Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,595 --> 00:00:44,063
- Boa tarde, Senhor.
- Boa tarde.
2
00:01:55,275 --> 00:01:57,391
Ao lidar com isto, Dr. Bryant,
ao abordar Blake...
3
00:01:57,600 --> 00:02:02,390
acha que é apropriado buscar a
natureza metafísica de sua poesia?
4
00:02:05,715 --> 00:02:07,467
Doutor Bryant!
5
00:02:09,035 --> 00:02:12,948
Eu estava perguntando, Doutor, se
você acha que ao abordar-se Blake...
6
00:02:13,035 --> 00:02:16,584
devemos buscar o aspecto
metafísico de sua poesia.
7
00:02:16,675 --> 00:02:18,631
Definitivamente.
8
00:02:20,595 --> 00:02:23,667
Blake. Todos dão muita
importância a ele.
9
00:02:24,795 --> 00:02:27,628
Blake. Você sabe quem ele é?
10
00:02:28,715 --> 00:02:31,707
Ele é um poeta morto.
Isso é tudo.
11
00:02:31,795 --> 00:02:34,389
Sinto muito, Dr. Bryant,
mas não posso concordar.
12
00:02:34,475 --> 00:02:38,673
Desmerecer William Blake como
um poeta morto é "faseel".
13
00:02:38,755 --> 00:02:41,394
Facile.
14
00:02:41,475 --> 00:02:45,912
Tenho estudado Blake extremamente
durante vários anos...
15
00:02:45,995 --> 00:02:50,113
E eu discordo absolutamente com
a sua apreciação desse gênio.
16
00:02:51,315 --> 00:02:53,067
Dr. Bryant,
17
00:02:53,155 --> 00:02:55,510
Eu não acho que você
está me ouvindo.
18
00:02:55,595 --> 00:02:59,304
Senhor Collins, não acho que esteja
dizendo qualquer coisa para mim.
19
00:03:01,715 --> 00:03:04,707
- Doutor, você está bêbado?
- Bêbado?
20
00:03:04,795 --> 00:03:06,751
Claro que estou bêbado.
21
00:03:06,835 --> 00:03:10,384
Você realmente esperaria que eu
ensinasse isso enquanto sóbrio?
22
00:03:10,475 --> 00:03:12,830
Bem,
então você não se importará...
23
00:03:12,915 --> 00:03:15,110
se eu deixar a sua aula.
24
00:03:15,195 --> 00:03:20,315
Por que eu deveria me incomodar? Por que
você quer ficar preso neste lugar afinal?
25
00:03:20,395 --> 00:03:23,034
Porque queremos
estudar literatura.
26
00:03:23,115 --> 00:03:24,753
Literatura?
27
00:03:24,835 --> 00:03:26,826
Olhem, o sol está brilhando!
28
00:03:26,915 --> 00:03:29,827
Vocês são todos jovens!
O que vocês estão fazendo aqui?
29
00:03:29,915 --> 00:03:35,228
Por que vocês não vão todos fazer alguma
coisa? Sair e fazer amor ou coisa parecida.
30
00:03:40,115 --> 00:03:41,867
Frank.
31
00:03:41,955 --> 00:03:44,105
- Julia.
- Querido, eu posso pegar as chaves do carro?
32
00:03:44,195 --> 00:03:46,390
Sim. Já terminou sua aula?
33
00:03:46,475 --> 00:03:50,024
Há muito tempo. Não se esqueça
do jantar com Brian e Elaine.
34
00:03:50,115 --> 00:03:52,788
- Agora, você sabe que vou sair tarde.
- Não.
35
00:03:52,875 --> 00:03:56,390
Querida, te disse,
eu tenho um novo aluno chegando.
36
00:03:56,475 --> 00:03:59,706
- A que horas?
- Universidade Aberta, muito tarde.
37
00:03:59,795 --> 00:04:03,470
Dificil entender por que um adulto
crescido possa querer entrar neste lugar...
38
00:04:03,555 --> 00:04:06,274
após um cansativo
dia de trabalho...
39
00:04:31,235 --> 00:04:33,191
Dr. Bryant?
40
00:04:38,955 --> 00:04:41,628
Ele realmente disse,
"O que é assonance?"
41
00:04:41,715 --> 00:04:43,273
A sério?
42
00:04:43,355 --> 00:04:46,108
Ele não tem ideia de que
"assonance" significa!
43
00:05:05,035 --> 00:05:06,787
Pode entrar, está aberta.
44
00:05:14,515 --> 00:05:16,153
Entre!
45
00:05:19,075 --> 00:05:21,066
Pelo amor de Deus, entre!
46
00:05:22,635 --> 00:05:27,629
Estou tentando, não estou? Você
precisa ter essa maçaneta consertada.
47
00:05:27,715 --> 00:05:30,673
É, sim, sim, eu pretendia.
48
00:05:30,755 --> 00:05:33,553
Não adianta pretender,
você precisa andar com isso.
49
00:05:33,635 --> 00:05:36,991
Um dia você vai gritar,
"Entre," aí pra sempre...
50
00:05:37,075 --> 00:05:42,024
Porque o coitado não será capaz de
entrar e nem você será capaz de sair.
51
00:05:45,155 --> 00:05:47,589
- E você é...?
- Eu sou o quê?
52
00:05:47,675 --> 00:05:50,143
- Perdão?
- O quê?
53
00:05:50,235 --> 00:05:52,191
E você é...?
54
00:05:53,275 --> 00:05:55,231
Qual é seu nome?
55
00:05:55,315 --> 00:05:57,271
Meu primeiro nome?
56
00:05:57,355 --> 00:06:00,586
Bom, isso já seria um
bom ponto de partida.
57
00:06:00,675 --> 00:06:03,109
- Rita.
- Rita. Ah.
58
00:06:04,195 --> 00:06:06,151
Aqui estamos.
59
00:06:06,235 --> 00:06:09,705
Rita?
Diz aqui Senhora S. White.
60
00:06:09,795 --> 00:06:13,390
Ah, sim, que é S de Susan,
que é meu verdadeiro nome.
61
00:06:13,475 --> 00:06:17,104
Mas eu não sou mais Susan,
eu mudei meu nome para Rita.
62
00:06:17,195 --> 00:06:19,709
- Você sabe, como o de Rita Mae Brown?
- Não.
63
00:06:19,795 --> 00:06:23,231
Rita Mae Brown que escreveu
Morangos Selvagens.
64
00:06:24,315 --> 00:06:27,751
Você ainda não leu? É um
livro fantástico, você sabe.
65
00:06:27,835 --> 00:06:29,791
Quer emprestado?
66
00:06:29,875 --> 00:06:32,514
Sim, sim. Muito obrigado.
67
00:06:32,595 --> 00:06:34,551
Certo.
68
00:06:35,915 --> 00:06:38,270
E como te chamam por aqui?
69
00:06:38,355 --> 00:06:40,107
Senhor.
70
00:06:40,195 --> 00:06:42,151
Mas você pode me
chamar de Frank.
71
00:06:42,235 --> 00:06:44,430
Tá bom. Frank.
72
00:06:51,355 --> 00:06:53,710
Esse é um belo quadro,
não é, Frank?
73
00:06:53,795 --> 00:06:57,026
- É, sim, eu suponho que é.
- É muito erótico.
74
00:06:57,115 --> 00:07:00,471
Acho que não olho essa
pintura há dez anos.
75
00:07:00,555 --> 00:07:02,511
Mas sim, é,
eu suponho que seja.
76
00:07:02,595 --> 00:07:05,951
Não há "eu suponho" sobre isso,
olhe aquelas tetas.
77
00:07:06,035 --> 00:07:08,868
Não se incomoda de eu
usar palavras como estas?
78
00:07:08,955 --> 00:07:11,185
- Como o quê?
- "Tetas".
79
00:07:11,275 --> 00:07:13,664
- Não.
- Não, você não iria.
80
00:07:13,755 --> 00:07:16,667
São só as massas
que não compreendem.
81
00:07:16,755 --> 00:07:19,633
Não é culpa deles mas às
vezes eu detesto eles.
82
00:07:19,715 --> 00:07:21,751
Faço isso para que
eles se choquem.
83
00:07:21,835 --> 00:07:25,748
Você sabe, como, quando estou no
cabeleireiro, onde eu trabalho,
84
00:07:25,835 --> 00:07:29,510
Gosto de dizer algo como, "estou
realmente fodida", bem alto...
85
00:07:29,595 --> 00:07:32,029
e isso meio que não incomoda.
86
00:07:32,115 --> 00:07:34,948
Mas as pessoas cultas
não se preocupam, certo?
87
00:07:35,035 --> 00:07:37,230
é que a aristocracia
mais pragueja.
88
00:07:37,440 --> 00:07:40,533
É tudo "passe a porra
do faisão", entre eles.
89
00:07:40,733 --> 00:07:43,827
Mas você não pode falar
perto deles dessa maneira...
90
00:07:43,915 --> 00:07:46,873
- Você não devia estar me entrevistando?
- Eu preciso?
91
00:07:46,955 --> 00:07:48,911
Ah, eu falo muito, não é?
92
00:07:48,995 --> 00:07:50,951
Sim, eu sei que falo muito.
93
00:07:51,035 --> 00:07:55,472
Não em casa, por que não é sempre que tenho
oportunidade de falar com alguém como você.
94
00:07:55,555 --> 00:07:58,115
Você gostaria de se sentar?
95
00:07:58,195 --> 00:08:00,390
- Não. Posso fumar?
- Cigarro?
96
00:08:00,475 --> 00:08:02,431
O quê? Sim!
97
00:08:03,555 --> 00:08:05,511
- Foi uma piada?
- Sim.
98
00:08:05,595 --> 00:08:08,667
- Está bem, você quer um?
- Eu gostaria de um...
99
00:08:08,755 --> 00:08:12,384
... mas eu prometi que não iria fumar.
- Não vou dizer a ninguém.
100
00:08:12,475 --> 00:08:14,431
Promete?
101
00:08:14,515 --> 00:08:19,270
Eu odeio fumar sozinha. Todos
parecem ter deixado de fumar...
102
00:08:19,355 --> 00:08:21,311
Todos com medo de câncer.
103
00:08:21,395 --> 00:08:23,351
Malditos covardes.
104
00:08:24,435 --> 00:08:27,233
- Você gostaria de uma bebida?
- Qual?
105
00:08:27,315 --> 00:08:29,271
- Whisky.
- Ah, sim.
106
00:08:29,355 --> 00:08:32,347
Meu marido tem um gabinete
de bebidas como esse.
107
00:08:32,435 --> 00:08:36,189
Diga-me, o que fez você
subitamente decidir fazer isso?
108
00:08:36,275 --> 00:08:40,632
Não foi subitamente. Há anos que
vejo que estou ficando atrasada.
109
00:08:40,715 --> 00:08:45,231
Tenho 26, eu já deveria ter tido um
bebê. Todo mundo espera isso de mim.
110
00:08:45,315 --> 00:08:48,830
Mas quero dizer,
não quero um bebê ainda. Não.
111
00:08:48,915 --> 00:08:51,304
Eu quero me descobrir primeiro.
112
00:08:52,635 --> 00:08:54,591
Você compreende isso?
113
00:08:54,675 --> 00:08:57,109
- Sim.
- Sim.
114
00:08:57,195 --> 00:09:01,507
Eu, você sabe, eu tentei explicar
isso para o meu marido, sabe...
115
00:09:01,595 --> 00:09:04,632
Mas, entre você e eu,
acho que ele é grosso.
116
00:09:04,715 --> 00:09:07,104
Bem, ele são quer ver, é.
117
00:09:08,235 --> 00:09:10,703
- Qual é esse?
- Howards End?
118
00:09:10,795 --> 00:09:13,548
Howards End!
Parece sujo, não é?
119
00:09:14,395 --> 00:09:16,351
E.M. Foster.
120
00:09:16,435 --> 00:09:18,585
- Forster.
- Ah, sim.
121
00:09:18,675 --> 00:09:21,633
- Como ele é?
- Leia. Você quer emprestado?
122
00:09:21,715 --> 00:09:24,548
Sim, certo. Eu vou cuidar
bem dele para você.
123
00:09:24,635 --> 00:09:27,308
Se eu desistir do curso,
vou postá-lo de volta.
124
00:09:27,395 --> 00:09:31,024
Você ainda nem começou.
Por que você pararia?
125
00:09:31,115 --> 00:09:33,071
Bom, eu só poderia, você sabe.
126
00:09:33,155 --> 00:09:35,111
Poderia achar que
é uma ideia tola.
127
00:09:36,075 --> 00:09:39,112
- O que "assonance" quer dizer?
- O quê?
128
00:09:39,195 --> 00:09:41,390
- Não ria de mim.
- Eu, não.
129
00:09:41,475 --> 00:09:44,911
"Assonance",
é uma forma de rima.
130
00:09:44,995 --> 00:09:48,305
Qual um exemplo?
Você conhece Yeats?
131
00:09:48,395 --> 00:09:51,831
- A pousada do vinho?
- Não, WB Yeats, o poeta.
132
00:09:51,915 --> 00:09:53,348
Não.
133
00:09:53,435 --> 00:09:56,552
Pois bem, no seu poema
"Os Cisnes Selvagens em Coole",
134
00:09:56,635 --> 00:10:00,310
Yeats rima a palavra "cisne"
Com a palavra "pedra".
135
00:10:00,520 --> 00:10:03,475
Vê?
Esse é um exemplo de "assonance"
136
00:10:03,675 --> 00:10:06,951
Oh, sim,
significa fazer uma rima errada.
137
00:10:07,035 --> 00:10:08,991
Eu nunca pensei
desta maneira...
138
00:10:09,075 --> 00:10:11,987
Mas suponho que isso significa
fazer uma rima errada.
139
00:10:12,915 --> 00:10:14,871
Gosto desta sala.
140
00:10:14,955 --> 00:10:17,549
Eu adoro a vista desta janela.
141
00:10:17,635 --> 00:10:19,591
Você gosta?
142
00:10:19,675 --> 00:10:21,552
Nem sempre penso nisso,
mas, às vezes
143
00:10:21,635 --> 00:10:25,230
tenho vontade de jogar
algumas coisas através dela.
144
00:10:25,315 --> 00:10:27,510
- O quê?
- Um estudante, normalmente.
145
00:10:29,275 --> 00:10:31,231
Você é um louco mesmo, não é?
146
00:10:32,315 --> 00:10:34,271
Provavelmente.
147
00:10:35,915 --> 00:10:38,110
O que você está olhando?
148
00:10:39,875 --> 00:10:42,435
Você é uma boa cabeleireira,
Rita?
149
00:10:42,515 --> 00:10:45,587
Sim, eu sou. Mas elas
esperam muito, você sabe.
150
00:10:45,675 --> 00:10:48,428
Por exemplo, as mulheres
entram no cabeleireiro...
151
00:10:48,515 --> 00:10:52,554
E meia hora mais tarde querem
sair como pessoas diferentes.
152
00:10:52,635 --> 00:10:55,388
Você sabe, mas eu quero dizer,
se você quiser mudar,
153
00:10:55,475 --> 00:11:00,151
Você tem de fazê-lo a partir do
interior, como eu estou tentando.
154
00:11:00,235 --> 00:11:02,590
Acha que eu vou ser
capaz de aprender?
155
00:11:02,675 --> 00:11:06,031
Tem certeza que fala sério
sobre querer aprender?
156
00:11:06,115 --> 00:11:08,071
Isto é muito sério, sim.
157
00:11:08,155 --> 00:11:09,986
Eu sei que pareço em dúvida...
158
00:11:10,075 --> 00:11:13,624
Mas é apenas porque não estou,
assim, tão confiante, sabe.
159
00:11:13,715 --> 00:11:15,671
Mas eu quero estar. Mesmo.
160
00:11:18,075 --> 00:11:22,387
Quando, você sabe, quando você realmente
vai começar a me ensinar, quando?
161
00:11:27,955 --> 00:11:29,911
O que eu posso ensinar-lhe?
162
00:11:29,995 --> 00:11:31,872
Tudo.
163
00:11:31,955 --> 00:11:34,264
Você está querendo muito.
164
00:11:34,355 --> 00:11:36,311
E eu não posso te ensinar tudo.
165
00:11:36,395 --> 00:11:38,511
Entre você, eu e as paredes,
166
00:11:38,595 --> 00:11:40,904
Na verdade,
sou um professor medonho.
167
00:11:40,995 --> 00:11:42,826
Isso é adequado na
maioria das vezes --
168
00:11:42,915 --> 00:11:46,544
Ensino medonho é o bastante,
afinal, para estudantes medonhos...
169
00:11:46,635 --> 00:11:50,105
Mas não é bom o suficiente
para você, minha jovem.
170
00:11:51,275 --> 00:11:54,233
Tudo que eu sei é que...
deve ouvir isto...
171
00:11:54,315 --> 00:11:58,069
Tudo que eu sei é que eu
não sei absolutamente nada.
172
00:11:58,155 --> 00:12:02,512
Aliás, não gosto do horário
dessa Universidade Aberta.
173
00:12:02,595 --> 00:12:05,667
Eles esperam que eu ensine nos horários
que todos os Pubs estão abertos.
174
00:12:07,515 --> 00:12:11,474
Está tudo certo.
Existem outros tutores bons.
175
00:12:11,555 --> 00:12:13,511
Vou apresentar um para você.
176
00:12:13,595 --> 00:12:15,551
Está dizendo que quer
que eu vá embora?
177
00:12:18,635 --> 00:12:20,591
Adeus, Rita.
178
00:12:45,435 --> 00:12:48,586
Espere um minuto. Ouça-me.
179
00:12:48,675 --> 00:12:53,146
Eu estou neste curso, você é meu tutor E
é você que irá me ensinar e muito bem...
180
00:12:53,235 --> 00:12:55,191
Existem outros professores.
181
00:12:55,275 --> 00:12:58,028
Você é o meu tutor!
Não quero outro.
182
00:12:58,115 --> 00:13:00,834
- Pelo amor de Deus, mulher!
- Mas você é meu tutor!
183
00:13:00,915 --> 00:13:04,112
Já te disse, não quero fazer
isso. Por que me escolheu?
184
00:13:04,195 --> 00:13:06,663
Porque você é um
artista muito louco...
185
00:13:06,755 --> 00:13:09,588
que gosta de atirar os
alunos pela da janela.
186
00:13:09,675 --> 00:13:13,748
Eu gostei!
Não reconhece um elogio?
187
00:13:13,835 --> 00:13:16,633
E quando chegar a próxima
semana vou cortar seu cabelo.
188
00:13:16,715 --> 00:13:18,785
Você não virá aqui
na próxima semana.
189
00:13:18,875 --> 00:13:22,629
- Venho sim, e você terá um corte de cabelo.
- Não vou.
190
00:13:22,715 --> 00:13:25,229
Você quer andar
por aí desse jeito?
191
00:13:25,315 --> 00:13:27,704
- Como o quê?
- Como um hippie geriátrico.
192
00:13:27,795 --> 00:13:29,547
Te vejo próxima semana.
193
00:13:38,155 --> 00:13:40,111
Estava no caminho errado.
194
00:13:59,075 --> 00:14:01,111
Você está familiarizado
com Forster?
195
00:14:01,195 --> 00:14:03,265
Sim, com certeza. Soberbo.
196
00:14:04,355 --> 00:14:06,789
Entre você e eu,
acho que ele é um lixo.
197
00:14:09,875 --> 00:14:13,072
- Você é um estudante, não é?
- Sim.
198
00:14:13,155 --> 00:14:15,111
Eu também sou.
199
00:14:26,715 --> 00:14:31,072
Brian, por que você não prepara outro
para a Elaine? E para você, é claro.
200
00:14:31,155 --> 00:14:33,669
Bem,
como Frank não chegou ainda.
201
00:14:35,155 --> 00:14:38,067
- Ótimo disco, Julie.
- Sim, não é?
202
00:14:38,155 --> 00:14:40,305
Eu espero que Frank
não chegue tão tarde.
203
00:14:41,395 --> 00:14:45,183
Deus, eu esqueci,
Preciso ligar para meu editor.
204
00:14:45,275 --> 00:14:47,231
- Posso, Julia?
- Claro.
205
00:14:47,315 --> 00:14:49,271
Só leva um minuto, querida.
206
00:14:49,355 --> 00:14:51,107
Tudo bem, amor?
207
00:14:51,195 --> 00:14:52,833
- Adorável.
- Bom.
208
00:14:58,715 --> 00:15:00,865
- Brian.
- Querida.
209
00:15:05,195 --> 00:15:07,584
Olá, Frank.
210
00:15:07,675 --> 00:15:10,394
Sim, sim, eu sei, Morgan.
211
00:15:10,475 --> 00:15:14,024
Eu acho que você
nem leu o contrato.
212
00:15:15,755 --> 00:15:18,747
Morgan, parece que você
não está me ouvindo.
213
00:15:19,875 --> 00:15:23,072
Você vai perceber que eu
provavelmente tenha que ir para Jones.
214
00:15:23,155 --> 00:15:25,111
- Olá, querido.
- Olá.
215
00:15:25,195 --> 00:15:27,948
- Olá, Elaine.
- Olá, Frank.
216
00:15:29,235 --> 00:15:32,272
- Você não foi ao Pub então?
- Eu mudei de ideia.
217
00:15:32,355 --> 00:15:34,311
Bom. Vou dar uma
olhada no jantar.
218
00:15:34,395 --> 00:15:38,627
Mas Morgan, você parece que não
compreende a importância disso.
219
00:15:41,635 --> 00:15:46,709
É imperativo que o livro seja
publicado antes do próximo ano letivo.
220
00:15:46,795 --> 00:15:50,344
Sim, sim, sim, todos os direitos.
Vou telefonar amanhã. Até logo.
221
00:15:50,435 --> 00:15:52,551
Sinto por isso. Meu editor.
222
00:15:52,635 --> 00:15:55,672
Frank, eu queria te falar
algo antes de jantar.
223
00:15:55,755 --> 00:15:57,711
Ligeiramente embaraçoso.
224
00:15:57,795 --> 00:16:00,707
É que,
tem havido algumas queixas.
225
00:16:00,795 --> 00:16:02,751
Uma queixa, Brian?
226
00:16:02,835 --> 00:16:07,590
Sim, disseram que você estava
ligeiramente embriagado na sua aula hoje.
227
00:16:07,675 --> 00:16:09,233
- Não.
- Não?
228
00:16:09,315 --> 00:16:12,273
- Não, eu estava muito embriagado.
- Frank, por que você faz isso?
229
00:16:12,355 --> 00:16:15,153
Quando você tem...
Ora, aquilo que outros não tem?
230
00:16:15,235 --> 00:16:17,385
- Uma bebida, até o presente momento.
- Ah, Frank.
231
00:16:17,475 --> 00:16:21,707
O pessoal aceita que você... Pois
bem, nós entendemos que você beba...
232
00:16:21,795 --> 00:16:24,628
Mas não deve ser uma boa
influência para os alunos.
233
00:16:24,715 --> 00:16:27,866
Você sabe o que significa
"assonance"?
234
00:16:27,955 --> 00:16:30,708
- Claro.
- Sim? Vá em frente.
235
00:16:30,795 --> 00:16:33,434
- Assonance.
- Sim.
236
00:16:33,515 --> 00:16:35,870
Assonance é uma rima,
237
00:16:35,955 --> 00:16:39,914
a identidade do qual depende
meramente do som das vogais.
238
00:16:39,995 --> 00:16:44,546
Um assonance é meramente uma...
semelhança silábica.
239
00:16:44,635 --> 00:16:47,468
Assonance significa
fazer uma rima errada.
240
00:16:52,955 --> 00:16:54,911
Quero parecer desse jeito.
241
00:16:59,195 --> 00:17:02,232
- Certo.
- É um livro que você está lendo?
242
00:17:02,315 --> 00:17:04,988
- Sim, é.
- Qual é o nome?
243
00:17:05,075 --> 00:17:07,669
- Servidão Humana ("of human bondage").
- Sim?
244
00:17:07,755 --> 00:17:10,792
Meu marido tem um
monte de livros assim.
245
00:17:10,875 --> 00:17:12,911
Como,
livros de Somerset Maugham?
246
00:17:12,995 --> 00:17:15,463
Não, livros de sadomasoquismo
("bondage books").
247
00:17:16,715 --> 00:17:18,194
Ah.
248
00:17:32,315 --> 00:17:35,432
Oh, Olá. Eu estava justamente
lubrificando para você.
249
00:17:35,515 --> 00:17:37,471
Oh, desculpe, Frank.
250
00:17:38,315 --> 00:17:41,068
- Você pode se sentar.
- Sente-se.
251
00:17:46,075 --> 00:17:48,111
Adoro andar ao
redor desta sala.
252
00:17:48,195 --> 00:17:51,824
Rita, você nunca entrou
em uma sala e se sentou?
253
00:17:51,915 --> 00:17:53,871
Não quero sentar.
254
00:17:55,155 --> 00:17:58,750
Eu adoro aquele gramado ali.
Todos aqueles estudantes.
255
00:17:58,835 --> 00:18:00,393
Quais?
256
00:18:00,475 --> 00:18:03,911
Ah, sim, sim. Agora deixe-me ver
este ensaio que escreveu para mim.
257
00:18:03,995 --> 00:18:05,508
Está um lixo.
258
00:18:05,595 --> 00:18:07,551
Não, não. É o seguinte, Rita,
259
00:18:07,635 --> 00:18:10,707
você pode, diabos, escrever
um texto sobre E.M. Forster...
260
00:18:10,795 --> 00:18:13,514
referindo-se quase
totalmente a Harold Robbins?
261
00:18:13,595 --> 00:18:17,031
Oh, bem... Bem, você disse
para citar outros autores.
262
00:18:17,115 --> 00:18:21,074
"Referências de outras obras irá
impressionar os examinadores ", você disse.
263
00:18:21,155 --> 00:18:25,945
Sim, eu me referi a outras obras, mas
tenho dúvidas se o examinador irá ler...
264
00:18:26,035 --> 00:18:28,913
- "Quando o Amor Vai Embora".
- Será azar dele.
265
00:18:28,995 --> 00:18:31,748
E será azar seu, quando ele
não aprovar seu texto...
266
00:18:31,835 --> 00:18:34,827
porque ele não aprovará se você
escrever assim durante um exame.
267
00:18:34,915 --> 00:18:37,588
Ah, isso é excelente.
Há justiça.
268
00:18:37,675 --> 00:18:41,031
Eu falho porque leio mais
do que um frio examinador.
269
00:18:41,115 --> 00:18:44,505
Devorar ficção barata não
significa ser grande leitora.
270
00:18:44,595 --> 00:18:47,667
Eu achava que ler era
bom de qualquer modo...
271
00:18:47,755 --> 00:18:50,064
E é,
mas você tem que ser seletiva.
272
00:18:50,155 --> 00:18:53,989
Em seu favor, aqui você menciona
"Filhos e Amantes".
273
00:18:54,075 --> 00:18:55,872
Mas isto está em todo lugar.
274
00:18:57,075 --> 00:19:00,863
- Ah.
- É muito subjetivo e sentimental.
275
00:19:00,955 --> 00:19:02,707
É... lixo.
276
00:19:02,795 --> 00:19:04,911
Não,
há coisas que são valiosas nele.
277
00:19:04,995 --> 00:19:07,748
você vai aprender com
as críticas, Rita,
278
00:19:07,835 --> 00:19:10,588
Você tem disciplinar
essa sua mente.
279
00:19:10,675 --> 00:19:12,347
- Você é casado?
- O quê?
280
00:19:12,435 --> 00:19:14,391
Então? Como é a sua esposa?
281
00:19:14,475 --> 00:19:16,830
Pelo amor de Deus,
minha esposa é relevante?
282
00:19:16,915 --> 00:19:20,430
- Você deve saber, é casado com ela.
- Então ela não é relevante.
283
00:19:20,515 --> 00:19:23,791
Eu não a vejo faz um longo
tempo, estamos separados.
284
00:19:23,875 --> 00:19:25,831
- Desculpe.
- Por que desculpe?
285
00:19:25,915 --> 00:19:28,190
- Desculpe por perguntar, ser xereta.
- OK.
286
00:19:28,275 --> 00:19:30,789
- É que...
- Por que se separou?
287
00:19:30,875 --> 00:19:34,390
Por que não está tomando nota? Então
quando você responder sobre Forster...
288
00:19:34,475 --> 00:19:37,592
Você pode escrever um ensaio
Chamado: "O Matrimônio de Frank".
289
00:19:37,675 --> 00:19:39,984
Vai! Eu estou apenas curiosa.
290
00:19:40,075 --> 00:19:42,953
- Estamos separados, Rita, em virtude da poesia.
- O quê?
291
00:19:43,035 --> 00:19:46,994
Um dia, a minha mulher explicou-me
que, durante os últimos 15 anos,
292
00:19:47,075 --> 00:19:50,954
a minha produção como poeta tinha a ver
inteiramente com uma parte de nossas vidas...
293
00:19:51,035 --> 00:19:53,185
em que descobrimos um ao outro.
294
00:19:53,275 --> 00:19:55,550
- Você é um poeta?
- Fui.
295
00:19:55,635 --> 00:19:59,310
Assim, para dar-me algo novo
para escrever, ela deixou-me.
296
00:20:00,435 --> 00:20:04,223
Uma nobre mulher, minha esposa. Ela
deixou-me para o bem da literatura.
297
00:20:04,315 --> 00:20:06,271
Notavelmente, funcionou.
298
00:20:06,355 --> 00:20:08,391
Você escreveu um monte
de coisas boas, escreveu?
299
00:20:08,475 --> 00:20:10,864
Não, eu parei de
escrever completamente.
300
00:20:10,955 --> 00:20:14,265
- Você está brincando?
- Não.
301
00:20:14,355 --> 00:20:19,588
Vamos, as pessoas não se separam por causa
de coisas assim, por causa da literatura.
302
00:20:19,675 --> 00:20:23,145
Ah, você pode estar certa.
mas é como eu recordo.
303
00:20:23,235 --> 00:20:25,829
Agora,
vamos voltar a Howards End.
304
00:20:25,915 --> 00:20:28,190
- Então você vive por sua conta?
- Rita!
305
00:20:28,275 --> 00:20:30,027
Estou apenas perguntando!
306
00:20:32,715 --> 00:20:36,754
Eu moro com uma garota, o nome dela é
Julia, ela é uma jovem professora aqui.
307
00:20:36,835 --> 00:20:40,908
Ela é muito atenciosa, muito
tolerante, e ela me admira enormemente.
308
00:20:40,995 --> 00:20:43,907
- E você gosta dela?
- Eu gosto dela enormemente.
309
00:20:43,995 --> 00:20:46,031
É de mim que eu
não gosto muito.
310
00:20:46,115 --> 00:20:48,071
- Você é ótimo!
- Aha!
311
00:20:48,155 --> 00:20:50,464
Um voto de confiança. Obrigado.
312
00:20:50,555 --> 00:20:54,150
Não, você verá que há menos
de mim do que se aparenta.
313
00:20:54,235 --> 00:20:56,749
Veja? Você pode dizer
coisas muito inteligentes!
314
00:20:56,835 --> 00:21:00,066
Gostaria de poder falar assim,
é brilhante.
315
00:21:00,155 --> 00:21:03,591
Rita, por que você apareceu
aqui 20 anos atrás?
316
00:21:03,675 --> 00:21:07,145
Não sei se iam me aceitar aqui
com apenas seis anos de idade.
317
00:21:07,235 --> 00:21:09,829
- Agora, voltamos a - Forster.
- Ah, esqueça-o.
318
00:21:09,915 --> 00:21:13,703
Agora, ouça, você que me pediu
para ensiná-la, Você quer aprender.
319
00:21:13,795 --> 00:21:16,025
E isso vai dar muito trabalho.
320
00:21:16,115 --> 00:21:18,071
Você praticamente não tem
qualquer escolaridade,
321
00:21:18,155 --> 00:21:20,828
Você nunca esteve em um exame.
322
00:21:20,915 --> 00:21:24,908
Ter uma mente faminta não é
por si só garantia de sucesso.
323
00:21:24,995 --> 00:21:28,704
Tudo bem. Eu simplesmente não
gosto de Howards chato End.
324
00:21:28,795 --> 00:21:32,549
Então, volte para o que você gosta
E pare de desperdiçar meu tempo!
325
00:21:32,635 --> 00:21:35,866
Vá então comprar um vestido
e eu vou para o Pub.
326
00:21:35,955 --> 00:21:38,310
Você está desistindo?
327
00:21:38,395 --> 00:21:40,351
É isso na verdade!
328
00:21:40,435 --> 00:21:43,393
Você não fica mais impressivo
quando está irritado?
329
00:21:43,475 --> 00:21:45,113
Oh, Rita.
330
00:22:10,435 --> 00:22:13,472
Denny?
331
00:22:16,475 --> 00:22:18,545
Que diabos está fazendo?
332
00:22:18,635 --> 00:22:23,629
Acho que posso transformar estas duas
salas em uma maior. Melhorar a casa.
333
00:22:23,715 --> 00:22:27,947
Há apenas uma maneira de você melhorar
esta casa: estourando uma bomba nela.
334
00:22:29,555 --> 00:22:32,228
Vai ficar bem melhor,
quando eu tiver terminado.
335
00:22:32,315 --> 00:22:35,512
Quando eu terminar,
Você não vai reconhecer.
336
00:22:35,595 --> 00:22:37,984
Denny, vamos ao teatro comigo.
337
00:22:38,075 --> 00:22:40,270
O quê? Para quê?
338
00:22:40,355 --> 00:22:43,392
Se nós formos ao teatro
poderíamos ver a peça...
339
00:22:43,475 --> 00:22:45,591
E isso vai ajudar a
terminar meu enaio.
340
00:22:45,675 --> 00:22:49,304
Eu te disse, Susan,
não gosto do que está fazendo.
341
00:22:49,395 --> 00:22:51,351
Me deixe fora disso.
342
00:22:56,315 --> 00:22:59,910
- Onde vai?
- Para o quarto, com Peer Gynt.
343
00:22:59,995 --> 00:23:02,555
Com quem?
344
00:23:02,635 --> 00:23:04,830
É um livro, seu tagarela.
345
00:23:05,955 --> 00:23:08,753
Pensei que íamos ao Bierkeller.
346
00:23:08,835 --> 00:23:10,587
Para quê?
347
00:23:10,675 --> 00:23:14,668
Você sabe, eles tem oito
tipos diferentes de cerveja.
348
00:23:14,755 --> 00:23:19,226
Quem ia acreditar que iriam construir
um paraíso destes no final da nossa rua?
349
00:23:25,195 --> 00:23:28,710
"Sugira maneiras em que..."
350
00:23:32,435 --> 00:23:34,391
"Sugira maneiras..."
351
00:23:39,875 --> 00:23:44,107
Você sabe o que há de
errado com você, Susan?
352
00:23:44,195 --> 00:23:47,744
Bem? O que há de errado comigo?
353
00:23:49,715 --> 00:23:51,671
Você precisa de um bebê.
354
00:23:51,755 --> 00:23:53,313
Ah, preciso?
355
00:23:53,395 --> 00:23:57,070
Quanto tempo faz desde que
você parou de tomar a pílula?
356
00:24:03,435 --> 00:24:07,508
Susan! Quando tempo faz que
você parou de tomar a pílula?
357
00:24:08,835 --> 00:24:10,791
Em...
358
00:24:12,675 --> 00:24:14,631
Dezembro...
359
00:24:16,235 --> 00:24:20,990
Quer dizer, já quase seis meses
e você ainda não está grávida.
360
00:24:21,075 --> 00:24:23,794
Acho que é melhor você
procurar um médico...
361
00:24:25,755 --> 00:24:27,950
Não pode ter nada
de errado comigo.
362
00:24:28,035 --> 00:24:32,825
Quer dizer, caras da nossa família só tem que
olhar para uma mulher para ela ficar grávida.
363
00:24:32,915 --> 00:24:35,952
Ah, deve ser por que
são todos vesgos.
364
00:24:36,035 --> 00:24:37,832
Ha, ha.
365
00:24:37,915 --> 00:24:41,794
Vamos, se arrume. Pensei
que iríamos ao Bierkeller.
366
00:24:41,875 --> 00:24:43,627
Pensei que estivesse estudando.
367
00:24:43,715 --> 00:24:47,230
Como posso me concentrar
com você demolindo a casa?
368
00:24:47,315 --> 00:24:51,433
Tudo bem, tudo bem. Vou apenas
terminar isto. Aí vou me trocar.
369
00:24:51,515 --> 00:24:53,870
Vamos, quebre isto.
370
00:24:53,955 --> 00:24:55,911
Quebre isto!
371
00:24:57,155 --> 00:24:59,510
Você não pode quebrar de
qualquer jeito, você sabe.
372
00:24:59,595 --> 00:25:02,587
- Por que não?
- Eles tem que serem retirados com cuidado.
373
00:25:02,675 --> 00:25:05,428
Ah, vá logo. Vai, quebra isso.
374
00:25:05,515 --> 00:25:10,384
Cai fora. O que você entende
disso? Preciso do martelo pequeno.
375
00:25:25,355 --> 00:25:27,915
Oh, Deus!
376
00:25:27,995 --> 00:25:29,951
Oh!
377
00:25:43,395 --> 00:25:45,909
É uma cadela louca, ah é!
378
00:25:49,995 --> 00:25:52,225
Você ainda é a minha garota,
não é?
379
00:25:52,315 --> 00:25:55,148
Eu poderia ser,
se você jogasse direito.
380
00:26:02,355 --> 00:26:04,664
- Olá, Frank.
- Olá, George.
381
00:26:07,755 --> 00:26:10,827
- Brian.
- Eu vou deixar Elaine.
382
00:26:10,915 --> 00:26:14,112
- Brian, não me parece...
- Você deve deixar Frank.
383
00:26:14,195 --> 00:26:16,151
Não. Não, ele precisa de mim.
384
00:26:16,235 --> 00:26:19,466
Precisa de você? Na maior
parte do tempo Ele nem te vê!
385
00:26:19,555 --> 00:26:22,308
Ele precisa de mim.
Ele reaje a mim.
386
00:26:22,395 --> 00:26:25,148
É por isso que ele está sempre
quatro quartos embriagado?
387
00:26:25,235 --> 00:26:27,430
Ele tem bebido
pouco ultimamente.
388
00:26:27,515 --> 00:26:29,471
Eu sei que está
levando muito tempo...
389
00:26:29,555 --> 00:26:33,912
Mas ele está começando a reagir à
segurança que posso oferecer a ele.
390
00:26:33,995 --> 00:26:35,951
- Ah, Brian.
- Ah, Julia.
391
00:26:37,315 --> 00:26:40,512
Lesley, lembre-se que me
prometeu um ensaio para amanhã.
392
00:26:40,595 --> 00:26:42,825
Não seja tão grosseiro, Morgan.
393
00:26:42,915 --> 00:26:46,066
- Julia?
- Sim, sim, mas sei que...
394
00:26:46,155 --> 00:26:48,430
Você já recebeu o
texto de Peer Gynt?
395
00:26:48,515 --> 00:26:50,471
Acho que sim.
396
00:26:50,555 --> 00:26:54,753
Não, eu não estou te
intimando Morgan. Sei...
397
00:26:54,835 --> 00:26:57,395
- Para quem é isso?
- Pra minha aluna da Universidade Aberta.
398
00:26:57,475 --> 00:26:59,227
Ah, sim.
Qual é o nome dela mesmo?
399
00:26:59,315 --> 00:27:01,271
- Rita.
- É isso mesmo, Rita.
400
00:27:01,355 --> 00:27:05,268
- Quando é que vamos conhecer essa Rita?
- Brevemente, eu suponho.
401
00:27:05,355 --> 00:27:09,473
Olha, Morgan, a nossa associação
agora Já dura oito anos.
402
00:27:10,555 --> 00:27:13,149
- Você deve convidá-la pro jantar.
- Sei, bem...
403
00:27:13,235 --> 00:27:16,227
- Ela parece divertida.
- Sim. Obrigada pelo texto.
404
00:27:16,315 --> 00:27:19,307
- A menos que ouça de você...
- Ele não tem um telefone?
405
00:27:19,395 --> 00:27:21,351
Até logo.
406
00:27:22,435 --> 00:27:24,232
Frank.
407
00:27:25,275 --> 00:27:28,472
- Sim?
- Eu acho que você devia saber que eu, e...
408
00:27:28,555 --> 00:27:30,511
Pretendo deixar o meu...
409
00:27:34,275 --> 00:27:35,867
... Editor.
410
00:27:35,955 --> 00:27:39,709
Bem, ajudaria consideravelmente
a conta do meu telefone.
411
00:27:39,795 --> 00:27:42,104
- Tchau. Tchau-Tchau, amor.
- Tchau.
412
00:27:45,395 --> 00:27:47,147
Frank!
413
00:27:47,235 --> 00:27:48,827
Olá.
414
00:27:48,915 --> 00:27:50,871
Forster!
415
00:27:50,955 --> 00:27:52,911
Porcaria de 'Forster.
416
00:27:52,995 --> 00:27:56,226
Eu vou te dizer o que faz
Forster, não larga minhas tetas.
417
00:27:56,315 --> 00:27:58,670
- Mostre-me as evidências.
- Seu sujo.
418
00:27:58,755 --> 00:28:01,986
Não posso entender o
que ele quer dizer.
419
00:28:02,075 --> 00:28:06,432
Não é bom, Frank - quando se trata
De Forster, eu não posso compreender.
420
00:28:06,515 --> 00:28:08,471
Irá, Rita, Irá.
421
00:28:10,195 --> 00:28:13,665
Pois bem, está tudo certo para você.
eu simplesmente não posso entender.
422
00:28:13,755 --> 00:28:17,953
Sim. Bem, você acha que poderíamos
esquecer Forster por enquanto?
423
00:28:18,035 --> 00:28:19,946
Com prazer.
424
00:28:20,035 --> 00:28:23,505
Gostaria de falar sobre
este que você me enviou.
425
00:28:23,595 --> 00:28:26,063
- Ah, sim.
- Ah, sim.
426
00:28:26,155 --> 00:28:28,988
Sim, bem, agora...
Em resposta à pergunta,
427
00:28:29,075 --> 00:28:32,863
"Sugerir como você iria resolver
as dificuldades de montagem...
428
00:28:32,955 --> 00:28:36,504
"Inerentes a uma
produção De Peer Gynt"
429
00:28:36,595 --> 00:28:39,428
Você escreveu, aspas,
430
00:28:39,515 --> 00:28:41,710
"Fazê-lo no rádio."
431
00:28:41,795 --> 00:28:43,547
Aspas.
432
00:28:43,635 --> 00:28:45,591
Sim.
433
00:28:46,795 --> 00:28:49,912
- Bem?
- "Bem" o quê?
434
00:28:49,995 --> 00:28:53,032
Bem, eu sei que seria provavelmente
muito ingênuo da minha parte...
435
00:28:53,115 --> 00:28:57,108
Mas eu acho que eu deveria
receber um ensaio adequado.
436
00:28:57,195 --> 00:29:00,392
Sim, bem, isso é tudo o que
pude fazer no meu tempo.
437
00:29:00,475 --> 00:29:02,545
Eu estive muito
ocupada na loja.
438
00:29:02,635 --> 00:29:05,752
- Você escreve seus ensaios no trabalho?
- Sim.
439
00:29:05,835 --> 00:29:07,871
Denny não gosta
que eu faça isso.
440
00:29:07,955 --> 00:29:12,073
Ele fica puto se trabalho em casa e
não quero incômodo discutindo com ele.
441
00:29:12,155 --> 00:29:16,034
Rita, você não pode continuar produzindo
trabalhos tão parcos como este...
442
00:29:16,115 --> 00:29:18,071
não se quiser passar no exame.
443
00:29:18,155 --> 00:29:20,510
Pensei que fosse
a resposta certa.
444
00:29:21,355 --> 00:29:26,952
Foi uma maneira de encapsular
todas as idéas em uma única linha.
445
00:29:27,035 --> 00:29:30,869
É a base para um argumento mas
uma única linha não é um ensaio.
446
00:29:30,955 --> 00:29:32,911
Você sabe disso
tanto quanto eu.
447
00:30:20,195 --> 00:30:22,663
- O quê?
- Eu fiz isso.
448
00:30:22,755 --> 00:30:24,666
Você fez isso?
449
00:30:24,755 --> 00:30:26,473
Meu ensaio.
450
00:30:30,355 --> 00:30:33,711
"Na tentativa de resolver as
dificuldades de montagem...
451
00:30:33,795 --> 00:30:35,751
"em uma produção
de Peer Gynt...
452
00:30:35,835 --> 00:30:39,510
"gostaria de apresentá-la no
rádio porque, como diz Ibsen,
453
00:30:39,595 --> 00:30:41,711
"Ele escreveu isso
como uma peça de vozes,
454
00:30:41,795 --> 00:30:44,389
"Ele nunca teve intenção
de ir ao teatro.
455
00:30:44,475 --> 00:30:47,308
"Se ele tivesse tido
rádio em seus dias,
456
00:30:47,395 --> 00:30:50,307
"Ele teria feito isso lá."
457
00:31:41,715 --> 00:31:43,626
Denny?
458
00:31:45,635 --> 00:31:47,273
Denny!
459
00:31:49,675 --> 00:31:51,472
Denny?
460
00:31:52,555 --> 00:31:54,511
Estou chamando você.
461
00:32:10,155 --> 00:32:11,907
Denny...
462
00:32:11,995 --> 00:32:16,113
Eu não quero ter um bebê,
não até que eu me descubra.
463
00:32:25,715 --> 00:32:27,467
Me deixe em paz!
464
00:32:28,835 --> 00:32:31,144
- Denny!
- Saia!
465
00:32:31,235 --> 00:32:33,191
Não, pelo amor de Deus...
466
00:33:24,195 --> 00:33:26,151
Olá?
467
00:33:28,555 --> 00:33:30,511
O que há de errado?
468
00:33:31,315 --> 00:33:33,829
Isto está começando a
ficar um pouco chato.
469
00:33:33,915 --> 00:33:35,871
Cada vez que vem aqui,
Senhora White,
470
00:33:35,955 --> 00:33:39,072
você faz de tudo menos começar
a trabalhar imediatamente.
471
00:33:39,155 --> 00:33:41,111
Vamos.
472
00:33:41,195 --> 00:33:43,390
- Onde está seu trabalho?
- Não o fiz.
473
00:33:43,475 --> 00:33:45,830
- Você não o fez?
- Não o fiz.
474
00:33:45,915 --> 00:33:49,032
Não me diga. Ele foi roubado.
475
00:33:49,115 --> 00:33:53,393
Enquanto estava dormindo, um grupo de
professores de Cambridge quebrou sua janela...
476
00:33:53,475 --> 00:33:55,670
e roubou seu ensaio
sobre Tchekhov.
477
00:33:57,555 --> 00:33:59,511
- Rita?
- Estão queimados.
478
00:33:59,595 --> 00:34:01,028
Quais?
479
00:34:01,115 --> 00:34:03,390
Todos os livros,
os Tchekhov que me emprestou.
480
00:34:03,475 --> 00:34:07,263
Denny descobriu que eu estava tomando
pilula, então queimou todos os livros.
481
00:34:07,355 --> 00:34:09,027
Oh, Deus.
482
00:34:10,235 --> 00:34:12,590
Me desculpe,
irei te arranjar outros livros.
483
00:34:12,675 --> 00:34:16,065
Oh, danem-se os livros. Eu não
estava me referindo aos livros.
484
00:34:16,155 --> 00:34:19,386
Por que ele simplesmente
não quer me deixar aprender?
485
00:34:19,475 --> 00:34:23,354
Ele deve achar que estamos tendo um
caso, a maneira como se comporta.
486
00:34:23,435 --> 00:34:27,189
- Talvez você esteja tendo um caso.
- Cai fora, eu não estou!
487
00:34:27,275 --> 00:34:29,470
Acha que tenho tempo
de ter um caso?
488
00:34:29,555 --> 00:34:34,504
Jesus, eu ando ocupada demais tentando me
encontrar, não resta tempo pra mais ninguém.
489
00:34:34,595 --> 00:34:36,904
Estou começando a me descobrir.
490
00:34:36,995 --> 00:34:39,555
Isto é ótimo.
É, você sabe, Frank.
491
00:34:39,635 --> 00:34:44,311
Pode soar egoísta, mas tudo o que quero agora
é o que estou encontrando dentro de mim.
492
00:34:44,395 --> 00:34:48,024
Certamente não quero
me envolver com alguém.
493
00:34:48,115 --> 00:34:50,629
Talvez ele pense que
estamos tendo um caso.
494
00:34:50,715 --> 00:34:53,275
Oh, pare com isso.
você é meu professor.
495
00:34:53,355 --> 00:34:55,311
Eu disse isso pra ele.
496
00:34:55,395 --> 00:34:57,670
- Falou com ele sobre mim?
- Claro.
497
00:34:57,755 --> 00:35:01,111
- O quê?
- Oh, bem, eu tentei explicar pra ele...
498
00:35:01,195 --> 00:35:03,914
como você me dá
espaço pra respirar.
499
00:35:03,995 --> 00:35:07,874
Você, tipo, me ensina sem
esperar nada em troca.
500
00:35:09,515 --> 00:35:12,825
- E o que ele disse?
- Não disse.
501
00:35:12,915 --> 00:35:16,703
Eu disse a ele, "Seu tonto, mesmo
que eu estivesse tendo um caso...
502
00:35:16,795 --> 00:35:19,025
"não é motivo pra
queimar meus livros".
503
00:35:19,115 --> 00:35:22,027
"Não estou tendo um caso
com Anton Tchekhov."
504
00:35:22,115 --> 00:35:26,552
Ele disse, "Claro, não imaginaria
você transando com um estrangeiro. "
505
00:35:29,915 --> 00:35:31,871
E o que você vai fazer, Rita?
506
00:35:31,955 --> 00:35:35,834
Eu disse a ele, que eu só iria
ter um bebê quando escolher ter.
507
00:35:35,915 --> 00:35:37,871
Mas ele não compreende.
508
00:35:39,035 --> 00:35:40,991
Você o ama?
509
00:35:44,395 --> 00:35:47,193
Às vezes pego ele me olhando...
510
00:35:47,275 --> 00:35:49,231
Sei bem o que ele
está pensando.
511
00:35:50,155 --> 00:35:54,353
Eu, você sabe. Ele está pensando, "para
onde foi a garota com quem casei".
512
00:35:54,435 --> 00:35:57,427
Ele me traz presentes às vezes,
513
00:35:57,515 --> 00:36:00,871
Esperando que os presentes
me farão voltar...
514
00:36:00,955 --> 00:36:03,344
Mas ela não pode, ela se foi.
515
00:36:03,435 --> 00:36:05,585
E eu tomei o lugar dela.
516
00:36:20,715 --> 00:36:25,550
"Boa noite. Professor Bodkin
continua com suas palestras sobre...
517
00:36:25,635 --> 00:36:28,513
- Já está vindo pra cama?
- Em um minuto.
518
00:36:28,595 --> 00:36:33,271
'... como devem ter notado, É uma peça
extraordinariamente rica em textura,
519
00:36:33,355 --> 00:36:35,505
Um pouco confusa
na minha opinião.
520
00:36:35,595 --> 00:36:38,985
"A vida interior das personagens
está raramente em evidência... '
521
00:36:47,355 --> 00:36:51,507
Portanto, o herói trágico
cairá em desgraça...
522
00:36:51,595 --> 00:36:54,905
devido a esta falha
em seu caráter.
523
00:37:00,115 --> 00:37:02,071
Então é isso.
524
00:37:22,755 --> 00:37:25,713
É uma ênfase exterior...
525
00:37:34,715 --> 00:37:37,183
Só um momento, por favor.
526
00:37:38,155 --> 00:37:41,704
Frank, Frank, eu sinto muito, eu
simplesmente tinha que dizer a alguém.
527
00:37:41,795 --> 00:37:45,549
- O que há de errado?
- Na noite passada, Frank, fui ao teatro.
528
00:37:45,635 --> 00:37:48,945
- Pensei que fosse uma coisa séria!
- E foi.
529
00:37:49,035 --> 00:37:50,787
Foi Shakespeare!
530
00:37:50,875 --> 00:37:54,584
- Achei que algo tivesse acontecido com você.
- Mas algo aconteceu comigo.
531
00:37:54,675 --> 00:37:56,427
Foi fantástico.
532
00:37:56,515 --> 00:37:58,790
Era Macbeth.
Eu comprei o livro!
533
00:37:58,875 --> 00:38:00,831
Ah, isto fez a minha cabeça.
534
00:38:00,915 --> 00:38:04,828
Eu pensei que fosse ficar entediada
mas não foi, foi eletrizante.
535
00:38:04,915 --> 00:38:06,871
A mulher dele não era uma vaca?
536
00:38:06,955 --> 00:38:10,630
E aquele pedaço quando conhece Macduff
e achava que é todo invencível...
537
00:38:10,715 --> 00:38:13,468
Eu estava à beira do
banco por que eu sabia!
538
00:38:13,555 --> 00:38:15,989
Eu queria gritar bem
alto e alertar Macbeth!
539
00:38:16,075 --> 00:38:17,428
Você não fez, fez?
540
00:38:17,515 --> 00:38:19,471
Não!
541
00:38:19,555 --> 00:38:22,228
Eles teriam me atirado
para fora do teatro.
542
00:38:23,315 --> 00:38:25,590
Macbeth é uma tragédia, não é?
543
00:38:26,675 --> 00:38:28,711
- Correto.
- Correto.
544
00:38:28,795 --> 00:38:33,232
Bem, Eu... Eu só queria contar
a alguém Que me entendesse.
545
00:38:34,595 --> 00:38:37,746
Rita, foi uma honra
você ter me escolhido.
546
00:38:39,955 --> 00:38:42,105
Bem,
me desculpe por perturbá-lo.
547
00:38:42,195 --> 00:38:46,234
Rita, espere um minuto. Estamos quase
no final. Por que você não entra?
548
00:38:46,315 --> 00:38:49,944
- Ah, não, Frank!
- Vamos, você vai achar interessante.
549
00:38:50,035 --> 00:38:52,023
Está aqui mesmo,
não se preocupe com isto.
550
00:38:59,035 --> 00:39:03,631
Esta é a Sra. White, ela tem aula comigo
uma vez por semana na Open University,
551
00:39:03,715 --> 00:39:08,869
e ela se unirá a nós para o
restante da aula. Sente- se ali.
552
00:39:08,955 --> 00:39:10,911
Agora, deixa eu ver,
onde estávamos?
553
00:39:10,995 --> 00:39:12,587
Ah, sim - tragédia.
554
00:39:12,675 --> 00:39:16,953
Não devemos confundir tragédia -
Bem, a verdadeira tragédia do drama -
555
00:39:17,035 --> 00:39:18,991
Com algo meramente trágico.
556
00:39:19,075 --> 00:39:22,624
Vamos pegar um herói trágico,
Macbeth por exemplo.
557
00:39:22,715 --> 00:39:25,946
Vemos que há falhas
em seu caráter...
558
00:39:26,035 --> 00:39:31,473
Que o força a dar um inevitável
passo Para a sua própria desgraça.
559
00:39:31,555 --> 00:39:36,151
Considerando o que lemos nos
jornais como sendo trágico --
560
00:39:36,235 --> 00:39:39,545
"homem morto pela
queda de uma árvore"
561
00:39:39,635 --> 00:39:41,591
isto não é tragédia.
562
00:39:41,675 --> 00:39:45,065
A não ser para o coitado
debaixo da árvore.
563
00:39:45,155 --> 00:39:49,831
- Do que vocês estão rindo?
- Isto é trágico, é, absolutamente trágico,
564
00:39:49,915 --> 00:39:54,227
Mas não é uma tragédia da mesma
forma que Macbeth é uma tragédia.
565
00:39:54,315 --> 00:39:56,624
Por quê? Porque a árvore...
566
00:39:56,715 --> 00:40:00,344
- Eu gostaria de pensar como eles.
- Isto é muito fácil, Rita.
567
00:40:00,435 --> 00:40:02,391
Ah, pra você, e pra eles.
568
00:40:02,475 --> 00:40:06,104
Eu só achei Macbeth uma
história muito excitante.
569
00:40:06,195 --> 00:40:09,949
Mas você realmente pode ver
várias coisas nela, não é?
570
00:40:11,395 --> 00:40:14,148
É divertida, a tragédia, não?
571
00:40:14,235 --> 00:40:18,069
Todos eles, eles sabem tudo
sobre esse tipo de coisas, não é?
572
00:40:18,155 --> 00:40:20,874
Rita,
o que você faz nos sábados?
573
00:40:20,955 --> 00:40:23,628
- Trabalho.
- Bem, e depois do trabalho.
574
00:40:24,715 --> 00:40:27,752
- Não sei.
- Eu acho que vou pra casa.
575
00:40:27,835 --> 00:40:29,348
Por quê?
576
00:40:29,435 --> 00:40:33,144
Julia organizou um jantar
para algumas pessoas.
577
00:40:33,235 --> 00:40:35,191
Você gostaria de ir? Por quê?
578
00:40:36,275 --> 00:40:39,073
- O que você acha?
- Não sei.
579
00:40:39,155 --> 00:40:42,352
Pode ser divertido. Você irá?
580
00:40:46,435 --> 00:40:49,268
- Bem, tentarei ir.
- Levará Denny?
581
00:40:49,355 --> 00:40:51,949
- Não sei se vai querer ir.
- Bem, fale com ele.
582
00:40:52,915 --> 00:40:54,268
Tudo bem.
583
00:40:54,355 --> 00:40:56,311
Deus do céu, minha cliente!
584
00:40:56,395 --> 00:41:01,344
Ela ainda está debaixo do secador,
vai ficar parecendo um Muppet frito!
585
00:41:07,155 --> 00:41:11,990
Eu estava numa casa uma vez, e eles
serviram bala de chocolate no café!
586
00:41:18,595 --> 00:41:21,826
Meu marido?
Ah, é eletricista, sabe.
587
00:41:25,715 --> 00:41:30,311
Tem uma belo restaurante Chinês por
aqui, logo no final daquela rua, sabe.
588
00:41:35,715 --> 00:41:39,264
Você viu Macbeth?
De William Shakespeare?
589
00:41:46,795 --> 00:41:50,913
'Aldershot 3, Southend 2.
590
00:41:50,995 --> 00:41:54,431
'Cardiff 1, Wrexham 1.'
591
00:41:54,515 --> 00:41:57,268
- Você vai mudar de ideia?
- Não.
592
00:41:58,435 --> 00:42:00,391
O que você vai fazer?
593
00:42:00,475 --> 00:42:05,390
Vou para o bar com sua mãe e seu
pai. Onde você devia ir também.
594
00:42:05,475 --> 00:42:08,672
Mas não somos bons o bastante
pra você agora, somos?
595
00:42:10,155 --> 00:42:13,431
'Millwall 2, Mansfield 2.
596
00:42:13,515 --> 00:42:17,747
- 'Port Vale 1... '
- Denny, ele nos convidou a ambos.
597
00:42:17,835 --> 00:42:20,827
Vamos, mude de ideia,
Venha comigo.
598
00:42:20,915 --> 00:42:22,951
Você podia até gostar dele.
599
00:42:23,035 --> 00:42:25,185
Ah, eu poderia,
realmente, Susan?
600
00:42:25,275 --> 00:42:28,506
Bem,
não seria realmente agradável?
601
00:42:28,595 --> 00:42:30,551
Bem, seu tonto.
602
00:42:30,635 --> 00:42:32,626
'... Grimsby 3.'
603
00:42:47,795 --> 00:42:49,751
Ah, ótimo...
604
00:43:05,315 --> 00:43:07,271
Aquele era o meu ponto!
605
00:43:09,115 --> 00:43:11,071
Pare!
606
00:43:11,155 --> 00:43:13,111
Ah, só faltava esta.
607
00:44:37,155 --> 00:44:39,794
Mas está tudo certo?
608
00:44:41,275 --> 00:44:46,224
Quem precisa de
toda essa conversa?
609
00:44:46,315 --> 00:44:51,947
Quem precisa de
todo esse caminhar?
610
00:44:53,275 --> 00:44:56,073
Quando nós podemos fazer?
Podemos fazer?
611
00:44:56,155 --> 00:44:58,874
O que queremos?
612
00:45:11,475 --> 00:45:13,909
Mas é sempre?
613
00:45:13,995 --> 00:45:16,953
No caminho?
614
00:45:18,155 --> 00:45:23,991
Estou tão feliz por que você está tão
feliz por que somos tão felizes...
615
00:45:24,075 --> 00:45:26,714
Juntos...
616
00:45:26,795 --> 00:45:28,990
Está tudo bem?
617
00:45:30,635 --> 00:45:35,470
Quem precisa de
toda essa conversa?
618
00:45:36,515 --> 00:45:37,743
Claro que você
poderia ter entrado.
619
00:45:37,835 --> 00:45:39,791
- Eu não podia.
- Por quê?
620
00:45:40,955 --> 00:45:43,423
Eu levei o tipo
de vinho errado.
621
00:45:43,515 --> 00:45:48,031
Cristo, esperava que fosse! Não
tinha que se vestir e levar vinho.
622
00:45:48,115 --> 00:45:51,471
Se você sai para um jantar,
você não se veste?
623
00:45:51,555 --> 00:45:54,865
- Não toma vinho?
- Sim, tomo mas...
624
00:45:54,955 --> 00:45:56,911
- Bem?
- Bem, o quê?
625
00:45:56,995 --> 00:45:59,555
Você não gostaria de tomar
vinho espumante suave.
626
00:45:59,635 --> 00:46:01,387
Se importa tanto
com o que faço?
627
00:46:01,475 --> 00:46:06,230
Não teria importância se você tivesse
chegado com uma garrafa de zurrapa espanhola.
628
00:46:06,315 --> 00:46:08,465
Era espanhol.
629
00:46:09,555 --> 00:46:11,511
Por que não tenta relaxar?
630
00:46:11,595 --> 00:46:14,985
Não era roupa formal, você
podia ter vindo do seu jeito.
631
00:46:16,115 --> 00:46:19,664
Não acreditaria que todas aquelas
pessoas poderiam ver você...
632
00:46:19,755 --> 00:46:21,711
entrando tão levemente?
633
00:46:21,795 --> 00:46:27,028
Teriam visto alguém engraçada,
charmosa, deliciosa.
634
00:46:27,115 --> 00:46:29,788
Não quero ser charmosa
nem deliciosa.
635
00:46:29,875 --> 00:46:33,026
Ou engraçada. Por que engraçada?
Não quero ser engraçada.
636
00:46:33,115 --> 00:46:35,754
Gostaria de falar
sério como sua turma.
637
00:46:35,835 --> 00:46:38,907
Não queria entrar e fazer
papel da tola do tribunal.
638
00:46:38,995 --> 00:46:43,273
Não te convidei pra desempenhar qualquer tipo
de papel. Só queria que fosse você mesma.
639
00:46:43,355 --> 00:46:45,710
Sim, bem,
não quero ser eu mesma.
640
00:46:45,795 --> 00:46:48,355
Quem sou eu, hein?
Um tipo de mulher estúpida.
641
00:46:48,435 --> 00:46:51,871
Que dá motivo de riso porque
ela pensa que pode aprender,
642
00:46:51,955 --> 00:46:56,551
que um dia ela vai estar falando sério,
com confiança, e ter uma vida civilizada?
643
00:46:56,635 --> 00:47:00,150
Ela realmente não pode ser
assim mas é boa para uma risada.
644
00:47:00,235 --> 00:47:04,626
Se você acha que foi convidada apenas para
ser ser alvo de piadas, você pode sair agora.
645
00:47:10,035 --> 00:47:13,744
Você foi convidada porque
eu queria ter sua companhia.
646
00:47:17,475 --> 00:47:19,431
Pois bem.
647
00:47:20,355 --> 00:47:22,915
Estou bem com você,
aqui, nesta sala,
648
00:47:22,995 --> 00:47:26,988
Mas quando vi aquelas pessoas e
você junto delas, não pude entrar.
649
00:47:27,075 --> 00:47:29,191
Acabei desistindo,
porque sou medrosa.
650
00:47:30,275 --> 00:47:33,233
Não posso mais falar com
as pessoas com quem vivo,
651
00:47:33,315 --> 00:47:36,307
nem podia falar do jeito
deles na sua casa...
652
00:47:36,395 --> 00:47:38,351
porque sou de outra classe.
653
00:47:38,435 --> 00:47:41,825
Eu decidi não voltar aqui
novamente. Eu fui pro Bar.
654
00:47:42,875 --> 00:47:45,230
Eles estavam todos cantando,
todos eles.
655
00:47:46,155 --> 00:47:50,671
Denny, olhando feliz. Ele tinha saído
a alguns dias de férias do trabalho...
656
00:47:50,755 --> 00:47:55,670
E a minha mãe, não estava muito
bem, alguma coisa a preocupava.
657
00:47:55,755 --> 00:47:57,711
Provavelmente meu pai.
658
00:47:57,795 --> 00:48:00,628
Eles nunca foram realmente
jovens amantes sonhadores.
659
00:48:01,715 --> 00:48:03,671
E Sandra, apaixonada.
660
00:48:03,755 --> 00:48:06,474
Seu namorado, também.
661
00:48:06,555 --> 00:48:09,627
E suas amigas,
todas juntas, cantando...
662
00:48:09,715 --> 00:48:13,867
Ah, alguma canção que
haviam aprendido da jukebox.
663
00:48:13,955 --> 00:48:18,745
E eu pensei, "Afinal,
o que eu estou tentando fazer?
664
00:48:18,835 --> 00:48:21,554
Por que não posso me conformar,
e ficar aqui...
665
00:48:21,635 --> 00:48:23,830
me unir a eles e cantar?"
666
00:48:23,915 --> 00:48:27,510
- E por que não?
- Você acha que eu podia, não é?
667
00:48:27,595 --> 00:48:31,952
Você acha porque quando você passa pela
porta de um Pub e ouve todos cantando,
668
00:48:32,035 --> 00:48:36,153
você acredita que estamos bem, que
sobrevivemos com o espírito intacto.
669
00:48:36,235 --> 00:48:38,146
Juntos?
670
00:48:39,115 --> 00:48:40,912
Tudo certo?
671
00:48:42,475 --> 00:48:44,431
Eu me juntei ao canto...
672
00:48:44,515 --> 00:48:48,906
mas quando olhei ao meu redor,
minha mãe tinha parado de cantar,
673
00:48:48,995 --> 00:48:50,951
Ela estava chorando.
674
00:48:51,955 --> 00:48:54,389
Eu disse:
"Por que está chorando, Mamãe?"
675
00:48:55,315 --> 00:48:59,274
E ela disse: "Devem existir canções
melhores do que estas para serem cantadas".
676
00:48:59,355 --> 00:49:03,394
E eu pensei: "Claro, é isso que
estou tentando fazer, não é?"
677
00:49:03,600 --> 00:49:05,315
Cantar uma canção melhor.
678
00:49:05,515 --> 00:49:09,030
Por isso decidi voltar e é
por isso que estou ficando.
679
00:49:09,115 --> 00:49:10,912
Então,
vamos começar a trabalhar.
680
00:49:57,195 --> 00:50:00,949
Agora, grande sorriso em um minuto.
Grande sorriso, digam "xis", tudo bem?
681
00:50:01,035 --> 00:50:03,629
Todos olhando, todos.
682
00:50:04,715 --> 00:50:06,671
Certo, aqui vamos nós.
683
00:50:06,755 --> 00:50:08,347
Xis!
684
00:50:09,435 --> 00:50:11,824
Ótimo, ótimo.
Agora, só mais uma.
685
00:50:11,915 --> 00:50:14,475
Sorriso grande, agora,
vamos lá, mais amor.
686
00:50:14,555 --> 00:50:16,511
Aqui vamos nós.
687
00:50:16,595 --> 00:50:18,665
Ótimo.
688
00:50:18,755 --> 00:50:20,711
- Agora, sorriam.
- Bom...
689
00:50:20,795 --> 00:50:23,309
Esta é a sua última chance
de largar minha mão.
690
00:50:23,395 --> 00:50:28,150
Veja você, não sei porque alguns de vocês
querem tanto esta droga de casamento.
691
00:50:28,235 --> 00:50:30,191
Sorriam! Adorável.
692
00:50:30,275 --> 00:50:34,188
- O que está querendo dizer?
- Você ainda nem está grávida.
693
00:50:34,275 --> 00:50:37,426
- Sorriam.
- Lindo!
694
00:50:37,515 --> 00:50:39,312
Quantos anos tem agora, Susan?
695
00:50:39,395 --> 00:50:41,386
74, pai.
696
00:50:41,475 --> 00:50:43,545
Não diga isso,
você está com 27.
697
00:50:43,635 --> 00:50:47,264
Casada há seis anos e ainda
nenhum bebê pra mostrar.
698
00:50:47,355 --> 00:50:51,587
Aqui está sua irmã, dois minutos casada
e já está grávida de quatro meses.
699
00:50:51,675 --> 00:50:53,233
Adorável! Adorável!
700
00:50:53,315 --> 00:50:56,113
Agora, a última agora,
a última.
701
00:50:56,195 --> 00:50:58,186
Por que você não
divulga pelo rádio?
702
00:50:58,275 --> 00:51:01,824
Não há nada de errado em ficar
grávida antes de se casar...
703
00:51:01,915 --> 00:51:05,271
Sua mãe já estava grávida de três
meses antes de me casar com ela.
704
00:51:05,355 --> 00:51:06,834
Sorriam!
705
00:51:06,915 --> 00:51:10,225
Isto é exatamente o que eu
sempre admirei em você, pai.
706
00:51:10,315 --> 00:51:14,228
Você continua derramando seu
charme e sensibilidade inata.
707
00:51:14,315 --> 00:51:16,271
Muito obrigado a todos.
708
00:51:22,395 --> 00:51:25,148
Digo, Denny,
eu sinto muito por você, rapaz.
709
00:51:25,235 --> 00:51:27,829
Se fosse minha mulher,
eu já a teria afogado.
710
00:51:27,915 --> 00:51:30,475
Se eu fosse sua mulher,
eu teria me afogado.
711
00:51:30,555 --> 00:51:32,785
Ei,
vai deixar seu pai ofendido.
712
00:51:32,875 --> 00:51:34,831
Ah, se manca.
713
00:52:23,995 --> 00:52:25,951
Isto é muito fácil, Susan...
714
00:52:26,035 --> 00:52:29,994
você para de ir pra universidade
e para de tomar a pílula...
715
00:52:30,075 --> 00:52:32,031
ou está fora.
716
00:52:32,115 --> 00:52:34,071
- Por quê?
- Você sabe porquê.
717
00:52:34,155 --> 00:52:37,909
Eu não, Denny. Tudo que estou
querendo fazer é me educar.
718
00:52:37,995 --> 00:52:40,589
Só tentando aprender.
E eu amo isso.
719
00:52:40,675 --> 00:52:44,987
Isto não é fácil, faço tudo errado metade
do dia, sou ridicularizada a outra metade...
720
00:52:45,075 --> 00:52:49,466
mas eu adoro isso porque me faz sentir como
se eu fizesse parte do mundo dos vivos...
721
00:52:49,555 --> 00:52:53,946
Tudo que você faz é colocar uma corda
no meu pescoço e me amarrar ao chão..
722
00:52:54,035 --> 00:52:56,424
É isso que você quer, Susan?
723
00:53:31,595 --> 00:53:34,951
Ele disse mais alguma
coisa antes de deixá-la?
724
00:53:35,035 --> 00:53:39,108
Ele disse que isso me deformou,
disse que o trai.
725
00:53:39,195 --> 00:53:41,425
Eu também acho isto.
726
00:53:42,755 --> 00:53:44,711
Onde você está morando?
727
00:53:44,795 --> 00:53:49,744
Com minha mãe. Ela disse que
posso ficar lá um pouco e então...
728
00:53:49,835 --> 00:53:51,791
...então vou alugar
um apartamento.
729
00:53:53,795 --> 00:53:56,946
Vou ficar bem em um minuto.
Só um minuto.
730
00:53:57,035 --> 00:54:00,186
- O que diz do meu ensaio de Macbeth, gostou?
- Droga de Macbeth.
731
00:54:00,275 --> 00:54:01,833
- Por quê?
- Rita...
732
00:54:01,915 --> 00:54:05,464
Vamos, quero que me diga
o que você acha dele.
733
00:54:05,555 --> 00:54:08,945
- Por força das circunstâncias...
- Não importa.
734
00:54:09,035 --> 00:54:12,710
Nas circunstâncias eu preciso
fazer isso. Como ficou?
735
00:54:12,795 --> 00:54:16,470
Disse que não ia ficar bom.
Foi realmente inútil?
736
00:54:16,555 --> 00:54:18,511
Eu não sei o que dizer.
737
00:54:18,595 --> 00:54:21,746
Bem, assim, tente e pense
em alguma coisa, Frank.
738
00:54:21,835 --> 00:54:26,465
Não ligo se disser que está um lixo.
Não quero pena. Estava um lixo?
739
00:54:26,555 --> 00:54:28,511
Não, não, não ficou um lixo.
740
00:54:28,595 --> 00:54:33,225
Foi um totalmente honesto, apaixonado
relato de sua reação com a peça.
741
00:54:33,315 --> 00:54:36,307
- Sentimental?
- Não, foi muito honesto pra isso.
742
00:54:36,395 --> 00:54:38,351
Foi quase tocante.
743
00:54:39,435 --> 00:54:43,872
Mas diante do que você está
me pedindo pra eu te ensinar,
744
00:54:43,955 --> 00:54:46,708
pensando em passar
nos exames...
745
00:54:48,235 --> 00:54:50,191
Deus. Está vendo, eu...
746
00:54:50,275 --> 00:54:53,108
Fala! Vá em frente. Diga.
747
00:54:55,555 --> 00:54:57,944
Diante disso, é inútil.
748
00:54:58,035 --> 00:55:00,469
Não deve ser, mas é.
749
00:55:00,555 --> 00:55:02,511
Mas,
diante dos seus próprios termos,
750
00:55:02,720 --> 00:55:04,017
é maravilhoso.
751
00:55:04,475 --> 00:55:06,431
É inútil, disse.
752
00:55:06,515 --> 00:55:11,873
Se é inútil, você tem que me dizer porque
eu quero escrever ensaios como aqueles.
753
00:55:11,955 --> 00:55:14,674
Quero aprender e passar
nos exames como eles fazem.
754
00:55:14,755 --> 00:55:18,907
Sim, mas se você quiser escrever esse
tipo de coisas, você terá que mudar.
755
00:55:21,275 --> 00:55:24,665
Tudo bem.
Mas diga como fazer...
756
00:55:24,755 --> 00:55:27,428
Sim, mas não sei se
quero dizer para você.
757
00:55:27,515 --> 00:55:29,870
Não sei se quero te ensinar.
758
00:55:30,955 --> 00:55:33,310
O que você tem já
é muito valioso.
759
00:55:33,395 --> 00:55:36,148
Valioso? O que é valioso?
760
00:55:36,235 --> 00:55:38,624
O que existe de mais
valioso está aqui,
761
00:55:38,715 --> 00:55:40,671
vindo aqui uma vez por semana.
762
00:55:40,755 --> 00:55:46,113
Mas não vê? Se quer mesmo
escrever assim, passar nos exames,
763
00:55:46,195 --> 00:55:50,825
você terá que se reprimir, talvez
abandonar a sua exclusividade...
764
00:55:50,915 --> 00:55:52,871
vou ter que mudar você.
765
00:55:52,955 --> 00:55:56,152
Mas você não percebe
que eu quero mudar?
766
00:55:56,235 --> 00:55:59,944
Este é seu jeito de me dizer
que não sou boa o bastante?
767
00:56:00,035 --> 00:56:01,991
Claro que você é
boa o bastante.
768
00:56:02,075 --> 00:56:05,226
- Se o que está querendo me dizer, saio agora.
- Não.
769
00:56:05,315 --> 00:56:08,034
Rita, juro pra você,
que você é boa o bastante.
770
00:56:08,115 --> 00:56:12,188
Perceba, é difícil pra você
lidar com alguém como eu...
771
00:56:12,275 --> 00:56:16,348
mas você tem que continuar me
dizendo e eu vou começar a fazer...
772
00:56:16,435 --> 00:56:18,710
Comigo, você tem que ser firme.
773
00:56:18,795 --> 00:56:20,751
Não vai ferir meus sentimentos.
774
00:56:20,835 --> 00:56:24,066
Se eu fizer algo que é lixo,
não quero piedade,
775
00:56:24,155 --> 00:56:26,191
Quero que me diga:
"Está um lixo".
776
00:56:26,275 --> 00:56:28,231
Aqui.
777
00:56:28,315 --> 00:56:30,510
Está um lixo.
778
00:56:30,595 --> 00:56:34,144
Então, jogo pro fogo e
vamos começar novamente.
779
00:57:03,555 --> 00:57:05,147
- Frank.
- O quê?
780
00:57:05,235 --> 00:57:07,351
- Eu não quero ir.
- Você deve.
781
00:57:07,435 --> 00:57:09,869
Frank,
gostaria que você estivesse lá.
782
00:57:09,955 --> 00:57:14,471
- Você me entende.
- Os professores do curso de verão também...
783
00:57:14,555 --> 00:57:18,184
- O que dirão se descobrem que sou grossa?
- Nada, porque você não é.
784
00:57:18,275 --> 00:57:20,311
Rita, minha querida,
você pode fazer isso agora.
785
00:57:20,395 --> 00:57:24,991
Escreva o tipo de ensaio que você
começou e não terá nada a temer.
786
00:57:25,075 --> 00:57:28,829
- Ainda queria que estivesse lá.
- Eu também, Rita.
787
00:57:31,995 --> 00:57:37,149
Certo, tenho seu endereço da França,
então, vou te escrever todos os dias.
788
00:57:37,235 --> 00:57:41,023
Desejo a você ótimas férias.
Não vai beber muito, não é?
789
00:57:42,635 --> 00:57:44,591
E nada de festas
a noite inteira.
790
00:57:44,675 --> 00:57:46,791
- Eu teria que ter muita sorte!
- Acho que sim.
791
00:57:46,875 --> 00:57:48,433
- Ah, vai fazer isso?
- Sim.
792
00:57:48,515 --> 00:57:52,827
Tudo certo, irei pra cama às dez da noite
com uma xícara de chocolate e Howards End.
793
00:57:52,915 --> 00:57:55,509
Isso se o Howard quiser.
794
00:57:55,595 --> 00:57:58,029
- Tchau-tchau.
- Tchau, Frank.
795
00:57:58,115 --> 00:58:00,265
É uma pena que não
trouxe meu diário.
796
00:58:00,355 --> 00:58:04,587
"Deve-se sempre ter alguma coisa
sensacional pra ler no trem"!
797
00:58:06,555 --> 00:58:08,546
Oscar Wilde.
798
00:58:14,835 --> 00:58:19,147
"Querido Frank, hoje foi meu
primeiro dia de verdade aqui,
799
00:58:19,235 --> 00:58:23,148
e sabe o quê?
Eu andei de bicicleta.
800
00:58:24,155 --> 00:58:27,511
Como é a França?
Não tenho ouvido falar de você.
801
00:58:28,395 --> 00:58:31,626
No começo,
foi como eu achava que seria.
802
00:58:31,715 --> 00:58:34,912
Eu não conhecia ninguém.
Eu estava voltando pra casa.
803
00:58:34,995 --> 00:58:38,544
Mas, ouça, Frank, você teria
ficado orgulhoso de mim.
804
00:58:38,635 --> 00:58:42,514
Eu estava na biblioteca,
sabe, olhando os livros...
805
00:58:42,595 --> 00:58:44,551
fingindo ser muito inteligente.
806
00:58:44,635 --> 00:58:48,344
De alguma forma, este professor
se aproximou de mim e disse...
807
00:58:48,435 --> 00:58:50,391
Você gosta de Ferlinghetti?
808
00:58:50,475 --> 00:58:56,311
Frank, estava na ponta da língua pra
dizer, "Só quando é servida com parmesão".
809
00:58:56,395 --> 00:59:00,593
Mas, Frank, mas não, eu me
segurei. E me ouvi dizendo...
810
00:59:00,675 --> 00:59:04,634
Ah, na verdade, não estou tão
familiarizada com poetas americanos.
811
00:59:04,715 --> 00:59:07,149
Bem, se você gostar
de Ferlinghetti...
812
00:59:07,235 --> 00:59:11,228
Frank, ele começou e me contar
tudo sobre os poetas Americanos.
813
00:59:11,315 --> 00:59:14,273
Ele não era nem um de
meus professores oficiais.
814
00:59:16,315 --> 00:59:20,103
Devia ter uma centena de
nós na sala de palestras...
815
00:59:20,195 --> 00:59:24,950
mas quando o professor terminou e
perguntou se alguém tinha alguma pergunta,
816
00:59:25,035 --> 00:59:26,991
Eu me levantei.
817
00:59:27,075 --> 00:59:29,145
Juro por Deus, me levantei. '
818
00:59:29,235 --> 00:59:31,032
Sim?
819
00:59:31,115 --> 00:59:35,074
Todos estavam olhando pra mim.
Eu não sabia o que me dominava.
820
00:59:35,155 --> 00:59:39,592
Eu ia me sentar, mas todas aquelas
pessoas já tinham visto eu me levantar.
821
00:59:39,675 --> 00:59:42,951
Então eu fiz.
Fiz a ele uma pergunta.
822
00:59:44,195 --> 00:59:49,428
Eu estava... estava pensando
se você acha que Tchekhov...
823
00:59:49,515 --> 00:59:54,225
nos mostrou a aristocracia como,
como, uma classe decadente.
824
00:59:55,315 --> 00:59:58,944
Esta visão de uma aristocracia
Tchekhoviana em decadência,
825
01:00:00,035 --> 01:00:05,234
é, suponho, uma das que você pegou em
um livro do Dr. Palmer sobre Tchekhov?
826
01:00:05,315 --> 01:00:09,228
- Não, não. Quer dizer, desculpe, mas não.
- Não entendi...
827
01:00:09,315 --> 01:00:12,785
Não, eu não peguei isso
deste livro. Eu não li isto.
828
01:00:12,875 --> 01:00:15,230
Ahn, veja,
a maneira como vejo Tchekhov...
829
01:00:15,315 --> 01:00:18,466
Frank,
não pude me conter depois disso.
830
01:00:18,555 --> 01:00:22,514
Tive perguntas como estas a semana
inteira, a maioria sobre Tchekhov...
831
01:00:22,595 --> 01:00:26,110
por quê, como você sabe, Estou
familiarizada com Tchekhov agora".
832
01:00:27,275 --> 01:00:30,984
Olá, Tesoureiro. Como vai você?
Um novo ano nos chama.
833
01:00:31,075 --> 01:00:34,226
Dr Bryant, já está de volta
antes que o ano comece.
834
01:00:34,315 --> 01:00:36,875
Preparativos, tesoureiro,
preparativos.
835
01:00:36,955 --> 01:00:40,311
Não posso ficar aqui flanando,
há muito trabalho a ser feito.
836
01:00:46,795 --> 01:00:48,148
Frank!
837
01:00:48,235 --> 01:00:49,907
Rita!
838
01:00:49,995 --> 01:00:52,907
Meu Deus, que visão essa
que tenho na minha frente...
839
01:00:52,995 --> 01:00:57,068
Você gostou? Agora eu tenho um
novo guarda roupa. Gostou dessa?
840
01:00:57,155 --> 01:01:00,591
Está muito bonita. Você
conseguiu fazer algum trabalho?
841
01:01:00,675 --> 01:01:02,631
Trabalho? Nunca paramos.
842
01:01:02,715 --> 01:01:04,671
Nos chicoteavam, e diziam.
843
01:01:04,755 --> 01:01:07,428
Outro ensaio - lash!
faça isso de novo - smack!
844
01:01:07,515 --> 01:01:10,552
Outra palestra - lash!
Isto foi fantástico.
845
01:01:10,635 --> 01:01:13,354
Frank,
Eu podia ter ficado pra sempre.
846
01:01:13,435 --> 01:01:15,869
Ah, Frank,
Tenho tanta coisa pra te contar.
847
01:01:15,955 --> 01:01:19,152
- Bem, estou livre pelo resto do dia.
- Ótimo.
848
01:01:19,995 --> 01:01:22,589
Comprei alguns
cigarros na duty free.
849
01:01:22,675 --> 01:01:24,631
Frank, não fumo mais.
850
01:01:27,275 --> 01:01:29,231
Parabéns.
851
01:01:35,955 --> 01:01:38,549
- Trouxe um presente pra você.
- Ah? O que é?
852
01:01:38,635 --> 01:01:41,195
Não é muito,
mas eu pensei, sabe...
853
01:01:42,275 --> 01:01:44,789
- Ah.
- Olhe, veja o que está escrito nele.
854
01:01:44,875 --> 01:01:46,627
Está gravado.
855
01:01:46,715 --> 01:01:48,990
"Deve ser usado
somente para poesia.
856
01:01:49,075 --> 01:01:51,384
Por ordem estrita, Rita."
857
01:01:51,475 --> 01:01:54,433
- Achei que ia ser uma dica gentil.
- Gentil?
858
01:02:03,995 --> 01:02:08,944
O que vamos fazer neste ano, Frank? Vamos
falar sobre algum bom poeta morto...
859
01:02:09,035 --> 01:02:10,991
Um dos grandes.
860
01:02:11,075 --> 01:02:14,112
- Um bom poeta morto...
- Hum.
861
01:02:14,195 --> 01:02:16,709
- Eu tenho apenas um pra você.
- Quem?
862
01:02:16,795 --> 01:02:20,470
Acham ele super complicado,
Rita, o acham super complicado.
863
01:02:20,555 --> 01:02:22,830
Eu acho que você ia adorá-lo...
864
01:02:22,915 --> 01:02:27,227
Eu ia apresentar antes mas eu
estava salvando-o pra você.
865
01:02:27,315 --> 01:02:29,545
- Quem?
- Leia isso.
866
01:02:31,075 --> 01:02:33,031
"Oh Rose,
sua arte me faz doente!
867
01:02:34,195 --> 01:02:36,914
O verme invisível
que voa na noite,
868
01:02:36,995 --> 01:02:39,350
na uivante tempestade,
869
01:02:39,435 --> 01:02:42,393
encontrou seu leito
de carmesim alegria:
870
01:02:42,475 --> 01:02:45,273
e seu negro secreto amor...
871
01:02:45,355 --> 01:02:47,915
destrói sua vida".
872
01:02:48,995 --> 01:02:52,590
- Você o conhece.
- Sim, nós o vimos no curso de verão.
873
01:02:52,675 --> 01:02:55,394
- Você teve Blake no curso de verão?
- Sim.
874
01:02:55,475 --> 01:02:57,193
Não era para ter.
875
01:02:57,275 --> 01:03:01,188
Não, eu sei, mais tivemos um palestrante
que era um verdadeiro fã de Blake.
876
01:03:01,275 --> 01:03:03,789
Então você, hum,
você tem lido Blake?
877
01:03:03,875 --> 01:03:05,433
Sim.
878
01:03:05,515 --> 01:03:09,190
- "Canções da Inocência e da Experiência"?
- Ah, claro.
879
01:03:09,275 --> 01:03:14,030
Bem, você não conhece Blake sem antes ver
"Inocência e Experiência", não é mesmo?
880
01:03:22,475 --> 01:03:24,431
Obrigado, Frank.
881
01:03:27,195 --> 01:03:31,313
Você não quer que eu entre com você?
Nunca se sabe quem pode encontrar.
882
01:03:31,395 --> 01:03:34,785
Se eu acabar como uma escrava
branca te envio um cartão postal.
883
01:03:41,155 --> 01:03:44,033
Vá em frente! Te vejo na aula.
884
01:03:56,395 --> 01:03:57,828
Sim?
885
01:03:57,915 --> 01:04:02,067
Eu venho pelo anúncio. Você
sabe, para dividir o apartamento.
886
01:04:02,155 --> 01:04:06,307
Será que alguém pode
morrer sem escutar Mahler?
887
01:04:08,075 --> 01:04:10,464
Ah! O que estou fazendo?
888
01:04:10,555 --> 01:04:12,511
Venha, entre.
889
01:04:13,995 --> 01:04:19,069
Por ali, escada acima, tem uma
espécie de mezanino. Siga-me.
890
01:04:22,155 --> 01:04:26,671
Ora, é isso.
É um pequeno lugar, mas é meu.
891
01:04:27,755 --> 01:04:32,624
Espero que fique com ele! Você é o
primeiro ser humano que apareceu.
892
01:04:32,715 --> 01:04:35,024
Sim. Sim, eu ficarei com ele.
893
01:04:35,115 --> 01:04:36,343
O quê?
894
01:04:36,435 --> 01:04:38,471
Falava sobre o apartamento!
895
01:04:38,555 --> 01:04:40,511
Ah, o que estou fazendo?
896
01:04:40,595 --> 01:04:42,551
É uma loucura!
897
01:04:44,995 --> 01:04:48,032
O que você...?
898
01:04:48,115 --> 01:04:51,107
- O que faz então?
- Eh, eu sou cabeleireira...
899
01:04:51,195 --> 01:04:52,947
Ah, querida.
Por escolha própria?
900
01:04:53,035 --> 01:04:54,991
Acho que sim.
901
01:04:55,075 --> 01:04:56,713
O que você faz?
902
01:04:56,795 --> 01:04:59,184
Oh, querida, um pouco disto,
um pouco daquilo.
903
01:04:59,275 --> 01:05:02,312
No momento, estou tomando conta
de um bistrô para um amigo.
904
01:05:02,395 --> 01:05:04,909
Pessoas Fascinantes.
Você iria amar isto!
905
01:05:06,755 --> 01:05:10,350
Como disse que era
seu nome mesmo?
906
01:05:10,435 --> 01:05:14,064
- Bem, eu, me...
- Ah, Mahler!
907
01:05:14,155 --> 01:05:16,908
Será que você pode
morrer sem ele?
908
01:05:46,155 --> 01:05:48,111
Olá, Frank.
909
01:05:49,315 --> 01:05:52,352
Olá, Rita. Você está atrasada.
910
01:05:52,435 --> 01:05:55,188
Eu sei, eu sei.
Sinto terrivelmente, Frank.
911
01:05:55,275 --> 01:05:59,188
Mas, Frank, não pode
simplesmente morrer sem Mahler?
912
01:05:59,275 --> 01:06:02,267
Francamente, não.
Por que você está falando assim?
913
01:06:02,355 --> 01:06:05,313
Apenas resolvi
falar corretamente.
914
01:06:05,395 --> 01:06:10,913
Você vê, como Trish diz, não há muito
sentido em discutir a bela literatura...
915
01:06:10,995 --> 01:06:12,747
com uma voz feia.
916
01:06:12,835 --> 01:06:16,589
Mas você não tem uma voz feia.
Pelo menos, não tinha.
917
01:06:16,800 --> 01:06:20,555
- Por que você não é você mesma?
- Estou sendo eu mesma.
918
01:06:20,755 --> 01:06:24,350
- Quem diabos é Trish, mesmo?
- Minha nova colega de apartamento.
919
01:06:24,435 --> 01:06:28,189
- Ah. Ela é uma boa colega de apartamento?
- Frank, ela é fantástica.
920
01:06:28,275 --> 01:06:31,984
Ela tem muita classe, sabe?
Ela tem bom gosto, como você.
921
01:06:32,075 --> 01:06:35,112
Tudo em seu apartamento
é muito despretensioso.
922
01:06:35,195 --> 01:06:37,470
Apenas livros e plantas
por toda a parte.
923
01:06:37,555 --> 01:06:39,511
Tenho o melhor
tempo da minha vida.
924
01:06:39,595 --> 01:06:41,551
Eu tenho, sabe?
Me sinto mais jovem.
925
01:06:41,635 --> 01:06:44,911
Rita, 27 anos não é velhice.
926
01:06:44,995 --> 01:06:48,067
Sim, eu sei, mas quero dizer,
me sinto jovem.
927
01:06:48,155 --> 01:06:50,715
Posso ser jovem, como eles ali.
928
01:06:50,795 --> 01:06:53,104
Quero que você faça
um ensaio sobre Blake.
929
01:06:53,195 --> 01:06:55,470
Sei que você é perita
em Blake agora...
930
01:06:55,555 --> 01:06:59,025
Mas eu ainda não tive o benefício
de sua sabedoria sobre o assunto.
931
01:07:00,315 --> 01:07:03,068
Você ainda tem estas coisas?
932
01:07:05,675 --> 01:07:07,825
Alguma vez disse que não?
933
01:07:07,915 --> 01:07:11,271
- Pois bem, não, mas...
- Mas o quê?
934
01:07:11,355 --> 01:07:14,313
Por que precisa disso se
tem tanto a disposição?
935
01:07:14,395 --> 01:07:17,990
É por isso, justamente porque
tenho tanto a disposição.
936
01:07:18,075 --> 01:07:20,635
A vida é um mundo
tão rico e nervoso.
937
01:07:20,715 --> 01:07:24,708
E eu preciso beber para me ajudar
passar delicadamente por dela.
938
01:07:24,795 --> 01:07:27,229
Isso vai te matar, Frank.
939
01:07:27,315 --> 01:07:31,103
Rita, pensei que não estivesse
interessada em me mudar.
940
01:07:31,195 --> 01:07:33,709
- Eu não estou! É só...
- Só quê?
941
01:07:33,795 --> 01:07:37,868
Bom, eu achei que você
estivesse começando a mudar.
942
01:07:37,955 --> 01:07:40,469
Sob a sua influência?
943
01:07:40,555 --> 01:07:45,265
Mas, Rita, se eu fizer a promessa...
se me arrependo e mudo...
944
01:07:45,355 --> 01:07:48,665
o que vou fazer quando a sua
influência não estiver mais aqui?
945
01:07:48,755 --> 01:07:52,111
Não, seu curso é tão
inevitável como...
946
01:07:52,195 --> 01:07:54,470
- Macbeth.
- Como tragédia, sim.
947
01:07:54,555 --> 01:07:58,309
Mas não será uma tragédia porque
ficarei satisfeito quando você ir.
948
01:07:58,395 --> 01:08:00,351
Oh, muito obrigado.
949
01:08:02,115 --> 01:08:03,867
Você vai realmente?
950
01:08:05,075 --> 01:08:07,873
Ter prazer em vê-la ir? Claro.
951
01:08:07,955 --> 01:08:11,709
Eu não gostaria que ficasse
numa sala como esta para sempre.
952
01:08:11,795 --> 01:08:14,434
Você pode ser bem
miserável às vezes.
953
01:08:14,515 --> 01:08:16,506
Eu estava muito
feliz quando cheguei.
954
01:08:16,595 --> 01:08:19,985
Agora eu sinto como se tivesse
passado uma má noite no velório.
955
01:08:34,355 --> 01:08:36,311
- Ele comeu?
- Não!
956
01:08:36,395 --> 01:08:38,750
Querida,
poderia atender a mesa 14?
957
01:08:38,835 --> 01:08:40,871
- Sim, OK.
- Que homem horrível...
958
01:08:40,955 --> 01:08:43,515
me mantém aqui só
pra me humilhar.
959
01:08:43,595 --> 01:08:46,632
Onde estão os verdadeiros
homens nos dias de hoje?
960
01:08:46,715 --> 01:08:50,993
Por que não temos alguém como
Shelley E Byron e Coleridge aqui?
961
01:08:51,075 --> 01:08:54,272
- Eu acho que já não devem cheirar tão bem.
- Ah, você é um amor.
962
01:08:54,355 --> 01:08:56,949
Você viu a produção
de Joana D'Arc...
963
01:08:57,035 --> 01:08:58,991
Você já fez seu pedido?
964
01:08:59,875 --> 01:09:03,106
Vou começar com o
patê de sardela.
965
01:09:03,195 --> 01:09:05,390
Ah, sim, isso é muito bom, bom.
966
01:09:05,475 --> 01:09:07,431
Realmente, era lindo.
967
01:09:07,515 --> 01:09:10,109
- Ele foi escrito mais tarde do que isso.
- Foi 1926.
968
01:09:10,195 --> 01:09:12,709
Sei que Shaw escreveu
Jona D'Arc em 1926.
969
01:09:12,795 --> 01:09:15,832
Ele não, Tiger.
Shaw escreveu ele em 1936.
970
01:09:15,915 --> 01:09:19,225
Na verdade, Shaw escreveu
Saint Joan em 1923...
971
01:09:19,315 --> 01:09:23,672
Mas sua primeira produção foi em
1924 No New Theater, em Londres.
972
01:09:23,755 --> 01:09:25,871
Alguém quer mais vinho?
973
01:09:34,675 --> 01:09:36,870
- Oi, Susan.
- Olá.
974
01:09:36,955 --> 01:09:38,911
Oi, Susan! Susan!
975
01:09:38,995 --> 01:09:41,953
- O quê?
- Estamos em dúvida sobre um assunto.
976
01:09:42,035 --> 01:09:44,674
- Sobre o quê?
- As primeiras obras de Lawrence.
977
01:09:44,755 --> 01:09:46,825
Reconheço que tinham
um monte de lixo.
978
01:09:46,915 --> 01:09:48,871
- Olá, Susan.
- Tudo bem?
979
01:10:04,595 --> 01:10:05,948
Ola, Frank.
980
01:10:06,035 --> 01:10:11,234
Lamento estar atrasada. Eu fui falar com
alguns estudantes, nem me dei conta do tempo.
981
01:10:11,315 --> 01:10:14,625
Bem, Bem, Bem. Você falando
com os estudantes, Rita.
982
01:10:14,715 --> 01:10:18,185
Bem, não fique tão surpreso!
Posso falar, você sabe.
983
01:10:18,275 --> 01:10:20,152
Você costumava estar
tão cansada deles.
984
01:10:20,235 --> 01:10:23,944
Deus sabe porquê.
Eles não falam só besteira.
985
01:10:24,035 --> 01:10:26,071
Você está me dizendo!
986
01:10:26,835 --> 01:10:29,190
Você sabe o que um deles disse?
987
01:10:29,275 --> 01:10:33,951
Ele disse que, como romance, ele preferiu
"Lady Chatterley" a "Filhos e Amantes".
988
01:10:34,035 --> 01:10:38,233
Certo, por isso pensei, "Certo,
posso ou ignorar isso...
989
01:10:38,315 --> 01:10:40,271
ou por ele no seu lugar".
990
01:10:40,355 --> 01:10:42,311
Então eu o coloquei
em seu lugar.
991
01:10:42,395 --> 01:10:46,354
- Então você acabou com ele, não foi Rita?
- Ah, Frank, ele estava pedindo isso.
992
01:10:46,435 --> 01:10:49,427
Ele era um idiota.
Acabei com seus argumentos.
993
01:10:49,515 --> 01:10:52,985
Não foi só comigo, ah não.
Todos concordaram comigo.
994
01:10:53,075 --> 01:10:56,033
Tiger estava com eles.
Você sabe Tiger?
995
01:10:56,115 --> 01:10:57,468
Sim.
996
01:10:57,555 --> 01:10:59,511
Ele é muito louco, você sabe.
997
01:11:00,395 --> 01:11:04,308
Ele me conheceu por apenas cinco minutos
e Já me convidou para ir pro estrangeiro.
998
01:11:04,395 --> 01:11:07,751
Eles estão todos indo para o
sul da França, feito farofeiros.
999
01:11:07,835 --> 01:11:11,111
Você não pode ir,
você tem exames.
1000
01:11:11,195 --> 01:11:13,151
Meus exames são antes do verão.
1001
01:11:13,235 --> 01:11:17,592
Bem, você não, bem,
vai esperar pelos resultados?
1002
01:11:18,875 --> 01:11:22,231
Seu verdadeiro nome é Tyson,
eles o chamam de Tigre.
1003
01:11:23,275 --> 01:11:26,392
Existe algum motivo
para seguir com isso?
1004
01:11:26,475 --> 01:11:29,467
Tem todos os motivos em trabalhar
em benefício do exame...
1005
01:11:29,555 --> 01:11:33,514
Ou você só quer cair de amor
e ir para o sul de França?
1006
01:11:33,595 --> 01:11:35,984
Cair de amor? Com quem?
1007
01:11:37,075 --> 01:11:41,546
Meu Deus, Frank, estava apenas falando
Com alguns alunos ali em baixo do gramado.
1008
01:11:41,635 --> 01:11:45,184
Jesus, você fala como
casamenteiro, mas isso é ridículo.
1009
01:11:45,275 --> 01:11:48,312
Pois bem, pare de babar
sobre esse Sr. Tyson.
1010
01:11:48,395 --> 01:11:50,351
Não estou com babação.
1011
01:11:55,755 --> 01:11:58,189
Bem? O que achou.
Este ensaio te agrada?
1012
01:11:59,275 --> 01:12:01,027
É...
1013
01:12:01,115 --> 01:12:03,424
Esse não parece fora do tema.
1014
01:12:03,515 --> 01:12:04,868
Mesmo?
1015
01:12:04,955 --> 01:12:07,230
Muito honesto.
1016
01:12:09,835 --> 01:12:13,589
O que estamos esperando?
1017
01:12:13,675 --> 01:12:17,873
O que estamos esperando?
1018
01:12:17,955 --> 01:12:22,028
O que estamos esperando?
1019
01:12:22,115 --> 01:12:25,346
Oh, por quê, oh, por quê?
1020
01:12:52,035 --> 01:12:53,707
Poesia.
1021
01:12:54,755 --> 01:12:56,711
Literatura.
1022
01:12:58,360 --> 01:13:00,476
O que isso beneficia o homem...
1023
01:13:01,395 --> 01:13:04,910
Se ele descobre o
todo da literatura...
1024
01:13:05,955 --> 01:13:08,071
e perde sua alma?
1025
01:13:14,955 --> 01:13:17,867
Mas, falando sério, amigos...
1026
01:13:17,955 --> 01:13:22,824
Há uma coisa que eu sempre
quis perguntar a vocês, é...
1027
01:13:22,915 --> 01:13:26,225
Têm visto Peer Gynt no rádio?
1028
01:13:28,755 --> 01:13:30,313
Er...
1029
01:13:30,395 --> 01:13:32,351
Assonance.
1030
01:13:33,435 --> 01:13:36,791
Vocês sabem... vocês sabem o que
é "Assonance" e o que significa?
1031
01:13:36,875 --> 01:13:40,151
Hein?
Significa fazer a rima errada!
1032
01:13:42,275 --> 01:13:44,231
É terrível, não é?
1033
01:13:44,315 --> 01:13:46,954
Terrível.
1034
01:13:47,035 --> 01:13:50,471
Colocar o nome da
literatura em vão,
1035
01:13:51,515 --> 01:13:53,983
é como mijar no
túmulo de Wordsworth.
1036
01:13:57,475 --> 01:14:01,627
A diferença entre o
trágico e tragédia...
1037
01:14:02,675 --> 01:14:04,631
É inevitabilidade.
1038
01:14:12,395 --> 01:14:14,545
Vamos,
vamos levá-lo para seu quarto.
1039
01:14:14,635 --> 01:14:18,514
Sabia que Macbeth
foi uma maçã bichada?
1040
01:14:18,595 --> 01:14:20,950
Muitas pessoas não sabem.
1041
01:14:21,995 --> 01:14:25,954
Dr. Bryant, o vice-chanceler
considera, e estamos todos de acordo,
1042
01:14:26,035 --> 01:14:29,186
Que esse tipo de coisa não deve
nunca voltar a acontecer...
1043
01:14:29,275 --> 01:14:31,789
Ou as consequências
poderão ser graves.
1044
01:14:35,915 --> 01:14:37,871
Obrigado.
1045
01:15:02,715 --> 01:15:04,671
Danem-se eles, não, Rita?
1046
01:15:04,755 --> 01:15:06,711
Danem-se!
1047
01:15:06,795 --> 01:15:09,309
- Vão te demitir?
- Bom Deus, não.
1048
01:15:09,395 --> 01:15:11,989
Isso implicaria em
tomar uma decisão.
1049
01:15:12,075 --> 01:15:16,830
Ficar bêbado tudo bem. Para obter uma demissão,
teria de ser estupro em grande escala.
1050
01:15:16,915 --> 01:15:22,148
E não com alunos. Isso não
passaria de um ligeiro delito.
1051
01:15:22,235 --> 01:15:27,992
Não. Pra demissão, teria de ser nada
menos do que estuprar o tesoureiro.
1052
01:15:28,075 --> 01:15:31,431
Frank, mesmo que você
não pense sobre si mesmo,
1053
01:15:31,515 --> 01:15:34,871
- E sobre o seus alunos?
- O que tem eles?
1054
01:15:34,955 --> 01:15:38,914
Não é justo pra eles ter um professor
que de tão bêbado cai fora da plataforma.
1055
01:15:38,995 --> 01:15:42,590
Eu posso ter caído, minha cara,
mas eu caí falando.
1056
01:15:42,675 --> 01:15:46,429
- Olha, eu vou vê-la na próxima semana.
- Temos uma aula.
1057
01:15:48,755 --> 01:15:51,713
Você não está em condição
para uma aula, Frank.
1058
01:15:51,795 --> 01:15:55,231
Iremos falar de meu ensaio
sobre Blake na próxima semana.
1059
01:16:17,475 --> 01:16:19,466
Olá, Rita.
1060
01:16:19,555 --> 01:16:21,671
Ah. Oi, Frank.
1061
01:16:22,755 --> 01:16:27,306
Lamento que não fui à sua aula,
estamos muito ocupados aqui.
1062
01:16:27,955 --> 01:16:31,664
Como você não chegou,
te telefonei na loja.
1063
01:16:32,795 --> 01:16:35,389
- Que loja?
- O cabeleireiro,
1064
01:16:35,475 --> 01:16:37,431
onde eu pensava que
você trabalhasse.
1065
01:16:37,515 --> 01:16:40,985
- Eu não trabalho mais lá faz um tempo.
- Sim, é o que parece.
1066
01:16:43,715 --> 01:16:46,275
- Você não me disse.
- Oh, não?
1067
01:16:46,355 --> 01:16:48,311
Pensei que tinha.
1068
01:16:49,795 --> 01:16:51,751
O que há de errado?
1069
01:16:51,835 --> 01:16:56,192
Pois bem, é que houve um tempo em
que você costumava me contar tudo.
1070
01:16:56,275 --> 01:16:58,152
Pensei que tivesse
dito pra você.
1071
01:16:58,995 --> 01:17:03,546
Acha que eu poderia beber algo,
por favor? Já que estou aqui.
1072
01:17:05,315 --> 01:17:07,590
Não de graça, eu pagarei.
1073
01:17:07,675 --> 01:17:11,873
Quem se importa que eu tenha saído
do salão para trabalhar em um bistrô?
1074
01:17:12,955 --> 01:17:14,911
- Eu me preocupo.
- Por quê?
1075
01:17:14,995 --> 01:17:16,951
Por que se preocupa?
1076
01:17:17,035 --> 01:17:19,788
- É só um detalhe chato e insignificante.
- É?
1077
01:17:19,875 --> 01:17:23,151
Sim. É por isso eu não
poderia ficar no cabeleireiro.
1078
01:17:23,235 --> 01:17:26,864
Não quero falar de coisas
irrelevantes nunca mais.
1079
01:17:26,955 --> 01:17:30,265
O que vocês conversam aqui,
no seu bistrô?
1080
01:17:30,355 --> 01:17:33,108
Fala-se do que é importante,
Frank,
1081
01:17:33,195 --> 01:17:37,347
Eu deixo os detalhes enfadonhos
para aqueles que querem ouvir.
1082
01:17:37,435 --> 01:17:39,585
Sr. Tyson é um
dos seus clientes?
1083
01:17:39,675 --> 01:17:44,430
Olha, para sua informação,
eu acho Tiger fascinante...
1084
01:17:44,515 --> 01:17:47,393
Não é fácil encontrar pessoas
assim tão fascinantes.
1085
01:17:47,475 --> 01:17:52,071
Eles são jovens e apaixonados
por coisas que interessam.
1086
01:17:52,155 --> 01:17:54,464
Eles não são caretas.
1087
01:17:54,555 --> 01:17:56,511
Eles são jovens
demais para isso.
1088
01:17:56,595 --> 01:17:58,745
E eu gosto de estar com eles.
1089
01:18:00,515 --> 01:18:03,871
Bem, talvez você não queira
desperdiçar seu tempo...
1090
01:18:03,955 --> 01:18:05,991
Continuando a ir
pras minhas aulas.
1091
01:18:06,075 --> 01:18:08,509
Frank, tenho estado
ocupada demais aqui.
1092
01:18:08,595 --> 01:18:10,825
Eu nunca parei de
ir completamente.
1093
01:18:10,915 --> 01:18:12,871
Tudo bem. Venha esta noite.
1094
01:18:14,075 --> 01:18:18,512
Eu não posso. Tenho um encontro com
Trish, E temos ingressos para "A Gaivota".
1095
01:18:18,595 --> 01:18:20,745
Ah, sim, bem,
quando TTchekhov chama...
1096
01:18:20,835 --> 01:18:22,791
Oh, querido.
1097
01:18:25,075 --> 01:18:28,511
Não pode mais gastar seu
tempo comigo agora, não é?
1098
01:18:28,595 --> 01:18:30,551
Frank, sabe que não é verdade.
1099
01:18:30,635 --> 01:18:34,310
É só que hoje eu tenho
que ir ao teatro.
1100
01:18:34,395 --> 01:18:37,353
Como dizia, se quiser parar...
1101
01:18:37,435 --> 01:18:42,270
Oh, pelo amor de Cristo, eu não
quero parar! E quanto a meu exame?
1102
01:18:42,355 --> 01:18:45,233
Não se preocupe com isso,
Você passará por ele.
1103
01:18:46,875 --> 01:18:51,312
Não deve ir lá só por
sentimentalismo...
1104
01:18:51,395 --> 01:18:54,034
Eu prefiro que você me poupe.
1105
01:18:54,875 --> 01:18:58,231
Você poderia deixar de por
essa droga garganta abaixo...
1106
01:18:58,315 --> 01:19:01,625
Esperando que isso faça com que
você se sinta como um poeta,
1107
01:19:01,715 --> 01:19:05,105
Você pode ser capaz de falar
de coisas que importam,
1108
01:19:05,195 --> 01:19:08,232
em vez do onde eu
trabalho ou não trabalho.
1109
01:19:09,315 --> 01:19:12,466
E então talvez isso
possa mudar tudo...
1110
01:19:17,195 --> 01:19:21,234
Você é capaz de reconhecer o
que importa ou não importa?
1111
01:19:21,315 --> 01:19:26,070
Entendo sobre crítica literária e
sei que é isso que temos que fazer.
1112
01:19:26,155 --> 01:19:27,952
Oh, crítica literária, não?
1113
01:19:29,035 --> 01:19:30,991
Crítica literária.
1114
01:19:31,075 --> 01:19:34,431
Me dê um ensaio sobre
isso na próxima semana.
1115
01:19:36,355 --> 01:19:39,586
Uma avaliação do menos
conhecido poeta Inglês.
1116
01:19:42,595 --> 01:19:44,551
Eu.
1117
01:19:55,155 --> 01:19:56,907
Sim, sim, Morgan!
1118
01:19:56,995 --> 01:19:59,634
Mas é com os editores
que estou preocupado.
1119
01:20:00,715 --> 01:20:02,785
Frank...
1120
01:20:02,875 --> 01:20:06,788
Brian estava apenas de passagem,
ele resolveu fazer um telefonema.
1121
01:20:06,875 --> 01:20:10,231
Sim, sim, penso que você
sabe por que, Morgan.
1122
01:20:10,315 --> 01:20:14,831
Não podemos continuar assim, as
coisas estão ficando ridículas.
1123
01:20:14,915 --> 01:20:19,386
O avanço que ofereceu foi,
como de costume, insuficiente.
1124
01:20:19,475 --> 01:20:21,306
Brian.
1125
01:20:21,395 --> 01:20:25,434
- Eu sou um autor de renome acadêmico...
- Brian, eu não paguei a conta.
1126
01:20:25,515 --> 01:20:28,871
Espere, Morgan, Frank está
tentando me dizer alguma coisa.
1127
01:20:28,955 --> 01:20:32,584
Fomos desconectados esta manhã.
1128
01:20:35,235 --> 01:20:37,465
Morgan, vai se ferrar.
1129
01:20:40,315 --> 01:20:42,829
- Frank...
- Sim, ó senhora fiel?
1130
01:20:42,915 --> 01:20:46,624
Pelo amor de Deus! Como alguém
poderia ser fiel a você, Frank?
1131
01:20:46,715 --> 01:20:50,503
Julia pelo menos tentou e
o que ela recebeu em troca?
1132
01:20:50,595 --> 01:20:52,631
O que tinha pra oferecer a
ela em contrapartida, Frank?
1133
01:20:52,715 --> 01:20:56,264
Só a minha alma, Brian, devo
confessar que é muito pouco.
1134
01:20:56,355 --> 01:20:59,074
Frank, eu estou deixando você.
Brian e eu estamos...
1135
01:20:59,155 --> 01:21:02,511
Brian está deixando Elaine,
e estamos indo.
1136
01:21:03,755 --> 01:21:05,711
Parabéns, Brian.
1137
01:21:07,435 --> 01:21:09,630
Boa sorte na próxima vez,
não, Julia?
1138
01:21:43,355 --> 01:21:45,311
Olá, Frank!
1139
01:21:49,395 --> 01:21:52,148
Que diabos que você
está fazendo aqui?
1140
01:21:52,235 --> 01:21:56,547
Onde você esteve, Frank?
Fui até sua sala algumas vezes.
1141
01:21:56,635 --> 01:21:59,513
Falei com Julia, ela disse
que eu o encontraria aqui.
1142
01:21:59,595 --> 01:22:01,950
Julia é muito legal, não é?
1143
01:22:02,035 --> 01:22:03,991
Está sóbrio?
1144
01:22:04,075 --> 01:22:08,034
Se você quer dizer se ainda tenho
compreensão racional, então sim.
1145
01:22:08,115 --> 01:22:10,709
Bom, porque quero
que você escute isso.
1146
01:22:10,795 --> 01:22:14,947
Isso é brilhante. Você tem tudo Para
começar a escrever novamente, Frank.
1147
01:22:15,035 --> 01:22:16,787
É brilhante.
1148
01:22:16,875 --> 01:22:19,947
Isto é...
É espirituoso, é profundo.
1149
01:22:20,035 --> 01:22:21,832
Cheio de estilo.
1150
01:22:21,915 --> 01:22:25,464
Oh! Diga-me uma e outra vez.
1151
01:22:25,555 --> 01:22:27,944
Não, Frank,
não sou só eu que pensa assim.
1152
01:22:28,035 --> 01:22:30,788
Eu e a Trish,
ela também concorda.
1153
01:22:30,875 --> 01:22:34,788
Por que você parou de escrever quando
pode produzir trabalhos como esse?
1154
01:22:34,875 --> 01:22:37,150
Agora, o que mais a Trish disse?
Sim...
1155
01:22:37,235 --> 01:22:40,864
Que são mais ressonantes do
que mera poesia contemporânea.
1156
01:22:40,955 --> 01:22:45,267
Tem, tipo, tem nela uma linha direta
até as tradições do século 19...
1157
01:22:45,355 --> 01:22:48,108
de sagacidade e
alusão clássica.
1158
01:22:49,315 --> 01:22:51,749
Ah. Isso é maravilhoso, Rita.
1159
01:22:53,555 --> 01:22:57,104
Ainda bem que não mostrei
isso para você antes.
1160
01:22:57,195 --> 01:23:00,824
Imagine se você tivesse visto
isto quando veio na primeira vez.
1161
01:23:00,915 --> 01:23:03,509
Oh, bem,
eu nunca o teria compreendido.
1162
01:23:03,595 --> 01:23:06,507
Você o teria
atirado pela sala...
1163
01:23:06,595 --> 01:23:08,984
e o desprezado como total lixo.
1164
01:23:09,075 --> 01:23:12,067
Eu sei, mas eu nunca
poderia ter entendido então.
1165
01:23:12,155 --> 01:23:16,114
Eu não teria reconhecido
ou entendido as alusões.
1166
01:23:17,355 --> 01:23:19,471
Fiz um belo trabalho em você,
não fiz?
1167
01:23:19,555 --> 01:23:22,865
É verdade, Frank.
Quer dizer, posso notar agora.
1168
01:23:22,955 --> 01:23:27,346
Você sabe, Rita, como você,
vou mudar meu nome.
1169
01:23:28,435 --> 01:23:32,474
De agora em diante, vou
insistir em ser chamado de Mary.
1170
01:23:33,315 --> 01:23:34,828
Mary Shelley.
1171
01:23:34,915 --> 01:23:37,475
Compreendeu a alusão, Rita?
1172
01:23:37,555 --> 01:23:39,591
Qual?
1173
01:23:41,155 --> 01:23:45,910
Mary Shelley escreveu um pequeno
conto gótico chamado Frankenstein.
1174
01:23:45,995 --> 01:23:47,348
Então?
1175
01:23:48,835 --> 01:23:53,272
Este inteligente, e pirotécnico
monte de alusão auto-consciente...
1176
01:23:54,355 --> 01:23:57,188
não vale nada,
lixo sem talento.
1177
01:23:59,315 --> 01:24:02,944
Existe mais poesia na...
lista telefônica...
1178
01:24:04,035 --> 01:24:06,708
E provavelmente
mais perspicácia...
1179
01:24:06,795 --> 01:24:08,751
No entanto...
1180
01:24:08,835 --> 01:24:12,464
Isto tem uma vantagem
sobre a lista telefônica.
1181
01:24:12,555 --> 01:24:15,069
É mais fácil de rasgar.
1182
01:24:15,155 --> 01:24:19,034
É pretensioso,
sem personalidade e sem estilo.
1183
01:24:20,555 --> 01:24:22,511
É nada...
1184
01:24:22,595 --> 01:24:25,063
Ah,
eu não espero que você acredite.
1185
01:24:25,155 --> 01:24:28,670
Você reconhece o carimbo
da literatura agora, não é?
1186
01:24:33,355 --> 01:24:35,311
Por que não vai embora?
1187
01:24:36,395 --> 01:24:38,625
Não acredito que eu
suporte mais tanto tempo.
1188
01:24:38,715 --> 01:24:41,707
Ah. Não pode suportar o que,
Frank?
1189
01:24:43,075 --> 01:24:45,031
Você, minha cara.
1190
01:24:45,115 --> 01:24:46,389
Você.
1191
01:24:46,475 --> 01:24:48,227
É.
1192
01:24:48,315 --> 01:24:50,067
Sim. Bem...
1193
01:24:50,155 --> 01:24:55,388
Vou dizer o que você não pode
suportar, senhor artista autopiedade.
1194
01:24:55,475 --> 01:24:58,865
O que você não pode suportar
é que agora estou educada.
1195
01:24:58,955 --> 01:25:01,708
Eu tenho o que você tem
e você não gosta disso.
1196
01:25:01,795 --> 01:25:03,990
Quero dizer, bom Deus,
não preciso de você.
1197
01:25:04,075 --> 01:25:06,350
Eu tenho uma sala
cheia de livros!
1198
01:25:06,435 --> 01:25:10,667
Sei qual vinho comprar, que
roupas vestir, que peças assistir,
1199
01:25:10,755 --> 01:25:14,270
quais livros ler,
e posso fazê-lo sem você.
1200
01:25:14,355 --> 01:25:19,509
Então era só isso que você
queria? Andou tanto pra tão pouco?
1201
01:25:19,595 --> 01:25:22,871
Ah, sim, é pouco para você,
não é, Frank?
1202
01:25:22,955 --> 01:25:25,867
Pouco para quem desperdiça
todas as oportunidades...
1203
01:25:25,955 --> 01:25:27,911
as despreza e acha
que é assim mesmo.
1204
01:25:27,995 --> 01:25:30,714
Encontrou uma cultura,
não é, Rita?
1205
01:25:30,795 --> 01:25:32,751
Encontrou uma canção
melhor para cantar?
1206
01:25:32,835 --> 01:25:34,314
Não.
1207
01:25:34,395 --> 01:25:37,467
Você encontrou uma outra
canção para cantar.
1208
01:25:38,555 --> 01:25:43,231
E, em seus lábios,
é cortante, oca e sem tom.
1209
01:25:44,475 --> 01:25:46,272
Oh, Rita, Rita, Rita.
1210
01:25:46,355 --> 01:25:48,311
Ohhhh, Rita!
1211
01:25:48,395 --> 01:25:51,273
Ninguém me chama de Rita,
senão você...
1212
01:25:51,355 --> 01:25:55,553
larguei essa ideia pretensiosa,
tão logo eu vi para o que servia.
1213
01:25:55,635 --> 01:25:57,591
Ninguém me chama Rita.
1214
01:25:58,915 --> 01:26:04,228
O que vai ser agora, então, eh? Emily
ou Charlotte ou Jane ou Virginia?
1215
01:26:20,155 --> 01:26:21,907
Trish!
1216
01:26:23,955 --> 01:26:25,911
Trish!
1217
01:26:28,995 --> 01:26:30,951
Vamos,
estamos indo não se atrase!
1218
01:26:48,715 --> 01:26:50,671
Trish?
1219
01:27:00,995 --> 01:27:02,951
Trish!
1220
01:27:06,715 --> 01:27:08,467
Deus.
1221
01:27:16,515 --> 01:27:18,312
Ambulâncias, rápido.
1222
01:28:10,315 --> 01:28:13,546
- Olá, Dr. Bryant.
- Olá, Sr. Tyson.
1223
01:28:15,315 --> 01:28:17,271
Olá, Doutor.
1224
01:28:20,955 --> 01:28:23,628
Oh!
Uma mesa para um, por favor.
1225
01:28:23,715 --> 01:28:25,307
Desculpe, estamos cheios.
1226
01:28:25,395 --> 01:28:28,068
- Ah. Vou tomar uma bebida no bar.
- Você já bebeu o suficiente.
1227
01:28:28,155 --> 01:28:29,907
- Eu não.
- Você sim.
1228
01:28:29,995 --> 01:28:32,111
- Eu quero falar com a Rita.
- Nunca ouvi falar dela.
1229
01:28:32,195 --> 01:28:35,631
- Ela trabalha aqui.
- Você deve ter vindo no lugar errado.
1230
01:28:35,715 --> 01:28:38,309
- Eu estou dizendo a você, Rita trabalha aqui.
- Vamos, saia.
1231
01:28:38,395 --> 01:28:39,794
- Não.
- Sim.
1232
01:28:39,875 --> 01:28:43,231
- Olá, Dr. Bryant. O que está acontecendo?
- Ele está bêbado.
1233
01:28:43,315 --> 01:28:45,988
- Sr. Tyson, onde está Rita?
- Eu já te disse...
1234
01:28:46,075 --> 01:28:48,589
Está tudo certo.
1235
01:28:48,675 --> 01:28:52,304
- Você viu Rita? Ela trabalha aqui.
- Você quer dizer Susan?
1236
01:28:52,395 --> 01:28:54,351
Ah, sim, suponho eu.
1237
01:28:54,435 --> 01:28:56,551
Ela não veio esta noite.
1238
01:28:56,635 --> 01:28:59,866
Eu esqueci de lembrar a ela
que o seu exame é amanhã.
1239
01:28:59,955 --> 01:29:01,991
Ela pode estar no Flamingo.
1240
01:29:02,075 --> 01:29:04,031
Ah. Bem, obrigado,
senhor Tyson.
1241
01:29:04,115 --> 01:29:08,711
- Não acha que está um pouco...
- Se você vê-la, diga que será às 9h?
1242
01:29:08,795 --> 01:29:10,751
- Certo.
- Obrigado.
1243
01:29:19,675 --> 01:29:21,631
Obrigado.
1244
01:29:35,155 --> 01:29:36,907
Por quê?
1245
01:29:39,675 --> 01:29:41,631
Querida, por que não?
1246
01:29:43,035 --> 01:29:47,187
Oh, Trish, não. Vamos, está tudo
certo, não chore. Você ainda está aqui.
1247
01:29:49,595 --> 01:29:51,904
É por isso que
estou chorando...
1248
01:29:51,995 --> 01:29:53,951
Não funcionou.
1249
01:29:55,635 --> 01:29:58,103
Não funcionou mesmo.
1250
01:29:58,195 --> 01:30:00,151
Trish.
1251
01:30:00,235 --> 01:30:03,386
Olha, não acredito que
realmente queira se matar.
1252
01:30:03,475 --> 01:30:06,035
- Você estava só...
- Só o que, querida?
1253
01:30:08,355 --> 01:30:10,505
Pobre Susan.
1254
01:30:10,595 --> 01:30:13,234
Você pensa que eu tenho tudo,
não é?
1255
01:30:13,315 --> 01:30:15,271
Trish, você tem.
1256
01:30:15,355 --> 01:30:16,788
Ah, sim.
1257
01:30:17,755 --> 01:30:21,111
Quando ouço poesia e música...
1258
01:30:23,715 --> 01:30:25,671
Então eu posso viver.
1259
01:30:26,555 --> 01:30:30,150
Você vê, querida,
no resto do tempo,
1260
01:30:31,715 --> 01:30:33,671
estou só.
1261
01:30:36,155 --> 01:30:38,111
Isso não basta.
1262
01:30:45,755 --> 01:30:47,791
Oi!
1263
01:30:49,715 --> 01:30:51,467
Ei!
1264
01:30:53,555 --> 01:30:55,511
Você conhece uma
menina chamada Rita?
1265
01:30:55,595 --> 01:30:59,349
Esqueça Rita,
eu não quero te ver bebendo.
1266
01:31:19,115 --> 01:31:21,390
Dr. Bryant,
o que está fazendo aqui?
1267
01:31:21,475 --> 01:31:24,148
- Lesley, você viu Rita?
- Quem?
1268
01:31:24,235 --> 01:31:26,544
- Você viu Rita?
- Relaxe e dance!
1269
01:31:26,635 --> 01:31:28,591
- Não, não sei!
- Vamos!
1270
01:31:28,675 --> 01:31:31,235
Não sei dançar!
Eu não sei! Não!
1271
01:31:50,075 --> 01:31:52,031
Tesoureiro!
1272
01:32:06,035 --> 01:32:07,753
Acorde, Tesoureiro!
1273
01:32:10,435 --> 01:32:12,391
Vamos lá, homem!
1274
01:32:13,435 --> 01:32:15,187
Ah!
1275
01:32:15,275 --> 01:32:17,835
Tesoureiro!
Junte-se a mim para uma bebida.
1276
01:32:17,915 --> 01:32:19,906
Dr. Bryant!
1277
01:32:19,995 --> 01:32:22,714
- Vá para a cama.
- Certo.
1278
01:32:23,795 --> 01:32:25,751
Vou.
1279
01:32:32,835 --> 01:32:34,791
Boa noite, Tesoureiro.
1280
01:33:04,435 --> 01:33:07,188
Susan! Onde você está indo?
1281
01:33:07,275 --> 01:33:09,664
- Dar um passeio.
- Você quer uma carona? Venha.
1282
01:33:09,755 --> 01:33:13,748
- Não, está tudo bem, eu prefiro andar.
- Você perdeu uma grande festa.
1283
01:33:13,835 --> 01:33:15,826
Então está bem, até mais.
1284
01:33:15,915 --> 01:33:17,871
- Eu vi seu professor.
- O quê?
1285
01:33:17,955 --> 01:33:19,911
Seu exame será esta manhã.
1286
01:33:19,995 --> 01:33:21,394
Ah.
1287
01:33:21,475 --> 01:33:23,909
Não esqueça da nossa
viagem para a França.
1288
01:33:45,395 --> 01:33:47,351
Susan!
1289
01:33:48,715 --> 01:33:50,671
Oh, ola, Denny.
1290
01:33:50,755 --> 01:33:53,223
- Ah, esta é Barbara.
- Olá.
1291
01:33:53,315 --> 01:33:55,465
- Susan.
- Como vão as coisas?
1292
01:33:55,555 --> 01:33:57,511
- Bem.
- Quando é que nasce?
1293
01:33:57,595 --> 01:34:01,554
- Só faltam mais três meses agora.
- Vai ser um menino.
1294
01:34:01,635 --> 01:34:05,389
- Ouvi dizer que você está indo bem na Universidade.
- Bem, você sabe.
1295
01:34:05,475 --> 01:34:08,467
Eu quase não te reconheci,
Você está diferente.
1296
01:34:08,555 --> 01:34:11,115
Não é?
Parece uma verdadeira estudante.
1297
01:34:11,195 --> 01:34:13,755
Depois disso,
drogas e passeatas!
1298
01:34:14,835 --> 01:34:19,431
Certo, bem, já vamos indo. Vamos
Ao hospital para um checkup.
1299
01:34:19,515 --> 01:34:22,473
- Eu sempre vou com ela.
- Bom te ver, Denny.
1300
01:34:22,555 --> 01:34:25,353
Cuide-se. E cuide deles dois.
1301
01:34:25,435 --> 01:34:27,869
Oh, ele cuida, você sabe,
ele é muito bom.
1302
01:34:27,955 --> 01:34:29,911
- Até mais.
- Até.
1303
01:34:40,755 --> 01:34:42,393
Às 9h precisamente,
1304
01:34:42,475 --> 01:34:45,990
Vou encarregá-los de virar
as folhas do exame...
1305
01:34:46,075 --> 01:34:47,827
E o exame terá começado.
1306
01:34:47,915 --> 01:34:49,871
Vocês vão ter três horas.
1307
01:34:49,955 --> 01:34:52,105
Vocês não podem
falar com ninguém.
1308
01:34:55,715 --> 01:34:58,673
Já são 9h. Por favor, comecem.
1309
01:36:18,875 --> 01:36:20,831
Por acaso demitiram você?
1310
01:36:20,915 --> 01:36:23,065
- Não propriamente.
- Ah.
1311
01:36:24,355 --> 01:36:27,028
Ora, por que você está
embalando seus livros?
1312
01:36:27,115 --> 01:36:32,473
Fiz uma noite daquelas na noite passada,
então eles resolveram me dar umas férias.
1313
01:36:32,555 --> 01:36:34,511
Dois anos na Austrália.
1314
01:36:35,355 --> 01:36:37,311
Você estuprou o tesoureiro?
1315
01:36:37,395 --> 01:36:40,148
- Metaforicamente.
- O que você vai fazer?
1316
01:36:40,235 --> 01:36:44,308
O que você acha? A Austrália é
um paraíso para gente como eu.
1317
01:36:48,675 --> 01:36:51,985
Por Cristo,
por que é que você voltou aqui?
1318
01:36:53,075 --> 01:36:55,589
Eu vim para te dizer que
você é um bom professor.
1319
01:36:55,675 --> 01:36:57,427
Oh!
1320
01:36:57,515 --> 01:36:59,870
Obrigado por me
inscrever no exame.
1321
01:36:59,955 --> 01:37:02,947
Não tem nada. Sabia o que
ele significava para você.
1322
01:37:03,035 --> 01:37:05,595
Você não queria que
eu o fizesse, não é?
1323
01:37:05,675 --> 01:37:08,428
Quase não fiz.
Fiquei sentada lá por um tempo.
1324
01:37:08,515 --> 01:37:11,825
Então fiquei lá pensando enquanto
todos estavam escrevendo,
1325
01:37:11,915 --> 01:37:16,750
Pensando sobre o que você me
disse, tudo o que você fez por mim.
1326
01:37:17,835 --> 01:37:20,269
- O que eu fiz por você...
- Cala a boca.
1327
01:37:20,355 --> 01:37:25,304
Estou tentando falar. Frank, sabe o que
tem errado em você? Você fala demais!
1328
01:37:25,395 --> 01:37:28,114
Você pensa que não
fez nada por mim,
1329
01:37:28,195 --> 01:37:31,870
Você acha que só acabei com um
monte de citações e frases ocas.
1330
01:37:31,955 --> 01:37:35,709
Bem, está bem, eu acabei assim
mas não foi por sua culpa.
1331
01:37:35,795 --> 01:37:37,786
Eu tinha muita fome de tudo.
1332
01:37:37,875 --> 01:37:39,831
Eu não questionava nada.
1333
01:37:39,915 --> 01:37:43,703
Eu queria muito tudo isso, então
não aceitaria ser questionada.
1334
01:37:43,795 --> 01:37:45,751
Eu disse que eu era tola.
1335
01:37:45,835 --> 01:37:49,669
- Você não é tola.
- Se eu disse que sou tola, então sou tola, OK!
1336
01:37:49,755 --> 01:37:52,064
Portanto não argumente.
1337
01:37:53,435 --> 01:37:55,505
Quer dizer...
1338
01:37:55,595 --> 01:37:58,428
É como Trish. Você sabe?
1339
01:37:58,515 --> 01:38:02,394
Eu achei que ela
fosse tão segura...
1340
01:38:02,475 --> 01:38:05,911
Cheguei em casa na noite passada
ela tinha tentado se matar.
1341
01:38:07,555 --> 01:38:09,386
Mágico, não é?
1342
01:38:09,475 --> 01:38:13,309
Ela gastou matade de sua vida comendo
coisas saudáveis pra viver mais tempo...
1343
01:38:13,395 --> 01:38:15,955
e outra metade tentando
tirar sua própria vida.
1344
01:38:16,035 --> 01:38:20,028
Então eu estava pensando nisso tudo
quando eu devia estar fazendo o exame.
1345
01:38:20,115 --> 01:38:22,993
E você sabe qual foi
a primeira pergunta?
1346
01:38:23,075 --> 01:38:25,543
"Sugerir formas em que
se poderia tratar...
1347
01:38:25,635 --> 01:38:29,787
algumas das dificuldades de montagem em
uma produção de Peer Gynt, de Ibsen".
1348
01:38:29,875 --> 01:38:33,663
- E você escreveu, "Faça isso no rádio"?
- Não, eu poderia ter feito.
1349
01:38:33,755 --> 01:38:37,907
Você teria ficado muito orgulhoso de
mim se eu fizesse isso, não ficaria?
1350
01:38:37,995 --> 01:38:39,951
Mas não escolhi não fazê-lo.
1351
01:38:40,035 --> 01:38:42,629
Fiz uma escolha.
Eu fiz o exame.
1352
01:38:43,955 --> 01:38:47,265
Porque dentre tudo o que você
me concedeu, eu pude escolher.
1353
01:38:48,355 --> 01:38:49,913
Enfim...
1354
01:38:49,995 --> 01:38:54,227
Foi isso que me fez voltar e dizer
pra você. Você é um ótimo professor.
1355
01:38:58,035 --> 01:39:00,595
Eu ouvi coisas boas
sobre a Austrália.
1356
01:39:00,675 --> 01:39:03,269
Tudo lá fora está
apenas começando.
1357
01:39:05,355 --> 01:39:07,311
É que...
1358
01:39:08,395 --> 01:39:10,829
Por que você não vem também?
1359
01:39:14,475 --> 01:39:19,230
Seria bom deixar um país que está acabando
por outro que está apenas começando.
1360
01:39:21,635 --> 01:39:25,310
Deus, Frank, se você pudesse
vender todas essas garrafas...
1361
01:39:25,395 --> 01:39:27,351
Você poderia
comprar a Austrália.
1362
01:39:27,435 --> 01:39:30,711
- Está sendo evasiva.
- Eu sei.
1363
01:39:31,755 --> 01:39:34,827
Tiger me chamou pra ir
pra França com sua turma.
1364
01:39:34,915 --> 01:39:36,871
- Você irá?
- Eu não sei.
1365
01:39:36,955 --> 01:39:38,946
Ele é meio um tolo
exibicionista, na verdade.
1366
01:39:39,035 --> 01:39:41,595
Mas nunca estive
no estrangeiro.
1367
01:39:41,675 --> 01:39:44,348
Me ofereceram um emprego
em Londres, também.
1368
01:39:46,475 --> 01:39:49,308
Poderia ir pra França,
posso ficar em Londres.
1369
01:39:49,395 --> 01:39:52,512
Ou mesmo ficar aqui e
concluir meus estudos.
1370
01:39:52,595 --> 01:39:56,144
Eu podia ficar aqui mesmo e
até ter um Bebê. Mas não sei.
1371
01:39:56,235 --> 01:39:58,191
Vou tomar uma decisão.
1372
01:39:58,275 --> 01:40:00,948
Vou escolher. Não sei.
1373
01:40:01,755 --> 01:40:03,711
Bem, o que quer que faça,
1374
01:40:03,795 --> 01:40:05,990
você pode também
ficar com isso.
1375
01:40:07,075 --> 01:40:09,873
- O que é?
- É um vestido, realmente.
1376
01:40:12,075 --> 01:40:15,385
Eu comprei pra uma mulher
educada amiga minha.
1377
01:40:15,475 --> 01:40:19,070
Ele pode não servir, eu não estava
muito sóbrio quando o comprei.
1378
01:40:19,155 --> 01:40:23,114
Uma mulher educada? Que tipo de
educação você queria dar a ela?
1379
01:40:23,195 --> 01:40:27,154
Quando estava escolhendo, me
concentrei apenas na palavra "mulher",
1380
01:40:27,235 --> 01:40:30,068
- em detrimento da palavra "educada".
- Obrigada.
1381
01:40:30,155 --> 01:40:35,104
Tudo que eu tenho hoje devo a
você. E eu nunca te dei nada.
1382
01:40:37,035 --> 01:40:39,344
Existe algo que eu
possa realmente te dar.
1383
01:40:40,475 --> 01:40:42,113
Ah?
1384
01:40:42,195 --> 01:40:44,151
Sente-se.
1385
01:40:48,555 --> 01:40:50,113
Eu disse pra sentar.
1386
01:41:01,835 --> 01:41:04,508
Eu vou tirar dez anos de você.
1387
01:41:14,675 --> 01:41:19,351
"Esta é a última
chamada a PA-167.
1388
01:41:19,435 --> 01:41:22,313
Este voo se conecta
em Heathrow...
1389
01:41:22,395 --> 01:41:25,546
com Qantas voo 351...
1390
01:41:25,635 --> 01:41:27,785
para Sydney, Austrália. '
1391
01:41:31,275 --> 01:41:35,712
Frank, vamos! Onde você esteve?
Vai decolar em um minuto.
1392
01:41:35,795 --> 01:41:39,344
Seu resultado chegou esta manhã,
Fui lá pra ver...
1393
01:41:39,435 --> 01:41:41,744
- O portão está prestes a fechar
- Já, já.
1394
01:41:41,835 --> 01:41:43,791
Frank, não temos mais tempo.
1395
01:41:45,955 --> 01:41:48,185
O que isto diz?
1396
01:41:51,955 --> 01:41:56,028
Certo, eu passei. Agora, você
vai pegar esse maldito avião?
1397
01:41:56,115 --> 01:41:58,071
Deixa-me ver.
1398
01:42:00,715 --> 01:42:02,671
Você passou com distinção.
1399
01:42:04,515 --> 01:42:06,471
Estou orgulhoso de você, Rita.
1400
01:42:08,315 --> 01:42:10,271
Estou orgulhosa de nós dois.
1401
01:42:10,355 --> 01:42:13,745
- Senhor, irá perder o seu voo.
- Sim, certo.
1402
01:42:43,475 --> 01:42:46,035
- Frank.
- O quê?
1403
01:42:46,115 --> 01:42:47,867
Obrigada.
1404
01:43:39,833 --> 01:43:43,904
Tradução e sincronia
Luiz Faria de Carvalho
1405
01:43:46,820 --> 01:43:50,837
Revisão:
deadmeadow Junho de 2018
107864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.