Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:10,880 --> 00:00:13,838
Um filme de Gytis Luk�as
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,839
V�RTICE
3
00:00:20,040 --> 00:00:23,191
Baseado em um romance de
Romualdas Granauskas.
4
00:00:25,880 --> 00:00:28,269
Protagonistas
5
00:00:42,760 --> 00:00:45,274
No entanto, de qualquer forma,
uma vez que o ver�o estava aqui, ...
6
00:00:45,480 --> 00:00:49,359
... este era o nosso mundo,
nossas alegrias e sofrimentos.
7
00:00:49,360 --> 00:00:50,960
Jonas Strielkunas
8
00:02:34,880 --> 00:02:36,996
A inf�ncia de Gaucys.
A morte do pai.
9
00:02:37,200 --> 00:02:40,829
Jesus Cristo, como voc� conseguiu
coloc�-lo no carro?
10
00:02:42,560 --> 00:02:44,835
Droga!
11
00:02:45,680 --> 00:02:48,240
Coloque-o onde quiser.
Ele n�o quer saber de mais nada.
12
00:02:48,440 --> 00:02:51,193
Meu Deus...
Meu Deus...
13
00:02:54,240 --> 00:02:56,834
Mas � muito pesado...
14
00:02:59,720 --> 00:03:00,835
N�o se apresse...
15
00:03:01,040 --> 00:03:03,270
Segure-o...
Segure-o.
16
00:03:04,240 --> 00:03:07,676
- Est� certo.
- Cuidado... Tenha cuidado.
17
00:03:17,800 --> 00:03:21,270
Deixe-me lav�-lo.
Ele tamb�m precisa ser barbeado.
18
00:03:21,880 --> 00:03:24,713
Eu n�o tenho medo do meu homem,
nem morto nem vivo.
19
00:03:24,920 --> 00:03:26,990
Ser� melhor que esquente
um pouco de �gua.
20
00:03:33,720 --> 00:03:38,840
Voc� acha que ele vai pegar um resfriado
se voc� o lavar com �gua fria?
21
00:03:39,880 --> 00:03:43,350
Saiam, voc�s dois.
Eu me encarregarei disso.
22
00:03:47,160 --> 00:03:52,075
Se ela quer, vamos sair.
N�o h� muito o que ver, vamos l�.
23
00:04:07,240 --> 00:04:10,038
Eu vou me sentar e voc�
fique a�, est� bem?
24
00:04:11,200 --> 00:04:14,715
Veja, n�o h� mais pedras.
25
00:04:23,080 --> 00:04:27,392
Oh, Senhor, meu Deus!
26
00:04:28,920 --> 00:04:31,195
Jesus Cristo...
Oh, meu Deus...
27
00:04:49,760 --> 00:04:53,833
Oh, Senhor...
Meu Deus...
28
00:04:54,040 --> 00:04:56,076
Deixe de gritar.
29
00:04:57,840 --> 00:05:01,196
O menino molhou as cal�as
por causa de seus gritos.
30
00:05:17,880 --> 00:05:20,155
Jesus, Maria.
31
00:05:21,400 --> 00:05:26,315
Ent�o ele estava andando
pelos trilhos.
32
00:05:34,560 --> 00:05:36,357
Voc� n�o pode adormecer
quando voc� caminha.
33
00:05:36,560 --> 00:05:40,473
Ele s� o fez porque n�o conseguiu ouvir
o vag�o que vinha em sua dire��o.
34
00:05:40,680 --> 00:05:43,956
Como poderia caminhar
com os p�s assim...
35
00:05:44,160 --> 00:05:47,596
Ele estava voltando para casa
para sua esposa, seu filho.
36
00:06:34,920 --> 00:06:37,832
A juventude de Gaucys.
O amigo.
37
00:07:08,480 --> 00:07:11,597
- Voc� j� leu "Cusima"?
- E voc� j� leu "O lobo do mar"?
38
00:07:11,800 --> 00:07:14,598
- E a Ilha do Tesouro?
- E voc� j� leu "Os filhos do Capit�o Grant"?
39
00:07:14,800 --> 00:07:18,554
- E "20.000 L�guas Submarinas"?
- "As Aventuras do Capit�o Hatteras"?
40
00:07:26,560 --> 00:07:31,350
- Mas escuta, tudo isso � sobre o mar...
- O que mais poderia ser se n�o?
41
00:07:33,880 --> 00:07:38,078
Se eu terminar o Col�gio N�utico em Klaipeda,
Eu vou me tornar um navegador.
42
00:07:38,720 --> 00:07:45,193
Depois para Leningrado, para a
universidade. E eu serei um capit�o.
43
00:07:46,600 --> 00:07:48,431
Voc� n�o vai conseguir.
44
00:07:49,040 --> 00:07:52,350
O que voc� vai dizer se, no Recrutamento,
eles lhe perguntarem se voc� sabe nadar?
45
00:07:52,560 --> 00:07:54,516
Um marinheiro que n�o
sabe nadar!
46
00:07:55,680 --> 00:07:59,389
Ent�o, n�o haver� mais perguntas.
E � isso.
47
00:08:28,720 --> 00:08:31,359
� isso a�. Haver� um
tempestade em breve.
48
00:08:31,560 --> 00:08:36,190
- Voc� quer nadar hoje?
- Sim. Apenas me ajude da primeira vez, OK?
49
00:08:36,880 --> 00:08:41,431
�ramos seis quando
nadei pela primeira vez.
50
00:08:42,560 --> 00:08:44,994
Eu estava com medo da vergonha
n�o do rio.
51
00:08:45,200 --> 00:08:47,509
Voc� sabe, voc� ser� motivo
de chacota, se falhar.
52
00:08:47,720 --> 00:08:49,438
� de mim que
tenho mais medo.
53
00:08:49,640 --> 00:08:53,758
Outros teriam rido de voc�.
Eu tamb�m o teria feito.
54
00:08:54,960 --> 00:08:58,669
- Bem, vamos nadar, ent�o?
- Espere. Voc� n�o v� que est� chovendo?
55
00:08:59,040 --> 00:09:03,272
Mal posso esperar. Porque depois eu quero
fazer isso sozinho, entendeu?
56
00:09:15,640 --> 00:09:20,839
V� mais fundo. Mais fundo, digo eu.
Mais fundo. At� o pesco�o!
57
00:09:31,400 --> 00:09:35,234
Nade!
58
00:10:04,280 --> 00:10:10,196
Eu li que um homem pode superar qualquer
coisa se ele pode persuadir a si mesmo.
59
00:10:13,120 --> 00:10:16,317
Voc� vai ver que nada
nos deter�.
60
00:10:17,360 --> 00:10:20,432
� melhor voc� come�ar com
os exames de admiss�o.
61
00:10:24,240 --> 00:10:26,800
Voc� disse que saltou
do parapeito.
62
00:10:29,720 --> 00:10:32,188
Eu pulei. Com meus p�s
� frente.
63
00:10:32,840 --> 00:10:36,150
Ent�o eu tamb�m o farei.
Pelo menos uma vez.
64
00:10:52,720 --> 00:10:54,039
Jesus, � realmente
assustador...
65
00:10:54,240 --> 00:10:59,519
- Talvez na pr�xima vez? � suficiente por hoje.
- Mas voc� acha que eu posso fazer isso, certo?
66
00:10:59,720 --> 00:11:03,235
- � claro, eu acredito nisso.
- Ent�o est� tudo bem.
67
00:11:11,360 --> 00:11:15,956
� estranho, n�o �? O sol est� no �pice
e ela n�o est� nadando.
68
00:11:16,240 --> 00:11:18,993
Apenas senta e olha
a �gua.
69
00:11:19,560 --> 00:11:23,348
- Talvez tenha vergonha de ser vista?
- Ela nem pode nos ver.
70
00:12:12,240 --> 00:12:14,879
Jesus, eu n�o aguento mais...
71
00:12:39,240 --> 00:12:41,117
� �va�as ...
72
00:12:41,440 --> 00:12:44,352
Por que as pessoas o chamam
de "o homem sereia"?
73
00:12:44,960 --> 00:12:48,191
Agora vou te contar o
que minha m�e me contou.
74
00:12:48,400 --> 00:12:50,436
� uma hist�ria de amor.
75
00:12:50,880 --> 00:12:52,836
As mulheres descobrem que sua hist�ria
tem muito charme, ...
76
00:12:53,240 --> 00:12:58,553
... e, se n�o fosse pelo fim, qualquer mulher
teria desejado estar no lugar de sua amada.
77
00:12:59,920 --> 00:13:01,319
A hist�ria de amor de �va�as.
78
00:13:01,520 --> 00:13:05,035
�va�as era pescador.
Era assim como ele ganhava a vida.
79
00:13:05,880 --> 00:13:10,715
Ele era muito bonito. Especialmente
pelos carac�is em seus cabelos.
80
00:13:11,720 --> 00:13:15,269
"Ele n�o estava interessado em
nenhuma das mulheres de sua aldeia.
81
00:13:15,480 --> 00:13:20,190
No outro lado do rio viviam duas
irm�s g�meas, as Rimdeikaites.
82
00:13:20,440 --> 00:13:25,195
Todas as noites, depois do degelo
do rio, �va�as ia para a outra margem.
83
00:13:25,400 --> 00:13:28,836
Durante anos, toda noite.
84
00:13:29,040 --> 00:13:30,951
Ele n�o conseguia se decidir...
85
00:13:39,240 --> 00:13:43,518
A festa de casamento n�o foi grande,
mas as pessoas ainda se lembram dela.
86
00:13:43,720 --> 00:13:47,349
�va�as s� trouxe uma noiva
do outro lado do rio, ...
87
00:13:47,560 --> 00:13:50,836
...explicando que sua irm� n�o estava
ali porque ela estava doente.
88
00:14:16,880 --> 00:14:20,111
O que voc� est� fazendo?
O que voc� est� fazendo?
89
00:14:26,720 --> 00:14:29,917
No outono, a jovem esposa
deu � luz uma menina.
90
00:14:30,120 --> 00:14:33,908
Ap�s uma semana, sua irm�
deu � luz a um beb�, tamb�m.
91
00:14:41,280 --> 00:14:43,669
Leve-me para o outro lado do rio.
92
00:14:43,880 --> 00:14:50,353
Se eu os juntar, mantenha seus dedos cruzados
para n�o se parecerem, como duas gotas de �gua.
93
00:15:05,280 --> 00:15:11,355
Ap�s cerca de meia hora, eles apareceram
novamente, mas do outro lado do rio.
94
00:15:32,320 --> 00:15:37,599
O pacote branco foi encontrado no dia seguinte;
a jovem esposa, depois de uma semana.
95
00:15:37,880 --> 00:15:41,190
�va�as foi levado para um
hospital psiqui�trico.
96
00:15:43,480 --> 00:15:48,076
O homem nunca vai entender quais
poderes est�o escondidos em sua mente...,
97
00:15:49,160 --> 00:15:55,030
... e o que acontece com sua mente
quando algo sai de sua profundidade.
98
00:16:03,560 --> 00:16:06,358
N�o voltarei amanh�, nem depois
de amanh�. Nosso po�o secou.
99
00:16:06,560 --> 00:16:09,154
Meu pai quer aprofund�-lo
ent�o vou ter que ajud�-lo a cavar.
100
00:16:09,360 --> 00:16:12,716
- Quando ent�o?
- N�o sei. Depois que terminarmos.
101
00:18:11,320 --> 00:18:13,436
Vamos nadar?
102
00:18:19,440 --> 00:18:20,839
Realmente faz calor.
103
00:18:28,000 --> 00:18:30,639
Voc� quer que eu te
ensine a nadar?
104
00:18:31,880 --> 00:18:34,838
Fui eu quem ensinou meu amigo,
o que voc� viu na ponte.
105
00:18:54,200 --> 00:18:56,316
Vamos para a margem?
106
00:19:00,040 --> 00:19:02,270
Para a margem. Vamos l�.
107
00:20:45,120 --> 00:20:49,193
Ele n�o est� aqui. Estar� de
volta em tr�s dias.
108
00:20:50,880 --> 00:20:53,713
Voc� entendeu?
Dentro de tr�s dias.
109
00:21:47,480 --> 00:21:48,674
Voc� j� est� aqui?
110
00:21:51,640 --> 00:21:54,359
E cavaram o po�o t�o r�pido?
111
00:21:54,560 --> 00:21:56,915
Sim. N�o sei como.
112
00:21:59,080 --> 00:22:02,356
N�o fique bravo, Vidas,
mas eu vou te dizer...
113
00:22:02,560 --> 00:22:04,232
Juozas...
114
00:22:06,040 --> 00:22:11,114
Voc� nem pode imaginar
como ela e eu fizemos amor...
115
00:22:24,040 --> 00:22:27,316
Como ela � doce...
116
00:22:28,880 --> 00:22:33,192
Sabe, ela poderia ser a filha
de �va�as...
117
00:22:33,880 --> 00:22:37,839
A filha da irm� g�mea, aquela que tentou
se enforcar na noite de n�pcias.
118
00:22:38,040 --> 00:22:39,519
E?
119
00:22:39,720 --> 00:22:42,029
Agora est� claro porque
ela continua olhando para n�s.
120
00:22:42,240 --> 00:22:44,913
Que nos observe.
Eu n�o roubei suas ma��s.
121
00:22:47,080 --> 00:22:49,992
Voc� roubou algo mais.
122
00:22:52,160 --> 00:22:54,720
Qual � o seu problema, Vidas?
123
00:22:55,160 --> 00:22:56,229
Eu a quero!
124
00:22:58,960 --> 00:23:02,589
Nada me assusta hoje.
Vamos pular da ponte?
125
00:23:02,800 --> 00:23:05,837
- Ent�o, v� em frente.
- Eu o farei.
126
00:23:21,040 --> 00:23:24,589
Ent�o, fa�a-o antes
que sua coragem se v�.
127
00:23:28,720 --> 00:23:31,871
Idiota! Ele n�o pode nos ouvir.
de qualquer forma.
128
00:23:32,920 --> 00:23:35,115
Como voc� sabe?
129
00:24:05,200 --> 00:24:07,509
Ent�o, vai saltar ou n�o?
130
00:24:48,960 --> 00:24:51,599
Socorro! Socorro!
131
00:24:52,560 --> 00:24:54,232
Algu�m est� se afogando!
132
00:25:00,320 --> 00:25:03,118
Por que ele seduziu a garota?
133
00:25:04,480 --> 00:25:06,391
Voc� tamb�m vai se afogar.
134
00:25:06,760 --> 00:25:10,719
- �va�as, �va�as, socorro!
- V� ali.
135
00:25:15,200 --> 00:25:17,316
Vidas, Vidas!
136
00:25:19,080 --> 00:25:23,835
- Quem?
- � Vidas! Vidas est� se afogando!
137
00:25:25,520 --> 00:25:28,159
Eu disse que Vidas est� ali!
138
00:25:31,160 --> 00:25:32,912
Vamos, mostre-nos.
139
00:25:45,680 --> 00:25:49,719
Aqui! Veja! Aqui!
Ele pulou da ponte!
140
00:25:54,320 --> 00:25:55,992
Est� tudo acabado agora.
141
00:25:56,360 --> 00:26:00,069
No ano passado, o rio trouxe
uma �rvore enorme dali.
142
00:26:00,400 --> 00:26:02,868
Ningu�m mais mergulha
neste lugar.
143
00:26:03,560 --> 00:26:05,232
mas n�o sab�amos.
144
00:26:05,800 --> 00:26:08,400
Ele se enroscou nos galhos
da �rvore.
145
00:26:08,400 --> 00:26:10,755
O bast�o n�o ter� utilidade.
146
00:26:16,040 --> 00:26:19,430
Precisamos de um guindaste para
tirar a �rvore...
147
00:26:20,280 --> 00:26:22,794
... antes que mais algu�m morra.
148
00:26:30,120 --> 00:26:32,793
A vida adulta de Gaucys.
As mulheres.
149
00:26:48,240 --> 00:26:51,755
Ent�o, filho,
o que voc� vai fazer?
150
00:26:55,400 --> 00:26:59,359
Irei a Klaipeda procurar
trabalho.
151
00:27:02,160 --> 00:27:05,072
E vai me deixar sozinha
novamente.
152
00:27:06,160 --> 00:27:09,630
Voc� voltou do ex�rcito,
como se fosse de uma pris�o.
153
00:27:10,160 --> 00:27:13,197
Eu esperei tanto tempo e
agora novamente...
154
00:27:15,600 --> 00:27:17,875
Por que n�o procura um
trabalho por aqui?
155
00:27:18,080 --> 00:27:21,675
Duas f�bricas est�o sendo constru�das
e eles precisam de motoristas.
156
00:27:22,800 --> 00:27:26,634
Alimentos e hospedagem
n�o v�o custar nada.
157
00:27:31,480 --> 00:27:34,040
Procuram por motoristas
em todas as partes.
158
00:27:36,080 --> 00:27:39,834
Eu n�o suporto mais isto aqui.
J� tive o suficiente.
159
00:27:51,520 --> 00:27:55,433
Fique at� setembro;
me ajude com as batatas.
160
00:27:56,080 --> 00:27:59,550
Eu n�o posso colher os legumes
eu mesma.
161
00:28:00,080 --> 00:28:03,277
Jesus! E essas beterrabas a�ucareiras
que sobraram de kolkhoz.
162
00:28:03,480 --> 00:28:06,756
N�o � poss�vel.
N�o posso mais.
163
00:28:13,160 --> 00:28:15,879
Vou arrancar as batatas.
164
00:28:18,320 --> 00:28:22,438
A partida � dentro de tr�s
minutos.
165
00:28:38,080 --> 00:28:40,435
Bom, adeus, ent�o...
166
00:29:15,680 --> 00:29:19,275
- Ol�.
- Bom dia, vai para onde?
167
00:29:21,680 --> 00:29:23,636
Para a rua Mi�kininkai ...
168
00:29:26,560 --> 00:29:27,788
... n�mero 24.
169
00:29:28,000 --> 00:29:30,673
Segundo andar, departamento 12.
170
00:29:32,320 --> 00:29:35,596
Departamento 12?
Segundo andar?
171
00:29:35,800 --> 00:29:38,439
Est� bem, campon�s.
Suba.
172
00:30:03,600 --> 00:30:06,592
- Quando voc� saiu do ex�rcito?
- N�o faz muito tempo...
173
00:30:06,800 --> 00:30:09,951
- O que voc� fazia l�?
- Dirigia um caminh�o.
174
00:30:10,600 --> 00:30:14,115
- E agora est� chegando do campo?
- Sim, do campo.
175
00:30:14,520 --> 00:30:17,592
- Procura emprego?
- Sim.
176
00:30:18,200 --> 00:30:23,274
Voc� tem sorte. Se � um motorista,
Eu sei para onde ir.
177
00:30:23,480 --> 00:30:25,550
Conseguir� trabalho em duas horas.
178
00:30:25,760 --> 00:30:28,638
- E um albergue ainda por cima.
- Obrigado.
179
00:30:45,640 --> 00:30:48,108
- Ent�o, voc� vai se lembrar de como ir?
- O farei.
180
00:30:48,320 --> 00:30:51,517
- Agora siga-me, mas tenha cuidado.
- Muito bem.
181
00:31:31,400 --> 00:31:36,428
- Como chamavam voc� no ex�rcito?
- Juzik.
182
00:31:37,800 --> 00:31:39,995
Bom, ent�o aqui voc�
ser� Juzik.
183
00:31:45,320 --> 00:31:46,920
Kolia vir� logo.
184
00:31:46,920 --> 00:31:48,558
Ele � o chefe aqui, ...
185
00:31:49,200 --> 00:31:51,350
... e vai dizer de quem � a vez
limpar o piso.
186
00:31:59,680 --> 00:32:01,159
Sou Juzik.
187
00:32:19,320 --> 00:32:22,995
Dimka, v� em frente.
188
00:32:27,200 --> 00:32:28,553
Merda.
189
00:32:36,120 --> 00:32:37,917
Quanto da minha parte?
190
00:32:38,160 --> 00:32:42,153
Shh! Ap�s o primeiro sal�rio voc� vai
comprar bebidas para todos n�s.
191
00:32:42,360 --> 00:32:44,954
Dimka, v� em frente!
192
00:32:48,000 --> 00:32:52,073
Olha, minha m�e me deu um pouco
de toucinho defumado, eu vou pegar...
193
00:33:00,000 --> 00:33:02,878
Sim tamb�m temos m�e, ...
194
00:33:05,600 --> 00:33:08,239
... mas elas n�o podem enviar
toucinho da R�ssia.
195
00:33:09,080 --> 00:33:13,119
J� faz muito tempo que deixaram de defumar
o toucinho, eles o comem imediatamente.
196
00:33:13,320 --> 00:33:14,799
Bom para voc�, ...
197
00:33:17,320 --> 00:33:19,390
... todos t�m m�es, ...
198
00:33:21,320 --> 00:33:25,279
... s� que estou sozinho como...
199
00:33:41,920 --> 00:33:44,275
M�os para baixo!
200
00:33:44,760 --> 00:33:46,432
O que aconteceu?
201
00:33:46,640 --> 00:33:48,392
Voc� � um selvagem?
202
00:33:48,880 --> 00:33:56,958
D� uma olhada primeiro,
desfrute-o, sinta-o...
203
00:34:02,320 --> 00:34:04,959
Bem, vamos comer.
204
00:34:15,280 --> 00:34:19,796
Pegue as botas do arm�rio.
Algu�m as deixou.
205
00:34:21,520 --> 00:34:25,035
Como voc� vai para o banheiro � noite?
Somente com meias?
206
00:34:26,240 --> 00:34:30,711
Al�m disso, se voc� tiver algum
bem de valor, n�o o guarde no quarto.
207
00:34:31,680 --> 00:34:34,194
Voc� sabe que tipo de fechaduras
temos no albergue?
208
00:34:34,400 --> 00:34:37,836
Uma s� chave pode abrir todas
as portas do albergue.
209
00:34:38,040 --> 00:34:42,079
Eles roubam tudo aqui.
Tudo o que seja.
210
00:34:45,960 --> 00:34:49,999
Alguns dias e voc� mal conseguir� encontrar
a crosta de um p�o no fundo do arm�rio.
211
00:34:50,520 --> 00:34:51,748
- O cobertor...
- O cobertor...
212
00:34:51,960 --> 00:34:55,032
Dimka est� certo; eles roubam
os cobertores das camas, ...
213
00:34:55,280 --> 00:34:58,431
...e os trocam por uma garrafa.
Legal, os caras.
214
00:34:58,920 --> 00:35:01,992
Eu estive em toda parte,
� tudo a mesma coisa.
215
00:35:02,200 --> 00:35:06,318
Pa�s de ladr�es,
daqui a Vladivostok.
216
00:35:07,440 --> 00:35:13,072
"N�o h� nenhum outro pa�s em que o homem
possa se sentir t�o livre..."
217
00:35:13,280 --> 00:35:16,795
� interessante que eles estejam
roubando h� tanto tempo...
218
00:35:17,000 --> 00:35:19,468
... e que ainda existam coisas
para roubar.
219
00:35:19,680 --> 00:35:20,908
Um pa�s rico.
220
00:35:21,120 --> 00:35:25,636
Eu n�o tenho nada de especial. E se
tivesse, onde poderia escond�-lo?
221
00:35:26,320 --> 00:35:29,630
Neste albergue somente Klava tem
uma fechadura de seguran�a...
222
00:35:30,680 --> 00:35:35,356
- Ela � assim t�o rica?
- Sim, rica. Nada disso, menino tolo...
223
00:35:35,960 --> 00:35:39,873
Bem, veja, os rapazes enchem
a cara e invadem seu quarto.
224
00:35:40,280 --> 00:35:41,872
E ela tem dois filhos.
225
00:35:42,080 --> 00:35:46,631
N�s tamb�m... depois disso, Dimka...
226
00:35:47,680 --> 00:35:49,238
N�s j� vimos isso.
227
00:35:49,440 --> 00:35:51,510
Ent�o, veja, ela
est� fazendo carreira.
228
00:35:51,720 --> 00:35:53,870
Ela foi nomeada
cronometradora oficial.
229
00:35:54,080 --> 00:35:57,197
� uma excelente motorista,
dirige melhor que os rapazes, ...
230
00:35:57,400 --> 00:36:00,392
..., mas, quando bebe demais,
voc� ver�.
231
00:36:00,600 --> 00:36:04,639
Eu digo a ela: "Klava, pare
de perder tempo", e ela diz:
232
00:36:06,200 --> 00:36:11,035
"Eu posso descer para a pedreira com
um caminh�o totalmente carregado."
233
00:36:11,640 --> 00:36:13,119
"Voc�s s�o todos uns
covardes".
234
00:36:16,240 --> 00:36:19,755
- O caminh�o capotou?
- N�o, ela n�o se matou.
235
00:36:21,280 --> 00:36:24,078
Eles a tiraram do caminh�o
e foi isso.
236
00:36:24,960 --> 00:36:29,636
Ela vai se desgastar de qualquer maneira.
A menos que se transforme em um b�bado.
237
00:36:29,920 --> 00:36:34,232
Quem cuidar� dela?
Duas crian�as e essa tend�ncia...
238
00:36:36,400 --> 00:36:38,152
Bem, vamos...
239
00:36:43,160 --> 00:36:45,720
T�o logo receber,
voc� paga, ...
240
00:36:46,440 --> 00:36:49,477
... costure um pequeno bolso
em suas cuecas.
241
00:36:49,680 --> 00:36:53,798
Com um bot�o. Sen�o,
voc� n�o salvar� o dinheiro.
242
00:36:54,400 --> 00:36:57,676
Ou ent�o, voc� o perder�;
ou algu�m vai roub�-lo.
243
00:36:58,480 --> 00:37:00,630
- Dimka ...
- Sim...
244
00:37:02,200 --> 00:37:07,115
Est� bem, rapazes
pela amizade...
245
00:37:08,440 --> 00:37:10,829
Para que nos entendamos
sempre bem.
246
00:37:12,080 --> 00:37:16,631
O mais importante �
nunca brigar.
247
00:37:17,720 --> 00:37:20,234
Ainda mais quando estiver
totalmente embriagado.
248
00:37:21,280 --> 00:37:24,989
Bem, vamos em frente...
249
00:37:56,560 --> 00:38:00,792
Veja, eu corro com o leite...
Conversaremos quando eu voltar.
250
00:38:01,000 --> 00:38:02,877
J� sabe onde est�o as coisas.
251
00:38:03,080 --> 00:38:06,595
N�o recolhi lenha ontem.
Eu estava muito cansada.
252
00:38:16,160 --> 00:38:20,073
Eu n�o entendo como fazer.
253
00:38:20,280 --> 00:38:22,475
Nunca ouvi falar de cuecas
com bolsinhos.
254
00:38:22,680 --> 00:38:24,716
Mam�e. � a cidade.
255
00:38:25,040 --> 00:38:28,396
Se voc� n�o o perder,
eles o roubam no �nibus.
256
00:38:28,600 --> 00:38:31,910
De manh� e � tarde vamos no
�nibus t�o apertados quanto sardinhas.
257
00:38:32,120 --> 00:38:35,715
- Mas voc� vai esmag�-la quando dormir.
- N�o em duas semanas.
258
00:38:37,160 --> 00:38:40,630
Costure na frente,
porque eu n�o durmo de barriga.
259
00:38:50,200 --> 00:38:52,668
Estou sozinha em minha vida.
260
00:38:53,200 --> 00:38:59,435
Cada dia estou mais fraca.
Minhas m�os doem, me d�i tudo...
261
00:39:01,080 --> 00:39:03,275
O que voc� est� dizendo,
mam�e!
262
00:39:03,480 --> 00:39:07,439
Voc� tem s� cinquenta anos e ainda
pode encontrar o homem de sua vida.
263
00:39:09,200 --> 00:39:12,954
Voc� j� pensou que
eu vivi tr�s vidas ao mesmo tempo, ...
264
00:39:13,160 --> 00:39:15,913
... a do seu pai, a sua e
a minha?
265
00:39:16,360 --> 00:39:21,832
Algu�m? Eu acho que estou muito velha
e n�o muito desejada.
266
00:39:29,520 --> 00:39:32,239
V�o desaparecer de novo hoje?
267
00:39:33,200 --> 00:39:35,509
Onde voc�s v�o �s sextas-feiras?
268
00:39:35,800 --> 00:39:39,429
Com nossas mulheres e namoradas.
Precisamos nos lavar.
269
00:39:41,960 --> 00:39:44,269
Kolia encontrou uma vi�va.
270
00:39:44,480 --> 00:39:46,869
Com apartamento e um filho.
Ele fica l�.
271
00:39:47,080 --> 00:39:51,278
A minha � mais jovem. Aluga
um quarto perto do porto.
272
00:39:52,640 --> 00:39:54,596
E voc�?
273
00:39:59,920 --> 00:40:02,275
Corra para procurar...
274
00:40:27,200 --> 00:40:32,194
"Obrigado, Juzik,
a cerveja � para voc�".
275
00:41:17,360 --> 00:41:22,150
Bem, por que voc� est� olhando?
Kolia n�o est� aqui?
276
00:41:22,680 --> 00:41:24,875
Ooops! Ele est� na casa
de sua amiguinha...
277
00:41:27,520 --> 00:41:29,590
bem... Por que voc� est�
assim?
278
00:41:30,680 --> 00:41:34,673
� o seu primeiro pagamento!
Oh, voc� tem uma garrafa de cerveja.
279
00:41:35,840 --> 00:41:37,193
Voc� me convida?
280
00:41:37,400 --> 00:41:39,960
Beba.
N�o consigo nem olhar para ela.
281
00:42:00,280 --> 00:42:01,554
Ador�vel.
282
00:42:11,800 --> 00:42:13,791
S� queria um dinheiro
emprestado.
283
00:42:14,000 --> 00:42:16,275
Eles me pagaram ontem.
284
00:42:17,120 --> 00:42:20,829
Eu paguei minhas d�vidas
Comprei umas botas quentes, ...
285
00:42:21,480 --> 00:42:24,836
... meus p�s congelam tanto no
caminh�o que sinto vontade de gritar...
286
00:42:25,040 --> 00:42:28,316
� noite eu pego as crian�as de volta
da creche onde eles passam a semana.
287
00:42:29,840 --> 00:42:33,992
... e eu n�o tenho ideia de como aliment�-los
com cinco rublos por quatro dias.
288
00:42:35,000 --> 00:42:38,629
E n�o h� outra �nica alma no albergue.
S� voc� e eu.
289
00:42:39,280 --> 00:42:41,430
E por que voc� continua aqui?
290
00:42:41,840 --> 00:42:46,914
Se voc� ainda n�o tem uma namorada,
v� para a casa de sua m�e.
291
00:42:47,680 --> 00:42:50,035
Como voc� sabe sobre
minha m�e?
292
00:42:50,680 --> 00:42:55,549
S� espere... Vou lhe emprestar algo,
s� um minuto...
293
00:43:01,040 --> 00:43:06,956
Pare... Eu me viro
e voc� abre...
294
00:43:12,000 --> 00:43:14,355
Sei onde voc� guarda
todo seu dinheiro.
295
00:43:24,280 --> 00:43:28,319
- Aqui est�.
- Obrigada, Juzik.
296
00:43:28,520 --> 00:43:34,629
Irei ao armaz�m e comprarei
alguma comida. E algo mais.
297
00:43:34,840 --> 00:43:37,912
Obrigada, Juzik.
Compre um pouco de leite.
298
00:43:38,120 --> 00:43:40,793
- Voc� sabe onde � quarto...
- Eu sei.
299
00:43:43,600 --> 00:43:46,910
- Voc� est� interessado?
- Kolia me disse.
300
00:44:02,120 --> 00:44:03,235
Sim...
301
00:44:05,720 --> 00:44:08,439
Crian�as, venham cumprimentar
Juzik.
302
00:44:14,560 --> 00:44:18,030
Este � Jegor.
Nasceu na Sib�ria, ...
303
00:44:18,240 --> 00:44:22,028
... ent�o eu o chamo Jermak,
o grande conquistador da Sib�ria.
304
00:44:22,240 --> 00:44:27,394
E aqui est� Genghis. Nasceu no Quirguist�o.
Eu o chamo de Genghis Khan.
305
00:44:27,600 --> 00:44:29,158
Eu n�o o chamaria assim.
306
00:44:29,360 --> 00:44:32,716
Eles n�o se importam.
Basta aliment�-los e lev�-los ao cinema.
307
00:44:32,920 --> 00:44:38,074
E agora, peguem seus brinquedos, v�o para o
corredor e brinquem por l� um tempo.
308
00:44:39,040 --> 00:44:41,474
Depois vou preparar
Batatas fritas com bacon.
309
00:44:41,680 --> 00:44:43,636
- Com bacon!
- Com bacon!
310
00:44:45,120 --> 00:44:47,156
Voc� n�o pode comer bacon
voc� � mu�ulmano.
311
00:44:47,360 --> 00:44:49,920
Eu n�o sou mu�ulmano,
Eu sou Genghis.
312
00:44:50,120 --> 00:44:54,113
- Por que voc� faz isso?
- Idiota. Era uma piada.
313
00:44:54,680 --> 00:44:57,035
Isso � tudo.
V�o para o corredor.
314
00:45:10,800 --> 00:45:12,677
Por que voc� comprou licor?
315
00:45:14,680 --> 00:45:18,070
- Ma�ka gosta, eu n�o.
- Que Ma�ka?
316
00:45:18,480 --> 00:45:22,314
Ma�ka. Minha melhor amiga.
mora a duas quadras daqui.
317
00:45:22,520 --> 00:45:26,593
Ela � uma garota jovem e agrad�vel.
Algum dia vou apresent�-la a voc�.
318
00:45:32,200 --> 00:45:37,274
Voc� � agrad�vel, Juzik. Simp�tico.
Sirva-me um pouco de vodca...
319
00:45:47,680 --> 00:45:49,511
Por que t�o pouco?
320
00:45:49,720 --> 00:45:53,998
Voc� sabe, eu sou da Sib�ria.
Bebemos licor puro em copos.
321
00:46:04,120 --> 00:46:07,157
- Por que estamos brindando?
- Pelo nosso primeiro encontro.
322
00:46:09,960 --> 00:46:11,916
N�o, melhor pelo �ltimo.
323
00:46:12,520 --> 00:46:16,752
Klava, n�o vamos brindar pelo �ltimo,
voc� nunca sabe quando ser� o �ltimo.
324
00:46:17,240 --> 00:46:18,229
Eu sei.
325
00:46:39,760 --> 00:46:41,159
Coma algo.
326
00:46:47,960 --> 00:46:51,999
Agora vamos beber metade de
um copo ao mesmo tempo; ...
327
00:46:52,240 --> 00:46:55,630
... que se eu beber todo, ...
328
00:46:58,520 --> 00:47:00,238
... vou querer fazer amor.
329
00:47:02,160 --> 00:47:03,798
Ent�o fa�a.
330
00:47:05,440 --> 00:47:09,911
Bem eu vou querer voc�
mesmo depois de meio copo.
331
00:47:15,520 --> 00:47:17,670
Tire os sapatos.
332
00:48:19,280 --> 00:48:22,078
Tudo ficar� bem.
333
00:48:25,560 --> 00:48:30,634
Vou te ensinar tudo, ...
334
00:48:31,400 --> 00:48:34,551
... voc� vai se transformar
em um homem de verdade.
335
00:48:41,520 --> 00:48:43,750
E agora se vista.
336
00:48:43,960 --> 00:48:49,239
Meus v�ndalos vir�o
e v�o come�ar a bater na porta.
337
00:49:00,160 --> 00:49:02,628
Ei, a saia!
338
00:49:11,320 --> 00:49:13,038
Tenho medo.
339
00:49:13,960 --> 00:49:19,751
Ent�o eu salto da ponte, venho � superf�cie
e vejo que n�o tenho minhas cal�as...
340
00:49:21,160 --> 00:49:24,550
E muitas garotas na praia
algum tipo de excurs�o...
341
00:49:27,680 --> 00:49:28,954
Juzik ...
342
00:49:30,640 --> 00:49:32,039
Meu Deus...
343
00:49:33,320 --> 00:49:35,311
... Klava vai acabar te matando.
344
00:49:35,680 --> 00:49:38,240
Olhe para si mesmo,
basta olhar no espelho.
345
00:49:38,440 --> 00:49:41,591
Olheiras, bochechas fundas.
346
00:49:42,840 --> 00:49:48,392
Eu sei o que fazer. Antes de ir com ela,
beba dois ovos crus.
347
00:49:52,200 --> 00:49:54,236
Senhor!
348
00:51:03,840 --> 00:51:06,638
Ent�o garotos, vamos
ao cinema hoje.
349
00:51:06,840 --> 00:51:11,834
- Vamos contar � mam�e?
- N�o. Vamos deixar uma mensagem para ela.
350
00:51:27,640 --> 00:51:31,758
"Fomos ao cinema!
Seus tr�s homens!"
351
00:52:39,840 --> 00:52:42,877
O que voc� fez, seu idiota
de merda?
352
00:52:51,920 --> 00:52:54,798
Voc� tirou tudo de mim...
353
00:52:55,000 --> 00:53:00,074
A felicidade, a fam�lia, a vida.
Nada me resta.
354
00:53:02,760 --> 00:53:06,992
N�o chore, Klava.
Quem o fez? N�s?
355
00:53:07,440 --> 00:53:13,037
Voc�s homens machos,
garanh�es ego�stas.
356
00:53:14,480 --> 00:53:17,836
N�o toque nos meus filhos
com suas m�os sujas.
357
00:53:19,080 --> 00:53:23,870
- � porque eu levei os meninos ao cinema?
- O que mais poderia ser?
358
00:53:35,600 --> 00:53:38,717
Voc� sabe o que faz?
com suas mentes?
359
00:53:40,840 --> 00:53:44,310
Ou talvez gostaria que
chamassem voc� de "papai"?
360
00:53:45,640 --> 00:53:49,030
Isso � o que eu ouvi,
"Juzik vir� hoje?"
361
00:53:49,240 --> 00:53:53,028
- � t�o ruim?
- Sim. � muito ruim, Juzik.
362
00:53:54,080 --> 00:53:57,470
Eles precisam de um pai,
e precisam agora.
363
00:53:57,840 --> 00:54:00,912
- Eu sei, cresci sem um pai.
- Isso foi diferente.
364
00:54:01,120 --> 00:54:03,236
N�o era num albergue, ...
365
00:54:03,440 --> 00:54:06,989
... voc� n�o ia de um lugar para outro
e sua m�e...
366
00:54:07,800 --> 00:54:09,438
... n�o era uma puta.
367
00:54:09,920 --> 00:54:13,595
- Voc� � uma puta?
- O que mais que eu sou?
368
00:54:15,080 --> 00:54:19,153
N�o terei nada de bom
na minha vida.
369
00:54:26,520 --> 00:54:28,238
Ningu�m se casar� comigo.
370
00:54:31,680 --> 00:54:35,798
Criarei meus filhos sozinha.
371
00:54:37,520 --> 00:54:40,034
Vou viver com meus
problemas.
372
00:54:48,760 --> 00:54:51,035
N�o chore mais.
373
00:55:06,480 --> 00:55:08,835
Me acaricie, Juzik.
374
00:55:10,560 --> 00:55:12,516
Me acaricie...
375
00:55:18,480 --> 00:55:20,118
Chega!
376
00:55:27,600 --> 00:55:29,113
Vamos parar.
377
00:55:30,680 --> 00:55:35,708
Voc� vem at� mim. N�s vamos
sentar e conversar.
378
00:55:42,760 --> 00:55:44,876
Por que voc� est� parado?
379
00:55:47,200 --> 00:55:49,156
N�o lhe importa?
380
00:55:50,160 --> 00:55:55,951
Sim. Est�pido eu, pensei que
passar�amos as festas juntos.
381
00:55:59,800 --> 00:56:03,236
Bem, n�s podemos passar
as festas juntos.
382
00:56:03,920 --> 00:56:08,038
Vamos convidar Ma�ka.
Ela � uma garota agrad�vel.
383
00:56:09,680 --> 00:56:14,708
Voc� vai me passar
para sua amiga?
384
00:56:16,280 --> 00:56:18,111
Voc� � est�pido, Juzik.
385
00:56:18,480 --> 00:56:21,597
Voc� n�o ser� capaz de viver
sem uma mulher ao seu lado.
386
00:56:23,360 --> 00:56:26,591
Ma�ka � melhor do que
uma doen�a embara�osa.
387
00:56:30,080 --> 00:56:35,950
Estou muito chateada com Ma�ka.
388
00:56:38,920 --> 00:56:40,751
N�o temos futuro, Juzik.
389
00:56:40,960 --> 00:56:44,032
Voc� e eu. E meus filhos.
390
00:56:44,840 --> 00:56:49,960
N�o preciso da sua amiga Ma�ka!
Eu preciso de voc�, entende?
391
00:56:51,840 --> 00:56:53,956
E eu preciso de voc�, Juzik!
392
00:56:56,240 --> 00:57:01,075
N�o temos futuro, n�o h� futuro.
Voc� mesmo o v�, n�o � mesmo?
393
00:57:05,840 --> 00:57:09,549
Eu te amo bobo.
Te quero.
394
00:57:16,080 --> 00:57:17,877
D�-me um pouco de vodca.
395
00:57:33,320 --> 00:57:36,357
Sente-se.
N�o muito perto de mim.
396
00:57:44,280 --> 00:57:47,829
Sabe quanto tempo
voc� vai morar no albergue?
397
00:57:48,440 --> 00:57:50,635
Voc� alguma vez
pensou nisso?
398
00:57:51,200 --> 00:57:54,636
Quanto tempo voc� tem que trabalhar
para constar da lista?
399
00:57:55,200 --> 00:57:56,997
Dez anos? Doze?
400
00:57:57,200 --> 00:57:59,589
Ou at� se aposentar?
401
00:57:59,960 --> 00:58:04,112
Ou talvez voc� esteja
tuberculoso. � isso?
402
00:58:05,480 --> 00:58:08,392
Ou talvez tenha dinheiro.
403
00:58:08,920 --> 00:58:12,196
Dois, tr�s mil para subornos.
Voc� os tem, certo?
404
00:58:12,560 --> 00:58:16,792
- De onde...
- Ent�o, escute com aten��o, Juzik.
405
00:58:17,400 --> 00:58:20,597
Voc� tem uma oportunidade de sair
deste maldito albergue.
406
00:58:20,800 --> 00:58:23,553
e poder� ser sua
�ltima oportunidade.
407
00:58:26,360 --> 00:58:27,554
Compreende?
408
00:58:31,760 --> 00:58:34,718
Hoje me encontrarei com Ma�ka.
409
00:58:36,720 --> 00:58:40,429
Ele disse que vai receber um apartamento.
Um apartamento de um quarto.
410
00:58:46,240 --> 00:58:49,198
Ningu�m sabe,
n�o diga a ningu�m...
411
00:58:53,840 --> 00:58:57,276
Eu vou apresent�-la para voc�
durante os feriados.
412
00:58:57,480 --> 00:59:00,711
Melhor, na segunda.
413
00:59:00,920 --> 00:59:05,311
Voc� vir�, vou convid�-la,
vamos tomar uma bebida.
414
00:59:07,040 --> 00:59:12,068
N�o entendo. Bem, ela conseguiu
o apartamento e o qu�?
415
00:59:12,680 --> 00:59:17,196
O que eu tenho a ver com isso?
Talvez ela tenha algu�m.
416
00:59:17,800 --> 00:59:21,793
Ela est� livre desde a primavera.
Eu sei.
417
00:59:29,760 --> 00:59:33,753
Fa�a-a se apaixonar por voc�
imediatamente.
418
00:59:33,960 --> 00:59:35,916
Fa�a com que ela
morra de amor.
419
00:59:37,480 --> 00:59:41,598
Como eu, loucamente.
420
00:59:43,120 --> 00:59:46,999
Voc� far� amor com ela...
421
00:59:48,360 --> 00:59:52,319
Voc� far� amor com ela at� que ela fique
com os olhos nublados todas as manh�s.
422
00:59:55,040 --> 00:59:56,917
Como ensinei a voc�.
423
00:59:57,120 --> 01:00:00,556
Depois voc� vai morar com ela, e mais tarde,
voc� conseguir� que o inscrevam.
424
01:00:02,400 --> 01:00:05,836
Durante uma semana use a minha cama,
Vou mandar meus filhos para a creche.
425
01:00:06,040 --> 01:00:08,190
... e vou dormir no quarto
dela.
426
01:00:16,840 --> 01:00:20,958
Mas n�o me vire as costas,
n�o o fa�a.
427
01:00:21,920 --> 01:00:23,797
Voc� vem primeiro
para mim.
428
01:00:24,200 --> 01:00:26,839
A felicidade da minha vida.
429
01:00:28,480 --> 01:00:31,119
� por isso que eu afasto
voc�.
430
01:00:31,320 --> 01:00:35,757
Eu sei onde a felicidade
leva algu�m.
431
01:00:36,920 --> 01:00:39,354
Bem, n�o se humilhe.
432
01:01:07,680 --> 01:01:11,036
Ma�ka e eu estaremos
esperando na segunda-feira.
433
01:01:11,520 --> 01:01:16,548
pense nisso,
hoje e amanh�.
434
01:01:50,400 --> 01:01:52,880
- Isso � tudo.
- N�o. Isso n�o acabou.
435
01:01:52,880 --> 01:01:55,314
Bem, venha para o quarto.
436
01:01:55,800 --> 01:01:57,233
O que h�?
437
01:02:17,800 --> 01:02:20,837
Klava, o que voc� tem em mente?
438
01:02:23,160 --> 01:02:25,833
Voc� pediu isto a Ma�ka?
439
01:02:27,120 --> 01:02:32,148
- Ela lhe pediu?
- Sim, ela o fez.
440
01:03:22,920 --> 01:03:27,277
- Voc� comprou uma nova fechadura para a porta?
- � claro que sim.
441
01:03:27,720 --> 01:03:30,518
Juzik, voc� � muito prudente.
442
01:03:32,480 --> 01:03:37,076
Eu lhe disse, Ma�ka,
ele � assim...
443
01:03:39,240 --> 01:03:41,196
Voc� estar� realmente
segura com ele.
444
01:03:43,360 --> 01:03:48,718
D�-me as chaves, vamos �s compras,
e voc� vai consertar a porta.
445
01:03:49,200 --> 01:03:53,113
- Compras para que?
- Onde voc� vai dormir?
446
01:03:53,320 --> 01:03:56,915
Voc� precisa de um colch�o, um travesseiro,
um bule, uma colher de ch�, uma frigideira.
447
01:03:57,360 --> 01:03:59,191
D�-me as chaves.
448
01:04:10,960 --> 01:04:17,752
Ma�ka, por que falamos russo com voc�?
Voc� � Maryte.
449
01:04:19,360 --> 01:04:21,476
N�s sempre conversamos
em Russo com Klava.
450
01:04:22,920 --> 01:04:26,959
N�o me chame de Maryte.
N�o consigo me acostumar com o nome...
451
01:04:27,440 --> 01:04:29,271
Minha m�e me chamava
de Ma�ka, ...
452
01:04:29,480 --> 01:04:31,869
... assim me chamavam na escola,
e agora me chamam assim no trabalho.
453
01:04:32,200 --> 01:04:34,998
Eu sentiria como se voc� estivesse falando
com outra pessoa em vez de mim...
454
01:04:35,200 --> 01:04:37,873
Vou treinar voc� para isso.
455
01:04:38,280 --> 01:04:41,636
Apenas uma vez durante a primeira
semana, sozinhos na cama, ...
456
01:04:42,040 --> 01:04:45,555
... a segunda semana pela manh�,
a terceira semana...
457
01:04:45,760 --> 01:04:48,558
Isso significa que eu n�o sou
t�o desagrad�vel.
458
01:04:48,760 --> 01:04:53,515
- Ma�ka, deixe de besteiras. Quem lhe disse isso?
- Eu sei por mim mesma.
459
01:04:53,720 --> 01:04:59,272
Chega. � melhor voc� me dizer
o que voc� �. Lituana, polonesa ou bielorrussa?
460
01:05:00,120 --> 01:05:01,872
Nem eu sei.
461
01:05:02,640 --> 01:05:04,870
Meus av�s eram lituanos, ...
462
01:05:05,920 --> 01:05:09,913
... mas durante a guerra, os polacos
se registravam como polacos...
463
01:05:10,280 --> 01:05:14,034
meu pai era lituano e
minha m�e era daqui.
464
01:05:14,280 --> 01:05:16,960
Gudaityte � ent�o seu
sobrenome.
465
01:05:16,960 --> 01:05:18,791
N�o, � Gudoit.
466
01:05:19,400 --> 01:05:21,240
Onde voc� foi batizada?
467
01:05:21,240 --> 01:05:23,276
Em uma igreja cat�lica
ou em uma russa?
468
01:05:23,720 --> 01:05:26,632
Sim meus av�s fizeram isso,
deve ter sido na cat�lica.
469
01:05:28,400 --> 01:05:33,235
Gudoit, Gudoit. Voc� vai pegar meu
sobrenome e voc� ser� Gauciene.
470
01:05:33,880 --> 01:05:37,509
Ser� o fim de "Gudoit".
471
01:05:40,880 --> 01:05:44,475
Juzik, eu pensei que voc� apenas
tinha se mudado para minha casa.
472
01:05:44,680 --> 01:05:46,750
... e que depois de alguns dias,
quando voc� se cansasse, ...
473
01:05:46,960 --> 01:05:49,520
... voltaria ao albergue.
474
01:05:49,720 --> 01:05:51,358
N�o posso.
N�o vou voltar.
475
01:05:53,560 --> 01:05:55,278
Eu ficarei com voc�.
476
01:06:16,560 --> 01:06:20,712
Ma�ka, conte-me sua vida.
477
01:06:25,600 --> 01:06:29,388
N�o posso, Juzik.
N�o posso faz�-lo.
478
01:06:31,080 --> 01:06:33,958
O que houve
479
01:06:34,200 --> 01:06:38,955
Tenho medo. N�o quero
mentir e nunca o farei.
480
01:06:39,600 --> 01:06:42,160
Mas se lhe contar a verdade,
voc� n�o me amar� mais.
481
01:06:42,360 --> 01:06:44,590
... nem sequer ser� capaz
de me tocar.
482
01:06:44,800 --> 01:06:46,916
Voc� arrumaria suas coisas e voltaria
amanh� ao albergue.
483
01:06:47,120 --> 01:06:50,351
Eu j� lhe disse. n�o vou
a lugar nenhum.
484
01:06:50,640 --> 01:06:54,553
E eu digo a voc� que, se
lhe contar, voc� ir�.
485
01:06:55,080 --> 01:06:57,640
Quer dizer que voc� teve
muitos rapazes?
486
01:07:03,160 --> 01:07:06,994
Eu n�o tive nenhum.
Eles tinham a mim.
487
01:07:08,280 --> 01:07:11,829
Nenhum deles me amava.
Simplesmente me pegaram e me esqueceram.
488
01:07:12,040 --> 01:07:16,556
Eu n�o posso te contar tudo.
Nem mesmo minha inf�ncia.
489
01:07:19,120 --> 01:07:22,317
Diga-me, v�. Eu continuarei
fazendo carinho
490
01:07:23,000 --> 01:07:25,355
Ser� mais f�cil para voc�...
491
01:07:35,600 --> 01:07:38,353
Vou ficar em sil�ncio
por medo...
492
01:07:40,280 --> 01:07:42,430
... de sentir que voc�...
493
01:07:42,680 --> 01:07:49,711
... nem sequer vai me tocar,
de voc� se afastar, ...
494
01:07:49,920 --> 01:07:54,232
... ou pensar que sou
repugnante para voc�...
495
01:07:58,680 --> 01:08:01,433
A vida de Ma�ka.
496
01:08:05,720 --> 01:08:08,917
Mashenka, oh meu Deus...
497
01:08:12,960 --> 01:08:14,234
O que houve? Meu senhor!
498
01:08:14,640 --> 01:08:17,234
Estou lhe chamando
e voc� n�o responde.
499
01:08:26,360 --> 01:08:31,195
Nossa cidade ficava em Pabrade.
Nas florestas de Labanoras.
500
01:08:32,200 --> 01:08:35,795
Apenas florestas e lagos,
nas redondezas.
501
01:08:37,280 --> 01:08:40,238
Na nossa cidade ningu�m
vivia muito tempo.
502
01:08:40,800 --> 01:08:44,156
Talvez porque todos tenham bebido,
gera��o ap�s gera��o.
503
01:08:44,360 --> 01:08:47,238
Para cada duas pessoas havia
um alambique ilegal.
504
01:08:54,280 --> 01:08:59,877
A renda das mulheres vinha
da floresta. Frutos silvestres, cogumelos...
505
01:09:18,080 --> 01:09:21,038
O meu av� tinha um
alambique ilegal.
506
01:09:21,280 --> 01:09:24,909
Meu pai se tornou um bebedor
em dez anos e vendeu o alambique.
507
01:09:25,200 --> 01:09:29,352
Eu n�o consigo entender como se pode
beber seu pr�prio alambique.
508
01:09:30,120 --> 01:09:33,715
Ent�o todos os problemas reca�ram
sobre os ombros de minha m�e.
509
01:09:52,920 --> 01:09:55,639
Que porra voc� quer de mim?
510
01:09:55,840 --> 01:09:57,239
O que h� de errado com
o jardim?
511
01:09:57,440 --> 01:10:00,398
Voc� quer que eu e Vacka
removamos as ervas?
512
01:10:00,600 --> 01:10:03,910
Voc� removeu tanto que eu posso
cobri-lo com a minha saia.
513
01:10:04,120 --> 01:10:07,317
� claro. Se voc� tiver uma bunda
muito grande.
514
01:10:07,520 --> 01:10:12,833
Vacka, voc� ouviu?
Ouviu o que ela disse?
515
01:10:13,840 --> 01:10:15,876
O que voc� est� fazendo?
516
01:10:16,080 --> 01:10:19,436
Ouviu o que ela disse? Que eu
n�o removi as ervas do jardim.
517
01:10:20,360 --> 01:10:25,673
O que voc� est� fazendo?
O que voc� vai fazer com o garoto?
518
01:10:26,160 --> 01:10:28,913
Farei dele um homem!
519
01:10:33,880 --> 01:10:37,793
- Ent�o me d� uma bebida tamb�m.
- M�e, n�o fa�a isso.
520
01:10:38,280 --> 01:10:40,874
Eu o farei, filha.
Agora eu tamb�m vou beber.
521
01:10:41,120 --> 01:10:45,238
N�o consigo ver tudo isso com a
mente clara. Me d�i o cora��o.
522
01:10:53,960 --> 01:10:56,838
No ano seguinte mam�e
morreu...
523
01:10:57,040 --> 01:11:00,669
... e papai enviou Vacka
e eu para um lar de crian�as.
524
01:11:01,400 --> 01:11:05,678
Vacka fugia constantemente do lar
de crian�as para retornar com papai.
525
01:11:05,880 --> 01:11:09,555
Gudoit voc� quer que
as baratas fa�am ninho aqui?
526
01:11:09,920 --> 01:11:14,038
Limpe seu arm�rio imediatamente,
para que n�o haja uma �nica migalha l�.
527
01:11:15,080 --> 01:11:19,358
- Por que secar o p�o ali?
- Vou lev�-lo para casa.
528
01:11:20,400 --> 01:11:24,712
- E para que? Para alimentar os animais?
- N�o temos animais.
529
01:11:25,640 --> 01:11:27,551
Eu vou com�-lo.
530
01:11:30,560 --> 01:11:33,438
Eu o molharei na �gua
e o comerei.
531
01:12:05,840 --> 01:12:07,717
Pegue isto.
532
01:12:09,840 --> 01:12:12,035
� para voc� comprar uma
passagem de �nibus.
533
01:12:59,160 --> 01:13:03,836
Havia parentes Gudoit de meu
pai. Um primo com filhos.
534
01:13:04,880 --> 01:13:09,954
Eles n�o deixaram meu pai entrar.
Eles o expulsaram como um c�o velho.
535
01:13:10,560 --> 01:13:15,350
Bronka e �i�ka eram seus filhos.
Eles estavam estudando na universidade.
536
01:13:16,800 --> 01:13:18,711
Agora, estavam de volta,
de f�rias.
537
01:13:23,560 --> 01:13:27,678
Olha, a beleza est� de volta.
538
01:13:30,000 --> 01:13:33,231
Bem, que presente
voc� trouxe para seu pai?
539
01:13:34,240 --> 01:13:36,595
O que voc� me deu quando
eu sa�?
540
01:13:38,440 --> 01:13:41,716
Isto � o que lhe dou...
Talvez eu o tenha dado algo.
541
01:13:42,920 --> 01:13:45,957
Voc� me deu um figo,
Eu lhe trouxe um figo.
542
01:13:48,400 --> 01:13:53,713
Vacka, mostre como se
deve falar com seu pai.
543
01:13:54,680 --> 01:13:58,719
Tudo bem, Vacka. Venha at� aqui,
que eu sempre carrego uma faca comigo.
544
01:15:14,960 --> 01:15:18,350
- Ma�ka. Ei, Ma�ka.
- O que houve?
545
01:15:18,560 --> 01:15:21,233
Bronka, �i�ka e eu ca�amos
um coelho...
546
01:15:21,560 --> 01:15:24,313
... e n�s queimaremos seus
olhos com um cigarro.
547
01:15:24,600 --> 01:15:28,434
- Queremos ver onde ele vai.
Gostaria de vir conosco? - N�o!
548
01:15:29,120 --> 01:15:34,717
N�o, n�o, deixe-o. Soltem!
Onde est� o coelho?
549
01:15:38,800 --> 01:15:40,358
Voc� o ver� em breve.
550
01:15:50,240 --> 01:15:52,276
N�o, n�o!
551
01:15:59,720 --> 01:16:02,359
Eu n�o deveria ter lhe dito.
552
01:16:02,840 --> 01:16:07,391
Agora vou ser repugnante para voc�.
Para sempre.
553
01:16:08,160 --> 01:16:12,551
Voc� vai pegar suas coisas e
voltar para o albergue.
554
01:16:14,640 --> 01:16:16,551
Ma�ka, chega.
555
01:16:17,800 --> 01:16:22,430
Se voc� n�o me tivesse dito,
eu n�o teria entendido que...
556
01:16:26,160 --> 01:16:27,878
... te amo.
557
01:16:30,920 --> 01:16:35,277
O que voc� disse?
Voc� me ama, Juzik?
558
01:16:36,600 --> 01:16:38,591
Juzik, por que voc�
acha isso?
559
01:16:42,000 --> 01:16:45,754
Sinto muito pelo que
aconteceu.
560
01:16:46,160 --> 01:16:52,235
Se eu n�o te amasse,
doeria tanto assim?
561
01:17:03,800 --> 01:17:04,869
Juzik...
562
01:17:16,200 --> 01:17:19,476
Pare de me olhar com
esse medo.
563
01:17:24,400 --> 01:17:27,073
N�o se demore no trabalho.
Vamos � casa de mam�e.
564
01:17:28,640 --> 01:17:32,349
- Jesus, n�o tenho um presente para ela.
- Um presente?
565
01:17:43,440 --> 01:17:45,874
Um belo len�o ficar� bem?
566
01:17:47,680 --> 01:17:49,591
Qualquer coisa estar�
bom para ela.
567
01:17:51,720 --> 01:17:54,393
E se ela n�o gostar de mim?
568
01:17:54,880 --> 01:17:59,271
� de mim ou dela que voc� deve gostar?
N�o se preocupe, ela vai gostar de voc�.
569
01:18:02,880 --> 01:18:06,589
Estou com medo. Ele vai pensar
que eu sou muito simpl�ria para voc�.
570
01:18:07,080 --> 01:18:09,594
N�o se preocupe.
Ela n�o pensar� nada.
571
01:18:25,120 --> 01:18:26,553
Voc� vai primeiro.
572
01:18:27,200 --> 01:18:31,955
Aqui apenas ciganos e russos
v�o na frente de uma mulher. Vamos.
573
01:18:48,520 --> 01:18:52,672
- Ol�, mam�e.
- Ol�, filho.
574
01:18:53,080 --> 01:18:57,358
- Por que voc� trouxe esta garota aqui?
- � a Ma�ka, mam�e.
575
01:19:07,920 --> 01:19:11,230
Por que um apelido para
uma garota t�o bonita?
576
01:19:12,200 --> 01:19:16,318
meus pais me chamavam assim
desde minha inf�ncia...
577
01:19:16,720 --> 01:19:19,075
Sente-se, Maryte, sente-se...
578
01:19:19,280 --> 01:19:24,798
Vou apenas olhar para voc�.
Tudo � t�o repentino...
579
01:19:39,520 --> 01:19:43,559
- Bem, vou a acender a estufa.
- N�o, fique aqui. Eu o farei.
580
01:19:57,240 --> 01:19:58,958
Nunca vi voc� antes, ...
581
01:19:59,160 --> 01:20:01,515
... ent�o n�o tenho certeza
se voc� ir� gostar.
582
01:20:03,160 --> 01:20:05,674
� para mim?
583
01:20:07,160 --> 01:20:09,355
Bem, bem...
584
01:20:16,440 --> 01:20:20,433
Meu filho nunca me trouxe
nem a metade de um biscoito.
585
01:20:21,640 --> 01:20:26,873
Obrigada. Vamos entrar.
586
01:20:31,240 --> 01:20:35,950
Ele � bom em seu cora��o, mas
voc� tem que lembr�-lo de tudo.
587
01:20:36,400 --> 01:20:38,550
Ele n�o consegue administrar
a si mesmo.
588
01:20:40,400 --> 01:20:42,516
Sente-se, garota.
Sente-se.
589
01:20:45,760 --> 01:20:47,273
Sempre lembrarei disso.
590
01:20:47,600 --> 01:20:50,910
Vejo que voc� � esperta, que est�
atenta, uma abelha oper�ria.
591
01:20:51,320 --> 01:20:53,151
V�o se dar bem.
592
01:20:53,400 --> 01:20:55,994
A menos que ele comece
a beber.
593
01:20:56,200 --> 01:20:58,555
Se ele o fizer ser� o fim.
N�o haver� mais vida.
594
01:20:58,760 --> 01:21:02,719
Ele n�o o far�. N�o no albergue,
ele nunca far� isso.
595
01:21:05,040 --> 01:21:10,114
Bom Deus, eles bebem como
no inferno por l�.
596
01:21:10,680 --> 01:21:13,433
Ent�o voc�s dois moram juntos?
597
01:21:18,280 --> 01:21:23,229
Acabei de receber um apartamento,
estamos juntos agora.
598
01:21:23,440 --> 01:21:26,432
Voc� j� pensou em se casar?
599
01:21:26,640 --> 01:21:27,868
Ainda n�o.
600
01:21:35,040 --> 01:21:38,157
Eu queria que voc� me visse primeiro.
601
01:21:39,960 --> 01:21:43,475
Ent�o, comecem a papelada para se casar
O que as pessoas v�o pensar?
602
01:21:45,240 --> 01:21:47,037
Espere, garota.
603
01:21:51,680 --> 01:21:55,070
- Por que voc� est� de p�?...
O que houve? - Nada.
604
01:21:57,120 --> 01:22:00,510
Eu chamo minha vaca de Ma�ka.
N�o diga a Maryte.
605
01:22:01,160 --> 01:22:03,196
Voc� acha que sou est�pido,
ou o que?
606
01:22:03,400 --> 01:22:05,789
Voc� se tornou um homem
muito emocional, Juzik.
607
01:22:06,160 --> 01:22:08,628
Ent�o, por que voc� disse...
608
01:22:08,920 --> 01:22:13,198
Quando voc� for independente,
as coisas ser�o diferentes.
609
01:22:13,400 --> 01:22:17,029
- Voc� ter� que pensar em si mesmo e
em Maryte tamb�m. - Sim, eu sei.
610
01:22:17,240 --> 01:22:20,869
Apenas se cuide um pouco. Voc� quer
ficar doente? Vamos.
611
01:22:56,240 --> 01:22:59,391
isto � tudo o que ganhei
na minha vida.
612
01:23:00,800 --> 01:23:03,598
Eu o dividi em tr�s partes.
613
01:23:03,800 --> 01:23:07,349
Olhem crian�as,
Isto � para meu funeral, ...
614
01:23:09,760 --> 01:23:12,035
... e vou escond�-lo no meu travesseiro.
O encontrar�o sob minha cabe�a.
615
01:23:12,240 --> 01:23:14,515
Mam�e, do que voc�
est� falando?
616
01:23:15,000 --> 01:23:18,072
Cale-se e veja o
que estou mostrando.
617
01:23:18,400 --> 01:23:22,951
Isso � para medicamentos e m�dicos,
e o resto � para voc�s.
618
01:23:25,400 --> 01:23:27,675
N�o o desperdice.
619
01:23:29,720 --> 01:23:32,518
Lembrem de que cada centavo
significa trabalho duro.
620
01:23:34,760 --> 01:23:38,753
Comprem uma cama de verdade,
n�o durmam no ch�o como animais.
621
01:23:40,000 --> 01:23:43,709
Quando voc� disse que
solicitar� o registro?
622
01:23:44,280 --> 01:23:45,838
No pr�ximo domingo.
623
01:24:13,520 --> 01:24:16,239
Foi de seu pai.
Agora voc� pode us�-lo.
624
01:24:16,760 --> 01:24:18,671
E este � o meu anel de casamento.
625
01:24:18,880 --> 01:24:21,030
Voc� vai se lembrar de mim
quando us�-lo.
626
01:24:21,240 --> 01:24:23,629
M�e, por que voc�
se enterra em vida?
627
01:24:23,840 --> 01:24:28,356
Ela n�o precisa de seu anel.
Ela tem o anel da m�e dela.
628
01:24:36,560 --> 01:24:42,032
Eu n�o tenho o anel de minha m�e.
Eu o vendi anos atr�s.
629
01:24:45,520 --> 01:24:48,034
Eu n�o tinha estado na aldeia
desde aquele ver�o.
630
01:24:48,240 --> 01:24:50,708
Depois da escola eu queria entrar
em uma escola profissional...
631
01:24:50,960 --> 01:24:53,110
... porque l� davam comida
e roupa gr�tis.
632
01:24:53,320 --> 01:24:56,312
Eu n�o tinha sapatos, n�o tinha roupas, n�o
dinheiro para uma passagem de ida para l�.
633
01:24:56,520 --> 01:24:58,112
E tinha que comer algo
at� o outono.
634
01:24:58,320 --> 01:25:00,675
J� n�o me davam comida
no lar para crian�as.
635
01:25:00,880 --> 01:25:05,510
Ele n�o entende. Ele ainda n�o sentiu
as verdadeiras dificuldades. Ent�o, pegue-o.
636
01:25:09,400 --> 01:25:12,756
N�o � pelo anel.
que eu beijei sua m�o.
637
01:25:12,960 --> 01:25:15,474
Como pude vender
o anel da minha m�e?
638
01:25:16,480 --> 01:25:18,277
� melhor voc� experimentar.
639
01:25:58,040 --> 01:26:01,669
Por que voc� n�o est� no trabalho?
Eu n�o preciso de uma bab�.
640
01:26:03,280 --> 01:26:06,670
Juzik, Klava est� morta.
641
01:26:08,320 --> 01:26:11,392
Ela se aproximou da borda da
pedreira com o caminh�o.
642
01:26:13,080 --> 01:26:14,832
Como voc� sabe?
643
01:26:16,640 --> 01:26:21,430
Dimka nos conta todos os mexericos.
Ele me contou tudo.
644
01:26:25,080 --> 01:26:28,868
Ela tinha muita experi�ncia.
Havia estado na R�ssia e na Sib�ria.
645
01:26:36,120 --> 01:26:37,951
O que acontecer� com os
meninos?
646
01:26:38,400 --> 01:26:42,871
Os levaram ao maldito
lar de crian�as.
647
01:26:44,000 --> 01:26:48,152
Se eu tivesse um quarto a mais,
eu mesma cuidaria de suas crian�as.
648
01:26:54,160 --> 01:26:56,116
Quando � o funeral?
649
01:26:56,320 --> 01:27:00,199
No s�bado. O sindicato
est� providenciando.
650
01:27:01,400 --> 01:27:06,190
Eu irei. Nada vai me impedir.
Vou levar-lhe algumas flores.
651
01:27:16,120 --> 01:27:18,680
Eu sei que ela foi a primeira
de suas mulheres.
652
01:27:18,880 --> 01:27:22,509
... que voc� nunca vai
esquec�-la, ...
653
01:27:23,120 --> 01:27:24,473
... mas voc� n�o ir�.
654
01:27:25,320 --> 01:27:30,519
Se quiser, posso mandar colocar uma coroa
que diga "Para nossa amada Klava".
655
01:27:31,400 --> 01:27:35,188
- Chega, Ma�ka.
- Eu disse algo errado sobre ela?
656
01:27:36,000 --> 01:27:38,468
Voltarei e lhe contarei
tudo.
657
01:27:38,680 --> 01:27:42,389
E voc�, fique na cama e pense
sobre como voc� foi bom para ela.
658
01:27:42,600 --> 01:27:44,318
Disso n�o posso proibi-lo.
659
01:27:46,520 --> 01:27:48,909
Mas o faria se pudesse?
660
01:27:51,320 --> 01:27:56,440
Acho que o faria.
Mas n�o estou certa.
661
01:27:58,600 --> 01:28:02,832
Eu o proibiria.
At� o fim da minha vida!
662
01:28:06,000 --> 01:28:10,551
Se n�o posso dizer adeus � Klava, ...
663
01:28:11,960 --> 01:28:15,509
... ent�o eu tamb�m n�o posso iniciar os
tr�mites do casamento na prefeitura.
664
01:28:23,160 --> 01:28:26,470
Vou voltar ao trabalho.
N�o esque�a as p�lulas.
665
01:28:26,680 --> 01:28:29,353
Vou me lavar quando voltar.
666
01:28:29,880 --> 01:28:33,475
Eu estava pensando em remover
os bolsos de suas cuecas.
667
01:28:33,680 --> 01:28:38,993
Eu os odeio, mas vou deix�-los.
Voc� pode precisar deles novamente.
668
01:28:47,240 --> 01:28:50,949
Klava viveu uma vida curta,
mas brilhante.
669
01:28:53,320 --> 01:28:58,872
Todos n�s testemunhamos isso, e
alguns de n�s participamos.
670
01:29:00,880 --> 01:29:06,352
A camarada Klava permanecer�
em nossos cora��es e n�o apenas l�.
671
01:29:25,680 --> 01:29:30,629
- Apague a luz.
- Voc� vai dormir, ou o qu�?
672
01:29:35,040 --> 01:29:37,349
Voc� quer me dizer algo?
673
01:29:39,160 --> 01:29:42,470
Juzik, estou gr�vida.
674
01:29:48,760 --> 01:29:52,309
Ma�ka! Ma�ka,
voc� tem certeza?
675
01:29:56,600 --> 01:29:59,990
Posso ter d�vidas? Faz tr�s meses
que eu n�o fico menstruada, ...
676
01:30:00,200 --> 01:30:02,589
... e n�o fizemos nada para evitar.
677
01:30:03,280 --> 01:30:04,633
Voc� entende.
678
01:30:10,000 --> 01:30:13,595
Ent�o ser� como
se eu fosse um pai, ...
679
01:30:15,120 --> 01:30:17,634
... sempre terei
a �ltima palavra.
680
01:30:18,560 --> 01:30:20,152
Est� certo,
voc� a ter�.
681
01:30:23,200 --> 01:30:26,954
- Ent�o...
- Ent�o o que?
682
01:30:28,200 --> 01:30:32,079
Seu nome ser� Vidas.
Vidas Gaucys.
683
01:30:32,720 --> 01:30:35,553
Que nome lindo.
Vidas.
684
01:30:37,160 --> 01:30:43,269
Para homenagear seu amigo, aquele capit�o
de quem voc� me falou? Onde ele est� agora?
685
01:30:45,720 --> 01:30:49,633
N�o sei.
Deve estar navegando.
686
01:30:52,000 --> 01:30:54,639
Eu n�o lhe contei tudo
sobre ele.
687
01:30:55,800 --> 01:31:01,079
Se o encontrarmos na cidade,
o convidaremos � nossa casa.
688
01:31:01,880 --> 01:31:04,633
Nosso filho vai ter
o seu nome, certo?
689
01:31:06,280 --> 01:31:13,470
Vidas. Vidas Gaucys.
Vidutis.
690
01:31:16,600 --> 01:31:18,636
Marido e mulher
como Deus manda.
691
01:31:18,880 --> 01:31:20,791
Est� muito �bvio?
692
01:31:21,240 --> 01:31:25,631
S� um pouco, mas voc� ter� flores
na m�o; elas ir�o cobri-la.
693
01:31:25,840 --> 01:31:28,035
- Dimka, o que diz?
- �timo!
694
01:31:29,000 --> 01:31:31,230
E onde est� sua gravata?
695
01:31:32,040 --> 01:31:36,238
N�o sei como, nunca
tive uma na minha vida.
696
01:31:39,440 --> 01:31:44,230
O que aconteceu?
Bem, j� chega, ...
697
01:31:45,000 --> 01:31:50,438
Juzik, fui odiada toda minha vida.
Ningu�m me amou.
698
01:31:50,640 --> 01:31:54,679
E agora essa felicidade?
Como � poss�vel?
699
01:32:05,280 --> 01:32:08,477
Juzik, Vera e eu pegamos
um trabalho extra.
700
01:32:08,680 --> 01:32:12,719
Ma�ka, voc� n�o pode. Voc� sabe
o m�s em que voc� est�.
701
01:32:13,600 --> 01:32:16,068
Seu trabalho oficial � o suficiente.
702
01:32:17,320 --> 01:32:21,233
Ent�o vou lhe dizer uma coisa:
Sabe quanto dinheiro temos?
703
01:32:21,440 --> 01:32:24,352
Economizei tudo que pude.
704
01:32:24,680 --> 01:32:27,877
Se voc� est� falando sobre o
arm�rio, podemos viver sem ele.
705
01:32:28,080 --> 01:32:30,435
O arm�rio n�o tem nada
a ver com isto.
706
01:32:30,840 --> 01:32:33,035
Voc� n�o v� que o beb�
precisar� de um ber�o?
707
01:32:33,240 --> 01:32:36,471
Voc� nem sequer imagina
o quanto ele vai precisar.
708
01:32:37,040 --> 01:32:39,429
E ao fazer este trabalho
extra...
709
01:32:39,640 --> 01:32:41,949
... terei dois sal�rios normais
por m�s.
710
01:32:43,520 --> 01:32:46,910
Eu dificilmente posso fazer mais
com meu caminh�o basculante.
711
01:32:47,200 --> 01:32:50,715
O que voc� sugere? O dinheiro
da sua m�e foi todo gasto, ...
712
01:32:50,920 --> 01:32:53,070
... e eu n�o tenho m�e.
713
01:32:53,280 --> 01:32:56,909
Por que voc� continua perguntando?
Voc� j� aceitou o trabalho...
714
01:32:57,120 --> 01:32:59,031
S� tenha cuidado, por favor,
est� bem?
715
01:32:59,240 --> 01:33:02,550
Voc� promete? Amanh� vamos
� casa da minha m�e.
716
01:33:02,760 --> 01:33:04,478
N�o haver� tempo depois.
717
01:33:04,680 --> 01:33:08,958
Juzik, eu n�o posso. � a �ltima vez
que n�o posso. Eu prometo.
718
01:33:09,480 --> 01:33:12,552
Vera e eu temos que
pintar uma casa.
719
01:33:12,760 --> 01:33:16,639
J� est� acertado.
J� at� levaram a tinta.
720
01:33:33,440 --> 01:33:35,431
Estive com os m�dicos.
721
01:33:35,640 --> 01:33:39,076
Diagnosticaram press�o
muito alta e calcifica��o.
722
01:33:39,280 --> 01:33:41,510
Bem, voc� n�o sabe
de nada.
723
01:33:41,720 --> 01:33:44,598
Depois de doze dias
Tirei �gua do po�o, ...
724
01:33:44,800 --> 01:33:47,394
... ... e desmaiei a caminho de casa.
725
01:33:49,320 --> 01:33:53,836
Eles me disseram para n�o comer gordura
e n�o fazer trabalhos pesados, ...
726
01:33:54,040 --> 01:33:56,076
... nenhum trabalho agachada.
727
01:33:56,440 --> 01:34:00,672
Eles n�o entendem. N�o h� nenhum
trabalho que n�o seja duro no campo.
728
01:34:00,880 --> 01:34:02,233
O que far�, ent�o?
729
01:34:02,440 --> 01:34:07,036
� o �ltimo ver�o que entregarei leite,
vou vender a vaca depois.
730
01:34:08,440 --> 01:34:11,477
Se eu puder, irei visit�-lo...
731
01:34:11,680 --> 01:34:13,716
... para ver como est�o indo,
o que voc� comprou.
732
01:34:13,920 --> 01:34:19,313
- Quando o beb� vai nascer?
- N�o tenho certeza. Talvez em novembro.
733
01:34:20,200 --> 01:34:25,752
� isso a�.
Eu irei ajudar se puder.
734
01:34:28,440 --> 01:34:33,150
N�o fique chateado que n�o fui ao
casamento. Tinha que cuidar da vaca.
735
01:34:34,440 --> 01:34:36,556
Voc� j� sente como se
estivesse voltando para casa...
736
01:34:36,760 --> 01:34:41,959
Sua casa est� l� agora. Aqui na sua casa
voc� se sente como um convidado.
737
01:34:43,120 --> 01:34:47,113
Nada pode ser feito. Assim � a vida.
� assim que �.
738
01:34:50,040 --> 01:34:53,032
Corra para o �nibus.
Voc� est� com pressa de ir.
739
01:35:06,120 --> 01:35:08,031
"Ma�ka est� no hospital. Vera."
740
01:35:25,600 --> 01:35:28,433
Onde est� Ma�ka?
Em qual hospital?
741
01:35:28,960 --> 01:35:31,872
O que fica na cidade,
ao lado da pedreira.
742
01:35:32,200 --> 01:35:37,399
Jesus Cristo, t�nhamos pintado quase
toda a casa, restou apenas uma parede.
743
01:35:38,120 --> 01:35:39,997
Colocamos duas escadas e
come�amos a pintar ...
744
01:35:40,200 --> 01:35:41,918
Ele caiu da escada?
745
01:35:42,120 --> 01:35:45,112
Corri um quil�metro ao longo
da estrada. N�o havia carros.
746
01:35:45,320 --> 01:35:48,915
Era um domingo. No final, um
aposentado em um "Pobeda" parou.
747
01:35:49,120 --> 01:35:52,715
Ele nos levou ao hospital,
o m�dico a examinou...
748
01:35:52,920 --> 01:35:55,832
... e me disse para n�o esperar.
749
01:36:02,360 --> 01:36:05,033
Pare! Espere!
750
01:36:36,200 --> 01:36:39,476
Chega, Juzik. N�o posso aguentar.
Eu vou gritar.
751
01:36:41,960 --> 01:36:43,598
D�i muito?
752
01:36:43,800 --> 01:36:46,997
N�o, n�o � assim. Abaixo
h� um gotejamento o tempo todo.
753
01:36:48,960 --> 01:36:52,475
Vou tentar n�o chorar.
Conte-me sobre sua m�e.
754
01:36:52,680 --> 01:36:56,116
O m�dico est� a caminho.
Voc� n�o pode ficar mais tempo.
755
01:36:57,280 --> 01:37:01,478
N�o pense em mim, Juzik.
Ele foi embora.
756
01:37:02,640 --> 01:37:05,473
Espere.
N�o se preocupe comigo.
757
01:37:09,400 --> 01:37:11,914
Voc� n�o ter� outra esposa.
758
01:37:12,520 --> 01:37:15,478
Voc� ter� que viver
com a mesma esposa.
759
01:38:08,920 --> 01:38:11,229
Eu n�o quero mais,
coma-as.
760
01:38:13,280 --> 01:38:19,879
Juzik, h� uma bolsa de papel
no arm�rio.
761
01:38:20,280 --> 01:38:21,349
Pegue-a.
762
01:38:27,600 --> 01:38:29,352
Olhe atr�s das roupas.
763
01:38:37,880 --> 01:38:39,836
- Esta?
- Sim.
764
01:38:43,480 --> 01:38:46,278
N�o. Jogue-a fora.
765
01:38:46,840 --> 01:38:48,873
- N�o olhe o que tem dentro.
- Est� certo.
766
01:38:55,280 --> 01:38:58,317
- Voc� come�ou a fumar?
- Sim.
767
01:40:27,720 --> 01:40:31,474
Ma�ka, voc� tem que
me contar tudo.
768
01:40:33,080 --> 01:40:36,117
Contar o que?
N�o lembro de nada.
769
01:40:37,520 --> 01:40:41,479
Eles colocaram uma m�scara no rosto
e me pediram para respirar fundo.
770
01:40:41,680 --> 01:40:44,752
Acordei na unidade de
tratamento intensivo.
771
01:40:48,560 --> 01:40:51,199
Depois, o cirurgi�o disse...
772
01:40:53,320 --> 01:40:55,914
... que estava sangrando, ...
773
01:40:57,440 --> 01:41:00,398
... e que eles tiveram que tir�-lo
peda�o por peda�o.
774
01:41:04,200 --> 01:41:06,634
Peda�o por peda�o.
Que peda�o?
775
01:41:07,040 --> 01:41:10,635
Vidas, seu maldito est�pido!
776
01:41:14,080 --> 01:41:16,674
Dois meses mais tarde.
777
01:41:25,680 --> 01:41:28,672
- Voc� esteve no cirurgi�o?
- Sim, estive.
778
01:41:31,680 --> 01:41:36,231
- O que ele disse? - Eu n�o tenho nada
a dizer. Est� tudo bem.
779
01:41:47,160 --> 01:41:50,470
Nunca mais vamos ter filhos.
780
01:41:57,880 --> 01:42:02,396
N�o importa o que eles lhe digam.
Eles est�o errados.
781
01:42:04,440 --> 01:42:08,991
Tudo est� bem a�, dentro de voc�.
Tudo vai ficar bem, voc� ver�.
782
01:42:09,640 --> 01:42:12,108
Havia uma mulher em
nossa aldeia.
783
01:42:12,320 --> 01:42:15,835
Ela estava com seu homem h�
vinte anos e n�o tinha filhos.
784
01:42:16,040 --> 01:42:19,874
E de repente, aos quarenta
anos, ela teve um beb�.
785
01:42:20,440 --> 01:42:23,955
Ela nem sonhava com isso.
E a� chegou.
786
01:42:37,840 --> 01:42:43,153
Juzik, tire minha roupa.
Vamos para a cama.
787
01:42:47,440 --> 01:42:49,670
Tenha cuidado, est� bem?
788
01:42:57,440 --> 01:42:59,556
O que houve, Juzik?
789
01:43:00,640 --> 01:43:04,758
N�o sei.
Eu realmente n�o quero isso.
790
01:43:06,240 --> 01:43:08,834
Eu imaginei algo horr�vel.
791
01:43:10,640 --> 01:43:12,437
Eu n�o posso fazer isso, Ma�ka.
792
01:43:22,280 --> 01:43:25,158
Talvez, Juzik, voc� deva
visitar sua m�e.
793
01:43:26,160 --> 01:43:28,913
Faz tr�s meses
que voc� n�o a v�.
794
01:43:29,440 --> 01:43:30,640
E voc�?
795
01:43:30,640 --> 01:43:35,998
Eu? Como posso aparecer l�
t�o magra?
796
01:43:37,680 --> 01:43:40,752
Contar esta hist�ria outra vez?
Chega!
797
01:43:42,760 --> 01:43:44,830
Eu te disse.
798
01:43:52,520 --> 01:43:53,509
Mam�e!
799
01:43:58,960 --> 01:44:01,838
Olha, o filho amado
finalmente apareceu!
800
01:44:03,120 --> 01:44:06,749
Onde est� a minha m�e,
Lenkauskiene?
801
01:44:07,400 --> 01:44:11,188
Embaixo da terra. Onde mais
poderia estar a sua m�e?
802
01:44:25,040 --> 01:44:29,989
- Quando?
- Por volta de tr�s semanas.
803
01:44:38,280 --> 01:44:40,555
- No hospital?
- Qual hospital?
804
01:44:41,120 --> 01:44:44,157
N�s a encontramos na ferrovia
sob o acoplamento.
805
01:44:44,360 --> 01:44:46,954
Como seu pai.
806
01:44:50,480 --> 01:44:53,631
Quem organizou o funeral?
Quem pagou por isso?
807
01:44:53,840 --> 01:44:55,159
O kolkhoz pagou por isso.
808
01:44:55,920 --> 01:44:59,037
Apenas alguns de n�s est�vamos l�;
cantamos alguns hinos...
809
01:44:59,240 --> 01:45:02,232
Na igreja com o padre.
810
01:45:03,040 --> 01:45:08,319
Encontrei o dinheiro. Ela havia mencionado
antes de onde o guardava.
811
01:45:13,480 --> 01:45:17,359
Como se pudesse saber que os
outros teriam que enterr�-la...
812
01:45:17,560 --> 01:45:19,551
... em vez de seu filho.
813
01:45:20,600 --> 01:45:23,592
- Por que ningu�m me avisou?
- Onde?
814
01:45:24,960 --> 01:45:27,793
Encontramos algumas cartas
suas do ex�rcito.
815
01:45:28,000 --> 01:45:31,595
Mas nenhuma de Klaipeda.
Nem sequer um postal.
816
01:45:36,560 --> 01:45:38,551
Venha e sente-se aqui.
817
01:45:51,120 --> 01:45:56,148
Aqui est� o dinheiro que
sobrou.
818
01:45:57,240 --> 01:45:59,595
Aqui est� a chave da casa.
819
01:46:01,800 --> 01:46:05,679
Segunda-feira v� ao patr�o e
receba o dinheiro da vaca.
820
01:46:05,920 --> 01:46:08,434
Eles far�o a papelada
da casa.
821
01:46:09,040 --> 01:46:10,996
Onde eles a enterraram?
822
01:46:11,200 --> 01:46:13,668
Ela queria estar ao lado do meu pai?
ou de seus pais?
823
01:46:13,880 --> 01:46:19,034
Quais poderiam ter sido seus desejos
se ela morreu na ferrovia? Ao lado do seu pai.
824
01:46:19,960 --> 01:46:23,669
Bem, est� chovendo.
Eu estou indo.
825
01:46:30,480 --> 01:46:32,596
V� ao t�mulo, pelo menos.
826
01:48:24,840 --> 01:48:28,594
- Ma�ka, vamos conversar.
- Sobre o que?
827
01:48:29,680 --> 01:48:32,148
O que temos que conversar?
828
01:48:41,040 --> 01:48:43,110
Minha m�e se foi.
829
01:48:45,600 --> 01:48:48,068
Foi enterrada faz tr�s
semanas.
830
01:48:54,680 --> 01:48:57,148
N�o tenho marido.
831
01:48:59,440 --> 01:49:00,873
Sou vi�va.
832
01:49:01,960 --> 01:49:03,996
No entanto, de um homem vivo.
833
01:49:05,320 --> 01:49:08,551
Ent�o voc� n�o est� interessada
em que, quando, como?
834
01:49:08,760 --> 01:49:11,797
Nunca voltaremos
ao campo para visit�-la.
835
01:49:13,760 --> 01:49:17,275
Nem nunca iremos voltar
para minha casa na cidade.
836
01:49:17,480 --> 01:49:21,029
E da�? Nada.
837
01:49:34,920 --> 01:49:38,310
Quanto tempo sua m�e levou
para transformar-se numa b�bada?
838
01:49:40,800 --> 01:49:42,552
Dois anos.
839
01:49:43,400 --> 01:49:45,516
N�o vai demorar tanto para voc�.
840
01:49:48,200 --> 01:49:52,751
Talvez eu consiga
algum dia.
841
01:49:53,600 --> 01:49:54,999
Voc� n�o vai fazer isso.
842
01:49:55,440 --> 01:49:58,352
Voc� tem bebido
no albergue, no trabalho.
843
01:49:58,560 --> 01:50:02,109
Com quem voc� bebeu a
noite toda? Com vera?
844
01:50:04,480 --> 01:50:06,789
- N�o.
- Com quem, ent�o?
845
01:50:07,320 --> 01:50:09,197
N�o sei.
846
01:50:14,600 --> 01:50:17,797
Voc� deveria ter feito isso
h� muito tempo.
847
01:50:18,040 --> 01:50:22,192
Voc� deveria ter me batido e
ido embora na primeira vez.
848
01:50:22,960 --> 01:50:24,029
E ent�o?
849
01:50:25,120 --> 01:50:28,560
Eu teria seguido voc� como
uma prostituta de rua, ...
850
01:50:28,560 --> 01:50:31,836
... e teria beijado seus p�s
para que voltasse.
851
01:50:31,960 --> 01:50:33,075
Eu n�o teria voltado.
852
01:50:33,280 --> 01:50:38,195
Sim, voc� teria.
Seu cora��o � bom.
853
01:50:39,680 --> 01:50:41,159
Ele foi.
854
01:50:44,960 --> 01:50:47,520
Mas n�o � mais.
Entende?
855
01:50:51,200 --> 01:50:52,600
Voc� entende, pobre tola?
856
01:50:52,600 --> 01:50:55,068
Isto nunca vai acontecer de novo.
857
01:51:07,320 --> 01:51:10,596
Bem, voc� pode dormir no ch�o
como um cachorro.
858
01:51:10,840 --> 01:51:13,798
Eu n�o sinto nenhuma
necessidade de voc� mesmo.
859
01:52:24,800 --> 01:52:29,510
Voc� come�ou a fumar?
Ma�ka vai notar.
860
01:52:30,400 --> 01:52:32,914
Sempre fazem isso,
os calmos e os pac�ficos.
861
01:52:33,120 --> 01:52:37,750
- Posso dormir na sua casa?
- Voc� ser� sempre bem-vindo.
862
01:52:39,800 --> 01:52:44,794
Voc�s brigaram?
Ela te expulsou?
863
01:52:49,800 --> 01:52:52,951
Que festa ela deu aqui
no s�bado � noite!
864
01:52:53,560 --> 01:52:57,439
- Onde voc� estava?
- Minha m�e morreu.
865
01:52:59,320 --> 01:53:04,792
� mem�ria da sua m�e.
Que descanse em paz.
866
01:53:21,240 --> 01:53:24,357
E que festa ela deu aqui?
867
01:53:29,080 --> 01:53:31,799
Bebeu a noite toda
com a Vera...
868
01:53:34,120 --> 01:53:37,032
Ficou bebendo a noite
toda com Vera, ...
869
01:53:37,560 --> 01:53:40,472
... estavam gritando algo, ...
870
01:53:40,680 --> 01:53:43,956
...ent�o ela ficou brava. Depois das onze horas
chegou o guarda de plant�o no albergue...
871
01:53:44,160 --> 01:53:47,436
... e pediu a Ma�ka para ir para casa.
Mas voc� conhece a Ma�ka!
872
01:53:49,000 --> 01:53:55,758
"Saia, sua velha puta!"
Depois ele come�ou: "Pol�cia, mil�cia..."
873
01:53:57,800 --> 01:54:01,759
- Ent�o, eles a levaram?
- N�o.
874
01:54:02,800 --> 01:54:06,429
Ma�ka adormeceu em sua velha cama
antes da chegada da mil�cia.
875
01:54:06,920 --> 01:54:09,434
Al�m disso, os meninos da
mil�cia eram amig�veis.
876
01:54:10,320 --> 01:54:13,869
Mas eles n�o permitir�o
Ma�ka mais no albergue.
877
01:54:43,480 --> 01:54:47,758
- Por que voc� removeu o colch�o?
- Juzik, ningu�m precisa dele.
878
01:55:12,800 --> 01:55:15,758
- Eu n�o dormi com ningu�m.
- Eu sei.
879
01:55:16,800 --> 01:55:20,759
- Ent�o por que voc� est� me batendo?
- Porque voc� mentiu.
880
01:55:21,800 --> 01:55:24,633
Havia prometido n�o mentir
para mim.
881
01:55:26,800 --> 01:55:29,268
Voc� se sente melhor depois
de me machucar?
882
01:55:38,800 --> 01:55:43,112
- Saia. Isso n�o vai ajudar.
- Juzik, n�o � isso.
883
01:55:44,040 --> 01:55:48,352
Nunca mais o farei.
Eu n�o vou beber uma �nica gota.
884
01:55:49,480 --> 01:55:53,393
Eu tenho que beijar seus p�s.
Voc� tem sido muito bom para mim.
885
01:55:54,000 --> 01:55:57,754
O que aconteceu? Voc� ainda � a vi�va
de um homem vivo?
886
01:55:58,120 --> 01:56:00,998
Juzik, vou ver um m�dico,
um neurologista.
887
01:56:01,240 --> 01:56:03,879
Talvez ele me d�
alguns medicamentos.
888
01:56:04,800 --> 01:56:08,349
E voc� deveria ir tamb�m.
Voc� est� me ouvindo?
889
01:56:09,520 --> 01:56:12,193
E o que eu digo a ele?
890
01:56:13,160 --> 01:56:16,038
Bom n�o sei.
Voc� ver�...
891
01:56:18,480 --> 01:56:22,553
Escute, Juzik, diga-me o que aconteceu.
Desde o princ�pio.
892
01:56:22,760 --> 01:56:25,354
Alguma coisa aconteceu, n�o?
893
01:56:25,880 --> 01:56:30,032
Juzik, estamos
s�s neste mundo.
894
01:56:30,800 --> 01:56:34,270
Eu s� tenho a voc�,
E voc� s� tem a mim
895
01:56:48,280 --> 01:56:53,434
Mas n�o se arrependa de seus desejos.
Nada pode ser reparado.
896
01:56:55,200 --> 01:56:58,636
Pode acontecer com o tempo.
Talvez.
897
01:56:59,360 --> 01:57:04,593
Juzik, continue falando, vamos l�.
N�s vamos dar um jeito.
898
01:57:10,400 --> 01:57:15,952
Quando voc� voltou depois da cirurgia,
Bem, depois de alguns meses, ...
899
01:57:17,800 --> 01:57:25,070
... Eu te despi e comecei a acariciar
sua coxa, acima do joelho, ...
900
01:57:25,400 --> 01:57:31,077
... e me pareceu que minha palma estava
meio pegajosa, viscosa, ...
901
01:57:32,800 --> 01:57:35,837
... e que se te tocasse mais
em cima, ...
902
01:57:38,520 --> 01:57:43,594
... eu sentiria um peda�o ensanguentado
do menino.
903
01:58:07,320 --> 01:58:11,757
Bem, basta olhar. Onde est�
o sangue? O que h� aqui?
904
01:58:12,160 --> 01:58:16,312
Est� tudo limpo;
Como era antes.
905
01:58:18,800 --> 01:58:20,472
Posso ver com meus olhos, mas...
906
01:58:20,680 --> 01:58:25,276
D�-me a sua m�o.
Voc� pode ver agora?
907
01:58:26,040 --> 01:58:29,350
Era apenas uma imagem
que voc� tinha.
908
01:58:30,240 --> 01:58:33,630
Olhe, vamos tentar novamente.
909
01:58:34,240 --> 01:58:39,189
Com as luzes acesas para que voc�
possa ver, Juzik. Eu te amo muito.
910
01:58:53,880 --> 01:58:56,678
N�o � de um m�dico que
voc� precisa.
911
01:58:57,320 --> 01:59:00,357
Voc� precisa de outra mulher
no meu lugar.
912
01:59:03,560 --> 01:59:06,472
Ser� o mesmo com outra mulher.
913
01:59:07,640 --> 01:59:10,712
Vai ficar tudo bem se voc� tentar
com outra mulher.
914
01:59:11,040 --> 01:59:15,750
Se voc� estiver bem comigo, n�s
poderemos viver juntos at� a velhice.
915
01:59:16,520 --> 01:59:19,398
... mesmo que nunca tenhamos
filhos.
916
01:59:21,000 --> 01:59:23,389
Claro, poder�amos.
917
01:59:24,600 --> 01:59:30,311
Eu s� poderia viver com voc�,
mesmo que nunca fiz�ssemos nada.
918
01:59:36,200 --> 01:59:41,069
Mas ent�o eu n�o conseguiria.
Eu tenho apenas 23 anos, Juzik.
919
01:59:42,840 --> 01:59:47,960
Ficaria como Klava.
N�o poderia passar tr�s dias sem isso.
920
01:59:51,400 --> 01:59:57,999
Sabe, Juzik, sou muito ciumenta,
eu n�o sabia disso antes.
921
02:00:00,200 --> 02:00:05,638
Mas tente com Vera.
922
02:00:08,360 --> 02:00:10,351
Consiga com ela.
923
02:00:13,280 --> 02:00:17,193
O que? Com a melhor
amiga de minha esposa?
924
02:00:19,560 --> 02:00:22,757
No entanto, se voc� acha que vai
falhar antes de faz�-lo, ...
925
02:00:23,400 --> 02:00:28,076
... saiba que a Vera � muito simp�tica;
que tudo ficar� bem com ela.
926
02:00:29,960 --> 02:00:32,349
E depois comigo tamb�m.
927
02:00:34,320 --> 02:00:37,232
Voc� vai contar tudo a ela?
928
02:00:38,600 --> 02:00:40,955
Que eu preciso disso
como medicamento?
929
02:00:41,720 --> 02:00:46,748
Que... voc� o quer? voc� quer
contar a todo o albergue?
930
02:00:51,480 --> 02:00:55,109
E se voc� falhar com Vera,
como voc� ser� capaz de me confortar?
931
02:00:55,320 --> 02:00:59,279
Voc� disse que tudo ficaria bem,
que eu estaria bem.
932
02:00:59,480 --> 02:01:03,109
... que uma mulher de quarenta anos,
teve um beb� na sua aldeia.
933
02:01:03,320 --> 02:01:07,677
Eu acreditei nisso! Eu me acalmei.
Eu sou uma idiota!
934
02:01:09,560 --> 02:01:13,348
Como posso engravidar
se voc� n�o pode faz�-lo?
935
02:01:44,640 --> 02:01:48,758
Deixe-me com a �ltima esperan�a.
J� pensei sobre isso.
936
02:01:48,960 --> 02:01:53,590
Vou convid�-la aqui, vou embebed�-la
Colocarei alguns comprimidos na sua bebida, ...
937
02:01:53,800 --> 02:01:58,635
... voc� n�o ter� que fazer nada,
vou at� despi-la, est� certo?
938
02:02:00,640 --> 02:02:03,916
E voc�? Voc� vai ficar parada
observando?
939
02:02:04,120 --> 02:02:09,399
N�o. Eu irei ao albergue
e ficarei l�.
940
02:02:12,200 --> 02:02:14,953
N�o sei.
941
02:02:19,120 --> 02:02:22,317
- Fa�o um pouco de ch�?
- Sim.
942
02:02:36,520 --> 02:02:40,593
Ma�ka, por que eu fiquei b�bada
t�o r�pido ontem?
943
02:02:40,800 --> 02:02:45,237
- E por que voc� me despiu?
- Eu n�o tirei a sua roupa.
944
02:02:47,880 --> 02:02:52,908
- Gaucys? E onde voc� estava?
- Ele n�o me deixa beber.
945
02:02:53,960 --> 02:02:56,520
Fiquei chateada
e fui para o albergue.
946
02:02:58,640 --> 02:03:02,155
Ma�ka, bom Deus,
n�o consigo lembrar de nada.
947
02:03:05,640 --> 02:03:07,551
N�o se zangue, est� bem?
948
02:03:09,960 --> 02:03:13,839
N�o sabia que Gaucys podia faz�-lo
com a amiga de sua esposa...
949
02:03:16,080 --> 02:03:18,958
Voc� n�o sabe que todos os
homens s�o iguais.
950
02:03:22,320 --> 02:03:27,348
Ma�ka, estou muito envergonhada.
Por que voc� me deixou s� com ele?
951
02:03:44,235 --> 02:03:45,349
E a�?
952
02:03:48,920 --> 02:03:52,117
- Estou te perguntando.
- Pergunte a Vera.
953
02:03:53,000 --> 02:03:56,072
Estou lhe perguntando. Ela n�o
consegue lembrar de nada.
954
02:03:57,320 --> 02:03:59,595
N�o h� nada para dizer...
955
02:03:59,800 --> 02:04:02,792
Eu estava com ela
estava tudo bem comigo, ...
956
02:04:03,080 --> 02:04:05,355
... e, de repente, eu pensei em voc�, ...
957
02:04:06,080 --> 02:04:10,073
... sozinha, sofrendo no albergue ...
958
02:04:11,000 --> 02:04:16,518
E ent�o eu pensei que voc� deve me amar
muito para ter arrumado tudo isso.
959
02:04:18,320 --> 02:04:23,758
Que outra mulher poderia fazer isso?
E eu me senti muito mal por voc�.
960
02:04:24,240 --> 02:04:26,708
Mais uma vez, � tudo
culpa minha.
961
02:04:26,920 --> 02:04:31,118
Por que sentiu pena por mim?
E n�o por voc�?
962
02:04:33,880 --> 02:04:35,154
� isso.
963
02:04:38,880 --> 02:04:40,916
Agora acabou.
964
02:04:45,280 --> 02:04:48,909
Olhe para mim.
Olhe-me nos olhos.
965
02:04:53,800 --> 02:04:57,918
Responda-me.
E agora?
966
02:04:59,440 --> 02:05:02,318
Eu n�o sei. Decida voc�.
967
02:05:07,480 --> 02:05:12,759
Certo. Eu tomei decis�es
toda a minha vida.
968
02:05:14,480 --> 02:05:16,789
Vou decidir agora tamb�m.
969
02:06:07,920 --> 02:06:09,956
Agora ou�a, Juzik.
970
02:06:12,880 --> 02:06:15,917
Eu pedi o div�rcio.
971
02:06:19,520 --> 02:06:23,069
Antes disso eu consegui um certificado
constando que eu n�o posso ter filhos.
972
02:06:23,280 --> 02:06:28,479
Eu anexei ao processo. Assim ir�o
resolver rapidamente.
973
02:06:32,000 --> 02:06:34,150
N�o temos filhos.
portanto, ser� muito simples.
974
02:06:34,800 --> 02:06:39,237
N�o temos nenhuma propriedade para
compartilhar. Voc� n�o deve nada.
975
02:06:43,360 --> 02:06:45,999
N�o se preocupe;
voc� n�o tem que falar, ...
976
02:06:47,880 --> 02:06:52,192
... vou explicar tudo ao juiz.
977
02:06:54,920 --> 02:07:00,870
Explicar o que?
Que n�o pode ter filhos?
978
02:07:02,480 --> 02:07:05,233
Ent�o, por que voc� � que est�
pedindo o div�rcio, e n�o eu?
979
02:07:07,520 --> 02:07:10,193
O juiz ver� a falta de
l�gica de imediato.
980
02:07:10,400 --> 02:07:13,153
Depois, vir�o as perguntas,
as explica��es, ...
981
02:07:13,360 --> 02:07:16,909
... e, no final, terei que dizer a eles
que sou impotente.
982
02:07:17,560 --> 02:07:20,233
Que nos divorciaremos porque eu,
Gaucys, seu marido, ...
983
02:07:20,440 --> 02:07:23,113
... N�o posso mais cumprir com
meus deveres conjugais!
984
02:07:23,320 --> 02:07:26,392
E tudo isso vai ser p�blico,
registrado no papel.
985
02:07:26,600 --> 02:07:32,311
� assim. Poderia haver uma
desgra�a e uma vergonha piores?
986
02:07:33,720 --> 02:07:36,359
N�o se preocupe.
N�o vai acontecer.
987
02:07:36,800 --> 02:07:38,631
Eles n�o v�o notar isso.
988
02:07:39,160 --> 02:07:44,712
Minha culpa ser� o suficiente.
989
02:07:45,360 --> 02:07:46,429
Sente-se.
990
02:08:06,920 --> 02:08:10,310
Minha m�e deu para voc�.
Guarde-o.
991
02:08:14,920 --> 02:08:18,879
E pegue este tamb�m.
Voc� vai se casar de novo...
992
02:08:19,640 --> 02:08:22,473
... mas n�o haver� mais
aquela m�e.
993
02:08:22,680 --> 02:08:25,240
Mas � o anel do seu pai.
994
02:08:25,600 --> 02:08:30,720
- Se voc� precisar, vai comprar um novo?
- Eu n�o vou.
995
02:08:31,720 --> 02:08:35,030
- Onde voc� est� indo?
- L� fora. Fumar.
996
02:08:36,320 --> 02:08:38,038
Sente-se um minuto.
997
02:08:41,320 --> 02:08:42,958
Escute-me, Juzik.
998
02:08:43,520 --> 02:08:47,195
Depois do div�rcio, eu n�o vou
expuls�-lo imediatamente.
999
02:08:47,400 --> 02:08:52,428
Voc� vai solicitar um lugar no albergue,
Eles t�m vagas, eu sei.
1000
02:08:53,040 --> 02:08:55,793
At� ent�o, voc� ficar� aqui.
1001
02:08:59,280 --> 02:09:03,876
N�o o farei. E eu n�o vou
voltar para o albergue.
1002
02:09:04,920 --> 02:09:09,232
- Onde voc� vai morar, ent�o?
- Em lugar nenhum.
1003
02:09:25,920 --> 02:09:31,677
Ma�ka, deixei as chaves,
ela ainda est� sozinha...
1004
02:12:57,200 --> 02:12:59,509
Salte!
1005
02:13:44,520 --> 02:13:49,719
Este poderia ser o final da vida
de Gaucys e o final do filme...
1006
02:14:58,739 --> 02:15:04,625
Legendas PtBr: RC
85477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.