All language subtitles for Dororo.2007.480p.WEB-HD.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,460 --> 00:01:18,560 Hey! 2 00:01:50,070 --> 00:01:51,670 Lord Daigo. 3 00:01:51,710 --> 00:01:53,240 Lord Daigo! 4 00:01:53,270 --> 00:01:55,170 You must tend to your wounds first. 5 00:01:55,210 --> 00:01:56,570 No need. 6 00:02:37,790 --> 00:02:41,890 I hear the samurai who carved these demon statues... 7 00:02:41,920 --> 00:02:45,890 Died in a frenzied death soon after. 8 00:02:49,090 --> 00:02:50,390 How many are there? 9 00:02:51,390 --> 00:02:54,490 There are forty-eight. 10 00:02:55,890 --> 00:03:01,900 This is a fitting place for me to face my darkest destiny. 11 00:03:06,600 --> 00:03:08,300 Chief priest. 12 00:03:08,500 --> 00:03:11,900 I will be borrowing this place for one night. 13 00:03:14,800 --> 00:03:25,300 I will be praying for the holy light to protect you, lord Kagemitsu. 14 00:03:47,210 --> 00:03:49,880 My... 15 00:03:49,910 --> 00:03:53,880 Father died in the war. 16 00:03:53,910 --> 00:03:59,620 My older and younger brother too... They lost their lives in the war against Kanayama. 17 00:04:00,020 --> 00:04:04,220 At this rate, we will be obliterated by Kanayama, 18 00:04:04,250 --> 00:04:07,720 and our Daigo family's bloodline will... 19 00:04:07,750 --> 00:04:11,120 Come to an end! 20 00:04:11,520 --> 00:04:15,220 For that foolish warlord! 21 00:04:16,420 --> 00:04:20,690 I swear... 22 00:04:20,720 --> 00:04:25,120 to slay Kanayama with my own hands! 23 00:04:29,030 --> 00:04:31,930 Those who reside in the darkness! 24 00:04:31,960 --> 00:04:34,590 What is it you want? 25 00:04:34,630 --> 00:04:36,830 Do you want to come to life? 26 00:04:37,030 --> 00:04:39,330 Or a living sacrifice? 27 00:04:39,630 --> 00:04:41,230 What do you want? 28 00:04:42,030 --> 00:04:45,330 I will give you whatever you want. 29 00:04:46,330 --> 00:04:48,430 In exchange, 30 00:04:49,730 --> 00:04:52,330 Give me, Daigo Kagemitsu, 31 00:04:52,530 --> 00:04:55,730 the power to defeat my sworn enemy! 32 00:04:57,840 --> 00:04:58,640 No... 33 00:05:01,840 --> 00:05:04,140 Power to rule the world. 34 00:05:04,440 --> 00:05:06,840 Give me the world! 35 00:05:16,840 --> 00:05:19,040 Body of... 36 00:05:19,080 --> 00:05:20,960 Your... 37 00:05:21,000 --> 00:05:22,720 Child. 38 00:05:22,750 --> 00:05:24,440 My... 39 00:05:25,340 --> 00:05:27,350 Child? 40 00:05:30,250 --> 00:05:33,350 You demon! 41 00:05:33,750 --> 00:05:38,850 It is true my wife will give birth to a baby soon. 42 00:05:38,880 --> 00:05:42,250 Are you telling me to hand him over to you? 43 00:05:42,290 --> 00:05:43,650 Then... 44 00:05:44,350 --> 00:05:46,150 The world... 45 00:05:46,650 --> 00:05:48,050 Will be given to me? 46 00:05:48,950 --> 00:05:50,750 Your... 47 00:05:51,250 --> 00:05:52,850 Child. 48 00:05:56,660 --> 00:05:59,560 Then I shall give him to you. 49 00:06:02,260 --> 00:06:03,560 My son's... 50 00:06:04,760 --> 00:06:07,760 48 parts of the body. 51 00:06:09,060 --> 00:06:12,560 Share them among yourselves! 52 00:06:15,660 --> 00:06:18,760 Show me a sign of your promise! 53 00:06:29,170 --> 00:06:31,770 Lord Daigo! 54 00:06:35,970 --> 00:06:37,870 Lord Daigo! 55 00:06:38,370 --> 00:06:41,270 Have you joined forces with demons? 56 00:06:46,070 --> 00:06:48,370 You will regret it, 57 00:06:48,410 --> 00:06:50,670 lord Kagemitsu. 58 00:06:56,980 --> 00:07:00,280 I will never regret it! 59 00:08:57,220 --> 00:08:59,720 Come on, pick me! 60 00:09:05,720 --> 00:09:07,820 Don't you want to have a good time? 61 00:09:42,730 --> 00:09:46,530 Hey there, do you want me to read your palm? 62 00:09:46,570 --> 00:09:47,630 I get it right very often. 63 00:09:47,670 --> 00:09:48,230 No, thanks. 64 00:09:48,330 --> 00:09:49,930 I'm really good. - No, thanks! 65 00:09:52,940 --> 00:09:55,440 Want me to read your palm? 66 00:09:55,470 --> 00:09:56,000 Get out of my way. 67 00:09:56,040 --> 00:10:01,040 Is something causing you distress? - Shut up! 68 00:10:03,040 --> 00:10:07,440 Want me to read your palm? Palm reading. 69 00:10:08,440 --> 00:10:11,640 My bad, my bad. 70 00:10:16,640 --> 00:10:19,140 Sir... Palm reading? 71 00:10:21,350 --> 00:10:25,650 How about it? I'll find out the source of your distress. 72 00:10:25,750 --> 00:10:28,450 If what I find out is true... 73 00:10:30,450 --> 00:10:32,750 Excuse me, let's see... 74 00:10:36,350 --> 00:10:38,550 What the hell is this? 75 00:10:52,960 --> 00:10:53,620 Hey, you! 76 00:10:53,660 --> 00:10:55,560 It's not safe here, run! 77 00:10:59,260 --> 00:11:00,460 It's gone! 78 00:11:02,260 --> 00:11:03,460 Mine's gone too! 79 00:11:04,860 --> 00:11:08,860 Have you been dead for a long time already? 80 00:11:41,370 --> 00:11:43,570 Hey, where do you think you are going? 81 00:13:29,410 --> 00:13:32,110 Run, run! Hurry! 82 00:13:46,510 --> 00:13:48,320 Did you see him? - No. 83 00:13:48,420 --> 00:13:50,020 Find him! 84 00:14:50,440 --> 00:14:52,740 I knew you would be here! 85 00:14:52,770 --> 00:14:55,040 Give it back, you thief! 86 00:14:55,140 --> 00:14:58,240 It's not time to be arguing about that, you idiot! 87 00:15:19,050 --> 00:15:21,950 You are... Red Rust Mountain's... 88 00:16:03,060 --> 00:16:04,810 Wha... What the hell is that?! 89 00:16:04,850 --> 00:16:06,560 How am I supposed to know! 90 00:16:06,600 --> 00:16:08,230 Wait, please wait! 91 00:16:08,260 --> 00:16:10,860 Stop messing around, I'll kill you! 92 00:16:12,760 --> 00:16:15,770 What... What exactly are you?! 93 00:16:17,370 --> 00:16:20,270 What do I... Look like? 94 00:16:21,470 --> 00:16:23,570 To you... 95 00:16:29,070 --> 00:16:31,470 What... 96 00:16:33,770 --> 00:16:36,570 Do I... Look like? 97 00:16:50,880 --> 00:16:56,340 Hey, you said something about Red Rust Mountain earlier? 98 00:16:56,380 --> 00:17:02,580 A man-eating monster inhabited a mine called the Red Rust Mountain. 99 00:17:02,980 --> 00:17:08,780 A person went up the mountain and came back alive, but... 100 00:17:08,820 --> 00:17:13,890 Rumor has it that person himself is like a monster. 101 00:17:14,090 --> 00:17:15,090 And? 102 00:17:15,290 --> 00:17:18,290 I told you, it's just a rumor I heard! 103 00:17:27,190 --> 00:17:30,290 If you don't know, then you are of no more use to me! 104 00:17:32,190 --> 00:17:36,790 Monster? Monster? You are saying it was a monster? 105 00:17:40,790 --> 00:17:43,800 So, it's you, Hyakki-maru? 106 00:17:44,600 --> 00:17:48,500 Your presence has not changed at all. 107 00:17:48,900 --> 00:17:51,300 How have you been? 108 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 I will have to borrow this a little while longer. 109 00:17:58,500 --> 00:18:03,000 Ha! It's nothing you need to borrow, it is yours. 110 00:18:03,040 --> 00:18:05,600 Use it whatever way you wish. 111 00:18:06,600 --> 00:18:10,400 If that's your reason for living. 112 00:18:12,200 --> 00:18:15,310 You know nothing about me! 113 00:18:25,410 --> 00:18:29,910 Hey, old man! You look bored. - Huh? 114 00:18:31,510 --> 00:18:35,660 Are you going to introduce me someone nice to drink with me? 115 00:18:35,700 --> 00:18:39,810 Shut up, if I got you a girl, you would drink the whole thing! 116 00:18:40,210 --> 00:18:41,960 Say, what was that guy? 117 00:18:42,000 --> 00:18:43,680 Is he one your buddies? 118 00:18:43,720 --> 00:18:48,720 No, I've just come across him twice before. 119 00:18:49,120 --> 00:18:50,820 What the heck is he anyway? 120 00:18:51,120 --> 00:18:54,020 Is he a human? A monster? 121 00:18:55,420 --> 00:18:58,920 What did he look like to you? 122 00:18:59,820 --> 00:19:01,720 Well... 123 00:19:03,420 --> 00:19:05,620 Man, that bastard... 124 00:19:06,920 --> 00:19:11,220 Long time ago, in a place... 125 00:19:11,630 --> 00:19:14,790 There used to be a spell caster, 126 00:19:14,830 --> 00:19:19,730 who tried to perfect his magic in isolation. 127 00:19:21,230 --> 00:19:24,630 According to that man... 128 00:19:30,930 --> 00:19:38,530 It happened one morning, when he went out to pick medicinal herbs just like any ordinary day. 129 00:19:47,240 --> 00:19:50,200 In the creek that streamed through the highlands, 130 00:19:50,240 --> 00:19:57,740 he noticed a wooden tub just about two arm's length floating down. 131 00:20:14,850 --> 00:20:19,750 And when he picked the wooden tub out of the water... 132 00:20:46,960 --> 00:20:50,760 He was crying... At least it seemed like he was. 133 00:20:50,860 --> 00:20:53,410 As if he was saying... 134 00:20:53,440 --> 00:20:55,960 "I want a father". 135 00:20:57,660 --> 00:21:00,030 It seems, 136 00:21:00,060 --> 00:21:02,760 he is a human child. 137 00:21:04,160 --> 00:21:06,360 If he really is a human, 138 00:21:06,460 --> 00:21:10,770 he must have the most pitiful body that a human can possible have. 139 00:21:11,270 --> 00:21:13,530 But still, 140 00:21:13,570 --> 00:21:15,770 it seems like he really is a human. 141 00:21:16,070 --> 00:21:22,370 And so, the man decided to give the baby a body. 142 00:21:22,870 --> 00:21:24,370 A body? 143 00:21:24,970 --> 00:21:26,170 Yes. 144 00:21:27,670 --> 00:21:29,670 The spell caster... 145 00:21:30,970 --> 00:21:34,920 For those who lost their arms and legs in the war, 146 00:21:34,960 --> 00:21:38,880 he reattached new living arms and legs for them. 147 00:21:40,280 --> 00:21:44,580 He was trying to perfect such spells. 148 00:21:46,080 --> 00:21:47,940 First, 149 00:21:47,980 --> 00:21:51,280 the man journeyed to a villege demolished by war, 150 00:21:51,380 --> 00:21:55,380 and gathered the corpses of children. 151 00:21:59,980 --> 00:22:08,990 The man boiled the corpses, then prepared his secret medicinal herbs, and mixed them together. 152 00:22:16,390 --> 00:22:24,690 And so, he created water that is the source of life from children's corpses. 153 00:22:37,700 --> 00:22:41,600 He then ran electricity through it... 154 00:23:01,100 --> 00:23:05,800 He made a heart first. 155 00:23:22,410 --> 00:23:26,110 And part by part, 156 00:23:26,410 --> 00:23:30,210 the man stitched up all the parts he created onto the baby. 157 00:23:31,410 --> 00:23:38,220 While the spell was being casted, the baby desperately endured it, the man told me. 158 00:23:39,220 --> 00:23:42,280 It was strange, 159 00:23:42,320 --> 00:23:46,020 how he felt the baby's determination. 160 00:23:52,020 --> 00:23:56,820 But still, why did he feel the baby's thought? 161 00:24:09,730 --> 00:24:11,930 Do you like this? 162 00:24:13,330 --> 00:24:16,630 I see. 163 00:24:20,830 --> 00:24:22,730 Here you go. 164 00:24:25,730 --> 00:24:28,030 But... 165 00:24:45,740 --> 00:24:47,840 Excuse me. 166 00:24:57,740 --> 00:25:04,140 Give me the body... Give me the body... Give me the body... 167 00:25:09,450 --> 00:25:11,650 Who is it? 168 00:25:12,950 --> 00:25:14,150 Uh... 169 00:25:17,550 --> 00:25:19,450 Traveler, 170 00:25:20,550 --> 00:25:23,350 passing by. 171 00:25:25,550 --> 00:25:28,550 The baby's body is still incomplete, 172 00:25:29,950 --> 00:25:33,550 yet day after day, more and more of those things gather around. 173 00:25:36,060 --> 00:25:38,960 But there is something I can't figure out. 174 00:25:38,990 --> 00:25:40,760 That is? 175 00:25:41,860 --> 00:25:47,060 Why do they want that baby's body, not mine? 176 00:25:47,260 --> 00:25:48,760 Why?! 177 00:25:59,760 --> 00:26:02,330 If you track down its origin, 178 00:26:02,360 --> 00:26:09,870 you will find this sword was forged to slay a murderer in a villege. 179 00:26:10,370 --> 00:26:14,170 A swordsmith's wife and child was 180 00:26:14,200 --> 00:26:17,670 murdered by this murderer. 181 00:26:18,470 --> 00:26:20,570 To avenge their death, 182 00:26:21,370 --> 00:26:23,570 to avenge their death... 183 00:26:23,770 --> 00:26:25,840 For that single purpose, 184 00:26:25,870 --> 00:26:32,670 all his vengeance were sealed into this sword as it was forged. 185 00:26:39,180 --> 00:26:43,780 I was seeking for the resting place of this sword, 186 00:26:43,880 --> 00:26:48,880 where it was destined to end up. 187 00:26:50,380 --> 00:26:57,180 Fate has brought the sword here. 188 00:26:59,180 --> 00:27:01,250 Are you saying... 189 00:27:01,280 --> 00:27:05,190 He will eventually require the use of this sword? 190 00:28:08,810 --> 00:28:11,010 I will attach your left arm 191 00:28:11,110 --> 00:28:14,010 when you grow up more. 192 00:28:17,210 --> 00:28:19,210 My son... 193 00:28:20,010 --> 00:28:27,410 Your body is made of your own body... And dead children's corpse. 194 00:28:27,810 --> 00:28:30,610 Grow up strong. 195 00:28:31,210 --> 00:28:34,220 For the kids who died in the war too. 196 00:28:36,020 --> 00:28:38,020 War? 197 00:28:41,620 --> 00:28:44,920 You will find out one day. That, and... 198 00:28:45,520 --> 00:28:48,720 Move your mouth when you speak. 199 00:28:51,020 --> 00:28:52,720 Ah. 200 00:28:55,220 --> 00:28:56,420 Ah! 201 00:28:56,620 --> 00:28:58,320 Yi. 202 00:29:01,330 --> 00:29:02,630 Yi! 203 00:29:03,030 --> 00:29:04,430 Wu. 204 00:29:08,130 --> 00:29:09,630 Wu. 205 00:29:23,330 --> 00:29:25,730 1, 2, 3! 206 00:29:25,930 --> 00:29:27,230 Okay, stab! 207 00:29:27,530 --> 00:29:30,080 Step back, and slash! 208 00:29:30,120 --> 00:29:32,830 And slash, and slash, 209 00:29:32,860 --> 00:29:35,540 and the finishing blow! 210 00:29:37,640 --> 00:29:45,240 His mysterious mind powers made up for those eyes that can't see, and ears that can't hear. 211 00:29:50,640 --> 00:29:51,940 Stand up. 212 00:29:52,740 --> 00:29:54,240 Stand up! 213 00:30:05,750 --> 00:30:08,550 Time flew by, 214 00:30:19,550 --> 00:30:21,550 Daddy? 215 00:30:22,850 --> 00:30:24,750 Daddy! 216 00:30:27,850 --> 00:30:30,760 Daddy, I'll get medicine... 217 00:30:33,160 --> 00:30:35,360 When I die... 218 00:30:36,060 --> 00:30:39,160 Burn this place down! 219 00:30:40,060 --> 00:30:43,760 The medicinal art I performed on you... 220 00:30:43,790 --> 00:30:47,060 Must perish from this world. 221 00:30:47,460 --> 00:30:48,860 Why? 222 00:30:48,960 --> 00:30:51,860 With the technique, you can live longer too, daddy. 223 00:30:51,900 --> 00:30:54,360 Then...! - No! 224 00:30:55,060 --> 00:30:56,930 If... 225 00:30:56,960 --> 00:30:59,130 This technique... 226 00:30:59,170 --> 00:31:05,070 Falls into the hands of a man named Daigo Kagemitsu... 227 00:31:41,480 --> 00:31:43,680 Not just that man. 228 00:31:44,180 --> 00:31:47,180 Those who willingly go to war. 229 00:31:47,280 --> 00:31:50,850 Only they will attain the immortal body, 230 00:31:50,880 --> 00:31:57,790 and those I tried to save... They would only become casualty of war. 231 00:31:57,820 --> 00:31:59,690 If that were to happen, 232 00:31:59,990 --> 00:32:02,290 this world... 233 00:32:02,390 --> 00:32:06,890 Would fall into carnage of hell for eternity. 234 00:32:26,390 --> 00:32:28,400 You should just... 235 00:32:29,200 --> 00:32:32,500 Walk your path with Hyakki-maru. 236 00:32:32,530 --> 00:32:34,100 Daddy... 237 00:32:36,200 --> 00:32:39,600 I am not your father. 238 00:32:43,300 --> 00:32:45,700 What are you talking about? 239 00:32:47,100 --> 00:32:49,500 Daddy, if you are not my daddy... 240 00:32:49,600 --> 00:32:52,400 Then who's my daddy? 241 00:32:55,700 --> 00:32:58,510 You're my daddy! 242 00:32:59,110 --> 00:33:02,210 You are my daddy... 243 00:33:03,110 --> 00:33:04,910 Daddy... 244 00:33:59,530 --> 00:34:03,530 Kid... Did you know? 245 00:34:10,030 --> 00:34:16,330 It is Forty-Eight Demons who had deprived you of your own body. 246 00:34:20,630 --> 00:34:30,840 The demons are using your body to engulf people in fear, and indulge in trivial gratification from their sufferings. 247 00:34:31,840 --> 00:34:33,640 Who is it?! 248 00:34:34,140 --> 00:34:35,940 Where are you? 249 00:34:36,740 --> 00:34:38,340 Kid. 250 00:34:38,840 --> 00:34:41,540 You shall choose your own path. 251 00:34:41,640 --> 00:34:42,610 However, 252 00:34:42,640 --> 00:34:46,510 If you want your real body back, 253 00:34:46,540 --> 00:34:51,910 slay all Forty-Eight Demons with the blade in your left arm! 254 00:34:51,940 --> 00:34:59,250 Every time you slay one, the body part it stole from you shall be returned to your body. 255 00:34:59,550 --> 00:35:01,510 If you seek for them, 256 00:35:01,550 --> 00:35:05,050 you will naturally come across these demons. 257 00:35:05,550 --> 00:35:06,950 Your deprived mind, 258 00:35:07,050 --> 00:35:10,850 and the stolen body parts will call for each other. 259 00:35:17,050 --> 00:35:18,850 Then tell me, 260 00:35:18,950 --> 00:35:20,020 Why... 261 00:35:20,050 --> 00:35:22,350 Did the demons take my body? 262 00:35:22,450 --> 00:35:27,560 You will find the answer to that question in time as well, 263 00:35:27,590 --> 00:35:31,360 if you are truly eager to find out. 264 00:35:34,060 --> 00:35:35,560 Wait! 265 00:35:35,660 --> 00:35:37,660 Tell me more! 266 00:35:38,260 --> 00:35:42,460 By the time I came across him for the second time, 267 00:35:42,500 --> 00:35:47,160 he had already slain the 3rd demon. 268 00:35:48,260 --> 00:35:51,360 What must he have gone through... 269 00:35:51,860 --> 00:35:56,470 It was as if he had lost his heart. 270 00:36:01,170 --> 00:36:05,970 If I hadn't seen it with my own eyes, I would've never believed such absurd story. 271 00:36:07,570 --> 00:36:09,370 Wait a minute! 272 00:36:10,370 --> 00:36:11,870 Then... 273 00:36:12,070 --> 00:36:15,770 When he got back his leg after slaying the demon... 274 00:36:15,970 --> 00:36:19,970 Does it mean that was the demon that snatched his body below his knee? 275 00:36:21,070 --> 00:36:25,280 Hypothetically, if he slays the demon that has his left arm... 276 00:36:25,310 --> 00:36:26,880 Then his left arm would grow back? 277 00:36:26,980 --> 00:36:28,580 Right. 278 00:36:28,780 --> 00:36:34,580 He is trying to take back his entire body in that manner. 279 00:36:36,780 --> 00:36:39,480 I don't really get it, but... 280 00:36:40,080 --> 00:36:43,980 This is starting to get really interesting! 281 00:36:44,280 --> 00:36:46,680 Think about it...! 282 00:36:48,780 --> 00:36:50,350 Why you... 283 00:36:50,380 --> 00:36:54,290 You are so persistent! Fine! I'll give it back! 284 00:37:16,790 --> 00:37:17,390 Huh? 285 00:37:17,490 --> 00:37:19,990 What? Is it raining? 286 00:37:20,190 --> 00:37:23,400 You heard the story, now pay up. 287 00:37:23,700 --> 00:37:25,900 What make you think I have money? 288 00:37:26,100 --> 00:37:29,700 Did you not just put something into your breast pocket? 289 00:37:31,000 --> 00:37:33,100 Then tell me one more thing. 290 00:37:33,400 --> 00:37:35,500 I'll pay you depending on your answer. 291 00:37:36,300 --> 00:37:38,970 That sword he used to slay the demon, 292 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 what would happen if you cut people with it? 293 00:37:41,100 --> 00:37:42,400 What? 294 00:37:42,700 --> 00:37:45,200 I'm not paying if you don't know! 295 00:37:45,600 --> 00:37:48,600 Or is asking him the only way to find out? 296 00:38:13,210 --> 00:38:14,180 Yo! 297 00:38:14,210 --> 00:38:16,310 Yo, yo, yo, yo, yo! 298 00:38:17,410 --> 00:38:22,120 Come on, tell me, what's you name? 299 00:38:23,920 --> 00:38:28,320 What is it? Hey, what is it? 300 00:38:35,820 --> 00:38:38,520 You think I'm stupid, don't you? 301 00:38:40,820 --> 00:38:42,720 A woman? 302 00:38:43,420 --> 00:38:44,520 Huh? 303 00:38:44,620 --> 00:38:46,520 I'm a man! 304 00:38:46,920 --> 00:38:47,590 Look! 305 00:38:47,620 --> 00:38:50,330 Loads of chest hair! 306 00:38:52,630 --> 00:38:55,830 What's your problem? At least tell me your name! 307 00:38:55,930 --> 00:39:00,830 If you don't tell me, I'll just call you something really weird and scream it around you everywhere! 308 00:39:01,330 --> 00:39:03,630 If you ask for someone's name, introduce yourself first. 309 00:39:03,730 --> 00:39:06,130 A thief like me don't have a real name. 310 00:39:06,230 --> 00:39:09,030 If I had something like that, I'd be a woman already! 311 00:39:09,330 --> 00:39:11,830 A thief who has something so stupid... 312 00:39:11,930 --> 00:39:14,730 Are second, third-rate amateurs! 313 00:39:16,030 --> 00:39:17,630 Then you are same as me. 314 00:39:18,030 --> 00:39:18,930 Huh? 315 00:39:19,330 --> 00:39:21,140 I don't have a real name. 316 00:39:21,540 --> 00:39:25,640 They call me Hyakki-maru, Dororo. 317 00:39:26,340 --> 00:39:28,140 "Dororo"? 318 00:39:29,840 --> 00:39:33,740 That name sounds perfect for a thief's nickname... 319 00:39:35,040 --> 00:39:37,040 All right! It's mine! 320 00:39:38,240 --> 00:39:39,440 Then, I'm Dororo. 321 00:39:39,640 --> 00:39:41,740 You are... Hyakki-maru. 322 00:39:41,840 --> 00:39:45,340 Let's go with that. All right, boss? 323 00:39:47,040 --> 00:39:49,350 Tsk, how unsociable! 324 00:39:49,950 --> 00:39:52,450 Hey, at least tell me this: 325 00:39:52,850 --> 00:39:54,250 That weird sword... 326 00:39:54,350 --> 00:39:58,950 Does it have the power to blow up humans just like it did to that demon? 327 00:40:01,250 --> 00:40:03,550 Should we find out? 328 00:40:06,450 --> 00:40:08,450 Do not follow me! 329 00:40:14,450 --> 00:40:18,960 Thieves don't stop trying just because they are told to! 330 00:40:19,060 --> 00:40:22,260 I'll take that sword no matter what! 331 00:40:24,260 --> 00:40:25,960 Hey, hey, hey! 332 00:40:26,260 --> 00:40:27,620 Power is everything! 333 00:40:27,660 --> 00:40:30,360 Blades and money both represent power! 334 00:40:30,660 --> 00:40:33,460 If that thing has the power to blow people up, 335 00:40:33,560 --> 00:40:36,460 then maybe we can use it to conquer the world! 336 00:40:36,560 --> 00:40:40,560 For the greatest thief in the world, the world itself should be his target! 337 00:40:40,760 --> 00:40:44,560 Come on, boss! Slay another demon for me! 338 00:40:44,660 --> 00:40:47,860 And when your left arm grows back, that sword would drop too, right? 339 00:40:48,570 --> 00:40:52,170 That's when I'll snatch it like a hawk on a prey! 340 00:41:00,770 --> 00:41:02,770 That way? 341 00:41:27,480 --> 00:41:29,280 Man, what's with you? 342 00:41:29,480 --> 00:41:32,480 Acting like you are bored whole day. 343 00:41:32,880 --> 00:41:35,080 You sure are a gloomy bastard! 344 00:41:41,880 --> 00:41:43,580 Sorry, but 345 00:41:44,280 --> 00:41:46,890 I've already heard everything about you. 346 00:41:46,990 --> 00:41:49,790 From that old bard. 347 00:41:52,590 --> 00:41:55,090 "What do I look like to you. " Eh? 348 00:41:55,190 --> 00:41:57,690 If you ask me, you are just some random punk! 349 00:41:57,890 --> 00:42:02,290 And just because you happen to have a ridiculously powerful sword attached to your arm, you act like... 350 00:42:04,790 --> 00:42:07,690 What?! You can't even take an insult? 351 00:42:11,890 --> 00:42:13,890 What the hell?! 352 00:42:14,290 --> 00:42:17,100 Hey, slay it! Just slash it up! 353 00:42:17,900 --> 00:42:20,100 Mama! - Huh? 354 00:42:21,100 --> 00:42:23,000 Mama! 355 00:42:27,300 --> 00:42:28,600 Hey! 356 00:42:28,900 --> 00:42:29,700 Wait a sec! 357 00:42:29,800 --> 00:42:31,900 What are you doing?! 358 00:42:38,600 --> 00:42:42,100 Hey, are you stupid? Stop acting like an idiot! 359 00:43:13,710 --> 00:43:15,010 What's with this guy? 360 00:43:15,110 --> 00:43:16,720 Is it really a kid? 361 00:43:16,920 --> 00:43:18,520 10 to 20 of them, 362 00:43:18,720 --> 00:43:21,420 it's made up of children's souls. 363 00:43:22,620 --> 00:43:24,520 In this temple... 364 00:43:26,720 --> 00:43:28,820 They burned to death? 365 00:43:37,220 --> 00:43:40,020 Yo! I'm Dororo. 366 00:43:40,520 --> 00:43:42,020 Dororo. 367 00:43:48,630 --> 00:43:50,530 What's so funny? 368 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 It means "monster kid". 369 00:43:54,830 --> 00:43:56,230 Huh? 370 00:43:56,430 --> 00:43:58,630 "Dororo". 371 00:43:59,130 --> 00:44:05,330 It's what people in a country far south call of a human formed monster. 372 00:44:30,240 --> 00:44:32,140 Tatsuzou. 373 00:44:32,640 --> 00:44:34,840 I've brought you rice balls. 374 00:44:36,140 --> 00:44:38,340 Here, it's delicious. 375 00:44:38,740 --> 00:44:40,240 Eat up. 376 00:44:47,650 --> 00:44:49,750 Now I've figured it out. 377 00:44:51,750 --> 00:44:54,950 This temple was the place where you abandon the baby. 378 00:44:55,350 --> 00:44:57,150 Abandon the baby? 379 00:44:59,050 --> 00:45:01,050 You are scums! 380 00:45:01,250 --> 00:45:04,850 People like you must be what we call "waste of a life". 381 00:45:06,350 --> 00:45:08,250 Where did you come from?! 382 00:45:08,850 --> 00:45:10,420 You... 383 00:45:10,450 --> 00:45:14,360 Have you bastards lived in a villege nearby? 384 00:45:15,660 --> 00:45:19,960 This area used to be Kanayama's territory. 385 00:45:20,360 --> 00:45:22,760 Our lives were miserable! 386 00:45:23,460 --> 00:45:24,660 And after that... 387 00:45:25,060 --> 00:45:28,060 That batard Daigo... 388 00:45:28,260 --> 00:45:31,260 Seized that castle! 389 00:45:32,060 --> 00:45:35,460 That's when our lives became a real living hell! 390 00:45:39,660 --> 00:45:42,260 Even after that devil Kanayama was defeated, 391 00:45:42,360 --> 00:45:44,130 the one that came after, 392 00:45:44,170 --> 00:45:46,370 was even more horrible devil! 393 00:45:52,870 --> 00:45:55,170 We had no choice... 394 00:45:57,770 --> 00:46:00,170 We had no choice! 395 00:46:00,770 --> 00:46:04,470 There was no other way! 396 00:46:10,170 --> 00:46:12,070 Who... 397 00:46:12,780 --> 00:46:17,280 Who would willingly abandon his own child?! 398 00:46:19,480 --> 00:46:21,680 So that's how it is... 399 00:46:23,280 --> 00:46:25,580 Stop making excuses, you fools! 400 00:46:25,980 --> 00:46:28,380 I was born in middle of the battle field! 401 00:46:28,680 --> 00:46:30,780 My breast burned down too! 402 00:46:30,880 --> 00:46:34,080 But still, my father and mother fought! 403 00:46:34,480 --> 00:46:36,580 Until they can no longer move and fell. 404 00:46:36,780 --> 00:46:38,880 They never gave up! 405 00:46:40,780 --> 00:46:44,090 How gruelling it must be to be abandoned by your own parents and die... 406 00:46:44,120 --> 00:46:46,990 You scums know how that would feel, don't you? 407 00:46:48,990 --> 00:46:51,790 I've seen a starving kid in the corner... 408 00:46:53,390 --> 00:46:56,490 Carrying a rice ball given by his parents. 409 00:46:58,290 --> 00:47:01,790 If he ate it, he won't be able to remember his parent's face. 410 00:47:02,390 --> 00:47:03,890 That fool! 411 00:47:04,690 --> 00:47:06,960 If he didn't eat, he would die, 412 00:47:06,990 --> 00:47:10,190 but he won't let go of his clenched fists! 413 00:47:13,200 --> 00:47:15,100 Scums like you abandoning their child should... 414 00:47:15,200 --> 00:47:15,900 Stop. 415 00:47:16,000 --> 00:47:16,760 Enough. 416 00:47:16,800 --> 00:47:18,500 Don't you hate the parents who abandoned you... 417 00:47:18,530 --> 00:47:20,200 I have a parent who raised me. 418 00:47:20,230 --> 00:47:22,300 I ask for nothing more. 419 00:47:28,200 --> 00:47:33,300 Either way, your child burned down together with the temple, didn't they? 420 00:47:35,400 --> 00:47:38,700 It's too late to be offering crap like this! 421 00:47:55,110 --> 00:47:56,410 Don't follow me! 422 00:47:56,610 --> 00:47:59,510 I'm really pissed off right now! 423 00:48:00,910 --> 00:48:02,510 I'm not really following you. 424 00:48:02,710 --> 00:48:04,610 I just happen to be walking on this path. 425 00:48:04,650 --> 00:48:07,010 Then you walk in the front! 426 00:48:38,520 --> 00:48:40,430 Is he one of those scums? 427 00:48:45,630 --> 00:48:47,430 You are travelers? 428 00:48:48,130 --> 00:48:52,290 If you would like, why don't you rest in my mansion? 429 00:48:52,330 --> 00:48:57,130 I would be glad if you can tell me some stories of your journey. 430 00:48:58,030 --> 00:49:00,400 When you are stuck in one place, 431 00:49:00,430 --> 00:49:05,930 there is nothing more comforting than hearing stories of the outside world. 432 00:49:06,230 --> 00:49:08,730 Your companion is also welcome. 433 00:49:10,340 --> 00:49:18,640 Sire, that is truly a generous offer. Yes, it sure is! 434 00:49:23,140 --> 00:49:26,040 And? What do you think of that old man? 435 00:49:26,440 --> 00:49:27,940 He is just a human. 436 00:49:28,240 --> 00:49:30,340 Really? Interesting. 437 00:49:30,940 --> 00:49:34,140 Voluntarily inviting the greatest thief in the world to his house. 438 00:49:34,180 --> 00:49:36,240 What a stupid fool! 439 00:49:42,850 --> 00:49:46,850 Welcome to our house. 440 00:49:56,650 --> 00:49:59,550 Show us the sword on your waist. 441 00:50:05,150 --> 00:50:07,220 Oh! 442 00:50:07,250 --> 00:50:09,760 A Takemitsu. 443 00:50:18,260 --> 00:50:21,360 My wife should be the one accompanying you, 444 00:50:21,390 --> 00:50:24,460 but unfortunately, she is not feeling well. 445 00:50:25,160 --> 00:50:26,660 It's no problem. 446 00:50:26,860 --> 00:50:30,060 I want to know more about the burned down temple at the outskirts of this villege. 447 00:50:30,260 --> 00:50:32,060 Ah... 448 00:50:32,960 --> 00:50:35,160 In that temple, 449 00:50:35,460 --> 00:50:37,930 they used to accept and raise children 450 00:50:37,970 --> 00:50:43,170 who were burned in the war and those abandoned after birth, but... 451 00:50:43,670 --> 00:50:45,130 Just few days ago, 452 00:50:45,170 --> 00:50:49,730 a frightful lightning hit the temple. 453 00:50:49,770 --> 00:50:54,670 The temple burned down with all the children inside. 454 00:51:00,570 --> 00:51:03,470 Things went from bad to worse. 455 00:51:03,570 --> 00:51:09,080 This is what they mean when they say "there is no God or Buddha". 456 00:51:24,780 --> 00:51:26,050 Hey! 457 00:51:26,080 --> 00:51:29,280 Do you think that old man was telling the truth? 458 00:51:29,880 --> 00:51:34,380 It seems he is telling the truth about temple burning down to lightning but... 459 00:51:34,880 --> 00:51:36,890 I see. 460 00:51:37,290 --> 00:51:38,750 But that old man... 461 00:51:38,790 --> 00:51:43,090 Isn't there something fishy about him? Don't you think? 462 00:51:43,390 --> 00:51:44,750 What are you doing? 463 00:51:44,790 --> 00:51:47,490 You are already going to sleep? 464 00:51:53,690 --> 00:51:54,890 That kid... 465 00:51:56,590 --> 00:52:00,890 I wish we can at least let him sleep in a comfortable bed like this. 466 00:52:01,990 --> 00:52:04,290 Abandoned then burned... 467 00:52:06,200 --> 00:52:10,900 and got lost on top of that... 468 00:52:12,200 --> 00:52:16,600 Your parents must have been really good parents. 469 00:52:19,100 --> 00:52:21,200 Well... Yeah. 470 00:52:24,700 --> 00:52:27,200 You... 471 00:52:27,500 --> 00:52:31,100 Want your real body back that badly? 472 00:52:33,600 --> 00:52:37,510 The body made up of the blood of your father and mother? 473 00:52:39,210 --> 00:52:42,610 You know, once you get your body back, maybe you can return to your real... 474 00:52:42,640 --> 00:52:46,210 The parent who raised me is the only parent I have! 475 00:52:48,010 --> 00:52:50,910 You told me that earlier... 476 00:52:51,810 --> 00:52:53,610 Then, why do you... 477 00:52:53,710 --> 00:52:56,010 I'll give it to you if you want it. 478 00:52:56,110 --> 00:52:59,610 After I slay all the demons. 479 00:52:59,810 --> 00:53:03,310 You want to avenge your parents, don't you? 480 00:53:03,810 --> 00:53:07,720 With this tool forged for revenge. 481 00:53:11,920 --> 00:53:13,420 Ha! 482 00:53:13,520 --> 00:53:18,620 If you already figured that out, then hurry and go slay the demons! 483 00:53:22,720 --> 00:53:25,520 Are you not going to work? 484 00:53:27,020 --> 00:53:29,920 Of course I'm going to do that after I get plenty of sleep! 485 00:53:30,720 --> 00:53:32,320 Dumbass! 486 00:53:32,920 --> 00:53:34,820 The male is better. 487 00:53:34,860 --> 00:53:36,690 He's pretty manly. 488 00:53:36,730 --> 00:53:39,090 But his flesh might be too tough. 489 00:53:39,130 --> 00:53:43,330 What? But doesn't the female stink and look filthy? 490 00:53:43,360 --> 00:53:45,090 It will be fine if we wash her. 491 00:53:45,130 --> 00:53:48,580 Should we pour some hot water on her? 492 00:53:48,610 --> 00:53:52,030 I'm sure her flesh won't taste bad. 493 00:54:41,250 --> 00:54:41,810 What? 494 00:54:41,850 --> 00:54:44,250 What's going on?! 495 00:54:51,350 --> 00:54:55,350 What the hell did you do that for? I got it in my mouth! 496 00:54:56,450 --> 00:54:58,450 You... 497 00:54:59,150 --> 00:55:00,850 Hey! 498 00:55:18,460 --> 00:55:21,260 What's that? A hidden exit? 499 00:55:21,760 --> 00:55:25,460 You just go on treasure hunting or something. 500 00:55:27,260 --> 00:55:29,860 Wait! You idiot! 501 00:55:50,370 --> 00:55:52,440 Bones... 502 00:55:52,470 --> 00:55:56,970 These are human's... Children's bones! 503 00:55:59,270 --> 00:56:02,880 Hey, there are some shocking things here too. 504 00:56:06,780 --> 00:56:09,580 What the hell are these! 505 00:56:11,080 --> 00:56:15,280 Monster's... Egg? 506 00:56:21,280 --> 00:56:25,180 Wind is leaking out! 507 00:56:30,780 --> 00:56:32,890 This way. 508 00:56:58,090 --> 00:57:01,300 What's going on here?! 509 00:57:17,300 --> 00:57:19,600 What does this mean? 510 00:57:20,300 --> 00:57:21,870 This temple... 511 00:57:21,900 --> 00:57:24,500 Was their feeding ground. 512 00:57:24,540 --> 00:57:25,970 Feeding ground? 513 00:57:26,000 --> 00:57:28,900 His wife is the demon. 514 00:57:29,800 --> 00:57:33,610 It is fortunate this demon gets along with humans. 515 00:57:33,810 --> 00:57:37,810 However, they need feed their children. 516 00:57:38,210 --> 00:57:43,310 My guess is that wife took on the form of a priest, and... 517 00:57:44,210 --> 00:57:49,710 Just wait for parents who abandon their child and food will come by itself. 518 00:57:50,310 --> 00:57:53,080 Then... The abandoned kids are... 519 00:57:53,110 --> 00:57:57,010 They were all taken inside this hole... 520 00:58:16,720 --> 00:58:20,370 Hey, hey! Gather around you dimwits! 521 00:58:20,410 --> 00:58:24,020 What's going on? What's happening? 522 00:58:24,420 --> 00:58:26,020 Master Sabame. 523 00:58:26,320 --> 00:58:29,580 He is no ordinary human. 524 00:58:29,610 --> 00:58:32,830 Slay them immediately! 525 00:58:34,630 --> 00:58:36,590 I just... 526 00:58:36,630 --> 00:58:39,430 Wanted to feed my daughters. 527 00:58:40,230 --> 00:58:42,780 I thought once that temple burned down... 528 00:58:42,810 --> 00:58:45,330 Why are you hesitating now? Take this! 529 00:58:54,230 --> 00:58:57,430 You invited us to hear about our journeys. 530 00:58:57,830 --> 00:59:01,240 But it was actually for the demon. 531 00:59:01,540 --> 00:59:03,200 Master Sabame. 532 00:59:03,240 --> 00:59:08,440 You and I have exchanged vows of eternity. 533 00:59:08,470 --> 00:59:09,400 Now, now, 534 00:59:09,440 --> 00:59:12,640 slay this man! 535 00:59:18,040 --> 00:59:19,910 Wake up already! 536 00:59:19,940 --> 00:59:21,340 If you don't end your relationship with the demon soon, 537 00:59:21,380 --> 00:59:24,640 it will take everything from you, even your soul! 538 00:59:27,040 --> 00:59:29,350 That's their true form! 539 00:59:30,050 --> 00:59:33,150 You were all being deceived! 540 00:59:35,750 --> 00:59:38,410 All those excuses for giving up your child... 541 00:59:38,450 --> 00:59:41,750 In the end, you were just feeding your children to them! 542 00:59:41,780 --> 00:59:43,520 You get it now? 543 00:59:43,550 --> 00:59:45,420 If you let this continue, 544 00:59:45,450 --> 00:59:49,520 they'll eat all of you, and take over your entire villege! 545 00:59:49,550 --> 00:59:54,050 If you don't want that to happen, take anything that can be used as a weapon and follow me! 546 00:59:54,150 --> 00:59:56,420 When the temple burned down, 547 00:59:56,450 --> 01:00:00,060 you were actually relieved, weren't you? 548 01:00:00,860 --> 01:00:04,260 You won't have to kill any more children... 549 01:00:04,760 --> 01:00:08,360 The human heart inside you was crying out in relief, wasn't it?! 550 01:00:26,460 --> 01:00:33,270 I knew from beginning you never loved me. 551 01:00:34,370 --> 01:00:38,770 But still... 552 01:00:38,800 --> 01:00:43,170 I loved... 553 01:01:05,780 --> 01:01:08,180 Boss! Where are you? 554 01:01:08,210 --> 01:01:10,140 I came to help! 555 01:01:10,180 --> 01:01:13,680 Hey boss! Boss! Where are you? 556 01:01:16,180 --> 01:01:20,080 If only you never showed up... 557 01:02:16,500 --> 01:02:18,600 Boss! 558 01:02:24,200 --> 01:02:26,710 Again?! 559 01:02:33,210 --> 01:02:34,410 Take that! 560 01:02:34,440 --> 01:02:37,280 Die! 561 01:02:37,310 --> 01:02:40,110 Burn! 562 01:02:46,210 --> 01:02:49,810 What... What's that? 563 01:02:58,520 --> 01:03:00,520 You guys... 564 01:03:19,120 --> 01:03:20,920 Hey! What's wrong? 565 01:03:20,960 --> 01:03:22,690 Did it get you? 566 01:03:22,720 --> 01:03:25,530 Don't tell me... You are laughing too hard? 567 01:03:32,830 --> 01:03:36,030 Thi... This guy is a monster too?! 568 01:03:36,630 --> 01:03:39,730 Get out! Get out of this villege! 569 01:03:39,770 --> 01:03:41,500 Get out! Get out! 570 01:03:41,530 --> 01:03:43,200 What did you say?! 571 01:03:43,230 --> 01:03:47,530 This guy just slayed the demon that was eating your children! 572 01:03:48,030 --> 01:03:51,730 You should be showing your gratitude, you have no right to tell him to leave! 573 01:03:51,930 --> 01:03:59,240 Get out! Get out! Get out! Get out! Get out! Get out! 574 01:04:00,840 --> 01:04:03,040 Monsters! 575 01:04:07,940 --> 01:04:09,740 As I thought... 576 01:04:10,340 --> 01:04:15,140 "Dororo" is more fitting name for me than you. 577 01:04:20,340 --> 01:04:31,350 Get out! You monster! Get out! Get out! 578 01:04:52,760 --> 01:04:53,920 Hey, 579 01:04:53,960 --> 01:04:57,160 hurry and get all parts of your body back. 580 01:04:57,260 --> 01:05:00,660 Get a body that no one can say anything about. 581 01:05:00,690 --> 01:05:03,260 And show those fools what you really are! 582 01:05:03,560 --> 01:05:07,960 Become a man stronger than anyone else... 583 01:05:08,560 --> 01:05:10,960 All right! Where's the next victim?! 584 01:05:11,360 --> 01:05:13,160 There's no time to waste. 585 01:05:13,360 --> 01:05:17,860 I'm in a hurry to get the sword on you left arm too! 586 01:05:19,160 --> 01:05:20,830 And I'll tell you one more thing. 587 01:05:20,860 --> 01:05:23,930 There ain't a single thief in the world, 588 01:05:23,970 --> 01:05:26,570 who steals something and gives it back so easily! 589 01:05:27,070 --> 01:05:29,830 The great thief Dororo, 590 01:05:29,870 --> 01:05:33,870 I'm not giving you back this name! 591 01:07:13,400 --> 01:07:15,600 Dororo! 592 01:07:38,410 --> 01:07:39,880 Boss! 593 01:07:39,910 --> 01:07:41,210 Are you all right? Boss? 594 01:07:41,250 --> 01:07:41,680 Shut up! 595 01:07:41,710 --> 01:07:42,680 What's wrong? 596 01:07:42,710 --> 01:07:44,310 You all right? Boss?! 597 01:08:18,830 --> 01:08:22,130 Boss! 598 01:08:35,330 --> 01:08:37,230 Get back! 599 01:09:26,850 --> 01:09:28,650 Boss! 600 01:09:58,360 --> 01:10:00,110 Whoa! 601 01:10:00,140 --> 01:10:01,860 Cool! 602 01:10:28,770 --> 01:10:30,940 Boss! 603 01:10:30,970 --> 01:10:32,420 Can you hear it? 604 01:10:32,460 --> 01:10:33,840 My... My voice! 605 01:10:33,870 --> 01:10:38,270 Of course I heard you, try saying "Dororo"! Dororo! 606 01:10:38,310 --> 01:10:39,440 Dororo! 607 01:10:39,470 --> 01:10:41,420 What did you just say?! 608 01:10:41,460 --> 01:10:43,870 Dororo! Dororo! Dororo! 609 01:10:43,900 --> 01:10:46,280 What? What? Say it! 610 01:10:47,780 --> 01:10:49,530 Dororororo, Dororo! 611 01:10:49,560 --> 01:10:51,280 Say it! Hyakki-maru! 612 01:10:51,310 --> 01:10:52,340 Dororo! 613 01:10:52,380 --> 01:10:54,340 What? What? What?! 614 01:10:54,380 --> 01:10:56,080 Dororo! Dororo! Dororo! 615 01:10:57,980 --> 01:10:59,780 Dororo! 616 01:11:31,990 --> 01:11:35,290 Damn... How far are they planning to go? 617 01:11:44,290 --> 01:11:46,500 I sense something... 618 01:11:49,500 --> 01:11:51,600 So that's what it was! 619 01:11:54,500 --> 01:11:56,300 I sense something else! 620 01:12:39,510 --> 01:12:41,610 Yes! 621 01:12:57,720 --> 01:12:59,520 Boss! 622 01:13:35,530 --> 01:13:37,230 You... 623 01:13:37,330 --> 01:13:40,030 Are his offspring? 624 01:13:42,640 --> 01:13:44,640 If you want to hate, 625 01:13:44,740 --> 01:13:47,540 hate your father... 626 01:13:56,340 --> 01:13:58,440 Yes! You did it! 627 01:13:58,480 --> 01:14:00,540 You did it, boss! 628 01:14:15,550 --> 01:14:17,050 Hey, boss! 629 01:14:28,550 --> 01:14:29,120 Idiot, 630 01:14:29,150 --> 01:14:31,820 why isn't it the left arm? 631 01:14:31,850 --> 01:14:35,950 You enjoy my company that much? You blockhead! 632 01:14:38,850 --> 01:14:40,350 Hmm? 633 01:14:40,390 --> 01:14:41,820 What? 634 01:14:41,860 --> 01:14:43,960 Are you angry at me? 635 01:14:44,360 --> 01:14:46,160 I'm just joking. 636 01:14:47,660 --> 01:14:50,010 My... 637 01:14:50,040 --> 01:14:52,360 Father... 638 01:15:45,680 --> 01:15:47,880 It's pretty big. 639 01:15:48,680 --> 01:15:50,880 Yeah, it's big. 640 01:15:50,980 --> 01:15:53,580 It's the ruins of the old border. 641 01:15:55,280 --> 01:15:57,080 All these used to stand in a line? 642 01:15:57,380 --> 01:15:59,180 Yeah. 643 01:15:59,780 --> 01:16:01,450 This side is Kanayama. 644 01:16:01,480 --> 01:16:04,380 And that side is Daigo's territory. 645 01:16:06,280 --> 01:16:07,980 And... 646 01:16:08,480 --> 01:16:11,390 That's Daigo's castle. 647 01:16:13,590 --> 01:16:17,290 I didn't even want to come here, but the path always lead me here. 648 01:16:17,390 --> 01:16:21,590 And every time I see it, that stupid castle gets bigger! 649 01:16:23,190 --> 01:16:24,790 Do you have a grudge against him? 650 01:16:24,890 --> 01:16:26,990 It's more than just a grudge! 651 01:16:29,690 --> 01:16:32,440 The one who killed my parents... 652 01:16:32,480 --> 01:16:35,190 Is that bastard Daigo Kagemitsu! 653 01:16:36,690 --> 01:16:38,890 Not just that bastard, 654 01:16:39,700 --> 01:16:44,500 I'll hunt down and slaughter every single person in his clan! 655 01:16:49,800 --> 01:16:51,600 Where's the traitor? 656 01:16:51,630 --> 01:16:53,000 Come out! 657 01:16:54,500 --> 01:16:57,000 Stop hiding and come out! 658 01:16:58,800 --> 01:17:01,300 If there are those who conspire to revolt, 659 01:17:01,340 --> 01:17:03,300 we will burn down the entire villege! 660 01:17:03,340 --> 01:17:05,600 That is Daigo's policy! 661 01:17:08,710 --> 01:17:09,910 Traitor! 662 01:17:10,110 --> 01:17:12,310 Come out! 663 01:17:32,410 --> 01:17:34,610 Your target is right here! 664 01:17:34,710 --> 01:17:36,110 Husband! 665 01:17:36,310 --> 01:17:39,620 Take my head if you want, 666 01:17:39,650 --> 01:17:40,880 But in exchange, 667 01:17:40,920 --> 01:17:43,120 spare the lives of the villegers... 668 01:18:13,630 --> 01:18:16,530 I will be aveng... 669 01:18:33,030 --> 01:18:34,630 Don't cry. 670 01:18:35,130 --> 01:18:37,340 You are a boy. 671 01:18:40,540 --> 01:18:42,740 Your daddy told you. 672 01:18:43,240 --> 01:18:45,740 You are a boy. 673 01:18:47,640 --> 01:18:50,440 You can only cry when... 674 01:18:51,140 --> 01:18:53,440 One day... 675 01:18:53,640 --> 01:19:00,140 When you come across a real man like your father. 676 01:19:01,140 --> 01:19:07,950 One day you will truly desire to become a woman... But until then... 677 01:19:08,050 --> 01:19:11,250 You have to be a strong man! 678 01:19:41,660 --> 01:19:43,960 That's a sad story. 679 01:19:46,860 --> 01:19:51,060 I'm not trying to get you to sympathize with me! 680 01:19:55,560 --> 01:19:57,360 Damn it... 681 01:20:01,060 --> 01:20:03,460 He's laughing. 682 01:20:04,660 --> 01:20:07,270 He thinks we are foolish. 683 01:20:08,870 --> 01:20:10,570 The way we crawl and hide, 684 01:20:11,570 --> 01:20:16,370 how we fight each other and live in poverty... He find it all amusing! 685 01:20:19,970 --> 01:20:22,070 Shut up! 686 01:20:22,770 --> 01:20:25,470 We are living things! 687 01:20:25,870 --> 01:20:28,270 What's so funny with living things trying their best to live?! 688 01:20:28,310 --> 01:20:30,770 You idiot! 689 01:21:43,600 --> 01:21:45,800 Servants of Daigo? 690 01:21:46,500 --> 01:21:48,200 Probably. 691 01:22:01,600 --> 01:22:03,810 Who are you two? 692 01:22:04,610 --> 01:22:06,910 Where did you come from?! 693 01:22:07,010 --> 01:22:09,110 Don't tell me you are Kanayama's remaining troops. 694 01:22:09,140 --> 01:22:09,970 Kanayama? 695 01:22:10,010 --> 01:22:11,910 We will search you! 696 01:22:11,940 --> 01:22:12,870 Say what?! 697 01:22:12,910 --> 01:22:15,010 Stop with the nonsense, you dumbass! 698 01:22:15,040 --> 01:22:17,110 We must check if you are one of us! 699 01:22:17,610 --> 01:22:18,910 What did you say? 700 01:22:21,310 --> 01:22:24,810 If we weren't, we would've ran already, you moron! 701 01:22:25,510 --> 01:22:27,410 Why you... 702 01:23:07,730 --> 01:23:10,330 You are not going to finish them off? 703 01:23:12,130 --> 01:23:15,930 Killing these fools won't solve anything. 704 01:23:45,640 --> 01:23:47,640 You want to job, huh? 705 01:23:47,940 --> 01:23:49,340 Hmm... 706 01:23:52,040 --> 01:23:55,240 Well, if you don't mind working in construction, 707 01:23:55,340 --> 01:23:58,040 I can introduce you to someone. 708 01:24:25,350 --> 01:24:27,350 I see. 709 01:24:28,250 --> 01:24:31,160 He might prove to be useful. 710 01:24:33,660 --> 01:24:35,660 You, over there. 711 01:24:36,460 --> 01:24:39,560 Are you looking for an employer? 712 01:24:41,760 --> 01:24:46,660 Then I can introduce you to the most generous employer around here. 713 01:24:47,160 --> 01:24:49,060 Me. 714 01:24:49,160 --> 01:24:50,860 Come. 715 01:24:59,860 --> 01:25:02,870 Are you blind? 716 01:25:03,170 --> 01:25:05,570 I have eyes in my mind. 717 01:25:06,470 --> 01:25:08,170 What is your name? 718 01:25:08,570 --> 01:25:10,870 Hyakki-maru. 719 01:25:11,170 --> 01:25:13,470 Interesting... 720 01:25:15,570 --> 01:25:17,870 My name is 721 01:25:17,910 --> 01:25:20,170 Tahou-maru. 722 01:25:27,570 --> 01:25:29,770 My father's name is 723 01:25:29,810 --> 01:25:31,980 Daigo Kagemitsu. 724 01:25:41,680 --> 01:25:43,480 Lately, 725 01:25:43,680 --> 01:25:48,280 Kanayama's remaining troops and other lowlives are after my life and my father's. 726 01:25:48,320 --> 01:25:50,580 They are waiting for us to get careless. 727 01:25:52,280 --> 01:25:54,180 Drink. 728 01:26:05,690 --> 01:26:08,790 What if that is not Sake, 729 01:26:10,190 --> 01:26:14,190 and it's a powerful poison that can kill even a buffalo? 730 01:26:21,290 --> 01:26:23,790 So, you can tell it's not. 731 01:26:26,390 --> 01:26:29,000 Can I ask you one thing? 732 01:26:30,600 --> 01:26:33,500 What's your view on Daigo Kagemitsu? 733 01:26:34,300 --> 01:26:38,600 Is he a devil created by the war that lasted more than 40 years? 734 01:26:38,900 --> 01:26:44,000 Or a demon who leads the poor further into poverty? 735 01:26:44,600 --> 01:26:47,800 Why ask me? 736 01:26:51,200 --> 01:26:53,300 I wonder why... 737 01:26:58,110 --> 01:27:00,010 Either way, 738 01:27:00,110 --> 01:27:03,210 Unless someone unites this land, 739 01:27:03,310 --> 01:27:04,910 the war in this world will never end. 740 01:27:05,010 --> 01:27:06,910 But who... 741 01:27:07,210 --> 01:27:12,110 Wishes for that unification more than anyone else? 742 01:27:15,510 --> 01:27:17,910 I will fight alongside my father, 743 01:27:17,950 --> 01:27:20,280 and stablize this world torn by war. 744 01:27:20,310 --> 01:27:23,210 Eventually I will inherit this castle and country. 745 01:27:25,710 --> 01:27:27,280 Come. 746 01:27:27,310 --> 01:27:29,920 I want you to meet my father. 747 01:27:46,920 --> 01:27:49,720 Is it you, Tahou-maru? 748 01:27:51,620 --> 01:27:54,490 Mother, it's a perfect timing. 749 01:27:54,520 --> 01:27:57,130 I found a man who may prove to be useful. 750 01:27:57,430 --> 01:27:58,930 His name is... 751 01:27:59,030 --> 01:28:01,730 Hyakki-maru. 752 01:28:09,630 --> 01:28:11,330 You head is held up too high! 753 01:28:11,360 --> 01:28:13,730 She is my mother. 754 01:28:19,030 --> 01:28:21,030 You... 755 01:28:23,130 --> 01:28:25,330 You... 756 01:28:26,030 --> 01:28:29,340 Where did you get this piece of cloth?! 757 01:28:55,340 --> 01:28:57,350 What... 758 01:28:57,450 --> 01:28:58,950 What are you trying to do?! 759 01:28:59,150 --> 01:29:01,250 It's obvious. 760 01:29:01,850 --> 01:29:03,450 This abomination... 761 01:29:03,650 --> 01:29:05,050 What's the point of raising him?! 762 01:29:05,150 --> 01:29:06,350 No! 763 01:29:06,550 --> 01:29:09,550 He is living and moving! 764 01:29:10,050 --> 01:29:12,750 He is your son! 765 01:29:17,250 --> 01:29:20,150 If you don't want him to be killed here, 766 01:29:21,250 --> 01:29:24,450 You go and throw him away! 767 01:29:48,860 --> 01:29:50,560 Mother. 768 01:29:50,960 --> 01:29:53,160 What's wrong? 769 01:29:53,860 --> 01:29:55,970 Tahou-maru has... 770 01:29:57,270 --> 01:29:59,070 Tahou-maru has...! 771 01:29:59,270 --> 01:30:00,420 Come back! 772 01:30:00,450 --> 01:30:01,560 Mother! 773 01:30:01,590 --> 01:30:02,580 Madam. 774 01:30:02,620 --> 01:30:03,490 Madam... 775 01:30:03,530 --> 01:30:04,370 Mother! 776 01:30:06,070 --> 01:30:08,770 I'm sorry but... I'm going to come back some other time. 777 01:30:08,870 --> 01:30:10,970 Wait, Hyakki-maru. 778 01:30:11,010 --> 01:30:13,040 What's going on?! 779 01:30:13,070 --> 01:30:14,370 I will not allow you to leave this castle, 780 01:30:14,410 --> 01:30:16,970 until you explain everything... 781 01:30:25,780 --> 01:30:27,980 There's no mistake about it. 782 01:30:28,280 --> 01:30:32,480 Fate has brought him here! 783 01:30:32,580 --> 01:30:35,780 I don't see any other explanations! 784 01:30:38,680 --> 01:30:43,880 I can no longer lie to myself. 785 01:30:44,780 --> 01:30:46,580 I was so stupid. 786 01:30:47,780 --> 01:30:51,980 I gave the name of an abandoned son to another son. 787 01:30:52,020 --> 01:30:55,090 Tahou-maru, Tahou-maru! 788 01:30:56,090 --> 01:31:03,190 Was I calling the name of his older brother I abandoned as I was looking at the younger brother's face, 789 01:31:03,390 --> 01:31:11,290 Or was I just calling the name of the younger brother standing right in front of me... 790 01:31:12,690 --> 01:31:14,890 We shouldn't have sent him down the river. 791 01:31:15,090 --> 01:31:16,990 You are right. 792 01:31:17,390 --> 01:31:20,590 We should have killed him. 793 01:31:20,790 --> 01:31:24,000 Then you would not be delirious as you are now. 794 01:31:24,100 --> 01:31:26,260 I am not delirious! 795 01:31:26,300 --> 01:31:29,800 You must not have forgotten either. 796 01:31:29,830 --> 01:31:32,400 That design on the cloth! 797 01:31:32,430 --> 01:31:33,360 Shut up! 798 01:31:33,400 --> 01:31:35,900 That is delusion talking! 799 01:31:38,400 --> 01:31:43,000 Him coming back in full form, with all his body parts intact... 800 01:31:43,100 --> 01:31:45,900 Is simply impossible! 801 01:31:49,700 --> 01:31:50,800 Did you find him? 802 01:31:50,840 --> 01:31:52,200 No. 803 01:32:09,210 --> 01:32:10,610 Here. 804 01:32:11,710 --> 01:32:15,010 It's still only noon, but the town is already going crazy. 805 01:32:15,210 --> 01:32:20,610 I don't know what's going on, but we can't let our guard down in here either. 806 01:32:23,320 --> 01:32:24,920 What's up? 807 01:32:25,620 --> 01:32:27,620 Did something go wrong? 808 01:32:31,120 --> 01:32:33,020 I can... 809 01:32:35,420 --> 01:32:38,320 No longer be with you. 810 01:32:38,420 --> 01:32:39,820 Huh? 811 01:32:41,820 --> 01:32:43,420 Your sworn enemy, 812 01:32:43,620 --> 01:32:46,120 Daigo Kagemitsu is... 813 01:32:48,420 --> 01:32:50,920 Is my father. 814 01:32:54,530 --> 01:32:56,430 Say what? 815 01:32:57,330 --> 01:32:59,330 My mother's name is Yuri. 816 01:32:59,630 --> 01:33:02,430 My younger brother's name is Tahou-maru. 817 01:33:02,830 --> 01:33:05,830 I found that out in the castle today. 818 01:33:07,430 --> 01:33:09,430 Stop joking arou... 819 01:33:09,470 --> 01:33:11,430 I'm not joking around! 820 01:33:12,030 --> 01:33:13,630 Dororo, 821 01:33:13,830 --> 01:33:16,230 take my hand. 822 01:33:16,330 --> 01:33:22,240 I'll send everything I saw and heard into the castle... Into your head. 823 01:33:47,140 --> 01:33:49,740 Do you want to kill me? 824 01:33:53,750 --> 01:33:56,050 Then stab me! 825 01:33:56,150 --> 01:33:58,350 Kill me! 826 01:34:14,850 --> 01:34:17,650 If you won't, then I'll be leaving. 827 01:34:19,650 --> 01:34:21,660 I will never... 828 01:34:21,860 --> 01:34:25,260 Show up before you again. 829 01:34:52,870 --> 01:34:55,470 I didn't... 830 01:34:56,670 --> 01:34:59,870 Get my heart back yet. 831 01:35:16,670 --> 01:35:20,480 At last, the time has come. 832 01:35:24,280 --> 01:35:25,680 You! 833 01:35:25,780 --> 01:35:28,780 You still have something to say?! 834 01:35:36,480 --> 01:35:40,080 It's been a long time since we meet again. 835 01:35:41,080 --> 01:35:43,080 Chief priest. 836 01:35:43,380 --> 01:35:46,480 What exactly has happened here? 837 01:35:50,290 --> 01:35:51,890 Daigo... 838 01:35:51,990 --> 01:35:54,190 Kagemitsu has...? 839 01:35:54,390 --> 01:35:59,150 48 parts of his child's body. 840 01:35:59,190 --> 01:36:04,890 He had sold them to demons in exchange for the power to conquer the world. 841 01:36:05,190 --> 01:36:08,490 The son just born into this world had been given nothing, 842 01:36:08,590 --> 01:36:12,390 and is about to be abandoned. 843 01:36:21,400 --> 01:36:24,300 I will never regret it. 844 01:36:33,100 --> 01:36:38,200 Do you hate Daigo Kagemitsu? 845 01:36:42,400 --> 01:36:45,100 Of course. 846 01:36:46,300 --> 01:36:48,810 All my suffering... 847 01:36:49,610 --> 01:36:52,810 Was my true parent's fault. 848 01:36:54,510 --> 01:36:59,510 I want to cut off 48 parts of his body! 849 01:37:01,810 --> 01:37:04,110 Yeah, I bet you would! 850 01:37:06,810 --> 01:37:09,310 But you can't do that. 851 01:37:12,510 --> 01:37:14,310 Why not? 852 01:37:16,410 --> 01:37:20,720 Of course because he's still your father! 853 01:37:20,920 --> 01:37:22,320 No matter what, 854 01:37:22,420 --> 01:37:26,220 you can't kill your own father! 855 01:37:28,620 --> 01:37:30,120 That's why... 856 01:37:30,920 --> 01:37:33,920 This is good bye with you! 857 01:37:47,730 --> 01:37:54,730 Have you seen the young man Tahou-maru had brought here today? 858 01:37:55,230 --> 01:37:57,430 Yes. 859 01:37:59,230 --> 01:38:02,730 Find him... For me. 860 01:38:22,740 --> 01:38:25,540 Fate is cruel. 861 01:38:27,340 --> 01:38:30,240 Hatred and vengence... 862 01:38:30,340 --> 01:38:35,440 Only accumulate like snow. 863 01:38:38,540 --> 01:38:41,040 Are you telling me... 864 01:38:41,240 --> 01:38:44,640 To give up on my revenge? 865 01:38:49,950 --> 01:38:53,850 I know fully well he did nothing wrong. 866 01:38:55,350 --> 01:38:57,750 But old man... 867 01:38:59,450 --> 01:39:02,350 If I gave up on my revenge... 868 01:39:04,050 --> 01:39:08,250 What about my parents' sadness? 869 01:39:08,650 --> 01:39:11,350 What about their hatred? 870 01:39:13,650 --> 01:39:20,460 Who will clear their honor after they died to keep me alive?! 871 01:39:21,960 --> 01:39:25,060 Tell me, old man! 872 01:39:48,970 --> 01:39:51,870 I will slay... 873 01:39:53,470 --> 01:39:56,870 Every single last one of you! 874 01:40:22,480 --> 01:40:24,580 Does it hurt? 875 01:40:24,880 --> 01:40:28,780 Does the blood and flesh you regained hurt? 876 01:40:29,180 --> 01:40:31,150 Pitiful child... 877 01:40:31,180 --> 01:40:35,730 Abandoned by parents, loathed by the world. 878 01:40:35,770 --> 01:40:40,280 Yet you still continue to live with one hope: 879 01:40:40,320 --> 01:40:44,650 Even if your parents abandoned you, 880 01:40:44,690 --> 01:40:50,790 once you get back your body, you thought they would embrace you. 881 01:40:50,820 --> 01:40:55,790 You thought they would praise your accomplishment. 882 01:40:55,820 --> 01:40:56,750 But... 883 01:40:56,790 --> 01:41:00,990 It was all nothing but a dream! 884 01:41:01,790 --> 01:41:03,560 Shut up! 885 01:41:03,590 --> 01:41:06,090 You demons! What do you know?! 886 01:41:06,190 --> 01:41:09,490 No matter how many parts of body you regain, 887 01:41:09,530 --> 01:41:13,800 your dream will never come true! 888 01:41:16,600 --> 01:41:20,100 Then, what do you have to gain by killing us? 889 01:41:20,800 --> 01:41:22,850 What do you have to gain? 890 01:41:22,880 --> 01:41:27,470 Then, what would you do? 891 01:41:27,500 --> 01:41:33,000 Will you kill your own father with that blade on your left arm? 892 01:41:33,040 --> 01:41:34,770 Or... 893 01:41:34,800 --> 01:41:39,500 Will you slit your own throat with that blade on your left arm? 894 01:41:39,540 --> 01:41:42,370 Slit your own throat? 895 01:41:42,410 --> 01:41:45,310 Then, you can die peacefully. 896 01:41:45,340 --> 01:41:47,220 Peacefully... 897 01:41:47,260 --> 01:41:49,070 You can die, 898 01:41:49,110 --> 01:41:52,710 without suffering. 899 01:42:16,920 --> 01:42:19,020 Someone... 900 01:42:21,620 --> 01:42:24,420 Please kill me... 901 01:43:29,640 --> 01:43:31,740 Dororo? 902 01:43:49,850 --> 01:43:52,250 I will... 903 01:43:56,150 --> 01:43:59,650 I'll give up on my revenge! 904 01:44:04,050 --> 01:44:06,650 So you too... 905 01:44:07,250 --> 01:44:10,260 Live your life to the fullest! 906 01:44:53,070 --> 01:44:55,370 Where to, mother? 907 01:44:56,670 --> 01:44:58,870 Tahou-maru... 908 01:45:01,070 --> 01:45:03,570 Are you referring to me? 909 01:45:04,170 --> 01:45:05,970 Or is it... 910 01:45:11,680 --> 01:45:14,380 Lord! What have you... 911 01:45:21,280 --> 01:45:23,080 Lord, please... 912 01:45:36,680 --> 01:45:38,990 Please go back to your room. 913 01:45:39,290 --> 01:45:41,790 The world outside the castle is filled with chaos. 914 01:45:41,890 --> 01:45:42,890 Tahou-maru... 915 01:45:42,920 --> 01:45:44,200 Why... 916 01:45:44,240 --> 01:45:45,450 Why?! 917 01:45:45,490 --> 01:45:47,840 Tahou-maru! 918 01:45:47,870 --> 01:45:49,630 Madam, madam... 919 01:45:49,670 --> 01:45:51,350 Please wait. 920 01:45:51,390 --> 01:45:53,860 Take my mother to her room. 921 01:45:53,890 --> 01:45:56,990 Don't let her out even if she orders you to prepare the horses. 922 01:45:57,030 --> 01:45:59,060 Otherwise... 923 01:45:59,090 --> 01:46:01,890 I will behead you myself! 924 01:46:11,900 --> 01:46:14,600 These last 20 years... 925 01:46:14,700 --> 01:46:16,550 I have fought on for the last 20 years, 926 01:46:16,580 --> 01:46:18,400 yet the land still remains unconquered. 927 01:46:18,600 --> 01:46:21,350 Is the path of unification of the world... 928 01:46:21,380 --> 01:46:24,100 Too long to walk in a single lifetime? 929 01:46:25,200 --> 01:46:27,800 Don't be foolish, Kagemitsu. 930 01:46:29,800 --> 01:46:33,300 Unification of the world is within your reach. 931 01:46:33,500 --> 01:46:35,700 However, Kagemitsu... 932 01:46:35,900 --> 01:46:40,710 There is one person blocking the path. 933 01:46:46,310 --> 01:46:48,610 My son? 934 01:46:49,010 --> 01:46:53,210 Your weakness, unable to see past the fact that he is a human, 935 01:46:53,310 --> 01:46:57,010 resulted into this nuisance. 936 01:46:59,110 --> 01:47:05,510 If you leave this matter untended, he will take away everything from you. 937 01:47:07,320 --> 01:47:10,820 Do not underestimate him just because he is but one man. 938 01:47:11,120 --> 01:47:15,820 Immediately send all men and turn him into a pool of blood! 939 01:47:21,520 --> 01:47:22,090 Lord! 940 01:47:22,120 --> 01:47:24,520 The prince and the queen... 941 01:47:26,320 --> 01:47:27,290 Lord! 942 01:47:27,320 --> 01:47:29,320 Leave this to us... 943 01:47:31,220 --> 01:47:34,090 I will settle... 944 01:47:34,120 --> 01:47:36,830 This battle brought by fate! 945 01:48:01,530 --> 01:48:03,730 So that's Daigo's... 946 01:48:04,230 --> 01:48:05,940 Yeah. 947 01:48:09,440 --> 01:48:13,040 World is a barren place. 948 01:48:13,940 --> 01:48:15,640 Yeah. 949 01:48:16,540 --> 01:48:18,340 But you know... 950 01:48:18,440 --> 01:48:20,640 The sea is even worse! 951 01:48:21,340 --> 01:48:23,440 I've never seen it though. 952 01:48:30,040 --> 01:48:31,540 For some reason... 953 01:48:31,640 --> 01:48:34,440 You seem to be a lot smaller than before. 954 01:48:41,850 --> 01:48:44,050 Hey, take a look. 955 01:48:46,050 --> 01:48:47,950 You liked these didn't you? 956 01:48:47,980 --> 01:48:49,850 Ever since you were a kid. 957 01:48:54,150 --> 01:48:56,750 They appear beautiful... 958 01:48:56,850 --> 01:48:59,750 Even to these cursed eyeballs. 959 01:49:05,860 --> 01:49:07,860 You're covered in mud. 960 01:49:08,460 --> 01:49:10,220 You idiot! 961 01:49:10,260 --> 01:49:13,160 If you don't like me covered in mud, then don't look at me! 962 01:49:15,460 --> 01:49:17,410 What's this flower called? 963 01:49:17,440 --> 01:49:19,360 I don't know, it's a flower! 964 01:49:19,400 --> 01:49:21,260 And this is grass. 965 01:49:22,560 --> 01:49:24,660 And this is soil. 966 01:49:26,760 --> 01:49:29,360 It's nobody's territory. 967 01:49:32,960 --> 01:49:34,870 It's a stupid war. 968 01:49:58,970 --> 01:49:59,920 Run. 969 01:49:59,960 --> 01:50:00,840 No. 970 01:50:00,870 --> 01:50:02,870 Give me your sword! 971 01:50:02,910 --> 01:50:05,140 Old man. 972 01:50:05,180 --> 01:50:06,380 Leaver her to me. 973 01:50:06,680 --> 01:50:08,580 You bastard! Let me go! 974 01:50:35,090 --> 01:50:36,890 Don't, you'll only get in his way. 975 01:50:37,090 --> 01:50:39,390 Just see it through. 976 01:50:47,390 --> 01:50:50,390 I don't care whether or not you are my brother. 977 01:50:50,430 --> 01:50:53,590 I will kill you! 978 01:50:53,630 --> 01:50:54,660 Why... 979 01:50:54,690 --> 01:50:55,760 Why do you want to kill me? 980 01:50:55,790 --> 01:50:59,690 There is only one Tahou-maru in this world! 981 01:51:28,500 --> 01:51:29,270 Stop! 982 01:51:29,300 --> 01:51:30,500 It's a pointless fight. 983 01:51:30,800 --> 01:51:32,710 I am the real Tahou-maru! 984 01:52:13,820 --> 01:52:15,520 Tahou-maru! 985 01:52:17,620 --> 01:52:19,520 Tahou-maru! 986 01:52:34,130 --> 01:52:35,630 Tahou-maru! 987 01:52:38,930 --> 01:52:40,530 Tahou-maru! 988 01:52:40,630 --> 01:52:42,530 Tahou-maru! 989 01:52:47,430 --> 01:52:49,130 Tahou-maru... 990 01:52:50,530 --> 01:52:52,330 Tahou-maru! 991 01:53:45,850 --> 01:53:47,350 You cannot. 992 01:53:48,450 --> 01:53:50,050 You cannot! 993 01:53:52,050 --> 01:53:53,850 He is our last son. 994 01:53:54,150 --> 01:53:55,950 This son... 995 01:53:56,150 --> 01:53:57,650 This son... 996 01:53:57,750 --> 01:54:00,260 I will protect him! 997 01:54:06,960 --> 01:54:09,060 Why did you kill my mother? 998 01:54:10,260 --> 01:54:12,560 So you are Hyakki-maru? 999 01:54:13,860 --> 01:54:16,460 Why did you kill my mother?! 1000 01:54:19,460 --> 01:54:21,560 Wait, Hyakki-maru! 1001 01:54:21,960 --> 01:54:23,960 Hyakki-maru! 1002 01:54:24,460 --> 01:54:29,770 Don't be the bastard who murdered his own father for a scum like him! 1003 01:54:29,970 --> 01:54:32,670 You don't have to go to hell too! 1004 01:54:32,770 --> 01:54:34,470 Hey, Hyakki-maru! 1005 01:57:07,820 --> 01:57:11,020 Where did you get that body? 1006 01:57:11,420 --> 01:57:12,970 My father... 1007 01:57:13,010 --> 01:57:14,520 Made it for me. 1008 01:57:14,720 --> 01:57:16,390 Is he... 1009 01:57:16,420 --> 01:57:18,420 A human being? 1010 01:57:23,320 --> 01:57:25,530 I see. 1011 01:57:34,930 --> 01:57:41,430 I don't have the tiniest regret of selling your body to the demons. 1012 01:57:42,630 --> 01:57:44,430 Otherwise, 1013 01:57:44,530 --> 01:57:47,630 the Daigo clan would've been obliterated. 1014 01:57:55,940 --> 01:57:58,640 Do you want to kill me? 1015 01:58:02,940 --> 01:58:06,740 Hesitation in battle field can cost your life. 1016 01:58:07,040 --> 01:58:09,640 If you want to kill me, 1017 01:58:09,680 --> 01:58:12,240 don't hesitate and kill me! 1018 01:58:30,450 --> 01:58:32,350 What's wrong? 1019 01:58:34,550 --> 01:58:37,650 Why don't you finish me off? 1020 01:58:41,850 --> 01:58:45,250 If he can abandon his hatred, 1021 01:58:47,150 --> 01:58:50,150 I will abandon my hatred as well! 1022 01:59:01,060 --> 01:59:04,260 Tahou-maru believed in you. 1023 01:59:04,960 --> 01:59:08,660 That you two would one day make an ideal world together. 1024 01:59:09,060 --> 01:59:12,560 Don't let his death be in vain. 1025 01:59:33,770 --> 01:59:35,970 Kagemitsu. 1026 01:59:38,670 --> 01:59:40,770 Tahou-maru... 1027 02:00:01,780 --> 02:00:04,680 Do you... 1028 02:00:06,180 --> 02:00:08,880 Love this son? 1029 02:00:09,880 --> 02:00:11,780 Then... 1030 02:00:12,980 --> 02:00:16,480 I can bring him back to life for you. 1031 02:00:19,780 --> 02:00:21,580 What is it... 1032 02:00:21,680 --> 02:00:23,590 That you want? 1033 02:00:23,790 --> 02:00:26,090 Your... 1034 02:00:27,090 --> 02:00:29,890 Body... 1035 02:00:30,790 --> 02:00:32,890 Do you intend to... 1036 02:00:34,490 --> 02:00:36,390 Take my country? 1037 02:00:36,420 --> 02:00:38,290 But... 1038 02:00:39,090 --> 02:00:43,890 Eventually I will let this son succeed the throne. 1039 02:00:50,290 --> 02:00:50,860 No! 1040 02:00:50,890 --> 02:00:52,700 Don't be foolish! 1041 02:01:08,500 --> 02:01:11,300 If you want, you can have my life. 1042 02:01:12,000 --> 02:01:16,000 So don't let a demon possess the body of a country's leader! 1043 02:01:17,900 --> 02:01:20,400 There will be more who will cry. 1044 02:01:20,700 --> 02:01:23,610 There will be more children abandoned by their parents. 1045 02:01:24,810 --> 02:01:26,710 That's why... 1046 02:01:27,710 --> 02:01:29,610 Father. 1047 02:01:30,010 --> 02:01:32,210 Father! 1048 02:01:34,510 --> 02:01:36,580 It's me. 1049 02:01:36,610 --> 02:01:38,410 It's Tahou-maru. 1050 02:01:40,410 --> 02:01:41,610 Don't be deceived! 1051 02:01:41,710 --> 02:01:44,210 He's a demon! 1052 02:01:50,210 --> 02:01:52,420 Father... 1053 02:02:14,120 --> 02:02:16,020 My body... 1054 02:02:18,220 --> 02:02:20,930 Take my body! 1055 02:02:22,730 --> 02:02:24,630 Very well! 1056 02:03:00,840 --> 02:03:03,240 This country is mine! 1057 02:03:07,140 --> 02:03:09,640 You just wait with your neck ready! 1058 02:03:09,840 --> 02:03:14,640 Thousands, millions of my soldiers will surround you soon! 1059 02:03:29,850 --> 02:03:31,650 Father... 1060 02:03:35,150 --> 02:03:37,250 Kill me! 1061 02:03:38,750 --> 02:03:40,550 Hurry! 1062 02:03:43,750 --> 02:03:49,860 Kill it... Together with me! 1063 02:03:52,360 --> 02:03:54,260 Hyakki-maru! 1064 02:04:10,160 --> 02:04:11,730 How can I... 1065 02:04:11,760 --> 02:04:13,860 Let something so stupid... 1066 02:04:13,900 --> 02:04:15,360 Happen?! 1067 02:04:42,170 --> 02:04:43,670 Father! 1068 02:04:47,880 --> 02:04:49,280 Father! 1069 02:04:53,980 --> 02:04:55,880 Tahou-maru. 1070 02:04:57,780 --> 02:05:00,580 You will succeed... 1071 02:05:01,780 --> 02:05:02,980 This country... 1072 02:05:03,080 --> 02:05:04,680 What are you talking about? 1073 02:05:04,780 --> 02:05:07,480 You can still conquer it. 1074 02:05:12,780 --> 02:05:16,480 You have grown up to be strong. 1075 02:05:19,090 --> 02:05:21,090 Don't mess around! 1076 02:05:21,390 --> 02:05:23,990 Apologize to him! 1077 02:05:24,390 --> 02:05:27,490 If you are going to die, apologize, then die! 1078 02:05:30,990 --> 02:05:32,990 What is... 1079 02:05:33,790 --> 02:05:36,290 Your name? 1080 02:05:37,790 --> 02:05:39,390 It's Dororo! 1081 02:05:40,490 --> 02:05:44,090 Take care of him for me. 1082 02:05:47,000 --> 02:05:50,800 Take care of Hyakki-maru! 1083 02:05:53,600 --> 02:05:54,560 Father! 1084 02:05:54,600 --> 02:05:56,800 Get away from me! 1085 02:07:32,430 --> 02:07:33,400 Hey, 1086 02:07:33,430 --> 02:07:35,330 Hey, Hyakki-maru! 1087 02:07:35,730 --> 02:07:37,430 Hyakki-maru! 1088 02:07:55,940 --> 02:07:56,900 Hey, 1089 02:07:56,940 --> 02:07:58,040 Hyakki-maru! 1090 02:07:58,240 --> 02:07:59,740 Hey! 1091 02:08:05,740 --> 02:08:08,040 It's strange... 1092 02:08:11,140 --> 02:08:13,650 The pain in my heart... 1093 02:08:14,550 --> 02:08:17,950 Doesn't go away. 1094 02:08:42,450 --> 02:08:44,960 Follow my father, 1095 02:08:45,060 --> 02:08:47,260 protect my mother, 1096 02:08:47,360 --> 02:08:51,160 and kill everyone who stands in our way. 1097 02:08:53,160 --> 02:08:56,060 I thought it would be like that forever, yet... 1098 02:08:57,360 --> 02:09:02,660 Now, only the two of us remain. 1099 02:09:23,970 --> 02:09:27,270 To rule over the people... 1100 02:09:27,370 --> 02:09:30,570 Is harder than anything you can imagine. 1101 02:09:31,270 --> 02:09:33,970 If we are talking about the entire world, 1102 02:09:34,010 --> 02:09:36,170 then even more so. 1103 02:09:42,880 --> 02:09:46,280 I want you to succeed this castle's throne. 1104 02:09:50,580 --> 02:09:52,880 Do you not want to? 1105 02:09:57,880 --> 02:10:00,550 There are still half remaining. 1106 02:10:00,580 --> 02:10:02,980 Until I settle things with all the demons, 1107 02:10:03,020 --> 02:10:05,780 I can't do anything else. 1108 02:10:06,580 --> 02:10:12,790 And I have to learn more about people's happiness and sadness. 1109 02:10:15,290 --> 02:10:18,290 Then I will wait. 1110 02:10:30,190 --> 02:10:35,290 I will wait for the return of my brother, the rightful ruler of this country. 1111 02:10:35,390 --> 02:10:37,790 I will eagerly await. 1112 02:10:43,000 --> 02:10:46,300 You are not going to wait for him? 1113 02:10:48,600 --> 02:10:50,000 No. 1114 02:10:52,000 --> 02:10:57,000 Nothing good can happen from wishing for too much. 1115 02:10:59,200 --> 02:11:02,600 Everyone has their own path, right? 1116 02:11:03,400 --> 02:11:05,950 I have mine, 1117 02:11:05,990 --> 02:11:08,500 he has his. 1118 02:11:09,200 --> 02:11:13,310 I have my own path too, huh? 1119 02:11:54,920 --> 02:11:57,120 You are late, Dororo. 1120 02:12:21,830 --> 02:12:23,530 I... 1121 02:12:25,830 --> 02:12:29,330 I still won't become a woman! 1122 02:12:31,430 --> 02:12:34,830 I will be a man forever! 1123 02:12:36,530 --> 02:12:37,500 Right. 1124 02:12:37,530 --> 02:12:40,340 That's what I expected to hear. 1125 02:12:56,640 --> 02:12:58,240 Boss... 1126 02:13:08,250 --> 02:13:11,150 Don't be letting your guard down, you idiot! 1127 02:13:12,450 --> 02:13:14,150 Yo, yo, yo, yo! 1128 02:13:14,550 --> 02:13:16,950 Don't forget, 1129 02:13:17,750 --> 02:13:19,950 I'm a lone wolf. 1130 02:13:20,350 --> 02:13:24,150 "He came, and he took", that's me! 75944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.