All language subtitles for Dororo.2007.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-[Mkvking.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,747 --> 00:00:43,243 Keiteireki, Year 3084 At the eastern edge of the world, 2 00:00:43,320 --> 00:00:47,814 war had been raging for decades. 3 00:01:50,287 --> 00:01:55,224 Lord Daigo! Lord Daigo! Bandage your wounds! 4 00:01:55,292 --> 00:01:56,554 No need! 5 00:02:37,935 --> 00:02:43,874 Rumor has it that the monk who sculpted these demon statues died of madness. 6 00:02:49,780 --> 00:02:51,577 How many are there? 7 00:02:51,782 --> 00:02:54,876 There are 48. 8 00:02:56,019 --> 00:03:01,821 This is the perfect place to contemplate the world's bleak fate. 9 00:03:06,930 --> 00:03:11,264 Priest, I'll rest here for the night. 10 00:03:14,872 --> 00:03:21,801 May a benevolent light protect you, Lord Kagemitsu. 11 00:03:29,953 --> 00:03:35,152 Room of Demons 12 00:03:47,471 --> 00:03:51,840 My father died in battle. 13 00:03:54,211 --> 00:03:59,012 Both my brothers lost their lives in the war against Kanayama. 14 00:04:00,384 --> 00:04:03,842 At this rate, Kanayama will defeat Muroto 15 00:04:04,454 --> 00:04:07,014 and the Daigo bloodline will end! 16 00:04:11,728 --> 00:04:15,095 All because of that gutless master! 17 00:04:16,433 --> 00:04:17,923 I swear 18 00:04:20,971 --> 00:04:23,838 to defeat Muroto and defeat Kanayama. 19 00:04:29,479 --> 00:04:34,781 You who dwell in the darkness, what do you want? 20 00:04:35,018 --> 00:04:38,920 Your freedom? A blood sacrifice? 21 00:04:39,923 --> 00:04:44,053 What do you desire? I shall provide it. 22 00:04:46,463 --> 00:04:47,930 In exchange, 23 00:04:50,000 --> 00:04:54,664 grant me, Daigo Kagemitsu, the power to destroy my enemies! 24 00:04:58,175 --> 00:04:59,403 No... 25 00:05:01,945 --> 00:05:03,276 The world. 26 00:05:04,781 --> 00:05:06,612 Grant me the world! 27 00:05:17,094 --> 00:05:22,623 The body of your child. 28 00:05:22,699 --> 00:05:26,430 My child? 29 00:05:30,474 --> 00:05:31,771 You demon! 30 00:05:34,011 --> 00:05:37,777 Indeed, my wife carries a child, soon to be born. 31 00:05:39,149 --> 00:05:41,083 You want this child? 32 00:05:42,519 --> 00:05:47,752 If I do this, you will grant me the world? 33 00:05:49,192 --> 00:05:52,218 Your child. 34 00:05:56,833 --> 00:05:59,165 In that case, the child is yours. 35 00:06:02,439 --> 00:06:06,637 Take my child and divide its body 36 00:06:09,279 --> 00:06:11,213 among the 48 of you! 37 00:06:15,752 --> 00:06:17,811 Show me proof of this oath! 38 00:06:29,332 --> 00:06:31,095 Lord Daigo! 39 00:06:36,339 --> 00:06:40,673 Did you make a pact with the demons? 40 00:06:46,316 --> 00:06:50,377 You shall live to regret it, Lord Kagemitsu. 41 00:06:57,060 --> 00:06:59,528 I will not regret it. 42 00:07:27,958 --> 00:07:34,261 DORORO 43 00:07:56,119 --> 00:08:00,021 Twenty Years Later 44 00:09:44,628 --> 00:09:49,565 -Let me read your palm. I'm always right. -No, thanks. 45 00:09:52,869 --> 00:09:54,894 Let me read your palm. 46 00:09:55,605 --> 00:09:58,768 -You must have troubles. -Get away! 47 00:10:03,013 --> 00:10:05,174 Read your palm? 48 00:10:09,052 --> 00:10:10,314 Sorry. 49 00:10:16,826 --> 00:10:19,556 Read your palm, brother? What do you say? 50 00:10:21,464 --> 00:10:24,797 Let me tell you what troubles you. 51 00:10:25,936 --> 00:10:27,995 If I'm right... 52 00:10:30,540 --> 00:10:32,064 Let's have a look. 53 00:10:36,680 --> 00:10:37,977 What the hell? 54 00:10:54,130 --> 00:10:55,563 Look at that, run! 55 00:10:59,602 --> 00:11:03,834 -My purse is gone! -Mine too! 56 00:11:05,075 --> 00:11:08,602 Didn't you die a long time ago? 57 00:11:41,544 --> 00:11:43,136 Where are you going? 58 00:12:04,901 --> 00:12:06,528 Hyakkimaru 59 00:13:30,153 --> 00:13:32,212 Run! Hurry up! 60 00:13:46,703 --> 00:13:48,227 -Do you see her? -No. 61 00:13:48,304 --> 00:13:49,464 Search! 62 00:14:50,400 --> 00:14:52,561 There you are! 63 00:14:53,570 --> 00:14:56,664 -Give it back, you thief! -You idiot! 64 00:15:19,095 --> 00:15:21,529 You're from Red Rust Mountain. 65 00:16:03,640 --> 00:16:06,404 -What the hell is this? -Who cares? 66 00:16:06,476 --> 00:16:08,944 -Wait! Wait! -Let me go! I'll kill you! 67 00:16:12,649 --> 00:16:15,015 What the hell are you? 68 00:16:17,353 --> 00:16:19,981 What do I look like? 69 00:16:21,591 --> 00:16:22,922 What... 70 00:16:29,132 --> 00:16:30,622 Do l... 71 00:16:33,736 --> 00:16:36,261 Look like to you? 72 00:16:50,953 --> 00:16:54,980 Hey, you! What was that about Red Rust Mountain? 73 00:16:56,259 --> 00:17:00,457 A man-eating monster lives in the mines of Red Rust Mountain. 74 00:17:02,999 --> 00:17:07,936 They say one man climbed the mountain and came back alive, 75 00:17:08,871 --> 00:17:12,637 but he himself is some kind of monster. 76 00:17:14,077 --> 00:17:15,271 So? 77 00:17:15,378 --> 00:17:17,346 It's just a story I heard! 78 00:17:27,457 --> 00:17:29,687 If you don't know, screw you! 79 00:17:31,661 --> 00:17:34,289 Monster! Monster! 80 00:17:40,903 --> 00:17:42,894 Is it you, Hyakkimaru? 81 00:17:44,474 --> 00:17:47,238 Your aura remains unchanged. 82 00:17:48,878 --> 00:17:50,709 How have you been? 83 00:17:54,250 --> 00:17:57,583 I need to borrow this a while longer. 84 00:17:59,856 --> 00:18:02,290 It's not for me to lend, it's yours. 85 00:18:02,892 --> 00:18:05,156 Do with it as you wish 86 00:18:06,662 --> 00:18:09,859 if that's what you live for. 87 00:18:12,301 --> 00:18:14,292 What the hell do you know? 88 00:18:25,415 --> 00:18:28,509 Hey, mister, you look bored. 89 00:18:33,022 --> 00:18:36,583 Know of any prosperous folks I can entertain? 90 00:18:36,659 --> 00:18:39,856 Your entertainment turns sake into vinegar. 91 00:18:40,096 --> 00:18:43,532 Hey, who was that? A friend of yours? 92 00:18:43,833 --> 00:18:48,896 No, we just crossed paths twice a long time ago. 93 00:18:48,971 --> 00:18:52,873 I mean, what is that thing? Is he a man or a monster? 94 00:18:55,478 --> 00:18:57,969 What did he look like to you? 95 00:18:59,982 --> 00:19:01,176 Well... 96 00:19:03,286 --> 00:19:04,878 He's... 97 00:19:06,889 --> 00:19:10,256 Long ago, in a remote place, 98 00:19:11,627 --> 00:19:14,118 there was a shaman 99 00:19:14,831 --> 00:19:19,495 who practiced the healing arts. 100 00:19:21,304 --> 00:19:24,137 According to him... 101 00:19:30,813 --> 00:19:36,615 One morning, he was out gathering medicinal herbs as usual. 102 00:19:47,263 --> 00:19:53,327 He saw a basket, small enough to hold in your arms, drifting down the river 103 00:19:53,402 --> 00:19:56,894 that runs through the plains. 104 00:20:14,123 --> 00:20:18,492 He lifted the basket out of the water. 105 00:20:46,689 --> 00:20:49,817 He thought he heard it crying. 106 00:20:50,793 --> 00:20:55,196 He thought it was crying, hungry for its mother's milk. 107 00:20:57,667 --> 00:21:01,865 This seems to be a human child. 108 00:21:04,073 --> 00:21:09,204 If it is human, it is a most pitiful being. 109 00:21:11,247 --> 00:21:14,580 Yet, it does seem human. 110 00:21:16,052 --> 00:21:21,319 And so the man decided to give the baby a body. 111 00:21:22,959 --> 00:21:24,153 A body? 112 00:21:27,630 --> 00:21:29,393 The shaman 113 00:21:30,933 --> 00:21:35,165 wanted to master the art of reattaching living limbs 114 00:21:35,237 --> 00:21:37,728 to those who had lost them in battle. 115 00:21:40,009 --> 00:21:43,945 That was the healing art he was trying to master. 116 00:21:45,781 --> 00:21:50,718 The man headed for a village destroyed by war 117 00:21:51,354 --> 00:21:54,517 and gathered children's remains. 118 00:21:59,962 --> 00:22:06,026 Stirring their remains in a cauldron, he concocted a secret herbal remedy 119 00:22:06,102 --> 00:22:07,763 and mixed it in. 120 00:22:16,345 --> 00:22:19,246 Thus, he extracted from the children's remains 121 00:22:19,315 --> 00:22:23,274 the water that is the source of all life. 122 00:22:37,533 --> 00:22:40,263 Passing electricity through the water, 123 00:23:01,023 --> 00:23:04,925 he started by making a heart for the baby. 124 00:23:22,378 --> 00:23:25,745 He created different parts of the body 125 00:23:26,415 --> 00:23:29,077 and attached them to the baby. 126 00:23:31,420 --> 00:23:37,416 He said that while he worked on the baby, the child bore it well. 127 00:23:39,161 --> 00:23:44,758 The shaman said the child's feelings were amazingly clear to him. 128 00:23:51,774 --> 00:23:55,471 How could such a child communicate its feelings? 129 00:24:09,558 --> 00:24:11,185 Do you like this? 130 00:24:14,964 --> 00:24:16,192 That's good. 131 00:24:20,736 --> 00:24:21,896 Okay. 132 00:24:25,775 --> 00:24:27,072 And yet... 133 00:24:45,628 --> 00:24:46,993 Excuse me. 134 00:24:57,206 --> 00:25:00,698 Give me your body. Will you give me your body? 135 00:25:00,776 --> 00:25:03,404 Will you give me your body? 136 00:25:09,585 --> 00:25:10,984 Who's there? 137 00:25:17,426 --> 00:25:22,261 I'm a traveling storyteller. 138 00:25:25,367 --> 00:25:27,892 Soon after I completed that baby's body, 139 00:25:29,872 --> 00:25:33,035 those creatures started appearing, more each day. 140 00:25:35,978 --> 00:25:39,641 -But I just don't understand. -About what? 141 00:25:41,784 --> 00:25:46,448 Why do the goblins beg for the baby's body, and not mine? 142 00:25:59,668 --> 00:26:01,568 A long time ago, 143 00:26:02,238 --> 00:26:07,403 this blade was forged to kill goblins 144 00:26:07,776 --> 00:26:10,176 that had overrun a village. 145 00:26:10,246 --> 00:26:13,215 A blacksmith's wife and child 146 00:26:14,083 --> 00:26:16,711 were murdered by goblins. 147 00:26:18,153 --> 00:26:20,553 Desperate to avenge their deaths, 148 00:26:21,223 --> 00:26:25,091 he poured his vengeance 149 00:26:25,728 --> 00:26:28,060 into every blow 150 00:26:30,332 --> 00:26:32,266 as he forged this blade. 151 00:26:38,974 --> 00:26:42,910 I have been searching for a home for it, 152 00:26:43,646 --> 00:26:47,582 the place it was destined to find. 153 00:26:50,219 --> 00:26:55,851 Its fate carried the blade here. 154 00:26:58,994 --> 00:27:03,192 A day will come when I will need this? 155 00:28:08,764 --> 00:28:13,167 I'll give you your left arm when you grow taller. 156 00:28:16,905 --> 00:28:21,365 My son, your body is made from your own 157 00:28:22,177 --> 00:28:26,079 and the bodies of children who died. 158 00:28:27,549 --> 00:28:32,452 Be strong, for those children who died in war. 159 00:28:35,557 --> 00:28:36,888 War? 160 00:28:41,196 --> 00:28:43,824 You'll understand soon. 161 00:28:45,401 --> 00:28:47,892 Also, move your mouth when you speak. 162 00:29:23,072 --> 00:29:25,540 One, two, three. 163 00:29:25,841 --> 00:29:28,571 Strike! Withdraw and swing! 164 00:29:29,545 --> 00:29:32,173 And swing! And swing! 165 00:29:32,581 --> 00:29:34,549 And now the final blow. 166 00:29:37,553 --> 00:29:39,953 His curiously powerful mind 167 00:29:40,022 --> 00:29:44,118 made up for his blind eyes, his deaf ears. 168 00:29:50,666 --> 00:29:53,533 Stand up! Stand up! 169 00:30:05,514 --> 00:30:08,176 Time passed... 170 00:30:19,495 --> 00:30:23,591 Dad? Dad! 171 00:30:27,569 --> 00:30:30,197 Dad, your medicine. 172 00:30:32,841 --> 00:30:38,177 When I die, burn this place down. 173 00:30:40,482 --> 00:30:46,079 Bury the healing arts I taught you. Wipe them from the face of the earth. 174 00:30:47,256 --> 00:30:51,488 Why? If I practice them, you can live longer! 175 00:30:51,727 --> 00:30:53,160 -Why not... -I forbid it! 176 00:30:54,763 --> 00:30:57,926 If this magic 177 00:30:58,901 --> 00:31:03,065 were to get into the hands of a man like Daigo Kagemitsu... 178 00:31:41,210 --> 00:31:43,075 Not just that man. 179 00:31:43,845 --> 00:31:46,370 If those who start wars 180 00:31:46,982 --> 00:31:49,780 acquire immortal bodies to satisfy their own greed, 181 00:31:50,619 --> 00:31:56,489 and those whom I wish to save are dragged into endless warfare, 182 00:31:57,392 --> 00:32:03,888 then this world will become an eternal hell. 183 00:32:26,054 --> 00:32:30,650 You will live with this Hyakkimaru blade. 184 00:32:32,261 --> 00:32:33,592 Dad... 185 00:32:35,864 --> 00:32:38,799 I am not your father. 186 00:32:42,871 --> 00:32:44,668 What are you saying? 187 00:32:46,742 --> 00:32:51,543 If you're not my father, who is? 188 00:32:55,417 --> 00:32:57,214 Of course you're my father! 189 00:32:58,754 --> 00:33:00,346 Of course you're my father! 190 00:33:02,524 --> 00:33:03,684 Dad! 191 00:33:59,314 --> 00:34:02,477 Did you know, boy, 192 00:34:09,658 --> 00:34:14,186 that 48 demons stole your body? 193 00:34:20,469 --> 00:34:25,497 The demons use your body to deceive people 194 00:34:25,574 --> 00:34:29,670 and revel in their boundless, despicable joy. 195 00:34:31,813 --> 00:34:33,212 Who are you? 196 00:34:34,116 --> 00:34:35,481 Where are you? 197 00:34:36,385 --> 00:34:41,118 Boy, you must choose your own path. 198 00:34:41,590 --> 00:34:45,959 But if you want to recover your own body, 199 00:34:46,194 --> 00:34:51,564 strike down the 48 demons with the blade in your left arm! 200 00:34:51,633 --> 00:34:57,265 With each death, your stolen flesh will be restored to you. 201 00:34:59,274 --> 00:35:04,302 If you seek them, you will surely encounter them. 202 00:35:05,213 --> 00:35:09,309 Your searching heart and your stolen flesh will seek to reunite. 203 00:35:16,725 --> 00:35:18,317 Then let me ask. 204 00:35:18,660 --> 00:35:21,094 Why was my body stolen by demons? 205 00:35:22,164 --> 00:35:26,760 That answer will also reveal itself 206 00:35:27,269 --> 00:35:29,703 if you truly wish to know. 207 00:35:33,842 --> 00:35:36,572 Wait! Tell me more! 208 00:35:38,246 --> 00:35:41,238 And so, by the second time I crossed his path, 209 00:35:42,217 --> 00:35:45,653 he had already killed his third demon. 210 00:35:47,956 --> 00:35:50,186 However he had survived, 211 00:35:51,560 --> 00:35:55,860 it seemed as though he had lost his heart. 212 00:36:00,869 --> 00:36:03,895 If I hadn't seen him, your story would not fool a child. 213 00:36:07,209 --> 00:36:08,676 Wait a minute. 214 00:36:09,978 --> 00:36:14,677 That means when his leg grew in after he killed the demon, 215 00:36:15,617 --> 00:36:19,883 that was the demon who had stolen his lower leg? 216 00:36:20,722 --> 00:36:23,885 And if he kills the demon 217 00:36:24,993 --> 00:36:27,393 who stole his left arm, his left arm will... 218 00:36:28,430 --> 00:36:33,231 He's trying to recover his whole body that way. 219 00:36:36,238 --> 00:36:38,638 I don't really get it, 220 00:36:39,708 --> 00:36:42,939 but this could turn out to be really interesting. 221 00:36:44,012 --> 00:36:45,274 I mean... 222 00:36:48,917 --> 00:36:51,715 -Bitch! -Don't you ever give up? 223 00:36:51,786 --> 00:36:53,583 You can have it back! 224 00:37:16,444 --> 00:37:19,504 What? Don't tell me it's raining now. 225 00:37:19,814 --> 00:37:25,013 -You've heard my tale, now pay your fee. -Who's got money? 226 00:37:25,787 --> 00:37:29,223 Didn't you just pocket some? 227 00:37:30,358 --> 00:37:34,294 Then tell me something. Depending on your answer, I'll pay. 228 00:37:35,897 --> 00:37:40,527 What would happen if you killed a man with the blade that killed the demon? 229 00:37:40,602 --> 00:37:47,007 -What? -Well, then I won't pay. I'll just go ask him. 230 00:38:12,834 --> 00:38:15,564 Hey, hey, hey, hey! 231 00:38:17,205 --> 00:38:21,107 Say, tell me the name that you go by 232 00:38:23,712 --> 00:38:27,011 Tell me the name 233 00:38:35,724 --> 00:38:37,919 You think I'm stupid? 234 00:38:40,528 --> 00:38:45,295 -You're a girl. -I'm a man! 235 00:38:47,435 --> 00:38:49,562 See all the hair on my chest. 236 00:38:52,107 --> 00:38:55,406 At least tell me your name! 237 00:38:56,011 --> 00:38:59,913 If you don't, I'll call you something weird and shout it out. 238 00:39:01,182 --> 00:39:03,514 If you ask, tell me yours first. 239 00:39:03,585 --> 00:39:08,386 A thief has no name. A name could get you arrested. 240 00:39:08,757 --> 00:39:13,319 Any thief with a name is just third-rate. 241 00:39:15,397 --> 00:39:17,024 So we're the same. 242 00:39:18,933 --> 00:39:24,565 I have no fixed name. Drifter, Hyakkimaru, Dororo... 243 00:39:26,107 --> 00:39:27,267 Dororo? 244 00:39:29,310 --> 00:39:32,711 Sounds perfect for a professional thief like me. 245 00:39:34,716 --> 00:39:36,479 All right, it's mine. 246 00:39:37,886 --> 00:39:41,117 So I'm Dororo, you're Hyakkimaru. 247 00:39:41,189 --> 00:39:44,124 What do you say to the deal? Right, brother? 248 00:39:47,162 --> 00:39:49,289 You're not making this easy. 249 00:39:49,764 --> 00:39:51,629 Just tell me one thing. 250 00:39:52,333 --> 00:39:57,930 That funny blade of yours, does it work on humans, too? 251 00:40:00,875 --> 00:40:02,604 Let's find out. 252 00:40:06,014 --> 00:40:07,641 Don't follow me! 253 00:40:14,355 --> 00:40:17,290 No thief in the world would say, "l won't." 254 00:40:18,827 --> 00:40:21,022 I swear I'll make it mine! 255 00:40:24,365 --> 00:40:25,559 Hey, hey, hey! 256 00:40:26,101 --> 00:40:29,559 This world is all about the power of the sword and money. 257 00:40:30,205 --> 00:40:35,575 If that sword can destroy humans, you could conquer the world with it. 258 00:40:36,144 --> 00:40:40,080 If you're the greatest thief in the world, you have to steal the whole world. 259 00:40:40,482 --> 00:40:43,918 Come on, brother, beat the life out of another monster. 260 00:40:43,985 --> 00:40:47,443 Then if your left arm grows in, your blade will fall off. 261 00:40:48,056 --> 00:40:51,992 And I'll be there as swift and sure as a falcon after its prey. 262 00:41:00,301 --> 00:41:01,825 Going that way? 263 00:41:27,028 --> 00:41:31,556 Why the hell do you wear that pissed-off look all day long? 264 00:41:32,467 --> 00:41:34,401 Man, you're depressing. 265 00:41:41,276 --> 00:41:45,645 Sorry, but I've heard your whole story 266 00:41:46,581 --> 00:41:48,913 from that traveling storyteller. 267 00:41:52,153 --> 00:41:56,886 "What do I look like?" you ask. To me, you look like any old punk. 268 00:41:57,492 --> 00:42:00,859 Just because you've got some fancy left arm... 269 00:42:04,265 --> 00:42:07,200 Is that all you know how to... 270 00:42:11,406 --> 00:42:12,839 What the hell? 271 00:42:13,374 --> 00:42:15,899 Kill it! Kill it, I said! 272 00:42:17,478 --> 00:42:21,847 Mommy, Mommy. 273 00:42:26,888 --> 00:42:30,380 Hey, wait, what are you... Are you crazy? 274 00:42:38,066 --> 00:42:41,331 Don't be stupid! 275 00:43:13,101 --> 00:43:16,298 What is this thing? Is it a real kid? 276 00:43:16,371 --> 00:43:19,898 It's a collection of 10 or 20 dead children's spirits. 277 00:43:22,176 --> 00:43:23,734 In this temple... 278 00:43:26,247 --> 00:43:28,044 They burned to death? 279 00:43:36,724 --> 00:43:40,751 Hey, my name's Dororo. Dororo. 280 00:43:48,469 --> 00:43:49,936 What's wrong? 281 00:43:52,040 --> 00:43:54,065 It means "little monster." 282 00:43:56,010 --> 00:43:57,238 Dororo. 283 00:43:58,613 --> 00:44:03,778 Down south, that's the name for mysterious creatures that look human. 284 00:44:29,711 --> 00:44:33,738 Tatsuzo, we brought you some rice. 285 00:44:35,650 --> 00:44:39,245 It's tasty, eat your fill. 286 00:44:47,161 --> 00:44:48,389 I see. 287 00:44:51,366 --> 00:44:54,096 This was a temple for abandoning children. 288 00:44:54,736 --> 00:44:56,226 Abandoning children? 289 00:44:58,473 --> 00:44:59,872 You're trash. 290 00:45:00,708 --> 00:45:03,734 The only word for the likes of you is inhuman. 291 00:45:05,947 --> 00:45:08,916 Where did you come from? 292 00:45:09,951 --> 00:45:13,409 Have you ever tried living in a village in these parts? 293 00:45:15,223 --> 00:45:18,056 These parts used to belong to Kanayama. 294 00:45:19,827 --> 00:45:21,818 He was a ruthless tyrant. 295 00:45:22,997 --> 00:45:29,266 But after Daigo captured Muroto's castle, 296 00:45:31,472 --> 00:45:34,100 that's when the real hell started. 297 00:45:39,147 --> 00:45:42,878 Even though the demon Kanayama fell, 298 00:45:43,684 --> 00:45:45,811 the next demon was much worse. 299 00:45:52,326 --> 00:45:53,953 We were helpless. 300 00:45:57,265 --> 00:45:58,960 We were helpless! 301 00:46:00,301 --> 00:46:03,327 We had no other choice! 302 00:46:09,577 --> 00:46:11,010 What parent 303 00:46:12,280 --> 00:46:16,444 wants to abandon their own child? 304 00:46:19,053 --> 00:46:20,850 So that's how it was. 305 00:46:22,857 --> 00:46:24,654 Enough of your crap! 306 00:46:25,493 --> 00:46:27,586 I was born in a battleground. 307 00:46:28,162 --> 00:46:32,963 My whole village was burned, but still my mom and dad fought back! 308 00:46:33,835 --> 00:46:37,771 Until they collapsed, exhausted, they never gave up. 309 00:46:40,408 --> 00:46:45,345 You know the truth about the horrible fate that awaits an abandoned child! 310 00:46:48,449 --> 00:46:51,009 A starving kid, collapsed by the road, 311 00:46:52,920 --> 00:46:56,117 clinging to the last handful of rice his parents gave him. 312 00:46:58,059 --> 00:47:01,517 "lf I eat this, I'll forget what my folks look like..." 313 00:47:02,063 --> 00:47:05,590 Fool! If he doesn't eat it, he'll die, 314 00:47:06,434 --> 00:47:08,902 but he just clings to it. 315 00:47:12,740 --> 00:47:16,039 -How dare you abandon your... -Stop! Enough. 316 00:47:16,410 --> 00:47:17,968 Your own father abandoned you, too! 317 00:47:18,045 --> 00:47:21,776 I had a father who raised me. What more could I ask for? 318 00:47:27,688 --> 00:47:31,784 I bet your kid burned with the temple. 319 00:47:34,795 --> 00:47:37,320 Why bother bringing this now? 320 00:47:54,615 --> 00:47:58,244 Don't follow me! I'm very pissed off right now! 321 00:48:00,354 --> 00:48:03,949 I'm not following you. I'm just walking down this road. 322 00:48:04,025 --> 00:48:06,152 Then you walk ahead! 323 00:48:38,092 --> 00:48:39,650 Is he with them? 324 00:48:44,966 --> 00:48:46,627 Are you traveling? 325 00:48:47,702 --> 00:48:50,535 If you wish, why not rest at my house? 326 00:48:51,839 --> 00:48:55,297 You can tell me tales of your travels. 327 00:48:57,545 --> 00:49:03,711 Tied to the land as I am, hearing tales of the outside world is my great joy. 328 00:49:05,653 --> 00:49:07,143 Bring your friend. 329 00:49:09,690 --> 00:49:13,649 Why, Master, your clothes are the finest I've ever seen 330 00:49:15,029 --> 00:49:17,327 in the East or the West. 331 00:49:22,436 --> 00:49:24,529 What's up with him? 332 00:49:25,740 --> 00:49:27,332 He's only human. 333 00:49:28,342 --> 00:49:29,866 Excellent news. 334 00:49:30,511 --> 00:49:35,039 Inviting the world's greatest thief home... What a numbskull. 335 00:49:42,256 --> 00:49:45,623 Welcome to our home. 336 00:49:56,103 --> 00:49:57,695 Your sword, sir. 337 00:50:04,478 --> 00:50:08,005 Oh, a bamboo blade. 338 00:50:17,658 --> 00:50:22,652 My wife should be serving you, but she's not feeling well. 339 00:50:24,532 --> 00:50:28,662 I want to know about that burned temple in the village. 340 00:50:32,306 --> 00:50:37,300 That nunnery took in and raised children burned out of their homes by war 341 00:50:37,445 --> 00:50:41,677 or abandoned by their families for lack of food. 342 00:50:43,117 --> 00:50:47,247 But recently, it was struck by terrible lightning. 343 00:50:49,256 --> 00:50:53,420 The temple and the children all burned. 344 00:51:00,334 --> 00:51:03,030 Misery loves company. 345 00:51:03,104 --> 00:51:06,835 Is there no mercy in this world? 346 00:51:26,060 --> 00:51:28,961 Hey, you think that guy's telling the truth? 347 00:51:29,563 --> 00:51:33,499 The temple being struck by lightning sounded true. 348 00:51:34,802 --> 00:51:35,894 Yeah? 349 00:51:37,037 --> 00:51:41,201 But there's something suspicious about that guy, no? 350 00:51:42,977 --> 00:51:46,071 Already going to sleep? 351 00:51:53,487 --> 00:51:55,318 Those poor kids. 352 00:51:56,457 --> 00:51:59,153 If only they could sleep someplace warm. 353 00:52:01,829 --> 00:52:03,820 Abandoned, then burned. 354 00:52:06,033 --> 00:52:08,365 And now their spirits are lost. 355 00:52:11,972 --> 00:52:14,907 Your folks must have been saints. 356 00:52:18,846 --> 00:52:20,143 Yeah, well... 357 00:52:24,685 --> 00:52:29,019 You really want your old body back? 358 00:52:33,260 --> 00:52:35,751 The one your real parents gave you? 359 00:52:39,967 --> 00:52:44,870 -lf you get your body back, your real folks... -My father is the only one who raised me! 360 00:52:47,908 --> 00:52:49,739 That's what you said. 361 00:52:51,712 --> 00:52:55,409 -Tell me why, then. -lf you want it, it's yours. 362 00:52:55,883 --> 00:52:58,113 After I wipe out all the demons. 363 00:52:59,687 --> 00:53:02,417 You want revenge for your parents, right? 364 00:53:03,557 --> 00:53:06,185 This blade was forged for vengeance. 365 00:53:13,033 --> 00:53:16,833 If you've seen right through me, wipe out the next demon! 366 00:53:22,409 --> 00:53:24,001 Your job? 367 00:53:26,680 --> 00:53:31,242 After everyone's bedded down! Blockhead. 368 00:53:32,586 --> 00:53:36,545 -I like the male better. -He's kind of cute. 369 00:53:36,624 --> 00:53:42,256 -But his meat seems tough. -The female is dirty and stinky. 370 00:53:43,030 --> 00:53:44,759 Not if we wash her. 371 00:53:44,832 --> 00:53:49,428 -Pour hot water on her? -But I bet her meat's not bad. 372 00:54:40,921 --> 00:54:42,218 What the hell? 373 00:54:50,931 --> 00:54:53,832 Damn you, it got in my mouth! 374 00:54:56,236 --> 00:54:59,205 You... Hey! 375 00:55:18,125 --> 00:55:20,059 What? A secret passage? 376 00:55:21,662 --> 00:55:24,187 Why don't you go look for treasures? 377 00:55:26,867 --> 00:55:28,334 Wait up, you! 378 00:55:50,157 --> 00:55:53,251 Bones... These are human. 379 00:55:54,561 --> 00:55:56,552 They're children's bones. 380 00:55:58,799 --> 00:56:01,063 Hey, look at this. 381 00:56:06,674 --> 00:56:08,301 What the hell is this? 382 00:56:10,844 --> 00:56:13,039 Monster eggs? 383 00:56:20,954 --> 00:56:22,945 I feel a breeze. 384 00:56:30,631 --> 00:56:31,928 This way. 385 00:56:57,891 --> 00:56:59,483 What's going on? 386 00:57:16,877 --> 00:57:18,310 What's this? 387 00:57:19,947 --> 00:57:23,007 This was their feeding ground. 388 00:57:23,984 --> 00:57:27,147 -Feeding ground? -The monster is his wife. 389 00:57:29,490 --> 00:57:32,425 A monster in human form bred with a human. 390 00:57:33,694 --> 00:57:36,254 But they need to feed their children. 391 00:57:37,664 --> 00:57:41,100 No doubt his wife posed as a nun, 392 00:57:43,904 --> 00:57:48,170 and the supply of abandoned children to feast on was endless. 393 00:57:49,910 --> 00:57:54,973 So the abandoned children were all dragged into this cave? 394 00:58:15,936 --> 00:58:18,996 Hey, gather round, you lunkheads! 395 00:58:20,107 --> 00:58:23,599 What? What's going on? 396 00:58:23,944 --> 00:58:28,210 Lord Sabame, that is no ordinary human. 397 00:58:28,682 --> 00:58:31,173 You must kill them now. 398 00:58:34,154 --> 00:58:37,885 I only wanted to feed my daughters. 399 00:58:39,693 --> 00:58:43,720 -lf only that temple hadn't burned... -Too late for that. Go! 400 00:58:53,907 --> 00:58:56,102 So the woman you invited in 401 00:58:57,411 --> 00:58:59,845 to tell her tales was really a monster. 402 00:59:01,148 --> 00:59:06,643 Lord Sabame, you and l are sworn to each other for eternity. 403 00:59:08,088 --> 00:59:10,989 Now kill this man! 404 00:59:17,564 --> 00:59:19,555 It's time you opened your eyes! 405 00:59:19,633 --> 00:59:23,501 If you don't get rid of her, you'll turn into a monster, too! 406 00:59:26,540 --> 00:59:28,667 This is their true form! 407 00:59:29,509 --> 00:59:32,740 They tricked you all! 408 00:59:35,482 --> 00:59:37,416 You made your excuses, 409 00:59:38,018 --> 00:59:42,011 but you were feeding your children to them! Get it? 410 00:59:43,156 --> 00:59:45,954 If you leave them be, 411 00:59:46,026 --> 00:59:48,756 they'll gobble you up and take over the village. 412 00:59:49,296 --> 00:59:53,164 If you don't want that, pick up a weapon and follow me! 413 00:59:53,767 --> 00:59:57,828 When the temple burned, you were actually relieved, 414 01:00:00,274 --> 01:00:03,072 because now no more children had to die. 415 01:00:04,344 --> 01:00:07,211 Your humanity cried out! 416 01:00:26,166 --> 01:00:31,194 I knew that you never loved me... 417 01:00:33,907 --> 01:00:35,238 But l... 418 01:00:37,110 --> 01:00:38,839 Loved... 419 01:01:05,339 --> 01:01:09,503 Brother! Where are you? We're here to help! 420 01:01:09,576 --> 01:01:12,238 Brother! Where are you? 421 01:01:15,882 --> 01:01:18,373 If only you hadn't appeared... 422 01:02:16,009 --> 01:02:17,203 Brother! 423 01:02:23,917 --> 01:02:25,544 Not again. 424 01:02:57,984 --> 01:02:59,315 You kids... 425 01:03:11,865 --> 01:03:14,356 Tatsuzo! Tatsuzo! 426 01:03:19,473 --> 01:03:21,907 Hey, what's wrong? Did it get you? 427 01:03:22,175 --> 01:03:24,541 Don't tell me you laughed too hard. 428 01:03:32,819 --> 01:03:34,582 He's a monster, too! 429 01:03:36,123 --> 01:03:38,921 Get out of our village! 430 01:03:40,760 --> 01:03:42,421 What the hell? 431 01:03:42,496 --> 01:03:46,933 This guy killed the monster that was eating your kids! 432 01:03:47,000 --> 01:03:50,868 You should be grateful, not kicking him out! 433 01:03:50,937 --> 01:03:54,168 Shut up! Get out! Get out! 434 01:03:59,246 --> 01:04:00,679 Monster! 435 01:04:07,420 --> 01:04:11,982 I think the name Dororo suits me better. 436 01:04:22,636 --> 01:04:24,263 You monster! 437 01:04:52,065 --> 01:04:55,262 Hey, hurry up and get it all back. 438 01:04:56,770 --> 01:04:59,204 Get a body that nobody can ridicule 439 01:05:00,073 --> 01:05:02,098 and get back at those assholes. 440 01:05:03,009 --> 01:05:06,069 Become a drop-dead handsome guy nobody can beat. 441 01:05:07,614 --> 01:05:10,640 So, where's the next prey? 442 01:05:10,717 --> 01:05:15,814 No time to dawdle! I'm in a rush to get your left arm, too! 443 01:05:18,625 --> 01:05:20,149 And let me tell you this. 444 01:05:20,227 --> 01:05:24,857 There's no such thing as a thief who kindly returns what he's stolen. 445 01:05:26,366 --> 01:05:31,133 I'm Dororo, the world's greatest thief! You're not getting my name back. 446 01:07:12,839 --> 01:07:14,033 Dororo! 447 01:07:37,764 --> 01:07:39,698 Brother! 448 01:07:39,766 --> 01:07:42,462 Brother! Are you okay? 449 01:07:42,535 --> 01:07:44,400 -Shut up! -What the hell? 450 01:07:44,471 --> 01:07:45,904 Are you okay? 451 01:08:20,340 --> 01:08:22,604 Brother! Brother! 452 01:08:36,790 --> 01:08:37,984 Get back! 453 01:09:28,308 --> 01:09:29,639 Brother! 454 01:10:01,174 --> 01:10:02,300 Wow! 455 01:10:30,169 --> 01:10:31,431 Brother! 456 01:10:32,272 --> 01:10:34,934 Did you hear? My real voice. 457 01:10:35,008 --> 01:10:38,068 Of course I heard it! Try saying Dororo! 458 01:10:38,144 --> 01:10:41,079 -Dororo! -Dororo! 459 01:10:41,147 --> 01:10:42,739 Hey, Hyakkimaru! 460 01:10:42,815 --> 01:10:47,218 -Dororo! Dororo! Dororo! -Hey, hey, hey! 461 01:10:49,122 --> 01:10:52,717 -Dororo! Dororo! -Hey, Hyakkimaru! 462 01:10:52,792 --> 01:10:55,590 -Dororo! -Hey, hey, hey! 463 01:10:55,662 --> 01:10:57,823 Dororo! Dororo! Dororo! 464 01:10:59,165 --> 01:11:00,792 Dororo! 465 01:11:33,399 --> 01:11:35,924 How far is he going? 466 01:11:46,012 --> 01:11:48,344 I sense a murderous aura. 467 01:11:50,883 --> 01:11:52,475 Impressive. 468 01:11:55,855 --> 01:11:57,652 Murderous aura again. 469 01:12:40,900 --> 01:12:42,094 You did it! 470 01:12:59,385 --> 01:13:00,374 Brother! 471 01:13:36,756 --> 01:13:40,590 Are you that man's son? 472 01:13:43,896 --> 01:13:47,696 It's your father you should hate. 473 01:13:57,710 --> 01:14:01,510 Hey, you got him! You got him, brother! 474 01:14:16,295 --> 01:14:17,956 Hey, brother! 475 01:14:29,909 --> 01:14:32,742 Damn it! Why isn't it ever your left arm? 476 01:14:33,279 --> 01:14:36,214 Want to stay with me forever? Lunkhead. 477 01:14:41,754 --> 01:14:46,623 Don't tell me you're mad. I was just joking. 478 01:14:49,061 --> 01:14:52,292 My father... 479 01:15:47,119 --> 01:15:48,882 It's awfully big. 480 01:15:49,989 --> 01:15:54,187 It sure is. It used to be a national border. 481 01:15:56,629 --> 01:15:58,494 This extended all the way? 482 01:15:58,764 --> 01:16:02,200 Yeah, that side belonged to Kanayama, 483 01:16:03,236 --> 01:16:04,965 this side to Daigo. 484 01:16:09,775 --> 01:16:11,902 And that's Daigo's castle. 485 01:16:14,981 --> 01:16:17,472 Somehow my legs always carry me here. 486 01:16:19,285 --> 01:16:21,810 And each time, the castle's bigger. 487 01:16:24,624 --> 01:16:27,559 -You have a vendetta? -More than a vendetta! 488 01:16:31,130 --> 01:16:34,964 The man who killed my folks is that Daigo Kagemitsu! 489 01:16:38,037 --> 01:16:39,698 And not only him. 490 01:16:41,073 --> 01:16:45,806 One of these days I'll massacre his whole clan! 491 01:16:46,913 --> 01:16:50,371 Hibukuro! Get out of here! 492 01:16:52,885 --> 01:16:57,948 -Where did you go, Hibukuro? -Show your face! 493 01:17:00,159 --> 01:17:04,425 If even one plots rebellion, the whole village burns! 494 01:17:04,697 --> 01:17:07,222 That's Daigo's law! 495 01:17:09,802 --> 01:17:12,862 Come out here, Hibukuro! 496 01:17:13,506 --> 01:17:14,996 Hibukuro! 497 01:17:33,759 --> 01:17:35,488 Here's the man you're hunting! 498 01:17:35,928 --> 01:17:37,088 My love! 499 01:17:37,596 --> 01:17:40,121 If you want my neck, come and get it! 500 01:17:40,967 --> 01:17:43,458 But spare the village... 501 01:18:14,667 --> 01:18:16,999 Damn you. This vendetta... 502 01:18:34,220 --> 01:18:37,485 Don't cry, you're a boy. 503 01:18:41,961 --> 01:18:46,022 You heard what your daddy said. You're a boy. 504 01:18:49,435 --> 01:18:53,428 You can only cry 505 01:18:54,673 --> 01:18:59,975 once you've met a real man like your father. 506 01:19:02,615 --> 01:19:07,484 Until you're desperate to be a woman, 507 01:19:09,288 --> 01:19:11,779 Iive your life as a strong boy. 508 01:19:42,922 --> 01:19:44,685 That's a tough story. 509 01:19:48,260 --> 01:19:50,421 I don't want your sympathy! 510 01:19:56,735 --> 01:19:58,134 God damn it! 511 01:20:02,208 --> 01:20:03,800 He's laughing. 512 01:20:05,978 --> 01:20:07,707 Thinks we're idiots. 513 01:20:10,216 --> 01:20:12,650 Can't stop laughing 514 01:20:12,785 --> 01:20:16,346 at the pathetic sight of us desperately crawling around. 515 01:20:21,093 --> 01:20:22,788 Shut up! 516 01:20:23,929 --> 01:20:25,624 We're human beings! 517 01:20:27,066 --> 01:20:30,524 What's wrong with people desperately trying to live? 518 01:21:44,877 --> 01:21:46,868 Daigo's officials? 519 01:21:47,746 --> 01:21:49,680 Probably. 520 01:21:53,118 --> 01:21:55,313 Whoa, whoa! 521 01:22:02,795 --> 01:22:04,262 Who are you? 522 01:22:05,864 --> 01:22:07,491 Where do you come from? 523 01:22:08,267 --> 01:22:10,394 Are you Kanayama clan survivors? 524 01:22:10,469 --> 01:22:12,562 -Kanayama? -We'll search you! 525 01:22:13,172 --> 01:22:15,936 What the hell? Don't be ridiculous, you lunkhead! 526 01:22:16,008 --> 01:22:19,739 -We need to find out if you're involved! -What the hell? 527 01:22:22,481 --> 01:22:25,211 If we were, we would've run off, idiot! 528 01:22:27,019 --> 01:22:28,577 God damn you! 529 01:22:44,937 --> 01:22:45,926 Damn you! 530 01:23:08,961 --> 01:23:10,451 No final blow? 531 01:23:13,899 --> 01:23:16,663 There's no point killing these guys. 532 01:23:46,765 --> 01:23:47,925 A job? 533 01:23:53,238 --> 01:23:56,469 If you don't mind working on a construction site, 534 01:23:56,542 --> 01:23:58,203 I have a lead. 535 01:24:26,572 --> 01:24:28,199 So I see 536 01:24:29,475 --> 01:24:31,875 he might be of some use after all. 537 01:24:34,847 --> 01:24:36,075 Hey, you. 538 01:24:37,616 --> 01:24:40,346 You looking for a job? 539 01:24:42,921 --> 01:24:45,890 Then I'll give you the best work in town. 540 01:24:48,394 --> 01:24:50,726 Working for me. Come. 541 01:25:01,540 --> 01:25:05,636 -Are you blind? -My mind can see. 542 01:25:07,713 --> 01:25:10,648 -Your name? -Hyakkimaru. 543 01:25:16,688 --> 01:25:19,657 My name is Tahomaru. 544 01:25:28,801 --> 01:25:31,827 My father's name is Daigo Kagemitsu. 545 01:25:42,748 --> 01:25:46,081 Recently, Kanayama clan survivors and other riffraff 546 01:25:47,152 --> 01:25:51,350 have made attempts on my father's life and mine. 547 01:25:53,525 --> 01:25:54,617 Drink. 548 01:26:06,872 --> 01:26:08,703 If it's not sake, 549 01:26:11,276 --> 01:26:13,744 but lethal poison, what will you do? 550 01:26:22,321 --> 01:26:24,312 You could see it was not. 551 01:26:27,593 --> 01:26:29,185 May I ask you something? 552 01:26:31,830 --> 01:26:34,355 What do you think of Daigo Kagemitsu? 553 01:26:35,467 --> 01:26:38,368 Is he a demon spawned by 40 years of war? 554 01:26:39,972 --> 01:26:43,908 Is he a monster subjecting starving peasants to greater misery? 555 01:26:45,744 --> 01:26:48,042 Why do you ask me? 556 01:26:52,351 --> 01:26:53,943 I don't know why. 557 01:26:59,191 --> 01:27:03,594 Obviously, the war will not end 558 01:27:04,496 --> 01:27:05,963 until someone unifies the country. 559 01:27:06,031 --> 01:27:11,333 And yet who has the desire to bring about unification? 560 01:27:16,742 --> 01:27:18,733 I will fight alongside my father, 561 01:27:19,244 --> 01:27:22,941 suppress this endless war, and inherit this castle and land. 562 01:27:27,085 --> 01:27:29,815 Come. You must meet my father. 563 01:27:48,006 --> 01:27:49,405 Tahomaru? 564 01:27:52,611 --> 01:27:57,776 Mother, what good timing. I've found a very useful man. 565 01:27:58,584 --> 01:28:01,075 His name is Hyakkimaru. 566 01:28:10,729 --> 01:28:13,596 Bow your head. She's my mother. 567 01:28:20,405 --> 01:28:21,599 You... 568 01:28:27,145 --> 01:28:29,375 Where did you get this cloth? 569 01:28:56,074 --> 01:29:00,977 -What are you doing? -The obvious! 570 01:29:02,914 --> 01:29:05,940 Why raise such a monster? 571 01:29:06,018 --> 01:29:10,284 But it's alive and moving! 572 01:29:11,089 --> 01:29:13,489 You loved it, too! 573 01:29:18,330 --> 01:29:20,730 If you don't want it to die here, 574 01:29:22,267 --> 01:29:24,792 go abandon it somewhere! 575 01:29:49,961 --> 01:29:53,124 Mother, what's wrong? 576 01:29:55,300 --> 01:30:01,637 Tahomaru... Tahomaru has come home! 577 01:30:01,773 --> 01:30:04,367 -Mother! -Madam! 578 01:30:06,912 --> 01:30:09,710 Excuse me, I'll return later. 579 01:30:10,148 --> 01:30:12,548 Wait! What is the meaning of this? 580 01:30:14,119 --> 01:30:17,213 Until you explain this, you'll go nowhere. 581 01:30:26,832 --> 01:30:28,527 I am not mistaken. 582 01:30:29,401 --> 01:30:33,303 Karmic justice has delivered him to us. 583 01:30:33,605 --> 01:30:36,574 That is the only explanation. 584 01:30:41,646 --> 01:30:43,910 I can no longer lie to myself. 585 01:30:45,851 --> 01:30:47,079 What folly, 586 01:30:48,820 --> 01:30:52,017 naming another child after the one I abandoned. 587 01:30:53,024 --> 01:30:54,958 Tahomaru, Tahomaru... 588 01:30:57,195 --> 01:30:59,390 While I was gazing at the younger, 589 01:31:00,098 --> 01:31:02,999 was I calling out his older brother's name? 590 01:31:04,636 --> 01:31:08,538 Or simply calling out the name 591 01:31:09,441 --> 01:31:11,568 of the child before my eyes? 592 01:31:13,745 --> 01:31:16,111 I should not have abandoned him. 593 01:31:16,181 --> 01:31:20,709 You're right, I should have killed him. 594 01:31:21,820 --> 01:31:25,017 If I had, you wouldn't speak such nonsense... 595 01:31:25,090 --> 01:31:26,785 It's not nonsense! 596 01:31:27,459 --> 01:31:30,087 Surely you remember, too! 597 01:31:30,962 --> 01:31:35,797 -The pattern on that cloth! -Enough! Pure nonsense. 598 01:31:39,371 --> 01:31:42,966 That he could come back perfectly healthy 599 01:31:44,109 --> 01:31:46,077 is completely impossible. 600 01:31:51,049 --> 01:31:52,880 -Did you find her? -No. 601 01:32:12,704 --> 01:32:15,468 The town's all stirred up. 602 01:32:16,241 --> 01:32:20,143 I'm not sure, but keep a good lookout. 603 01:32:24,349 --> 01:32:25,611 What's up? 604 01:32:26,718 --> 01:32:28,310 Something happened? 605 01:32:32,090 --> 01:32:37,995 I can no longer stay with you. 606 01:32:42,767 --> 01:32:45,930 Your sworn enemy, Daigo Kagemitsu, 607 01:32:49,474 --> 01:32:50,941 is my father. 608 01:32:55,614 --> 01:32:57,081 What the hell? 609 01:32:58,283 --> 01:33:02,049 My mother's name is Yuri, my brother's Tahomaru. 610 01:33:03,955 --> 01:33:06,150 I learned this at the castle. 611 01:33:08,593 --> 01:33:10,925 -Quit joking... -I'm not joking! 612 01:33:13,031 --> 01:33:16,023 Dororo, take my hand. 613 01:33:17,335 --> 01:33:21,635 I'll send everything I saw and heard into your mind. 614 01:33:48,133 --> 01:33:49,998 Do you want to kill me? 615 01:33:54,706 --> 01:33:58,039 If so, kill me! Destroy me! 616 01:34:15,961 --> 01:34:17,826 If not, I'll leave. 617 01:34:20,665 --> 01:34:24,499 I'll never appear before you again. 618 01:34:53,832 --> 01:34:55,129 My heart 619 01:34:57,535 --> 01:34:59,469 isn't my own yet. 620 01:35:17,555 --> 01:35:20,581 So the time has come. 621 01:35:25,163 --> 01:35:28,997 Any more stories you want to tell us? 622 01:35:37,175 --> 01:35:40,076 It has been a long time indeed. 623 01:35:41,980 --> 01:35:46,474 Priest, what on earth has happened here? 624 01:35:50,955 --> 01:35:53,981 Daigo Kagemitsu... 625 01:35:55,393 --> 01:35:59,159 Sold all 48 parts of his son's body to the demons 626 01:36:00,131 --> 01:36:04,830 in exchange for the world. 627 01:36:05,870 --> 01:36:12,173 The baby, still unnamed, is about to be abandoned. 628 01:36:22,253 --> 01:36:24,551 I will not regret it! 629 01:36:34,065 --> 01:36:38,900 Do you hate Daigo Kagemitsu? 630 01:36:43,508 --> 01:36:44,873 Of course. 631 01:36:47,145 --> 01:36:52,742 To learn that everything I've lived through was my own father's fault... 632 01:36:55,487 --> 01:36:59,218 I want to tear his body into 48 pieces! 633 01:37:02,727 --> 01:37:03,989 Figures. 634 01:37:07,765 --> 01:37:09,858 But you can't do it. 635 01:37:13,304 --> 01:37:14,430 Why not? 636 01:37:17,876 --> 01:37:20,743 Because he's still your father. You can't! 637 01:37:21,980 --> 01:37:26,076 No matter what, you can't kill your own father. 638 01:37:29,721 --> 01:37:33,487 So I part ways with you! 639 01:37:48,673 --> 01:37:50,038 Did you see 640 01:37:52,177 --> 01:37:54,907 the young man Tahomaru brought today? 641 01:37:56,247 --> 01:37:57,339 Yes. 642 01:38:00,051 --> 01:38:02,281 Go find him. 643 01:38:23,474 --> 01:38:25,601 It's destiny. 644 01:38:28,279 --> 01:38:30,907 All hatred and vendettas 645 01:38:31,316 --> 01:38:35,616 pile up on the earth like so much snow. 646 01:38:39,424 --> 01:38:43,884 Are you telling me to abandon my vengeance? 647 01:38:50,802 --> 01:38:53,464 Of course I know he's totally innocent. 648 01:38:56,074 --> 01:38:58,133 But listen, mister, 649 01:39:00,445 --> 01:39:02,538 if I don't avenge them, 650 01:39:04,916 --> 01:39:07,817 what becomes of my parents' misery? 651 01:39:09,520 --> 01:39:11,317 Their hatred? 652 01:39:14,525 --> 01:39:17,153 What happens to their dying rage 653 01:39:18,363 --> 01:39:20,263 at leaving me behind? 654 01:39:22,800 --> 01:39:25,064 Tell me that, mister! 655 01:39:49,894 --> 01:39:55,799 I'll murder every last one of them! 656 01:40:23,194 --> 01:40:24,752 Does it hurt? 657 01:40:25,730 --> 01:40:29,131 Does the flesh and blood you got back hurt? 658 01:40:29,801 --> 01:40:34,704 What a pitiful child, sold by its father, despised by the world. 659 01:40:35,907 --> 01:40:40,173 Yet held one true thing close to his heart. 660 01:40:40,912 --> 01:40:45,372 Though they abandoned him, they're still his parents. 661 01:40:45,516 --> 01:40:50,215 If only he can regain his body, they will embrace him. 662 01:40:51,389 --> 01:40:55,155 They will praise him for a job well done. 663 01:40:56,527 --> 01:41:00,827 But it was just a wild dream. 664 01:41:02,433 --> 01:41:06,426 Silence! How dare you, monster? 665 01:41:07,038 --> 01:41:13,238 Even if you regain your body, your dream will never come true. 666 01:41:17,382 --> 01:41:21,478 Then what's the point of killing us? 667 01:41:21,552 --> 01:41:23,281 What's the point? 668 01:41:23,354 --> 01:41:28,087 So, what will you do? What will you do? 669 01:41:28,326 --> 01:41:33,093 Will you thrust that blade on your arm into your own father? 670 01:41:33,865 --> 01:41:39,428 Or will you plunge that blade into your own throat? 671 01:41:40,571 --> 01:41:42,368 Into your own throat? 672 01:41:43,074 --> 01:41:45,269 If you do, you will die easily. 673 01:41:46,010 --> 01:41:51,573 Die easily... You can die with no suffering at all. 674 01:42:17,708 --> 01:42:18,868 Someone... 675 01:42:22,246 --> 01:42:24,180 Please kill me. 676 01:43:30,581 --> 01:43:31,809 Dororo. 677 01:43:50,735 --> 01:43:51,827 I'll... 678 01:43:56,841 --> 01:43:58,866 I'll abandon my vengeance! 679 01:44:04,482 --> 01:44:09,181 So... You do the right thing, too! 680 01:44:53,864 --> 01:44:55,525 Where to, Mother? 681 01:44:57,602 --> 01:44:58,864 Tahomaru. 682 01:45:01,939 --> 01:45:05,500 Do you mean me? Or... 683 01:45:12,350 --> 01:45:15,376 Young Master, calm your... 684 01:45:21,726 --> 01:45:23,421 Young Master! 685 01:45:37,441 --> 01:45:42,310 Return to your chambers. Danger lurks outside the castle. 686 01:45:42,647 --> 01:45:47,141 Tahomaru, please, please... Tahomaru! 687 01:45:47,451 --> 01:45:51,547 -Madam. -Calm down. 688 01:45:52,056 --> 01:45:54,251 Take my mother to her chambers. 689 01:45:54,692 --> 01:45:57,024 If she asks for a horse, deny it. 690 01:45:57,728 --> 01:46:00,959 Otherwise, I'll kill you. 691 01:46:12,510 --> 01:46:18,745 These 20 years, I've kept fighting, yet the land is not pacified. 692 01:46:19,316 --> 01:46:23,514 Is a lifetime not long enough to unite the earth? 693 01:46:25,890 --> 01:46:28,484 Foolish man, Kagemitsu. 694 01:46:30,561 --> 01:46:33,894 A unified earth is within reach. 695 01:46:34,065 --> 01:46:39,765 And yet, Kagemitsu, someone stands in your way. 696 01:46:46,977 --> 01:46:48,376 My own son? 697 01:46:49,714 --> 01:46:53,480 The human frailties you could never give up 698 01:46:53,984 --> 01:46:57,249 have invited this fate. 699 01:46:59,790 --> 01:47:05,092 If you leave him abandoned, someday he'll steal everything that's yours. 700 01:47:07,965 --> 01:47:10,934 Don't underestimate even a little mouse. 701 01:47:11,669 --> 01:47:15,161 Gather your army and swiftly drown him in a sea of blood. 702 01:47:22,213 --> 01:47:24,408 Lord! Young Master and Mistress... 703 01:47:27,118 --> 01:47:30,212 Lord, leave this to us. 704 01:47:31,822 --> 01:47:35,952 I'll see to his fate. 705 01:48:02,186 --> 01:48:03,915 That's Daigo's... 706 01:48:05,089 --> 01:48:06,078 Yeah. 707 01:48:10,161 --> 01:48:13,096 I didn't realize the land is so vast. 708 01:48:14,532 --> 01:48:15,590 Yeah. 709 01:48:17,268 --> 01:48:20,499 But you know, the ocean's even bigger. 710 01:48:21,972 --> 01:48:23,837 Not that I've seen it. 711 01:48:30,714 --> 01:48:34,377 Suddenly, I feel so small. 712 01:48:42,226 --> 01:48:43,955 Hey, look. 713 01:48:46,797 --> 01:48:49,630 You always liked them, ever since you were a kid, right? 714 01:48:54,638 --> 01:48:59,041 They look beautiful, even through my pitiful eyes. 715 01:49:06,450 --> 01:49:08,042 You're all muddy. 716 01:49:09,019 --> 01:49:12,716 Asshole! If you don't like mud, don't look at me. 717 01:49:16,026 --> 01:49:19,985 -What's this flower called? -I don't know, it's a flower. 718 01:49:20,064 --> 01:49:24,330 And this is grass, and this is dirt. 719 01:49:27,438 --> 01:49:29,429 It belongs to nobody. 720 01:49:33,544 --> 01:49:35,171 It is ridiculous. 721 01:49:59,637 --> 01:50:02,606 -Run! -No, give me your blade! 722 01:50:03,407 --> 01:50:04,431 Mister! 723 01:50:05,676 --> 01:50:08,406 -Leave her to me! -Let go of me! 724 01:50:35,773 --> 01:50:38,708 You'll only be in his way! Just keep watching. 725 01:50:47,952 --> 01:50:51,683 Whether or not you're my brother, I will kill you. 726 01:50:54,158 --> 01:50:59,494 -Why kill me? -There's only room for one Tahomaru. 727 01:51:29,026 --> 01:51:32,894 -Forget your useless quarrel! -I'm the only Tahomaru! 728 01:52:14,471 --> 01:52:18,931 Tahomaru! Tahomaru! 729 01:52:34,758 --> 01:52:36,123 Tahomaru! 730 01:52:39,463 --> 01:52:40,760 Tahomaru! 731 01:52:41,165 --> 01:52:42,359 Tahomaru! 732 01:53:46,330 --> 01:53:49,788 No! No! 733 01:53:52,503 --> 01:53:55,836 He is the only son left to me. 734 01:53:56,640 --> 01:54:00,371 This child... This child I will protect! 735 01:54:07,384 --> 01:54:09,511 Why did you kill my mother? 736 01:54:10,821 --> 01:54:12,812 You're Hyakkimaru? 737 01:54:14,324 --> 01:54:16,451 Why did you kill her? 738 01:54:19,863 --> 01:54:23,629 Wait, Hyakkimaru! Listen! 739 01:54:24,968 --> 01:54:29,029 Why become a father-killer over a shit like him? 740 01:54:30,340 --> 01:54:34,208 Why condemn yourself to hell? You... 741 01:57:08,231 --> 01:57:10,256 How did you get your body? 742 01:57:11,935 --> 01:57:14,495 My father made it. 743 01:57:15,138 --> 01:57:17,504 Was he human? 744 01:57:23,747 --> 01:57:24,907 I see. 745 01:57:35,392 --> 01:57:40,921 I have not a single regret for selling you to the demons. 746 01:57:42,899 --> 01:57:46,801 Otherwise, the Daigo clan would have been ruined. 747 01:57:56,380 --> 01:57:58,245 Do you want to kill me? 748 01:58:03,420 --> 01:58:05,581 In battle, doubt is fatal. 749 01:58:07,357 --> 01:58:11,487 If you want to kill me, don't hesitate, kill me! 750 01:58:30,981 --> 01:58:32,209 What? 751 01:58:34,985 --> 01:58:37,283 Why not strike the final blow? 752 01:58:42,259 --> 01:58:45,524 If she can abandon her hate, 753 01:58:47,531 --> 01:58:49,226 I'll abandon mine. 754 01:59:01,445 --> 01:59:03,970 Tahomaru believed that the two of you 755 01:59:05,415 --> 01:59:07,679 could build a utopia. 756 01:59:09,619 --> 01:59:11,519 Don't waste his death. 757 01:59:34,377 --> 01:59:36,174 Kagemitsu... 758 01:59:38,949 --> 01:59:40,382 Tahomaru? 759 02:00:02,072 --> 02:00:03,630 Do you 760 02:00:06,576 --> 02:00:08,908 Iove this son of yours? 761 02:00:10,113 --> 02:00:16,109 If you do, I can bring him back to life. 762 02:00:20,190 --> 02:00:22,954 What do you want? 763 02:00:24,094 --> 02:00:28,895 Your body. 764 02:00:31,234 --> 02:00:35,671 You want to take my land? 765 02:00:36,740 --> 02:00:42,838 Yes, but someday your son will inherit it from me. 766 02:00:50,687 --> 02:00:52,655 Don't! You can't do that! 767 02:01:08,939 --> 02:01:11,601 If you want, I'll give you my life. 768 02:01:12,576 --> 02:01:15,477 But don't put a demon on the throne. 769 02:01:18,381 --> 02:01:22,977 There will be more tears. More abandoned, bleeding children. 770 02:01:25,121 --> 02:01:28,818 -Please... -Father... 771 02:01:30,327 --> 02:01:31,555 Father? 772 02:01:34,698 --> 02:01:38,031 It's me, Tahomaru. 773 02:01:40,904 --> 02:01:43,464 Don't be fooled! It's a demon. 774 02:01:50,547 --> 02:01:51,878 Father... 775 02:02:14,504 --> 02:02:15,732 My body. 776 02:02:18,575 --> 02:02:20,236 Take my body! 777 02:02:22,946 --> 02:02:24,675 Agreed! 778 02:03:00,950 --> 02:03:03,578 This land is mine! 779 02:03:07,457 --> 02:03:10,085 Stick out your necks for beheading! 780 02:03:10,160 --> 02:03:14,324 Ten million of my men will surround you! 781 02:03:30,146 --> 02:03:31,306 Father... 782 02:03:35,552 --> 02:03:39,955 Kill him! Hurry! 783 02:03:44,294 --> 02:03:46,125 Kill us both, then! 784 02:03:48,264 --> 02:03:50,164 Kill the demon! 785 02:03:52,569 --> 02:03:53,968 Hyakkimaru! 786 02:04:10,453 --> 02:04:16,153 You damned monkey! 787 02:04:42,619 --> 02:04:43,813 Father! 788 02:04:48,224 --> 02:04:49,486 Father! 789 02:04:54,297 --> 02:04:55,628 Tahomaru... 790 02:04:58,067 --> 02:05:02,663 This land is yours. 791 02:05:03,406 --> 02:05:06,671 Don't say that! You can still rule! 792 02:05:13,049 --> 02:05:15,540 You've grown up so much. 793 02:05:19,489 --> 02:05:23,186 How dare you! Apologize to him! 794 02:05:24,694 --> 02:05:27,094 Apologize before you die! 795 02:05:31,234 --> 02:05:35,227 What is your name? 796 02:05:38,107 --> 02:05:39,335 I'm Dororo. 797 02:05:40,810 --> 02:05:42,573 Look after... 798 02:05:47,217 --> 02:05:48,548 Hyakkimaru. 799 02:05:53,923 --> 02:05:55,550 -Father! -Stay back! 800 02:07:33,690 --> 02:07:36,716 Hey, hey, Hyakkimaru! 801 02:07:57,046 --> 02:07:58,240 Hyakkimaru! 802 02:08:06,089 --> 02:08:07,784 I don't get it. 803 02:08:11,227 --> 02:08:13,058 The pain in my chest 804 02:08:14,697 --> 02:08:16,187 isn't going away. 805 02:08:42,692 --> 02:08:44,751 I'd be loyal to my father, 806 02:08:45,294 --> 02:08:49,355 defend my mother, and kill any who threatened our unity. 807 02:08:53,436 --> 02:08:55,336 That's what I believed. 808 02:08:57,473 --> 02:09:01,569 But now, only you and I are left. 809 02:09:24,133 --> 02:09:26,101 Ruling others from above 810 02:09:27,537 --> 02:09:29,528 is extremely difficult, 811 02:09:31,374 --> 02:09:34,901 but ruling the whole world is even more so. 812 02:09:43,019 --> 02:09:45,453 I want you to inherit this castle. 813 02:09:50,726 --> 02:09:52,387 Don't you want it? 814 02:09:58,034 --> 02:10:00,229 Half the demons still remain. 815 02:10:01,037 --> 02:10:04,495 Until all of them have been destroyed, the karma remains. 816 02:10:06,742 --> 02:10:11,770 Besides, I have more to learn about human joy and pain. 817 02:10:15,585 --> 02:10:17,712 Then, I'll wait... 818 02:10:30,833 --> 02:10:34,030 For the return of my brother, leader of this land. 819 02:10:35,571 --> 02:10:37,334 I look forward to it. 820 02:10:43,079 --> 02:10:45,775 Won't you wait for him? 821 02:10:48,784 --> 02:10:49,842 No. 822 02:10:52,255 --> 02:10:55,691 No point in dreaming big dreams. 823 02:10:59,462 --> 02:11:02,090 Everybody's got their own path, right? 824 02:11:03,432 --> 02:11:04,922 I've got mine, 825 02:11:06,235 --> 02:11:07,725 he's got his. 826 02:11:09,338 --> 02:11:11,636 I've got mine? 827 02:11:54,951 --> 02:11:56,748 You're late, Dororo. 828 02:12:21,978 --> 02:12:22,967 I... 829 02:12:25,982 --> 02:12:28,348 I'm not going to be a woman yet. 830 02:12:31,587 --> 02:12:33,919 I'm going to stay a man forever! 831 02:12:36,626 --> 02:12:38,651 Fine with me. 832 02:12:56,746 --> 02:12:57,974 Brother... 833 02:13:08,291 --> 02:13:10,759 I told you to watch out, asshole! 834 02:13:14,563 --> 02:13:16,360 Don't you forget, 835 02:13:17,800 --> 02:13:20,064 I'm a lone wolf, strayed from the pack, 836 02:13:20,603 --> 02:13:22,594 by the name of Dororo! 837 02:14:15,758 --> 02:14:17,055 You're right. 838 02:14:17,626 --> 02:14:21,528 -What? -lt really is vast. 839 02:14:40,583 --> 02:14:44,781 Twenty-four Demons To Go 840 02:14:49,258 --> 02:14:52,091 Hyakkimaru Satoshi Tsumabuki 841 02:14:52,161 --> 02:14:55,187 Dororo Kou Shibasaki 842 02:15:43,779 --> 02:15:45,337 Original Story by TEZUKA Osamu 843 02:15:46,515 --> 02:15:47,812 Screenplay NAKA Masa MURA / Akihiko Shiota 844 02:17:59,214 --> 02:18:00,806 Executive Producer lchiro Nobukuni 845 02:18:15,197 --> 02:18:17,358 Director Akihiko Shiota 56038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.