All language subtitles for Duburys

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:10,880 --> 00:00:13,838 Um filme de Gytis Luk�as 2 00:00:17,200 --> 00:00:19,839 V�RTICE 3 00:00:20,040 --> 00:00:23,191 Baseado em um romance de Romualdas Granauskas. 4 00:00:25,880 --> 00:00:28,269 Protagonistas 5 00:00:42,760 --> 00:00:45,274 No entanto, de qualquer forma, uma vez que o ver�o estava aqui, ... 6 00:00:45,480 --> 00:00:49,359 ... este era o nosso mundo, nossas alegrias e sofrimentos. 7 00:00:49,360 --> 00:00:50,960 Jonas Strielkunas 8 00:02:34,880 --> 00:02:36,996 A inf�ncia de Gaucys. A morte do pai. 9 00:02:37,200 --> 00:02:40,829 Jesus Cristo, como voc� conseguiu coloc�-lo no carro? 10 00:02:42,560 --> 00:02:44,835 Droga! 11 00:02:45,680 --> 00:02:48,240 Coloque-o onde quiser. Ele n�o quer saber de mais nada. 12 00:02:48,440 --> 00:02:51,193 Meu Deus... Meu Deus... 13 00:02:54,240 --> 00:02:56,834 Mas � muito pesado... 14 00:02:59,720 --> 00:03:00,835 N�o se apresse... 15 00:03:01,040 --> 00:03:03,270 Segure-o... Segure-o. 16 00:03:04,240 --> 00:03:07,676 - Est� certo. - Cuidado... Tenha cuidado. 17 00:03:17,800 --> 00:03:21,270 Deixe-me lav�-lo. Ele tamb�m precisa ser barbeado. 18 00:03:21,880 --> 00:03:24,713 Eu n�o tenho medo do meu homem, nem morto nem vivo. 19 00:03:24,920 --> 00:03:26,990 Ser� melhor que esquente um pouco de �gua. 20 00:03:33,720 --> 00:03:38,840 Voc� acha que ele vai pegar um resfriado se voc� o lavar com �gua fria? 21 00:03:39,880 --> 00:03:43,350 Saiam, voc�s dois. Eu me encarregarei disso. 22 00:03:47,160 --> 00:03:52,075 Se ela quer, vamos sair. N�o h� muito o que ver, vamos l�. 23 00:04:07,240 --> 00:04:10,038 Eu vou me sentar e voc� fique a�, est� bem? 24 00:04:11,200 --> 00:04:14,715 Veja, n�o h� mais pedras. 25 00:04:23,080 --> 00:04:27,392 Oh, Senhor, meu Deus! 26 00:04:28,920 --> 00:04:31,195 Jesus Cristo... Oh, meu Deus... 27 00:04:49,760 --> 00:04:53,833 Oh, Senhor... Meu Deus... 28 00:04:54,040 --> 00:04:56,076 Deixe de gritar. 29 00:04:57,840 --> 00:05:01,196 O menino molhou as cal�as por causa de seus gritos. 30 00:05:17,880 --> 00:05:20,155 Jesus, Maria. 31 00:05:21,400 --> 00:05:26,315 Ent�o ele estava andando pelos trilhos. 32 00:05:34,560 --> 00:05:36,357 Voc� n�o pode adormecer quando voc� caminha. 33 00:05:36,560 --> 00:05:40,473 Ele s� o fez porque n�o conseguiu ouvir o vag�o que vinha em sua dire��o. 34 00:05:40,680 --> 00:05:43,956 Como poderia caminhar com os p�s assim... 35 00:05:44,160 --> 00:05:47,596 Ele estava voltando para casa para sua esposa, seu filho. 36 00:06:34,920 --> 00:06:37,832 A juventude de Gaucys. O amigo. 37 00:07:08,480 --> 00:07:11,597 - Voc� j� leu "Cusima"? - E voc� j� leu "O lobo do mar"? 38 00:07:11,800 --> 00:07:14,598 - E a Ilha do Tesouro? - E voc� j� leu "Os filhos do Capit�o Grant"? 39 00:07:14,800 --> 00:07:18,554 - E "20.000 L�guas Submarinas"? - "As Aventuras do Capit�o Hatteras"? 40 00:07:26,560 --> 00:07:31,350 - Mas escuta, tudo isso � sobre o mar... - O que mais poderia ser se n�o? 41 00:07:33,880 --> 00:07:38,078 Se eu terminar o Col�gio N�utico em Klaipeda, Eu vou me tornar um navegador. 42 00:07:38,720 --> 00:07:45,193 Depois para Leningrado, para a universidade. E eu serei um capit�o. 43 00:07:46,600 --> 00:07:48,431 Voc� n�o vai conseguir. 44 00:07:49,040 --> 00:07:52,350 O que voc� vai dizer se, no Recrutamento, eles lhe perguntarem se voc� sabe nadar? 45 00:07:52,560 --> 00:07:54,516 Um marinheiro que n�o sabe nadar! 46 00:07:55,680 --> 00:07:59,389 Ent�o, n�o haver� mais perguntas. E � isso. 47 00:08:28,720 --> 00:08:31,359 � isso a�. Haver� um tempestade em breve. 48 00:08:31,560 --> 00:08:36,190 - Voc� quer nadar hoje? - Sim. Apenas me ajude da primeira vez, OK? 49 00:08:36,880 --> 00:08:41,431 �ramos seis quando nadei pela primeira vez. 50 00:08:42,560 --> 00:08:44,994 Eu estava com medo da vergonha n�o do rio. 51 00:08:45,200 --> 00:08:47,509 Voc� sabe, voc� ser� motivo de chacota, se falhar. 52 00:08:47,720 --> 00:08:49,438 � de mim que tenho mais medo. 53 00:08:49,640 --> 00:08:53,758 Outros teriam rido de voc�. Eu tamb�m o teria feito. 54 00:08:54,960 --> 00:08:58,669 - Bem, vamos nadar, ent�o? - Espere. Voc� n�o v� que est� chovendo? 55 00:08:59,040 --> 00:09:03,272 Mal posso esperar. Porque depois eu quero fazer isso sozinho, entendeu? 56 00:09:15,640 --> 00:09:20,839 V� mais fundo. Mais fundo, digo eu. Mais fundo. At� o pesco�o! 57 00:09:31,400 --> 00:09:35,234 Nade! 58 00:10:04,280 --> 00:10:10,196 Eu li que um homem pode superar qualquer coisa se ele pode persuadir a si mesmo. 59 00:10:13,120 --> 00:10:16,317 Voc� vai ver que nada nos deter�. 60 00:10:17,360 --> 00:10:20,432 � melhor voc� come�ar com os exames de admiss�o. 61 00:10:24,240 --> 00:10:26,800 Voc� disse que saltou do parapeito. 62 00:10:29,720 --> 00:10:32,188 Eu pulei. Com meus p�s � frente. 63 00:10:32,840 --> 00:10:36,150 Ent�o eu tamb�m o farei. Pelo menos uma vez. 64 00:10:52,720 --> 00:10:54,039 Jesus, � realmente assustador... 65 00:10:54,240 --> 00:10:59,519 - Talvez na pr�xima vez? � suficiente por hoje. - Mas voc� acha que eu posso fazer isso, certo? 66 00:10:59,720 --> 00:11:03,235 - � claro, eu acredito nisso. - Ent�o est� tudo bem. 67 00:11:11,360 --> 00:11:15,956 � estranho, n�o �? O sol est� no �pice e ela n�o est� nadando. 68 00:11:16,240 --> 00:11:18,993 Apenas senta e olha a �gua. 69 00:11:19,560 --> 00:11:23,348 - Talvez tenha vergonha de ser vista? - Ela nem pode nos ver. 70 00:12:12,240 --> 00:12:14,879 Jesus, eu n�o aguento mais... 71 00:12:39,240 --> 00:12:41,117 � �va�as ... 72 00:12:41,440 --> 00:12:44,352 Por que as pessoas o chamam de "o homem sereia"? 73 00:12:44,960 --> 00:12:48,191 Agora vou te contar o que minha m�e me contou. 74 00:12:48,400 --> 00:12:50,436 � uma hist�ria de amor. 75 00:12:50,880 --> 00:12:52,836 As mulheres descobrem que sua hist�ria tem muito charme, ... 76 00:12:53,240 --> 00:12:58,553 ... e, se n�o fosse pelo fim, qualquer mulher teria desejado estar no lugar de sua amada. 77 00:12:59,920 --> 00:13:01,319 A hist�ria de amor de �va�as. 78 00:13:01,520 --> 00:13:05,035 �va�as era pescador. Era assim como ele ganhava a vida. 79 00:13:05,880 --> 00:13:10,715 Ele era muito bonito. Especialmente pelos carac�is em seus cabelos. 80 00:13:11,720 --> 00:13:15,269 "Ele n�o estava interessado em nenhuma das mulheres de sua aldeia. 81 00:13:15,480 --> 00:13:20,190 No outro lado do rio viviam duas irm�s g�meas, as Rimdeikaites. 82 00:13:20,440 --> 00:13:25,195 Todas as noites, depois do degelo do rio, �va�as ia para a outra margem. 83 00:13:25,400 --> 00:13:28,836 Durante anos, toda noite. 84 00:13:29,040 --> 00:13:30,951 Ele n�o conseguia se decidir... 85 00:13:39,240 --> 00:13:43,518 A festa de casamento n�o foi grande, mas as pessoas ainda se lembram dela. 86 00:13:43,720 --> 00:13:47,349 �va�as s� trouxe uma noiva do outro lado do rio, ... 87 00:13:47,560 --> 00:13:50,836 ...explicando que sua irm� n�o estava ali porque ela estava doente. 88 00:14:16,880 --> 00:14:20,111 O que voc� est� fazendo? O que voc� est� fazendo? 89 00:14:26,720 --> 00:14:29,917 No outono, a jovem esposa deu � luz uma menina. 90 00:14:30,120 --> 00:14:33,908 Ap�s uma semana, sua irm� deu � luz a um beb�, tamb�m. 91 00:14:41,280 --> 00:14:43,669 Leve-me para o outro lado do rio. 92 00:14:43,880 --> 00:14:50,353 Se eu os juntar, mantenha seus dedos cruzados para n�o se parecerem, como duas gotas de �gua. 93 00:15:05,280 --> 00:15:11,355 Ap�s cerca de meia hora, eles apareceram novamente, mas do outro lado do rio. 94 00:15:32,320 --> 00:15:37,599 O pacote branco foi encontrado no dia seguinte; a jovem esposa, depois de uma semana. 95 00:15:37,880 --> 00:15:41,190 �va�as foi levado para um hospital psiqui�trico. 96 00:15:43,480 --> 00:15:48,076 O homem nunca vai entender quais poderes est�o escondidos em sua mente..., 97 00:15:49,160 --> 00:15:55,030 ... e o que acontece com sua mente quando algo sai de sua profundidade. 98 00:16:03,560 --> 00:16:06,358 N�o voltarei amanh�, nem depois de amanh�. Nosso po�o secou. 99 00:16:06,560 --> 00:16:09,154 Meu pai quer aprofund�-lo ent�o vou ter que ajud�-lo a cavar. 100 00:16:09,360 --> 00:16:12,716 - Quando ent�o? - N�o sei. Depois que terminarmos. 101 00:18:11,320 --> 00:18:13,436 Vamos nadar? 102 00:18:19,440 --> 00:18:20,839 Realmente faz calor. 103 00:18:28,000 --> 00:18:30,639 Voc� quer que eu te ensine a nadar? 104 00:18:31,880 --> 00:18:34,838 Fui eu quem ensinou meu amigo, o que voc� viu na ponte. 105 00:18:54,200 --> 00:18:56,316 Vamos para a margem? 106 00:19:00,040 --> 00:19:02,270 Para a margem. Vamos l�. 107 00:20:45,120 --> 00:20:49,193 Ele n�o est� aqui. Estar� de volta em tr�s dias. 108 00:20:50,880 --> 00:20:53,713 Voc� entendeu? Dentro de tr�s dias. 109 00:21:47,480 --> 00:21:48,674 Voc� j� est� aqui? 110 00:21:51,640 --> 00:21:54,359 E cavaram o po�o t�o r�pido? 111 00:21:54,560 --> 00:21:56,915 Sim. N�o sei como. 112 00:21:59,080 --> 00:22:02,356 N�o fique bravo, Vidas, mas eu vou te dizer... 113 00:22:02,560 --> 00:22:04,232 Juozas... 114 00:22:06,040 --> 00:22:11,114 Voc� nem pode imaginar como ela e eu fizemos amor... 115 00:22:24,040 --> 00:22:27,316 Como ela � doce... 116 00:22:28,880 --> 00:22:33,192 Sabe, ela poderia ser a filha de �va�as... 117 00:22:33,880 --> 00:22:37,839 A filha da irm� g�mea, aquela que tentou se enforcar na noite de n�pcias. 118 00:22:38,040 --> 00:22:39,519 E? 119 00:22:39,720 --> 00:22:42,029 Agora est� claro porque ela continua olhando para n�s. 120 00:22:42,240 --> 00:22:44,913 Que nos observe. Eu n�o roubei suas ma��s. 121 00:22:47,080 --> 00:22:49,992 Voc� roubou algo mais. 122 00:22:52,160 --> 00:22:54,720 Qual � o seu problema, Vidas? 123 00:22:55,160 --> 00:22:56,229 Eu a quero! 124 00:22:58,960 --> 00:23:02,589 Nada me assusta hoje. Vamos pular da ponte? 125 00:23:02,800 --> 00:23:05,837 - Ent�o, v� em frente. - Eu o farei. 126 00:23:21,040 --> 00:23:24,589 Ent�o, fa�a-o antes que sua coragem se v�. 127 00:23:28,720 --> 00:23:31,871 Idiota! Ele n�o pode nos ouvir. de qualquer forma. 128 00:23:32,920 --> 00:23:35,115 Como voc� sabe? 129 00:24:05,200 --> 00:24:07,509 Ent�o, vai saltar ou n�o? 130 00:24:48,960 --> 00:24:51,599 Socorro! Socorro! 131 00:24:52,560 --> 00:24:54,232 Algu�m est� se afogando! 132 00:25:00,320 --> 00:25:03,118 Por que ele seduziu a garota? 133 00:25:04,480 --> 00:25:06,391 Voc� tamb�m vai se afogar. 134 00:25:06,760 --> 00:25:10,719 - �va�as, �va�as, socorro! - V� ali. 135 00:25:15,200 --> 00:25:17,316 Vidas, Vidas! 136 00:25:19,080 --> 00:25:23,835 - Quem? - � Vidas! Vidas est� se afogando! 137 00:25:25,520 --> 00:25:28,159 Eu disse que Vidas est� ali! 138 00:25:31,160 --> 00:25:32,912 Vamos, mostre-nos. 139 00:25:45,680 --> 00:25:49,719 Aqui! Veja! Aqui! Ele pulou da ponte! 140 00:25:54,320 --> 00:25:55,992 Est� tudo acabado agora. 141 00:25:56,360 --> 00:26:00,069 No ano passado, o rio trouxe uma �rvore enorme dali. 142 00:26:00,400 --> 00:26:02,868 Ningu�m mais mergulha neste lugar. 143 00:26:03,560 --> 00:26:05,232 mas n�o sab�amos. 144 00:26:05,800 --> 00:26:08,400 Ele se enroscou nos galhos da �rvore. 145 00:26:08,400 --> 00:26:10,755 O bast�o n�o ter� utilidade. 146 00:26:16,040 --> 00:26:19,430 Precisamos de um guindaste para tirar a �rvore... 147 00:26:20,280 --> 00:26:22,794 ... antes que mais algu�m morra. 148 00:26:30,120 --> 00:26:32,793 A vida adulta de Gaucys. As mulheres. 149 00:26:48,240 --> 00:26:51,755 Ent�o, filho, o que voc� vai fazer? 150 00:26:55,400 --> 00:26:59,359 Irei a Klaipeda procurar trabalho. 151 00:27:02,160 --> 00:27:05,072 E vai me deixar sozinha novamente. 152 00:27:06,160 --> 00:27:09,630 Voc� voltou do ex�rcito, como se fosse de uma pris�o. 153 00:27:10,160 --> 00:27:13,197 Eu esperei tanto tempo e agora novamente... 154 00:27:15,600 --> 00:27:17,875 Por que n�o procura um trabalho por aqui? 155 00:27:18,080 --> 00:27:21,675 Duas f�bricas est�o sendo constru�das e eles precisam de motoristas. 156 00:27:22,800 --> 00:27:26,634 Alimentos e hospedagem n�o v�o custar nada. 157 00:27:31,480 --> 00:27:34,040 Procuram por motoristas em todas as partes. 158 00:27:36,080 --> 00:27:39,834 Eu n�o suporto mais isto aqui. J� tive o suficiente. 159 00:27:51,520 --> 00:27:55,433 Fique at� setembro; me ajude com as batatas. 160 00:27:56,080 --> 00:27:59,550 Eu n�o posso colher os legumes eu mesma. 161 00:28:00,080 --> 00:28:03,277 Jesus! E essas beterrabas a�ucareiras que sobraram de kolkhoz. 162 00:28:03,480 --> 00:28:06,756 N�o � poss�vel. N�o posso mais. 163 00:28:13,160 --> 00:28:15,879 Vou arrancar as batatas. 164 00:28:18,320 --> 00:28:22,438 A partida � dentro de tr�s minutos. 165 00:28:38,080 --> 00:28:40,435 Bom, adeus, ent�o... 166 00:29:15,680 --> 00:29:19,275 - Ol�. - Bom dia, vai para onde? 167 00:29:21,680 --> 00:29:23,636 Para a rua Mi�kininkai ... 168 00:29:26,560 --> 00:29:27,788 ... n�mero 24. 169 00:29:28,000 --> 00:29:30,673 Segundo andar, departamento 12. 170 00:29:32,320 --> 00:29:35,596 Departamento 12? Segundo andar? 171 00:29:35,800 --> 00:29:38,439 Est� bem, campon�s. Suba. 172 00:30:03,600 --> 00:30:06,592 - Quando voc� saiu do ex�rcito? - N�o faz muito tempo... 173 00:30:06,800 --> 00:30:09,951 - O que voc� fazia l�? - Dirigia um caminh�o. 174 00:30:10,600 --> 00:30:14,115 - E agora est� chegando do campo? - Sim, do campo. 175 00:30:14,520 --> 00:30:17,592 - Procura emprego? - Sim. 176 00:30:18,200 --> 00:30:23,274 Voc� tem sorte. Se � um motorista, Eu sei para onde ir. 177 00:30:23,480 --> 00:30:25,550 Conseguir� trabalho em duas horas. 178 00:30:25,760 --> 00:30:28,638 - E um albergue ainda por cima. - Obrigado. 179 00:30:45,640 --> 00:30:48,108 - Ent�o, voc� vai se lembrar de como ir? - O farei. 180 00:30:48,320 --> 00:30:51,517 - Agora siga-me, mas tenha cuidado. - Muito bem. 181 00:31:31,400 --> 00:31:36,428 - Como chamavam voc� no ex�rcito? - Juzik. 182 00:31:37,800 --> 00:31:39,995 Bom, ent�o aqui voc� ser� Juzik. 183 00:31:45,320 --> 00:31:46,920 Kolia vir� logo. 184 00:31:46,920 --> 00:31:48,558 Ele � o chefe aqui, ... 185 00:31:49,200 --> 00:31:51,350 ... e vai dizer de quem � a vez limpar o piso. 186 00:31:59,680 --> 00:32:01,159 Sou Juzik. 187 00:32:19,320 --> 00:32:22,995 Dimka, v� em frente. 188 00:32:27,200 --> 00:32:28,553 Merda. 189 00:32:36,120 --> 00:32:37,917 Quanto da minha parte? 190 00:32:38,160 --> 00:32:42,153 Shh! Ap�s o primeiro sal�rio voc� vai comprar bebidas para todos n�s. 191 00:32:42,360 --> 00:32:44,954 Dimka, v� em frente! 192 00:32:48,000 --> 00:32:52,073 Olha, minha m�e me deu um pouco de toucinho defumado, eu vou pegar... 193 00:33:00,000 --> 00:33:02,878 Sim tamb�m temos m�e, ... 194 00:33:05,600 --> 00:33:08,239 ... mas elas n�o podem enviar toucinho da R�ssia. 195 00:33:09,080 --> 00:33:13,119 J� faz muito tempo que deixaram de defumar o toucinho, eles o comem imediatamente. 196 00:33:13,320 --> 00:33:14,799 Bom para voc�, ... 197 00:33:17,320 --> 00:33:19,390 ... todos t�m m�es, ... 198 00:33:21,320 --> 00:33:25,279 ... s� que estou sozinho como... 199 00:33:41,920 --> 00:33:44,275 M�os para baixo! 200 00:33:44,760 --> 00:33:46,432 O que aconteceu? 201 00:33:46,640 --> 00:33:48,392 Voc� � um selvagem? 202 00:33:48,880 --> 00:33:56,958 D� uma olhada primeiro, desfrute-o, sinta-o... 203 00:34:02,320 --> 00:34:04,959 Bem, vamos comer. 204 00:34:15,280 --> 00:34:19,796 Pegue as botas do arm�rio. Algu�m as deixou. 205 00:34:21,520 --> 00:34:25,035 Como voc� vai para o banheiro � noite? Somente com meias? 206 00:34:26,240 --> 00:34:30,711 Al�m disso, se voc� tiver algum bem de valor, n�o o guarde no quarto. 207 00:34:31,680 --> 00:34:34,194 Voc� sabe que tipo de fechaduras temos no albergue? 208 00:34:34,400 --> 00:34:37,836 Uma s� chave pode abrir todas as portas do albergue. 209 00:34:38,040 --> 00:34:42,079 Eles roubam tudo aqui. Tudo o que seja. 210 00:34:45,960 --> 00:34:49,999 Alguns dias e voc� mal conseguir� encontrar a crosta de um p�o no fundo do arm�rio. 211 00:34:50,520 --> 00:34:51,748 - O cobertor... - O cobertor... 212 00:34:51,960 --> 00:34:55,032 Dimka est� certo; eles roubam os cobertores das camas, ... 213 00:34:55,280 --> 00:34:58,431 ...e os trocam por uma garrafa. Legal, os caras. 214 00:34:58,920 --> 00:35:01,992 Eu estive em toda parte, � tudo a mesma coisa. 215 00:35:02,200 --> 00:35:06,318 Pa�s de ladr�es, daqui a Vladivostok. 216 00:35:07,440 --> 00:35:13,072 "N�o h� nenhum outro pa�s em que o homem possa se sentir t�o livre..." 217 00:35:13,280 --> 00:35:16,795 � interessante que eles estejam roubando h� tanto tempo... 218 00:35:17,000 --> 00:35:19,468 ... e que ainda existam coisas para roubar. 219 00:35:19,680 --> 00:35:20,908 Um pa�s rico. 220 00:35:21,120 --> 00:35:25,636 Eu n�o tenho nada de especial. E se tivesse, onde poderia escond�-lo? 221 00:35:26,320 --> 00:35:29,630 Neste albergue somente Klava tem uma fechadura de seguran�a... 222 00:35:30,680 --> 00:35:35,356 - Ela � assim t�o rica? - Sim, rica. Nada disso, menino tolo... 223 00:35:35,960 --> 00:35:39,873 Bem, veja, os rapazes enchem a cara e invadem seu quarto. 224 00:35:40,280 --> 00:35:41,872 E ela tem dois filhos. 225 00:35:42,080 --> 00:35:46,631 N�s tamb�m... depois disso, Dimka... 226 00:35:47,680 --> 00:35:49,238 N�s j� vimos isso. 227 00:35:49,440 --> 00:35:51,510 Ent�o, veja, ela est� fazendo carreira. 228 00:35:51,720 --> 00:35:53,870 Ela foi nomeada cronometradora oficial. 229 00:35:54,080 --> 00:35:57,197 � uma excelente motorista, dirige melhor que os rapazes, ... 230 00:35:57,400 --> 00:36:00,392 ..., mas, quando bebe demais, voc� ver�. 231 00:36:00,600 --> 00:36:04,639 Eu digo a ela: "Klava, pare de perder tempo", e ela diz: 232 00:36:06,200 --> 00:36:11,035 "Eu posso descer para a pedreira com um caminh�o totalmente carregado." 233 00:36:11,640 --> 00:36:13,119 "Voc�s s�o todos uns covardes". 234 00:36:16,240 --> 00:36:19,755 - O caminh�o capotou? - N�o, ela n�o se matou. 235 00:36:21,280 --> 00:36:24,078 Eles a tiraram do caminh�o e foi isso. 236 00:36:24,960 --> 00:36:29,636 Ela vai se desgastar de qualquer maneira. A menos que se transforme em um b�bado. 237 00:36:29,920 --> 00:36:34,232 Quem cuidar� dela? Duas crian�as e essa tend�ncia... 238 00:36:36,400 --> 00:36:38,152 Bem, vamos... 239 00:36:43,160 --> 00:36:45,720 T�o logo receber, voc� paga, ... 240 00:36:46,440 --> 00:36:49,477 ... costure um pequeno bolso em suas cuecas. 241 00:36:49,680 --> 00:36:53,798 Com um bot�o. Sen�o, voc� n�o salvar� o dinheiro. 242 00:36:54,400 --> 00:36:57,676 Ou ent�o, voc� o perder�; ou algu�m vai roub�-lo. 243 00:36:58,480 --> 00:37:00,630 - Dimka ... - Sim... 244 00:37:02,200 --> 00:37:07,115 Est� bem, rapazes pela amizade... 245 00:37:08,440 --> 00:37:10,829 Para que nos entendamos sempre bem. 246 00:37:12,080 --> 00:37:16,631 O mais importante � nunca brigar. 247 00:37:17,720 --> 00:37:20,234 Ainda mais quando estiver totalmente embriagado. 248 00:37:21,280 --> 00:37:24,989 Bem, vamos em frente... 249 00:37:56,560 --> 00:38:00,792 Veja, eu corro com o leite... Conversaremos quando eu voltar. 250 00:38:01,000 --> 00:38:02,877 J� sabe onde est�o as coisas. 251 00:38:03,080 --> 00:38:06,595 N�o recolhi lenha ontem. Eu estava muito cansada. 252 00:38:16,160 --> 00:38:20,073 Eu n�o entendo como fazer. 253 00:38:20,280 --> 00:38:22,475 Nunca ouvi falar de cuecas com bolsinhos. 254 00:38:22,680 --> 00:38:24,716 Mam�e. � a cidade. 255 00:38:25,040 --> 00:38:28,396 Se voc� n�o o perder, eles o roubam no �nibus. 256 00:38:28,600 --> 00:38:31,910 De manh� e � tarde vamos no �nibus t�o apertados quanto sardinhas. 257 00:38:32,120 --> 00:38:35,715 - Mas voc� vai esmag�-la quando dormir. - N�o em duas semanas. 258 00:38:37,160 --> 00:38:40,630 Costure na frente, porque eu n�o durmo de barriga. 259 00:38:50,200 --> 00:38:52,668 Estou sozinha em minha vida. 260 00:38:53,200 --> 00:38:59,435 Cada dia estou mais fraca. Minhas m�os doem, me d�i tudo... 261 00:39:01,080 --> 00:39:03,275 O que voc� est� dizendo, mam�e! 262 00:39:03,480 --> 00:39:07,439 Voc� tem s� cinquenta anos e ainda pode encontrar o homem de sua vida. 263 00:39:09,200 --> 00:39:12,954 Voc� j� pensou que eu vivi tr�s vidas ao mesmo tempo, ... 264 00:39:13,160 --> 00:39:15,913 ... a do seu pai, a sua e a minha? 265 00:39:16,360 --> 00:39:21,832 Algu�m? Eu acho que estou muito velha e n�o muito desejada. 266 00:39:29,520 --> 00:39:32,239 V�o desaparecer de novo hoje? 267 00:39:33,200 --> 00:39:35,509 Onde voc�s v�o �s sextas-feiras? 268 00:39:35,800 --> 00:39:39,429 Com nossas mulheres e namoradas. Precisamos nos lavar. 269 00:39:41,960 --> 00:39:44,269 Kolia encontrou uma vi�va. 270 00:39:44,480 --> 00:39:46,869 Com apartamento e um filho. Ele fica l�. 271 00:39:47,080 --> 00:39:51,278 A minha � mais jovem. Aluga um quarto perto do porto. 272 00:39:52,640 --> 00:39:54,596 E voc�? 273 00:39:59,920 --> 00:40:02,275 Corra para procurar... 274 00:40:27,200 --> 00:40:32,194 "Obrigado, Juzik, a cerveja � para voc�". 275 00:41:17,360 --> 00:41:22,150 Bem, por que voc� est� olhando? Kolia n�o est� aqui? 276 00:41:22,680 --> 00:41:24,875 Ooops! Ele est� na casa de sua amiguinha... 277 00:41:27,520 --> 00:41:29,590 bem... Por que voc� est� assim? 278 00:41:30,680 --> 00:41:34,673 � o seu primeiro pagamento! Oh, voc� tem uma garrafa de cerveja. 279 00:41:35,840 --> 00:41:37,193 Voc� me convida? 280 00:41:37,400 --> 00:41:39,960 Beba. N�o consigo nem olhar para ela. 281 00:42:00,280 --> 00:42:01,554 Ador�vel. 282 00:42:11,800 --> 00:42:13,791 S� queria um dinheiro emprestado. 283 00:42:14,000 --> 00:42:16,275 Eles me pagaram ontem. 284 00:42:17,120 --> 00:42:20,829 Eu paguei minhas d�vidas Comprei umas botas quentes, ... 285 00:42:21,480 --> 00:42:24,836 ... meus p�s congelam tanto no caminh�o que sinto vontade de gritar... 286 00:42:25,040 --> 00:42:28,316 � noite eu pego as crian�as de volta da creche onde eles passam a semana. 287 00:42:29,840 --> 00:42:33,992 ... e eu n�o tenho ideia de como aliment�-los com cinco rublos por quatro dias. 288 00:42:35,000 --> 00:42:38,629 E n�o h� outra �nica alma no albergue. S� voc� e eu. 289 00:42:39,280 --> 00:42:41,430 E por que voc� continua aqui? 290 00:42:41,840 --> 00:42:46,914 Se voc� ainda n�o tem uma namorada, v� para a casa de sua m�e. 291 00:42:47,680 --> 00:42:50,035 Como voc� sabe sobre minha m�e? 292 00:42:50,680 --> 00:42:55,549 S� espere... Vou lhe emprestar algo, s� um minuto... 293 00:43:01,040 --> 00:43:06,956 Pare... Eu me viro e voc� abre... 294 00:43:12,000 --> 00:43:14,355 Sei onde voc� guarda todo seu dinheiro. 295 00:43:24,280 --> 00:43:28,319 - Aqui est�. - Obrigada, Juzik. 296 00:43:28,520 --> 00:43:34,629 Irei ao armaz�m e comprarei alguma comida. E algo mais. 297 00:43:34,840 --> 00:43:37,912 Obrigada, Juzik. Compre um pouco de leite. 298 00:43:38,120 --> 00:43:40,793 - Voc� sabe onde � quarto... - Eu sei. 299 00:43:43,600 --> 00:43:46,910 - Voc� est� interessado? - Kolia me disse. 300 00:44:02,120 --> 00:44:03,235 Sim... 301 00:44:05,720 --> 00:44:08,439 Crian�as, venham cumprimentar Juzik. 302 00:44:14,560 --> 00:44:18,030 Este � Jegor. Nasceu na Sib�ria, ... 303 00:44:18,240 --> 00:44:22,028 ... ent�o eu o chamo Jermak, o grande conquistador da Sib�ria. 304 00:44:22,240 --> 00:44:27,394 E aqui est� Genghis. Nasceu no Quirguist�o. Eu o chamo de Genghis Khan. 305 00:44:27,600 --> 00:44:29,158 Eu n�o o chamaria assim. 306 00:44:29,360 --> 00:44:32,716 Eles n�o se importam. Basta aliment�-los e lev�-los ao cinema. 307 00:44:32,920 --> 00:44:38,074 E agora, peguem seus brinquedos, v�o para o corredor e brinquem por l� um tempo. 308 00:44:39,040 --> 00:44:41,474 Depois vou preparar Batatas fritas com bacon. 309 00:44:41,680 --> 00:44:43,636 - Com bacon! - Com bacon! 310 00:44:45,120 --> 00:44:47,156 Voc� n�o pode comer bacon voc� � mu�ulmano. 311 00:44:47,360 --> 00:44:49,920 Eu n�o sou mu�ulmano, Eu sou Genghis. 312 00:44:50,120 --> 00:44:54,113 - Por que voc� faz isso? - Idiota. Era uma piada. 313 00:44:54,680 --> 00:44:57,035 Isso � tudo. V�o para o corredor. 314 00:45:10,800 --> 00:45:12,677 Por que voc� comprou licor? 315 00:45:14,680 --> 00:45:18,070 - Ma�ka gosta, eu n�o. - Que Ma�ka? 316 00:45:18,480 --> 00:45:22,314 Ma�ka. Minha melhor amiga. mora a duas quadras daqui. 317 00:45:22,520 --> 00:45:26,593 Ela � uma garota jovem e agrad�vel. Algum dia vou apresent�-la a voc�. 318 00:45:32,200 --> 00:45:37,274 Voc� � agrad�vel, Juzik. Simp�tico. Sirva-me um pouco de vodca... 319 00:45:47,680 --> 00:45:49,511 Por que t�o pouco? 320 00:45:49,720 --> 00:45:53,998 Voc� sabe, eu sou da Sib�ria. Bebemos licor puro em copos. 321 00:46:04,120 --> 00:46:07,157 - Por que estamos brindando? - Pelo nosso primeiro encontro. 322 00:46:09,960 --> 00:46:11,916 N�o, melhor pelo �ltimo. 323 00:46:12,520 --> 00:46:16,752 Klava, n�o vamos brindar pelo �ltimo, voc� nunca sabe quando ser� o �ltimo. 324 00:46:17,240 --> 00:46:18,229 Eu sei. 325 00:46:39,760 --> 00:46:41,159 Coma algo. 326 00:46:47,960 --> 00:46:51,999 Agora vamos beber metade de um copo ao mesmo tempo; ... 327 00:46:52,240 --> 00:46:55,630 ... que se eu beber todo, ... 328 00:46:58,520 --> 00:47:00,238 ... vou querer fazer amor. 329 00:47:02,160 --> 00:47:03,798 Ent�o fa�a. 330 00:47:05,440 --> 00:47:09,911 Bem eu vou querer voc� mesmo depois de meio copo. 331 00:47:15,520 --> 00:47:17,670 Tire os sapatos. 332 00:48:19,280 --> 00:48:22,078 Tudo ficar� bem. 333 00:48:25,560 --> 00:48:30,634 Vou te ensinar tudo, ... 334 00:48:31,400 --> 00:48:34,551 ... voc� vai se transformar em um homem de verdade. 335 00:48:41,520 --> 00:48:43,750 E agora se vista. 336 00:48:43,960 --> 00:48:49,239 Meus v�ndalos vir�o e v�o come�ar a bater na porta. 337 00:49:00,160 --> 00:49:02,628 Ei, a saia! 338 00:49:11,320 --> 00:49:13,038 Tenho medo. 339 00:49:13,960 --> 00:49:19,751 Ent�o eu salto da ponte, venho � superf�cie e vejo que n�o tenho minhas cal�as... 340 00:49:21,160 --> 00:49:24,550 E muitas garotas na praia algum tipo de excurs�o... 341 00:49:27,680 --> 00:49:28,954 Juzik ... 342 00:49:30,640 --> 00:49:32,039 Meu Deus... 343 00:49:33,320 --> 00:49:35,311 ... Klava vai acabar te matando. 344 00:49:35,680 --> 00:49:38,240 Olhe para si mesmo, basta olhar no espelho. 345 00:49:38,440 --> 00:49:41,591 Olheiras, bochechas fundas. 346 00:49:42,840 --> 00:49:48,392 Eu sei o que fazer. Antes de ir com ela, beba dois ovos crus. 347 00:49:52,200 --> 00:49:54,236 Senhor! 348 00:51:03,840 --> 00:51:06,638 Ent�o garotos, vamos ao cinema hoje. 349 00:51:06,840 --> 00:51:11,834 - Vamos contar � mam�e? - N�o. Vamos deixar uma mensagem para ela. 350 00:51:27,640 --> 00:51:31,758 "Fomos ao cinema! Seus tr�s homens!" 351 00:52:39,840 --> 00:52:42,877 O que voc� fez, seu idiota de merda? 352 00:52:51,920 --> 00:52:54,798 Voc� tirou tudo de mim... 353 00:52:55,000 --> 00:53:00,074 A felicidade, a fam�lia, a vida. Nada me resta. 354 00:53:02,760 --> 00:53:06,992 N�o chore, Klava. Quem o fez? N�s? 355 00:53:07,440 --> 00:53:13,037 Voc�s homens machos, garanh�es ego�stas. 356 00:53:14,480 --> 00:53:17,836 N�o toque nos meus filhos com suas m�os sujas. 357 00:53:19,080 --> 00:53:23,870 - � porque eu levei os meninos ao cinema? - O que mais poderia ser? 358 00:53:35,600 --> 00:53:38,717 Voc� sabe o que faz? com suas mentes? 359 00:53:40,840 --> 00:53:44,310 Ou talvez gostaria que chamassem voc� de "papai"? 360 00:53:45,640 --> 00:53:49,030 Isso � o que eu ouvi, "Juzik vir� hoje?" 361 00:53:49,240 --> 00:53:53,028 - � t�o ruim? - Sim. � muito ruim, Juzik. 362 00:53:54,080 --> 00:53:57,470 Eles precisam de um pai, e precisam agora. 363 00:53:57,840 --> 00:54:00,912 - Eu sei, cresci sem um pai. - Isso foi diferente. 364 00:54:01,120 --> 00:54:03,236 N�o era num albergue, ... 365 00:54:03,440 --> 00:54:06,989 ... voc� n�o ia de um lugar para outro e sua m�e... 366 00:54:07,800 --> 00:54:09,438 ... n�o era uma puta. 367 00:54:09,920 --> 00:54:13,595 - Voc� � uma puta? - O que mais que eu sou? 368 00:54:15,080 --> 00:54:19,153 N�o terei nada de bom na minha vida. 369 00:54:26,520 --> 00:54:28,238 Ningu�m se casar� comigo. 370 00:54:31,680 --> 00:54:35,798 Criarei meus filhos sozinha. 371 00:54:37,520 --> 00:54:40,034 Vou viver com meus problemas. 372 00:54:48,760 --> 00:54:51,035 N�o chore mais. 373 00:55:06,480 --> 00:55:08,835 Me acaricie, Juzik. 374 00:55:10,560 --> 00:55:12,516 Me acaricie... 375 00:55:18,480 --> 00:55:20,118 Chega! 376 00:55:27,600 --> 00:55:29,113 Vamos parar. 377 00:55:30,680 --> 00:55:35,708 Voc� vem at� mim. N�s vamos sentar e conversar. 378 00:55:42,760 --> 00:55:44,876 Por que voc� est� parado? 379 00:55:47,200 --> 00:55:49,156 N�o lhe importa? 380 00:55:50,160 --> 00:55:55,951 Sim. Est�pido eu, pensei que passar�amos as festas juntos. 381 00:55:59,800 --> 00:56:03,236 Bem, n�s podemos passar as festas juntos. 382 00:56:03,920 --> 00:56:08,038 Vamos convidar Ma�ka. Ela � uma garota agrad�vel. 383 00:56:09,680 --> 00:56:14,708 Voc� vai me passar para sua amiga? 384 00:56:16,280 --> 00:56:18,111 Voc� � est�pido, Juzik. 385 00:56:18,480 --> 00:56:21,597 Voc� n�o ser� capaz de viver sem uma mulher ao seu lado. 386 00:56:23,360 --> 00:56:26,591 Ma�ka � melhor do que uma doen�a embara�osa. 387 00:56:30,080 --> 00:56:35,950 Estou muito chateada com Ma�ka. 388 00:56:38,920 --> 00:56:40,751 N�o temos futuro, Juzik. 389 00:56:40,960 --> 00:56:44,032 Voc� e eu. E meus filhos. 390 00:56:44,840 --> 00:56:49,960 N�o preciso da sua amiga Ma�ka! Eu preciso de voc�, entende? 391 00:56:51,840 --> 00:56:53,956 E eu preciso de voc�, Juzik! 392 00:56:56,240 --> 00:57:01,075 N�o temos futuro, n�o h� futuro. Voc� mesmo o v�, n�o � mesmo? 393 00:57:05,840 --> 00:57:09,549 Eu te amo bobo. Te quero. 394 00:57:16,080 --> 00:57:17,877 D�-me um pouco de vodca. 395 00:57:33,320 --> 00:57:36,357 Sente-se. N�o muito perto de mim. 396 00:57:44,280 --> 00:57:47,829 Sabe quanto tempo voc� vai morar no albergue? 397 00:57:48,440 --> 00:57:50,635 Voc� alguma vez pensou nisso? 398 00:57:51,200 --> 00:57:54,636 Quanto tempo voc� tem que trabalhar para constar da lista? 399 00:57:55,200 --> 00:57:56,997 Dez anos? Doze? 400 00:57:57,200 --> 00:57:59,589 Ou at� se aposentar? 401 00:57:59,960 --> 00:58:04,112 Ou talvez voc� esteja tuberculoso. � isso? 402 00:58:05,480 --> 00:58:08,392 Ou talvez tenha dinheiro. 403 00:58:08,920 --> 00:58:12,196 Dois, tr�s mil para subornos. Voc� os tem, certo? 404 00:58:12,560 --> 00:58:16,792 - De onde... - Ent�o, escute com aten��o, Juzik. 405 00:58:17,400 --> 00:58:20,597 Voc� tem uma oportunidade de sair deste maldito albergue. 406 00:58:20,800 --> 00:58:23,553 e poder� ser sua �ltima oportunidade. 407 00:58:26,360 --> 00:58:27,554 Compreende? 408 00:58:31,760 --> 00:58:34,718 Hoje me encontrarei com Ma�ka. 409 00:58:36,720 --> 00:58:40,429 Ele disse que vai receber um apartamento. Um apartamento de um quarto. 410 00:58:46,240 --> 00:58:49,198 Ningu�m sabe, n�o diga a ningu�m... 411 00:58:53,840 --> 00:58:57,276 Eu vou apresent�-la para voc� durante os feriados. 412 00:58:57,480 --> 00:59:00,711 Melhor, na segunda. 413 00:59:00,920 --> 00:59:05,311 Voc� vir�, vou convid�-la, vamos tomar uma bebida. 414 00:59:07,040 --> 00:59:12,068 N�o entendo. Bem, ela conseguiu o apartamento e o qu�? 415 00:59:12,680 --> 00:59:17,196 O que eu tenho a ver com isso? Talvez ela tenha algu�m. 416 00:59:17,800 --> 00:59:21,793 Ela est� livre desde a primavera. Eu sei. 417 00:59:29,760 --> 00:59:33,753 Fa�a-a se apaixonar por voc� imediatamente. 418 00:59:33,960 --> 00:59:35,916 Fa�a com que ela morra de amor. 419 00:59:37,480 --> 00:59:41,598 Como eu, loucamente. 420 00:59:43,120 --> 00:59:46,999 Voc� far� amor com ela... 421 00:59:48,360 --> 00:59:52,319 Voc� far� amor com ela at� que ela fique com os olhos nublados todas as manh�s. 422 00:59:55,040 --> 00:59:56,917 Como ensinei a voc�. 423 00:59:57,120 --> 01:00:00,556 Depois voc� vai morar com ela, e mais tarde, voc� conseguir� que o inscrevam. 424 01:00:02,400 --> 01:00:05,836 Durante uma semana use a minha cama, Vou mandar meus filhos para a creche. 425 01:00:06,040 --> 01:00:08,190 ... e vou dormir no quarto dela. 426 01:00:16,840 --> 01:00:20,958 Mas n�o me vire as costas, n�o o fa�a. 427 01:00:21,920 --> 01:00:23,797 Voc� vem primeiro para mim. 428 01:00:24,200 --> 01:00:26,839 A felicidade da minha vida. 429 01:00:28,480 --> 01:00:31,119 � por isso que eu afasto voc�. 430 01:00:31,320 --> 01:00:35,757 Eu sei onde a felicidade leva algu�m. 431 01:00:36,920 --> 01:00:39,354 Bem, n�o se humilhe. 432 01:01:07,680 --> 01:01:11,036 Ma�ka e eu estaremos esperando na segunda-feira. 433 01:01:11,520 --> 01:01:16,548 pense nisso, hoje e amanh�. 434 01:01:50,400 --> 01:01:52,880 - Isso � tudo. - N�o. Isso n�o acabou. 435 01:01:52,880 --> 01:01:55,314 Bem, venha para o quarto. 436 01:01:55,800 --> 01:01:57,233 O que h�? 437 01:02:17,800 --> 01:02:20,837 Klava, o que voc� tem em mente? 438 01:02:23,160 --> 01:02:25,833 Voc� pediu isto a Ma�ka? 439 01:02:27,120 --> 01:02:32,148 - Ela lhe pediu? - Sim, ela o fez. 440 01:03:22,920 --> 01:03:27,277 - Voc� comprou uma nova fechadura para a porta? - � claro que sim. 441 01:03:27,720 --> 01:03:30,518 Juzik, voc� � muito prudente. 442 01:03:32,480 --> 01:03:37,076 Eu lhe disse, Ma�ka, ele � assim... 443 01:03:39,240 --> 01:03:41,196 Voc� estar� realmente segura com ele. 444 01:03:43,360 --> 01:03:48,718 D�-me as chaves, vamos �s compras, e voc� vai consertar a porta. 445 01:03:49,200 --> 01:03:53,113 - Compras para que? - Onde voc� vai dormir? 446 01:03:53,320 --> 01:03:56,915 Voc� precisa de um colch�o, um travesseiro, um bule, uma colher de ch�, uma frigideira. 447 01:03:57,360 --> 01:03:59,191 D�-me as chaves. 448 01:04:10,960 --> 01:04:17,752 Ma�ka, por que falamos russo com voc�? Voc� � Maryte. 449 01:04:19,360 --> 01:04:21,476 N�s sempre conversamos em Russo com Klava. 450 01:04:22,920 --> 01:04:26,959 N�o me chame de Maryte. N�o consigo me acostumar com o nome... 451 01:04:27,440 --> 01:04:29,271 Minha m�e me chamava de Ma�ka, ... 452 01:04:29,480 --> 01:04:31,869 ... assim me chamavam na escola, e agora me chamam assim no trabalho. 453 01:04:32,200 --> 01:04:34,998 Eu sentiria como se voc� estivesse falando com outra pessoa em vez de mim... 454 01:04:35,200 --> 01:04:37,873 Vou treinar voc� para isso. 455 01:04:38,280 --> 01:04:41,636 Apenas uma vez durante a primeira semana, sozinhos na cama, ... 456 01:04:42,040 --> 01:04:45,555 ... a segunda semana pela manh�, a terceira semana... 457 01:04:45,760 --> 01:04:48,558 Isso significa que eu n�o sou t�o desagrad�vel. 458 01:04:48,760 --> 01:04:53,515 - Ma�ka, deixe de besteiras. Quem lhe disse isso? - Eu sei por mim mesma. 459 01:04:53,720 --> 01:04:59,272 Chega. � melhor voc� me dizer o que voc� �. Lituana, polonesa ou bielorrussa? 460 01:05:00,120 --> 01:05:01,872 Nem eu sei. 461 01:05:02,640 --> 01:05:04,870 Meus av�s eram lituanos, ... 462 01:05:05,920 --> 01:05:09,913 ... mas durante a guerra, os polacos se registravam como polacos... 463 01:05:10,280 --> 01:05:14,034 meu pai era lituano e minha m�e era daqui. 464 01:05:14,280 --> 01:05:16,960 Gudaityte � ent�o seu sobrenome. 465 01:05:16,960 --> 01:05:18,791 N�o, � Gudoit. 466 01:05:19,400 --> 01:05:21,240 Onde voc� foi batizada? 467 01:05:21,240 --> 01:05:23,276 Em uma igreja cat�lica ou em uma russa? 468 01:05:23,720 --> 01:05:26,632 Sim meus av�s fizeram isso, deve ter sido na cat�lica. 469 01:05:28,400 --> 01:05:33,235 Gudoit, Gudoit. Voc� vai pegar meu sobrenome e voc� ser� Gauciene. 470 01:05:33,880 --> 01:05:37,509 Ser� o fim de "Gudoit". 471 01:05:40,880 --> 01:05:44,475 Juzik, eu pensei que voc� apenas tinha se mudado para minha casa. 472 01:05:44,680 --> 01:05:46,750 ... e que depois de alguns dias, quando voc� se cansasse, ... 473 01:05:46,960 --> 01:05:49,520 ... voltaria ao albergue. 474 01:05:49,720 --> 01:05:51,358 N�o posso. N�o vou voltar. 475 01:05:53,560 --> 01:05:55,278 Eu ficarei com voc�. 476 01:06:16,560 --> 01:06:20,712 Ma�ka, conte-me sua vida. 477 01:06:25,600 --> 01:06:29,388 N�o posso, Juzik. N�o posso faz�-lo. 478 01:06:31,080 --> 01:06:33,958 O que houve 479 01:06:34,200 --> 01:06:38,955 Tenho medo. N�o quero mentir e nunca o farei. 480 01:06:39,600 --> 01:06:42,160 Mas se lhe contar a verdade, voc� n�o me amar� mais. 481 01:06:42,360 --> 01:06:44,590 ... nem sequer ser� capaz de me tocar. 482 01:06:44,800 --> 01:06:46,916 Voc� arrumaria suas coisas e voltaria amanh� ao albergue. 483 01:06:47,120 --> 01:06:50,351 Eu j� lhe disse. n�o vou a lugar nenhum. 484 01:06:50,640 --> 01:06:54,553 E eu digo a voc� que, se lhe contar, voc� ir�. 485 01:06:55,080 --> 01:06:57,640 Quer dizer que voc� teve muitos rapazes? 486 01:07:03,160 --> 01:07:06,994 Eu n�o tive nenhum. Eles tinham a mim. 487 01:07:08,280 --> 01:07:11,829 Nenhum deles me amava. Simplesmente me pegaram e me esqueceram. 488 01:07:12,040 --> 01:07:16,556 Eu n�o posso te contar tudo. Nem mesmo minha inf�ncia. 489 01:07:19,120 --> 01:07:22,317 Diga-me, v�. Eu continuarei fazendo carinho 490 01:07:23,000 --> 01:07:25,355 Ser� mais f�cil para voc�... 491 01:07:35,600 --> 01:07:38,353 Vou ficar em sil�ncio por medo... 492 01:07:40,280 --> 01:07:42,430 ... de sentir que voc�... 493 01:07:42,680 --> 01:07:49,711 ... nem sequer vai me tocar, de voc� se afastar, ... 494 01:07:49,920 --> 01:07:54,232 ... ou pensar que sou repugnante para voc�... 495 01:07:58,680 --> 01:08:01,433 A vida de Ma�ka. 496 01:08:05,720 --> 01:08:08,917 Mashenka, oh meu Deus... 497 01:08:12,960 --> 01:08:14,234 O que houve? Meu senhor! 498 01:08:14,640 --> 01:08:17,234 Estou lhe chamando e voc� n�o responde. 499 01:08:26,360 --> 01:08:31,195 Nossa cidade ficava em Pabrade. Nas florestas de Labanoras. 500 01:08:32,200 --> 01:08:35,795 Apenas florestas e lagos, nas redondezas. 501 01:08:37,280 --> 01:08:40,238 Na nossa cidade ningu�m vivia muito tempo. 502 01:08:40,800 --> 01:08:44,156 Talvez porque todos tenham bebido, gera��o ap�s gera��o. 503 01:08:44,360 --> 01:08:47,238 Para cada duas pessoas havia um alambique ilegal. 504 01:08:54,280 --> 01:08:59,877 A renda das mulheres vinha da floresta. Frutos silvestres, cogumelos... 505 01:09:18,080 --> 01:09:21,038 O meu av� tinha um alambique ilegal. 506 01:09:21,280 --> 01:09:24,909 Meu pai se tornou um bebedor em dez anos e vendeu o alambique. 507 01:09:25,200 --> 01:09:29,352 Eu n�o consigo entender como se pode beber seu pr�prio alambique. 508 01:09:30,120 --> 01:09:33,715 Ent�o todos os problemas reca�ram sobre os ombros de minha m�e. 509 01:09:52,920 --> 01:09:55,639 Que porra voc� quer de mim? 510 01:09:55,840 --> 01:09:57,239 O que h� de errado com o jardim? 511 01:09:57,440 --> 01:10:00,398 Voc� quer que eu e Vacka removamos as ervas? 512 01:10:00,600 --> 01:10:03,910 Voc� removeu tanto que eu posso cobri-lo com a minha saia. 513 01:10:04,120 --> 01:10:07,317 � claro. Se voc� tiver uma bunda muito grande. 514 01:10:07,520 --> 01:10:12,833 Vacka, voc� ouviu? Ouviu o que ela disse? 515 01:10:13,840 --> 01:10:15,876 O que voc� est� fazendo? 516 01:10:16,080 --> 01:10:19,436 Ouviu o que ela disse? Que eu n�o removi as ervas do jardim. 517 01:10:20,360 --> 01:10:25,673 O que voc� est� fazendo? O que voc� vai fazer com o garoto? 518 01:10:26,160 --> 01:10:28,913 Farei dele um homem! 519 01:10:33,880 --> 01:10:37,793 - Ent�o me d� uma bebida tamb�m. - M�e, n�o fa�a isso. 520 01:10:38,280 --> 01:10:40,874 Eu o farei, filha. Agora eu tamb�m vou beber. 521 01:10:41,120 --> 01:10:45,238 N�o consigo ver tudo isso com a mente clara. Me d�i o cora��o. 522 01:10:53,960 --> 01:10:56,838 No ano seguinte mam�e morreu... 523 01:10:57,040 --> 01:11:00,669 ... e papai enviou Vacka e eu para um lar de crian�as. 524 01:11:01,400 --> 01:11:05,678 Vacka fugia constantemente do lar de crian�as para retornar com papai. 525 01:11:05,880 --> 01:11:09,555 Gudoit voc� quer que as baratas fa�am ninho aqui? 526 01:11:09,920 --> 01:11:14,038 Limpe seu arm�rio imediatamente, para que n�o haja uma �nica migalha l�. 527 01:11:15,080 --> 01:11:19,358 - Por que secar o p�o ali? - Vou lev�-lo para casa. 528 01:11:20,400 --> 01:11:24,712 - E para que? Para alimentar os animais? - N�o temos animais. 529 01:11:25,640 --> 01:11:27,551 Eu vou com�-lo. 530 01:11:30,560 --> 01:11:33,438 Eu o molharei na �gua e o comerei. 531 01:12:05,840 --> 01:12:07,717 Pegue isto. 532 01:12:09,840 --> 01:12:12,035 � para voc� comprar uma passagem de �nibus. 533 01:12:59,160 --> 01:13:03,836 Havia parentes Gudoit de meu pai. Um primo com filhos. 534 01:13:04,880 --> 01:13:09,954 Eles n�o deixaram meu pai entrar. Eles o expulsaram como um c�o velho. 535 01:13:10,560 --> 01:13:15,350 Bronka e �i�ka eram seus filhos. Eles estavam estudando na universidade. 536 01:13:16,800 --> 01:13:18,711 Agora, estavam de volta, de f�rias. 537 01:13:23,560 --> 01:13:27,678 Olha, a beleza est� de volta. 538 01:13:30,000 --> 01:13:33,231 Bem, que presente voc� trouxe para seu pai? 539 01:13:34,240 --> 01:13:36,595 O que voc� me deu quando eu sa�? 540 01:13:38,440 --> 01:13:41,716 Isto � o que lhe dou... Talvez eu o tenha dado algo. 541 01:13:42,920 --> 01:13:45,957 Voc� me deu um figo, Eu lhe trouxe um figo. 542 01:13:48,400 --> 01:13:53,713 Vacka, mostre como se deve falar com seu pai. 543 01:13:54,680 --> 01:13:58,719 Tudo bem, Vacka. Venha at� aqui, que eu sempre carrego uma faca comigo. 544 01:15:14,960 --> 01:15:18,350 - Ma�ka. Ei, Ma�ka. - O que houve? 545 01:15:18,560 --> 01:15:21,233 Bronka, �i�ka e eu ca�amos um coelho... 546 01:15:21,560 --> 01:15:24,313 ... e n�s queimaremos seus olhos com um cigarro. 547 01:15:24,600 --> 01:15:28,434 - Queremos ver onde ele vai. Gostaria de vir conosco? - N�o! 548 01:15:29,120 --> 01:15:34,717 N�o, n�o, deixe-o. Soltem! Onde est� o coelho? 549 01:15:38,800 --> 01:15:40,358 Voc� o ver� em breve. 550 01:15:50,240 --> 01:15:52,276 N�o, n�o! 551 01:15:59,720 --> 01:16:02,359 Eu n�o deveria ter lhe dito. 552 01:16:02,840 --> 01:16:07,391 Agora vou ser repugnante para voc�. Para sempre. 553 01:16:08,160 --> 01:16:12,551 Voc� vai pegar suas coisas e voltar para o albergue. 554 01:16:14,640 --> 01:16:16,551 Ma�ka, chega. 555 01:16:17,800 --> 01:16:22,430 Se voc� n�o me tivesse dito, eu n�o teria entendido que... 556 01:16:26,160 --> 01:16:27,878 ... te amo. 557 01:16:30,920 --> 01:16:35,277 O que voc� disse? Voc� me ama, Juzik? 558 01:16:36,600 --> 01:16:38,591 Juzik, por que voc� acha isso? 559 01:16:42,000 --> 01:16:45,754 Sinto muito pelo que aconteceu. 560 01:16:46,160 --> 01:16:52,235 Se eu n�o te amasse, doeria tanto assim? 561 01:17:03,800 --> 01:17:04,869 Juzik... 562 01:17:16,200 --> 01:17:19,476 Pare de me olhar com esse medo. 563 01:17:24,400 --> 01:17:27,073 N�o se demore no trabalho. Vamos � casa de mam�e. 564 01:17:28,640 --> 01:17:32,349 - Jesus, n�o tenho um presente para ela. - Um presente? 565 01:17:43,440 --> 01:17:45,874 Um belo len�o ficar� bem? 566 01:17:47,680 --> 01:17:49,591 Qualquer coisa estar� bom para ela. 567 01:17:51,720 --> 01:17:54,393 E se ela n�o gostar de mim? 568 01:17:54,880 --> 01:17:59,271 � de mim ou dela que voc� deve gostar? N�o se preocupe, ela vai gostar de voc�. 569 01:18:02,880 --> 01:18:06,589 Estou com medo. Ele vai pensar que eu sou muito simpl�ria para voc�. 570 01:18:07,080 --> 01:18:09,594 N�o se preocupe. Ela n�o pensar� nada. 571 01:18:25,120 --> 01:18:26,553 Voc� vai primeiro. 572 01:18:27,200 --> 01:18:31,955 Aqui apenas ciganos e russos v�o na frente de uma mulher. Vamos. 573 01:18:48,520 --> 01:18:52,672 - Ol�, mam�e. - Ol�, filho. 574 01:18:53,080 --> 01:18:57,358 - Por que voc� trouxe esta garota aqui? - � a Ma�ka, mam�e. 575 01:19:07,920 --> 01:19:11,230 Por que um apelido para uma garota t�o bonita? 576 01:19:12,200 --> 01:19:16,318 meus pais me chamavam assim desde minha inf�ncia... 577 01:19:16,720 --> 01:19:19,075 Sente-se, Maryte, sente-se... 578 01:19:19,280 --> 01:19:24,798 Vou apenas olhar para voc�. Tudo � t�o repentino... 579 01:19:39,520 --> 01:19:43,559 - Bem, vou a acender a estufa. - N�o, fique aqui. Eu o farei. 580 01:19:57,240 --> 01:19:58,958 Nunca vi voc� antes, ... 581 01:19:59,160 --> 01:20:01,515 ... ent�o n�o tenho certeza se voc� ir� gostar. 582 01:20:03,160 --> 01:20:05,674 � para mim? 583 01:20:07,160 --> 01:20:09,355 Bem, bem... 584 01:20:16,440 --> 01:20:20,433 Meu filho nunca me trouxe nem a metade de um biscoito. 585 01:20:21,640 --> 01:20:26,873 Obrigada. Vamos entrar. 586 01:20:31,240 --> 01:20:35,950 Ele � bom em seu cora��o, mas voc� tem que lembr�-lo de tudo. 587 01:20:36,400 --> 01:20:38,550 Ele n�o consegue administrar a si mesmo. 588 01:20:40,400 --> 01:20:42,516 Sente-se, garota. Sente-se. 589 01:20:45,760 --> 01:20:47,273 Sempre lembrarei disso. 590 01:20:47,600 --> 01:20:50,910 Vejo que voc� � esperta, que est� atenta, uma abelha oper�ria. 591 01:20:51,320 --> 01:20:53,151 V�o se dar bem. 592 01:20:53,400 --> 01:20:55,994 A menos que ele comece a beber. 593 01:20:56,200 --> 01:20:58,555 Se ele o fizer ser� o fim. N�o haver� mais vida. 594 01:20:58,760 --> 01:21:02,719 Ele n�o o far�. N�o no albergue, ele nunca far� isso. 595 01:21:05,040 --> 01:21:10,114 Bom Deus, eles bebem como no inferno por l�. 596 01:21:10,680 --> 01:21:13,433 Ent�o voc�s dois moram juntos? 597 01:21:18,280 --> 01:21:23,229 Acabei de receber um apartamento, estamos juntos agora. 598 01:21:23,440 --> 01:21:26,432 Voc� j� pensou em se casar? 599 01:21:26,640 --> 01:21:27,868 Ainda n�o. 600 01:21:35,040 --> 01:21:38,157 Eu queria que voc� me visse primeiro. 601 01:21:39,960 --> 01:21:43,475 Ent�o, comecem a papelada para se casar O que as pessoas v�o pensar? 602 01:21:45,240 --> 01:21:47,037 Espere, garota. 603 01:21:51,680 --> 01:21:55,070 - Por que voc� est� de p�?... O que houve? - Nada. 604 01:21:57,120 --> 01:22:00,510 Eu chamo minha vaca de Ma�ka. N�o diga a Maryte. 605 01:22:01,160 --> 01:22:03,196 Voc� acha que sou est�pido, ou o que? 606 01:22:03,400 --> 01:22:05,789 Voc� se tornou um homem muito emocional, Juzik. 607 01:22:06,160 --> 01:22:08,628 Ent�o, por que voc� disse... 608 01:22:08,920 --> 01:22:13,198 Quando voc� for independente, as coisas ser�o diferentes. 609 01:22:13,400 --> 01:22:17,029 - Voc� ter� que pensar em si mesmo e em Maryte tamb�m. - Sim, eu sei. 610 01:22:17,240 --> 01:22:20,869 Apenas se cuide um pouco. Voc� quer ficar doente? Vamos. 611 01:22:56,240 --> 01:22:59,391 isto � tudo o que ganhei na minha vida. 612 01:23:00,800 --> 01:23:03,598 Eu o dividi em tr�s partes. 613 01:23:03,800 --> 01:23:07,349 Olhem crian�as, Isto � para meu funeral, ... 614 01:23:09,760 --> 01:23:12,035 ... e vou escond�-lo no meu travesseiro. O encontrar�o sob minha cabe�a. 615 01:23:12,240 --> 01:23:14,515 Mam�e, do que voc� est� falando? 616 01:23:15,000 --> 01:23:18,072 Cale-se e veja o que estou mostrando. 617 01:23:18,400 --> 01:23:22,951 Isso � para medicamentos e m�dicos, e o resto � para voc�s. 618 01:23:25,400 --> 01:23:27,675 N�o o desperdice. 619 01:23:29,720 --> 01:23:32,518 Lembrem de que cada centavo significa trabalho duro. 620 01:23:34,760 --> 01:23:38,753 Comprem uma cama de verdade, n�o durmam no ch�o como animais. 621 01:23:40,000 --> 01:23:43,709 Quando voc� disse que solicitar� o registro? 622 01:23:44,280 --> 01:23:45,838 No pr�ximo domingo. 623 01:24:13,520 --> 01:24:16,239 Foi de seu pai. Agora voc� pode us�-lo. 624 01:24:16,760 --> 01:24:18,671 E este � o meu anel de casamento. 625 01:24:18,880 --> 01:24:21,030 Voc� vai se lembrar de mim quando us�-lo. 626 01:24:21,240 --> 01:24:23,629 M�e, por que voc� se enterra em vida? 627 01:24:23,840 --> 01:24:28,356 Ela n�o precisa de seu anel. Ela tem o anel da m�e dela. 628 01:24:36,560 --> 01:24:42,032 Eu n�o tenho o anel de minha m�e. Eu o vendi anos atr�s. 629 01:24:45,520 --> 01:24:48,034 Eu n�o tinha estado na aldeia desde aquele ver�o. 630 01:24:48,240 --> 01:24:50,708 Depois da escola eu queria entrar em uma escola profissional... 631 01:24:50,960 --> 01:24:53,110 ... porque l� davam comida e roupa gr�tis. 632 01:24:53,320 --> 01:24:56,312 Eu n�o tinha sapatos, n�o tinha roupas, n�o dinheiro para uma passagem de ida para l�. 633 01:24:56,520 --> 01:24:58,112 E tinha que comer algo at� o outono. 634 01:24:58,320 --> 01:25:00,675 J� n�o me davam comida no lar para crian�as. 635 01:25:00,880 --> 01:25:05,510 Ele n�o entende. Ele ainda n�o sentiu as verdadeiras dificuldades. Ent�o, pegue-o. 636 01:25:09,400 --> 01:25:12,756 N�o � pelo anel. que eu beijei sua m�o. 637 01:25:12,960 --> 01:25:15,474 Como pude vender o anel da minha m�e? 638 01:25:16,480 --> 01:25:18,277 � melhor voc� experimentar. 639 01:25:58,040 --> 01:26:01,669 Por que voc� n�o est� no trabalho? Eu n�o preciso de uma bab�. 640 01:26:03,280 --> 01:26:06,670 Juzik, Klava est� morta. 641 01:26:08,320 --> 01:26:11,392 Ela se aproximou da borda da pedreira com o caminh�o. 642 01:26:13,080 --> 01:26:14,832 Como voc� sabe? 643 01:26:16,640 --> 01:26:21,430 Dimka nos conta todos os mexericos. Ele me contou tudo. 644 01:26:25,080 --> 01:26:28,868 Ela tinha muita experi�ncia. Havia estado na R�ssia e na Sib�ria. 645 01:26:36,120 --> 01:26:37,951 O que acontecer� com os meninos? 646 01:26:38,400 --> 01:26:42,871 Os levaram ao maldito lar de crian�as. 647 01:26:44,000 --> 01:26:48,152 Se eu tivesse um quarto a mais, eu mesma cuidaria de suas crian�as. 648 01:26:54,160 --> 01:26:56,116 Quando � o funeral? 649 01:26:56,320 --> 01:27:00,199 No s�bado. O sindicato est� providenciando. 650 01:27:01,400 --> 01:27:06,190 Eu irei. Nada vai me impedir. Vou levar-lhe algumas flores. 651 01:27:16,120 --> 01:27:18,680 Eu sei que ela foi a primeira de suas mulheres. 652 01:27:18,880 --> 01:27:22,509 ... que voc� nunca vai esquec�-la, ... 653 01:27:23,120 --> 01:27:24,473 ... mas voc� n�o ir�. 654 01:27:25,320 --> 01:27:30,519 Se quiser, posso mandar colocar uma coroa que diga "Para nossa amada Klava". 655 01:27:31,400 --> 01:27:35,188 - Chega, Ma�ka. - Eu disse algo errado sobre ela? 656 01:27:36,000 --> 01:27:38,468 Voltarei e lhe contarei tudo. 657 01:27:38,680 --> 01:27:42,389 E voc�, fique na cama e pense sobre como voc� foi bom para ela. 658 01:27:42,600 --> 01:27:44,318 Disso n�o posso proibi-lo. 659 01:27:46,520 --> 01:27:48,909 Mas o faria se pudesse? 660 01:27:51,320 --> 01:27:56,440 Acho que o faria. Mas n�o estou certa. 661 01:27:58,600 --> 01:28:02,832 Eu o proibiria. At� o fim da minha vida! 662 01:28:06,000 --> 01:28:10,551 Se n�o posso dizer adeus � Klava, ... 663 01:28:11,960 --> 01:28:15,509 ... ent�o eu tamb�m n�o posso iniciar os tr�mites do casamento na prefeitura. 664 01:28:23,160 --> 01:28:26,470 Vou voltar ao trabalho. N�o esque�a as p�lulas. 665 01:28:26,680 --> 01:28:29,353 Vou me lavar quando voltar. 666 01:28:29,880 --> 01:28:33,475 Eu estava pensando em remover os bolsos de suas cuecas. 667 01:28:33,680 --> 01:28:38,993 Eu os odeio, mas vou deix�-los. Voc� pode precisar deles novamente. 668 01:28:47,240 --> 01:28:50,949 Klava viveu uma vida curta, mas brilhante. 669 01:28:53,320 --> 01:28:58,872 Todos n�s testemunhamos isso, e alguns de n�s participamos. 670 01:29:00,880 --> 01:29:06,352 A camarada Klava permanecer� em nossos cora��es e n�o apenas l�. 671 01:29:25,680 --> 01:29:30,629 - Apague a luz. - Voc� vai dormir, ou o qu�? 672 01:29:35,040 --> 01:29:37,349 Voc� quer me dizer algo? 673 01:29:39,160 --> 01:29:42,470 Juzik, estou gr�vida. 674 01:29:48,760 --> 01:29:52,309 Ma�ka! Ma�ka, voc� tem certeza? 675 01:29:56,600 --> 01:29:59,990 Posso ter d�vidas? Faz tr�s meses que eu n�o fico menstruada, ... 676 01:30:00,200 --> 01:30:02,589 ... e n�o fizemos nada para evitar. 677 01:30:03,280 --> 01:30:04,633 Voc� entende. 678 01:30:10,000 --> 01:30:13,595 Ent�o ser� como se eu fosse um pai, ... 679 01:30:15,120 --> 01:30:17,634 ... sempre terei a �ltima palavra. 680 01:30:18,560 --> 01:30:20,152 Est� certo, voc� a ter�. 681 01:30:23,200 --> 01:30:26,954 - Ent�o... - Ent�o o que? 682 01:30:28,200 --> 01:30:32,079 Seu nome ser� Vidas. Vidas Gaucys. 683 01:30:32,720 --> 01:30:35,553 Que nome lindo. Vidas. 684 01:30:37,160 --> 01:30:43,269 Para homenagear seu amigo, aquele capit�o de quem voc� me falou? Onde ele est� agora? 685 01:30:45,720 --> 01:30:49,633 N�o sei. Deve estar navegando. 686 01:30:52,000 --> 01:30:54,639 Eu n�o lhe contei tudo sobre ele. 687 01:30:55,800 --> 01:31:01,079 Se o encontrarmos na cidade, o convidaremos � nossa casa. 688 01:31:01,880 --> 01:31:04,633 Nosso filho vai ter o seu nome, certo? 689 01:31:06,280 --> 01:31:13,470 Vidas. Vidas Gaucys. Vidutis. 690 01:31:16,600 --> 01:31:18,636 Marido e mulher como Deus manda. 691 01:31:18,880 --> 01:31:20,791 Est� muito �bvio? 692 01:31:21,240 --> 01:31:25,631 S� um pouco, mas voc� ter� flores na m�o; elas ir�o cobri-la. 693 01:31:25,840 --> 01:31:28,035 - Dimka, o que diz? - �timo! 694 01:31:29,000 --> 01:31:31,230 E onde est� sua gravata? 695 01:31:32,040 --> 01:31:36,238 N�o sei como, nunca tive uma na minha vida. 696 01:31:39,440 --> 01:31:44,230 O que aconteceu? Bem, j� chega, ... 697 01:31:45,000 --> 01:31:50,438 Juzik, fui odiada toda minha vida. Ningu�m me amou. 698 01:31:50,640 --> 01:31:54,679 E agora essa felicidade? Como � poss�vel? 699 01:32:05,280 --> 01:32:08,477 Juzik, Vera e eu pegamos um trabalho extra. 700 01:32:08,680 --> 01:32:12,719 Ma�ka, voc� n�o pode. Voc� sabe o m�s em que voc� est�. 701 01:32:13,600 --> 01:32:16,068 Seu trabalho oficial � o suficiente. 702 01:32:17,320 --> 01:32:21,233 Ent�o vou lhe dizer uma coisa: Sabe quanto dinheiro temos? 703 01:32:21,440 --> 01:32:24,352 Economizei tudo que pude. 704 01:32:24,680 --> 01:32:27,877 Se voc� est� falando sobre o arm�rio, podemos viver sem ele. 705 01:32:28,080 --> 01:32:30,435 O arm�rio n�o tem nada a ver com isto. 706 01:32:30,840 --> 01:32:33,035 Voc� n�o v� que o beb� precisar� de um ber�o? 707 01:32:33,240 --> 01:32:36,471 Voc� nem sequer imagina o quanto ele vai precisar. 708 01:32:37,040 --> 01:32:39,429 E ao fazer este trabalho extra... 709 01:32:39,640 --> 01:32:41,949 ... terei dois sal�rios normais por m�s. 710 01:32:43,520 --> 01:32:46,910 Eu dificilmente posso fazer mais com meu caminh�o basculante. 711 01:32:47,200 --> 01:32:50,715 O que voc� sugere? O dinheiro da sua m�e foi todo gasto, ... 712 01:32:50,920 --> 01:32:53,070 ... e eu n�o tenho m�e. 713 01:32:53,280 --> 01:32:56,909 Por que voc� continua perguntando? Voc� j� aceitou o trabalho... 714 01:32:57,120 --> 01:32:59,031 S� tenha cuidado, por favor, est� bem? 715 01:32:59,240 --> 01:33:02,550 Voc� promete? Amanh� vamos � casa da minha m�e. 716 01:33:02,760 --> 01:33:04,478 N�o haver� tempo depois. 717 01:33:04,680 --> 01:33:08,958 Juzik, eu n�o posso. � a �ltima vez que n�o posso. Eu prometo. 718 01:33:09,480 --> 01:33:12,552 Vera e eu temos que pintar uma casa. 719 01:33:12,760 --> 01:33:16,639 J� est� acertado. J� at� levaram a tinta. 720 01:33:33,440 --> 01:33:35,431 Estive com os m�dicos. 721 01:33:35,640 --> 01:33:39,076 Diagnosticaram press�o muito alta e calcifica��o. 722 01:33:39,280 --> 01:33:41,510 Bem, voc� n�o sabe de nada. 723 01:33:41,720 --> 01:33:44,598 Depois de doze dias Tirei �gua do po�o, ... 724 01:33:44,800 --> 01:33:47,394 ... ... e desmaiei a caminho de casa. 725 01:33:49,320 --> 01:33:53,836 Eles me disseram para n�o comer gordura e n�o fazer trabalhos pesados, ... 726 01:33:54,040 --> 01:33:56,076 ... nenhum trabalho agachada. 727 01:33:56,440 --> 01:34:00,672 Eles n�o entendem. N�o h� nenhum trabalho que n�o seja duro no campo. 728 01:34:00,880 --> 01:34:02,233 O que far�, ent�o? 729 01:34:02,440 --> 01:34:07,036 � o �ltimo ver�o que entregarei leite, vou vender a vaca depois. 730 01:34:08,440 --> 01:34:11,477 Se eu puder, irei visit�-lo... 731 01:34:11,680 --> 01:34:13,716 ... para ver como est�o indo, o que voc� comprou. 732 01:34:13,920 --> 01:34:19,313 - Quando o beb� vai nascer? - N�o tenho certeza. Talvez em novembro. 733 01:34:20,200 --> 01:34:25,752 � isso a�. Eu irei ajudar se puder. 734 01:34:28,440 --> 01:34:33,150 N�o fique chateado que n�o fui ao casamento. Tinha que cuidar da vaca. 735 01:34:34,440 --> 01:34:36,556 Voc� j� sente como se estivesse voltando para casa... 736 01:34:36,760 --> 01:34:41,959 Sua casa est� l� agora. Aqui na sua casa voc� se sente como um convidado. 737 01:34:43,120 --> 01:34:47,113 Nada pode ser feito. Assim � a vida. � assim que �. 738 01:34:50,040 --> 01:34:53,032 Corra para o �nibus. Voc� est� com pressa de ir. 739 01:35:06,120 --> 01:35:08,031 "Ma�ka est� no hospital. Vera." 740 01:35:25,600 --> 01:35:28,433 Onde est� Ma�ka? Em qual hospital? 741 01:35:28,960 --> 01:35:31,872 O que fica na cidade, ao lado da pedreira. 742 01:35:32,200 --> 01:35:37,399 Jesus Cristo, t�nhamos pintado quase toda a casa, restou apenas uma parede. 743 01:35:38,120 --> 01:35:39,997 Colocamos duas escadas e come�amos a pintar ... 744 01:35:40,200 --> 01:35:41,918 Ele caiu da escada? 745 01:35:42,120 --> 01:35:45,112 Corri um quil�metro ao longo da estrada. N�o havia carros. 746 01:35:45,320 --> 01:35:48,915 Era um domingo. No final, um aposentado em um "Pobeda" parou. 747 01:35:49,120 --> 01:35:52,715 Ele nos levou ao hospital, o m�dico a examinou... 748 01:35:52,920 --> 01:35:55,832 ... e me disse para n�o esperar. 749 01:36:02,360 --> 01:36:05,033 Pare! Espere! 750 01:36:36,200 --> 01:36:39,476 Chega, Juzik. N�o posso aguentar. Eu vou gritar. 751 01:36:41,960 --> 01:36:43,598 D�i muito? 752 01:36:43,800 --> 01:36:46,997 N�o, n�o � assim. Abaixo h� um gotejamento o tempo todo. 753 01:36:48,960 --> 01:36:52,475 Vou tentar n�o chorar. Conte-me sobre sua m�e. 754 01:36:52,680 --> 01:36:56,116 O m�dico est� a caminho. Voc� n�o pode ficar mais tempo. 755 01:36:57,280 --> 01:37:01,478 N�o pense em mim, Juzik. Ele foi embora. 756 01:37:02,640 --> 01:37:05,473 Espere. N�o se preocupe comigo. 757 01:37:09,400 --> 01:37:11,914 Voc� n�o ter� outra esposa. 758 01:37:12,520 --> 01:37:15,478 Voc� ter� que viver com a mesma esposa. 759 01:38:08,920 --> 01:38:11,229 Eu n�o quero mais, coma-as. 760 01:38:13,280 --> 01:38:19,879 Juzik, h� uma bolsa de papel no arm�rio. 761 01:38:20,280 --> 01:38:21,349 Pegue-a. 762 01:38:27,600 --> 01:38:29,352 Olhe atr�s das roupas. 763 01:38:37,880 --> 01:38:39,836 - Esta? - Sim. 764 01:38:43,480 --> 01:38:46,278 N�o. Jogue-a fora. 765 01:38:46,840 --> 01:38:48,873 - N�o olhe o que tem dentro. - Est� certo. 766 01:38:55,280 --> 01:38:58,317 - Voc� come�ou a fumar? - Sim. 767 01:40:27,720 --> 01:40:31,474 Ma�ka, voc� tem que me contar tudo. 768 01:40:33,080 --> 01:40:36,117 Contar o que? N�o lembro de nada. 769 01:40:37,520 --> 01:40:41,479 Eles colocaram uma m�scara no rosto e me pediram para respirar fundo. 770 01:40:41,680 --> 01:40:44,752 Acordei na unidade de tratamento intensivo. 771 01:40:48,560 --> 01:40:51,199 Depois, o cirurgi�o disse... 772 01:40:53,320 --> 01:40:55,914 ... que estava sangrando, ... 773 01:40:57,440 --> 01:41:00,398 ... e que eles tiveram que tir�-lo peda�o por peda�o. 774 01:41:04,200 --> 01:41:06,634 Peda�o por peda�o. Que peda�o? 775 01:41:07,040 --> 01:41:10,635 Vidas, seu maldito est�pido! 776 01:41:14,080 --> 01:41:16,674 Dois meses mais tarde. 777 01:41:25,680 --> 01:41:28,672 - Voc� esteve no cirurgi�o? - Sim, estive. 778 01:41:31,680 --> 01:41:36,231 - O que ele disse? - Eu n�o tenho nada a dizer. Est� tudo bem. 779 01:41:47,160 --> 01:41:50,470 Nunca mais vamos ter filhos. 780 01:41:57,880 --> 01:42:02,396 N�o importa o que eles lhe digam. Eles est�o errados. 781 01:42:04,440 --> 01:42:08,991 Tudo est� bem a�, dentro de voc�. Tudo vai ficar bem, voc� ver�. 782 01:42:09,640 --> 01:42:12,108 Havia uma mulher em nossa aldeia. 783 01:42:12,320 --> 01:42:15,835 Ela estava com seu homem h� vinte anos e n�o tinha filhos. 784 01:42:16,040 --> 01:42:19,874 E de repente, aos quarenta anos, ela teve um beb�. 785 01:42:20,440 --> 01:42:23,955 Ela nem sonhava com isso. E a� chegou. 786 01:42:37,840 --> 01:42:43,153 Juzik, tire minha roupa. Vamos para a cama. 787 01:42:47,440 --> 01:42:49,670 Tenha cuidado, est� bem? 788 01:42:57,440 --> 01:42:59,556 O que houve, Juzik? 789 01:43:00,640 --> 01:43:04,758 N�o sei. Eu realmente n�o quero isso. 790 01:43:06,240 --> 01:43:08,834 Eu imaginei algo horr�vel. 791 01:43:10,640 --> 01:43:12,437 Eu n�o posso fazer isso, Ma�ka. 792 01:43:22,280 --> 01:43:25,158 Talvez, Juzik, voc� deva visitar sua m�e. 793 01:43:26,160 --> 01:43:28,913 Faz tr�s meses que voc� n�o a v�. 794 01:43:29,440 --> 01:43:30,640 E voc�? 795 01:43:30,640 --> 01:43:35,998 Eu? Como posso aparecer l� t�o magra? 796 01:43:37,680 --> 01:43:40,752 Contar esta hist�ria outra vez? Chega! 797 01:43:42,760 --> 01:43:44,830 Eu te disse. 798 01:43:52,520 --> 01:43:53,509 Mam�e! 799 01:43:58,960 --> 01:44:01,838 Olha, o filho amado finalmente apareceu! 800 01:44:03,120 --> 01:44:06,749 Onde est� a minha m�e, Lenkauskiene? 801 01:44:07,400 --> 01:44:11,188 Embaixo da terra. Onde mais poderia estar a sua m�e? 802 01:44:25,040 --> 01:44:29,989 - Quando? - Por volta de tr�s semanas. 803 01:44:38,280 --> 01:44:40,555 - No hospital? - Qual hospital? 804 01:44:41,120 --> 01:44:44,157 N�s a encontramos na ferrovia sob o acoplamento. 805 01:44:44,360 --> 01:44:46,954 Como seu pai. 806 01:44:50,480 --> 01:44:53,631 Quem organizou o funeral? Quem pagou por isso? 807 01:44:53,840 --> 01:44:55,159 O kolkhoz pagou por isso. 808 01:44:55,920 --> 01:44:59,037 Apenas alguns de n�s est�vamos l�; cantamos alguns hinos... 809 01:44:59,240 --> 01:45:02,232 Na igreja com o padre. 810 01:45:03,040 --> 01:45:08,319 Encontrei o dinheiro. Ela havia mencionado antes de onde o guardava. 811 01:45:13,480 --> 01:45:17,359 Como se pudesse saber que os outros teriam que enterr�-la... 812 01:45:17,560 --> 01:45:19,551 ... em vez de seu filho. 813 01:45:20,600 --> 01:45:23,592 - Por que ningu�m me avisou? - Onde? 814 01:45:24,960 --> 01:45:27,793 Encontramos algumas cartas suas do ex�rcito. 815 01:45:28,000 --> 01:45:31,595 Mas nenhuma de Klaipeda. Nem sequer um postal. 816 01:45:36,560 --> 01:45:38,551 Venha e sente-se aqui. 817 01:45:51,120 --> 01:45:56,148 Aqui est� o dinheiro que sobrou. 818 01:45:57,240 --> 01:45:59,595 Aqui est� a chave da casa. 819 01:46:01,800 --> 01:46:05,679 Segunda-feira v� ao patr�o e receba o dinheiro da vaca. 820 01:46:05,920 --> 01:46:08,434 Eles far�o a papelada da casa. 821 01:46:09,040 --> 01:46:10,996 Onde eles a enterraram? 822 01:46:11,200 --> 01:46:13,668 Ela queria estar ao lado do meu pai? ou de seus pais? 823 01:46:13,880 --> 01:46:19,034 Quais poderiam ter sido seus desejos se ela morreu na ferrovia? Ao lado do seu pai. 824 01:46:19,960 --> 01:46:23,669 Bem, est� chovendo. Eu estou indo. 825 01:46:30,480 --> 01:46:32,596 V� ao t�mulo, pelo menos. 826 01:48:24,840 --> 01:48:28,594 - Ma�ka, vamos conversar. - Sobre o que? 827 01:48:29,680 --> 01:48:32,148 O que temos que conversar? 828 01:48:41,040 --> 01:48:43,110 Minha m�e se foi. 829 01:48:45,600 --> 01:48:48,068 Foi enterrada faz tr�s semanas. 830 01:48:54,680 --> 01:48:57,148 N�o tenho marido. 831 01:48:59,440 --> 01:49:00,873 Sou vi�va. 832 01:49:01,960 --> 01:49:03,996 No entanto, de um homem vivo. 833 01:49:05,320 --> 01:49:08,551 Ent�o voc� n�o est� interessada em que, quando, como? 834 01:49:08,760 --> 01:49:11,797 Nunca voltaremos ao campo para visit�-la. 835 01:49:13,760 --> 01:49:17,275 Nem nunca iremos voltar para minha casa na cidade. 836 01:49:17,480 --> 01:49:21,029 E da�? Nada. 837 01:49:34,920 --> 01:49:38,310 Quanto tempo sua m�e levou para transformar-se numa b�bada? 838 01:49:40,800 --> 01:49:42,552 Dois anos. 839 01:49:43,400 --> 01:49:45,516 N�o vai demorar tanto para voc�. 840 01:49:48,200 --> 01:49:52,751 Talvez eu consiga algum dia. 841 01:49:53,600 --> 01:49:54,999 Voc� n�o vai fazer isso. 842 01:49:55,440 --> 01:49:58,352 Voc� tem bebido no albergue, no trabalho. 843 01:49:58,560 --> 01:50:02,109 Com quem voc� bebeu a noite toda? Com vera? 844 01:50:04,480 --> 01:50:06,789 - N�o. - Com quem, ent�o? 845 01:50:07,320 --> 01:50:09,197 N�o sei. 846 01:50:14,600 --> 01:50:17,797 Voc� deveria ter feito isso h� muito tempo. 847 01:50:18,040 --> 01:50:22,192 Voc� deveria ter me batido e ido embora na primeira vez. 848 01:50:22,960 --> 01:50:24,029 E ent�o? 849 01:50:25,120 --> 01:50:28,560 Eu teria seguido voc� como uma prostituta de rua, ... 850 01:50:28,560 --> 01:50:31,836 ... e teria beijado seus p�s para que voltasse. 851 01:50:31,960 --> 01:50:33,075 Eu n�o teria voltado. 852 01:50:33,280 --> 01:50:38,195 Sim, voc� teria. Seu cora��o � bom. 853 01:50:39,680 --> 01:50:41,159 Ele foi. 854 01:50:44,960 --> 01:50:47,520 Mas n�o � mais. Entende? 855 01:50:51,200 --> 01:50:52,600 Voc� entende, pobre tola? 856 01:50:52,600 --> 01:50:55,068 Isto nunca vai acontecer de novo. 857 01:51:07,320 --> 01:51:10,596 Bem, voc� pode dormir no ch�o como um cachorro. 858 01:51:10,840 --> 01:51:13,798 Eu n�o sinto nenhuma necessidade de voc� mesmo. 859 01:52:24,800 --> 01:52:29,510 Voc� come�ou a fumar? Ma�ka vai notar. 860 01:52:30,400 --> 01:52:32,914 Sempre fazem isso, os calmos e os pac�ficos. 861 01:52:33,120 --> 01:52:37,750 - Posso dormir na sua casa? - Voc� ser� sempre bem-vindo. 862 01:52:39,800 --> 01:52:44,794 Voc�s brigaram? Ela te expulsou? 863 01:52:49,800 --> 01:52:52,951 Que festa ela deu aqui no s�bado � noite! 864 01:52:53,560 --> 01:52:57,439 - Onde voc� estava? - Minha m�e morreu. 865 01:52:59,320 --> 01:53:04,792 � mem�ria da sua m�e. Que descanse em paz. 866 01:53:21,240 --> 01:53:24,357 E que festa ela deu aqui? 867 01:53:29,080 --> 01:53:31,799 Bebeu a noite toda com a Vera... 868 01:53:34,120 --> 01:53:37,032 Ficou bebendo a noite toda com Vera, ... 869 01:53:37,560 --> 01:53:40,472 ... estavam gritando algo, ... 870 01:53:40,680 --> 01:53:43,956 ...ent�o ela ficou brava. Depois das onze horas chegou o guarda de plant�o no albergue... 871 01:53:44,160 --> 01:53:47,436 ... e pediu a Ma�ka para ir para casa. Mas voc� conhece a Ma�ka! 872 01:53:49,000 --> 01:53:55,758 "Saia, sua velha puta!" Depois ele come�ou: "Pol�cia, mil�cia..." 873 01:53:57,800 --> 01:54:01,759 - Ent�o, eles a levaram? - N�o. 874 01:54:02,800 --> 01:54:06,429 Ma�ka adormeceu em sua velha cama antes da chegada da mil�cia. 875 01:54:06,920 --> 01:54:09,434 Al�m disso, os meninos da mil�cia eram amig�veis. 876 01:54:10,320 --> 01:54:13,869 Mas eles n�o permitir�o Ma�ka mais no albergue. 877 01:54:43,480 --> 01:54:47,758 - Por que voc� removeu o colch�o? - Juzik, ningu�m precisa dele. 878 01:55:12,800 --> 01:55:15,758 - Eu n�o dormi com ningu�m. - Eu sei. 879 01:55:16,800 --> 01:55:20,759 - Ent�o por que voc� est� me batendo? - Porque voc� mentiu. 880 01:55:21,800 --> 01:55:24,633 Havia prometido n�o mentir para mim. 881 01:55:26,800 --> 01:55:29,268 Voc� se sente melhor depois de me machucar? 882 01:55:38,800 --> 01:55:43,112 - Saia. Isso n�o vai ajudar. - Juzik, n�o � isso. 883 01:55:44,040 --> 01:55:48,352 Nunca mais o farei. Eu n�o vou beber uma �nica gota. 884 01:55:49,480 --> 01:55:53,393 Eu tenho que beijar seus p�s. Voc� tem sido muito bom para mim. 885 01:55:54,000 --> 01:55:57,754 O que aconteceu? Voc� ainda � a vi�va de um homem vivo? 886 01:55:58,120 --> 01:56:00,998 Juzik, vou ver um m�dico, um neurologista. 887 01:56:01,240 --> 01:56:03,879 Talvez ele me d� alguns medicamentos. 888 01:56:04,800 --> 01:56:08,349 E voc� deveria ir tamb�m. Voc� est� me ouvindo? 889 01:56:09,520 --> 01:56:12,193 E o que eu digo a ele? 890 01:56:13,160 --> 01:56:16,038 Bom n�o sei. Voc� ver�... 891 01:56:18,480 --> 01:56:22,553 Escute, Juzik, diga-me o que aconteceu. Desde o princ�pio. 892 01:56:22,760 --> 01:56:25,354 Alguma coisa aconteceu, n�o? 893 01:56:25,880 --> 01:56:30,032 Juzik, estamos s�s neste mundo. 894 01:56:30,800 --> 01:56:34,270 Eu s� tenho a voc�, E voc� s� tem a mim 895 01:56:48,280 --> 01:56:53,434 Mas n�o se arrependa de seus desejos. Nada pode ser reparado. 896 01:56:55,200 --> 01:56:58,636 Pode acontecer com o tempo. Talvez. 897 01:56:59,360 --> 01:57:04,593 Juzik, continue falando, vamos l�. N�s vamos dar um jeito. 898 01:57:10,400 --> 01:57:15,952 Quando voc� voltou depois da cirurgia, Bem, depois de alguns meses, ... 899 01:57:17,800 --> 01:57:25,070 ... Eu te despi e comecei a acariciar sua coxa, acima do joelho, ... 900 01:57:25,400 --> 01:57:31,077 ... e me pareceu que minha palma estava meio pegajosa, viscosa, ... 901 01:57:32,800 --> 01:57:35,837 ... e que se te tocasse mais em cima, ... 902 01:57:38,520 --> 01:57:43,594 ... eu sentiria um peda�o ensanguentado do menino. 903 01:58:07,320 --> 01:58:11,757 Bem, basta olhar. Onde est� o sangue? O que h� aqui? 904 01:58:12,160 --> 01:58:16,312 Est� tudo limpo; Como era antes. 905 01:58:18,800 --> 01:58:20,472 Posso ver com meus olhos, mas... 906 01:58:20,680 --> 01:58:25,276 D�-me a sua m�o. Voc� pode ver agora? 907 01:58:26,040 --> 01:58:29,350 Era apenas uma imagem que voc� tinha. 908 01:58:30,240 --> 01:58:33,630 Olhe, vamos tentar novamente. 909 01:58:34,240 --> 01:58:39,189 Com as luzes acesas para que voc� possa ver, Juzik. Eu te amo muito. 910 01:58:53,880 --> 01:58:56,678 N�o � de um m�dico que voc� precisa. 911 01:58:57,320 --> 01:59:00,357 Voc� precisa de outra mulher no meu lugar. 912 01:59:03,560 --> 01:59:06,472 Ser� o mesmo com outra mulher. 913 01:59:07,640 --> 01:59:10,712 Vai ficar tudo bem se voc� tentar com outra mulher. 914 01:59:11,040 --> 01:59:15,750 Se voc� estiver bem comigo, n�s poderemos viver juntos at� a velhice. 915 01:59:16,520 --> 01:59:19,398 ... mesmo que nunca tenhamos filhos. 916 01:59:21,000 --> 01:59:23,389 Claro, poder�amos. 917 01:59:24,600 --> 01:59:30,311 Eu s� poderia viver com voc�, mesmo que nunca fiz�ssemos nada. 918 01:59:36,200 --> 01:59:41,069 Mas ent�o eu n�o conseguiria. Eu tenho apenas 23 anos, Juzik. 919 01:59:42,840 --> 01:59:47,960 Ficaria como Klava. N�o poderia passar tr�s dias sem isso. 920 01:59:51,400 --> 01:59:57,999 Sabe, Juzik, sou muito ciumenta, eu n�o sabia disso antes. 921 02:00:00,200 --> 02:00:05,638 Mas tente com Vera. 922 02:00:08,360 --> 02:00:10,351 Consiga com ela. 923 02:00:13,280 --> 02:00:17,193 O que? Com a melhor amiga de minha esposa? 924 02:00:19,560 --> 02:00:22,757 No entanto, se voc� acha que vai falhar antes de faz�-lo, ... 925 02:00:23,400 --> 02:00:28,076 ... saiba que a Vera � muito simp�tica; que tudo ficar� bem com ela. 926 02:00:29,960 --> 02:00:32,349 E depois comigo tamb�m. 927 02:00:34,320 --> 02:00:37,232 Voc� vai contar tudo a ela? 928 02:00:38,600 --> 02:00:40,955 Que eu preciso disso como medicamento? 929 02:00:41,720 --> 02:00:46,748 Que... voc� o quer? voc� quer contar a todo o albergue? 930 02:00:51,480 --> 02:00:55,109 E se voc� falhar com Vera, como voc� ser� capaz de me confortar? 931 02:00:55,320 --> 02:00:59,279 Voc� disse que tudo ficaria bem, que eu estaria bem. 932 02:00:59,480 --> 02:01:03,109 ... que uma mulher de quarenta anos, teve um beb� na sua aldeia. 933 02:01:03,320 --> 02:01:07,677 Eu acreditei nisso! Eu me acalmei. Eu sou uma idiota! 934 02:01:09,560 --> 02:01:13,348 Como posso engravidar se voc� n�o pode faz�-lo? 935 02:01:44,640 --> 02:01:48,758 Deixe-me com a �ltima esperan�a. J� pensei sobre isso. 936 02:01:48,960 --> 02:01:53,590 Vou convid�-la aqui, vou embebed�-la Colocarei alguns comprimidos na sua bebida, ... 937 02:01:53,800 --> 02:01:58,635 ... voc� n�o ter� que fazer nada, vou at� despi-la, est� certo? 938 02:02:00,640 --> 02:02:03,916 E voc�? Voc� vai ficar parada observando? 939 02:02:04,120 --> 02:02:09,399 N�o. Eu irei ao albergue e ficarei l�. 940 02:02:12,200 --> 02:02:14,953 N�o sei. 941 02:02:19,120 --> 02:02:22,317 - Fa�o um pouco de ch�? - Sim. 942 02:02:36,520 --> 02:02:40,593 Ma�ka, por que eu fiquei b�bada t�o r�pido ontem? 943 02:02:40,800 --> 02:02:45,237 - E por que voc� me despiu? - Eu n�o tirei a sua roupa. 944 02:02:47,880 --> 02:02:52,908 - Gaucys? E onde voc� estava? - Ele n�o me deixa beber. 945 02:02:53,960 --> 02:02:56,520 Fiquei chateada e fui para o albergue. 946 02:02:58,640 --> 02:03:02,155 Ma�ka, bom Deus, n�o consigo lembrar de nada. 947 02:03:05,640 --> 02:03:07,551 N�o se zangue, est� bem? 948 02:03:09,960 --> 02:03:13,839 N�o sabia que Gaucys podia faz�-lo com a amiga de sua esposa... 949 02:03:16,080 --> 02:03:18,958 Voc� n�o sabe que todos os homens s�o iguais. 950 02:03:22,320 --> 02:03:27,348 Ma�ka, estou muito envergonhada. Por que voc� me deixou s� com ele? 951 02:03:44,235 --> 02:03:45,349 E a�? 952 02:03:48,920 --> 02:03:52,117 - Estou te perguntando. - Pergunte a Vera. 953 02:03:53,000 --> 02:03:56,072 Estou lhe perguntando. Ela n�o consegue lembrar de nada. 954 02:03:57,320 --> 02:03:59,595 N�o h� nada para dizer... 955 02:03:59,800 --> 02:04:02,792 Eu estava com ela estava tudo bem comigo, ... 956 02:04:03,080 --> 02:04:05,355 ... e, de repente, eu pensei em voc�, ... 957 02:04:06,080 --> 02:04:10,073 ... sozinha, sofrendo no albergue ... 958 02:04:11,000 --> 02:04:16,518 E ent�o eu pensei que voc� deve me amar muito para ter arrumado tudo isso. 959 02:04:18,320 --> 02:04:23,758 Que outra mulher poderia fazer isso? E eu me senti muito mal por voc�. 960 02:04:24,240 --> 02:04:26,708 Mais uma vez, � tudo culpa minha. 961 02:04:26,920 --> 02:04:31,118 Por que sentiu pena por mim? E n�o por voc�? 962 02:04:33,880 --> 02:04:35,154 � isso. 963 02:04:38,880 --> 02:04:40,916 Agora acabou. 964 02:04:45,280 --> 02:04:48,909 Olhe para mim. Olhe-me nos olhos. 965 02:04:53,800 --> 02:04:57,918 Responda-me. E agora? 966 02:04:59,440 --> 02:05:02,318 Eu n�o sei. Decida voc�. 967 02:05:07,480 --> 02:05:12,759 Certo. Eu tomei decis�es toda a minha vida. 968 02:05:14,480 --> 02:05:16,789 Vou decidir agora tamb�m. 969 02:06:07,920 --> 02:06:09,956 Agora ou�a, Juzik. 970 02:06:12,880 --> 02:06:15,917 Eu pedi o div�rcio. 971 02:06:19,520 --> 02:06:23,069 Antes disso eu consegui um certificado constando que eu n�o posso ter filhos. 972 02:06:23,280 --> 02:06:28,479 Eu anexei ao processo. Assim ir�o resolver rapidamente. 973 02:06:32,000 --> 02:06:34,150 N�o temos filhos. portanto, ser� muito simples. 974 02:06:34,800 --> 02:06:39,237 N�o temos nenhuma propriedade para compartilhar. Voc� n�o deve nada. 975 02:06:43,360 --> 02:06:45,999 N�o se preocupe; voc� n�o tem que falar, ... 976 02:06:47,880 --> 02:06:52,192 ... vou explicar tudo ao juiz. 977 02:06:54,920 --> 02:07:00,870 Explicar o que? Que n�o pode ter filhos? 978 02:07:02,480 --> 02:07:05,233 Ent�o, por que voc� � que est� pedindo o div�rcio, e n�o eu? 979 02:07:07,520 --> 02:07:10,193 O juiz ver� a falta de l�gica de imediato. 980 02:07:10,400 --> 02:07:13,153 Depois, vir�o as perguntas, as explica��es, ... 981 02:07:13,360 --> 02:07:16,909 ... e, no final, terei que dizer a eles que sou impotente. 982 02:07:17,560 --> 02:07:20,233 Que nos divorciaremos porque eu, Gaucys, seu marido, ... 983 02:07:20,440 --> 02:07:23,113 ... N�o posso mais cumprir com meus deveres conjugais! 984 02:07:23,320 --> 02:07:26,392 E tudo isso vai ser p�blico, registrado no papel. 985 02:07:26,600 --> 02:07:32,311 � assim. Poderia haver uma desgra�a e uma vergonha piores? 986 02:07:33,720 --> 02:07:36,359 N�o se preocupe. N�o vai acontecer. 987 02:07:36,800 --> 02:07:38,631 Eles n�o v�o notar isso. 988 02:07:39,160 --> 02:07:44,712 Minha culpa ser� o suficiente. 989 02:07:45,360 --> 02:07:46,429 Sente-se. 990 02:08:06,920 --> 02:08:10,310 Minha m�e deu para voc�. Guarde-o. 991 02:08:14,920 --> 02:08:18,879 E pegue este tamb�m. Voc� vai se casar de novo... 992 02:08:19,640 --> 02:08:22,473 ... mas n�o haver� mais aquela m�e. 993 02:08:22,680 --> 02:08:25,240 Mas � o anel do seu pai. 994 02:08:25,600 --> 02:08:30,720 - Se voc� precisar, vai comprar um novo? - Eu n�o vou. 995 02:08:31,720 --> 02:08:35,030 - Onde voc� est� indo? - L� fora. Fumar. 996 02:08:36,320 --> 02:08:38,038 Sente-se um minuto. 997 02:08:41,320 --> 02:08:42,958 Escute-me, Juzik. 998 02:08:43,520 --> 02:08:47,195 Depois do div�rcio, eu n�o vou expuls�-lo imediatamente. 999 02:08:47,400 --> 02:08:52,428 Voc� vai solicitar um lugar no albergue, Eles t�m vagas, eu sei. 1000 02:08:53,040 --> 02:08:55,793 At� ent�o, voc� ficar� aqui. 1001 02:08:59,280 --> 02:09:03,876 N�o o farei. E eu n�o vou voltar para o albergue. 1002 02:09:04,920 --> 02:09:09,232 - Onde voc� vai morar, ent�o? - Em lugar nenhum. 1003 02:09:25,920 --> 02:09:31,677 Ma�ka, deixei as chaves, ela ainda est� sozinha... 1004 02:12:57,200 --> 02:12:59,509 Salte! 1005 02:13:44,520 --> 02:13:49,719 Este poderia ser o final da vida de Gaucys e o final do filme... 1006 02:14:58,739 --> 02:15:04,625 Legendas PtBr: RC 85477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.