:35,156 --> 00:44:36,507 Every man and woman 555 00:44:36,685 --> 00:44:39,316 is responsible to themselves and to the rest. 556 00:44:39,501 --> 00:44:40,923 That is our strength. 557 00:44:41,621 --> 00:44:44,572 We, the workers, are destined to inherit the earth. 558 00:44:45,097 --> 00:44:49,091 It will undoubtedly be a very expensive triumph. 559 00:44:49,476 --> 00:44:51,526 You will rest on a pile of ruins. 560 00:44:51,840 --> 00:44:53,605 We are not afraid of ruins. 561 00:44:53,925 --> 00:44:57,811 Workers built the palaces and cities of Spain and America. 562 00:44:58,270 --> 00:44:59,621 We can do it again. 563 00:45:00,147 --> 00:45:02,611 The bourgeoisie can destroy their world 564 00:45:02,788 --> 00:45:05,074 before abandoning history's stage 565 00:45:05,777 --> 00:45:08,444 but we have a new world in our hearts, 566 00:45:08,766 --> 00:45:10,946 a world that is growing every moment. 567 00:45:11,685 --> 00:45:14,221 It's growing while I talk to you. 568 00:45:44,461 --> 00:45:45,469 Here. 569 00:45:46,303 --> 00:45:47,547 A promise is a promise. 570 00:45:47,798 --> 00:45:49,493 - Anyone for Farlete? - Me. 571 00:45:50,197 --> 00:45:51,299 - Me. - Me. 572 00:45:52,838 --> 00:45:54,259 Name and profession? 573 00:45:54,750 --> 00:45:55,852 That's a bad start. 574 00:45:56,140 --> 00:45:58,675 We don't want to be on a list. We came to fight 575 00:45:58,851 --> 00:46:01,102 for our ideals. We belong to Free Women. 576 00:46:01,597 --> 00:46:02,627 How many are you? 577 00:46:02,848 --> 00:46:03,713 No idea. 578 00:46:03,925 --> 00:46:04,719 Count us. 579 00:46:04,899 --> 00:46:06,522 They've got tommy guns. 580 00:46:08,652 --> 00:46:11,531 - How many tommy guns? - Six, comrade secretary. 581 00:46:11,780 --> 00:46:12,810 I'm not a secretary. 582 00:46:13,171 --> 00:46:14,664 Sorry, comrade priest. 583 00:46:16,890 --> 00:46:17,992 And I'm not a priest. 584 00:46:18,419 --> 00:46:20,990 - We were misinformed. - Undoubtedly. 585 00:46:22,207 --> 00:46:23,830 You should give up those arms. 586 00:46:24,536 --> 00:46:25,603 Up here! 587 00:46:26,760 --> 00:46:30,091 You and your companions can be of help at the front. 588 00:46:30,479 --> 00:46:32,007 Without carrying arms. 589 00:46:32,460 --> 00:46:33,989 I've heard that before. 590 00:46:34,233 --> 00:46:36,414 What you want, comrade priest, 591 00:46:37,014 --> 00:46:39,549 is to have us washing up for the men. 592 00:46:39,725 --> 00:46:41,277 Send them to Pina, it's quiet. 593 00:46:41,602 --> 00:46:43,154 We'll change that! 594 00:46:44,591 --> 00:46:45,942 Pray for us, priest. 595 00:46:56,825 --> 00:46:58,591 I've done my bit for today. 596 00:47:00,405 --> 00:47:01,270 Hey! 597 00:47:01,934 --> 00:47:04,434 There's a nail file up there if you want one. 598 00:47:18,653 --> 00:47:19,968 Just look at this kid! 599 00:47:20,147 --> 00:47:22,814 What is this? Are you tired of working already? 600 00:47:22,998 --> 00:47:24,005 It's tea time. 601 00:47:24,353 --> 00:47:26,403 You haven't done a thing yet. 602 00:47:26,613 --> 00:47:28,307 I'm guarding the tommy guns. 603 00:47:28,489 --> 00:47:30,503 You go and dig, I'll guard them. 604 00:47:30,783 --> 00:47:32,134 Climb on this. 605 00:47:38,360 --> 00:47:40,647 A good trench needs a security exit. 606 00:47:41,489 --> 00:47:44,059 There are various wars here. Get that clear. 607 00:47:45,103 --> 00:47:47,153 But it's all to take Saragossa. 608 00:47:48,092 --> 00:47:49,099 Or isn't it? 609 00:47:49,517 --> 00:47:52,953 The government doesn't want us to take Saragossa. 610 00:47:54,279 --> 00:47:57,336 Not there! We'd have to stand on chairs to shoot! 611 00:47:57,511 --> 00:47:58,755 That row goes outside. 612 00:48:12,318 --> 00:48:13,455 It stops otherwise. 613 00:48:13,813 --> 00:48:15,957 My father's winding up the clock. 614 00:48:16,141 --> 00:48:18,285 He believes in clocks, not in God. 615 00:48:18,470 --> 00:48:20,685 He thinks if it stops, his time's up. 616 00:48:20,938 --> 00:48:23,852 I came to make the revolution, not to work. 617 00:48:24,586 --> 00:48:26,636 You make the revolution in bed? 618 00:48:27,124 --> 00:48:28,925 It depends on the company. 619 00:48:38,246 --> 00:48:41,268 We'll have to go to Saragossa by river. 620 00:48:44,224 --> 00:48:46,891 - Can you swim? - Depends what's on the other side. 621 00:48:53,608 --> 00:48:54,852 Look what I found! 622 00:48:55,625 --> 00:48:57,047 Who lost their head? 623 00:48:58,683 --> 00:48:59,714 You mean... 624 00:49:01,081 --> 00:49:03,191 - Who lost their ass? - You pig! 625 00:49:03,375 --> 00:49:06,326 Look, I've just got out of jail! I spent two years in there! 626 00:49:06,503 --> 00:49:08,968 Two years with nothing but hairy men! 627 00:49:10,153 --> 00:49:13,590 You'd better be careful, Faneca. We'll castrate you some night. 628 00:49:13,768 --> 00:49:16,505 Pass me the pumpkin. Over here, to me. 629 00:49:18,078 --> 00:49:20,021 We'll castrate him now! 630 00:49:20,198 --> 00:49:23,777 - Pass it to me! - The revolution's fucked! 631 00:49:41,608 --> 00:49:44,666 Lord, come down and behold your libertarians 632 00:49:44,841 --> 00:49:46,642 adoring a pumpkin. 633 00:49:47,517 --> 00:49:49,591 Give them the enemy they deserve. 634 00:49:51,097 --> 00:49:52,104 I was joking! 635 00:49:54,295 --> 00:49:55,302 It's raining! 636 00:49:55,510 --> 00:49:59,433 They're going to fire again! Come on, hurry, take cover! 637 00:50:03,435 --> 00:50:04,893 What are those two doing? 638 00:50:05,486 --> 00:50:07,394 Last one's a faggot, Maria! 639 00:50:17,303 --> 00:50:19,353 - ls everyone all right? - Yeah. 640 00:50:20,535 --> 00:50:23,344 A great weapon, but that lot don't know how to use it. 641 00:50:23,559 --> 00:50:25,147 What the fuck do you know? 642 00:50:25,332 --> 00:50:28,211 I did my military service in Africa. Quartermaster. 643 00:50:28,391 --> 00:50:29,493 I know about war. 644 00:50:29,711 --> 00:50:31,927 - Why the pistol? - What about it? 645 00:50:37,810 --> 00:50:39,303 Sons of bitches! 646 00:50:39,756 --> 00:50:43,750 - They'll destroy the stew! - Let them! It doesn't matter! 647 00:50:43,927 --> 00:50:46,143 Is touching your tits counter-revolutionary? 648 00:50:46,360 --> 00:50:47,368 Try it. 649 00:50:53,311 --> 00:50:54,342 Thanks. 650 00:50:54,702 --> 00:50:55,709 Maria! 651 00:50:59,047 --> 00:50:59,841 Leave that! 652 00:51:07,041 --> 00:51:09,364 - Where's she going? - She's crazy! Come back! 653 00:51:18,580 --> 00:51:19,647 The pot! 654 00:51:21,951 --> 00:51:25,174 - Why did you do it? - We'd have lost the soup. 655 00:51:25,531 --> 00:51:26,704 The bowls! 656 00:51:32,830 --> 00:51:34,358 Don't worry, we're safe. 657 00:51:34,533 --> 00:51:37,970 Bullets have a parabola. They don't fall out of the sky. 658 00:51:38,148 --> 00:51:39,534 I can't get my finger out! 659 00:51:39,781 --> 00:51:46,382 I am searching for freedom 660 00:51:47,741 --> 00:51:51,664 and singing my songs on the breeze. 661 00:51:55,770 --> 00:52:00,392 I am searching for freedom. 662 00:52:03,417 --> 00:52:08,311 If I don't find that freedom 663 00:52:09,881 --> 00:52:13,460 I won't stop 664 00:52:13,635 --> 00:52:15,745 singing. 665 00:52:20,274 --> 00:52:22,324 Do you find them already peeled? 666 00:52:23,332 --> 00:52:27,527 You don't have to tell anyone where you get the potatoes. 667 00:52:28,024 --> 00:52:29,031 Except me. 668 00:52:29,658 --> 00:52:31,210 Where do you get them? 669 00:52:31,640 --> 00:52:34,554 I bought them with old coins until I used them all. 670 00:52:34,976 --> 00:52:38,164 Now the peasants give them because they like what I say. 671 00:52:38,451 --> 00:52:39,518 What do you say? 672 00:52:42,135 --> 00:52:43,273 The day has come 673 00:52:43,630 --> 00:52:46,368 when peasants will keep what they need to live, 674 00:52:46,863 --> 00:52:50,264 but will give the rest to the workers from the cities, 675 00:52:50,513 --> 00:52:54,506 in whom, for the first time ever, they will see brothers, 676 00:52:54,718 --> 00:52:56,140 and not exploiters. 677 00:52:56,525 --> 00:52:57,532 Kropotkin. 678 00:52:57,707 --> 00:52:59,579 Chapter 5, page 215. 679 00:53:07,647 --> 00:53:11,284 Anyone here from the La Lometa, Penasol or Riohondo positions? 680 00:53:11,471 --> 00:53:12,573 Penasol! 681 00:53:18,388 --> 00:53:19,454 La Lometa! 682 00:53:20,091 --> 00:53:21,157 And Riohondo? 683 00:53:22,002 --> 00:53:23,009 Her. 684 00:53:28,675 --> 00:53:31,626 Durruti got some leather jackets from the rearguard. 685 00:53:31,803 --> 00:53:35,346 He thinks they'll be of use to those standing guard 686 00:53:35,557 --> 00:53:37,429 in the trenches at night. 687 00:53:37,643 --> 00:53:39,858 - How many do you need? - I want two. 688 00:53:40,041 --> 00:53:41,498 We need three. 689 00:53:42,613 --> 00:53:44,555 - And you? - Three. 690 00:53:45,394 --> 00:53:47,089 I'll give you two each. 691 00:54:04,961 --> 00:54:05,969 Wait. 692 00:54:07,081 --> 00:54:08,539 Can you carry all that? 693 00:54:09,063 --> 00:54:10,070 I'll help you. 694 00:54:10,419 --> 00:54:11,627 I'll go slowly. 695 00:54:12,260 --> 00:54:13,363 Where are you going? 696 00:54:13,685 --> 00:54:16,636 - Are you going far? - To the position at Riohondo. 697 00:54:18,413 --> 00:54:19,941 They've come to help me. 698 00:54:23,730 --> 00:54:24,738 Greetings. 699 00:54:28,666 --> 00:54:29,673 Mariona... 700 00:54:39,857 --> 00:54:42,002 Be careful with him, he's a priest. 701 00:54:42,186 --> 00:54:45,101 He was about to be shot and Durruti saved him. 702 00:54:45,557 --> 00:54:46,766 He'll know why. 703 00:54:48,825 --> 00:54:50,697 But a priest is a priest. 704 00:54:54,143 --> 00:54:55,316 I'm so hungry. 705 00:54:55,498 --> 00:54:58,520 Is there any millionaire among you? 706 00:55:00,225 --> 00:55:01,718 I bet he's an officer. 707 00:55:02,658 --> 00:55:05,953 I bet he doesn't fight. I bet he eats separately. 708 00:55:07,454 --> 00:55:11,614 You, soldiers of an army which has risen against the people, 709 00:55:11,903 --> 00:55:13,704 you are the people! 710 00:55:14,997 --> 00:55:19,156 You are dying to defend the interests of your millionaire 711 00:55:19,342 --> 00:55:20,444 generals. 712 00:55:23,095 --> 00:55:24,552 That's enough, Beret. 713 00:55:25,146 --> 00:55:27,196 The eight hour day has been won. 714 00:55:27,474 --> 00:55:30,247 - Don't you want to eat? - Fuck, leave me alone! 715 00:55:30,846 --> 00:55:33,417 There are no officers here. 716 00:55:34,669 --> 00:55:37,240 We are all soldiers 717 00:55:37,519 --> 00:55:39,071 of the revolution 718 00:55:39,744 --> 00:55:41,924 against the oppression of generals 719 00:55:42,107 --> 00:55:43,209 and capitalists. 720 00:55:43,706 --> 00:55:45,507 Did he think that up himself? 721 00:55:47,077 --> 00:55:48,084 Well... 722 00:55:48,538 --> 00:55:49,889 It's very good. 723 00:55:51,596 --> 00:55:54,369 Don't fire against your brothers. 724 00:55:55,627 --> 00:55:57,807 Turn your rifles around. 725 00:55:59,103 --> 00:56:03,749 The enemy is behind you, not in front of you. 726 00:56:04,317 --> 00:56:06,746 Raise your fists and shout 727 00:56:07,236 --> 00:56:08,729 Freedom! 728 00:56:09,322 --> 00:56:10,874 Brotherhood! 729 00:56:11,998 --> 00:56:14,533 Long live libertarian communism! 730 00:56:14,744 --> 00:56:18,418 Come over and tell us, and we'll talk about your mother too! 731 00:56:18,776 --> 00:56:21,584 If I go over, I'll stick the megaphone up your ass, 732 00:56:22,217 --> 00:56:23,840 fucking bastard! 733 00:56:24,789 --> 00:56:25,926 That isn't mine. 734 00:56:26,596 --> 00:56:29,854 The day you were born your mother was drunk! 735 00:56:30,384 --> 00:56:32,007 It's getting anti-feminist. 736 00:56:32,192 --> 00:56:33,850 Son of the Pasionaria! 737 00:56:34,034 --> 00:56:36,108 How much do they pay now 738 00:56:36,293 --> 00:56:39,895 for the wrinkled crack of your fucking whore of a mother! 739 00:56:40,221 --> 00:56:41,429 Come down from there! 740 00:56:42,028 --> 00:56:44,658 Who will you convince raving on like that? 741 00:56:44,844 --> 00:56:47,308 They started. I was making a serious speech! 742 00:56:47,694 --> 00:56:49,803 Do we let them mention our mothers? 743 00:56:51,413 --> 00:56:52,941 What kind of war is this? 744 00:56:53,428 --> 00:56:56,900 Instead of picking off the enemy, we make speeches at them. 745 00:57:01,978 --> 00:57:04,301 I'd have finished them off! 746 00:57:05,038 --> 00:57:06,317 It's a sin to kill. 747 00:57:07,714 --> 00:57:09,336 They're the people too. 748 00:57:11,363 --> 00:57:14,479 The people, always generous and the enemy of revenge, 749 00:57:14,734 --> 00:57:17,685 will break bread with all who have stayed in its bosom, 750 00:57:18,036 --> 00:57:20,086 expropriators and expropriated. 751 00:57:21,199 --> 00:57:23,972 In this way, when work begins again, 752 00:57:24,153 --> 00:57:28,182 former combatants will be together in the same workshop. 753 00:57:29,576 --> 00:57:32,243 - Has she gone crazy? - It sounds familiar. 754 00:57:32,460 --> 00:57:33,598 Of course it does. 755 00:57:37,222 --> 00:57:38,501 "The Conquest of Bread." 756 00:57:39,481 --> 00:57:40,796 Tell them that. 757 00:57:41,219 --> 00:57:42,427 In case they win. 758 00:57:53,245 --> 00:57:55,875 In the name of almighty God, 759 00:57:56,965 --> 00:57:58,173 lay down your rifles. 760 00:57:59,189 --> 00:58:01,096 They'll think it's their side. 761 00:58:02,560 --> 00:58:03,568 So it is. 762 00:58:04,264 --> 00:58:05,543 The virgin Maria. 763 00:58:05,723 --> 00:58:08,840 The human being must desire the freedom of all men. 764 00:58:09,025 --> 00:58:10,032 Baking. 765 00:58:10,728 --> 00:58:13,086 - Really? - What does Bakunin mean? 766 00:58:13,474 --> 00:58:15,832 I'll tell you if you stop touching my ass. 767 00:58:16,463 --> 00:58:17,600 Touch mine. 768 00:58:21,085 --> 00:58:22,116 Really? 769 00:58:23,519 --> 00:58:25,142 Swear in front of everybody. 770 00:58:26,195 --> 00:58:27,202 I swear. 771 00:58:27,724 --> 00:58:30,675 I don't care. I mean, I just have this body as a loan. 772 00:58:30,852 --> 00:58:32,582 I'd throw it to the dogs. 773 00:58:36,934 --> 00:58:39,328 The individual freedom of each man 774 00:58:39,716 --> 00:58:43,318 is only possible through the collective freedom 775 00:58:43,503 --> 00:58:45,577 of the society of which he is part 776 00:58:46,249 --> 00:58:49,164 by virtue of a natural and immutable law. 777 00:58:49,343 --> 00:58:50,350 Damn whore! 778 00:58:51,185 --> 00:58:52,738 Take the cock out of your mouth 779 00:58:52,923 --> 00:58:54,345 before you speak! 780 00:59:08,320 --> 00:59:10,015 What are you thinking? 781 00:59:10,509 --> 00:59:11,647 The same as you. 782 00:59:15,168 --> 00:59:17,870 We could wipe out those guys with that. 783 00:59:21,841 --> 00:59:23,535 - When? - Pilar, Concha... 784 00:59:25,525 --> 00:59:28,025 Floren's acting odd. She's talking like a man. 785 00:59:29,348 --> 00:59:30,355 Christ! 786 00:59:38,454 --> 00:59:39,592 What did she say? 787 00:59:42,208 --> 00:59:43,216 I don't know. 788 00:59:54,477 --> 00:59:56,065 I was combing her hair 789 00:59:56,250 --> 00:59:58,952 when she went rigid and started saying odd things. 790 01:00:07,720 --> 01:00:10,599 - A spirit has entered her. - We must waken her. 791 01:00:10,778 --> 01:00:12,436 - How? - We'll slap her! 792 01:00:12,621 --> 01:00:15,050 Don't waken her, idiots! 793 01:00:29,443 --> 01:00:30,580 Who are you? 794 01:00:32,501 --> 01:00:33,958 A strongbox. 795 01:00:34,482 --> 01:00:37,184 - Tell us who you are. - Dynamite. 796 01:00:37,924 --> 01:00:41,360 - Can you tell us who you are? - A good detonator. 797 01:00:42,616 --> 01:00:45,009 Are you a spirit or an imp? 798 01:00:45,257 --> 01:00:48,208 And a flag. That's all you need. 799 01:00:49,463 --> 01:00:51,513 My name is Mateo Morral. 800 01:00:52,660 --> 01:00:55,504 - Didn't you bomb the Opera? - Like hell! 801 01:00:55,684 --> 01:00:58,564 I'm the one who threw the bomb at Alfonsó XIII. 802 01:00:59,091 --> 01:01:01,934 If I hadn't been garrotted... 803 01:01:02,531 --> 01:01:04,747 If I were with you, you bunch of idiots! 804 01:01:04,929 --> 01:01:08,224 You rack your brains trying to decide if this is 805 01:01:08,405 --> 01:01:12,399 a war or a revolution. It's neither one nor the other! 806 01:01:13,931 --> 01:01:16,360 It's just a piece of rotten shit! 807 01:01:16,608 --> 01:01:18,658 And you're even going to lose 808 01:01:18,832 --> 01:01:21,747 the shit that's stuck to your shoes. Idiots! 809 01:01:22,378 --> 01:01:25,257 You leave Barcelona in enemy hands and come here 810 01:01:25,541 --> 01:01:26,749 to be killed! 811 01:01:40,659 --> 01:01:42,982 I'm going to hit her so hard 812 01:01:43,719 --> 01:01:47,878 That bitch is saying what she feels in the depth of her soul. 813 01:01:48,236 --> 01:01:50,939 Goblins, ghosts and supernatural creatures 814 01:01:51,122 --> 01:01:53,657 are bourgeois lies. Opium for the people. 815 01:01:54,528 --> 01:01:56,294 Go on, spirit. Go on. 816 01:01:58,942 --> 01:02:01,335 Durruti is an idiot. 817 01:02:02,001 --> 01:02:06,303 He conquers Barcelona and comes here to collectivize villages. 818 01:02:06,658 --> 01:02:09,502 They're going to screw him because he's a fool! 819 01:02:09,682 --> 01:02:11,483 He has the brain of an ant! 820 01:02:11,663 --> 01:02:12,670 That's enough! 821 01:02:13,609 --> 01:02:17,496 - Aura, you're pulling my hair! - No, it was me hitting you! 822 01:02:17,676 --> 01:02:18,683 You want more? 823 01:02:29,945 --> 01:02:31,438 It was Mateo Morral. 824 01:02:40,025 --> 01:02:42,205 - Do you believe in that? - No, I don't. 825 01:02:43,049 --> 01:02:45,300 Nor in clocks when they stop. 826 01:02:45,551 --> 01:02:48,016 But where did that voice come from? 827 01:02:58,550 --> 01:02:59,485 Beret... 828 01:03:00,357 --> 01:03:02,538 Can you dig a hole without making noise? 829 01:03:02,895 --> 01:03:03,997 Depends on the size. 830 01:03:04,910 --> 01:03:06,676 About this wide and this deep. 831 01:03:08,004 --> 01:03:09,177 Yes, you can. 832 01:03:10,264 --> 01:03:11,578 What tools do you need? 833 01:03:12,940 --> 01:03:15,298 A chisel and a pair of hands. 834 01:03:24,757 --> 01:03:25,788 Call them out. 835 01:03:26,773 --> 01:03:28,953 - 200 balaclavas. - Yes. 836 01:03:29,901 --> 01:03:31,844 - 150 blankets. - Yes. 837 01:03:32,403 --> 01:03:34,868 - 80 pairs of woollen socks. - Yes. 838 01:03:35,219 --> 01:03:38,027 50 dozen lipsticks. 839 01:03:38,903 --> 01:03:39,910 What? 840 01:03:40,084 --> 01:03:43,071 50 dozen lipsticks. That's what it says here. 841 01:03:43,248 --> 01:03:46,341 - Are they mad in Barcelona? - Here they are. 842 01:03:57,636 --> 01:03:58,644 Let's continue. 843 01:04:00,104 --> 01:04:03,256 120 woollen undershirts. 844 01:04:03,442 --> 01:04:06,144 Two oil stoves. 845 01:04:08,203 --> 01:04:10,218 50 mountain knives. 846 01:04:11,609 --> 01:04:13,161 300 bowls. 847 01:04:13,799 --> 01:04:14,806 Yes. 848 01:04:15,258 --> 01:04:17,889 200 aluminium forks. 849 01:04:18,700 --> 01:04:20,951 200 wooden handled knives. 850 01:04:22,419 --> 01:04:22,999 Yes. 851 01:04:23,670 --> 01:04:24,878 20 packs of cards. 852 01:04:25,895 --> 01:04:26,724 Yes. 853 01:04:27,284 --> 01:04:28,907 200 aluminium spoons. 854 01:05:26,963 --> 01:05:28,420 What are you looking for? 855 01:05:29,882 --> 01:05:30,949 A strongbox. 856 01:05:31,238 --> 01:05:32,517 Why do you need one? 857 01:05:36,625 --> 01:05:38,177 Over there, in the corner. 858 01:05:54,247 --> 01:05:55,775 How will you carry it? 859 01:05:56,749 --> 01:05:57,756 Under your arm? 860 01:05:59,739 --> 01:06:00,982 I'll manage it. 861 01:06:04,014 --> 01:06:05,636 May I take this too? 862 01:06:23,477 --> 01:06:24,484 Father... 863 01:06:25,632 --> 01:06:28,026 If I asked to confess, what would you say? 864 01:06:28,413 --> 01:06:29,348 Don't call me father. 865 01:06:29,525 --> 01:06:31,326 What can I do? 866 01:06:32,445 --> 01:06:34,625 Wait. Don't do anything. 867 01:06:35,711 --> 01:06:38,034 Do as you're ordered, but nothing else. 868 01:06:38,249 --> 01:06:39,256 And you, sir? 869 01:06:39,604 --> 01:06:40,611 Don't call me sir. 870 01:06:42,524 --> 01:06:43,803 Is that what you do? 871 01:06:47,494 --> 01:06:49,224 - I help them. - Why? 872 01:06:51,978 --> 01:06:53,008 Jesus, 873 01:06:53,959 --> 01:06:54,967 your master, 874 01:06:56,288 --> 01:06:58,882 said that the poor have a sacred madness. 875 01:06:59,694 --> 01:07:02,324 Let me call you father. Let me 876 01:07:02,509 --> 01:07:05,104 ease my soul with the sacrament of penance. 877 01:07:13,457 --> 01:07:16,336 I thought you were a priest. Are you or aren't you? 878 01:07:18,393 --> 01:07:19,400 Not any more. 879 01:07:27,569 --> 01:07:29,334 Stop! Someone might hear. 880 01:07:49,292 --> 01:07:51,164 And bless the revolution! 881 01:07:51,343 --> 01:07:54,435 Without it, no one would ever have kissed you. 882 01:08:10,910 --> 01:08:14,133 They told me: a strongbox with a hole in the lid. 883 01:08:14,386 --> 01:08:15,630 That's what they said. 884 01:08:22,450 --> 01:08:24,038 No smoking or we're fucked. 885 01:08:46,780 --> 01:08:47,810 Let's see. 886 01:08:48,934 --> 01:08:50,392 The trickiest bit. 887 01:09:02,803 --> 01:09:04,011 What a moon! 888 01:09:04,889 --> 01:09:06,381 We never thought of that. 889 01:09:07,356 --> 01:09:08,529 It's clouding over. 890 01:09:08,746 --> 01:09:10,239 We'll do it tomorrow. 891 01:09:10,831 --> 01:09:12,253 It's clouding over! 892 01:09:21,919 --> 01:09:23,755 - What's up, Faneca? - Nothing. 893 01:09:25,117 --> 01:09:26,124 Dead calm. 894 01:09:29,218 --> 01:09:31,504 What's that? A shot? 895 01:09:37,838 --> 01:09:38,845 Here. 896 01:09:39,298 --> 01:09:41,407 When you hear a noise, look, and tell us after. 897 01:09:42,913 --> 01:09:44,441 If you don't come back 898 01:09:46,527 --> 01:09:47,321 what do I do 899 01:09:47,674 --> 01:09:48,681 with the alarm clock? 900 01:09:51,150 --> 01:09:53,436 Keep winding it. Don't let it stop. 901 01:10:02,168 --> 01:10:05,463 From now on, we're all part of one machine, is that clear? 902 01:10:07,590 --> 01:10:08,597 Here. 903 01:11:04,834 --> 01:11:06,256 Charo, go over there. 904 01:11:15,401 --> 01:11:17,688 Here we have the remains of society. 905 01:11:18,529 --> 01:11:21,859 A nun, a whore, a thief, a pen-pusher 906 01:11:22,040 --> 01:11:23,047 and a cripple. 907 01:11:50,853 --> 01:11:53,140 - Cigarette? - Someone's going to die. 908 01:11:54,190 --> 01:11:55,813 I can feel it in my bones. 909 01:11:56,414 --> 01:11:57,906 Why are we here? 910 01:11:58,325 --> 01:12:01,098 We're with women all day and at night we jerk off. 911 01:12:01,731 --> 01:12:03,781 The war has to start some day. 912 01:12:05,694 --> 01:12:08,786 The last time I had a woman was in January '34. 913 01:12:09,482 --> 01:12:10,833 Behind a wall. 914 01:12:11,394 --> 01:12:12,401 A tart who didn't 915 01:12:12,576 --> 01:12:13,820 have any tits. 916 01:12:14,071 --> 01:12:16,844 I've been on leave since the night of July 18. 917 01:12:17,858 --> 01:12:19,908 I dream of the same thing every night. 918 01:12:20,361 --> 01:12:23,134 Large and firm, with nipples like that. 919 01:12:23,942 --> 01:12:25,115 Pointing upwards. 920 01:12:26,061 --> 01:12:28,135 And who do those wonders belong to? 921 01:12:28,459 --> 01:12:29,846 I'd like to know that. 922 01:12:38,226 --> 01:12:39,233 Like these? 923 01:12:41,564 --> 01:12:42,701 Do you want to? 924 01:12:45,143 --> 01:12:46,150 Really? 925 01:12:48,480 --> 01:12:50,175 You got me on a good day. 926 01:12:50,948 --> 01:12:52,784 I'll do it for the revolution. 927 01:12:53,554 --> 01:12:55,699 And to try to stop this tingling in my body. 928 01:13:03,078 --> 01:13:04,630 I was just saying to myself, 929 01:13:04,816 --> 01:13:07,730 how odd, men and women together and nothing happens. 930 01:13:08,152 --> 01:13:10,167 It took too long to happen. 931 01:13:10,550 --> 01:13:14,093 If the enemy decide to attack they'll just find us, 932 01:13:14,270 --> 01:13:16,071 and those two fucking. 933 01:13:16,424 --> 01:13:19,790 If they used the loudspeaker the other lot could masturbate. 934 01:13:27,581 --> 01:13:29,204 It makes you edgy. 935 01:13:30,571 --> 01:13:32,158 - Doesn't it? - No. 936 01:13:32,725 --> 01:13:33,933 I'm not edgy. 937 01:13:54,135 --> 01:13:55,106 How am I doing? 938 01:13:55,804 --> 01:13:57,155 Normal. Fine. 939 01:13:57,646 --> 01:13:59,139 Tell me I'm the best. 940 01:13:59,767 --> 01:14:03,203 Say, "You brute, you animal. You're hurting me". 941 01:14:04,493 --> 01:14:05,701 Just shut up and come. 942 01:14:07,621 --> 01:14:08,344 That's it? 943 01:14:08,595 --> 01:14:10,396 Fuck, you'd put anybody off! 944 01:14:23,471 --> 01:14:25,023 Someone's going to die. 945 01:14:26,425 --> 01:14:28,048 I feel it in my bones. 946 01:15:22,035 --> 01:15:23,043 Here. 947 01:15:23,218 --> 01:15:25,433 - The river's very noisy. - That's good. 948 01:15:30,586 --> 01:15:32,767 - All quiet? - All quiet, sir. 949 01:15:32,950 --> 01:15:35,273 - Good night. - Long live Spain, sir. 950 01:16:18,585 --> 01:16:20,316 It's no use worrying. 951 01:16:20,601 --> 01:16:22,710 What has to happen will happen. 952 01:16:23,000 --> 01:16:25,667 You can't avoid it by suffering beforehand. 953 01:16:27,275 --> 01:16:28,413 I'm a fatalist. 954 01:16:28,769 --> 01:16:32,869 If you're alive, you're a body. If you're dead, you're a spirit. 955 01:16:38,049 --> 01:16:39,364 It's about to begin. 956 01:16:43,749 --> 01:16:44,756 Well? 957 01:16:56,261 --> 01:16:59,034 - Charo, the sun's coming up. - Who's dead? 958 01:17:00,016 --> 01:17:02,196 This operation has good sponsors, Charo. 959 01:17:02,379 --> 01:17:05,886 I consulted with Lenin, Bakunin and even Françesca Marcia. 960 01:17:06,168 --> 01:17:08,668 Nobody's going to snuff it tonight. 961 01:17:09,400 --> 01:17:10,988 Hey! Come on! 962 01:17:11,381 --> 01:17:13,597 Come on! We're going to war! 963 01:17:29,385 --> 01:17:30,393 Look. 964 01:17:32,618 --> 01:17:34,040 - A flag. - Yes. 965 01:17:34,391 --> 01:17:35,564 A Republican flag. 966 01:17:41,029 --> 01:17:41,858 My God! 967 01:17:42,246 --> 01:17:45,054 Couldn't they have left things as they were? 968 01:17:48,050 --> 01:17:49,057 Here. 969 01:18:14,256 --> 01:18:15,264 That's it. 970 01:18:17,558 --> 01:18:18,566 Take cover! 971 01:18:29,480 --> 01:18:30,488 Now! 972 01:18:58,398 --> 01:19:00,827 Show no mercy! Continuous fire! 973 01:19:03,055 --> 01:19:04,998 Keep firing! Pin them down! 974 01:19:31,625 --> 01:19:32,490 Now! 975 01:20:11,526 --> 01:20:12,948 There's no one there. 976 01:20:41,765 --> 01:20:43,151 The rats have gone! 977 01:20:49,203 --> 01:20:50,625 The machine gun is mine! 978 01:21:07,068 --> 01:21:08,869 Intact! Not a scratch! 979 01:21:09,535 --> 01:21:13,386 This little darling is going to work for the revolution! 980 01:21:18,816 --> 01:21:20,510 That's it! They've won 981 01:21:20,693 --> 01:21:21,628 the war! 982 01:21:29,347 --> 01:21:31,148 Don't be so silly. 983 01:21:31,364 --> 01:21:34,729 Maybe no one has died. Maybe it was a man who died. 984 01:21:34,908 --> 01:21:36,851 Women of little faith! 985 01:21:37,516 --> 01:21:40,988 No one, male or female, is going to kick the bucket today. 986 01:21:41,581 --> 01:21:42,790 Hey, come here! Look! 987 01:21:50,132 --> 01:21:51,140 Come on! 988 01:22:17,139 --> 01:22:18,453 Where's she going? 989 01:22:18,632 --> 01:22:21,203 She's crossing over, she's going with her own lot. 990 01:22:22,352 --> 01:22:23,359 Don't move! 991 01:23:18,032 --> 01:23:19,063 Beret! 992 01:23:20,152 --> 01:23:22,368 It's three miles to San Román. 993 01:23:22,551 --> 01:23:26,153 - Our people are in the town. - Come on, everybody push! 994 01:23:26,444 --> 01:23:27,652 Aura! Concha! 995 01:23:27,833 --> 01:23:31,863 We're going there. You do the same. Everyone to San Román! 996 01:23:32,074 --> 01:23:33,981 San Román is libertarian! 997 01:23:34,159 --> 01:23:36,897 We're closer to Saragossa now! 998 01:23:38,122 --> 01:23:39,189 See you later! 999 01:24:26,817 --> 01:24:29,103 Long live Spain! Long live the army! 1000 01:24:30,014 --> 01:24:31,365 Long live Christ the King! 1001 01:24:32,203 --> 01:24:35,746 Surrender! Your soldiers are workers. They've joined us! 1002 01:24:37,034 --> 01:24:38,207 Don't be a fool! 1003 01:24:38,391 --> 01:24:41,685 A Spanish army officer doesn't surrender to the rabble! 1004 01:24:42,840 --> 01:24:44,498 You can all go to Hell! 1005 01:24:45,098 --> 01:24:48,605 The bastard knows that whatever he does, his time is up. 1006 01:24:48,782 --> 01:24:49,753 Hold it! 1007 01:24:49,929 --> 01:24:53,117 Go on! Fire, you faggots! What are you waiting for? 1008 01:24:53,301 --> 01:24:56,596 Dare to kill an officer of the glorious Spanish army! 1009 01:25:00,566 --> 01:25:02,023 Wait here, comrades. 1010 01:25:02,373 --> 01:25:03,380 Long live Spain! 1011 01:25:06,891 --> 01:25:08,064 You stupid idiot! 1012 01:25:08,559 --> 01:25:12,067 You'll be kicking for an hour. Next time, use a longer rope. 1013 01:25:12,244 --> 01:25:14,318 Did you want a medal on your casket? 1014 01:25:15,198 --> 01:25:17,248 We'll bury you like a dog! 1015 01:25:17,735 --> 01:25:18,979 Want some relief? 1016 01:25:23,018 --> 01:25:25,269 That's better than a couple of aspirins. 1017 01:25:28,058 --> 01:25:31,175 Regards to St. Peter! You see, we aren't so bad. 1018 01:25:34,453 --> 01:25:35,460 Help us, comrades! 1019 01:25:35,704 --> 01:25:38,133 A group of officers have dug in at the mill! 1020 01:25:38,554 --> 01:25:39,561 Let's go! 1021 01:25:46,409 --> 01:25:47,618 Fucking commies! 1022 01:25:47,974 --> 01:25:50,474 Raise your head, and we'll use your brains 1023 01:25:50,650 --> 01:25:52,759 to stick up posters! Fire! 1024 01:25:56,975 --> 01:25:57,982 Fire! 1025 01:26:05,665 --> 01:26:06,672 It works great. 1026 01:26:07,298 --> 01:26:08,613 You feed the belt. 1027 01:26:08,863 --> 01:26:09,870 I'll drive. 1028 01:26:15,605 --> 01:26:18,272 The bastard wants to make my mother a widow. 1029 01:26:57,244 --> 01:26:59,779 Raise the gunstock! Higher! Fire! 1030 01:27:00,720 --> 01:27:01,727 Jump! 1031 01:27:02,944 --> 01:27:03,844 Jump! 1032 01:27:04,091 --> 01:27:05,442 Come on, jump! 1033 01:27:12,328 --> 01:27:14,165 Let's go! Forward! 1034 01:27:23,624 --> 01:27:24,726 Help me! 1035 01:27:36,936 --> 01:27:38,631 Jesus fucking Christ! 1036 01:27:59,181 --> 01:28:01,811 Greetings, comrades! You're welcome. 1037 01:28:14,334 --> 01:28:15,721 - Greetings! - Greetings! 1038 01:28:44,991 --> 01:28:46,519 On the count of three! 1039 01:28:47,597 --> 01:28:48,664 Are you ready? 1040 01:28:50,169 --> 01:28:52,111 One... two... 1041 01:28:52,672 --> 01:28:53,679 ...and three! 1042 01:29:56,242 --> 01:29:57,249 Pilar! 1043 01:30:28,671 --> 01:30:32,629 Forgive me. I want to be with you. I don't want to go. 1044 01:32:13,358 --> 01:32:15,574 I hear you gave up your big chance. 1045 01:32:17,911 --> 01:32:19,333 You didn't go to Saragossa. 1046 01:32:25,731 --> 01:32:28,302 Is it a sin to love madly what is around me? 1047 01:32:29,381 --> 01:32:32,048 The convent seems like a jail to me now. 1048 01:32:33,135 --> 01:32:34,035 Did I hear right? 1049 01:32:34,213 --> 01:32:36,322 That priest is courting her. 1050 01:32:37,757 --> 01:32:41,016 Who told you that? Lenin or Mateo Morral? 1051 01:32:42,172 --> 01:32:45,086 - I can lip read. - You may be dead, Father, 1052 01:32:45,578 --> 01:32:46,716 but listen to me. 1053 01:32:54,406 --> 01:32:57,772 I'll give it to Mother so that she can kill a fascist! 1054 01:32:59,203 --> 01:33:00,755 Long live the libertarian revolution! 1055 01:33:01,323 --> 01:33:02,353 Hurrah! 1056 01:33:23,846 --> 01:33:27,069 On the Last Day, he'll arise with his fist clenched. 1057 01:34:03,225 --> 01:34:04,232 Maria... 1058 01:34:07,361 --> 01:34:09,542 Let's do something that'll seem insane. 1059 01:34:11,184 --> 01:34:12,192 What? 1060 01:34:16,642 --> 01:34:17,779 Let's get married. 1061 01:34:20,221 --> 01:34:21,121 What? 1062 01:34:21,959 --> 01:34:23,381 He's feeling her up. 1063 01:34:24,600 --> 01:34:25,394 Be quiet! 1064 01:35:04,779 --> 01:35:08,074 - Now, what's your profession? - I'm a weaver. 1065 01:35:08,881 --> 01:35:09,889 A weaver. 1066 01:35:10,236 --> 01:35:11,244 A weaver. 1067 01:35:11,453 --> 01:35:12,460 A weaver. 1068 01:35:13,017 --> 01:35:14,024 A weaver. 1069 01:35:15,033 --> 01:35:16,455 I was a whore. 1070 01:35:16,631 --> 01:35:18,610 But the revolution redeemed me. 1071 01:35:18,786 --> 01:35:21,322 She was a weaver but now she has a bookshop. 1072 01:35:21,498 --> 01:35:23,607 - Please, more slowly. - Books. 1073 01:35:23,826 --> 01:35:25,627 - Books. - For reading. 1074 01:35:25,807 --> 01:35:28,236 Do you fraternize with the militiamen? 1075 01:35:31,333 --> 01:35:33,241 We fight, we're like them. 1076 01:35:35,122 --> 01:35:37,196 I mean, sexually. 1077 01:35:39,120 --> 01:35:40,020 You... 1078 01:35:40,614 --> 01:35:41,549 I don't. 1079 01:35:42,665 --> 01:35:43,672 And you? 1080 01:35:44,611 --> 01:35:45,642 I'd like to. 1081 01:35:45,827 --> 01:35:47,628 - And... - I lost interest ages ago. 1082 01:35:50,694 --> 01:35:53,088 You wouldn't think it, but I'm a volcano. 1083 01:35:54,517 --> 01:35:56,591 Free love is one of our principles. 1084 01:35:56,776 --> 01:35:59,347 Women have as much right as men to enjoy their bodies. 1085 01:35:59,522 --> 01:36:02,994 Yes, but men think that free love means a free hand. 1086 01:36:04,109 --> 01:36:05,117 How are you? 1087 01:36:06,508 --> 01:36:07,516 Greetings. 1088 01:36:09,741 --> 01:36:10,748 And you, Maria? 1089 01:36:12,555 --> 01:36:14,771 - Her? She's a nun. - No! 1090 01:36:14,954 --> 01:36:15,961 Yes! 1091 01:36:16,135 --> 01:36:17,143 You're a nun, 1092 01:36:17,456 --> 01:36:20,300 an anarchist and a weaver? All three things? 1093 01:36:22,149 --> 01:36:23,464 I'm not an anarchist. 1094 01:36:25,416 --> 01:36:27,596 Nor am I a nun. Not any more. 1095 01:36:29,030 --> 01:36:31,459 Maybe I'll become a weaver after the war. 1096 01:36:32,749 --> 01:36:34,929 Some people say that anarchism 1097 01:36:35,286 --> 01:36:37,336 is a form of religious affirmation. 1098 01:36:39,805 --> 01:36:41,014 No god, no master. 1099 01:36:41,195 --> 01:36:44,074 Bakunin has a biblical, prophetic style. 1100 01:36:44,983 --> 01:36:48,100 You're the kind that says things are always the same. 1101 01:36:48,285 --> 01:36:50,988 No, Englishman, this time they're going to change. 1102 01:36:52,839 --> 01:36:54,913 So what did my father die for? 1103 01:37:00,485 --> 01:37:01,836 Know why he's here? 1104 01:37:03,266 --> 01:37:05,766 To tell us we have to abandon this town! 1105 01:37:06,047 --> 01:37:07,990 Durruti says it isn't strategic! 1106 01:37:08,897 --> 01:37:10,971 We have to go back across the river! 1107 01:37:11,921 --> 01:37:15,464 He says we'll have tanks soon, and caps with braid, 1108 01:37:15,918 --> 01:37:18,204 and we'll be called the People's Army! 1109 01:37:18,385 --> 01:37:21,443 I don't want an army! I want anarchy! 1110 01:37:21,618 --> 01:37:23,454 Anarchy, for fuck's sake! 1111 01:37:26,205 --> 01:37:28,148 I don't want to look like them. 1112 01:37:28,743 --> 01:37:31,835 Concha, shout with me. Hurrah for wine! 1113 01:37:32,010 --> 01:37:35,068 Don't ask the impossible. Shout: Hurrah for bread! 1114 01:37:36,668 --> 01:37:39,963 - Come on, I'll race you! - Stop it, you're drunk! 1115 01:37:47,824 --> 01:37:49,519 We all have a new world 1116 01:37:49,701 --> 01:37:51,229 within our hearts! 1117 01:37:52,969 --> 01:37:55,848 Anarchy is the highest expression of order! 1118 01:37:57,556 --> 01:38:00,151 We don't want to be male or female soldiers! 1119 01:38:01,136 --> 01:38:02,973 Man and woman are equal! 1120 01:38:03,952 --> 01:38:07,590 They're equal, Englishman. Equal. Not the same! 1121 01:38:09,304 --> 01:38:11,555 What am I saying? Some are the same. 1122 01:38:14,552 --> 01:38:15,867 Dear Lord! 1123 01:38:20,357 --> 01:38:21,365 Pilar... 1124 01:38:24,597 --> 01:38:27,299 Come here, love. Lay down your head. 1125 01:38:28,073 --> 01:38:29,424 This is getting messy. 1126 01:38:30,089 --> 01:38:32,068 Come on, let's go, it's late. 1127 01:38:38,882 --> 01:38:39,890 Priest! 1128 01:38:40,481 --> 01:38:42,840 The nun wets her pants when she sees you. 1129 01:38:45,139 --> 01:38:46,667 In the name of God, 1130 01:38:46,842 --> 01:38:48,856 or Bakunin, or whoever you want, 1131 01:38:49,135 --> 01:38:51,600 you'd better sleep with her tonight. 1132 01:38:51,811 --> 01:38:54,170 Leave her alone, you're shocking her. 1133 01:38:57,165 --> 01:38:58,930 Christ, priest. 1134 01:38:59,563 --> 01:39:01,221 She's stronger than you. 1135 01:39:03,769 --> 01:39:06,720 I'm not drunk. I'm being serious. 1136 01:39:07,592 --> 01:39:10,329 Come on, try to forget about our father 1137 01:39:10,511 --> 01:39:13,877 who is in heaven, and live down here in this world. 1138 01:39:20,799 --> 01:39:22,150 - Englishman... - I'm not English. 1139 01:39:22,328 --> 01:39:23,607 So what? Listen. 1140 01:39:23,963 --> 01:39:26,143 You know why our flag is red and black? 1141 01:39:26,326 --> 01:39:27,677 Red for the struggle... 1142 01:39:27,855 --> 01:39:31,150 ...and black because the human spirit is dark! 1143 01:39:32,477 --> 01:39:35,013 Write that down. Put it in your book. 1144 01:39:35,501 --> 01:39:37,516 A woman of the people said it. 1145 01:39:41,897 --> 01:39:43,248 What am I saying? 1146 01:39:44,851 --> 01:39:45,858 Let's go. 1147 01:39:55,382 --> 01:39:56,282 Halt! 1148 01:39:56,842 --> 01:39:58,607 Each to his own. 1149 01:39:59,275 --> 01:40:01,420 The Englishman and I are going to bed. 1150 01:40:12,100 --> 01:40:13,415 That's the way it is. 1151 01:40:23,015 --> 01:40:23,950 Pilar... 1152 01:40:24,613 --> 01:40:25,679 Don't leave me. 1153 01:40:26,038 --> 01:40:27,590 I want to be with you. 1154 01:40:31,633 --> 01:40:32,641 I'm sorry. 1155 01:40:39,002 --> 01:40:40,317 And up yours! 1156 01:40:44,424 --> 01:40:46,331 - What does that mean? - it means no. 1157 01:40:46,509 --> 01:40:48,583 Nothing doing. Not on your life. 1158 01:40:48,769 --> 01:40:50,013 Was it for you or me? 1159 01:40:52,488 --> 01:40:53,625 Both of us, I think. 1160 01:40:57,910 --> 01:40:58,918 Greetings. 1161 01:41:08,372 --> 01:41:10,517 Is it true that you're a volcano? 1162 01:41:14,558 --> 01:41:16,086 I'd like to check it out. 1163 01:41:21,927 --> 01:41:22,934 You know what? 1164 01:41:23,248 --> 01:41:25,713 You had a previous life, as a woman. 1165 01:41:25,890 --> 01:41:28,105 You were a peasant or a washerwoman. 1166 01:41:28,288 --> 01:41:31,653 - Well, I don't remember it. - I do. Let's go. 1167 01:41:35,378 --> 01:41:38,815 Comrades, don't your tits get in the way when you shoot? 1168 01:42:05,825 --> 01:42:07,247 The gonococcus gang. 1169 01:42:07,424 --> 01:42:08,147 Let's see. 1170 01:42:08,397 --> 01:42:09,404 Attention, girls! 1171 01:42:09,753 --> 01:42:12,561 - How many are there? - Ten here, but there are more. 1172 01:42:16,182 --> 01:42:17,604 Take off your pants. 1173 01:42:19,450 --> 01:42:20,552 Silence! 1174 01:42:21,744 --> 01:42:22,952 And your panties. 1175 01:42:23,759 --> 01:42:24,695 Silence! 1176 01:42:32,379 --> 01:42:33,386 The bottles. 1177 01:42:41,103 --> 01:42:42,798 Put your name on the label. 1178 01:42:46,178 --> 01:42:47,801 The label's for your name. 1179 01:42:52,122 --> 01:42:53,852 Put your name on the label. 1180 01:42:55,805 --> 01:42:56,835 You heard, right? 1181 01:43:04,182 --> 01:43:06,576 - Send them in one by one. - Very well. 1182 01:43:13,323 --> 01:43:15,539 - Hey! What are you doing? - Get out! 1183 01:43:16,938 --> 01:43:18,146 For the labels. 1184 01:43:20,309 --> 01:43:26,033 Oh, oh, what labours the Lord does send us, 1185 01:43:26,322 --> 01:43:30,031 standing up and squatting down again, 1186 01:43:30,215 --> 01:43:33,509 all day long underneath the sun. 1187 01:43:33,725 --> 01:43:36,260 This is all there is, girls. I'm finished. 1188 01:43:36,784 --> 01:43:39,806 - Mine is full. What do I do? - Stop! 1189 01:43:39,981 --> 01:43:41,960 - I can't! - Bite your tongue, Marie. 1190 01:43:44,778 --> 01:43:46,129 I'm wetting myself! 1191 01:43:51,278 --> 01:43:53,423 Girls, this is very serious. 1192 01:43:55,240 --> 01:43:56,377 A pathetic example. 1193 01:43:56,560 --> 01:43:59,191 Four comrades, who are known to you all, 1194 01:43:59,376 --> 01:44:01,426 armour-plated a truck. 1195 01:44:01,601 --> 01:44:02,809 A commendable job. 1196 01:44:03,269 --> 01:44:05,769 But that truck has never been in action. 1197 01:44:05,945 --> 01:44:09,903 Two of them travel the front, showing off their work 1198 01:44:10,081 --> 01:44:13,660 while the other two enjoy leave in Barcelona or Lérida. 1199 01:44:13,904 --> 01:44:16,997 They swap around every week without any authorization. 1200 01:44:17,172 --> 01:44:20,359 Frankly, I don't want to argue about what is obvious. 1201 01:44:20,578 --> 01:44:23,529 Militarization seems inevitable to me. 1202 01:44:27,008 --> 01:44:29,058 Listen to me! Pay attention! 1203 01:44:30,553 --> 01:44:33,670 I'll go home rather than wear a lieutenant's stripe, 1204 01:44:33,855 --> 01:44:35,170 or let you wear one. 1205 01:44:36,149 --> 01:44:38,329 And that truck did go into action. 1206 01:44:38,686 --> 01:44:41,257 It was decisive in the taking of San Román. 1207 01:44:41,919 --> 01:44:45,461 The taking of San Román was strategically useless. 1208 01:44:46,159 --> 01:44:48,174 And you know that, Durruti. 1209 01:44:49,460 --> 01:44:51,368 Yes, I know that. 1210 01:44:57,073 --> 01:44:58,459 Listen carefully. 1211 01:44:58,672 --> 01:45:02,595 I don't think any of you can doubt my convictions. 1212 01:45:03,294 --> 01:45:04,229 Well, then. 1213 01:45:05,310 --> 01:45:09,340 I say that if it's necessary we'll impose an iron discipline. 1214 01:45:10,489 --> 01:45:13,403 I'm willing to renounce everything, except victory. 1215 01:45:26,651 --> 01:45:30,052 Doctor Santamaria's report. Of ten militiawomen examined, 1216 01:45:30,231 --> 01:45:32,341 5 have gonorrhea and 3 are pregnant. 1217 01:45:32,525 --> 01:45:35,060 We have more casualties from the clap 1218 01:45:35,235 --> 01:45:36,657 than from enemy bullets. 1219 01:45:37,113 --> 01:45:39,020 Contact the transport corps 1220 01:45:39,232 --> 01:45:41,626 and get as many trucks as you need. 1221 01:45:42,014 --> 01:45:44,549 Gather up the women century by century. 1222 01:45:45,316 --> 01:45:47,709 Send them to Sarinena and on to Barcelona. 1223 01:45:47,888 --> 01:45:50,839 - I want no women at the front. - They're not all like that. 1224 01:45:51,016 --> 01:45:52,852 Send every one of them home. 1225 01:45:53,031 --> 01:45:53,790 Greetings. 1226 01:46:01,129 --> 01:46:04,222 There are some things a priest can do better than a layman. 1227 01:46:04,883 --> 01:46:07,692 I want you to take care of this problem for me. 1228 01:47:15,753 --> 01:47:16,582 Greetings. 1229 01:47:19,090 --> 01:47:20,298 Are you in charge? 1230 01:47:21,418 --> 01:47:23,492 I am, there's no one else. 1231 01:47:24,894 --> 01:47:26,801 - How many? - How many what? 1232 01:47:27,049 --> 01:47:28,186 How many women? 1233 01:47:28,508 --> 01:47:29,231 None. 1234 01:47:29,586 --> 01:47:32,051 - And those? - They have more balls than you. 1235 01:47:44,393 --> 01:47:45,400 Comrade... 1236 01:47:46,374 --> 01:47:50,048 Great efforts are being made to coordinate the column. 1237 01:47:50,788 --> 01:47:51,795 It isn't easy. 1238 01:47:52,526 --> 01:47:54,019 The women's presence makes it 1239 01:47:54,229 --> 01:47:55,058 even harder. 1240 01:47:55,272 --> 01:47:58,365 We can't prevent a woman from giving her life 1241 01:47:58,678 --> 01:48:00,788 in the struggle against fascism. 1242 01:48:01,076 --> 01:48:02,913 We are healthy! 1243 01:48:08,063 --> 01:48:10,172 The Association of Free Women 1244 01:48:10,356 --> 01:48:13,449 have organized a laundry service in Siétamo. 1245 01:48:14,283 --> 01:48:15,942 You could be of use there. 1246 01:48:16,126 --> 01:48:18,176 You needn't go back to Barcelona. 1247 01:48:19,150 --> 01:48:21,129 But you must leave the front. 1248 01:48:23,703 --> 01:48:24,733 You see? 1249 01:48:26,101 --> 01:48:27,558 The same old story. 1250 01:48:28,291 --> 01:48:30,021 Can't men run a laundry? 1251 01:48:35,833 --> 01:48:37,883 I'll count to ten for you to go. 1252 01:48:46,816 --> 01:48:49,730 Maybe some of you don't agree with staying here. 1253 01:48:50,535 --> 01:48:51,471 If that's so, 1254 01:48:52,099 --> 01:48:53,829 this is your last chance. 1255 01:48:54,080 --> 01:48:57,102 Nothing doing, priest! Not on your life! 1256 01:48:58,355 --> 01:49:00,050 Your soutane's showing. 1257 01:49:00,580 --> 01:49:02,310 I'll be buried here. 1258 01:49:03,813 --> 01:49:05,305 No betrayal! 1259 01:49:27,551 --> 01:49:28,689 Got any cigarettes? 1260 01:49:39,855 --> 01:49:41,242 I'll see you later. 1261 01:49:43,886 --> 01:49:44,894 Hi, Faneca. 1262 01:49:46,320 --> 01:49:48,015 Take a break, I'll stay. 1263 01:49:48,335 --> 01:49:49,615 Got any cigarettes? 1264 01:49:51,638 --> 01:49:52,645 Yeah, coming. 1265 01:49:52,889 --> 01:49:53,753 Look. 1266 01:50:06,896 --> 01:50:08,247 Lieutenant and upwards. 1267 01:50:12,249 --> 01:50:13,457 I'm going to try it. 1268 01:50:35,431 --> 01:50:38,654 Bastards! Why not learn how to shoot? 1269 01:50:39,880 --> 01:50:40,888 Well! 1270 01:50:42,452 --> 01:50:43,554 He's for it. 1271 01:50:46,136 --> 01:50:47,001 Fuck it! 1272 01:51:03,306 --> 01:51:04,479 That's not the way. 1273 01:51:05,427 --> 01:51:06,742 Will you let me try? 1274 01:51:09,910 --> 01:51:10,918 Let's see. 1275 01:51:11,996 --> 01:51:15,089 Not too high, not too low, neither right nor left. 1276 01:51:16,827 --> 01:51:17,894 Fuck! 1277 01:51:18,182 --> 01:51:21,169 - Do you think I got him? - Right through the eye! 1278 01:51:22,840 --> 01:51:24,119 There's confirmation! 1279 01:51:31,147 --> 01:51:32,154 It wasn't me. 1280 01:51:32,502 --> 01:51:34,789 It was the bullet. I didn't even aim. 1281 01:51:36,117 --> 01:51:38,167 They gave us a cap and a bag, 1282 01:51:38,480 --> 01:51:41,110 and made us conductors on the trams. 1283 01:51:41,330 --> 01:51:44,281 A stupid job, because people get on the trams 1284 01:51:44,458 --> 01:51:46,745 but don't pay, and they're right. 1285 01:51:46,926 --> 01:51:49,035 Don't the trams belong to everyone? 1286 01:51:49,221 --> 01:51:52,764 One day Olga asked me to come and see a girl from the old days. 1287 01:51:53,114 --> 01:51:55,649 We were amazed to see that the pussy game 1288 01:51:55,824 --> 01:51:57,660 is more popular than ever. 1289 01:51:57,841 --> 01:52:00,578 Anyway, the union guys gave us a house 1290 01:52:00,759 --> 01:52:02,774 and we've set ourselves up. 1291 01:52:03,263 --> 01:52:05,798 There is a constant line of militiamen. 1292 01:52:06,077 --> 01:52:09,265 It's better than before for there's no one bossing us. 1293 01:52:09,449 --> 01:52:10,942 We've become a collective 1294 01:52:11,118 --> 01:52:14,069 and formed a committee like that militiawoman said. 1295 01:52:25,680 --> 01:52:28,524 I'm the treasurer and Julia's the secretary. 1296 01:52:28,704 --> 01:52:31,797 The militiamen put up a poster for us which says 1297 01:52:31,972 --> 01:52:33,951 "Respect the woman you choose. 1298 01:52:34,126 --> 01:52:36,105 She could be your sister or mother." 1299 01:52:36,281 --> 01:52:39,611 I thought mother didn't sound right and suggested "cousin". 1300 01:52:42,468 --> 01:52:43,475 That's enough! 1301 01:52:44,449 --> 01:52:45,551 It's what she says. 1302 01:52:45,735 --> 01:52:48,473 You know where you can go. It's your fate. 1303 01:52:48,864 --> 01:52:51,601 I don't want to. Any kind of fucking bores me. 1304 01:52:52,791 --> 01:52:56,121 Why don't we all go there and spread syphilis among the militiamen? 1305 01:52:56,336 --> 01:52:59,145 It's the most revolutionary thing we can do. 1306 01:52:59,465 --> 01:53:03,565 Maybe, but you look like a tram conductor, not a streetwalker. 1307 01:53:03,914 --> 01:53:07,385 That's enough defeatism. Anyone can leave if she wants 1308 01:53:07,563 --> 01:53:08,593 but no messing. 1309 01:53:09,544 --> 01:53:11,973 We're not going. They're throwing us out. 1310 01:53:12,672 --> 01:53:15,339 Whoever wants to go, let her say so. 1311 01:53:15,522 --> 01:53:17,536 - No, fuck it! - No one wants to go. 1312 01:53:17,711 --> 01:53:18,849 I don't want to go. 1313 01:53:20,041 --> 01:53:22,091 - And you, Mariona? - Me? 1314 01:53:22,647 --> 01:53:25,182 I'll think about it when they open the convents. 1315 01:53:25,497 --> 01:53:28,649 Everything will start up again. First the barracks, then convents. 1316 01:53:29,007 --> 01:53:30,559 Fancy some braised chops? 1317 01:53:33,074 --> 01:53:34,081 You'd kill it? 1318 01:53:34,430 --> 01:53:36,409 The alarm clock has stopped. 1319 01:53:36,584 --> 01:53:38,456 We thought someone had to pay for it. 1320 01:53:38,670 --> 01:53:39,807 Will you shoot it? 1321 01:53:39,991 --> 01:53:41,721 We'll just cut its throat. 1322 01:53:42,563 --> 01:53:45,928 Are you going to kill that poor lamb in front of us? 1323 01:53:46,108 --> 01:53:48,467 It's a male, and a fascist as well. 1324 01:53:48,923 --> 01:53:50,795 You summon its spirit after. 1325 01:53:50,974 --> 01:53:52,218 It'll tell you the same. 1326 01:53:52,921 --> 01:53:55,030 Animals! You're just animals! 1327 01:54:03,521 --> 01:54:04,528 You're a brute! 1328 01:54:05,711 --> 01:54:09,077 - Are you going to eat the chops? - I'm not eating anything! 1329 01:54:09,256 --> 01:54:13,072 - Close its eyes at least. - Now we just have to skin it. 1330 01:54:13,427 --> 01:54:16,342 All he's ever done in his life is fuck sheep! 1331 01:54:16,555 --> 01:54:18,013 Help me, comrades. 1332 01:56:03,259 --> 01:56:04,195 Mariona... 1333 01:56:38,259 --> 01:56:40,025 Long live Spain! 1334 01:57:09,889 --> 01:57:10,789 Get out! 1335 01:57:16,492 --> 01:57:17,558 Get out of here! 1336 01:57:32,932 --> 01:57:35,219 Have pity on me. 1337 01:57:35,400 --> 01:57:37,201 Have pity on this poor servant. 1338 01:57:38,354 --> 01:57:40,949 What will I do Lord? Tell me. 1339 01:57:42,803 --> 01:57:45,470 Who are you? Why are you wearing this? 1340 01:57:49,824 --> 01:57:53,011 Sergeant, see to this woman. Find out who she is. 1341 01:57:56,393 --> 01:57:57,779 Burn that filth. 1342 01:58:39,456 --> 01:58:40,843 People of San Román, 1343 01:58:41,785 --> 01:58:42,923 this afternoon 1344 01:58:43,627 --> 01:58:46,578 the glorious forces of the National Movement 1345 01:58:47,172 --> 01:58:51,095 routed the hordes who were occupying this town, 1346 01:58:52,247 --> 01:58:55,364 annihilating the majority of their forces. 1347 01:58:56,140 --> 01:58:59,647 The Masonic communist big wigs who enslaved you 1348 01:59:00,206 --> 01:59:03,844 have fled like cowards from the punishment awaiting them 1349 01:59:04,933 --> 01:59:06,142 - That's her. 1350 01:59:08,444 --> 01:59:11,015 for the savage crimes they committed. 1351 01:59:11,676 --> 01:59:13,513 Lieutenant Solanas told me 1352 01:59:13,692 --> 01:59:16,784 that you have some relics of the Virgin of the Pillar. 1353 01:59:17,272 --> 01:59:18,339 He also said 1354 01:59:18,731 --> 01:59:21,090 that you admitted to being a nun. 1355 01:59:21,513 --> 01:59:22,520 Is that true? 1356 01:59:24,363 --> 01:59:25,465 Won't you answer? 1357 01:59:28,116 --> 01:59:30,959 Is the weight on your soul as heavy as that? 1358 01:59:32,356 --> 01:59:33,565 I'm sorry, father. 1359 01:59:34,059 --> 01:59:36,169 I regret this, but God knows 1360 01:59:36,527 --> 01:59:40,343 we don't want you to suffer more than your sins deserve. 1361 01:59:40,976 --> 01:59:43,370 One. This population 1362 01:59:43,722 --> 01:59:45,558 is subject to martial law. 1363 01:59:46,538 --> 01:59:47,545 Two. 1364 01:59:48,067 --> 01:59:50,141 A curfew will be imposed 1365 01:59:50,569 --> 01:59:53,377 from seven in the evening. 1366 01:59:53,871 --> 01:59:54,878 Three. 1367 01:59:55,574 --> 01:59:59,425 All inhabitants are submitted to military authority 1368 02:00:00,023 --> 02:00:03,768 to which they are obliged to justify their identity 1369 02:00:03,950 --> 02:00:05,229 and their conduct. 1370 02:00:06,349 --> 02:00:07,356 Four. 1371 02:00:07,670 --> 02:00:09,993 No one may leave the town 1372 02:00:10,172 --> 02:00:12,222 without prior authorization. 1373 02:00:13,056 --> 02:00:14,027 Five. 1374 02:00:14,273 --> 02:00:17,568 Gatherings of more than three people will not be permitted 1375 02:00:17,819 --> 02:00:20,414 without the express permission of this command. 1376 02:00:30,053 --> 02:00:31,368 Did you tear up your ID? 1377 02:00:32,173 --> 02:00:34,496 You don't know me, I've never seen you. 1378 02:00:34,884 --> 02:00:36,934 I don't know what happened to my family. 1379 02:00:37,144 --> 02:00:38,495 We're in the same boat. 1380 02:00:39,611 --> 02:00:41,756 - Come on. - To let them kill you. 1381 02:00:42,357 --> 02:00:45,450 We won't get out of here alive so, sssh. 1382 02:00:45,902 --> 02:00:48,853 Once bitten, twice shy. 1383 02:01:08,425 --> 02:01:09,432 A doctor. 1384 02:01:09,676 --> 02:01:11,963 - Is there a doctor here? - I'm a nurse. 1385 02:01:12,144 --> 02:01:15,995 A militiawoman from San Román is bleeding to death. 1386 02:01:43,877 --> 02:01:44,635 Pilar... 1387 02:01:45,510 --> 02:01:47,039 Her throat's been cut. 1388 02:01:51,975 --> 02:01:54,191 Pilar, what did they do to you? 1389 02:01:55,833 --> 02:01:56,935 Say something. 1390 02:01:59,934 --> 02:02:02,921 - Won't you talk to me? - It's no use, she can't talk. 1391 02:02:06,156 --> 02:02:07,294 Do something. 1392 02:02:07,998 --> 02:02:09,028 She's dying. 1393 02:02:23,326 --> 02:02:24,570 Don't die. 1394 02:02:25,654 --> 02:02:26,827 Don't die. 1395 02:02:32,953 --> 02:02:34,161 Don't leave me. 1396 02:02:58,639 --> 02:02:59,646 One day, 1397 02:03:01,210 --> 02:03:03,260 in the time of the Lord, 1398 02:03:05,103 --> 02:03:08,255 this planet will no longer be called Earth. 1399 02:03:08,649 --> 02:03:10,628 It will be called Freedom. 1400 02:03:13,410 --> 02:03:15,733 That day, the exploiters of the people 1401 02:03:15,913 --> 02:03:18,413 will be cast into the outer darkness 1402 02:03:18,798 --> 02:03:21,891 where there will be wailing and gnashing of teeth. 1403 02:03:24,220 --> 02:03:26,056 And the angels of Heaven, 1404 02:03:26,375 --> 02:03:27,903 on the most high, 1405 02:03:28,808 --> 02:03:31,901 will sing in joy as they behold the star Freedom, 1406 02:03:32,075 --> 02:03:34,361 more blue and more radiant than ever 1407 02:03:36,836 --> 02:03:39,574 because peace and justice will reign there, 1408 02:03:41,494 --> 02:03:44,089 because paradise will always be there, 1409 02:03:45,282 --> 02:03:47,332 and death will no longer exist. 92047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.