All language subtitles for Four Dollars Of Revenge_(1968) DVD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:04,710 Совместно итало-испанское производство ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:07,500 --> 00:00:10,500 Роберт Вудс. В главной роли - В фильме: 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,695 «4 ДОЛЛАРА МЕСТИ» 4 00:00:15,719 --> 00:00:19,719 В картине также снимались: Дана Гиа, 5 00:00:21,500 --> 00:00:24,500 Антонио Касас, 6 00:00:26,524 --> 00:00:30,524 Анджело Инфанти, Жерар Тиши, Освальдо Дженаццани, Томаш Торрес, 7 00:00:31,548 --> 00:00:36,548 Лучио Розато, Хосе Мануэль Мартин, Антонио Молино Рохо, и другие. 8 00:00:37,372 --> 00:00:41,372 Авторы сценария: Бруно Корбуччи, Альдо и Джованни Гримальди. 9 00:00:41,396 --> 00:00:44,396 При участии: Хосе Антонио де ла Лома и Хайме Хесуса Балкасар. 10 00:01:02,700 --> 00:01:06,200 Композитор: Анджело Франческо Лаваньино. 11 00:01:12,700 --> 00:01:15,700 Оператор: ВиктОр Монреаль. 12 00:02:29,240 --> 00:02:33,240 Режиссер: Хайме Хесус Балкасар. 13 00:02:44,573 --> 00:02:46,206 - Здравствуйте, капитан! - Привет! 14 00:02:46,388 --> 00:02:47,388 С возвращением, Рой! 15 00:02:49,552 --> 00:02:50,552 Всем привет! 16 00:02:53,780 --> 00:02:56,647 Возвращение капитана Декстера может нарушить ваши планы. 17 00:02:56,726 --> 00:02:57,830 Оно ничего не меняет. 18 00:02:57,855 --> 00:03:00,483 Его воинская слава может прельстить горожан. 19 00:03:01,640 --> 00:03:02,973 Вы правы. Я подумаю. 20 00:03:04,261 --> 00:03:06,861 Из хорошего капитана не получится хорошего губернатора. 21 00:03:07,576 --> 00:03:10,943 Могу ли я уверить моих читателей, что Франк Гамильтон победит? 22 00:03:11,411 --> 00:03:13,911 Напишите, что на ухабах политики важно сохранять веру в удачу. 23 00:03:17,736 --> 00:03:18,869 С возвращением, Рой. 24 00:03:18,902 --> 00:03:20,202 Спасибо, мистер Гамильтон. 25 00:03:20,622 --> 00:03:24,455 Вы - храбрый человек. Здесь все очень гордятся вами. 26 00:03:25,314 --> 00:03:26,314 Уверен в этом. 27 00:03:27,240 --> 00:03:29,740 Я делаю это всё, лишь для того, чтобы скорее закончилсь война. 28 00:03:29,790 --> 00:03:31,123 Мы вас поддерживаем. 29 00:03:31,347 --> 00:03:33,547 - Хорошо, сэр. - Удачи, капитан. 30 00:03:59,182 --> 00:04:00,382 Погоди, солдат! 31 00:04:01,472 --> 00:04:02,472 Куда это ты? 32 00:04:02,897 --> 00:04:03,897 Не твоё дело. 33 00:04:04,809 --> 00:04:05,809 Докажи в бою! 34 00:04:07,119 --> 00:04:08,319 С удовольствием! 35 00:04:14,084 --> 00:04:15,084 Продолжай! 36 00:04:15,114 --> 00:04:17,047 - Никому не победить тебя, Рой. - Кроме тебя. 37 00:04:17,641 --> 00:04:18,641 Где старик? 38 00:04:19,083 --> 00:04:20,483 Не хочу заставлять его ждать. 39 00:04:20,930 --> 00:04:24,730 Сейчас принимает ванную. Я тот, кто тебе нужен. 40 00:04:25,997 --> 00:04:27,497 О, да ты за командира. 41 00:04:27,881 --> 00:04:30,381 Эскадрон! Смирно! 42 00:04:31,767 --> 00:04:32,967 В вашем распоряжении, сэр. 43 00:04:33,982 --> 00:04:34,982 Сержант! 44 00:04:39,216 --> 00:04:40,816 По вашему приказанию прибыл, сэр! 45 00:04:41,540 --> 00:04:43,073 Особый приказ, сержант. В казарму! 46 00:04:44,168 --> 00:04:45,168 Слушаюсь, сэр! 47 00:04:45,309 --> 00:04:46,309 Разойдись! 48 00:04:47,972 --> 00:04:48,972 В казарму! 49 00:04:53,542 --> 00:04:56,542 Как тут было? Похоже, всё в порядке? 50 00:04:57,359 --> 00:04:58,426 Выглядит хорошо. 51 00:04:59,474 --> 00:05:01,741 Всё так, как до того, как я уехал. 52 00:05:02,408 --> 00:05:05,541 Наше затруднение, Рой, осталось тем же самым. 53 00:05:06,220 --> 00:05:08,153 Я думал о том, что ты сказал. 54 00:05:08,874 --> 00:05:09,874 И что ты решил? 55 00:05:10,575 --> 00:05:11,775 Как твоё самочувствие? 56 00:05:12,619 --> 00:05:13,619 Лучше не бывает. 57 00:05:13,770 --> 00:05:15,437 Когда хочешь пойти? 58 00:05:15,708 --> 00:05:16,975 Готов, хоть сейчас. Идём. 59 00:05:18,708 --> 00:05:19,708 Прямо сейчас? 60 00:05:21,044 --> 00:05:22,044 Почему нет? 61 00:05:23,649 --> 00:05:27,316 Не хочу пользоваться преимуществом из-за твоего внешнего вида. Не побреешься? 62 00:05:27,490 --> 00:05:29,490 Зачем ждать пока я найду время? 63 00:05:31,056 --> 00:05:32,056 Пойдём. 64 00:06:06,650 --> 00:06:09,283 О, Рой, я думала, ты никогда сюда не придёшь. 65 00:06:09,375 --> 00:06:11,675 Ты могла быть уверена, что я обязательно это сделаю. 66 00:06:12,788 --> 00:06:14,255 Знаешь, почему мы тут? 67 00:06:14,302 --> 00:06:17,735 Я ждал Роя, чтобы придти вместе и спросить о твоем решении. 68 00:06:18,595 --> 00:06:20,528 По-другому было бы бесчестно. 69 00:06:20,758 --> 00:06:25,125 Именно так. Нет ничего хуже, чем когда два мужчины влюблены в одну девушку. 70 00:06:27,030 --> 00:06:28,530 Я боялась этого момента. 71 00:06:30,556 --> 00:06:32,623 Но ты должна нам сказать: Кто из нас? Сейчас. 72 00:06:35,270 --> 00:06:38,903 Мне ужасно жаль, Барри. Поверь, в самом деле. 73 00:06:40,946 --> 00:06:42,346 Мне тоже жаль, Барри. 74 00:06:43,192 --> 00:06:46,792 Нет прощения твоему отцу, что он не родил близняшек. 75 00:06:46,976 --> 00:06:49,243 И я... Желаю вам всего наилучшего. 76 00:07:08,150 --> 00:07:09,150 Пойду умоюсь. 77 00:07:10,895 --> 00:07:11,962 И сразу вернусь! 78 00:07:13,568 --> 00:07:14,568 Рой! 79 00:07:16,675 --> 00:07:18,208 Добро пожаловать домой! 80 00:07:19,446 --> 00:07:20,446 Спасибо! 81 00:07:26,955 --> 00:07:29,355 - Рад видеть вас, капитан. - Спасибо, шериф. 82 00:07:43,110 --> 00:07:44,110 Здравствуй, Бен. 83 00:07:44,149 --> 00:07:47,282 Раздав достаточное число бутылок этого виски в правильных местах, 84 00:07:47,307 --> 00:07:49,473 ты можешь считать выборы выигранными. 85 00:07:49,518 --> 00:07:51,518 Меня не настолько интересует усадьба губернатора. 86 00:07:53,059 --> 00:07:56,658 Послушай. Кандидат, который живет один, так долго как ты должен учитывать это 87 00:07:56,683 --> 00:07:59,783 обстоятельство. Нужно общаться с избирателями. 88 00:08:00,484 --> 00:08:02,084 Хватит, Бэньон, я всё уже обдумал. 89 00:08:02,994 --> 00:08:04,727 Так скажешь, что ты решил, Рой? 90 00:08:04,804 --> 00:08:09,204 Конечно. Сначала я приму ванную, чтобы вечером спокойно показаться на людях. 91 00:08:10,214 --> 00:08:12,014 Хорошая идея. Что потом? 92 00:08:13,914 --> 00:08:16,481 Потом поищу место, где есть хорошая еда. 93 00:08:18,824 --> 00:08:23,124 Заходи, Сюзи. Здесь живёт очень важный человек, мой кузен. 94 00:08:25,599 --> 00:08:27,932 Единственный родственник. Но мы с ним не слишком ладим. 95 00:08:29,565 --> 00:08:32,565 Если ты станешь продолжать в том же духе, то будет ещё хуже. 96 00:08:34,013 --> 00:08:35,280 Послушай меня, Рой. 97 00:08:36,277 --> 00:08:38,977 Ты не общаешься со мной, потому что я тебе не нравлюсь? 98 00:08:40,890 --> 00:08:44,790 Стал большим человеком. Поэтому имеешь право поучать своего кузена, да? 99 00:08:47,694 --> 00:08:49,627 Я такой же человек, как и ты! 100 00:08:51,137 --> 00:08:53,837 Дэйв! Дэйв, я говорила, мы не должны приходить. 101 00:08:54,913 --> 00:08:56,913 Хватит. Поднимайся немедленно. И убирайся! 102 00:08:57,887 --> 00:08:58,887 Оставь меня. 103 00:09:02,311 --> 00:09:04,911 Ты относишься ко мне так, потому что я - бедный! 104 00:09:06,147 --> 00:09:09,914 Если это всё, что ты пришел сказать, можешь просто забыть, что знаком со мной. 105 00:09:10,939 --> 00:09:12,339 Не уходи. Послушай... 106 00:09:12,843 --> 00:09:14,576 Я не хотел тебя оскорбить. 107 00:09:16,605 --> 00:09:18,805 Хорошо, Дэйв, сколько на этот раз? 108 00:09:20,393 --> 00:09:22,593 Но я не просил... Никто тебя не просил. 109 00:09:23,495 --> 00:09:24,495 Сколько? 110 00:09:27,188 --> 00:09:29,455 Ну... Я думал.. Пара сотен.. 111 00:09:31,196 --> 00:09:33,196 - Есть люди... - Да-да. Да знаю. 112 00:09:35,326 --> 00:09:37,793 Пусть они придут ко мне, и я заплачу. 113 00:09:37,996 --> 00:09:38,996 Ты мне не доверяешь? 114 00:09:39,675 --> 00:09:40,675 Не всё так просто, Дэйв. 115 00:09:43,661 --> 00:09:45,461 Пойдем, малыш. Нам тут ничего не светит. 116 00:09:47,953 --> 00:09:51,586 Вы всё слышали, Бэньон, но мне без разницы. Вы не посмеете это публиковать. 117 00:09:52,824 --> 00:09:53,824 Уходим. 118 00:09:57,830 --> 00:10:01,230 Не беспокойся об этом. Если скажешь о чем-то умолчать, я так и сделаю. 119 00:10:04,567 --> 00:10:07,634 Если в этом доме есть новости достойные публикации, Бэньон - публикуй. 120 00:10:30,336 --> 00:10:31,536 Что нужно старику? 121 00:10:31,945 --> 00:10:36,845 Он ничего мне не сказал, Рой. Должно быть, что-то важное, но не представляю что. 122 00:10:44,157 --> 00:10:46,024 О, Декстер. Вольно, капитан. 123 00:10:48,362 --> 00:10:50,429 - Рады возвращению? - Да, сэр. 124 00:10:50,790 --> 00:10:53,423 Полагаю, вы знаете, что я никого не держу без дела. 125 00:10:54,870 --> 00:10:55,870 Не сомневаюсь. 126 00:10:56,333 --> 00:10:57,733 Хорошо. Тогда к делу. 127 00:10:58,214 --> 00:10:59,214 Меня беспокоит вот это. 128 00:11:00,514 --> 00:11:01,581 Знаете, что это? 129 00:11:04,145 --> 00:11:05,478 50 долларов золотом. 130 00:11:06,430 --> 00:11:07,563 Вы правы, капитан. 131 00:11:08,070 --> 00:11:10,970 Отчеканены Конфедерацией, когда они побеждали. 132 00:11:11,766 --> 00:11:13,299 Они оптимисты до конца. 133 00:11:14,070 --> 00:11:17,737 Нам повезло найти 20 000 этими монетами. Их надо переправить в Вашингтон. 134 00:11:20,093 --> 00:11:21,693 Приказ для вас, капитан. 135 00:11:25,505 --> 00:11:26,505 Да, сэр. 136 00:11:26,897 --> 00:11:30,030 Но вы собираетесь покинуть службу ради политики? 137 00:11:30,486 --> 00:11:31,486 Верно, сэр. 138 00:11:32,113 --> 00:11:36,113 Лично доставьте это в Вашингтон. Проберитесь через поле боя. 139 00:11:36,130 --> 00:11:37,330 У Юга шпионы повсюду. 140 00:11:37,509 --> 00:11:40,109 У вас не будет конвоя. Я не могу сейчас отпустить много людей. 141 00:11:40,762 --> 00:11:42,429 Семь солдат - достаточно. 142 00:11:42,561 --> 00:11:43,961 Какие-нибудь вопросы? 143 00:11:44,289 --> 00:11:47,756 - Сэр, я был в походе 3 месяца... - Хватит, капитан! 144 00:11:47,914 --> 00:11:49,681 Я отлично знаю, где были мои люди. 145 00:11:49,731 --> 00:11:50,731 И понимаю вас. 146 00:11:53,105 --> 00:11:55,872 Возвращайтесь скорее, чтобы победить Гамильтона на выборах. 147 00:11:56,614 --> 00:11:57,614 Да, сэр. 148 00:11:58,891 --> 00:11:59,891 Удачи, капитан. 149 00:14:17,319 --> 00:14:18,319 Отряд, стой! 150 00:14:22,175 --> 00:14:23,508 Вытащите фургон! 151 00:14:53,807 --> 00:14:54,940 Отряд, отступаем! 152 00:15:12,202 --> 00:15:14,602 Никто не должен спастись. 153 00:15:37,627 --> 00:15:38,627 Кто предатель, капитан? 154 00:15:46,158 --> 00:15:47,158 Он уходит! 155 00:16:22,712 --> 00:16:25,112 - С ним покончено. - Уверен? Может, прикинулся. 156 00:17:39,157 --> 00:17:40,824 Пригляди за ним, солдат. 157 00:17:46,288 --> 00:17:48,521 - Доктор Джонсон, пойдемте быстрее. - Что случилось? 158 00:17:48,573 --> 00:17:50,040 Капитан Декстер ранен. 159 00:17:55,280 --> 00:17:56,547 Рой! Что случилось? 160 00:17:56,687 --> 00:17:57,687 Всё плохо, доктор? 161 00:17:59,011 --> 00:18:02,011 Не думаю. Ему крупно повезло. Помогите унести. 162 00:18:10,526 --> 00:18:12,193 Скажите, что случилось у Рио Гранде? 163 00:18:12,311 --> 00:18:14,911 - Без комментариев. - Печально. Горожане болтают всякое. 164 00:18:15,127 --> 00:18:18,227 Уже пару дней циркулируют ужасные слухи. 165 00:18:18,702 --> 00:18:21,869 Вы слышали, что сказал полковник. Без комментариев. Не забывайтесь. 166 00:18:25,283 --> 00:18:27,883 Люди такого типа мне не нравятся. Не хочу их видеть в своём штабе. 167 00:18:27,908 --> 00:18:28,908 Да, сэр. 168 00:18:28,943 --> 00:18:29,943 Можете идти. 169 00:18:33,608 --> 00:18:34,608 Ну, в чём дело? 170 00:18:37,489 --> 00:18:43,289 Извините, полковник. Не знаю, что там слу- чилось, но... Мало кто знал об этом золоте. 171 00:18:45,216 --> 00:18:48,816 Не могу понять, как удалось подстеречь наших людей. 172 00:18:50,313 --> 00:18:51,846 И для меня это загадка. 173 00:18:52,615 --> 00:18:56,215 Но я разгадаю её. Это займет время, но я всё выясню. 174 00:18:56,500 --> 00:18:59,367 А теперь идите капитан. У меня много работы, которую надо закончить. 175 00:19:21,331 --> 00:19:25,331 Хочу поблагодарить вас за столь быстрое выздоровление моего будущего зятя. 176 00:19:26,393 --> 00:19:28,393 Я всегда ему говорю, что вы лучший. 177 00:19:28,944 --> 00:19:31,494 В таких случаях основная заслуга приходится на долю природы. 178 00:19:31,519 --> 00:19:34,868 Именно ей надо быть благодарными, что всё обернулось хорошо. 179 00:19:48,936 --> 00:19:52,336 - Так замечательно! - Ждать всего два дня, Мерси. 180 00:19:55,024 --> 00:19:58,691 Извините. Разрешите, познакомлю вас с моим очень хорошим другом. 181 00:19:59,221 --> 00:20:00,221 Прошу прощения. 182 00:20:03,365 --> 00:20:04,365 Я никого не вижу. 183 00:20:05,891 --> 00:20:07,891 С кем ты хочешь меня познакомить? 184 00:20:08,075 --> 00:20:12,142 Разреши представить - мой дорогой друг капитан Рой Декстер. 185 00:20:12,921 --> 00:20:14,054 Твой будущий муж. 186 00:20:17,473 --> 00:20:18,473 Рой! 187 00:20:19,436 --> 00:20:21,769 Пожалуйста. Мы должны думать о гостях. 188 00:20:24,266 --> 00:20:26,466 Хочу кое-что сказать тебе. 189 00:20:27,689 --> 00:20:31,603 Возьмешь ли Роя Декстера в свои законные мужья, в радости и горе... 190 00:20:31,628 --> 00:20:37,213 болезни и здоровье, до тех пор пока смерть не разъединит нас? Возьмешь? 191 00:20:39,458 --> 00:20:42,058 Не согласна. Очень многое против. 192 00:20:42,958 --> 00:20:46,125 Прежде всего, твой друг Декстер целит на место губернатора. 193 00:20:46,978 --> 00:20:48,445 И мне это не нравится. 194 00:20:49,219 --> 00:20:52,086 Я скажу, что бы я хотела. Маленькое ранчо, только для нас двоих. 195 00:20:52,774 --> 00:20:58,874 Хорошо. Только не дави на мужа. Пусть будет по-твоему. Получишь маленькое ранчо. 196 00:20:59,957 --> 00:21:03,857 А я просто проголосую за Гамильтона. Хорошо? Теперь счастлива? 197 00:21:05,451 --> 00:21:10,384 Рой, полагаю, ты помнишь нашу традицию - первый танец принадлежит лучшему другу. 198 00:21:10,761 --> 00:21:12,028 Ты во-время, Барри. 199 00:21:13,606 --> 00:21:15,806 Мы только что первый раз поспорили. 200 00:21:16,822 --> 00:21:18,155 Увидимся позже, Рой. 201 00:21:26,191 --> 00:21:27,191 Выпьем? 202 00:21:29,556 --> 00:21:33,489 Мисс Мерседес, предлагаю выпить за ваше грядущее счастье. 203 00:21:33,601 --> 00:21:34,601 Спасибо! 204 00:21:39,936 --> 00:21:41,269 С вашего позволения. 205 00:21:54,373 --> 00:21:55,440 Капитан Декстер! 206 00:21:58,539 --> 00:21:59,806 Вы арестованы. Сэр. 207 00:22:02,413 --> 00:22:04,013 Вы должны пройти с нами. 208 00:22:07,735 --> 00:22:09,335 Вы обвиняетесь в измене. 209 00:22:09,749 --> 00:22:12,549 В ограблении. И убийстве всех своих людей. 210 00:22:33,075 --> 00:22:34,075 Тишина в суде! 211 00:22:40,467 --> 00:22:41,867 Продолжайте защиту, сэр. 212 00:22:42,017 --> 00:22:44,484 Все представленные улики - косвенные. 213 00:22:46,781 --> 00:22:53,648 Я призываю учитывать заслуги обвиняемого. На войне он проявил себя героически. И стал 214 00:22:53,696 --> 00:22:57,196 легендарной личностью. Чему есть многочисленные свидетельства. 215 00:22:58,518 --> 00:23:02,185 На основании неоспоримого героизма моего подзащитного я прошу полного 216 00:23:02,210 --> 00:23:05,475 оправдания капитана Роя Декстера. 217 00:23:06,234 --> 00:23:08,134 Это абсолютно ничего не значит. 218 00:23:08,220 --> 00:23:10,887 Мы слышали о боевых заслугах капитана Декстера. 219 00:23:11,402 --> 00:23:13,902 Мы настаиваем на представленных доказательствах. 220 00:23:14,003 --> 00:23:17,303 Совершенно очевидно, что обвиняемый совершил измену. 221 00:23:18,081 --> 00:23:21,681 Пригласите главного свидетеля обвинения со стороны обвинения. 222 00:23:35,811 --> 00:23:37,961 Положите вашу левую руку на Библию. 223 00:23:38,001 --> 00:23:40,801 Клянетесь говорить правду и только правду, да поможет вам бог? 224 00:23:43,061 --> 00:23:44,061 Клянусь. 225 00:23:47,711 --> 00:23:49,811 - Как ваше имя? - Гриффит. Дэйв Гриффит. 226 00:23:52,122 --> 00:23:54,322 - Вы знакомы с обвиняемым? - Да. Это капитан Декстер. 227 00:23:55,083 --> 00:23:56,350 Вы его родственник? 228 00:23:57,155 --> 00:23:58,155 Он мой кузен. 229 00:23:58,665 --> 00:24:01,498 Расскажите суду, когда последний раз видели его. 230 00:24:02,029 --> 00:24:04,529 Когда он был дома. 231 00:24:06,095 --> 00:24:08,362 Расскажите, как прошёл тот визит. 232 00:24:08,468 --> 00:24:11,268 Сейчас я не считаю, что это для кого-то важно. 233 00:24:12,003 --> 00:24:15,470 Подумайте хорошенько. Закон предусматривает наказание за подтасовку фактов. 234 00:24:16,509 --> 00:24:21,609 Когда я зашел к Рою, он был в хорошем настроении. И сказал, что его раны лёгкие. 235 00:24:21,966 --> 00:24:23,099 Это нам известно. 236 00:24:24,969 --> 00:24:29,602 Потом я спустился по лестнице. Внизу были пятна крови. 237 00:24:30,519 --> 00:24:31,652 И что вы сделали? 238 00:24:32,618 --> 00:24:35,118 Я удивился. Пятна вели к большой двери. 239 00:24:36,079 --> 00:24:37,379 Какой двери? 240 00:24:37,780 --> 00:24:39,780 К специальной секретной двери. 241 00:24:40,744 --> 00:24:43,277 Я открыл её и увидел сумки с деньгами. 242 00:24:43,451 --> 00:24:44,784 Вы осмотрели деньги? 243 00:24:45,427 --> 00:24:47,627 Да, сэр. Это были золотые монеты. 244 00:24:47,729 --> 00:24:50,029 - Были ли это честные деньги... - Протестую, Ваша Честь! 245 00:24:50,455 --> 00:24:51,455 Протест принят. 246 00:24:52,756 --> 00:24:54,689 Игнорируйте последний вопрос. 247 00:24:55,420 --> 00:24:56,420 Да, Ваша Честь. 248 00:24:57,810 --> 00:25:00,143 Было ли что-то особенное в деньгах? 249 00:25:01,390 --> 00:25:04,390 Да, сэр. Они все имели портрет генерала Ли. 250 00:25:04,563 --> 00:25:05,563 Это неправда! 251 00:25:06,044 --> 00:25:07,044 Он лжёт! 252 00:25:07,085 --> 00:25:10,152 Еще такая выходка и вас поместят под стражу. 253 00:25:10,670 --> 00:25:11,670 Сядь, Рой. 254 00:25:13,620 --> 00:25:15,820 Можете продолжать допрос, сэр. 255 00:25:16,828 --> 00:25:18,961 Были ли найденные деньги такими? 256 00:25:19,865 --> 00:25:20,865 Да, сэр. 257 00:25:23,352 --> 00:25:29,452 Считаю, что обвинение доказало, что такие монеты были найдены в доме обвиняемого. 258 00:25:30,953 --> 00:25:33,220 Что-нибудь ещё, мистер обвинитель? 259 00:25:34,280 --> 00:25:38,613 Да, Ваша Честь. Нет ничего отвратительнее, чем изменник родины. 260 00:25:39,046 --> 00:25:46,446 Нет слов, уважаемые судьи, описать того, кто лишает жизней подчиненных. 261 00:25:47,912 --> 00:25:51,645 Только самый алчный эгоист пойдёт на такой безобразный поступок. 262 00:25:52,312 --> 00:25:53,312 Ради денег. 263 00:25:54,191 --> 00:26:02,158 От имени жертв, столь несправедливо и ужасно умерщвленных, этим бессовестным человеком... 264 00:26:05,344 --> 00:26:10,211 Государство просит о максимальной мере наказания. О смертном приговоре. 265 00:26:11,150 --> 00:26:13,283 Трибунал удаляется на совещание. 266 00:26:21,297 --> 00:26:26,297 Дорогая Мерседес, это один из худших моментов в моей карьере. 267 00:26:27,649 --> 00:26:28,649 Поверьте. 268 00:26:30,435 --> 00:26:34,168 Ничто в мире не может быть ужаснее чем просить смерти для человека, который... 269 00:26:34,354 --> 00:26:37,254 Мистер Гамильтон! Вы знаете - Рой невиновен. 270 00:26:37,622 --> 00:26:38,755 Вы с ним знакомы. 271 00:26:39,362 --> 00:26:42,262 Как вы можете верить в то, что сказали судьям? 272 00:26:42,411 --> 00:26:45,111 Зачем? Я знаю его с военной академии. 273 00:26:46,974 --> 00:26:49,041 Понимаю. Но улик слишком много. 274 00:26:50,697 --> 00:26:52,164 Подождём решения суда. 275 00:26:55,763 --> 00:26:57,563 Ну, шанс еще есть, Мерседес. 276 00:27:01,988 --> 00:27:03,121 Всё это - абсурд! 277 00:27:04,181 --> 00:27:06,281 Этот человек - жертва наговора. 278 00:27:06,652 --> 00:27:08,252 И доказательств, полковник Джексон. 279 00:27:08,272 --> 00:27:11,172 Я не верю уликам. Я слишком хорошо знаю этого человека. 280 00:27:11,346 --> 00:27:12,579 Он невиновен. Я уверен! 281 00:27:12,677 --> 00:27:14,076 И что вы предлагаете? 282 00:27:14,077 --> 00:27:16,777 Командование полком - это не только выполнение приказов сверху. 283 00:27:18,853 --> 00:27:21,186 Капитан Декстер служил у меня много лет. 284 00:27:21,223 --> 00:27:24,790 У меня есть много слабостей, но я отлично знаю своих людей. 285 00:27:24,824 --> 00:27:28,191 Полковник Джексон, я признателен, что вы остались здесь и помогаете. 286 00:27:29,634 --> 00:27:32,301 Оставьте своё личное мнение в стороне и рассматривайте дело. 287 00:27:34,765 --> 00:27:36,432 Итак, я жду вашего ответа. 288 00:27:46,049 --> 00:27:48,049 Садитесь! Трибунал готов огласить приговор. 289 00:27:49,648 --> 00:27:51,048 Подсудимый, встаньте! 290 00:28:00,431 --> 00:28:05,598 Этот трибунал, именем штатов Союза, находит капитана Роя Декстера виновным. 291 00:28:07,126 --> 00:28:12,126 И, пользуясь властью, приговаривает к наказанию, определенному законом. 292 00:28:13,889 --> 00:28:14,889 К смерти. 293 00:28:15,969 --> 00:28:18,469 Однако трибунал смягчает приговор. 294 00:28:20,619 --> 00:28:22,919 По причине выдающихся военных заслуг обвиняемого. 295 00:28:23,016 --> 00:28:27,549 Актом милосердия заменяет смертный приговр пожизненным заключением. 296 00:28:32,040 --> 00:28:37,773 Эти деньги до конца ваших дней будут напоминать вам об измене родине. 297 00:29:11,591 --> 00:29:12,591 Почему? 298 00:29:13,424 --> 00:29:17,491 Как это могло случиться? Как? Я не понимаю! 299 00:29:19,916 --> 00:29:24,116 Я знаю, что ты невиновен, Рой. Поверь! Кто так поступил с тобой? 300 00:29:25,682 --> 00:29:27,282 Я... Я не знаю. 301 00:29:31,473 --> 00:29:33,740 Мы не должны прекращать надеяться. 302 00:29:35,948 --> 00:29:37,615 Надо продолжать бороться. 303 00:29:47,385 --> 00:29:48,885 Будешь ли меня ждать? 304 00:29:51,401 --> 00:29:53,068 Ты знаешь, что буду, Рой. 305 00:29:53,393 --> 00:29:56,493 Я добьюсь помилования, Рой, чего бы это ни стоило. 306 00:29:58,281 --> 00:30:01,981 Я переверну всё до небес, чтобы доказать, что ты невиновен, Рой. 307 00:30:03,993 --> 00:30:08,893 Спасибо, Барри. Я буду благодарен за всё, что ты сделаешь. 308 00:31:07,699 --> 00:31:10,166 Хватит! Поднимайтесь, ленивые собаки! 309 00:31:10,874 --> 00:31:11,874 Идите работать! 310 00:31:12,645 --> 00:31:13,645 Двигайтесь! 311 00:31:15,837 --> 00:31:17,304 Ты тоже не исключение! 312 00:31:20,342 --> 00:31:21,609 Хватит, поднимайся! 313 00:31:26,681 --> 00:31:29,081 Давай, старик, возвращайся к работе! 314 00:31:58,923 --> 00:32:00,723 Кто-то толкнул этот камень. 315 00:32:01,578 --> 00:32:02,578 Его скатили. 316 00:32:11,388 --> 00:32:13,188 Завтра у тебя появится новый напарник. 317 00:32:13,255 --> 00:32:15,955 Я прослежу, чтобы все бумаги были подписаны. Ты приготовь фургон. 318 00:32:25,971 --> 00:32:29,804 Тебе заплатили убрать его. Лучше не допусти ошибки снова. 319 00:32:30,071 --> 00:32:32,271 Другой заключенный оттолкнул его. 320 00:32:32,321 --> 00:32:34,454 Если дадите мне револьвер, я прикончу его наверняка. 321 00:32:34,491 --> 00:32:36,491 Ты должен обставить так всё, как несчастный случай. 322 00:32:36,502 --> 00:32:39,002 - Когда я смогу отдохнуть? - Как только закончишь работу. 323 00:32:39,801 --> 00:32:40,801 Сначала пусть он умрёт. 324 00:32:41,427 --> 00:32:43,294 Договорились. Он меня самого уже раздражает. 325 00:32:44,712 --> 00:32:45,979 Хорошо. Делай дело. 326 00:35:35,633 --> 00:35:37,233 Похоже, беглец угодил в неприятности. 327 00:35:37,412 --> 00:35:38,612 Пойдём. 328 00:36:49,167 --> 00:36:51,667 Нам не нравятся змеи, которые воруют у друзей. 329 00:36:52,326 --> 00:36:55,026 Может быть, эта веревка отучит тебя предавать. 330 00:36:55,553 --> 00:36:57,053 Мы можем это обсудить? 331 00:36:57,471 --> 00:37:01,171 Уважаемые, вы сможете поделить деньги, если отпустите меня.Пожалуйста, дайте шанс. 332 00:37:14,440 --> 00:37:17,873 Прошу прощения, мой друг, но голодный человек легко отступает от своих принципов. 333 00:37:18,041 --> 00:37:19,441 Ты должен это понять. 334 00:37:19,979 --> 00:37:20,979 Такова жизнь. 335 00:37:23,431 --> 00:37:26,831 Клянусь бородой своего деда, вот и мой спаситель! 336 00:37:27,369 --> 00:37:28,369 Убери это. 337 00:37:28,599 --> 00:37:30,799 - Но, амиго! - Развяжи этого человека. 338 00:37:31,430 --> 00:37:36,163 Хотите освободить? Конечно! Я это и собирался сделать, когда вы вошли, сеньор. 339 00:37:36,270 --> 00:37:37,737 Знаете, он - мой друг! 340 00:37:37,773 --> 00:37:39,940 Его зовут Фухенсио. Он мой приятель. 341 00:37:40,695 --> 00:37:42,762 Разве это не правда? Скажи ему! 342 00:37:42,923 --> 00:37:44,656 Скажи сеньору, что ты мой приятель. 343 00:37:44,747 --> 00:37:45,747 Приятель? А где они? 344 00:37:46,449 --> 00:37:49,549 Тебе понравится. Амиго неожиданно напал на них. 345 00:37:50,570 --> 00:37:53,237 Эти кровожадные воры ничто против людей Мануэля ДеЛоса. 346 00:37:57,955 --> 00:38:00,288 Ты что-то знаешь о Мануэле ДеЛоса? 347 00:38:00,655 --> 00:38:01,655 И этом? 348 00:38:02,985 --> 00:38:05,318 Они с Рио Гранде. Я видел такие в его лагере. 349 00:38:07,546 --> 00:38:09,479 У меня есть для тебя новость. 350 00:38:09,706 --> 00:38:10,806 Ты поедешь со мной к нему. 351 00:38:10,865 --> 00:38:11,865 Берете в плен, сеньор? 352 00:38:12,909 --> 00:38:13,909 Пойдем. 353 00:38:15,250 --> 00:38:18,650 Что ж, если так хотите, сеньор, встретимся с ним. 354 00:38:28,807 --> 00:38:32,047 Послушай, друг. Если хочешь рискнуть своей жизнью... 355 00:38:32,072 --> 00:38:35,131 можешь сделать это. Но я предпочту быть в стороне, если не возражаешь. 356 00:38:35,187 --> 00:38:37,287 Возражаю. Останешься со мной. 357 00:38:55,297 --> 00:38:56,297 Откуда ты? 358 00:39:00,343 --> 00:39:02,210 Ответь - бежал из тюрьмы? 359 00:39:02,852 --> 00:39:04,719 Значит, ты стоящий человек. 360 00:39:05,423 --> 00:39:06,423 Так ведь? 361 00:39:06,889 --> 00:39:07,889 Испытай меня. 362 00:39:09,024 --> 00:39:10,024 Зачем ты здесь? 363 00:39:12,212 --> 00:39:13,612 Присоединиться к тебе. 364 00:39:13,827 --> 00:39:16,260 Чтобы присоединиться ко мне, тебе надо быть лучше остальных. 365 00:39:16,511 --> 00:39:19,411 - Я сказал - испытай. - Не беспокойся, амиго. Испытаем. 366 00:39:20,818 --> 00:39:22,585 - У тебя есть револьвер? - Да. 367 00:39:22,656 --> 00:39:24,589 Покажи, каков ты с ним. 368 00:39:39,271 --> 00:39:43,738 Неплохо. Как я сказал, ты должно быть стоящий человек, раз бежал. 369 00:39:45,138 --> 00:39:49,871 Ты пришел сюда, хочешь остаться со мной... Хорошо. Мы берем тебя. 370 00:39:50,447 --> 00:39:52,614 Даю слово и протягиваю руку. 371 00:40:00,213 --> 00:40:01,782 Еще какие-нибудь документы нужны? 372 00:40:01,807 --> 00:40:04,068 Нет. Как только будет свидетельство о смерти... 373 00:40:04,093 --> 00:40:06,261 Вы законно получите все состояние своего кузена. 374 00:40:08,638 --> 00:40:12,571 Позвольте поздравить вас, Дэйв. Обещаю, что буду 375 00:40:12,596 --> 00:40:15,928 управлять вашим имением, как делал это для капитана Декстера. 376 00:40:16,081 --> 00:40:18,581 Не думаю, что такого рода услуги будут необходимы. Спасибо! 377 00:40:18,730 --> 00:40:19,730 До свидания! 378 00:40:21,940 --> 00:40:23,940 Хочу выразить мои соболезнования, Дэйв. 379 00:40:24,918 --> 00:40:29,551 И хочу узнать: Каково вcтупить в права владения столь большим наследством? 380 00:40:29,984 --> 00:40:31,851 Я сейчас не думаю о деньгах. 381 00:40:32,407 --> 00:40:36,040 Можете спросить завтра. Будут похороны хорошего человека. 382 00:40:36,122 --> 00:40:38,522 - Вы приглашены, Бэньон. - Спасибо. 383 00:41:02,397 --> 00:41:04,330 Эй, ты, мексиканец. Убирайся! 384 00:41:04,724 --> 00:41:05,724 Глухой? 385 00:41:06,341 --> 00:41:07,674 Я сказал - убирайся! 386 00:41:08,667 --> 00:41:09,667 Слышишь? Проваливай! 387 00:41:59,455 --> 00:42:03,088 Мерседес, я знаю, это ужасный удар. 388 00:42:04,584 --> 00:42:07,384 Но ты должна попытаться справиться с этим. 389 00:42:08,150 --> 00:42:09,617 Я знаю, будет нелегко. 390 00:42:10,388 --> 00:42:13,055 Ты и Рой имели большие планы на будущее. 391 00:42:13,916 --> 00:42:16,116 Но постарайся всё преодолеть. 392 00:42:17,699 --> 00:42:20,899 Ты не представляешь, как печально это для всех. 393 00:42:21,534 --> 00:42:23,801 Пожалуйста, дорогая, пойдём домой. 394 00:43:48,191 --> 00:43:51,391 - Жаль, что хороним не Дэйва Гриффита. - Но тогда не было бы такой вечеринки. 395 00:43:59,266 --> 00:44:00,266 Поднимаю. 396 00:44:00,922 --> 00:44:01,922 700. 397 00:44:02,842 --> 00:44:05,175 Теперь всё по-другому, так ведь, Гриффит? 398 00:44:06,993 --> 00:44:08,993 Кое-кто хочет вас видеть, сэр. 399 00:44:12,374 --> 00:44:14,541 Займи моё место, пожалуйста. Прошу прощения. 400 00:44:22,425 --> 00:44:25,025 - Вы уже знаете, мистер Гриффит. - Да. Я читал. 401 00:44:26,566 --> 00:44:32,066 Вы выписали чек. Но за людей как он, моя цена в два раза выше. 402 00:44:34,035 --> 00:44:35,035 В два? 403 00:44:35,730 --> 00:44:37,863 - Здесь ещё 500. - Спасибо. 404 00:44:37,901 --> 00:44:41,801 Это потому, что я щедрый. Вам просто надо было столкнуть камень. 405 00:44:42,595 --> 00:44:43,995 Не думал, что это будет так сложно. 406 00:44:45,168 --> 00:44:46,435 Вы принесли бумаги? 407 00:44:46,817 --> 00:44:49,017 Да, вот они. Официальное свидетельство о смерти. 408 00:44:55,583 --> 00:44:56,583 Важная вещь. 409 00:45:02,898 --> 00:45:06,365 Ну, Дэйв, теперь ты самый главный человек в этом городе. 410 00:45:06,487 --> 00:45:12,687 С этой бумагой, которую держу в руке, вся собственность моего кузена становится моей. 411 00:45:14,011 --> 00:45:17,544 - Дело сделано. - Да, я знаю. Больше никаких займов. 412 00:45:17,627 --> 00:45:19,694 Теперь много для чего есть деньги. 413 00:45:20,137 --> 00:45:22,470 Поверь, мы будем жить как ты хочешь, дорогая. 414 00:45:22,793 --> 00:45:27,193 Поиграй вместо меня. Хочу взять немного наличных; Разуть этих змей, раз и навсегда. 415 00:45:50,011 --> 00:45:51,144 Здравствуй, Дэйв. 416 00:45:59,926 --> 00:46:01,393 Не узнаешь меня, Дэйв? 417 00:46:02,106 --> 00:46:03,706 Нет? Я - твой кузен Рой. 418 00:46:04,596 --> 00:46:06,529 В чем дело? Ты потерял голос? 419 00:46:06,616 --> 00:46:08,483 Разве ты не рад видеть меня? 420 00:46:11,082 --> 00:46:16,549 Ты должен быть рад видеть своего кузена Роя живым и здоровым. Но ты дрожишь, кузен? 421 00:46:17,629 --> 00:46:20,096 Я хотел убить тебя, но не буду. 422 00:46:20,148 --> 00:46:21,148 Я передумал. 423 00:46:23,713 --> 00:46:27,113 И, да! Тебе предстоит небольшой отпуск. 424 00:46:28,986 --> 00:46:30,586 О котором ты никогда не забудешь. 425 00:46:31,789 --> 00:46:35,122 Ты сделаешь, что я хочу, если собираешься жить дальше. 426 00:46:35,384 --> 00:46:40,184 Послушай! Я не хотел делать с тобой такого. Как мне надо было поступить? Они заставили! 427 00:46:40,507 --> 00:46:41,840 - Я был... - Заткнись. 428 00:46:41,912 --> 00:46:43,512 Не заставляй меня убивать тебя. 429 00:46:43,855 --> 00:46:45,055 Возьми перо. 430 00:46:57,190 --> 00:46:59,190 В этот раз ты напишешь правду. 431 00:47:00,195 --> 00:47:02,228 Прости меня, Рой. Пожалуйста! Прости! 432 00:47:02,880 --> 00:47:05,947 Нет, Дэйв. Я очень долго ждал этого момента. 433 00:47:09,574 --> 00:47:11,574 Почему ты не спрашиваешь как писать обо всём? 434 00:47:12,493 --> 00:47:15,293 Не заставляй, Рой. Меня отправят в тюрьму! 435 00:47:15,482 --> 00:47:17,382 Ты узнаешь, что это такое. 436 00:47:19,089 --> 00:47:20,756 Пиши: Я, Дэвид Гриффит... 437 00:47:21,481 --> 00:47:22,481 ...признаюсь. 438 00:47:22,792 --> 00:47:23,859 Я сказал - пиши! 439 00:47:28,247 --> 00:47:32,980 Мои показания судебному приставу, данные вечером 20 апреля 1865 года... 440 00:47:34,224 --> 00:47:37,324 против Роя Декстера о том, что я нашел золотые монеты конфедератов 441 00:47:37,349 --> 00:47:42,348 с портретами генерала Ли, абсолютно ложны. 442 00:47:54,492 --> 00:47:55,992 Дэйв! Дэйв, скажи кто это был? 443 00:47:58,017 --> 00:48:00,750 Ты должен сказать мне, кто тебя заставил! 444 00:48:01,162 --> 00:48:02,162 Я... 445 00:48:49,635 --> 00:48:51,035 - Здравствуй, Барри. - Мерседес! 446 00:48:52,036 --> 00:48:54,536 - Ты пришел один? - Можно я зайду? - Хорошо. 447 00:48:57,845 --> 00:49:00,045 Шериф! Позовите шерифа! 448 00:49:00,816 --> 00:49:02,216 Убили Дэйва Гриффита! 449 00:49:03,126 --> 00:49:04,626 - Что случилось? - Вот шериф. 450 00:49:05,042 --> 00:49:06,909 Говорят, кто-то застрелил Дэйва Гриффита. 451 00:49:07,108 --> 00:49:08,708 Кто-нибудь видел убийцу? 452 00:49:08,796 --> 00:49:12,529 - Никто ничего не видел, шериф. - Тогда идёмте со мной. 453 00:49:24,018 --> 00:49:25,418 Спокойной ночи, папа. 454 00:49:28,393 --> 00:49:30,360 - Спокойной ночи. - Увидимся завтра. 455 00:49:30,364 --> 00:49:31,364 Пока, Барри. 456 00:49:36,456 --> 00:49:38,589 Вы поговорили об этом с Мерседес, сэр? 457 00:49:38,729 --> 00:49:40,829 Нет, сынок. Не смог подобрать правильный момент. 458 00:49:42,527 --> 00:49:44,927 Я сделаю это. Не беспокойся. Умерь пыл. 459 00:49:46,386 --> 00:49:49,086 Я не собирался проявлять пылкость. Но, должен признать, я такой. 460 00:49:49,577 --> 00:49:50,577 Очень пылкий. 461 00:49:50,670 --> 00:49:52,903 Полагаю, вы знаете, как много Мерседес значит для меня? 462 00:49:53,045 --> 00:49:56,778 Да, знаю, Барри, но мы договорились, что первым об этом с ней поговорю я. 463 00:49:58,843 --> 00:50:03,210 Оставь это мне, сынок. Я знаю свою дочь, и я уверен, всё выйдет как надеемся. 464 00:50:04,186 --> 00:50:07,286 - Желаю тебе спокойной ночи. - Доброй ночи, сэр. 465 00:50:21,662 --> 00:50:22,662 Есть новости? 466 00:50:22,707 --> 00:50:25,157 Нет, ничего, сэр. Один человек - Бэньон - заходил по поводу 467 00:50:25,182 --> 00:50:30,231 публикации насчет смерти Роя Декстера. 468 00:50:30,842 --> 00:50:32,909 Надеюсь, ничего ему не сказали? 469 00:50:39,448 --> 00:50:41,949 "Гамильтон, несклько лет назад, по вашей вине, был осужден 470 00:50:41,974 --> 00:50:44,572 невинный человек, вы умрёте завтра в полночь." 471 00:50:54,111 --> 00:50:55,444 Мне позвать доктора? 472 00:51:02,736 --> 00:51:04,069 Как вы? 473 00:51:04,293 --> 00:51:05,293 Это ерунда. 474 00:51:06,239 --> 00:51:09,306 Вам стоит лучше заботиться о своём здоровье. 475 00:51:11,576 --> 00:51:13,909 Передай Мануэлю, я хочу видеть его. 476 00:52:20,416 --> 00:52:22,149 Ты очень странный, гринго. 477 00:52:23,332 --> 00:52:26,132 Я бы хотела познакомиться с тобой получше. 478 00:52:27,576 --> 00:52:31,576 Ты бродишь вокруг да около, будто тебе есть, что скрывать. 479 00:52:33,798 --> 00:52:35,065 Вероятно, ты права. 480 00:52:35,073 --> 00:52:37,573 Похоже, тебе не по нраву быть одним из нас. 481 00:52:39,150 --> 00:52:42,817 Узнай меня получше. Или есть другая женщина? 482 00:52:45,155 --> 00:52:46,155 Я просто устал. 483 00:52:46,688 --> 00:52:48,421 Мануэль хочет видеть тебя. 484 00:52:49,473 --> 00:52:51,206 Хорошо. Что там случилось? 485 00:53:05,703 --> 00:53:07,203 Где ты был? Отвечай! 486 00:53:08,455 --> 00:53:09,955 Обыщи его, Локио. 487 00:53:11,620 --> 00:53:17,687 Скажу тебе так - в этом лагере только один командир, никто не уходит без разрешения. 488 00:53:19,201 --> 00:53:21,101 Я до сих пор не уверен, на моей ли ты стороне. 489 00:53:21,115 --> 00:53:22,615 Эй, посмотри, что он прятал! 490 00:53:22,863 --> 00:53:23,863 Дай мне. 491 00:53:33,137 --> 00:53:34,670 Где ты взял эти деньги? 492 00:53:36,782 --> 00:53:37,849 Выиграл в покер. 493 00:53:39,562 --> 00:53:40,562 В покер? 494 00:53:41,257 --> 00:53:43,357 Откуда этот человек? Знаешь его имя? 495 00:53:45,532 --> 00:53:47,632 Я не задаю вопросов, когда сажусь играть. 496 00:53:48,293 --> 00:53:50,360 Он говорил что-то о Рио Гранде. 497 00:53:52,203 --> 00:53:53,203 Рио Гранде! 498 00:53:54,625 --> 00:53:57,058 Это было, как охота на бродячих собак. 499 00:53:57,271 --> 00:54:01,804 Если Мануэль говорит что-то делать, это должно быть исполнено. Ясно, гринго? 500 00:54:02,622 --> 00:54:05,222 И никто не должен уйти, чтобы рассказать об этом. 501 00:54:05,545 --> 00:54:06,745 А теперь - ступай! 502 00:54:09,727 --> 00:54:10,727 Эти монеты... 503 00:54:37,028 --> 00:54:40,028 - Здравствуй, Мануэль. - Здравствуй. Что нужно? 504 00:54:40,187 --> 00:54:42,720 У Гамильтона есть работенка для тебя. 505 00:54:42,791 --> 00:54:44,558 Он послал за тобой и твоими лучшими людьми. 506 00:54:45,103 --> 00:54:47,103 Сколько он платит на этот раз? 507 00:54:47,727 --> 00:54:50,194 Эй, ты! Проходи! Убирайся отсюда! 508 00:55:01,501 --> 00:55:03,768 Как вам такая стрельба, Гамильтон? 509 00:55:09,456 --> 00:55:12,123 Окруженные этими людьми, вы очень хорошо защищены. 510 00:55:15,457 --> 00:55:17,524 Я плачу, чтобы они прикончили Декстера. 511 00:55:18,732 --> 00:55:20,132 Разве он не мёртв, губернатор? 512 00:55:22,020 --> 00:55:25,420 Тогда, кто написал это письмо? Кто-то кто знает о нас всё! 513 00:55:25,901 --> 00:55:28,601 И пытается отомстить за смерть капитана Декстера. 514 00:55:28,698 --> 00:55:30,365 Откуда такая уверенность? 515 00:55:30,380 --> 00:55:32,680 Никто из участников этого дела не может хотеть отомстить. 516 00:55:32,897 --> 00:55:35,230 Не будь дураком. Я лишь строю догадки. 517 00:55:35,619 --> 00:55:39,269 И ничего не важно. Я знаю лишь одно - я напуган. 518 00:55:41,562 --> 00:55:43,395 Нам лучше пойти внутрь. Приближается буря. 519 00:55:51,927 --> 00:55:52,927 Видел этого человека? 520 00:55:54,980 --> 00:55:56,647 Отведи его в мой кабинет. 521 00:56:00,178 --> 00:56:01,678 Ты! Идём со мной. 522 00:56:13,298 --> 00:56:16,065 Убедись, что весь дом под охраной, и никто не сможет войти. 523 00:56:16,540 --> 00:56:17,540 Можешь идти. 524 00:56:20,283 --> 00:56:22,016 Мексиканец может остаться. 525 00:56:23,332 --> 00:56:26,832 Я видел твою стрельбу. Ты очень умело обращаешься с оружием. 526 00:56:29,765 --> 00:56:32,498 Ты можешь... оказаться полезным для меня. 527 00:56:37,901 --> 00:56:40,501 Вы не должны оставлять двери открытыми, сеньор. 528 00:56:44,538 --> 00:56:45,538 Что ты делаешь? 529 00:56:48,684 --> 00:56:50,184 Проявляю предусмотрительность. 530 00:56:50,944 --> 00:56:52,877 Вы никому не можете доверять. 531 00:57:05,885 --> 00:57:08,085 Погасите лампу, сеньор Гамильтон. 532 00:57:08,791 --> 00:57:11,258 Это опасно. Вас могут видеть снаружи. 533 00:57:12,344 --> 00:57:14,677 Давайте, тушите. Это хороший совет. 534 00:57:26,283 --> 00:57:27,283 Что это было? 535 00:57:29,857 --> 00:57:31,624 Не уверен. Я посмотрю. 536 00:57:38,377 --> 00:57:42,044 Всё нормально. Убедись, что никто не ошивается вокруг. Ступай! 537 00:57:42,825 --> 00:57:43,825 Кто там? 538 00:57:44,780 --> 00:57:46,447 Что ему надо? Отвечай! 539 00:57:51,348 --> 00:57:55,681 Не волнуйтесь, сеньор Гамильтон. Это просто один из моих друзей. 540 00:57:56,314 --> 00:57:58,514 Человек, которому можно доверять. 541 00:58:01,663 --> 00:58:03,396 Полночь, сеньор Гамильтон. 542 00:58:04,949 --> 00:58:07,149 Вам больше не о чем беспокоиться. 543 00:58:45,879 --> 00:58:49,779 - Итак, ты знаешь, кто он? - Да, сэр. Его имя Мануэль. 544 00:58:50,373 --> 00:58:52,973 Вы ведь не забыли, что случилось у Рио Гранде. 545 00:58:53,044 --> 00:58:54,344 Что случилось у Рио Гранде? 546 00:58:54,717 --> 00:58:57,980 Ничего, сэр. Но Мануэль может ответить на некоторые вопросы. 547 00:58:58,005 --> 00:59:01,141 Он еще в том лагере, о котором я говорил. 548 00:59:02,792 --> 00:59:05,092 Ты знаешь, что я сделаю, если ты хитришь со мной? 549 00:59:07,131 --> 00:59:10,198 Да, сеньор. Я знаю. Но я излагаю лишь факты. 550 00:59:11,735 --> 00:59:13,002 Хорошо. Теперь иди. 551 00:59:14,573 --> 00:59:17,506 - Чего ты ждешь? - Большое спасибо, сеньор. 552 00:59:22,573 --> 00:59:24,840 Хочу доложить, что Гамильтон мёртв, сэр. 553 00:59:24,872 --> 00:59:26,431 Говорили, у него было слабое здоровье. 554 00:59:26,456 --> 00:59:29,063 Да, сэр. Доктор заключил, что он умер от сердечного приступа. 555 00:59:29,217 --> 00:59:31,084 - Но кое что странно. - Что? 556 00:59:32,579 --> 00:59:34,379 Рядом с телом найдена золотая монета. 557 00:59:35,732 --> 00:59:37,599 Такая же как около Гриффита. 558 00:59:38,844 --> 00:59:39,911 Да, это странно. 559 00:59:41,421 --> 00:59:45,021 Сначала самый важный свидетель, а теперь обвинитель. 560 00:59:46,721 --> 00:59:49,388 Если скажу, что сожалею, то совру, капитан. 561 00:59:49,476 --> 00:59:52,676 Я готов согласиться. Но всё в целом непонятно. 562 00:59:53,756 --> 00:59:56,556 Возможно, капитан Декстер каким-то образом сбежал из тюрьмы. 563 00:59:57,048 --> 00:59:58,648 И в безумии убил этих людей. 564 00:59:59,203 --> 01:00:03,003 Как знать? В конце концов, он прошел тюрьму. И страдал. 565 01:00:04,901 --> 01:00:06,101 Мог стать опасным. 566 01:00:07,024 --> 01:00:08,924 Советую привести эскадрон в боеготовность. 567 01:00:09,758 --> 01:00:11,758 Да, сэр. Будем охотиться на Роя Декстера? 568 01:00:12,414 --> 01:00:14,647 Чем займется эскадрон решу я, капитан. 569 01:00:14,706 --> 01:00:16,639 Буду командовать лично. Вы свободны. 570 01:00:17,932 --> 01:00:18,932 Да, сэр. 571 01:00:22,362 --> 01:00:26,562 Получается, что вы, шериф, ничего не сделали по делу об убийстве Дэйва Гриффита. 572 01:00:27,582 --> 01:00:28,582 И теперь нет Гамильтона. 573 01:00:28,870 --> 01:00:31,303 Мистер Гамильтон умер от сердечного приступа. 574 01:00:31,876 --> 01:00:36,043 Это удобное объяснение. Но объясните - откуда там взялась золотая монета? 575 01:00:36,261 --> 01:00:38,461 Точно, шериф! Расскажите об этом! 576 01:00:38,694 --> 01:00:40,494 И что известно об анонимной записке? 577 01:00:41,418 --> 01:00:43,351 Будем ждать пока он убьёт нас всех? 578 01:00:43,700 --> 01:00:47,100 Гамильтон умер естественной смертью. Ни у кого нет доказательств, что он убит. 579 01:00:47,505 --> 01:00:49,005 Никаких. 580 01:00:49,741 --> 01:00:53,041 Каких доказательств вы хотите? В моё время с подобными делами разбирались иначе. 581 01:00:54,061 --> 01:00:59,128 Да, нам надо найти шерифа поумнее, который пойдет и найдет доказательства. 582 01:01:00,251 --> 01:01:02,518 Вам платят, чтобы вы делали и это. 583 01:01:03,213 --> 01:01:04,546 Хватит. Расходитесь! 584 01:01:23,653 --> 01:01:24,853 Здравствуй, Барри. 585 01:01:27,221 --> 01:01:28,221 Рой! 586 01:01:29,361 --> 01:01:31,628 Не буду объяснять. Мало времени. 587 01:01:32,111 --> 01:01:33,578 Мне нужна твоя помощь. 588 01:01:34,363 --> 01:01:37,963 Я хочу поговорить с Мерседес, но пока не получилось. 589 01:01:38,950 --> 01:01:41,483 Она верит, что я умер. Она должна знать правду. 590 01:01:42,605 --> 01:01:43,672 Я скажу ей, Рой. 591 01:01:44,811 --> 01:01:47,278 Нет. Я хочу чтобы ты немедленно пошел к ней. 592 01:01:47,886 --> 01:01:48,886 Или позови сюда. 593 01:01:49,781 --> 01:01:51,914 Это опасно, Рой. И для тебя и для неё. 594 01:01:51,998 --> 01:01:54,265 Она слишком больна, чтобы просто выйти из дома. 595 01:01:54,391 --> 01:01:56,858 Для неё это будет потрясением. Возможно, фатальным. 596 01:01:57,345 --> 01:01:59,845 - Но мне надо срочно уезжать. - Зачем? Что собираешься делать? 597 01:02:00,385 --> 01:02:03,618 Гриффит и Гамильтон умерли, не оставив ничего, что доказывает мою невиновность. 598 01:02:03,858 --> 01:02:07,191 Остался лишь один человек. Он - последний шанс для меня. 599 01:02:07,303 --> 01:02:09,770 Говоришь, кто-то может доказать, что ты невиновен? 600 01:02:09,858 --> 01:02:11,558 Да. Я член его банды. 601 01:02:13,111 --> 01:02:16,911 Это человек, который устроил засаду и убил всех моих людей у Рио Гранде. 602 01:02:17,240 --> 01:02:18,740 Я сделаю так, что он заговорит. 603 01:02:19,798 --> 01:02:22,431 Я поеду с тобой. Ты не сможешь сделать это один. 604 01:02:22,435 --> 01:02:23,635 Тебе нужна помощь. 605 01:02:23,729 --> 01:02:25,129 Нет. Слишком рискованно. 606 01:02:25,512 --> 01:02:26,512 Сделаю всё сам. 607 01:02:27,827 --> 01:02:28,827 Подожди. 608 01:02:29,101 --> 01:02:31,101 Есть еще кое-что, чего я хочу. 609 01:02:31,472 --> 01:02:35,805 Если что-нибудь случится со мной, расскажи всё Мерседес, Барри. 610 01:02:35,961 --> 01:02:36,961 Расскажешь? 611 01:02:53,238 --> 01:02:55,738 - Куда направляетесь? - Поговорить с Мануэлем ДеЛоса. 612 01:02:56,103 --> 01:02:57,103 Пропусти его. 613 01:02:59,941 --> 01:03:00,941 Заходите. 614 01:03:06,014 --> 01:03:08,481 Не ожидал увидеть вас здесь, капитан. Что-то случилось? 615 01:03:10,079 --> 01:03:12,179 Рой Декстер будет здесь через несколько минут. 616 01:03:13,274 --> 01:03:14,274 Приедет сюда? 617 01:03:15,061 --> 01:03:16,261 Значит ещё он жив? 618 01:03:16,320 --> 01:03:20,920 Да. Сам можешь подтвердить, что он живой; Он крутился у тебя под носом. 619 01:03:22,021 --> 01:03:24,821 Имеете ввиду, что он - один из моих людей? 620 01:03:26,692 --> 01:03:28,492 Тебе стоит действовать быстро, Мануэль. 621 01:03:28,948 --> 01:03:32,015 Или будь уверен - у тебя будут неприятности. 622 01:03:32,710 --> 01:03:36,110 Ему конец. Я сломаю его шею собственными руками. 623 01:03:38,150 --> 01:03:41,917 Да? Также ты говорил и в тот раз. Теперь удостоверься получше. 624 01:03:43,054 --> 01:03:44,787 С меня хватит твоих баек и оправданий. 625 01:03:44,825 --> 01:03:47,225 Не беспокойтесь. Вы можете положиться на меня. 626 01:03:48,575 --> 01:03:52,775 Кроме того, я не желаю неприятностей, которые, я знаю, он может устроить. 627 01:04:00,177 --> 01:04:03,044 Не думаете ли, что вы заходите слишком далеко готовя для Мануэля 628 01:04:03,069 --> 01:04:05,168 западню там, где куча его людей? 629 01:04:05,410 --> 01:04:07,110 - Заткнись! - Что только на вас нашло. 630 01:04:47,310 --> 01:04:48,310 Туда всем, быстро! 631 01:05:01,937 --> 01:05:04,004 Найдите их! Гринго нужен живым! 632 01:05:05,411 --> 01:05:07,744 Никому не позволено дурить Мануэля Де Лосу! 633 01:05:07,764 --> 01:05:08,764 По коням! 634 01:05:10,460 --> 01:05:13,560 Амиго, Мануэль ДеЛоса готовит для тебя особенную встречу. 635 01:05:21,235 --> 01:05:22,968 Оставайся здесь и затаись. 636 01:07:52,668 --> 01:07:54,001 Хотел убить меня, а? 637 01:07:54,591 --> 01:07:55,591 Думал, хватит ума? 638 01:07:56,706 --> 01:07:57,706 Ты - умный, гринго? 639 01:07:58,917 --> 01:08:03,517 Мануэль ДеЛоса сделает так, что ты пожалеешь, что сбежал из тюрьмы. 640 01:08:14,772 --> 01:08:16,105 Что-нибудь еще, сэр? 641 01:08:17,393 --> 01:08:20,060 Я беспокоюсь о слухах, которые у всех на устах. 642 01:08:20,541 --> 01:08:23,008 Я в шоке, что Рой решил так отомсить. 643 01:08:23,172 --> 01:08:27,739 Да, трудно поверить. Нам надо постараться, чтобы Мерседес ничего не узнала. 644 01:08:27,997 --> 01:08:29,397 Хэллер - милый и спокойный парень. 645 01:08:30,125 --> 01:08:33,058 И ты помнишь было время, когда она выбирала с кем быть. 646 01:08:34,331 --> 01:08:36,531 С того времени многое изменилось. 647 01:08:38,821 --> 01:08:41,088 Слышно что-нибудь новое о твоем переводе? 648 01:08:41,345 --> 01:08:43,412 Да. Но я ещё не принял решения. 649 01:08:44,179 --> 01:08:46,946 Это означает повышение в должности. 650 01:08:47,060 --> 01:08:48,260 Но я еще не решил. 651 01:08:49,351 --> 01:08:51,018 И что собираешься делать? 652 01:08:52,376 --> 01:08:55,109 Сперва, хочу узнать - поедешь ли ты со мной? 653 01:08:55,142 --> 01:08:57,075 Тебе нужно забыть о случившемся. 654 01:08:57,103 --> 01:08:58,103 Зачем он пытался бежать? 655 01:08:59,901 --> 01:09:00,901 Бедный Рой! 656 01:09:01,249 --> 01:09:03,382 Мерседес, воспоминания никому не помогут. 657 01:09:06,635 --> 01:09:08,502 Ты так добр со мной, Барри. 658 01:09:09,539 --> 01:09:10,539 Всё это время. 659 01:09:11,626 --> 01:09:14,059 Я... Я принес тебе. Кое-что. 660 01:09:17,068 --> 01:09:19,868 Безделушка. Но хочу чтобы ты порадовалась. 661 01:09:21,639 --> 01:09:23,039 Зачем ты делаешь это? 662 01:09:24,011 --> 01:09:26,344 Я был в раздумьях уже долгое время. 663 01:09:27,304 --> 01:09:31,804 И, честно говоря, надеялся, что ты станешь моей женой и уедешь со мной. 664 01:10:04,445 --> 01:10:05,845 Минутку! 665 01:10:16,869 --> 01:10:18,936 Я собираюсь прикончить тебя. 666 01:10:18,974 --> 01:10:24,041 Но сначала хочу, чтобы ты знал. Мануэля ДеЛоса не легко предать! 667 01:11:44,065 --> 01:11:46,998 Не дайте никому уйти! Никто не должен сбежать. 668 01:12:13,756 --> 01:12:14,956 - Лейтенант! - Да, сэр! 669 01:12:15,143 --> 01:12:17,810 Выясните кто этот человек, имя и что делает тут. 670 01:12:22,648 --> 01:12:23,648 Эй, ты. 671 01:12:25,027 --> 01:12:26,027 Как твое имя? 672 01:12:27,228 --> 01:12:28,228 Моё имя - Сэм. 673 01:12:29,159 --> 01:12:30,159 Сэм Блэквуд. 674 01:12:34,444 --> 01:12:37,344 Полковник, он - американец. Его имя - Сэм Блэквуд. 675 01:12:39,011 --> 01:12:41,944 - Дайте ему лошадь и пусть едет. - Да, сэр. 676 01:12:42,372 --> 01:12:44,739 Мне надо схватить Мануэля ДеЛоса. 677 01:12:44,919 --> 01:12:48,719 Он нужен живым! Всем по коням. Едем обратно. Вернемся в город до заката. 678 01:12:53,602 --> 01:12:55,102 Он узнал вас, гринго. 679 01:12:59,927 --> 01:13:01,527 Отряд! Марш! 680 01:13:11,600 --> 01:13:15,000 Гринго, не безопасно переходить реку, если кто-то рядом. 681 01:13:17,905 --> 01:13:20,105 - Гони лошадь. Отпусти её. - Вы сошли с ума, сеньор! 682 01:13:20,990 --> 01:13:22,790 Отпусти. Делай, как сказал! 683 01:13:24,627 --> 01:13:25,627 Пошла! 684 01:15:03,888 --> 01:15:05,621 Тебе везёт. Ещё жив! 685 01:15:06,001 --> 01:15:07,534 Педро, принеси веревку! 686 01:15:12,293 --> 01:15:13,626 Теперь твоя очередь! 687 01:15:21,535 --> 01:15:24,502 Сержант, распорядитесь, чтобы медик занялся ранеными. 688 01:15:26,566 --> 01:15:27,566 Спешиться! 689 01:15:31,764 --> 01:15:33,797 - О' Хара! - Да, капитан. 690 01:15:34,903 --> 01:15:37,770 - Что было? - Мы застали врасплох ДеЛоса. 691 01:15:38,013 --> 01:15:39,013 Взяли его? 692 01:15:39,053 --> 01:15:41,453 Я не знаю, сэр. Думаю, один или двое сбежали. 693 01:15:42,333 --> 01:15:44,633 Мы напали, когда он хотел расправиться с двумя пленниками. 694 01:15:44,636 --> 01:15:47,269 - Выяснили кто они? - Нет, сэр. Полковник Джексон их отпустил. 695 01:15:47,636 --> 01:15:50,670 Всем, кто служит в гарнизоне, хочу напомнить - если я говорю 696 01:15:50,694 --> 01:15:55,394 окружить противника, это приказ, который должен быть исполнен безусловно. 697 01:15:56,147 --> 01:15:59,347 Мы должны схватить Мануэля ДеЛоса. Неважно сколько времени это потребует. 698 01:15:59,777 --> 01:16:02,677 Мы выследим и возьмём его, даже если придется гоняться до Судного Дня. 699 01:16:03,847 --> 01:16:07,247 То, что произошло сегодня, не должно повториться. 700 01:16:08,002 --> 01:16:10,802 Я приму самые строгие меры, чтобы такое не случилось снова. 701 01:16:11,074 --> 01:16:14,307 - Что-то хотели спросить, Хэллер? - Нужен ли я здесь сегодня вечером, сэр? 702 01:16:14,579 --> 01:16:16,512 - Не нужны. - Еще кое-что, сэр. 703 01:16:16,584 --> 01:16:18,784 Могу ли просить вас присутствовать на моей свадьбе? 704 01:16:18,948 --> 01:16:22,648 Сегодня вечером - что хотите. Но завтра утром будьте готовы ехать. 705 01:16:22,805 --> 01:16:24,505 Вы будете преследовать Мануэля ДеЛоса. 706 01:16:24,544 --> 01:16:25,811 Как прикажете, сэр. 707 01:16:40,075 --> 01:16:41,742 - Здесь никого нет, сеньор. - Хорошо. 708 01:16:43,455 --> 01:16:46,255 Теперь, когда вы добились своего, мне не обязательно ехать с вами. 709 01:16:48,035 --> 01:16:49,935 В чем дело, Педро? Ты раскис? 710 01:16:50,165 --> 01:16:51,632 Сильно раскис, сеньор. 711 01:16:51,904 --> 01:16:56,771 Мне не нравится сопровождать свидетеля из-за которого напряжены нервы. 712 01:17:01,683 --> 01:17:03,816 - Знаешь этого человека? - Нет, сеньор. 713 01:17:07,531 --> 01:17:10,131 Собираетесь ехать до самого города? 714 01:17:11,437 --> 01:17:12,937 - Таков план. - Честный ответ. 715 01:17:13,558 --> 01:17:15,158 Надо, чтобы он там заговорил. 716 01:17:35,351 --> 01:17:37,351 Не дадим ему сбежать! Вперед! 717 01:18:28,929 --> 01:18:30,529 Ну, всё! Бросить оружие! 718 01:18:40,354 --> 01:18:42,821 Дайте мне поговорить с полковником Джексоном. 719 01:18:42,845 --> 01:18:44,845 Поверьте, это срочно. Очень срочно. 720 01:18:46,140 --> 01:18:47,140 Как вы не поймёте? 721 01:18:48,481 --> 01:18:50,081 Я должен поговорить, шериф! 722 01:18:50,864 --> 01:18:56,164 Ты давно уже не капитан, Рой.Теперь решение будет принимать народ, а не полковник. 723 01:19:02,350 --> 01:19:03,350 Свяжите его! 724 01:19:05,836 --> 01:19:08,169 Принесите верёвку, кто-нибудь! Не будем больше ждать! 725 01:19:15,117 --> 01:19:16,117 Заходи! 726 01:19:22,524 --> 01:19:24,991 Ты делаешь ошибку, Салливан. Этот человек - мой свидетель. 727 01:19:25,671 --> 01:19:27,738 Я могу доказать, что невиновен. 728 01:19:27,798 --> 01:19:30,398 Мануэль ДеЛоса? Ему не долго осталось, Декстер. Сожалею. 729 01:19:32,877 --> 01:19:34,277 - Брюс! - Да, шериф? 730 01:19:34,525 --> 01:19:38,592 Иди отправь телеграмму, что мы поймли Декстера. И ждём распоряжений. 731 01:19:38,896 --> 01:19:39,896 Хорошо. 732 01:19:45,794 --> 01:19:49,894 Ты привёл меня на висилицу. Но тебе не удастся заставить меня исповедаться. 733 01:19:51,465 --> 01:19:52,465 Я убью тебя! 734 01:20:08,457 --> 01:20:11,057 Прекратите! Или будете умрете раньше, чем закончите драку. 735 01:20:17,751 --> 01:20:19,251 Скорее! Есть кое-что для печати. 736 01:20:20,567 --> 01:20:22,167 Помести новый заголовок. 737 01:20:22,338 --> 01:20:26,138 Рой Декстер взят живым. Обвиняется в таинственных убийствах в городе. 738 01:20:29,502 --> 01:20:31,235 Чем могу служить, сержант? 739 01:20:31,309 --> 01:20:33,176 Я должен поговорить с тобой. 740 01:20:33,385 --> 01:20:34,585 Ты пришёл за мной? 741 01:20:36,017 --> 01:20:37,017 Нет. Сожалею. 742 01:20:37,241 --> 01:20:39,841 Приказ забрать заключенного. Мануэля ДеЛоса. 743 01:20:39,883 --> 01:20:44,150 Ответственного за убийство солдат и подлежащего военному суду. 744 01:20:44,565 --> 01:20:47,132 - Есть приказы по другому заключенному? - Нет, сэр. 745 01:20:48,098 --> 01:20:50,431 О'Хара. Сержант О'Хара, послушай... 746 01:20:50,772 --> 01:20:54,072 Попроси допросить его. Он один может доказать, что я невиновен. 747 01:20:54,252 --> 01:20:56,685 Попроси, пожалуйста, попроси! Ты должен помочь мне. 748 01:20:57,956 --> 01:20:59,489 Подпишите тут, сержант. 749 01:21:19,305 --> 01:21:22,072 Сержант, сходите скажите шерифу, что я хочу его видеть завтра утром. 750 01:21:22,232 --> 01:21:23,232 Слушаюсь, сэр! 751 01:21:25,589 --> 01:21:29,589 Слушай. Садись на эту лошадь и уезжай, Мануэль. 752 01:21:30,990 --> 01:21:32,457 Нас могут заподозрить. 753 01:21:32,768 --> 01:21:33,768 Хорошо. 754 01:21:51,869 --> 01:21:52,869 Нет! 755 01:21:57,536 --> 01:22:00,603 Шериф! Хэллер только что пристрелил ДеЛоса. 756 01:22:07,711 --> 01:22:10,911 Мне Мануэль ДеЛоса был нужен живым! Я сказал это ещё до того, как вы поехали. 757 01:22:12,166 --> 01:22:14,266 Объясните, почему вы привезли его мёртвым? 758 01:22:14,294 --> 01:22:16,327 У меня не было другого выбора, полковник. 759 01:22:16,362 --> 01:22:17,562 Иначе он бы бежал. 760 01:22:17,829 --> 01:22:19,629 Что я мог сделать, сэр? 761 01:22:20,733 --> 01:22:21,800 Да. Я понимаю вас. 762 01:22:22,604 --> 01:22:24,271 Думаю, вы правы, капитан. 763 01:22:24,504 --> 01:22:27,604 Он заслужил это задолго до нынешнего момента. 764 01:22:29,294 --> 01:22:32,561 Мы просто имели бы несколько дней до его казни. 765 01:22:33,294 --> 01:22:34,794 Это всё, полковник? 766 01:22:35,999 --> 01:22:37,999 Смотрю, вы торопитесь. В чем дело? 767 01:22:38,861 --> 01:22:41,128 Должен быть на своей свадьбе, сэр. 768 01:22:41,386 --> 01:22:43,219 Разве не помните, я звал вас. 769 01:22:43,271 --> 01:22:44,604 Да. Ваша свадьба. 770 01:22:45,720 --> 01:22:49,287 Вы и та девушка, которая должна была выйти замуж за Декстера. Верно. 771 01:22:49,890 --> 01:22:50,890 Так? 772 01:22:51,274 --> 01:22:52,274 Да, сэр. Так. 773 01:22:53,857 --> 01:22:57,557 Окажите нам честь, будьте там сегодня вечером. 774 01:22:59,309 --> 01:23:02,376 Я никогда не любил праздники. Особенно формальные. 775 01:23:02,610 --> 01:23:07,277 Но учитывая наши взаимоотношения, исключение возможно. 776 01:23:09,382 --> 01:23:10,382 Спасибо, сэр. 777 01:23:20,924 --> 01:23:21,924 Извините, сэр. 778 01:23:22,449 --> 01:23:24,982 Здравствуйте, Барри! Мы уже заждались. 779 01:23:25,383 --> 01:23:28,250 Прошу прощеия, так вышло. Знаете, как это бывает. 780 01:23:28,508 --> 01:23:30,408 Конечно, конечно! Важно что теперь вы здесь. 781 01:23:31,393 --> 01:23:32,860 - Реджина! - Да, сэр. 782 01:23:34,937 --> 01:23:37,104 - Скажи Мерседес, что можно спускаться. - Да, сэр. 783 01:23:43,983 --> 01:23:45,983 Что можешь сказать о том, кто дал его тебе? 784 01:23:46,862 --> 01:23:48,795 Пожалуйста, вспомни для меня. 785 01:23:48,910 --> 01:23:50,843 Этот человек, судя по акценту, был мексиканцем. 786 01:23:51,084 --> 01:23:54,051 Он сказал не передавать его вам, пока не будете одни. 787 01:23:55,081 --> 01:23:57,348 И ещё, ваш отец ожидает вас внизу. 788 01:23:57,466 --> 01:23:59,933 Он просит вас спуститься, как будете готовы. 789 01:24:00,380 --> 01:24:03,180 Пожалуйста, подай моё вечернее платье. И скажи - я спускаюсь. 790 01:24:08,861 --> 01:24:10,528 - Поздравляю, Хэллер. - Спасибо, сэр. 791 01:24:23,374 --> 01:24:26,607 Минуточку, Барри. Ты пожертвовал мной, чтобы получить её. 792 01:24:28,252 --> 01:24:29,252 Вот расплата за это. 793 01:24:31,417 --> 01:24:32,717 Расплата за твоё предательство. 794 01:24:34,395 --> 01:24:36,895 Думаешь, эти деньги стоят того? 795 01:24:37,820 --> 01:24:39,620 Он врёт! Уверяю, он врёт! Слушайте меня! 796 01:24:40,488 --> 01:24:41,488 Молчите оба! 797 01:24:41,952 --> 01:24:43,152 Я скажу, кто врёт. 798 01:24:43,325 --> 01:24:45,925 Он - лгун, полковник. Не позвольте ему бежать! 799 01:24:46,072 --> 01:24:48,039 Всё, что слышали от этого человека. - правда. 800 01:24:52,410 --> 01:24:53,410 Нет! 801 01:24:54,318 --> 01:24:57,851 Это неправда, полковник! Против меня нет доказательств. 802 01:24:58,604 --> 01:25:02,160 Не будьте так уверены. Вы убили Мануэля ДеЛоса, потому что он был... 803 01:25:02,185 --> 01:25:05,028 единственным свидетелем, способным доказать невиновность этого человека. 804 01:25:05,031 --> 01:25:07,398 Но я успел поговорить с ним до того, как вы убили его. 805 01:25:07,495 --> 01:25:09,428 Он оставил письменное признание. 806 01:25:09,490 --> 01:25:12,157 Так что вам бесполезно продолжать врать. 807 01:25:12,314 --> 01:25:15,047 Это признание обвиняет вас, Барри Хэллер... 808 01:25:15,288 --> 01:25:19,421 в измене родине, в помощи нападению врага, возведение вины на невиновного. 809 01:25:20,587 --> 01:25:23,187 Я прикончу тебя, Декстер, прямо сейчас! 810 01:26:51,016 --> 01:26:52,016 Нет! 811 01:26:52,065 --> 01:26:54,165 Я бы мог убить тебя прямо сейчас. 812 01:26:54,931 --> 01:26:55,931 Но не буду. 813 01:26:56,343 --> 01:26:58,876 Я хочу, чтобы ты также страдал! 814 01:26:59,877 --> 01:27:02,744 Слышал, меня? Также! 815 01:27:04,380 --> 01:27:06,830 Я считаю, что вы жалкий трус. Так же как и дурак. 816 01:27:08,961 --> 01:27:11,428 Вот письменное признание Мануэля ДеЛоса. 817 01:27:13,422 --> 01:27:16,022 Только полный дурак купится на этот трюк. 818 01:27:41,080 --> 01:27:43,480 Перевод с английского: Свен Железнов. 819 01:27:43,504 --> 01:27:45,504 Озвучил: Datynet специально для. 820 01:27:45,528 --> 01:27:49,528 Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса. 87420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.