All language subtitles for E.Ke.1972.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:20,561 --> 00:04:21,321 Go inside. 4 00:04:23,681 --> 00:04:24,521 Hey! 5 00:05:06,321 --> 00:05:07,361 Hey, you... 6 00:06:47,841 --> 00:06:49,801 Mr. Xu, we've been waiting for a few days, 7 00:06:49,881 --> 00:06:50,761 and no results. 8 00:06:50,841 --> 00:06:52,681 I've sent someone to meet my boss today, 9 00:06:52,761 --> 00:06:55,321 he would escape if he finds a chance. 10 00:06:55,801 --> 00:06:56,561 Signal him. 11 00:08:45,241 --> 00:08:47,801 An inmate has escaped, hurry... 12 00:09:36,001 --> 00:09:37,961 Jin Long Martial Arts Club 13 00:09:53,641 --> 00:09:54,441 Come on. 14 00:09:56,801 --> 00:09:58,401 Ready, go! 15 00:10:03,921 --> 00:10:05,761 Wen Lieh, there's a long distance call from Thailand. 16 00:10:05,841 --> 00:10:07,441 Sure, continue. 17 00:10:07,521 --> 00:10:08,121 Yes. 18 00:10:15,441 --> 00:10:17,241 I think Wen Lieh will go back to Thailand, 19 00:10:17,321 --> 00:10:19,281 we can't afford to lose him now. 20 00:10:19,361 --> 00:10:20,641 What now? If he leaves, 21 00:10:20,721 --> 00:10:22,121 everyone will be down. 22 00:10:22,201 --> 00:10:24,041 Must he leave? 23 00:10:25,121 --> 00:10:27,641 Why is he going to Thailand? 24 00:10:27,961 --> 00:10:29,401 To bring his mother here. 25 00:10:36,081 --> 00:10:37,481 Does he need to go himself? 26 00:10:37,561 --> 00:10:38,721 He could just send anyone. 27 00:10:39,241 --> 00:10:40,841 He can't leave for minutes, 28 00:10:40,921 --> 00:10:42,121 let alone days. 29 00:10:42,401 --> 00:10:44,801 Right, there're more than ten new students here today. 30 00:10:44,881 --> 00:10:46,841 If he isn't around, everyone will be disappointed. 31 00:10:51,801 --> 00:10:53,881 Don't worry, I'm staying, 32 00:10:53,961 --> 00:10:56,081 but I need someone to go to Bangkok on my behalf. 33 00:11:27,801 --> 00:11:30,241 Chen Jian, why don't you go on behalf of my brother? 34 00:11:30,321 --> 00:11:32,081 Yulan will pick you up at the airport, 35 00:11:32,161 --> 00:11:33,681 come back as soon as possible. 36 00:11:33,761 --> 00:11:37,681 Yes... but I don't want to leave either. 37 00:11:37,961 --> 00:11:39,041 No one wants to. 38 00:11:41,561 --> 00:11:43,321 You're good, Wen Lieh. 39 00:11:44,321 --> 00:11:47,561 If no one will go, then I'll have to go myself. 40 00:11:47,841 --> 00:11:50,321 Come on, Chen Jian. 41 00:11:50,401 --> 00:11:52,161 Brother Wen Lieh, 42 00:11:52,241 --> 00:11:53,921 after I'm back, you must show me some moves. 43 00:12:13,121 --> 00:12:13,961 Right here. 44 00:12:20,761 --> 00:12:21,681 Mrs. Fan. 45 00:12:24,201 --> 00:12:25,161 Why the lights are off? 46 00:12:47,241 --> 00:12:48,041 Qiangren (Giant) 47 00:12:50,001 --> 00:12:51,161 Surprise! 48 00:12:56,601 --> 00:12:57,481 Mrs. Fan. 49 00:12:59,601 --> 00:13:00,761 Come! 50 00:13:44,641 --> 00:13:45,521 Go. 51 00:13:58,001 --> 00:14:01,361 Mr. Okada, I could rebuild my reputation. 52 00:14:02,361 --> 00:14:06,121 Mr. Qiangren, your record is ruined. 53 00:14:08,041 --> 00:14:12,801 The boss in Tokyo is very unhappy with you. 54 00:14:12,881 --> 00:14:14,641 But the boss needs 55 00:14:14,721 --> 00:14:16,001 a man to take care of his business in Thailand. 56 00:14:16,081 --> 00:14:21,161 Of course. Not only in Thailand, the boss 57 00:14:21,241 --> 00:14:24,521 has two people in mind in Hong Kong. 58 00:14:24,841 --> 00:14:25,681 Who? 59 00:14:40,761 --> 00:14:42,921 We've got Wen Lieh's girlfriend, 60 00:14:43,001 --> 00:14:44,321 he will listen to us. 61 00:14:49,041 --> 00:14:51,961 Forget it, 62 00:14:52,041 --> 00:14:54,121 you two are no match for Wen Lieh and Fan Ko. 63 00:14:55,761 --> 00:14:57,761 As for Wen Lieh's girlfriend, 64 00:14:58,041 --> 00:15:01,041 I've talked to the Tokyo office. 65 00:15:01,121 --> 00:15:03,321 After you've told me about her in the afternoon, 66 00:15:03,401 --> 00:15:05,681 the boss wants her to go to Tokyo. 67 00:15:06,001 --> 00:15:06,921 Why? 68 00:15:08,361 --> 00:15:12,001 The boss wants to meet the brothers through her. 69 00:15:12,081 --> 00:15:13,321 Want them to replace me? 70 00:15:15,481 --> 00:15:18,921 Mr. Qiangren, you better hide for now, 71 00:15:19,841 --> 00:15:22,361 you're a wanted fugitive here. 72 00:15:22,441 --> 00:15:26,521 Sure, I'll let the boss know, 73 00:15:26,601 --> 00:15:29,601 that I'm not replaceable. 74 00:15:31,001 --> 00:15:33,121 You can do whatever you want, 75 00:15:34,001 --> 00:15:37,201 but don't interfere with the boss' plan. 76 00:15:38,601 --> 00:15:41,001 My men will escort Miss Yulan to Tokyo. 77 00:15:42,201 --> 00:15:43,201 Are you clear? 78 00:16:04,361 --> 00:16:06,081 I am going to find Wen Lieh, I want to... 79 00:16:06,401 --> 00:16:08,161 It won't do you any good. 80 00:16:08,401 --> 00:16:10,681 It's difficult to dodge bullets in the dark. 81 00:16:10,761 --> 00:16:12,761 Make the necessary arrangements, I must leave here. 82 00:16:12,841 --> 00:16:13,401 Yes. 83 00:16:28,641 --> 00:16:29,401 Fan Ko. 84 00:16:30,281 --> 00:16:31,561 The guy you dealt with in Thailand, 85 00:16:31,641 --> 00:16:32,441 is his name Qiangren? 86 00:16:32,521 --> 00:16:33,241 Yes. 87 00:16:37,041 --> 00:16:39,081 He's escaped jail, read this. 88 00:16:42,321 --> 00:16:45,081 Notorious Thai Gangster Escaped Prison 89 00:16:54,561 --> 00:16:56,121 Really powerful. Hey, you're back. 90 00:16:58,441 --> 00:16:59,681 Brother Fan Ko and Brother Wen Lieh, 91 00:16:59,761 --> 00:17:00,721 who's better in martial arts? 92 00:17:00,801 --> 00:17:02,641 They have their own merits, but when the two combine, 93 00:17:02,721 --> 00:17:03,841 they're matchless. 94 00:17:12,801 --> 00:17:13,681 Brother. 95 00:17:16,001 --> 00:17:19,201 Chen Jian's been away for a few days, there's no news. 96 00:17:19,281 --> 00:17:20,961 Qiangren has escaped prison, 97 00:17:21,041 --> 00:17:23,801 I fear that there might be changes. 98 00:17:29,641 --> 00:17:31,921 If mom and Yulan... 99 00:17:40,161 --> 00:17:40,921 Hey, kids. 100 00:17:41,321 --> 00:17:42,041 Yes? 101 00:18:23,281 --> 00:18:31,201 A limp... with a steel walking stick. 102 00:18:35,641 --> 00:18:36,561 Qiangren. 103 00:18:38,201 --> 00:18:43,681 What happened? Kids... 104 00:18:45,921 --> 00:18:48,161 Uncle Chen, no news? 105 00:18:52,241 --> 00:18:54,001 Sure, call us 106 00:18:54,081 --> 00:18:56,041 if you have any news. 107 00:19:13,681 --> 00:19:18,481 Brother, your mother... 108 00:19:19,321 --> 00:19:21,401 and Chen Jian are dead, Yulan's missing. 109 00:19:21,841 --> 00:19:24,601 The Thai police thinks that Qiangren is the suspect. 110 00:19:48,041 --> 00:19:49,241 I must go back. 111 00:19:53,041 --> 00:19:54,041 You... 112 00:20:16,561 --> 00:20:17,361 Come. 113 00:20:36,321 --> 00:20:39,161 Hurry, Xiaoluo's been hit. 114 00:20:45,081 --> 00:20:48,681 Xiaoluo... 115 00:21:11,161 --> 00:21:12,121 Xiaoluo 116 00:26:26,721 --> 00:26:29,241 Qiangren, you aren't going anywhere. 117 00:26:36,441 --> 00:26:40,561 Excuse me, I pressed the bell, but no answer, 118 00:26:40,641 --> 00:26:41,721 I walked in on my own. 119 00:26:43,521 --> 00:26:48,041 Mr. Qiangren, reality bites; and you've lost! 120 00:26:51,081 --> 00:26:53,441 Miss, you are... 121 00:26:53,881 --> 00:26:55,641 Watch him, I'm going to call the police. 122 00:26:56,441 --> 00:26:57,841 I wish to put in a plea. 123 00:26:59,321 --> 00:27:03,521 Mr. Wen Lieh, I have news about a lady, 124 00:27:03,601 --> 00:27:06,561 her name is Hu Yulan. 125 00:27:06,641 --> 00:27:07,321 Yulan? 126 00:27:07,401 --> 00:27:08,321 Where's she? 127 00:27:09,041 --> 00:27:10,641 I have a letter from her. 128 00:27:15,801 --> 00:27:16,921 Recognise this? 129 00:27:19,121 --> 00:27:20,041 You wanna fight? 130 00:27:20,761 --> 00:27:24,721 Don't stop just because I'm a woman. 131 00:27:24,801 --> 00:27:25,761 I'm glad to fight. 132 00:27:28,401 --> 00:27:29,321 Where's Yulan? 133 00:27:29,641 --> 00:27:30,401 In Tokyo. 134 00:27:31,561 --> 00:27:34,721 And she's not the only one 135 00:27:34,801 --> 00:27:36,681 who wants to see you two in Tokyo, 136 00:27:36,761 --> 00:27:38,161 my boss Mr. Yamaguchi too. 137 00:27:40,241 --> 00:27:41,001 Who's he? 138 00:27:41,441 --> 00:27:43,081 You'll find out when you see him. 139 00:27:48,281 --> 00:27:50,001 This is my address. 140 00:27:50,481 --> 00:27:53,641 Someone will be there to receive you at Tokyo airport. 141 00:27:55,001 --> 00:28:00,361 Fan Ko, I like you because you're smart. 142 00:28:00,801 --> 00:28:03,961 You know there's no point to fight me. 143 00:28:06,041 --> 00:28:09,161 Lady, your Judo... 144 00:28:09,241 --> 00:28:10,361 Fourth-dan 145 00:28:12,361 --> 00:28:14,801 Come with me, Mr. Qiangren. 146 00:28:17,401 --> 00:28:19,361 No, he's a murderer. 147 00:28:20,001 --> 00:28:22,561 If Mr. Wen Lieh stands in the way, 148 00:28:22,641 --> 00:28:24,801 I'm afraid that will cause inconvenience to Miss Yulan. 149 00:28:27,841 --> 00:28:29,201 We're all civilized people, 150 00:28:29,281 --> 00:28:31,001 there's no need to fight. 151 00:28:35,201 --> 00:28:35,921 Brother. 152 00:28:51,041 --> 00:28:53,801 They've got Yulan, let them go. 153 00:28:53,881 --> 00:28:55,001 We must go to save Yulan. 154 00:28:55,081 --> 00:28:57,401 Of course, what you saw just now, 155 00:28:57,481 --> 00:28:59,681 Qiangren is really scared of that Japanese woman. 156 00:29:00,441 --> 00:29:02,241 Let's go meet her boss, 157 00:29:02,321 --> 00:29:03,961 and see what business he does. 158 00:29:09,361 --> 00:29:12,281 Akiko Ebayama, Tokyo City, Sleepless Town Club 159 00:30:27,281 --> 00:30:29,961 Nightclub 160 00:30:30,601 --> 00:30:31,521 Mr. Katsu. 161 00:30:33,601 --> 00:30:34,881 Welcome. 162 00:30:34,961 --> 00:30:36,881 Mr. Katsu. 163 00:30:39,881 --> 00:30:40,801 Welcome. 164 00:31:00,721 --> 00:31:03,761 So, will the Fan Brothers come here? 165 00:31:07,161 --> 00:31:09,401 I think they will. 166 00:31:12,121 --> 00:31:15,521 I want to see what they're made of. 167 00:31:17,281 --> 00:31:20,481 Qiangren is useless, 168 00:31:20,561 --> 00:31:22,321 he got beaten up badly by them. 169 00:31:22,721 --> 00:31:23,761 Mr. Katsu. 170 00:31:24,561 --> 00:31:26,041 You are here. 171 00:31:29,681 --> 00:31:33,281 I heard from Bangkok that you disobeyed the orders. 172 00:31:33,361 --> 00:31:35,601 I did... not. 173 00:31:35,681 --> 00:31:38,561 I just wanted to get even. 174 00:31:38,641 --> 00:31:40,921 Mr. Okada said he would like to see Wen Lieh's girl, 175 00:31:41,001 --> 00:31:42,641 and I handed her over. 176 00:31:42,961 --> 00:31:45,041 And... I didn't leak any news 177 00:31:45,121 --> 00:31:46,641 about my link with Tokyo. 178 00:31:47,481 --> 00:31:48,961 What's that in your hand? 179 00:31:50,921 --> 00:31:52,081 Steel walking stick. 180 00:31:52,161 --> 00:31:53,201 Bring it over. 181 00:32:18,921 --> 00:32:22,401 It's good that you didn't say anything about Tokyo, 182 00:32:22,721 --> 00:32:24,561 or else... 183 00:32:39,041 --> 00:32:41,601 I didn't see you for few days & you've become prettier. 184 00:32:46,881 --> 00:32:51,401 We all have work to do here. 185 00:32:56,001 --> 00:32:58,641 Then we should be even closer. 186 00:33:10,601 --> 00:33:13,481 There are plenty of women 187 00:33:13,561 --> 00:33:14,641 here at night, you can find them. 188 00:33:17,841 --> 00:33:22,321 There're prettier women waiting for me in the night. 189 00:34:22,041 --> 00:34:22,961 Please come in. 190 00:34:24,241 --> 00:34:25,361 Please come in. 191 00:34:35,481 --> 00:34:36,641 Is the Chinese woman inside? 192 00:34:36,721 --> 00:34:37,401 Yes. 193 00:34:43,881 --> 00:34:45,241 Please come in. 194 00:35:11,161 --> 00:35:12,921 Smile, smile when you're serving me. 195 00:35:16,761 --> 00:35:19,001 Smile! 196 00:35:19,081 --> 00:35:21,681 Let her go, Katsu! 197 00:35:22,361 --> 00:35:26,921 Let her go? Stay here and watch, 198 00:35:27,001 --> 00:35:28,561 it's better than the movies. 199 00:35:28,641 --> 00:35:30,721 Don't let her come in, Qiangren. 200 00:35:37,281 --> 00:35:40,921 Go! If you ruin our plan, 201 00:35:41,001 --> 00:35:42,241 I could kill you. 202 00:35:46,881 --> 00:35:47,721 Out of the way. 203 00:36:14,681 --> 00:36:18,481 Don't cry, I've seen Wen Lieh. 204 00:36:19,361 --> 00:36:20,601 Wen Lieh... 205 00:36:25,881 --> 00:36:27,681 You've picked well, 206 00:36:28,161 --> 00:36:29,921 he'll come here for you. 207 00:36:30,641 --> 00:36:33,561 As long as he agrees to work for our boss, 208 00:36:33,641 --> 00:36:34,881 then everything's fine. 209 00:36:38,161 --> 00:36:39,601 He won't give in. 210 00:36:41,641 --> 00:36:43,681 I don't want a man like that. 211 00:36:45,121 --> 00:36:46,561 That's what a real man is. 212 00:36:48,121 --> 00:36:51,321 I know him, I know them. 213 00:36:51,801 --> 00:36:52,961 You're luckier than me, 214 00:36:55,681 --> 00:36:59,201 a real man loves you so much. 215 00:37:58,961 --> 00:38:00,241 Please get into the car, Mr. Fan. 216 00:38:01,641 --> 00:38:02,441 Where's Yulan? 217 00:38:02,921 --> 00:38:04,921 Miss Akiko is here, you can talk to her. 218 00:38:11,441 --> 00:38:12,241 Please get in. 219 00:39:02,401 --> 00:39:03,401 We're here, 220 00:39:03,481 --> 00:39:04,721 and we want to know about Yulan. 221 00:39:06,281 --> 00:39:09,441 Sure, I brought a tape, 222 00:39:09,521 --> 00:39:10,921 let me show you. 223 00:39:23,561 --> 00:39:25,481 You could never guess what we talked about. 224 00:39:29,041 --> 00:39:30,001 I envy her. 225 00:39:30,081 --> 00:39:31,761 She's loved by a real man. 226 00:39:32,881 --> 00:39:38,401 She said other than Wen Lieh, there's... 227 00:39:48,081 --> 00:39:48,881 Is that all? 228 00:39:50,561 --> 00:39:53,721 Don't worry, after you've met the boss, 229 00:39:53,801 --> 00:39:55,081 you could meet her. 230 00:39:56,161 --> 00:39:58,281 Boss Yamaguchi is quite easygoing. 231 00:41:05,681 --> 00:41:06,521 Please. 232 00:41:37,841 --> 00:41:38,721 Please sit down. 233 00:41:44,841 --> 00:41:46,721 Where's the person who wants to see us? 234 00:41:47,441 --> 00:41:49,321 The boss is always on time, he's here. 235 00:42:02,241 --> 00:42:05,081 Sorry, I'm dealing with a small matter. 236 00:42:23,641 --> 00:42:25,281 I run a large organization, 237 00:42:25,361 --> 00:42:27,441 we have rewards and punishments. 238 00:42:27,961 --> 00:42:32,561 Today, one of the staff has made a mistake, 239 00:42:36,121 --> 00:42:38,361 you know what to do? 240 00:42:38,441 --> 00:42:39,441 Yes. 241 00:43:32,241 --> 00:43:33,201 That's punishment. 242 00:43:33,561 --> 00:43:36,241 My staff are willing to accept punishment, 243 00:43:36,641 --> 00:43:38,801 that's because I give out large rewards. 244 00:43:44,921 --> 00:43:46,001 Please accept this. 245 00:43:48,921 --> 00:43:49,681 What's this? 246 00:43:53,961 --> 00:43:55,601 I've opened up two accounts 247 00:43:55,681 --> 00:43:57,201 in the Swiss bank for you. 248 00:43:57,641 --> 00:44:01,081 Your account passwords are in there. 249 00:44:01,401 --> 00:44:04,521 There's 1,000,000 Swiss francs in each account. 250 00:44:05,761 --> 00:44:09,201 Mr. Yamaguchi, you've locked up Miss Yulan illegally. 251 00:44:09,281 --> 00:44:11,641 We don't care what you're trying to do, 252 00:44:11,721 --> 00:44:13,401 please order to release her right away. 253 00:44:13,761 --> 00:44:15,601 Don't worry. 254 00:44:15,681 --> 00:44:18,801 You know what you'll get if you cooperate? 255 00:44:19,281 --> 00:44:21,041 I need people like you to work for me, 256 00:44:21,121 --> 00:44:24,161 young and able, with a career in architecture. 257 00:44:24,241 --> 00:44:25,161 I could support you 258 00:44:25,241 --> 00:44:27,441 to set up the biggest construction company. 259 00:44:27,521 --> 00:44:29,641 And my building materials could 260 00:44:29,721 --> 00:44:31,321 be transported to SE Asia through you. 261 00:44:31,841 --> 00:44:34,881 And you go back to Bangkok, take up Qiangren's work. 262 00:44:37,321 --> 00:44:41,081 Fan Ko, think it over. 263 00:44:41,161 --> 00:44:42,121 Between the two of you, 264 00:44:42,201 --> 00:44:44,161 you will earn $10,000,000 profit per year. 265 00:44:44,241 --> 00:44:44,801 Move away. 266 00:44:54,761 --> 00:44:56,401 Stop it, everyone. 267 00:45:01,201 --> 00:45:02,121 Where's Yulan? 268 00:45:02,401 --> 00:45:04,841 Mr. Yamaguchi, if you won't let Yulan go, 269 00:45:04,921 --> 00:45:06,081 I'm afraid it won't do any good for you. 270 00:45:07,721 --> 00:45:09,641 Impressive. 271 00:45:10,081 --> 00:45:12,161 If you agree to work for me, 272 00:45:12,241 --> 00:45:13,601 I'll make sure that you strike gold. 273 00:45:13,681 --> 00:45:14,561 Yeah, in your dreams. 274 00:45:17,001 --> 00:45:18,041 Stop it, Katsu. 275 00:45:18,121 --> 00:45:18,841 So? 276 00:45:20,201 --> 00:45:22,841 You can't threaten me even now. 277 00:45:22,921 --> 00:45:24,601 I'll give you twenty four hours. 278 00:45:24,681 --> 00:45:27,001 Give it some thought, Akiko, 279 00:45:28,321 --> 00:45:29,801 have you booked a hotel for them? 280 00:45:29,881 --> 00:45:34,241 Yes, please take a rest at the hotel, 281 00:45:34,321 --> 00:45:35,681 there's no use to be violent. 282 00:45:36,241 --> 00:45:39,601 We have a saying, "catch the king of the thieves first" 283 00:45:39,681 --> 00:45:41,561 You think I'll let him go that easily? 284 00:45:41,881 --> 00:45:45,361 Fan Ko, you think 285 00:45:45,441 --> 00:45:46,521 the boss is under your control that easily? 286 00:45:46,881 --> 00:45:48,281 I already have. 287 00:45:52,641 --> 00:45:56,081 Bravo... you Chinese say that 288 00:45:56,161 --> 00:45:58,161 new born calves aren't afraid of the tiger. 289 00:45:58,681 --> 00:46:00,401 I need people like you, 290 00:46:00,761 --> 00:46:02,481 Akiko, show them to their hotel. 291 00:46:02,561 --> 00:46:04,041 So that they can think this over. 292 00:46:06,561 --> 00:46:08,881 So you saw, 293 00:46:08,961 --> 00:46:10,601 there's no use to resist. 294 00:46:11,641 --> 00:46:14,201 Even you two can walk out, 295 00:46:15,161 --> 00:46:17,081 what about Miss Yulan? 296 00:46:19,961 --> 00:46:23,201 Both me and my boss admire you, 297 00:46:23,281 --> 00:46:24,201 and hope we can work together. 298 00:46:25,681 --> 00:46:29,201 If you still want to do something stupid, then... 299 00:46:33,481 --> 00:46:35,801 Fine, let's go. 300 00:46:39,801 --> 00:46:42,561 Remember, you have twenty four hours, 301 00:46:42,641 --> 00:46:43,801 don't miss this chance. 302 00:46:45,361 --> 00:46:46,121 Move away. 303 00:47:05,601 --> 00:47:08,081 Mr. Yamaguchi is doing big business. 304 00:47:08,161 --> 00:47:11,481 He runs an extensive smuggling network, 305 00:47:11,561 --> 00:47:13,121 throughout Southeast Asia. 306 00:47:13,201 --> 00:47:15,401 He's trying to solicit your help. 307 00:47:16,681 --> 00:47:19,041 I hope your answer 308 00:47:19,121 --> 00:47:21,521 won't disappoint Miss Yulan. 309 00:47:22,441 --> 00:47:25,321 On the contrary Yulan will be disappointed 310 00:47:25,401 --> 00:47:26,441 if we agree to work for you. 311 00:47:27,721 --> 00:47:30,601 That's true, she told me that 312 00:47:30,681 --> 00:47:31,801 you won't give in. 313 00:47:33,681 --> 00:47:34,801 Of course not. 314 00:47:53,681 --> 00:47:54,561 Hop in. 315 00:48:18,401 --> 00:48:20,841 It's a shame to give up such a large benefit. 316 00:48:23,481 --> 00:48:25,921 You might want to call the police, 317 00:48:26,001 --> 00:48:27,881 but you'll find no proof. 318 00:48:28,481 --> 00:48:30,521 Besides, you'll put Miss Yulan in danger. 319 00:49:04,801 --> 00:49:05,521 After you. 320 00:49:17,721 --> 00:49:22,001 Wen Lieh, you remember Katsu. 321 00:49:22,081 --> 00:49:24,361 He's an expert in karate and Aikido. 322 00:49:25,321 --> 00:49:27,721 He wanted to assault your fiancee, 323 00:49:27,801 --> 00:49:28,921 and I put him to stop. 324 00:49:30,041 --> 00:49:32,001 For Yulan's safety, 325 00:49:32,081 --> 00:49:33,441 I hope you'll consider this carefully. 326 00:49:37,641 --> 00:49:40,281 In other words, you've saved Yulan. 327 00:49:40,361 --> 00:49:41,441 You could say that. 328 00:49:42,601 --> 00:49:43,161 Why? 329 00:49:43,241 --> 00:49:44,961 If something happens to her, 330 00:49:45,041 --> 00:49:46,801 you will refuse to join us. 331 00:49:47,881 --> 00:49:49,401 I did it for the organization. 332 00:49:50,641 --> 00:49:53,681 Bring us to Yulan. After we've seen her, 333 00:49:53,761 --> 00:49:54,561 then we can consider it. 334 00:49:54,881 --> 00:49:56,161 Mr. Yamaguchi didn't ask me to. 335 00:49:56,241 --> 00:49:59,281 And you're scared because he didn't say so? 336 00:50:05,801 --> 00:50:07,841 Too bad. I always thought 337 00:50:07,921 --> 00:50:09,281 that you have a mind of your own. 338 00:50:10,641 --> 00:50:11,561 Don't even try. 339 00:50:12,521 --> 00:50:16,281 It's good to your organization if you bring us to her. 340 00:50:16,361 --> 00:50:18,401 If we don't see her, 341 00:50:18,481 --> 00:50:21,081 we'll never consider whether we're joining you. 342 00:50:21,601 --> 00:50:25,041 And if such an outstanding person 343 00:50:25,121 --> 00:50:26,761 like you will only take orders, 344 00:50:26,841 --> 00:50:29,801 why should we join an organization like this? 345 00:50:32,401 --> 00:50:33,441 You're really convincing! 346 00:50:34,641 --> 00:50:38,001 The first time I saw you, I felt... 347 00:50:40,641 --> 00:50:41,721 Alright, I'll take you to her. 348 00:50:42,801 --> 00:50:44,801 But don't even think about playing any tricks. 349 00:50:46,121 --> 00:50:47,961 With the three bouncers, 350 00:50:48,041 --> 00:50:50,121 and you have a hostage, 351 00:50:50,201 --> 00:50:51,681 what could we do? 352 00:50:51,761 --> 00:50:54,641 Also, after you've seen Yulan, 353 00:50:54,721 --> 00:50:57,041 we'll move her to another place, 354 00:50:57,121 --> 00:50:57,841 got it? 355 00:50:58,241 --> 00:50:59,241 You've got it all figured out. 356 00:51:02,921 --> 00:51:03,521 Let's go. 357 00:52:48,601 --> 00:52:50,161 Tokyo is a nice city, right? 358 00:52:52,641 --> 00:52:56,441 It shouldn't home people like Yamaguchi, Katsu & you. 359 00:52:56,521 --> 00:52:58,961 You don't deserve such a pretty city. 360 00:53:28,441 --> 00:53:31,321 I didn't expect such a tranquil place here. 361 00:53:32,081 --> 00:53:33,521 You'll find out soon, 362 00:53:33,601 --> 00:53:35,721 that your fiancee hasn't been mistreated. 363 00:53:39,161 --> 00:53:40,281 Fresh air. 364 00:54:03,321 --> 00:54:04,121 Call the police. 365 00:54:57,241 --> 00:54:58,241 Yulan. 366 00:54:59,041 --> 00:55:00,081 Wen Lieh. 367 00:55:08,121 --> 00:55:08,881 Let's get out of here! 368 00:55:08,961 --> 00:55:09,881 Hurry! 369 00:55:21,201 --> 00:55:22,121 Let's go. 370 00:55:22,201 --> 00:55:24,281 No rush, the police is here. 371 00:55:24,361 --> 00:55:25,881 Akiko and her gang have fled! 372 00:55:26,161 --> 00:55:27,761 Well done, brother. 373 00:55:28,841 --> 00:55:30,841 You know, he crashed a car, 374 00:55:30,921 --> 00:55:32,721 and he knew that people would call the police. 375 00:55:34,801 --> 00:55:37,561 I was thinking whether you'll show up or not, 376 00:55:37,641 --> 00:55:38,521 and here you are. 377 00:55:39,361 --> 00:55:40,481 Am I dreaming? 378 00:55:58,761 --> 00:55:59,761 Please come to the police station. 379 00:55:59,841 --> 00:56:01,841 We'll be right there, sure. 380 00:56:02,841 --> 00:56:03,801 Let's go. 381 00:56:28,281 --> 00:56:30,641 We managed to get out in time. 382 00:56:33,281 --> 00:56:37,241 The police won't find any proof. 383 00:56:38,481 --> 00:56:40,961 That's bad enough. 384 00:56:41,041 --> 00:56:44,441 Something like this has never happened to us. 385 00:57:30,121 --> 00:57:31,401 No. 386 00:57:45,481 --> 00:57:48,241 We're willing to be punished. 387 00:57:51,041 --> 00:57:54,641 Go find the Fan Brothers in Hong Kong. 388 00:57:54,721 --> 00:57:58,961 Kill them if they refuse to work with us. 389 00:57:59,881 --> 00:58:04,561 And don't bother coming back if you fail. 390 00:58:05,801 --> 00:58:10,961 Katsu, you're in charge. 391 00:58:11,041 --> 00:58:13,081 Pick a team, don't fail. 392 00:58:13,161 --> 00:58:14,001 Yes, boss. 393 00:58:17,761 --> 00:58:21,681 Bring Qiangren along, he hates them most. 394 00:58:22,401 --> 00:58:23,601 Alright 395 00:58:31,001 --> 00:58:34,481 Pick your crew now. 396 00:59:04,441 --> 00:59:07,041 Remember, make it look like an accident. 397 00:59:08,881 --> 00:59:11,641 First thing when you reach Hong Kong is to kill Akiko 398 00:59:59,561 --> 01:00:03,001 You guys get ready for Hong Kong! 399 01:00:03,081 --> 01:00:04,081 Yes, boss. 400 01:01:07,441 --> 01:01:09,161 We charged in, 401 01:01:09,241 --> 01:01:11,841 and they fled when they heard the siren. 402 01:01:11,921 --> 01:01:13,521 Then we saved Yulan. 403 01:01:13,601 --> 01:01:15,201 They must be humiliated. 404 01:01:18,041 --> 01:01:19,761 The Japanese Police told us that 405 01:01:19,841 --> 01:01:22,761 they've always suspected Yamaguchi's organization, 406 01:01:22,841 --> 01:01:24,001 but they've got no proof. 407 01:01:24,081 --> 01:01:25,801 Even if we testify, 408 01:01:25,881 --> 01:01:27,001 it won't do much help. 409 01:01:27,321 --> 01:01:28,601 Lucky for him! 410 01:01:32,121 --> 01:01:35,521 What do you think of Katsu? 411 01:01:36,321 --> 01:01:38,761 He's much stronger than Qiangren. 412 01:01:40,081 --> 01:01:41,361 Yamaguchi is in charge 413 01:01:41,441 --> 01:01:43,801 of such a large syndicate, 414 01:01:43,881 --> 01:01:45,761 and we know of his secrets. 415 01:01:47,361 --> 01:01:50,761 I think we will 416 01:01:50,841 --> 01:01:52,121 have guests within a few days. 417 01:01:53,441 --> 01:01:54,241 What guests? 418 01:01:54,881 --> 01:01:55,801 Angry guests. 419 01:02:55,761 --> 01:02:56,521 Thank you, sir. 420 01:02:57,041 --> 01:02:57,681 Thank you. 421 01:03:30,001 --> 01:03:34,281 This is a honeymoon suite, we've just married. 422 01:03:34,361 --> 01:03:35,321 Come in. 423 01:03:37,121 --> 01:03:39,881 It's only a cover, forget it. 424 01:03:40,681 --> 01:03:43,361 You've made such a large mistake. 425 01:03:43,441 --> 01:03:46,881 If you want me to plead for you, 426 01:03:46,961 --> 01:03:49,001 come here now. 427 01:03:49,361 --> 01:03:51,521 The boss said he's not going to hold me responsible. 428 01:03:52,921 --> 01:03:53,961 What are you laughing about? 429 01:04:00,841 --> 01:04:02,041 Read it yourself. 430 01:04:13,921 --> 01:04:15,841 So, my bride? 431 01:04:16,441 --> 01:04:19,721 Why are you doing this? 432 01:04:21,121 --> 01:04:23,081 You're smart. 433 01:04:23,161 --> 01:04:26,841 I'll worry if you're not my woman. 434 01:06:14,721 --> 01:06:15,401 Call an ambulance. 435 01:06:15,481 --> 01:06:16,081 Yes. 436 01:06:57,601 --> 01:06:58,921 Get off here. 437 01:07:06,281 --> 01:07:07,921 Please follow me, this is it. 438 01:07:11,961 --> 01:07:13,921 Jin Long Martial Arts Club 439 01:07:15,881 --> 01:07:16,841 Can I help you? 440 01:07:16,921 --> 01:07:17,601 What is it? 441 01:07:17,681 --> 01:07:18,961 They are tourists from Japan. 442 01:07:19,041 --> 01:07:20,601 They practise Japanese martial arts, 443 01:07:20,681 --> 01:07:23,001 and would like to take a look at your training. 444 01:07:23,081 --> 01:07:25,401 Only hearing about your fame did I bring them here 445 01:07:25,481 --> 01:07:26,961 please show us around. 446 01:07:27,041 --> 01:07:27,601 Tourists? 447 01:07:27,681 --> 01:07:28,321 Yes. 448 01:07:28,641 --> 01:07:29,601 Wait here, I'll go ask. 449 01:07:29,681 --> 01:07:30,681 Sure. 450 01:07:43,121 --> 01:07:43,841 Please come in. 451 01:07:43,921 --> 01:07:45,401 Welcome, 452 01:07:47,161 --> 01:07:49,481 Jin Long Fists was created by Master Fan, 453 01:07:49,561 --> 01:07:52,281 it's quite well-known. 454 01:07:52,361 --> 01:07:54,201 Please take a look, they 455 01:07:54,281 --> 01:07:57,241 are really experienced. 456 01:08:07,001 --> 01:08:07,721 What are you laughing at? 457 01:08:11,241 --> 01:08:11,961 Let's go. 458 01:08:13,041 --> 01:08:14,081 You call this martial arts? 459 01:08:14,441 --> 01:08:17,721 Our primary school students are better. 460 01:08:23,921 --> 01:08:26,521 So you're saying 461 01:08:26,601 --> 01:08:27,641 that our martial arts is crap? 462 01:08:28,441 --> 01:08:30,241 Yes. 463 01:08:33,761 --> 01:08:36,441 What about yours? Show us. 464 01:08:36,761 --> 01:08:40,041 Fancy styles are just for shows, 465 01:08:40,121 --> 01:08:42,641 we're more focused on the practicality. 466 01:08:43,601 --> 01:08:44,441 Fine! What about a duel? 467 01:08:45,001 --> 01:08:47,401 Calm down, we've got somewhere to go. 468 01:08:47,481 --> 01:08:48,881 Duel? 469 01:08:48,961 --> 01:08:53,121 But I don't want to hurt you. 470 01:08:53,681 --> 01:08:55,361 How do you know that we'll get hurt? 471 01:08:57,521 --> 01:08:58,881 You're hurt now, aren't you? 472 01:09:03,201 --> 01:09:04,161 That's vicious. 473 01:09:04,721 --> 01:09:06,721 One on one. 474 01:09:06,801 --> 01:09:07,361 What do you think? 475 01:09:07,441 --> 01:09:08,321 Sure. 476 01:11:50,161 --> 01:11:51,001 That was quick. 477 01:11:51,801 --> 01:11:53,001 Go! 478 01:11:54,121 --> 01:11:56,041 Stop it, they are tourists. 479 01:11:56,121 --> 01:11:56,921 Tourists? 480 01:12:01,081 --> 01:12:02,401 I know some of them. 481 01:12:03,241 --> 01:12:06,721 We're tourists, it's only a misunderstanding. 482 01:12:06,801 --> 01:12:07,641 Sorry. 483 01:12:07,721 --> 01:12:08,201 Sorry... 484 01:12:08,281 --> 01:12:12,321 Wait, isn't Katsu here? 485 01:12:12,921 --> 01:12:13,721 Katsu? 486 01:12:15,281 --> 01:12:16,401 I don't know him. 487 01:12:16,761 --> 01:12:19,281 Whether you know him or not, 488 01:12:19,361 --> 01:12:23,041 go back and tell him that 489 01:12:23,121 --> 01:12:26,721 not to come for trouble. Now get out! 490 01:12:27,121 --> 01:12:28,241 Out! 491 01:12:33,521 --> 01:12:35,401 How could you treat your guests like this? 492 01:12:36,041 --> 01:12:37,081 Go. 493 01:12:46,801 --> 01:12:48,601 I can't believe they picked a fight here. 494 01:12:48,681 --> 01:12:51,241 I recognised some of them. 495 01:12:51,841 --> 01:12:53,761 They were shooting at the construction site. 496 01:12:55,041 --> 01:12:58,241 Our weak point now... 497 01:12:58,321 --> 01:13:00,281 is that we're in the light and they're in the dark. 498 01:13:01,641 --> 01:13:04,881 They want to make it look like an accident. 499 01:13:05,881 --> 01:13:07,601 If it won't work, 500 01:13:10,041 --> 01:13:11,881 they'd try something worse. 501 01:13:25,321 --> 01:13:29,441 Come out here, don't be shy. 502 01:13:41,121 --> 01:13:42,441 So? 503 01:13:42,801 --> 01:13:47,121 I aimed at the steel wire, but Fan Ko dodged. 504 01:13:48,361 --> 01:13:51,201 We pretended we were tourists, and visited their club, 505 01:13:51,281 --> 01:13:52,841 but we failed. 506 01:13:53,201 --> 01:13:56,721 Fan Ko came back suddenly, we... 507 01:13:56,801 --> 01:13:58,881 Say no more, it's too humiliating. 508 01:14:02,721 --> 01:14:05,841 Tomorrow we'll pretend as construction workers, 509 01:14:05,921 --> 01:14:07,561 and charge to the construction site. 510 01:14:07,641 --> 01:14:12,281 We'll kill Fan Ko first, then move on to Wen Lieh. 511 01:14:39,841 --> 01:14:42,801 I'd like to have Jin Long martial arts club's number. 512 01:14:47,081 --> 01:14:48,041 What did she say? 513 01:14:49,321 --> 01:14:50,961 She said that 514 01:14:51,041 --> 01:14:53,561 they will pretend as construction workers. 515 01:14:53,641 --> 01:14:55,121 Try to get rid of me first, 516 01:14:56,201 --> 01:14:59,161 then he'll come to you. 517 01:14:59,961 --> 01:15:03,041 Why should we listen to her? 518 01:15:03,681 --> 01:15:06,281 If it's true, it would be dangerous 519 01:15:07,521 --> 01:15:08,481 because we didn't prepare for it. 520 01:15:11,081 --> 01:15:12,001 What she said... 521 01:15:12,081 --> 01:15:13,161 I believe her. 522 01:15:14,161 --> 01:15:16,841 I trust her, I know her better than you two. 523 01:15:17,561 --> 01:15:20,521 Akiko is different, 524 01:15:20,601 --> 01:15:22,121 she's helped me once. 525 01:15:26,041 --> 01:15:29,801 Fine. Tomorrow I'll transfer the workers elsewhere, 526 01:15:29,881 --> 01:15:31,601 and I'll move our guys over. 527 01:15:32,241 --> 01:15:34,961 Say, even if Akiko is lying, 528 01:15:35,041 --> 01:15:36,241 we've got nothing to lose. 529 01:15:45,081 --> 01:15:45,881 Come up here. 530 01:16:05,841 --> 01:16:07,401 I want to transfer my workers for a day. 531 01:16:08,041 --> 01:16:10,081 How could that be? I suggest you call the police. 532 01:16:11,361 --> 01:16:12,441 You think I enjoy violence? 533 01:16:13,201 --> 01:16:15,561 They won't show up when the police is here. 534 01:16:17,561 --> 01:16:18,841 If we miss this chance, 535 01:16:18,921 --> 01:16:20,841 we wouldn't know where to find them. 536 01:16:22,561 --> 01:16:23,961 Chief architect, 537 01:16:24,041 --> 01:16:26,121 I know this is an unreasonable request, 538 01:16:26,201 --> 01:16:28,841 but please say yes. 539 01:16:29,441 --> 01:16:33,281 Fan Ko, if all the other architects are like you, 540 01:16:33,361 --> 01:16:34,801 then we don't need to be an architect firm. 541 01:16:35,441 --> 01:16:37,161 We would be the observatory. 542 01:16:37,881 --> 01:16:38,641 Observatory? 543 01:16:40,041 --> 01:16:41,321 Checking out the winds (nothing to do). 544 01:16:42,561 --> 01:16:44,641 But luckily, 545 01:16:44,721 --> 01:16:46,281 I'm the only one like this here. 546 01:16:53,561 --> 01:16:54,401 Thanks. 547 01:18:00,601 --> 01:18:02,201 Who's in charge? 548 01:18:02,281 --> 01:18:03,201 Why are you so late? 549 01:18:03,521 --> 01:18:04,881 We're new. 550 01:21:17,841 --> 01:21:18,801 Katsu. 551 01:21:22,001 --> 01:21:22,921 Go. 552 01:24:21,241 --> 01:24:23,241 I've been expecting you, Katsu. 553 01:27:38,921 --> 01:27:40,641 Inspector in charge 554 01:27:41,201 --> 01:27:44,201 Alright, the police knows that it was self defense, 555 01:27:44,281 --> 01:27:46,321 but you should call us beforehand. 556 01:27:46,961 --> 01:27:48,201 Yulan, it's all settled. 557 01:27:49,321 --> 01:27:50,961 You can go see Akiko now. 558 01:27:51,441 --> 01:27:53,161 We've talked to the Japanese police. 559 01:27:53,241 --> 01:27:56,241 We'll transfer her back to Japan, she'll help in 560 01:27:56,321 --> 01:27:58,681 investigation about Yamaguchi's organization. 561 01:27:59,041 --> 01:28:01,761 I believe that she will receive a light sentence. 562 01:28:09,881 --> 01:28:10,721 Thanks. 563 01:28:12,881 --> 01:28:14,281 I should thank you, 564 01:28:15,321 --> 01:28:16,681 because you believed what I said. 565 01:28:22,881 --> 01:28:24,601 Hope to see you again. 566 01:28:27,761 --> 01:28:29,001 I sure hope so. 35251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.