All language subtitles for Duel.On.The.Mississippi.1955.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,228 --> 00:01:04,188 Since the time of the first settlers 2 00:01:04,480 --> 00:01:08,359 an empire of wealth has developed along the banks of the Mississippi. 3 00:01:09,193 --> 00:01:13,364 The plantations grew and sugar ceased to be a mere luxury 4 00:01:13,656 --> 00:01:15,783 to become a very popular commodity 5 00:01:16,158 --> 00:01:18,369 which affected markets around the world. 6 00:01:19,120 --> 00:01:22,039 With the riches came pirates and robbers 7 00:01:22,331 --> 00:01:26,961 which created a black market. Sugar became like gold again. 8 00:01:27,253 --> 00:01:30,214 The burgeoning empire of the river was threatened. 9 00:01:30,506 --> 00:01:33,467 Because no one seemed able to stop these thieves. 10 00:01:33,759 --> 00:01:37,680 With the exception of a few courageous planters and their loyal teams. 11 00:02:03,414 --> 00:02:05,041 Stop singing Marie. 12 00:02:12,089 --> 00:02:14,050 Why, Mr. Louis? 13 00:02:19,305 --> 00:02:21,349 You don't like my voice? 14 00:02:21,641 --> 00:02:25,686 On the contrary, but I have other things to listen to. 15 00:02:36,489 --> 00:02:40,409 Don't move, Jabo, I'll take a look. 16 00:03:23,953 --> 00:03:25,413 Garbage! 17 00:03:29,166 --> 00:03:32,420 This is very questionable. 18 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 Lili! What are you doing here? 19 00:04:02,199 --> 00:04:03,951 I told you: No blood. 20 00:04:04,869 --> 00:04:06,495 He was going to sound the alarm. 21 00:04:06,829 --> 00:04:09,331 You know it's for you that I'm doing this. 22 00:04:09,623 --> 00:04:13,169 For me! Rather for more than 1,000 bags of sugar. 23 00:04:13,669 --> 00:04:15,087 This is not the only reason. 24 00:04:16,046 --> 00:04:19,967 Come on, get back on your horse and disappear. I have work to do. 25 00:04:26,515 --> 00:04:30,311 Shut up, everyone. Otherwise it will be bad. 26 00:04:31,645 --> 00:04:33,939 Anton, call the boat. 27 00:04:46,076 --> 00:04:49,079 Be careful when loading the sugar. I don't want to lose any. 28 00:04:49,371 --> 00:04:51,957 I'll be careful, Hugo, don't be afraid. 29 00:04:52,792 --> 00:04:55,377 Lili, don't stay here, it's not safe. 30 00:04:55,711 --> 00:04:58,881 Listen, this is my operation and I'm staying. 31 00:04:59,173 --> 00:05:04,053 To check that not a bag of sugar gets lost in Tulane's hands. 32 00:05:05,054 --> 00:05:06,654 You don't like Tulanes very much, do you? 33 00:05:06,722 --> 00:05:10,267 Indeed. I will teach him to decide where people can live. 34 00:05:17,233 --> 00:05:18,317 Good evening Mr. Lafarge. 35 00:05:18,609 --> 00:05:20,820 Good evening Benedict. Are the Tulanes here? 36 00:05:21,153 --> 00:05:22,905 - In the living room, sir. - Good. 37 00:05:25,783 --> 00:05:28,911 With a sugar which costs 10 1/4 a hundred pound bag 38 00:05:29,912 --> 00:05:33,290 I will be able to repay $ 8,000 to Gabriel for the loan. 39 00:05:33,582 --> 00:05:36,043 And there will be enough left to hold until the next harvest. 40 00:05:39,797 --> 00:05:41,674 - Come on. - Thank you. 41 00:05:42,925 --> 00:05:44,885 It's nice to come and see us, René. 42 00:05:45,177 --> 00:05:47,179 Please Mr. Tulane, remain seated. 43 00:05:47,471 --> 00:05:48,639 - A cognac, René? - Thank you. 44 00:05:48,931 --> 00:05:51,016 Sit down, René. We missed you. 45 00:05:51,433 --> 00:05:54,103 - What about malaria, Mr. Tulane? - It's okay, it's coming... 46 00:05:54,395 --> 00:05:56,313 But I'm better. 47 00:05:56,981 --> 00:05:58,774 Have you finished your harvest? 48 00:05:59,066 --> 00:06:00,502 The sugar canes are practically all cut. 49 00:06:00,526 --> 00:06:02,361 We're going to start grinding them next week. 50 00:06:02,653 --> 00:06:05,447 It seems that your harvest was very good. 51 00:06:06,699 --> 00:06:08,742 1114 bags. 52 00:06:09,076 --> 00:06:11,203 That much! Congratulations. 53 00:06:12,079 --> 00:06:14,039 You have managed to get rid of the "red rot". 54 00:06:14,331 --> 00:06:17,209 André burned everything and cleaned everything last year. 55 00:06:17,501 --> 00:06:19,378 I even almost burnt the house down. 56 00:06:19,670 --> 00:06:22,172 It could have been worth it to eliminate this disease. 57 00:06:22,464 --> 00:06:23,757 Is your plantation contaminated? 58 00:06:24,049 --> 00:06:26,010 A little bit in the North-East. 59 00:06:26,594 --> 00:06:28,888 But the real disease, I found it in my house. 60 00:06:30,514 --> 00:06:33,851 Jacques Scarlet, the man of the delta. 61 00:06:34,143 --> 00:06:36,143 This pirate is still trying to buy your plantation? 62 00:06:36,395 --> 00:06:38,063 He came back again two days ago. 63 00:06:38,355 --> 00:06:41,191 I must admit that he made me a very nice offer. 64 00:06:42,443 --> 00:06:44,820 Don't worry Mr. Tulane, I refused. 65 00:06:45,154 --> 00:06:46,989 As I promised you. 66 00:06:47,281 --> 00:06:50,701 That's good. It's the only thing to do, René. 67 00:06:53,370 --> 00:06:56,957 If we let just one of these bandits from the delta enter our community 68 00:06:58,125 --> 00:07:01,545 we will be dead or hunted. 69 00:07:04,340 --> 00:07:06,091 This is the last one. 70 00:07:10,804 --> 00:07:14,767 I'll give my all to see Tulane's face when he sees his losses. 71 00:07:16,060 --> 00:07:17,978 It cost me a few men. 72 00:07:18,312 --> 00:07:20,872 But that can be settled according to what you are willing to pay. 73 00:07:23,734 --> 00:07:26,028 Apparently not enough. 74 00:07:37,706 --> 00:07:39,833 To the prosperity of the Tulanes. 75 00:07:42,127 --> 00:07:43,295 An attack. 76 00:07:46,590 --> 00:07:48,842 Push, push... Quick! 77 00:07:49,760 --> 00:07:51,845 Get to the horses, quickly. Stay close to me. 78 00:08:42,396 --> 00:08:44,398 Let go of me. 79 00:08:45,649 --> 00:08:47,985 I'm done fighting tonight. 80 00:08:51,780 --> 00:08:54,783 So? Now that you've captured a woman from the Delta, 81 00:08:55,617 --> 00:08:57,828 what are you going to do with her? 82 00:08:58,203 --> 00:09:00,414 I'll deliver you to the sheriff. 83 00:09:00,706 --> 00:09:02,624 That means 10 years in prison. 84 00:09:03,584 --> 00:09:07,629 But if you guide me to your lair in the bayou, I will let you go. 85 00:09:08,756 --> 00:09:10,966 Would you betray your friends? 86 00:09:11,258 --> 00:09:13,677 My friends are neither thieves nor Killers. 87 00:09:14,970 --> 00:09:17,931 It seems that the prison is infested with vermin. 88 00:09:18,682 --> 00:09:21,685 10 years is a long time. 89 00:09:22,519 --> 00:09:25,564 How long do you think I will live if I betray my friends? 90 00:09:27,441 --> 00:09:31,862 I'll pay for the trip to St Louis. 91 00:09:32,362 --> 00:09:34,740 St Louis could please me. 92 00:09:35,282 --> 00:09:36,825 So do we agree? 93 00:09:41,246 --> 00:09:45,209 My ankle... I think it's broken. 94 00:09:45,751 --> 00:09:48,879 I'll take your boot off before it swells. 95 00:09:49,171 --> 00:09:50,464 Thank you. 96 00:09:51,048 --> 00:09:53,050 Ready? 97 00:09:54,259 --> 00:09:56,220 What's your name? 98 00:10:57,614 --> 00:11:00,325 I'm sorry, it was a long ride for nothing. 99 00:11:00,617 --> 00:11:02,119 We'll have better luck next time. 100 00:11:02,452 --> 00:11:03,805 You don't want to come have breakfast? 101 00:11:03,829 --> 00:11:08,500 Thank you André, we have to go back to the fields, for the harvest. 102 00:11:09,418 --> 00:11:12,045 By the way, tell your dad not to worry about Gabriel. 103 00:11:12,462 --> 00:11:15,716 No problem. Gabriel will give him additional time for the loan. 104 00:11:16,049 --> 00:11:18,844 He has interest if he wants our sugar for his refinery. 105 00:11:19,136 --> 00:11:20,804 - I'll tell him. - Thank you. 106 00:11:31,648 --> 00:11:34,318 We managed to follow in their footsteps past the Bayou 107 00:11:35,068 --> 00:11:37,279 and then we lost them in the swamps and the forest. 108 00:11:37,613 --> 00:11:40,324 There must be some way to enter the Bastille Bayou 109 00:11:40,616 --> 00:11:41,896 to exterminate these scoundrels. 110 00:11:42,117 --> 00:11:46,538 But how? We just know that this bayou is at the bottom of the delta. 111 00:11:46,997 --> 00:11:48,790 But there are hundreds of bayous. 112 00:11:49,124 --> 00:11:52,377 And even if it was found, it must be well guarded. 113 00:11:53,253 --> 00:11:57,049 And on the land side, they are protected by a jungle of swamps and forests. 114 00:11:57,382 --> 00:11:58,800 And only the raiders know the way. 115 00:11:59,092 --> 00:12:01,553 So we'll have to set a trap to get them to come to us. 116 00:12:01,887 --> 00:12:03,805 With a nice bait, I hope. 117 00:12:04,181 --> 00:12:08,185 The big fish that we will catch in this trap will certainly be... 118 00:12:08,518 --> 00:12:09,603 Mr. Jacques Scarlet. 119 00:12:10,979 --> 00:12:12,481 Speaking of the devil... 120 00:12:23,075 --> 00:12:29,122 I know René Lafarge, hello, but who is Jules Tulane? 121 00:12:29,539 --> 00:12:33,001 I am Jules Tulane, sir. 122 00:12:38,257 --> 00:12:44,596 If I could, I would kill those assholes who invented these stiff collars. 123 00:12:51,228 --> 00:12:53,188 It is good. 124 00:12:55,023 --> 00:12:56,984 Do you want to see me, sir? 125 00:12:57,401 --> 00:12:59,361 Yes sir. 126 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 For two reasons. 127 00:13:01,446 --> 00:13:06,868 The first one, it was you who prevented me from buying the Lafarge plantation. 128 00:13:07,244 --> 00:13:08,244 Indeed. 129 00:13:09,037 --> 00:13:09,746 For what reason? 130 00:13:10,038 --> 00:13:12,833 Right now you are a... host in my house. 131 00:13:13,125 --> 00:13:16,169 So I will just say that you are not part of our community. 132 00:13:17,921 --> 00:13:19,965 Because I was a pirate? 133 00:13:20,257 --> 00:13:22,467 Because I come from Bastille Bayou? 134 00:13:22,801 --> 00:13:27,306 These are your words, sir, they sum up the situation perfectly. 135 00:13:27,806 --> 00:13:30,183 Does Monsieur Scarlet has come to trade? 136 00:13:30,517 --> 00:13:32,477 - Trade? - Our sugar cane harvest 137 00:13:32,769 --> 00:13:34,604 which your men stole last night. 138 00:13:34,896 --> 00:13:38,650 That you will return to us, of course, if my father no longer opposes your purchase. 139 00:13:39,276 --> 00:13:44,698 The men of the delta? Oh no sir, I have nothing more to do with them. 140 00:13:45,282 --> 00:13:48,994 When President Madison granted full pardon to these pirates for services rendered 141 00:13:49,328 --> 00:13:51,455 during the battle of New Orleans, 142 00:13:51,747 --> 00:13:55,000 I left the Bastille Bayou to become a respectable citizen. 143 00:13:55,876 --> 00:13:59,588 I have invested in the casino boat the Lili Scarlet. 144 00:14:00,297 --> 00:14:02,299 Have you been there before? 145 00:14:02,632 --> 00:14:05,844 In recent years, the "red rot" brought by the people of the delta 146 00:14:06,136 --> 00:14:08,430 didn't leave us enough money to go and play at the casino. 147 00:14:09,890 --> 00:14:13,143 I think the risk would have been very low at my table. 148 00:14:13,560 --> 00:14:16,813 You mentioned a second reason. 149 00:14:17,105 --> 00:14:18,857 Hurry to see me go. 150 00:14:19,149 --> 00:14:21,109 I'll be brief. 151 00:14:22,569 --> 00:14:26,782 I am giving you $ 50,000 for your plantation. 152 00:14:28,450 --> 00:14:31,870 Or 30,000 for your next harvest, 153 00:14:32,204 --> 00:14:35,248 15.000 for the loan that you have taken out, 154 00:14:35,540 --> 00:14:38,001 and 5,000... for yourself. 155 00:14:39,169 --> 00:14:41,838 How did you get my accounts? 156 00:14:42,714 --> 00:14:46,385 I am a businessman. I do my research before buying. 157 00:14:47,135 --> 00:14:51,181 Benedict, walk Mr. Scarlet to his carriage. 158 00:14:51,973 --> 00:14:53,934 Thank you, thank you very much. 159 00:14:57,020 --> 00:14:59,940 I am impressed with your beautiful house. 160 00:15:02,359 --> 00:15:05,070 And by the quality of your cognac. 161 00:15:05,445 --> 00:15:07,989 I hope to enjoy it for many years. 162 00:15:26,091 --> 00:15:28,718 - Is your father there? - Upstairs, I'll go get him. 163 00:15:29,052 --> 00:15:33,932 No, wait. I have a warrant for him. He has to go to court. 164 00:15:34,266 --> 00:15:35,892 I'd rather you give it to him. 165 00:15:36,226 --> 00:15:38,687 - A mandate for what? - Non-payment of a debt. 166 00:15:38,979 --> 00:15:41,541 It seems that the harvest that the men of the delta have stolen from you 167 00:15:41,565 --> 00:15:43,525 was a guarantee against the payment of a loan. 168 00:15:43,817 --> 00:15:48,613 Now the entire loan is required: $ 30,000. 169 00:15:49,698 --> 00:15:51,783 This is ridiculous. 170 00:15:52,784 --> 00:15:56,246 Georges Gabriel knows my father. He's an old friend. 171 00:15:56,580 --> 00:15:59,749 - He wouldn't take him to court. - Gabriel sold the debt. 172 00:16:00,041 --> 00:16:02,210 The new owner is attacking. 173 00:16:02,502 --> 00:16:06,131 - Who did he sell it to? - To a certain Lili Scarlet. 174 00:16:08,091 --> 00:16:11,761 - Lili Scarlet? - Jacques Scarlet's daughter. 175 00:16:13,346 --> 00:16:16,600 I think it won't be easy to get an extension from her. 176 00:16:16,933 --> 00:16:18,477 I hope not, André. 177 00:16:18,768 --> 00:16:22,481 Because according to the law a default payment means prison. 178 00:16:22,856 --> 00:16:24,608 Auf wiedersehen. 179 00:16:33,617 --> 00:16:35,994 Jules Tulane on trial for debt. 180 00:16:36,328 --> 00:16:39,664 Lili Scarlet holds note which may send him to prison. 181 00:16:47,047 --> 00:16:48,590 First case. 182 00:16:49,341 --> 00:16:51,968 Lili Scarlet vs. Jules Tulane. 183 00:17:00,810 --> 00:17:05,982 A pretty dress, a parasol. Big progress compared to yesterday. 184 00:17:07,025 --> 00:17:08,585 I don't know what you're talking about. 185 00:17:09,528 --> 00:17:12,906 Monsieur Le Magistrate, this woman was with the men of the delta 186 00:17:13,198 --> 00:17:15,325 when they looted our plantation. 187 00:17:15,617 --> 00:17:18,328 I captured her, but she managed to escape. 188 00:17:18,620 --> 00:17:20,205 She knocked me out with a stone. 189 00:17:20,497 --> 00:17:22,916 This is a very serious accusation Mr. Tulane. 190 00:17:23,875 --> 00:17:26,086 Do you have any evidence or witnesses? 191 00:17:26,378 --> 00:17:29,381 I was alone, but I can provide Proof. 192 00:17:30,840 --> 00:17:35,470 When I caught her, she hurt her ankle. 193 00:17:35,762 --> 00:17:37,013 Miss Scarlet? 194 00:17:37,305 --> 00:17:39,808 Sir, maybe you want to look at the evidence? 195 00:17:41,184 --> 00:17:43,520 - With your permission? - Permission granted. 196 00:18:01,121 --> 00:18:05,375 Incredible what a Creole gentleman is willing to do in order not to pay. 197 00:18:06,167 --> 00:18:07,544 Mister made a mistake, right? 198 00:18:07,836 --> 00:18:10,255 Apologize immediately. 199 00:18:12,632 --> 00:18:15,468 I apologize for having underestimated you. 200 00:18:16,678 --> 00:18:20,890 Monsieur Le Magistrate, given the lack of proof, I must withdraw my complaint. 201 00:18:27,981 --> 00:18:33,862 Mr. Tulane, your harvest was as collateral against a loan. 202 00:18:34,571 --> 00:18:37,907 This debt now belongs to Mile Scarlet. 203 00:18:39,034 --> 00:18:41,911 This harvest has been recently stolen from you. 204 00:18:42,203 --> 00:18:43,203 By the men of the delta. 205 00:18:43,330 --> 00:18:47,709 Contractually the entire debt is due. 206 00:18:48,084 --> 00:18:50,211 Contractually, it's true. 207 00:18:50,503 --> 00:18:52,881 But I don't have such a sum. 208 00:18:53,923 --> 00:19:00,305 In these cases, usually a delay is granted until the next harvest. 209 00:19:01,097 --> 00:19:03,558 With late interest, of course. 210 00:19:04,559 --> 00:19:08,855 It seems to me a usual and reasonable request. 211 00:19:09,481 --> 00:19:16,321 I'm sorry but my situation forces me to demand immediate payment. 212 00:19:17,822 --> 00:19:20,950 Could you mortgage your plantation? 213 00:19:23,078 --> 00:19:25,789 My plantation is already mortgaged. 214 00:19:26,539 --> 00:19:30,710 So Mr. Tulane, according to the law, I must sentence you to 5 years in prison. 215 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 I protest. 216 00:19:34,214 --> 00:19:36,424 Jack Scarlet and his daughter stole our harvest. 217 00:19:37,509 --> 00:19:39,678 They intentionally created this situation. 218 00:19:39,969 --> 00:19:42,649 Just because my dad stopped them from buying the Lafarge plantation. 219 00:19:43,264 --> 00:19:46,393 This court is only concerned with the payment of the debt. 220 00:19:46,935 --> 00:19:49,437 My father has suffered from malaria for years. 221 00:19:49,979 --> 00:19:51,773 He would not survive a month in prison. 222 00:19:54,651 --> 00:19:58,738 Lili, he's old and sick give him a deadline. 223 00:20:00,448 --> 00:20:02,075 I know what I'm doing. 224 00:20:03,410 --> 00:20:09,791 Monsieur Le Magistrate. It breaks my heart to cause this man such suffering. 225 00:20:10,709 --> 00:20:13,920 I therefore accept that we suspend the sentence. 226 00:20:14,587 --> 00:20:16,214 On the condition that his son, André, 227 00:20:16,506 --> 00:20:19,718 forced servitude in my domain for a period of 3 years. 228 00:20:20,176 --> 00:20:24,013 No ...no... No way. 229 00:20:24,723 --> 00:20:25,723 This is shameful. 230 00:20:25,932 --> 00:20:30,937 Moniseur Le Magistrate, the reputation for courtesy of the inhabitants of Bastille Bayou 231 00:20:31,229 --> 00:20:32,856 being what it is, 232 00:20:33,606 --> 00:20:37,110 it is possible that during my stay I could lose my life. 233 00:20:38,737 --> 00:20:42,157 If so, would the debt and its suspension be canceled? 234 00:20:44,367 --> 00:20:48,037 - 1 agree. - So be it. 235 00:20:49,164 --> 00:20:53,585 And I accept the sentence of 3 years forced servitude. 236 00:20:54,127 --> 00:20:55,295 This will be recorded. 237 00:20:58,798 --> 00:21:00,278 When is my slavery due to start, Lili? 238 00:21:00,508 --> 00:21:03,178 For you it will be: Miss Scarlet. 239 00:21:05,346 --> 00:21:08,683 - So, Lili? - It already started, Andre. 240 00:21:09,559 --> 00:21:11,603 A room has been prepared for you at the hostel. 241 00:21:12,645 --> 00:21:15,648 You will arrive aboard the Lili Scarlet at 10 a.m. 242 00:21:16,816 --> 00:21:19,816 Moniseur Le Magistrate is a witness that the sentence begins to be executed. 243 00:21:20,069 --> 00:21:21,237 Absolutely, sir. 244 00:21:26,117 --> 00:21:28,244 I don't like your comments, 245 00:21:32,248 --> 00:21:34,793 your manners and your face. 246 00:21:37,086 --> 00:21:39,047 At your service. 247 00:21:40,215 --> 00:21:44,511 A duel at dawn. With the sword. 248 00:21:50,391 --> 00:21:51,643 Fool. 249 00:21:52,227 --> 00:21:54,187 Hugo fought 9 times in a duel. 250 00:21:54,604 --> 00:21:57,273 He left 9 bodies on the fields of honor. 251 00:21:58,858 --> 00:22:02,237 So go to the cathedral and start praying. 252 00:22:02,904 --> 00:22:08,743 Because you risk losing the pleasure of my service and $ 30,000. 253 00:23:27,906 --> 00:23:30,241 Looks like there's a thunderstorm. 254 00:23:30,617 --> 00:23:33,661 Believe me, now is not the best time to talk to Lili. 255 00:23:34,537 --> 00:23:36,289 On the contrary. 256 00:23:39,292 --> 00:23:41,252 What do you want? 257 00:23:43,296 --> 00:23:45,673 You look lovely when you are angry. 258 00:24:00,480 --> 00:24:02,106 So? 259 00:24:05,360 --> 00:24:08,947 I know why you demanded that this aristocrat be at your service. 260 00:24:09,238 --> 00:24:10,782 Really? 261 00:24:11,866 --> 00:24:14,535 To make him so crazy about you that he will want to marry you. 262 00:24:16,579 --> 00:24:19,707 Nice shortcut to become a great lady. 263 00:24:21,501 --> 00:24:23,711 I hadn't thought of it. 264 00:24:25,296 --> 00:24:27,256 Don't waste your time. 265 00:24:30,176 --> 00:24:31,976 Are you going to kill him like everyone else? 266 00:24:33,346 --> 00:24:34,346 Of course. 267 00:24:34,931 --> 00:24:37,642 It pleases you to see that people are afraid of you. 268 00:24:39,102 --> 00:24:41,980 Hear them whisper: This is the famous Hugo Marat. 269 00:24:42,647 --> 00:24:45,650 The most dangerous duelist in Louisiana. 270 00:24:46,567 --> 00:24:48,528 But you're not famous. 271 00:24:48,903 --> 00:24:51,447 You are just a lousy arrogant thug. 272 00:24:52,365 --> 00:24:54,993 With a frightening knack to kill. 273 00:24:58,997 --> 00:25:01,582 If I only hurt your lovely aristocrat... 274 00:25:03,126 --> 00:25:06,129 you wouldn't lose your $ 30,000. 275 00:25:10,717 --> 00:25:13,011 You would like it, wouldn't you? 276 00:25:18,725 --> 00:25:22,145 I should receive some sort of compensation. 277 00:25:23,438 --> 00:25:25,773 So as not to kill him. 278 00:25:34,532 --> 00:25:35,992 You know, Hugo? 279 00:25:37,410 --> 00:25:39,579 We are associated in a casino boat. 280 00:25:40,747 --> 00:25:41,831 Nothing else. 281 00:25:42,790 --> 00:25:44,751 You... 282 00:25:49,672 --> 00:25:51,424 Where are you going, Lili? 283 00:26:13,071 --> 00:26:15,573 To the Tulane plantation, quickly. 284 00:26:40,139 --> 00:26:42,350 Stop... stop. 285 00:26:42,850 --> 00:26:46,395 André, when René walks... wait. 286 00:26:47,105 --> 00:26:48,898 Pass me your sword. I will show you. 287 00:26:49,440 --> 00:26:50,733 Jules. 288 00:26:54,237 --> 00:26:57,615 It's been over 30 years since you fought with a sword. 289 00:26:58,741 --> 00:27:04,163 And I remind you that I was considered an expert. 290 00:27:07,250 --> 00:27:08,835 So. 291 00:27:09,335 --> 00:27:11,295 - Do you want it? - Oh, no, no. 292 00:27:15,341 --> 00:27:18,886 They say that Marat's secret boot is "the stopper". 293 00:27:19,178 --> 00:27:23,182 When René advanced on you, you dodged and broke 294 00:27:23,474 --> 00:27:25,560 or parried and attacked. 295 00:27:25,852 --> 00:27:27,603 Marat doesn't do that. 296 00:27:27,895 --> 00:27:29,814 Marat delivers a mortal blow. 297 00:27:31,440 --> 00:27:33,776 I'll show you. On guard. 298 00:27:34,777 --> 00:27:38,156 When you attack, you aim here. 299 00:27:44,871 --> 00:27:46,831 That's it. You see. 300 00:27:47,915 --> 00:27:50,501 That, my son, is the stopper. 301 00:27:51,127 --> 00:27:53,713 For which I would be well prepared. 302 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 It will not be necessary. 303 00:27:56,465 --> 00:27:58,259 André, I'm sending you to Baton Rouge. 304 00:27:58,593 --> 00:28:00,386 My car is outside, you leave immediately. 305 00:28:00,720 --> 00:28:03,723 It's impossible. I have an appointment with Marat tomorrow morning at dawn. 306 00:28:04,015 --> 00:28:07,977 You are a big investment, ll don't want to lose it. 307 00:28:11,898 --> 00:28:15,443 Young woman, my son has issued a challenge. 308 00:28:15,735 --> 00:28:18,946 Whatever the consequences, he must honor it. 309 00:28:19,488 --> 00:28:21,866 The honor of our family is at stake. 310 00:28:22,241 --> 00:28:25,828 Honor! This is the problem. Look at yourself. 311 00:28:26,162 --> 00:28:28,331 Not a penny and vet you strut around and give lessons. 312 00:28:28,623 --> 00:28:29,916 - That's enough. - Shut up. 313 00:28:30,208 --> 00:28:31,626 I'm just getting started. 314 00:28:31,918 --> 00:28:33,920 Are you André's mother? 315 00:28:34,545 --> 00:28:36,005 Yes, my dear. 316 00:28:37,924 --> 00:28:40,468 Hugo Marat is a fencing master. 317 00:28:40,760 --> 00:28:42,887 André doesn't stand a chance against him. 318 00:28:43,179 --> 00:28:45,389 What do you want? A living son or else... 319 00:28:45,681 --> 00:28:48,351 would you rather see him dead in the field of honor? 320 00:28:49,143 --> 00:28:52,605 My child, there are things more precious than life. 321 00:28:53,981 --> 00:28:57,610 Chez les Tulanes, there are traditions 322 00:28:57,902 --> 00:29:00,363 and a code of honor. 323 00:29:01,572 --> 00:29:05,451 Mr. Count Henri de Tulane. André's grandfather. 324 00:29:06,410 --> 00:29:09,330 He was a great soldier and a great duelist. 325 00:29:20,341 --> 00:29:22,051 And how did he die? 326 00:29:22,927 --> 00:29:24,720 In the field of honor. 327 00:29:25,596 --> 00:29:28,015 Defending my mother's name. 328 00:29:29,934 --> 00:29:31,686 He made your mother a widow? 329 00:29:33,312 --> 00:29:35,940 It might make sense for you but definitely not for me. 330 00:29:36,565 --> 00:29:39,735 This morning you told me to come aboard the boat at 10 o'clock. 331 00:29:40,111 --> 00:29:42,530 So while waiting, good night. 332 00:29:42,863 --> 00:29:46,659 At 10 am tomorrow your body will be walking in the streets, in a coffin. 333 00:29:47,159 --> 00:29:49,745 For the last time, get in my car and go to Baton Rouge! 334 00:29:50,371 --> 00:29:52,748 Do I have to kick you out? 335 00:29:54,083 --> 00:29:58,504 Are you disobeying me? So I'll tell the judge. 336 00:30:00,923 --> 00:30:03,843 And your father will be sent to jail. 337 00:30:21,819 --> 00:30:24,155 Hello Mr. Marat. 338 00:30:26,407 --> 00:30:28,367 Hello Mr. André. 339 00:30:59,231 --> 00:31:03,277 - I will referee this duel. - But Mr. Marat has already hired me. 340 00:31:03,569 --> 00:31:07,406 My daughter tells you that she is going to referee. 341 00:31:08,574 --> 00:31:10,951 As you wish, miss. 342 00:31:12,828 --> 00:31:13,996 Anton. 343 00:31:15,915 --> 00:31:17,792 The choice is yours, sir. 344 00:31:25,800 --> 00:31:29,220 You both know the rules. At the first blood drawn the duel is over. 345 00:31:30,388 --> 00:31:34,350 If a duelist refuses to stop the fight, he will be downed. 346 00:31:35,976 --> 00:31:37,895 In position. 347 00:31:40,481 --> 00:31:41,774 Ready? 348 00:31:42,108 --> 00:31:43,901 On guard. 349 00:32:25,734 --> 00:32:27,695 Andreé is defending himself very well. 350 00:32:28,070 --> 00:32:31,073 But sooner or later, Hugo will pierce his heart. 351 00:32:32,700 --> 00:32:34,243 If he does, I'll kill him. 352 00:33:10,279 --> 00:33:12,156 Stop, stop. The duel is over. 353 00:33:12,448 --> 00:33:14,241 It's a draw. 354 00:33:14,867 --> 00:33:16,827 It's nothing, he just touched me. 355 00:33:17,119 --> 00:33:18,162 You're in luck. 356 00:33:18,454 --> 00:33:20,247 He almost got me twice. 357 00:33:21,582 --> 00:33:22,750 So? 358 00:33:23,042 --> 00:33:24,644 Do you believe that your slave will survive? 359 00:33:24,668 --> 00:33:26,462 Drive André in my car. 360 00:33:29,465 --> 00:33:32,092 Take good care of Mr. Marat. 361 00:33:34,220 --> 00:33:36,680 Show your wound, sir. 362 00:33:47,107 --> 00:33:49,318 It's just a scratch. I'm telling you I'm fine. 363 00:33:49,610 --> 00:33:51,320 Keep quiet and let yourself be treated. 364 00:33:51,612 --> 00:33:53,932 - I don't want a bandage. - You're going to have a bandage. 365 00:33:54,073 --> 00:33:56,713 - I won't have a bandage. - You will have a bandage. It's an order. 366 00:33:56,867 --> 00:34:01,455 Please, my children... André let it go. 367 00:34:01,747 --> 00:34:04,083 Lili is just like her mother. 368 00:34:04,375 --> 00:34:06,168 It's like it was yesterday. 369 00:34:06,460 --> 00:34:11,340 I met her on a boat off the coast of Panama. 370 00:34:12,633 --> 00:34:14,969 Scarlet lips, red hair, and... 371 00:34:15,302 --> 00:34:16,470 a bad temper. 372 00:34:16,804 --> 00:34:20,766 Yeah, amazing, look. The mark of his teeth. 373 00:34:21,058 --> 00:34:23,852 My mother's teeth and your scars don't interest her. 374 00:34:24,144 --> 00:34:26,730 On the contrary. 375 00:34:29,233 --> 00:34:31,485 You were lucky, André. 376 00:34:32,278 --> 00:34:34,613 Next time my blade will hit its target. 377 00:34:34,905 --> 00:34:39,243 Hugo, my friend, please that's enough for today. 378 00:34:39,535 --> 00:34:42,121 Come with me, I have something to show you. 379 00:34:48,419 --> 00:34:50,337 Hugo lives here? 380 00:34:50,629 --> 00:34:52,131 Down the hall. 381 00:34:52,423 --> 00:34:56,385 Perfect, a slave for the day and we find Hugo for the night. 382 00:34:57,761 --> 00:35:01,640 I haven't told the judge yet that you have disobeyed me. 383 00:35:02,141 --> 00:35:03,767 Don't do it again. 384 00:35:04,059 --> 00:35:07,605 Until the end of your sentence, ll don't want a duel. It's clear? 385 00:35:08,689 --> 00:35:10,899 You are free today. 386 00:35:11,191 --> 00:35:12,943 You will come to see me tomorrow morning. 387 00:35:13,235 --> 00:35:15,863 Your parents are certainly worried about you. 388 00:35:17,197 --> 00:35:20,576 - Lili? - Yes? 389 00:35:21,368 --> 00:35:23,078 You are one hell of a woman. 390 00:35:53,108 --> 00:35:55,694 - Good evening Lili. - Monsieur Henri. 391 00:35:55,986 --> 00:35:59,782 Lili, your dress fascinates me. 392 00:36:00,866 --> 00:36:02,826 Apparently. 393 00:36:06,914 --> 00:36:08,874 Good evening. 394 00:36:10,584 --> 00:36:13,671 A card... it's good. 395 00:36:14,505 --> 00:36:16,965 - Sir? - One, Yvette, a little one. 396 00:36:25,099 --> 00:36:27,059 I pay at 21. 397 00:36:28,185 --> 00:36:30,145 21. 398 00:36:31,271 --> 00:36:33,232 Luck is smiling on you tonight, Mr. Gabriel. 399 00:36:34,274 --> 00:36:37,945 That's right, Lili. And her name is Yvette. 400 00:36:43,701 --> 00:36:45,828 Good evening. 401 00:36:48,956 --> 00:36:51,125 - I'll replace you, Lise. - Good, Lili. 402 00:37:12,813 --> 00:37:14,064 Sorry. 403 00:37:24,032 --> 00:37:25,325 Sorry. 404 00:37:25,993 --> 00:37:27,953 Women croupiers. Very good idea. 405 00:37:28,495 --> 00:37:30,706 - From you or Hugo? - It's mine. 406 00:37:31,123 --> 00:37:32,541 I suspected it. 407 00:37:32,875 --> 00:37:36,086 A woman can cheat quietly without getting killed. 408 00:37:36,587 --> 00:37:39,089 There is a reward of $ 1,000 409 00:37:39,673 --> 00:37:42,426 for whoever catches one of my daughters cheating. 410 00:37:42,718 --> 00:37:44,678 If only we had some money left. 411 00:37:45,763 --> 00:37:47,681 Let's take a look. 412 00:37:47,973 --> 00:37:51,477 In a tense moment, you bought me for $ 30,000. 413 00:37:53,228 --> 00:37:55,814 How much do you estimate Mr. Lafarge? 414 00:37:57,566 --> 00:38:00,652 Let's say 2 .. No, 1 cent. 415 00:38:02,070 --> 00:38:03,572 I'm not sure I'm worth it. 416 00:38:03,864 --> 00:38:07,785 - Have you seen Mr. Gabriel? - Yes, he... oh, he was right there. 417 00:38:12,956 --> 00:38:16,835 Your slave... at 10 o'clock tomorrow. 418 00:38:24,843 --> 00:38:25,969 Two cognacs. 419 00:38:26,386 --> 00:38:28,806 I was shocked by the court's verdict. 420 00:38:29,097 --> 00:38:32,976 And my dad was shocked to hear that you had sold his debt. 421 00:38:33,268 --> 00:38:36,730 But I didn't know. She had to buy it back from the bank. 422 00:38:37,064 --> 00:38:41,026 I loaned so much money that I had to discount the debts. 423 00:38:41,819 --> 00:38:42,819 I'll tell my dad. 424 00:38:42,986 --> 00:38:46,365 Do it, your dad is an old friend. 425 00:38:46,657 --> 00:38:49,159 - I'll see him this afternoon. - Very good. 426 00:38:55,833 --> 00:38:59,711 But can I do something to get you out of this situation? 427 00:39:00,462 --> 00:39:02,214 It's possible. 428 00:39:03,006 --> 00:39:05,884 Lili Scarlet was with the men of the delta when they attacked us. 429 00:39:07,594 --> 00:39:11,223 I feel like she and her dad are running this gang. 430 00:39:11,682 --> 00:39:14,768 It's not impossible, but how to prove it? 431 00:39:15,060 --> 00:39:18,063 By setting a trap for them. With my new harvest. 432 00:39:18,772 --> 00:39:23,819 René will let it be known that for safety he is storing his harvest at my father's. 433 00:39:24,528 --> 00:39:29,116 The men of the delta would not return to an already plundered plantation. 434 00:39:30,826 --> 00:39:33,078 But don't you think that we should keep this a secret? 435 00:39:33,537 --> 00:39:37,207 The trick is that ll don't move my harvest. 436 00:39:37,499 --> 00:39:41,044 When the Delta men attack at Tulane, they will be expected. 437 00:39:41,420 --> 00:39:44,089 And the Scarlets will be caught in the act. 438 00:39:44,506 --> 00:39:46,466 Excellent! 439 00:39:46,758 --> 00:39:49,511 Please tell me if you need any help. 440 00:39:50,888 --> 00:39:55,309 If you will excuse me, I will see if I am still lucky. 441 00:40:01,690 --> 00:40:04,770 Why are you so sure that the men of the delta are going to fall into the trap? 442 00:40:05,277 --> 00:40:09,698 I'm not. I don't trust Gabriel. 443 00:40:10,365 --> 00:40:13,327 I think the stolen sugar is being processed in his refinery. 444 00:40:13,869 --> 00:40:18,123 But if that's the case, he'll warn them and we won't prove anything. 445 00:40:19,666 --> 00:40:22,002 Unless they steal your sugar. 446 00:40:22,336 --> 00:40:24,838 Oh no, André. I can let my sugar be used as bait, but 447 00:40:25,130 --> 00:40:27,549 I can't afford to lose it. 448 00:40:27,841 --> 00:40:30,761 Listen, René, the river current must be strong enough to push 449 00:40:31,094 --> 00:40:34,640 a boat to the shores of Bayou Bacca. 450 00:40:35,015 --> 00:40:37,351 Close enough to get on board. 451 00:40:37,851 --> 00:40:39,686 And get my sugar back. 452 00:40:39,978 --> 00:40:42,564 - I think it's worth a drink. - Just one. 453 00:40:42,981 --> 00:40:44,942 I want to set this trap right now. 454 00:40:45,275 --> 00:40:47,736 Of course. Two other cognacs. 455 00:41:02,209 --> 00:41:04,169 Hello. 456 00:41:05,128 --> 00:41:06,797 Big night? 457 00:41:07,422 --> 00:41:10,217 - How's the injury? - Painful, but it's okay. 458 00:41:11,051 --> 00:41:14,262 You were lucky. Hugo is formidable with a sword. 459 00:41:15,263 --> 00:41:17,683 Let me give you some advice. 460 00:41:18,016 --> 00:41:21,269 Lili is certainly lovely, but also very sensitive. 461 00:41:22,396 --> 00:41:24,231 Like her mother. 462 00:41:24,523 --> 00:41:27,359 Be very patient with her. 463 00:41:28,151 --> 00:41:30,612 He doesn't have much choice. 464 00:41:33,907 --> 00:41:37,202 - Isn't that right, André? - Your slave, on the report. 465 00:41:37,619 --> 00:41:39,454 What are your orders? 466 00:41:39,746 --> 00:41:42,374 Shine the brass, clean the deck, polish your shoes? 467 00:41:43,333 --> 00:41:44,493 Where to peel the vegetables? 468 00:41:44,710 --> 00:41:46,878 No, we're going for a walk. 469 00:42:07,441 --> 00:42:09,317 At the market, Henri. 470 00:42:12,070 --> 00:42:13,864 Sit there. 471 00:42:20,787 --> 00:42:24,416 I will try to remember that I am a slave. 472 00:42:25,250 --> 00:42:27,210 I will help you. 473 00:43:08,627 --> 00:43:10,587 The baskets, André. 474 00:43:10,962 --> 00:43:12,923 He can do it. 475 00:43:21,598 --> 00:43:26,561 Fresh corn, avocados and mustard greens. 476 00:43:27,479 --> 00:43:32,734 Well, it'll be two dozen corn, no, four. 477 00:43:33,610 --> 00:43:37,114 A dozen avocados and six sprigs mustard leaves. 478 00:43:37,906 --> 00:43:39,449 My servant. 479 00:44:00,053 --> 00:44:03,306 I'll take some onions and a basket of those. 480 00:44:04,558 --> 00:44:06,810 - André! - Michelle! 481 00:44:07,144 --> 00:44:09,062 André my darling. 482 00:44:09,980 --> 00:44:13,775 These baskets, that's a joke, right? 483 00:44:16,194 --> 00:44:20,949 Miss Barbet, Lili Scarlet. Lili is my new mistress. 484 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Oh, it's shameful Andre. Even I am shocked. 485 00:44:24,870 --> 00:44:27,205 Mistress, in the sense that I am her employee... forced. 486 00:44:27,497 --> 00:44:29,624 Because of an unpaid debt. 487 00:44:29,916 --> 00:44:32,669 A servant! Oh my poor André. 488 00:44:32,961 --> 00:44:35,297 How could she do such a horrible thing to you? 489 00:44:42,053 --> 00:44:45,390 Watermelons too. 490 00:45:10,832 --> 00:45:14,836 When the car is full, the servants go to the back. 491 00:46:00,257 --> 00:46:02,467 Did you ask me? 492 00:46:02,759 --> 00:46:05,011 Yes, I want to talk to you. 493 00:46:06,513 --> 00:46:10,183 I must warn you that Hugo will try to challenge you to a duel. 494 00:46:11,226 --> 00:46:15,397 Are you still afraid of losing me with your $ 30,000? 495 00:46:15,981 --> 00:46:19,818 If you fight another duel, you will still disobey me. 496 00:46:20,318 --> 00:46:23,989 And dead or alive, your father will spend five years in prison. 497 00:46:28,910 --> 00:46:30,787 Come here. 498 00:46:35,542 --> 00:46:37,711 Powder my back. 499 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 Close the clip. 500 00:47:04,696 --> 00:47:07,782 So... what are you waiting for? 501 00:47:09,367 --> 00:47:11,661 Your orders. 502 00:47:23,923 --> 00:47:26,885 I'm telling you I saw you. You took the card below. 503 00:47:27,177 --> 00:47:30,055 That must be a mistake, ma'am. Our croupiers don't cheat. 504 00:47:30,347 --> 00:47:32,057 Stay out of this. I know what I saw. 505 00:47:32,349 --> 00:47:35,393 - She's a cheater, a thief. - You... 506 00:47:35,727 --> 00:47:36,895 Stop, stop. 507 00:47:37,228 --> 00:47:38,980 You too were cheating. 508 00:47:42,859 --> 00:47:44,361 Let's see, let's see some calm. 509 00:47:44,652 --> 00:47:46,446 Don't push, who do you think you are? 510 00:47:47,572 --> 00:47:49,908 Miss, come quickly, they are fighting. 511 00:47:53,370 --> 00:47:54,454 Hugo is not there? 512 00:47:54,746 --> 00:47:56,706 I'm not sure. It's not his fault. 513 00:47:57,040 --> 00:48:00,126 It is one of the girls who has been caught cheating. 514 00:48:00,627 --> 00:48:05,006 - Which one? - Henrietta. And the police arrive. 515 00:48:26,027 --> 00:48:29,697 This is shameful! wonderfully shameful. 516 00:48:45,463 --> 00:48:47,924 Château De Mille, 1811. 517 00:48:49,426 --> 00:48:50,510 Good vintage, too. 518 00:49:05,275 --> 00:49:06,275 Lili? 519 00:49:36,222 --> 00:49:39,100 You knew what kind of girls Hugo was hiring, and you didn't tell me. 520 00:49:39,934 --> 00:49:42,687 I knew what kind of girls they were. 521 00:49:43,021 --> 00:49:45,482 But I didn't know they also knew how to cheat at cards. 522 00:49:45,773 --> 00:49:47,942 And why haven't they arrested him too? 523 00:49:48,234 --> 00:49:51,112 The last time I saw him, he was under a table. 524 00:49:51,404 --> 00:49:52,947 Unconscious and well hidden. 525 00:49:53,281 --> 00:49:56,743 Even unconscious it creates problems. It's over, I don't want Hugo anymore. 526 00:49:57,035 --> 00:49:58,435 Do you want to buy back his shares? 527 00:49:58,661 --> 00:50:01,498 You did not have enough money initially to buy the boat. 528 00:50:02,040 --> 00:50:04,501 And you still don't have enough money to buy him out. 529 00:50:05,043 --> 00:50:07,879 And all the banks are controlled by the Creole aristocracy. 530 00:50:08,171 --> 00:50:11,257 They won't lend you even a dime. Not true? 531 00:50:12,091 --> 00:50:14,427 They see you exactly as you see them. 532 00:50:14,719 --> 00:50:18,389 And why? When my father came to your plantation, he was kicked out. 533 00:50:18,723 --> 00:50:20,683 And with good reason, you stole our harvest. 534 00:50:20,975 --> 00:50:22,936 I haven't stolen a single bag of your harvest. 535 00:50:23,228 --> 00:50:25,605 No? So what were you doing there? Picking flowers? 536 00:50:25,897 --> 00:50:28,983 I was checking that the looters were taking everything. 537 00:50:29,275 --> 00:50:31,694 Please, my children. 538 00:50:31,986 --> 00:50:34,948 Want to wake up the whole prison? Try to sleep. 539 00:50:35,240 --> 00:50:38,076 So your only goal was to ruin my father? 540 00:50:38,618 --> 00:50:41,287 And when I'm done with him, he will understand that he has no right 541 00:50:41,579 --> 00:50:45,124 to tell people where to live. No one will cheat the Scarlets. 542 00:50:45,625 --> 00:50:49,045 Except Hugo. He laughs at you and you don't flinch. 543 00:50:49,712 --> 00:50:52,257 Leave me alone. I'm tired. 544 00:50:53,716 --> 00:50:56,594 Listen. Hugo wants to ruin the planters. 545 00:50:56,886 --> 00:50:58,513 And you and your father too. 546 00:50:58,805 --> 00:51:00,598 Aren't you going to do anything? 547 00:51:01,057 --> 00:51:02,097 What do you want me to do? 548 00:51:02,392 --> 00:51:04,561 Give your friends the way to go to Bastille Bayou. 549 00:51:04,852 --> 00:51:08,398 It has been a long time since all honest people left the Bastille Bayou. 550 00:51:08,731 --> 00:51:12,068 There is only Hugo and his killers left. 551 00:51:12,360 --> 00:51:15,613 Until they are eliminated, there will be no peace on the river. 552 00:51:16,364 --> 00:51:20,076 I told you I was tired. Leave me alone. 553 00:51:26,291 --> 00:51:28,376 I'll tell you why. 554 00:51:29,168 --> 00:51:30,628 Because you are a woman. 555 00:51:30,962 --> 00:51:33,590 The most beautiful and the bravest that I have ever known. 556 00:51:35,633 --> 00:51:39,804 And you know a hostel where the owner is very discreet. 557 00:51:40,471 --> 00:51:44,183 But I am Lili Scarlet and you cannot introduce me to your parents. 558 00:51:47,478 --> 00:51:50,815 We so-called aristocrats have a strange custom. 559 00:51:51,691 --> 00:51:54,110 We never go home without our wife. 560 00:52:00,700 --> 00:52:03,411 No need to wait for an order. 561 00:52:11,085 --> 00:52:13,046 Good morning everyone. 562 00:52:19,344 --> 00:52:20,762 You took your time. 563 00:52:21,054 --> 00:52:22,494 Are you coming to free us or join us? 564 00:52:22,597 --> 00:52:24,599 - We were expecting you yesterday. - Really? 565 00:52:24,932 --> 00:52:28,478 Yes! This place is worse than a Spanish dungeon. 566 00:52:30,730 --> 00:52:32,940 - Jacques Scarlet? - Yes. 567 00:52:33,232 --> 00:52:35,276 - Lili Scarlet. - My daughter. 568 00:52:35,568 --> 00:52:36,819 We paid your deposit. 569 00:52:37,111 --> 00:52:38,863 And André Tulane? 570 00:52:39,197 --> 00:52:41,908 Poor André. I had completely forgotten. 571 00:52:42,659 --> 00:52:44,952 - I'll get you out in an hour. - Let's go. 572 00:53:29,288 --> 00:53:31,582 This is shameful. I came as soon as I learned. 573 00:53:31,874 --> 00:53:33,727 My lawyer is arranging to getting you out right now. 574 00:53:33,751 --> 00:53:35,211 Why didn't you warn me? 575 00:53:35,503 --> 00:53:38,172 For two reasons. First I didn't have a courier. 576 00:53:38,464 --> 00:53:40,883 And then I thought Lili would take me out. 577 00:53:41,467 --> 00:53:43,136 You could have waited a long time. 578 00:53:43,428 --> 00:53:46,556 After our discussion yesterday, I had the Scarlets watched. 579 00:53:47,014 --> 00:53:49,976 This morning they rode off, my men followed them for some time. 580 00:53:50,268 --> 00:53:52,645 They told me they were going to the river. 581 00:53:53,521 --> 00:53:56,858 I'm afraid the Delta men are attacking tonight. 582 00:53:57,233 --> 00:54:00,820 - Was Hugo Marat with them? - No, they were alone. 583 00:54:01,154 --> 00:54:03,614 Do you also suspect Marat? 584 00:54:03,906 --> 00:54:05,366 I suspect everyone. 585 00:54:05,700 --> 00:54:06,700 Even me. 586 00:54:06,951 --> 00:54:09,954 I don't blame you, my refinery could easily serve them. 587 00:54:10,246 --> 00:54:11,846 I have to admit that I thought about it. 588 00:54:12,081 --> 00:54:17,503 If the looters fall into your trap, there will be no more suspicion. 589 00:54:35,354 --> 00:54:37,482 In case there are any problems on the river track. 590 00:54:37,774 --> 00:54:38,858 They are loaded. 591 00:54:39,150 --> 00:54:41,235 Well, I hope to use it before the end of the night. 592 00:54:41,527 --> 00:54:45,031 With a little luck we will arrive in time to help the planters. 593 00:54:51,329 --> 00:54:53,831 This is André Tulane. He sensed the trap. 594 00:54:54,540 --> 00:54:56,834 He has no reason to be suspicious of Gabriel. 595 00:54:57,752 --> 00:55:00,254 Are you sure his pistols are loaded with blanks? 596 00:55:01,214 --> 00:55:02,548 Absolutely. 597 00:55:03,800 --> 00:55:07,136 The night is going to be full of surprises for Mr. Tulane. 598 00:56:39,270 --> 00:56:42,148 Gaspard and Brois will get it. 599 00:56:42,481 --> 00:56:44,901 In the middle of this forest in the middle of the night? 600 00:56:46,277 --> 00:56:50,907 Gabriel, we're done. André will have you arrested tomorrow. 601 00:56:51,240 --> 00:56:54,035 But the planters are going to lynch me. 602 00:56:54,493 --> 00:56:56,245 You promised to protect me. 603 00:56:56,537 --> 00:56:58,748 I'm not going to let them lynch you Gabriel. 604 00:56:59,040 --> 00:57:01,626 No... no... I'm your friend. 605 00:57:01,959 --> 00:57:03,753 I saved you a fortune. 606 00:57:04,045 --> 00:57:05,546 I'll save you even more. 607 00:57:06,213 --> 00:57:08,507 Please. 608 00:57:44,377 --> 00:57:47,588 Why aren't you at the bayou? You're not going to take them here. 609 00:57:47,880 --> 00:57:51,425 The looting is over, Gabriel had to warn them. They attacked my home. 610 00:57:51,759 --> 00:57:52,843 Let's go to Bacca Bayou. 611 00:57:53,135 --> 00:57:55,805 - That's exactly where we were going. - Alright, let's go. 612 00:58:05,439 --> 00:58:08,025 - They should have been there already. - They will come. 613 00:58:08,985 --> 00:58:09,985 They will arrive. 614 00:58:10,277 --> 00:58:13,906 Maybe. Do you think Gabriel suspects that we are going to attack the boat? 615 00:58:15,157 --> 00:58:18,494 Gabriel, Hugo or the Scarlets. 616 00:58:18,828 --> 00:58:20,621 They're coming. 617 00:58:44,520 --> 00:58:45,938 Where's the stolen sugar? 618 00:58:46,313 --> 00:58:47,313 Where is it? 619 00:58:48,107 --> 00:58:49,107 Sugar, sir? 620 00:58:49,358 --> 00:58:51,861 The 800 bags you stole from my plantation. 621 00:58:52,528 --> 00:58:55,614 You must be wrong, sir. We are honest people. 622 00:58:56,365 --> 00:58:58,701 Honest? With pistols? 623 00:58:59,660 --> 00:59:01,162 For protection. 624 00:59:01,495 --> 00:59:03,289 Against mosquitoes. 625 00:59:03,581 --> 00:59:05,892 They're guilty sheriff. Let's whip a confession out of them. 626 00:59:05,916 --> 00:59:09,670 No way. I know they are guilty but there is no proof. 627 00:59:09,962 --> 00:59:11,630 We have to let them go. 628 00:59:20,765 --> 00:59:23,934 I'll go see the New Orleans Prefect tomorrow morning. 629 00:59:24,226 --> 00:59:26,812 And I will obtain an arrest warrant against Georges Gabriel. 630 00:59:27,104 --> 00:59:30,274 Perfect but in the meantime where is my harvest? 631 00:59:30,608 --> 00:59:32,234 I am sure it's somewhere. 632 00:59:32,568 --> 00:59:35,738 We will explore every bayou between here and René's plantation. 633 00:59:36,614 --> 00:59:38,699 Tell my dad I'm going to New Orleans. 634 00:59:38,991 --> 00:59:40,034 What for? 635 00:59:40,326 --> 00:59:44,246 See a certain thieving delta woman about 800 bags of sugar. 636 00:59:56,634 --> 00:59:58,219 Faster, hurry up. 637 01:00:09,688 --> 01:00:12,900 Anton, we raise the anchor as soon as the loading is finished. 638 01:00:43,305 --> 01:00:45,891 Put some over there. Stack them high. 639 01:00:46,183 --> 01:00:50,813 Make sure that the bags are intact and tight so that they do not move at sea. 640 01:00:53,816 --> 01:00:56,360 It was you who convinced me to partner with Hugo. 641 01:00:56,694 --> 01:00:57,820 Look where this got us. 642 01:00:58,112 --> 01:01:01,508 He's going to go to sea with the boat tomorrow morning and there's nothing we can do to solve it. 643 01:01:01,532 --> 01:01:02,658 But honey... 644 01:01:05,286 --> 01:01:08,706 André you shouldn't be here. Hugo gave the order to kill you. 645 01:01:09,415 --> 01:01:11,417 Is that why you waited to bail me out? 646 01:01:11,709 --> 01:01:13,878 Instead you sent Gabriel to set a trap for me. 647 01:01:14,170 --> 01:01:16,964 It was a failure. You will be in jail tomorrow morning. 648 01:01:17,256 --> 01:01:20,426 Gabriel is dead. Hugo shot him. 649 01:01:21,177 --> 01:01:24,180 After the prison we came to get the money for the deposit. 650 01:01:24,638 --> 01:01:28,309 We fell into a trap. Hugo had taken control of the boat. 651 01:01:29,101 --> 01:01:30,769 Why didn't you tell the police? 652 01:01:31,061 --> 01:01:32,146 We tried. 653 01:01:32,438 --> 01:01:34,982 He locked us up here with guards in front of the door. 654 01:01:35,691 --> 01:01:39,069 I knocked out one of the guards, I think we can escape. 655 01:01:39,403 --> 01:01:41,030 Let's try. 656 01:01:46,035 --> 01:01:47,328 Afraid of another duel? 657 01:01:47,661 --> 01:01:48,746 That's a lie. 658 01:01:49,413 --> 01:01:53,667 No you're afraid to fight against the one man you haven't defeated. 659 01:01:54,585 --> 01:01:56,337 That's what people will say. 660 01:02:10,142 --> 01:02:14,897 I'm casting off now, so I'll decide the time and place. 661 01:02:15,189 --> 01:02:17,816 Bastille Bayou at dawn. 662 01:02:18,567 --> 01:02:20,236 You have the choice of weapons. 663 01:02:20,569 --> 01:02:21,987 Machetes. 664 01:02:22,404 --> 01:02:24,365 Machetes? 665 01:02:24,949 --> 01:02:28,077 Oh yes, by cutting the sugar canes, you are an expert. 666 01:02:30,371 --> 01:02:32,623 Take him outside. 667 01:02:38,337 --> 01:02:40,297 Machetes like cutlass. 668 01:02:40,756 --> 01:02:43,300 My favorite weapon for killing quickly. 669 01:03:07,825 --> 01:03:09,076 Very slowly. 670 01:03:09,368 --> 01:03:11,120 Very slowly. 671 01:03:12,997 --> 01:03:14,182 Right in front of everything soft. 672 01:03:14,206 --> 01:03:16,000 Right in front of everything soft. 673 01:03:23,674 --> 01:03:25,634 Where are you going? 674 01:03:25,926 --> 01:03:27,386 I cannot swim with these clothes 675 01:03:27,720 --> 01:03:30,180 and I'll need it on arrival at the Tulanes. 676 01:03:30,472 --> 01:03:32,975 No honey, I forbid you. 677 01:03:33,309 --> 01:03:35,602 The wheel will cut you to pieces. 678 01:03:35,936 --> 01:03:38,939 Listen even if Hugo doesn't kill Andre, his men will kill him. 679 01:03:39,231 --> 01:03:42,484 I must bring the planters to Bastille Bayou before daybreak. 680 01:03:42,776 --> 01:03:44,194 You love him that much. 681 01:03:55,831 --> 01:03:56,832 Lili, open up! 682 01:03:57,124 --> 01:03:59,752 Get away from my daughter you rotten dog. 683 01:04:00,044 --> 01:04:02,546 Open the door or I'll kick it down. 684 01:04:08,469 --> 01:04:10,471 Better not. 685 01:04:10,763 --> 01:04:14,892 I spill the oil on the ground, I'm ready to set the boat on fire. 686 01:04:17,936 --> 01:04:19,188 I can wait. 687 01:04:19,521 --> 01:04:22,900 Be careful that Lili's temper does not ignite the oil. 688 01:05:23,961 --> 01:05:25,879 I'll take over. 689 01:05:53,949 --> 01:05:57,161 Quick, gather the planters. You have to go to Bastille Bayou. 690 01:05:57,744 --> 01:05:58,784 Where are you coming from? 691 01:05:58,954 --> 01:06:01,165 I was on the Lili Scarlet. They keep André on board. 692 01:06:01,457 --> 01:06:03,177 He will fight against Hugo tomorrow at dawn. 693 01:06:03,333 --> 01:06:05,836 And even if he wins, they'll kill him. 694 01:06:06,170 --> 01:06:08,046 - I believe her, Jules. - Please, Celeste. 695 01:06:08,338 --> 01:06:11,133 You want to send the planters into an ambush. 696 01:06:12,176 --> 01:06:14,178 Here, take back your IOU for $ 30,000. 697 01:06:14,470 --> 01:06:18,098 It is soaked but we can clearly see my signature and the mention: Paid. 698 01:06:19,183 --> 01:06:21,810 There are your 800 bags of sugar on the boat. 699 01:06:22,102 --> 01:06:25,606 René gathers the planters in the East. I take care of those in the West. 700 01:06:27,107 --> 01:06:30,110 Come on my child, I will find you dry clothes. 701 01:06:30,736 --> 01:06:33,197 I don't need dry clothes, I'm a girl from the delta. 702 01:06:33,530 --> 01:06:35,199 I don't need to be pampered. 703 01:06:35,491 --> 01:06:37,951 So maybe a cup of coffee? 704 01:06:38,911 --> 01:06:42,039 My child, it is time for the Tulanes to realize 705 01:06:42,372 --> 01:06:45,459 that what matters is not where you come from 706 01:06:46,460 --> 01:06:48,420 but what you are. 707 01:06:49,046 --> 01:06:52,966 I hope that André will have the chance to lead you into our family. 708 01:06:54,927 --> 01:06:57,221 I'll talk to him about it, mother. 709 01:07:37,386 --> 01:07:39,346 The Lili Scarlet is coming. 710 01:07:40,055 --> 01:07:42,558 Prepare things, I'll see what we'll need. 711 01:07:51,191 --> 01:07:54,611 - When are we leaving? - Tomorrow morning. 712 01:07:55,696 --> 01:07:58,365 After settling some very important matters. 713 01:08:23,890 --> 01:08:25,976 Are you ready? 714 01:08:26,268 --> 01:08:28,061 Ready. 715 01:08:30,314 --> 01:08:32,482 And you, my fine aristocrat? 716 01:08:33,692 --> 01:08:35,068 Ready. 717 01:09:36,672 --> 01:09:37,964 Drop your weapons. 718 01:09:41,760 --> 01:09:44,054 Throw your guns, rat gang. 719 01:09:44,888 --> 01:09:46,848 Come on, let's throw them away. 720 01:10:41,528 --> 01:10:44,197 So now that you have a girl from the delta, 721 01:10:44,990 --> 01:10:46,825 what are you going to do with her? 722 01:10:47,325 --> 01:10:50,829 Deliver her to the sheriff. That will be 10 years in prison. 723 01:10:52,247 --> 01:10:55,751 But if you accept to be of my service the rest of your life, 724 01:10:56,042 --> 01:10:57,627 and obey all my orders... 725 01:10:58,670 --> 01:11:01,047 I might learn to like taking orders. 726 01:11:02,132 --> 01:11:06,678 What should I do? Wash the deck, make the brass shine, 727 01:11:07,429 --> 01:11:11,516 peel the vegetables, polish your boots? 728 01:11:25,447 --> 01:11:28,283 I'll take you home. And that's an order. 729 01:11:28,575 --> 01:11:32,078 Anything you want, André. Absolutely everything. 730 01:11:32,788 --> 01:11:34,873 Incredible, wonderfully incredible. 731 01:11:35,373 --> 01:11:37,334 Not at all like his mother. 57075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.