All language subtitles for Doctor.Beware.1941.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,720 --> 00:00:16,880 DOCTOR, BEWARE 4 00:01:35,240 --> 00:01:39,600 DR. PIETRO VIGNALI SPECIALIST IN CHILDREN'S DISEASES 5 00:01:41,640 --> 00:01:44,160 It'll just take a second, one sharp yank. 6 00:01:44,240 --> 00:01:49,120 You won't feel any pain, baby. Stay still for just a moment. 7 00:01:49,200 --> 00:01:53,480 - One, two, three! - Ouch! You must have plucked 20! 8 00:01:53,520 --> 00:01:57,800 No, it looks perfect. One of your eyebrows was lower. 9 00:01:57,840 --> 00:01:59,280 - The right one? - No, the left. 10 00:01:59,360 --> 00:02:02,840 But now the right one is lower. You over-plucked. 11 00:02:03,040 --> 00:02:06,280 - Then I'll pluck the other. - No, that's enough! I'll do it myself. 12 00:02:06,360 --> 00:02:09,840 - I'm not clumsy like you. - I'm a doctor, not a hairdresser. 13 00:02:10,000 --> 00:02:13,160 - You're a doctor, huh? - Why, aren't I even that now? 14 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 - What is it? - The ledger. 15 00:02:15,800 --> 00:02:18,360 So you're really leaving me then? 16 00:02:18,480 --> 00:02:21,520 Yes, Doctor, I'm afraid, I'm too sensitive. 17 00:02:21,640 --> 00:02:22,520 What? 18 00:02:22,640 --> 00:02:25,160 When I see your creditors, it breaks my heart. 19 00:02:25,520 --> 00:02:30,800 We couldn't care less about those creditors. 20 00:02:31,280 --> 00:02:35,120 It breaks my heart for them, not for you! That poor Mr. Sidoli... 21 00:02:36,080 --> 00:02:39,760 - Cut the drama. Open the door. - What should I say if it's them? 22 00:02:39,840 --> 00:02:40,800 Tell them I'm not here! 23 00:02:40,840 --> 00:02:44,040 That's what you should always tell anyone who comes looking for me. 24 00:02:44,120 --> 00:02:46,800 Very well, but thank God this is the last time! 25 00:02:50,760 --> 00:02:51,800 Come in. 26 00:02:53,160 --> 00:02:56,280 - Is the doctor home? - The doctor isn't here. 27 00:02:56,440 --> 00:03:00,640 - Am I not within visiting hours? - Then he's here! 28 00:03:00,720 --> 00:03:03,640 But if you want money, I can't help you. 29 00:03:03,720 --> 00:03:07,840 You can try, though. Thank God I'm leaving... 30 00:03:13,200 --> 00:03:14,120 Dad! 31 00:03:16,720 --> 00:03:18,720 Well, hello. 32 00:03:20,800 --> 00:03:24,640 - Am I disturbing? - No, why would you be disturbing? 33 00:03:24,840 --> 00:03:29,520 - Don't you see patients at this time? - Yes, from 9 to 10. 34 00:03:29,640 --> 00:03:31,280 But there's no-one here. 35 00:03:31,640 --> 00:03:33,520 It's a coincidence, usually at this time... 36 00:03:33,600 --> 00:03:37,880 - I see. And the dressing gown? - It's sterilized. 37 00:03:38,080 --> 00:03:40,720 Pietro, I... oh, excuse me. 38 00:03:41,160 --> 00:03:44,640 - A patient. May I... - Yes, you may. 39 00:03:46,720 --> 00:03:50,160 Madam, you may continue with the prescription I gave you. 40 00:03:50,280 --> 00:03:54,800 A spoonful after meals, shake before use. Goodbye. 41 00:03:56,360 --> 00:03:57,760 Here I am, dad. 42 00:03:58,640 --> 00:04:02,360 Have you changed specialty? Don't you treat children anymore? 43 00:04:02,480 --> 00:04:05,480 - Yes, Dad. Children, always children. - Really? 44 00:04:06,280 --> 00:04:09,480 It's a new method: by examining the mums 45 00:04:09,520 --> 00:04:13,040 you can identify the children's disease. - I see... 46 00:04:13,160 --> 00:04:17,720 - Do you know a certain Francesco Sidoli? - Sidoli? No, I've never heard of him. 47 00:04:18,040 --> 00:04:21,480 How odd. It seems he's the head of a consortium of creditors. 48 00:04:21,520 --> 00:04:24,840 He wrote me a letter. Want to read it? 49 00:04:25,040 --> 00:04:26,600 No, I can imagine. 50 00:04:26,640 --> 00:04:30,840 Your creditors believe many hands make light work. 51 00:04:30,960 --> 00:04:34,760 - Yes, that's what they think. - But it's you who has the last laugh 52 00:04:34,840 --> 00:04:36,960 because you aren't paying anybody. - Yes, but... 53 00:04:37,040 --> 00:04:39,520 That's enough now. 54 00:04:40,640 --> 00:04:44,520 I told the head of the consortium that it has nothing to do with me. 55 00:04:44,720 --> 00:04:48,240 - I won't be giving you another penny. - Dad, wait... 56 00:04:48,360 --> 00:04:51,280 I want to show you that I'm really doing something here. 57 00:04:51,360 --> 00:04:55,280 Look, see? This is my office. Surgical equipment, books... 58 00:04:55,360 --> 00:04:58,720 Look at the appointment book, it's the proof. 59 00:04:58,800 --> 00:05:00,480 Hold on, where is it? 60 00:05:00,640 --> 00:05:03,640 Here you go: 10th of January, child, Tonino Biagini. Nettle rash. 61 00:05:03,720 --> 00:05:05,640 He was really suffering, he kept scratching... 62 00:05:05,640 --> 00:05:08,600 There should be another one... 63 00:05:09,200 --> 00:05:12,240 Here. 15th of July, Tonino Biagini. Nettle rash. 64 00:05:12,360 --> 00:05:15,080 - Wasn't he cured? - It was quite persistent. 65 00:05:15,160 --> 00:05:16,960 I see... 66 00:05:17,520 --> 00:05:20,520 Dad, I swear, I'm really trying. 67 00:05:20,880 --> 00:05:24,360 If there are no clients, it's not like it's my fault. 68 00:05:24,640 --> 00:05:27,720 Pietro, let's not waste time, I've already decided. 69 00:05:27,800 --> 00:05:31,760 This is a letter of introduction for Santa Chiara Orphanage. 70 00:05:31,880 --> 00:05:34,520 - You're putting me in an orphanage? - No! 71 00:05:35,280 --> 00:05:39,120 I got you the position of health inspector at Santa Chiara's Orphanage. 72 00:05:39,240 --> 00:05:41,240 The pay is 1,200 liras per month. 73 00:05:41,360 --> 00:05:44,240 You have a house. You'll live magnificently. 74 00:05:44,360 --> 00:05:46,840 - Magnificently? - If that doesn't interest you... 75 00:05:46,960 --> 00:05:50,640 our Professor Moretti in Teramo will take you on as his assistant. 76 00:05:50,800 --> 00:05:52,000 You have a choice. 77 00:05:53,480 --> 00:05:56,280 PIOUS ORPHANAGE SANTA CHIARA 78 00:06:01,040 --> 00:06:02,800 Excuse me. 79 00:06:04,200 --> 00:06:05,520 Come in. 80 00:06:26,120 --> 00:06:28,120 Excuse me. 81 00:06:28,760 --> 00:06:33,080 - Who are you here for? - I have this letter for the headmistress. 82 00:06:34,520 --> 00:06:38,480 - It's a letter of introduction. - Well? 83 00:06:38,520 --> 00:06:42,160 - It means I'm to introduce myself. - Come in. 84 00:07:21,800 --> 00:07:23,120 Come in. 85 00:07:30,600 --> 00:07:32,600 - Take a seat. - Thank you. 86 00:07:33,000 --> 00:07:35,360 You're specialized in children diseases, right? 87 00:07:35,480 --> 00:07:37,520 - Yes, I'm a paediatrician. - Good. 88 00:07:37,800 --> 00:07:42,600 Then I hope you'll have no reason to use your medical skills here. 89 00:07:42,720 --> 00:07:46,240 Luckily, our girls are in excellent health. 90 00:07:46,280 --> 00:07:47,240 So much the better! 91 00:07:47,360 --> 00:07:51,600 Now tell me, does your work 92 00:07:51,800 --> 00:07:55,480 leave you any time you could devote to our institute? 93 00:07:55,760 --> 00:07:57,840 Not much... 94 00:07:58,000 --> 00:08:01,840 but I'll do my very best. Am I supposed to come here every day? 95 00:08:02,080 --> 00:08:04,000 No, that won't be necessary. 96 00:08:04,080 --> 00:08:07,160 Your predecessor came here once every 15 days 97 00:08:07,280 --> 00:08:10,720 whenever his health would permit it. Poor soul. 98 00:08:11,120 --> 00:08:14,000 - Is he dead? - No, he got married. 99 00:08:15,440 --> 00:08:19,480 - Was he young? - 74 years old. 100 00:08:21,000 --> 00:08:23,200 After the marriage he retired from the profession. 101 00:08:23,240 --> 00:08:24,280 I see. 102 00:08:25,280 --> 00:08:28,000 - Are the girls ready? - Yes, Madam. 103 00:08:28,200 --> 00:08:32,840 Doctor, the girls are ready. 104 00:08:33,000 --> 00:08:35,440 If you would like to start your first inspection.... 105 00:08:35,520 --> 00:08:36,440 Now? 106 00:08:36,520 --> 00:08:40,200 Since you're here, you can get to know our institute. 107 00:08:40,480 --> 00:08:42,520 - I'd be delighted to. - This way. 108 00:08:42,840 --> 00:08:45,600 - How many girls are staying here? - 80. 109 00:08:45,760 --> 00:08:48,080 This is Miss Moracchi. 110 00:08:48,160 --> 00:08:49,800 - After you. - After you. 111 00:08:55,640 --> 00:08:59,600 Our new health inspector, Dr. Vignali. Miss Ricci and Miss Banfi. 112 00:08:59,760 --> 00:09:03,080 - Delighted to meet you. - Me too. 113 00:09:05,520 --> 00:09:07,520 After you. 114 00:09:20,640 --> 00:09:25,040 Miss Lentini. Our new health inspector. 115 00:09:25,120 --> 00:09:27,640 - It's a pleasure. - It's a pleasure. 116 00:09:29,840 --> 00:09:32,240 - Thank you. - You're welcome. 117 00:09:36,480 --> 00:09:39,520 - After you. - After you! 118 00:09:42,840 --> 00:09:45,640 Good morning, Mr. Health Inspector! 119 00:09:46,360 --> 00:09:48,080 Good morning. 120 00:09:48,160 --> 00:09:51,520 - Doctor, you can start. - Start what? 121 00:09:51,600 --> 00:09:53,960 - The inspection. - Oh, yes. 122 00:10:03,280 --> 00:10:07,200 - How's your health? - Excellent, Mr. Health Inspector. 123 00:10:07,360 --> 00:10:09,360 I'm glad. 124 00:10:15,440 --> 00:10:16,760 How's your appetite? 125 00:10:16,840 --> 00:10:20,360 Excellent, Mr. Health Inspector, the food's excellent and plentiful. 126 00:10:20,520 --> 00:10:22,640 - I can see that. - Thank God. 127 00:10:22,720 --> 00:10:24,240 Yes, let us thank Him. 128 00:10:24,840 --> 00:10:27,440 - How's it going? - Very well, Mr. Health Inspector. 129 00:10:27,520 --> 00:10:30,240 - This child is a little pale. - She's been ill recently. 130 00:10:30,520 --> 00:10:33,200 - What was wrong with you? - Hay fever. 131 00:10:33,640 --> 00:10:37,520 - And what did my predecessor prescribe? - Castor oil. 132 00:10:37,600 --> 00:10:41,480 - Good. Did it make you feel better? - Yes, Mr. Health Inspector. 133 00:10:41,840 --> 00:10:43,960 - Sneezes? - Lots. 134 00:10:44,360 --> 00:10:46,440 - Itches? - All the time. 135 00:10:46,880 --> 00:10:50,280 We should persist with the therapy then. 136 00:10:50,640 --> 00:10:52,840 - Well then, I... - Doctor... 137 00:10:59,280 --> 00:11:03,880 Tell me, little one, what did you eat today? 138 00:11:04,080 --> 00:11:07,360 - Vegetable soup. - Tasty. And did you like it? 139 00:11:08,520 --> 00:11:10,480 - Very much. - Good. 140 00:11:15,520 --> 00:11:20,240 - And after the soup what did you have? - Cod and boiled potatoes. 141 00:11:20,280 --> 00:11:21,960 - And do you like cod? - Very much. 142 00:11:22,280 --> 00:11:24,520 I was told that today you left it in your plate. 143 00:11:24,640 --> 00:11:26,640 I wanted to eat it, but it wouldn't go down. 144 00:11:27,040 --> 00:11:29,640 - What would you prefer? - Lobster. 145 00:11:29,840 --> 00:11:33,800 - Do you give them lobster often? - Doctor, lobster? 146 00:11:33,960 --> 00:11:38,120 Ah, that's true, not good for the digestion! 147 00:11:41,000 --> 00:11:43,600 Hey, why that terrified face? 148 00:11:43,840 --> 00:11:46,760 I'm not terrified, it's just my natural look. 149 00:11:46,960 --> 00:11:49,600 She has a slight enlargement of the thyroid gland. 150 00:11:49,640 --> 00:11:54,000 - And my predecessor gave her...? - Castor oil. 151 00:11:54,120 --> 00:11:56,040 Excellent. 152 00:11:58,040 --> 00:11:59,200 Is that it? 153 00:11:59,280 --> 00:12:02,360 - Where's Teresa Venerdì? - I don't know, I told them all to come. 154 00:12:02,480 --> 00:12:05,280 She went to the infirmary to give Graziella her medicine. 155 00:12:05,360 --> 00:12:08,360 She was your predecessor's assistant, as an apprentice nurse. 156 00:12:08,520 --> 00:12:13,600 - Would you like to see the infirmary? - That's fine; I can see it another time. 157 00:12:13,800 --> 00:12:15,280 Since you're here... 158 00:12:17,280 --> 00:12:18,240 Yes, since I'm here... 159 00:12:18,280 --> 00:12:20,640 Moracchi, show the Inspector to the infirmary. 160 00:12:20,720 --> 00:12:22,240 - Goodbye. - Goodbye. 161 00:12:24,080 --> 00:12:27,840 - Goodbye, Mr. Health Inspector! - Goodbye. 162 00:12:33,840 --> 00:12:35,840 Such a distinguished man. 163 00:12:37,440 --> 00:12:38,760 Girls, out to the garden. 164 00:12:39,080 --> 00:12:43,080 This is the pharmacy and that's the infirmary. 165 00:12:43,160 --> 00:12:46,880 Pia, show the health inspector around the infirmary. 166 00:12:47,200 --> 00:12:50,480 - Do you require anything else from me? - No, thank you. 167 00:12:53,360 --> 00:12:58,360 - Are you the apprentice nurse? - No, I've been a nurse for 35 years. 168 00:12:58,440 --> 00:12:59,840 This way, please. 169 00:12:59,960 --> 00:13:01,720 Two... 170 00:13:02,760 --> 00:13:04,240 ...three... 171 00:13:05,440 --> 00:13:06,520 ...and four! 172 00:13:11,240 --> 00:13:15,880 Teresa, what are you up to? What will the Health Inspector think? 173 00:13:17,760 --> 00:13:20,520 I was trying to make Graziella take her medicine. 174 00:13:20,520 --> 00:13:23,840 A strange way to administer medicine. 175 00:13:23,960 --> 00:13:28,480 - Did you make her take it? - No, she spat it out at me. 176 00:13:28,600 --> 00:13:31,440 Graziella, show the doctor what a good girl you are. 177 00:13:31,520 --> 00:13:34,440 I am good, but I won't take any medicine! 178 00:13:36,160 --> 00:13:39,160 Doctor, you try. You might succeed with your severity. 179 00:13:39,280 --> 00:13:43,520 Hey, what's all this fuss? Shame on you! Take your medicine right away! 180 00:13:44,040 --> 00:13:47,120 - You take it! - Being strict doesn't seem to work. 181 00:13:47,200 --> 00:13:51,240 - Doctor, isn't cod liver oil tasty? - Oh yes, it's delicious. 182 00:13:51,360 --> 00:13:52,240 Liar! 183 00:13:52,280 --> 00:13:55,080 Graziella, mind your manners! Excuse her. 184 00:13:55,160 --> 00:13:57,640 We'll take some too. 185 00:13:57,800 --> 00:14:02,080 - We'll have to copy Dr. Paoloni. - Okay... 186 00:14:02,200 --> 00:14:08,080 Now the doctor will show you how he takes his medicine. 187 00:14:08,240 --> 00:14:10,080 - But what... - Quick, quick! 188 00:14:10,240 --> 00:14:13,360 Did you see that? Now it's your turn. 189 00:14:13,520 --> 00:14:16,960 - Is that what Dr. Paoloni always did? - Yes, always. Well done! 190 00:14:17,040 --> 00:14:21,000 The system needs changing. If we're to do this for castor oil too, we're cooked. 191 00:14:21,080 --> 00:14:23,120 Doctor, could you examine Elisabetta? 192 00:14:23,200 --> 00:14:25,600 - What's wrong with her? - Nettle rash. 193 00:14:25,640 --> 00:14:28,040 That's my specialty. 194 00:14:28,120 --> 00:14:31,200 General rule for nettle rash: avoid raw fruit. 195 00:14:31,360 --> 00:14:33,480 No pears, apples, figs... 196 00:14:33,520 --> 00:14:37,640 We never give her fruit, but she doesn't get any better. 197 00:14:38,360 --> 00:14:41,360 - Are you sick as well? - No, I'm just visiting. 198 00:14:41,880 --> 00:14:45,000 Oh, you're a visitor! Let's take a look at your legs. 199 00:14:45,120 --> 00:14:50,360 - Tomorrow. - Come on now, let's have a look... 200 00:14:51,280 --> 00:14:56,360 - Elisabetta! Where did you get this? - I don't know, it wasn't there before. 201 00:15:07,840 --> 00:15:12,160 Perhaps a smack would be the right cure, this isn't good for you! 202 00:15:12,280 --> 00:15:17,360 - What should we give her? - Let's see, we can give her... 203 00:15:17,840 --> 00:15:19,760 We can give her... 204 00:15:19,840 --> 00:15:22,760 Does she too need the example to take her medicine? 205 00:15:22,840 --> 00:15:25,640 Yes, they're all the same. 206 00:15:25,800 --> 00:15:31,080 Give her some tamarind then, with soda water and lemon zest. 207 00:15:31,280 --> 00:15:33,960 If the nurse drops by my house... 208 00:15:34,080 --> 00:15:35,480 - Take this. - No, thank you. 209 00:15:35,600 --> 00:15:37,800 - Eat it. You don't have nettle rash. - Thank you. 210 00:15:37,840 --> 00:15:42,440 If you send the nurse, I can give her a bottle of my special medicine. 211 00:15:42,600 --> 00:15:45,480 Here's my address and my telephone number. 212 00:15:45,840 --> 00:15:47,840 - Okay? - Yes. 213 00:15:48,000 --> 00:15:50,280 - How old are you? - 18. 214 00:15:50,360 --> 00:15:54,600 - How long do you stay at the institute? - I'm leaving in a year. 215 00:15:54,720 --> 00:15:57,960 - What do you want to do when you leave? - Work as a nurse. 216 00:15:59,240 --> 00:16:02,960 - Do you like being a nurse? - It's my calling. 217 00:16:04,080 --> 00:16:06,960 Well, if it's your calling... 218 00:16:07,080 --> 00:16:11,720 - Did Dr. Paoloni come here often? - Once every 15 days for inspection 219 00:16:11,840 --> 00:16:15,440 and whenever a girl was sick. 220 00:16:17,080 --> 00:16:21,040 - By the way, what's your name? - Teresa Venerdì. 221 00:16:22,080 --> 00:16:23,880 Teresa what? 222 00:16:26,480 --> 00:16:27,720 Venerdì. 223 00:16:35,600 --> 00:16:37,120 Bye, then, child. 224 00:16:43,880 --> 00:16:46,840 If he doesn't pay this time, we'll seize everything! 225 00:16:46,960 --> 00:16:49,520 - The doctor isn't home. - It doesn't matter. 226 00:16:55,160 --> 00:16:58,720 - I told you, the doctor isn't here. - Yes, we heard. 227 00:16:58,760 --> 00:17:03,440 Tell him that if he hasn't paid by tomorrow, we'll seize the property. 228 00:17:04,000 --> 00:17:05,240 Very well. 229 00:17:08,720 --> 00:17:11,800 - Did you hear that? - Yes, I heard it. Blackmailers. 230 00:17:11,880 --> 00:17:15,760 If I decide to sell, what will I be left with? 231 00:17:20,040 --> 00:17:23,640 The house is worth 500,000, the mortgage is 430,000 which leaves 70,000. 232 00:17:23,800 --> 00:17:27,160 - 70,000. So... - But what about these guys? 233 00:17:27,280 --> 00:17:28,200 I won't pay them. 234 00:17:28,280 --> 00:17:30,840 If they find out you're selling the house, they'll seize it. 235 00:17:30,960 --> 00:17:33,960 - How much do you owe them? - I don't know. 38... 30... 236 00:17:34,000 --> 00:17:35,200 38. 237 00:17:36,720 --> 00:17:41,040 - You'll be left with 32,000. - Really? So who would buy the house? 238 00:17:41,160 --> 00:17:43,360 I could have a word with one of my clients. 239 00:17:43,520 --> 00:17:46,280 - Mr. Passalacqua, for example. - Who's that? 240 00:17:46,360 --> 00:17:49,640 A rich industrialist. I can't make any guarantees. But he has a daughter... 241 00:17:49,800 --> 00:17:56,080 I suppose she'll marry one day and the father might want to buy her a nest. 242 00:17:56,240 --> 00:17:59,640 - Do you know the daughter? - Yes, she's still a child. 243 00:17:59,840 --> 00:18:00,840 Do you treat her? 244 00:18:00,840 --> 00:18:03,600 No, I treat the father. I'm a family friend. 245 00:18:03,720 --> 00:18:07,000 They invited me for lunch today. 246 00:18:10,640 --> 00:18:14,400 70,000, minus this... 32... 247 00:18:14,680 --> 00:18:16,760 I met the new health inspector today. 248 00:18:16,840 --> 00:18:19,280 He's much younger than Dr. Paoloni and much more handsome. 249 00:18:19,360 --> 00:18:22,040 He said to me: "Bye, child", but I'm not a child anymore. 250 00:18:22,120 --> 00:18:25,120 Perhaps he only said it because I behaved stupidly. 251 00:18:30,280 --> 00:18:32,240 - It's you. - Yes, it's me. 252 00:18:32,600 --> 00:18:34,680 You scared me! 253 00:18:35,800 --> 00:18:39,880 - What are you doing here? - Nothing, just sorting out my things. 254 00:18:40,000 --> 00:18:45,560 - What does "C. S." mean? - It's a name. Cirillo Svampa, Knight. 255 00:18:45,640 --> 00:18:47,960 "Knight" isn't written here, but it was on the posters. 256 00:18:48,040 --> 00:18:49,800 Was he your father? 257 00:18:49,960 --> 00:18:53,800 - Of course he was my father. - Then why are you called Venerdì? 258 00:18:54,560 --> 00:18:55,920 I don't know! 259 00:19:01,280 --> 00:19:03,320 He was a great actor. 260 00:19:10,520 --> 00:19:14,440 Mum often told me he got his horses unharnessed from the coach. 261 00:19:14,480 --> 00:19:15,800 Why's that? 262 00:19:16,200 --> 00:19:20,400 - Why unharness them? - Never knew, it must've been the custom. 263 00:19:20,600 --> 00:19:24,040 He also performed in front of the King, that's why he was knighted. 264 00:19:24,120 --> 00:19:26,960 Did they unharness his horses even when he was a knight? 265 00:19:27,120 --> 00:19:30,480 - You don't know anything! - Yeah, and you do... 266 00:19:30,560 --> 00:19:34,720 - Did you see the new doctor? - Yes, but I liked Dr. Paoloni better. 267 00:19:34,840 --> 00:19:38,160 And his voice? Did you hear how wonderful it is? 268 00:19:38,200 --> 00:19:41,800 The voice is everything. My Dad was so successful thanks to his voice. 269 00:19:42,200 --> 00:19:45,680 Mum told me that when he played Othello the windowpanes shook. 270 00:19:45,840 --> 00:19:46,800 Look out! 271 00:19:46,920 --> 00:19:52,560 Come on! You must arrange them so they don't touch one another. 272 00:19:52,760 --> 00:19:56,200 - What are you doing here? - We'd come to put away the fruit. 273 00:19:56,400 --> 00:19:59,080 Then hurry up, help the others. 274 00:19:59,680 --> 00:20:02,720 Further away, Miss said that if they touch they'll get spoiled. 275 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 - They'll get bruised? - Of course. 276 00:20:06,080 --> 00:20:10,200 - No, you can't eat it! - This one's already bruised. 277 00:20:10,520 --> 00:20:13,680 What are you doing? Anna took two apples! 278 00:20:14,160 --> 00:20:16,920 - Look, it's open! - How wonderful! 279 00:20:17,040 --> 00:20:18,680 Are you putting on a play? 280 00:20:18,760 --> 00:20:19,960 Stop! 281 00:20:20,040 --> 00:20:23,480 - Stop! Close that chest! - We want to put on a play. 282 00:20:23,560 --> 00:20:26,360 - No, we can't at the moment. - Why can't we? 283 00:20:26,440 --> 00:20:29,520 - Just for a little while, please! - We can't right now. 284 00:20:29,600 --> 00:20:31,240 - Why? - She's here. 285 00:20:34,360 --> 00:20:38,080 - She's just waiting to tell on us. - Let's make something up so she leaves. 286 00:20:38,160 --> 00:20:39,680 I'll take care of her! 287 00:20:52,560 --> 00:20:55,720 Alice, Miss Caterina wants you. 288 00:20:59,280 --> 00:21:00,440 Thank you. 289 00:21:17,120 --> 00:21:19,240 - Can I start? - Yes! 290 00:21:21,480 --> 00:21:22,520 Yes, Countess, 291 00:21:22,600 --> 00:21:25,880 the cold is biting our flesh through our tattered clothes! 292 00:21:25,960 --> 00:21:30,000 If you knew how heartbreaking it is to hear your children ask for bread 293 00:21:30,040 --> 00:21:32,760 and not to be able to speak not to stifle the cry... 294 00:21:32,880 --> 00:21:35,080 "To stifle", you always say "not to stifle". 295 00:21:35,200 --> 00:21:39,040 "...to stifle the cry of despair clenching your throat!" 296 00:21:39,120 --> 00:21:42,360 - "On the freezing winter nights..." - No! 297 00:21:42,840 --> 00:21:46,440 - We don't like this one. - You've done it four times already. 298 00:21:47,000 --> 00:21:51,440 - Play the one in the pretty dress. - Come on! 299 00:21:51,520 --> 00:21:53,040 Okay. 300 00:22:03,640 --> 00:22:05,640 "If you love me, Romeo," 301 00:22:08,040 --> 00:22:11,600 "then tell me with humble heart and true candour". 302 00:22:11,760 --> 00:22:14,920 "Or perhaps you think me too young for love?" 303 00:22:15,000 --> 00:22:17,360 - "Or you think I'm indifferent?" - "Juliet, I swear..." 304 00:22:17,440 --> 00:22:20,880 - Your voice must be deep, like a man. - Must I make the windowpanes shake? 305 00:22:20,920 --> 00:22:22,880 No, a warm deep voice... 306 00:22:23,000 --> 00:22:25,800 - Like the doctor's? - Shut up! Come on... 307 00:22:25,960 --> 00:22:27,400 "Juliet, I swear to you..." 308 00:22:28,760 --> 00:22:29,720 Don't laugh! 309 00:22:30,280 --> 00:22:32,880 Theatre is a serious matter. Go on. 310 00:22:33,280 --> 00:22:35,880 "Oh night, oh lucky night..." 311 00:22:36,040 --> 00:22:38,840 "The day will come and we will be married". 312 00:22:38,920 --> 00:22:42,480 "I'll lay all my fortunes at your feet" 313 00:22:42,560 --> 00:22:46,680 "and follow you, my lord, to the ends of the earth". 314 00:22:46,840 --> 00:22:49,680 "I flew over these walls with the light wings of love". 315 00:22:49,760 --> 00:22:53,040 "Stone walls can't keep love out". 316 00:22:53,160 --> 00:22:56,440 "If they see you here, they will kill you. Flee!" 317 00:22:56,600 --> 00:23:00,120 "Alas, a greater danger lies in your beautiful eyes" 318 00:23:00,640 --> 00:23:03,800 "than in the deadly weapons of the Capulets". 319 00:23:14,360 --> 00:23:15,800 Well done! 320 00:23:19,480 --> 00:23:22,640 - What are these rags? - Miss, I... 321 00:23:22,720 --> 00:23:25,600 When brought up by actors and gypsies... 322 00:23:25,720 --> 00:23:28,200 They weren't gypsies, they were artists! 323 00:23:28,280 --> 00:23:31,000 Don't speak ill of them, they're dead! 324 00:23:31,440 --> 00:23:35,640 Fine. For the next month, you'll work in the kitchen. 325 00:23:36,080 --> 00:23:38,040 But I have to work in the infirmary. 326 00:23:38,160 --> 00:23:42,000 The health inspector will have to find another nurse. 327 00:23:45,440 --> 00:23:48,800 And for a week, you'll all go without fruit. 328 00:23:59,280 --> 00:24:02,720 - Horrible tell-tale! - She's so mean! 329 00:24:28,640 --> 00:24:33,240 We'll have to take a look around, first. I assure you, it's in a beautiful spot. 330 00:24:33,360 --> 00:24:37,680 It has a magnificent view. It has a garden and a vegetable garden. 331 00:24:37,800 --> 00:24:38,760 Courgettes? 332 00:24:38,840 --> 00:24:41,040 I don't think so, but you could plant some. 333 00:24:41,120 --> 00:24:43,480 No, she's asking if you want some courgette. 334 00:24:43,560 --> 00:24:45,280 Ah, thank you. 335 00:24:45,400 --> 00:24:47,120 Luigi, what is my daughter up to? 336 00:24:47,200 --> 00:24:49,400 I didn't want to disturb her, she's writing. 337 00:24:50,000 --> 00:24:51,720 - I see, she's writing. - She's writing. 338 00:24:51,880 --> 00:24:53,400 - What does she write? - Poetry. 339 00:24:53,520 --> 00:24:56,600 - Oh, really? I didn't know. - We didn't either. 340 00:24:56,680 --> 00:25:00,800 Actually, neither did she. It just sort of happened. 341 00:25:00,920 --> 00:25:05,320 The other evening we were dining with friends at the Pincio when she said: 342 00:25:05,360 --> 00:25:08,880 "Never seen such an evening before, to get out for a walk, is all I wish for". 343 00:25:11,600 --> 00:25:13,400 - Well? - It rhymes. 344 00:25:14,080 --> 00:25:16,640 Didn't you hear the rhyme? It rhymes. 345 00:25:17,640 --> 00:25:21,640 Even yesterday, at the upholsterer's she said with no effort at all: 346 00:25:21,760 --> 00:25:24,800 "It's the owner I'll talk to, I hope, about the purchase of a rope". 347 00:25:25,760 --> 00:25:30,480 She comes up with rhymes spontaneously. It's quite impressive. 348 00:25:30,560 --> 00:25:33,560 - Perhaps it's some kind of illness? - I don't think so. 349 00:25:33,680 --> 00:25:35,360 What do you mean, illness?! 350 00:25:35,480 --> 00:25:40,440 The same illness that Dante, Petrarch, and Raphael had! 351 00:25:41,560 --> 00:25:43,480 Well, painter or poet, it's all the same. 352 00:25:45,280 --> 00:25:47,280 Here she is! 353 00:25:49,080 --> 00:25:52,760 No, stay seated. I'm feeling lost and confused... 354 00:25:52,840 --> 00:25:55,440 - Were you writing? - Writing, yes. 355 00:25:55,480 --> 00:25:58,400 Miss Lilli, I've heard such wonderful things about you. 356 00:25:58,880 --> 00:26:02,760 Lilli, would you like a nice house just outside the city? 357 00:26:02,840 --> 00:26:04,760 It would be ideal for a poet. 358 00:26:04,840 --> 00:26:07,280 - Who's the architect? - A friend of mine, a doctor. 359 00:26:07,360 --> 00:26:10,240 - A doctor who makes houses? - No, he's the proprietor. 360 00:26:10,520 --> 00:26:13,400 It's a good opportunity. He's selling because he needs the money. 361 00:26:13,480 --> 00:26:16,080 No, my friend Vignali is a gentleman. 362 00:26:16,160 --> 00:26:20,960 He's selling because he's in love with the countryside. He's a dreamer, a poet. 363 00:26:21,080 --> 00:26:24,920 - Hear that, Lilli? A colleague of yours. - Father, don't use such vulgar words! 364 00:26:25,000 --> 00:26:28,640 "Colleague" is for professionals and employees. 365 00:26:28,760 --> 00:26:31,920 Artists are different, they're soul brothers. 366 00:26:31,960 --> 00:26:35,200 Well, this soul brother of yours wants to sell his house. What do you say? 367 00:26:35,280 --> 00:26:37,960 I don't know, my mind is so busy at the moment. 368 00:26:38,080 --> 00:26:40,480 Excuse me, do you know any words that rhyme with "peer"? 369 00:26:41,920 --> 00:26:45,640 - "Shakespeare". - What do you mean, "Shakespeare"?! 370 00:26:46,800 --> 00:26:50,440 - "Near". - No, "near" doesn't work. 371 00:26:51,880 --> 00:26:53,120 Perhaps "Beer"? No. 372 00:26:53,400 --> 00:26:55,840 Mother, forget about it, you don't understand. 373 00:26:55,920 --> 00:26:58,800 Miss, if I may, I'd suggest "dear". 374 00:26:58,920 --> 00:27:00,160 "Dear"? 375 00:27:00,560 --> 00:27:03,160 Yes, thank you, that's just what I was looking for. 376 00:27:04,160 --> 00:27:06,760 But I can't accept a rhyme from a butler! 377 00:27:06,800 --> 00:27:09,160 May we have the pleasure of hearing your poems? 378 00:27:09,200 --> 00:27:11,400 My poems? Maybe. 379 00:27:11,480 --> 00:27:16,480 - At least tell me the title. - "To him". To my love. 380 00:27:17,080 --> 00:27:20,720 - And who is this love? - I have no idea. 381 00:27:20,880 --> 00:27:23,800 For now he's just a ghost. Without a face, without a name. 382 00:27:23,960 --> 00:27:27,720 - Do you think that one day, this ghost... - Perhaps, who knows? 383 00:27:27,800 --> 00:27:31,040 - Some more courgettes. - That's it, darling, you need to eat. 384 00:27:31,160 --> 00:27:35,000 Doctor, I'm very worried. This child gets too exhausted! 385 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 - Excuse me? - Come in! 386 00:27:37,400 --> 00:27:38,680 It's me, the butcher. 387 00:27:39,320 --> 00:27:43,160 Look at this lovely meat I've brought you. 388 00:27:43,240 --> 00:27:47,480 - I've also brought the bill for the month. - I'll go and inform them. 389 00:27:51,600 --> 00:27:56,320 - Girl, come over here a moment. - No, thanks, it's disgusting. 390 00:27:56,400 --> 00:27:58,880 Don't be so fussy! Are you the new servant? 391 00:27:59,000 --> 00:28:02,040 What do you mean "servant"?! How rude! I'm a lady! 392 00:28:02,440 --> 00:28:05,440 Pardon me, Princess! Enjoying washing the plates? 393 00:28:06,040 --> 00:28:08,280 I'm doing it... for fun! 394 00:28:08,440 --> 00:28:09,560 What is it? 395 00:28:09,680 --> 00:28:12,800 The girl got offended because I mistook her for a servant. 396 00:28:12,920 --> 00:28:17,320 If she goes on being so undisciplined, she'll really end up as a servant. 397 00:28:17,800 --> 00:28:20,800 I need a girl for the house and the shop. 398 00:28:20,880 --> 00:28:23,960 We'll think about that. If you want to settle this at the office... 399 00:28:24,040 --> 00:28:25,200 Right away. 400 00:28:27,720 --> 00:28:30,320 Goodbye then, Princess. 401 00:28:33,840 --> 00:28:38,000 "Professor Bacino recommends, for the prophylaxis of lymphatism," 402 00:28:38,160 --> 00:28:43,240 "an alternate cure of compounds of calcium and... and..." 403 00:28:44,400 --> 00:28:48,640 "...a periodic administration of cod liver oil". 404 00:28:48,760 --> 00:28:52,880 "The pathological frame of lymphatic deficiency manifests itself with..." 405 00:28:53,320 --> 00:28:55,440 - Hello? - Done! That is, I haven't done anything, 406 00:28:55,520 --> 00:28:57,640 but things are in motion. He's interested. 407 00:28:57,720 --> 00:29:01,280 What? No, he wants to see the house first. I'm sure he'll like it. 408 00:29:01,400 --> 00:29:05,440 He'll see you today at his house. Write this down: 25, Tartini Street. Bye! 409 00:29:13,680 --> 00:29:15,680 "Why have you come?" 410 00:29:16,840 --> 00:29:20,120 "It would've been better if you'd left". 411 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 "Don't you know..." 412 00:29:27,880 --> 00:29:32,240 "Don't you know my heart is alive, dear?" 413 00:29:32,400 --> 00:29:35,000 "Don't you know my heart's devoted?" 414 00:29:35,160 --> 00:29:36,760 Hey, girl! 415 00:29:38,360 --> 00:29:40,560 - Are you talking to me? - Yes, you. 416 00:29:40,880 --> 00:29:43,920 - Isn't the doorbell working? - No. 417 00:29:45,080 --> 00:29:50,480 Hey, girl, what are you doing? Are you going to open or not?! 418 00:29:50,560 --> 00:29:53,320 - Me? - Yes, you! 419 00:29:53,720 --> 00:29:55,760 Come on, hurry up! 420 00:29:58,400 --> 00:30:01,600 - What do you want? - I've been here for half an hour. 421 00:30:01,680 --> 00:30:04,360 - Come on, open up. - It's open. 422 00:30:04,440 --> 00:30:07,720 - You could have told me. - You could have tried it. 423 00:30:07,760 --> 00:30:09,160 That's true. 424 00:30:09,200 --> 00:30:12,280 Tell me, cherub with the silver trumpet, are you in a bad mood? 425 00:30:12,360 --> 00:30:15,480 For your information, I'm not a cherub and I have no trumpet. 426 00:30:15,600 --> 00:30:19,000 - Are you offended? It was a compliment. - Stop that! How rude! 427 00:30:19,080 --> 00:30:23,400 It's the first time I meet a maid that's both pretty and nervous. 428 00:30:24,720 --> 00:30:26,680 A nervous maid? 429 00:30:27,720 --> 00:30:31,920 - Why are you laughing? - Nothing. Who should I say is here? 430 00:30:32,000 --> 00:30:34,520 - Dr. Pietro Vignali. - Oh, it's about the house? 431 00:30:34,600 --> 00:30:35,800 Yes, how do you know? 432 00:30:35,960 --> 00:30:39,440 - They were talking about it over lunch. - Oh really? 433 00:30:39,520 --> 00:30:42,000 - Don't touch me! - Worried that your boss will see? 434 00:30:42,040 --> 00:30:45,880 - Of course, they'd fire me on the spot. - I hope so, I'd hire you right away. 435 00:30:45,960 --> 00:30:47,840 My maid left just yesterday. 436 00:30:47,960 --> 00:30:50,080 - Was she pretty? - Enchanting. 437 00:30:50,200 --> 00:30:53,920 - But I prefer you. - Are you always like this with maids? 438 00:30:54,040 --> 00:30:55,920 No, I have a lot of respect for maids. 439 00:30:55,960 --> 00:30:59,560 I'm well known for this in all the employment agencies. 440 00:31:00,160 --> 00:31:04,640 But with you it would be different. No, I can't hire you, it's too dangerous. 441 00:31:04,760 --> 00:31:07,160 - Oh, yes? - Yes. What a shame. 442 00:31:08,680 --> 00:31:12,120 Better to say farewell. Farewell forever. Give me your hand. 443 00:31:14,160 --> 00:31:17,080 Farewell. Give me a kiss. 444 00:31:18,040 --> 00:31:19,240 Lilli! 445 00:31:19,640 --> 00:31:22,880 Sir, who are you? What gives you the right to kiss my daughter?! 446 00:31:24,440 --> 00:31:25,960 Your daughter? 447 00:31:26,440 --> 00:31:29,520 He must be a very serious and very strict man. 448 00:31:32,320 --> 00:31:36,440 - You can see that straight away. - Perhaps, but I preferred Dr. Paoloni. 449 00:31:36,520 --> 00:31:38,640 What was so interesting about Dr. Paoloni? 450 00:31:38,720 --> 00:31:40,360 He had a nice beard. 451 00:31:40,440 --> 00:31:45,200 So? Vignali could have a beard too, but beards are out of fashion now. 452 00:31:45,280 --> 00:31:47,760 Don't tell him that I'm working in the kitchen. 453 00:31:47,840 --> 00:31:48,840 How could I tell him? 454 00:31:49,000 --> 00:31:52,120 And anyway, he won't notice. He doesn't care about you. 455 00:31:52,200 --> 00:31:55,640 They'll get another nursing assistant and he won't even notice. 456 00:31:55,920 --> 00:31:59,960 - May I? Good day, sir! - My dear Doctor, you're just in time. 457 00:32:00,040 --> 00:32:02,840 - A wonderful surprise. Guess what? - You bought the house? 458 00:32:02,920 --> 00:32:06,000 No, better than that! 459 00:32:08,240 --> 00:32:09,680 Look. 460 00:32:10,520 --> 00:32:13,000 Lilli got engaged to Dr. Vignali. 461 00:32:13,400 --> 00:32:14,640 Engaged? 462 00:32:16,200 --> 00:32:18,760 You didn't expect that, did you? 463 00:32:18,840 --> 00:32:21,560 We didn't expect it either. It was such a surprise, 464 00:32:21,640 --> 00:32:23,880 a bolt from the blue! 465 00:32:23,960 --> 00:32:27,640 This cheeky young man! 466 00:32:27,720 --> 00:32:31,440 They didn't tell us anything at all. They'd settled it all together. 467 00:32:31,480 --> 00:32:33,360 Then all of a sudden... "boom", the bomb. 468 00:32:33,440 --> 00:32:35,280 - The bomb? - Yes, "boom". 469 00:32:35,360 --> 00:32:39,120 - Don't you have anything to say? - What can I say? Congratulations. 470 00:32:39,160 --> 00:32:41,840 - Congratulations to you too. - Thank you. 471 00:32:42,280 --> 00:32:44,000 Lilli, come over here and help me. 472 00:32:44,120 --> 00:32:46,040 - Excuse me, darling. - Please... 473 00:32:46,120 --> 00:32:48,640 - The rascal! - Won't you be buying the house? 474 00:32:48,800 --> 00:32:50,360 - That won't be necessary. - It won't? 475 00:32:50,440 --> 00:32:54,080 No, I meant to get it for Lilli once she got married. 476 00:32:54,200 --> 00:32:56,400 - Isn't that right, Doctor? - Yes, exactly. 477 00:32:56,520 --> 00:32:59,400 Why buy it? It stays in the family. 478 00:32:59,560 --> 00:33:01,040 Sit down, please. 479 00:33:05,840 --> 00:33:09,880 Don't give me that look, it's not my fault. It was an accident. 480 00:33:09,960 --> 00:33:12,760 - I meant to kiss the maid. - What does she have to do with this? 481 00:33:12,840 --> 00:33:16,480 Her parents saw us, so I had to get engaged. 482 00:33:16,600 --> 00:33:18,360 - To the maid? - No, to her. 483 00:33:18,480 --> 00:33:21,440 You'd have fallen for it too if a lovely girl had opened the gate... 484 00:33:21,560 --> 00:33:22,800 - Milk or lemon? - Milk. 485 00:33:22,880 --> 00:33:24,040 - Sugar? - A lot. 486 00:33:24,080 --> 00:33:25,600 - Milk or lemon? - Lemon. 487 00:33:25,680 --> 00:33:27,800 - Sweet? - Bitter. 488 00:33:28,120 --> 00:33:32,440 - First I'll serve my lord and master. - Thank you. 489 00:33:32,600 --> 00:33:35,560 - Lemon and bitter. - Thank you. 490 00:33:37,680 --> 00:33:39,800 So why are you so angry? 491 00:33:39,880 --> 00:33:41,840 - Don't you get it? - No. 492 00:33:42,000 --> 00:33:44,320 I wanted to marry Lilli myself. 493 00:33:45,240 --> 00:33:46,040 You? 494 00:33:46,200 --> 00:33:47,640 - Why not? - No. 495 00:33:47,760 --> 00:33:49,560 Come on, don't be afraid. 496 00:33:49,680 --> 00:33:51,920 I'm not prepared, there's no atmosphere. 497 00:33:52,080 --> 00:33:55,520 - There will be as soon as you start. - Come on, Lilli. 498 00:33:59,280 --> 00:34:00,840 "To Him". 499 00:34:02,280 --> 00:34:04,640 - "Why have you come?" - Me? 500 00:34:05,040 --> 00:34:07,040 "Why have you come?" 501 00:34:07,640 --> 00:34:10,400 "It would have been better if you'd left". 502 00:34:12,040 --> 00:34:14,960 "Don't you know my heart is alive, dear?" 503 00:34:15,120 --> 00:34:18,000 "Don't you know my heart's devoted?" 504 00:34:20,400 --> 00:34:23,360 Have you ever told her how you feel, what she means to you? 505 00:34:23,480 --> 00:34:25,880 - No, but I dropped enough hints. - Clear hints? 506 00:34:25,960 --> 00:34:29,520 - I told her I felt alone! - Not clear enough. 507 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 - "I'm only happy at your house". - Not clear enough! 508 00:34:32,600 --> 00:34:36,600 - Then what should I have told her? - Nothing! No words and more actions. 509 00:34:36,720 --> 00:34:39,320 This isn't love, it's banditry. 510 00:34:41,080 --> 00:34:42,520 Don't worry. 511 00:34:42,760 --> 00:34:47,280 Tomorrow I'll speak to her father and sort everything out. Don't worry. 512 00:34:47,320 --> 00:34:48,600 Bye. 513 00:34:51,600 --> 00:34:55,040 - Excuse me, are you Dr. Vignali? - Yes, that's me, who are you? 514 00:34:55,160 --> 00:34:56,280 I'm Antonio. 515 00:34:56,600 --> 00:35:00,080 Do you need a servant? I mean, a butler? 516 00:35:00,360 --> 00:35:02,920 - At this hour? - I've been here since 4 pm. 517 00:35:03,320 --> 00:35:06,600 Since 4? 8 hours? 518 00:35:08,280 --> 00:35:12,120 - Do you have any experience? - Yes, I was a stable boy. 519 00:35:12,240 --> 00:35:15,920 - Well, I'm not a horse. - Horses are delicate creatures... 520 00:35:18,680 --> 00:35:21,080 - Do you know how to serve dinner? - No. 521 00:35:21,480 --> 00:35:23,880 - Clean the floor? - No. 522 00:35:24,040 --> 00:35:26,920 - Drive a car? - No. 523 00:35:28,760 --> 00:35:30,760 I have a letter for you. 524 00:35:36,160 --> 00:35:39,400 - It's from my mother. - Yes, she wrote it herself. 525 00:35:40,960 --> 00:35:45,280 But how is that possible? It's been 4 years since she... 526 00:35:45,400 --> 00:35:49,960 Yes. May God rest her soul, she was very good to us. 527 00:36:11,800 --> 00:36:16,000 I didn't come here sooner because... Well, it's a long story. 528 00:36:16,120 --> 00:36:21,760 Anyway, the first year I was too busy with Stella, a young filly. 529 00:36:21,880 --> 00:36:26,000 The second year the Countess fell ill, she owned the horses. 530 00:36:26,080 --> 00:36:31,440 And the Count asked me to stay on because he couldn't manage without me. 531 00:36:31,560 --> 00:36:35,560 The third year we had that terrible disease all the horses catch, called... 532 00:36:35,640 --> 00:36:40,560 ..."Alfa epizooticae". No, "Aphtae epizooticae". 533 00:36:40,840 --> 00:36:44,720 Then, last year, you should have seen what they did! 534 00:36:44,880 --> 00:36:48,440 They sold all the horses, I got so angry and I left. 535 00:36:48,520 --> 00:36:50,680 - What are you doing? - Oh, I'm sorry! 536 00:36:50,760 --> 00:36:52,160 Are you crazy? 537 00:36:53,800 --> 00:36:57,280 You can start by cleaning the house. You'll find everything you need in here. 538 00:36:57,640 --> 00:37:02,640 Here's the vacuum cleaner, the scrubbing brush, the electric buffer. 539 00:37:02,760 --> 00:37:05,720 - And the broom? - This is better than a broom. 540 00:37:05,800 --> 00:37:07,720 You can start with the living room. 541 00:37:11,440 --> 00:37:14,840 Hello? Sweetie, good morning! 542 00:37:15,040 --> 00:37:19,120 Sweetie? This is Antonio Perticone, the butler. Who are you? 543 00:37:19,400 --> 00:37:21,520 Me? I'm the fiancé. 544 00:37:22,640 --> 00:37:25,120 Doctor! Doctor! 545 00:37:26,400 --> 00:37:28,400 Your fiancé. 546 00:37:30,640 --> 00:37:34,040 Lilli! Morning, I'm glad you called. 547 00:37:34,160 --> 00:37:38,200 - I was just... what are you doing? - This is too heavy. 548 00:37:38,280 --> 00:37:40,800 You're supposed to plug it in. 549 00:37:41,480 --> 00:37:45,960 Lilli, I was just leaving for yours... 550 00:37:46,040 --> 00:37:49,400 I have to speak to you urgently, to explain something. 551 00:37:49,600 --> 00:37:51,840 Yes, I wanted to ask you something too. 552 00:37:51,960 --> 00:37:54,600 Do you prefer me to call you sweetie or tootsie? 553 00:37:56,320 --> 00:37:59,800 I'll think about it. But before that... 554 00:38:00,880 --> 00:38:02,680 It isn't working properly! 555 00:38:02,800 --> 00:38:07,160 Before that we have to... Sorry? What's that? 556 00:38:07,560 --> 00:38:10,960 It's me, you rascal, Lilli's mother. What have you done to my poor girl? 557 00:38:11,040 --> 00:38:14,360 She's already broken two Chinese vases and a piece of Capodimonte porcelain. 558 00:38:14,480 --> 00:38:16,120 You should be ashamed. You're such a rascal! 559 00:38:17,160 --> 00:38:22,360 Yes, I'm so ashamed... Yes, it's very kind of you. 560 00:38:23,200 --> 00:38:25,520 - Thank you. - I'm buying myself a broom. 561 00:38:25,600 --> 00:38:28,440 Exactly. I wanted to tell you... 562 00:38:28,600 --> 00:38:30,440 Sorry? Who is it? 563 00:38:30,680 --> 00:38:34,360 It's me, you rascal. Her father. What have you done to my little baby? 564 00:38:34,440 --> 00:38:36,600 She's laughing, dancing, crying, hugging me... 565 00:38:36,680 --> 00:38:38,680 Come over this evening, I'll pull your ears! 566 00:38:38,960 --> 00:38:42,680 Of course, sir. But I wanted to tell you... What? 567 00:38:42,800 --> 00:38:45,240 Oh, it's you! What's that? 568 00:38:45,480 --> 00:38:48,280 Darling, you long for me, like the body longs for air... 569 00:38:48,360 --> 00:38:50,800 ...and if you really love me, I'll let you kiss my hair. 570 00:38:50,880 --> 00:38:52,200 Bye, Sweetie. 571 00:38:53,680 --> 00:38:57,720 How can I get it through to these people? It's getting ridiculous now. 572 00:38:57,880 --> 00:39:00,400 What are you doing with that tray? 573 00:39:03,760 --> 00:39:07,280 "Pious Orphanage Institute Santa Chiara". What do they want? 574 00:39:10,680 --> 00:39:14,400 "Dear Doctor, please come by to administer the usual vaccinations" 575 00:39:14,480 --> 00:39:17,000 "as required by health regulations. The headmistress". 576 00:39:17,080 --> 00:39:18,600 This is all I need... 577 00:39:19,760 --> 00:39:23,400 Right, I'm off to the orphanage. Listen, if Miss Loletta calls... 578 00:39:23,480 --> 00:39:26,680 Another fiancé? Oh, such fun! 579 00:39:26,800 --> 00:39:31,120 Not for me! Anyway, if she calls tell her that I'm very busy today. 580 00:39:31,200 --> 00:39:33,680 - I have the vaccinations... - You're getting vaccinated? 581 00:39:33,800 --> 00:39:36,560 No, I have to vaccinate the children. 582 00:39:36,640 --> 00:39:40,680 Then I have some other important things to do in the afternoon. 583 00:39:40,760 --> 00:39:42,720 Tell her I'll see her tonight after the show. 584 00:39:43,080 --> 00:39:46,960 In my heart, deep within, oh, what love, what suffering. 585 00:39:47,120 --> 00:39:50,840 In my breast, I wish you knew, how our bond is strong and true. 586 00:39:50,960 --> 00:39:54,680 More and more, it's you I adore. 587 00:39:54,800 --> 00:39:58,560 Don't tremble, don't leave me sadly, for it is you I love so madly. 588 00:39:58,840 --> 00:40:03,160 More expression! And try to give more meaning to these words! 589 00:40:03,240 --> 00:40:06,200 First it's very spiritual: "In my heart, deep within..." 590 00:40:06,320 --> 00:40:09,480 Then it becomes more passionate: 591 00:40:09,600 --> 00:40:11,320 "In my breast, I wish you knew..." 592 00:40:11,400 --> 00:40:13,520 Sacred and profane Love. 593 00:40:13,600 --> 00:40:16,760 Try to understand the meaning, damn it! 594 00:40:16,880 --> 00:40:18,320 Let's go again. 595 00:40:18,400 --> 00:40:22,160 In my heart, deep within, oh, what love, what suffering. 596 00:40:22,280 --> 00:40:26,080 In my breast, I wish you knew, how our bond is strong and true. 597 00:40:26,200 --> 00:40:30,360 How our bond is strong and true! How our bond is strong and true! 598 00:40:30,720 --> 00:40:32,520 I have to make a call, excuse me, Vittorio. 599 00:40:34,640 --> 00:40:39,720 Incredible. There's no passion. Nobody understands art anymore. 600 00:40:41,240 --> 00:40:43,080 Vittorio, calm down. 601 00:40:43,280 --> 00:40:45,800 Aida is still behind, but he's gaining ground! 602 00:40:45,960 --> 00:40:49,880 Now it's between Nerone and Agrifoglio! No, it's between Aida and Agrifoglio! 603 00:40:51,240 --> 00:40:52,240 Just a moment! 604 00:40:52,880 --> 00:40:53,880 Just a moment. 605 00:40:53,960 --> 00:40:57,880 They're at the bend, running together! Agrifoglio loses ground, gains it back! 606 00:40:57,960 --> 00:41:01,600 Finish line is close now. Agrifoglio still leading! Aida overtakes him. 607 00:41:02,000 --> 00:41:04,040 Hello? Hello? 608 00:41:04,320 --> 00:41:06,040 Aida! Aida! Aida! 609 00:41:06,320 --> 00:41:08,360 Aida? Who's Aida? 610 00:41:09,880 --> 00:41:13,560 What do you want? Ah, Loletta. I'm the new servant. 611 00:41:13,720 --> 00:41:14,760 Yes, new. 612 00:41:15,920 --> 00:41:17,080 What's that? 613 00:41:17,920 --> 00:41:22,840 The doctor said he'd see you tonight because he had to go see his fiancé... 614 00:41:22,960 --> 00:41:26,680 Sorry, I mean he went to do vaccinations. At the orphanage. 615 00:41:26,800 --> 00:41:30,600 What? Hello? Hello? What fiancé?! 616 00:41:31,000 --> 00:41:32,080 Answer me! 617 00:41:32,520 --> 00:41:36,160 Tell me the name of that woman right away! Hello? Hello?! 618 00:41:36,360 --> 00:41:39,920 - Loletta, we're waiting for you! - You dunce, you slob. 619 00:41:40,040 --> 00:41:42,640 Now you're angry and you've lost the mood! 620 00:41:42,920 --> 00:41:43,960 Stop annoying me. 621 00:41:44,040 --> 00:41:47,640 I've told you a million times not to interrupt rehearsals with your love calls. 622 00:41:47,800 --> 00:41:52,240 Art is art! Think hard about your character! 623 00:41:52,400 --> 00:41:55,360 - There, your mood is back! - Go to hell! 624 00:41:55,480 --> 00:41:58,920 In my heart, deep within, oh, what love, what suffering. 625 00:41:59,040 --> 00:42:03,040 In my breast, I wish you knew, how our bond is strong and true. 626 00:42:03,160 --> 00:42:07,000 More and more, it's you I adore. 627 00:42:07,080 --> 00:42:10,720 Don't tremble, don't leave me sadly, for it is you I love so madly. 628 00:42:10,840 --> 00:42:17,240 Only with you do I feel my heart ablaze with passion... 629 00:42:19,560 --> 00:42:22,760 Ring a ring o'roses 630 00:42:22,840 --> 00:42:26,560 A pocket full of posies. 631 00:42:26,680 --> 00:42:31,080 A-tishoo, a-tishoo... 632 00:42:31,760 --> 00:42:34,280 Quick, girls, get ready for your vaccination. 633 00:42:40,120 --> 00:42:43,000 Before the vaccination, it is necessary to ensure that the patients 634 00:42:43,080 --> 00:42:46,520 have no rashes or swelling, and that they're in perfect health. 635 00:42:46,640 --> 00:42:49,320 - Good morning, Doctor. - Good morning. 636 00:42:49,400 --> 00:42:51,560 - Could you button me up? - Right away. 637 00:42:56,560 --> 00:42:58,280 - Done? - Yes, it's done. 638 00:42:58,440 --> 00:43:02,280 - You're still small, can you reach it? - Yes, I can reach it. 639 00:43:02,400 --> 00:43:06,520 Tell me, Teresa, have you ever helped out with the vaccinations before? 640 00:43:06,600 --> 00:43:08,840 - I'm not Teresa, sir. - What? 641 00:43:10,160 --> 00:43:11,600 Why this change? 642 00:43:12,080 --> 00:43:15,480 Teresa's been punished and they've put me as apprentice nurse. 643 00:43:15,800 --> 00:43:18,920 Really? Why did they punish her? 644 00:43:19,080 --> 00:43:23,680 A show of gross indecency. That's what the headmistress said. 645 00:43:24,000 --> 00:43:27,480 - What was she doing? - Love scenes in the attic. 646 00:43:28,520 --> 00:43:33,320 - Love scenes in the attic? With who? - With a certain Romeo. 647 00:43:36,840 --> 00:43:38,800 I see... 648 00:43:39,960 --> 00:43:43,760 Prepare the alcohol, cotton wool and turn on the bunsen burner. 649 00:43:45,480 --> 00:43:48,680 With those hands you'll infect everything, have you never heard of soap? 650 00:43:48,760 --> 00:43:49,720 I'll go and wash them. 651 00:43:49,800 --> 00:43:53,080 The first rule for a nurse is hygiene. 652 00:43:53,200 --> 00:43:55,320 Go on, I'll take care of it. 653 00:43:55,760 --> 00:43:57,800 - May I help you, Doctor? - Yes, thank you. 654 00:44:02,680 --> 00:44:07,320 And this goes on until the man declares his love for the girl. 655 00:44:07,400 --> 00:44:09,680 So the girl says to him: 656 00:44:09,760 --> 00:44:13,640 "Get up off your knees, sir, I'm not a deity". 657 00:44:13,800 --> 00:44:16,960 So he gets up and says to her: 658 00:44:17,080 --> 00:44:21,960 "Are you sure?" And the girl closes her eyes. 659 00:44:22,200 --> 00:44:25,880 But Doctor, she was up in the attic performing "Romeo and Juliet"! 660 00:44:26,000 --> 00:44:30,200 - Oh, "Romeo and Juliet"! Now I see. - What do you mean? 661 00:44:30,400 --> 00:44:34,200 Never mind... After all, it just sounds like an innocent game to me. 662 00:44:34,280 --> 00:44:37,120 - But it was a love scene! - Ah, love! 663 00:44:37,240 --> 00:44:42,040 "If you love me, Romeo, then tell me with humble heart and true candour". 664 00:44:43,680 --> 00:44:45,960 What do you think they know of love at that age? 665 00:44:46,200 --> 00:44:49,880 Then he takes her into his arms and she says: "No, let go of me!" 666 00:44:50,000 --> 00:44:51,800 He says: "I won't, I love you". 667 00:44:51,920 --> 00:44:53,880 She says: "Oh, my God!" 668 00:44:53,960 --> 00:44:57,520 Then he kisses her and holds her so tight that she feels like she's suffocating. 669 00:44:57,680 --> 00:44:59,160 Who is suffocating, him? 670 00:44:59,240 --> 00:45:01,240 No, he's holding tight, she's suffocating. 671 00:45:01,360 --> 00:45:04,600 That sounds silly to me. She feels ill, she's suffocating... 672 00:45:04,680 --> 00:45:07,680 - I'd push him away. - Exactly, and you have to tell him: 673 00:45:07,800 --> 00:45:10,680 - "Are you crazy?" - So love is over? 674 00:45:10,760 --> 00:45:14,280 - No, that's the best part. - But if it's nice, why repulse it? 675 00:45:14,360 --> 00:45:15,520 That's what you have to do. 676 00:45:15,640 --> 00:45:17,920 - How do you know? - I saw it at the theatre. 677 00:45:18,120 --> 00:45:22,160 Teresa! Go to the infirmary, the doctor is waiting for you. 678 00:45:27,320 --> 00:45:29,880 Here you go, give me your arm. 679 00:45:30,040 --> 00:45:32,720 There we go, done. 680 00:45:32,800 --> 00:45:35,120 You've finished, well done. 681 00:45:35,240 --> 00:45:38,360 Lidia, come here. 682 00:45:39,720 --> 00:45:40,960 Well done. 683 00:45:43,000 --> 00:45:46,360 - Good morning, Doctor. - Good morning... Juliet. 684 00:45:46,840 --> 00:45:48,760 You can start by disinfecting the girls' arms. 685 00:45:48,880 --> 00:45:52,200 Dear Mr. Health Inspector, I can't keep it in any longer. 686 00:45:52,280 --> 00:45:54,880 I love you and send you a "miglion" kisses. 687 00:45:55,000 --> 00:45:56,840 My most distinguished regards, 688 00:45:56,920 --> 00:45:59,440 your most faithful orphan, Teresa Venerdì. 689 00:46:12,840 --> 00:46:14,680 - Is there anyone else? - No, that's it. 690 00:46:14,760 --> 00:46:17,680 We've finished? Good. 691 00:46:17,760 --> 00:46:19,560 - Bye. - Goodbye, Doctor. 692 00:46:23,600 --> 00:46:27,240 - What were you performing in the attic? - "Romeo and Juliet". 693 00:46:27,320 --> 00:46:29,840 Act one, balcony scene. Beautiful. 694 00:46:31,280 --> 00:46:34,200 - Yes, I know it. - So you've performed it as well? 695 00:46:34,280 --> 00:46:37,800 No, but once at the boarding school I performed "Quo Vadis". 696 00:46:37,880 --> 00:46:40,200 I played the part of Ursus. 697 00:46:40,280 --> 00:46:43,080 It was very hard to get the headmistress to forgive you. 698 00:46:43,200 --> 00:46:45,520 Can I still be a nurse? 699 00:46:47,440 --> 00:46:50,120 The headmistress didn't think so, but I insisted. 700 00:46:50,280 --> 00:46:52,480 - Thank you, Doctor! - What are you doing? 701 00:46:52,600 --> 00:46:54,400 I'm not a priest, you know. 702 00:46:56,160 --> 00:47:01,040 - No more plays, okay? - Yes, I promise. 703 00:47:01,120 --> 00:47:03,960 Good bye, child. 704 00:47:06,800 --> 00:47:09,000 - Have the girls been good? - Very. 705 00:47:09,040 --> 00:47:12,680 Some might have a slight febrile reaction, no need to worry, 706 00:47:12,760 --> 00:47:15,000 it's common with children. 707 00:47:15,160 --> 00:47:19,160 Anyway, if there are any complications, it would be better to call a doctor. 708 00:47:19,280 --> 00:47:21,200 That is... call me. 709 00:47:21,280 --> 00:47:24,600 - Very well. Goodbye, Doctor. - Goodbye. 710 00:47:32,920 --> 00:47:36,920 Doctor, you left your book behind. 711 00:47:37,040 --> 00:47:39,240 Yes, the book. 712 00:47:39,360 --> 00:47:42,040 - I brought it for you. - For me? 713 00:47:42,120 --> 00:47:45,560 To help you get some idea of how the vaccinations work. 714 00:47:45,680 --> 00:47:49,360 - A nurse should know this kind of thing. - Thank you, Doctor. 715 00:47:49,520 --> 00:47:51,360 I'll learn it off by heart. 716 00:47:51,480 --> 00:47:54,600 Don't exaggerate, or you'll end up knowing more than me. 717 00:47:54,680 --> 00:47:58,640 - That would be impossible. - Who knows... 718 00:48:01,800 --> 00:48:05,080 - When are you coming back, Doctor? - In 15 days. 719 00:48:05,160 --> 00:48:08,160 - Or if one of the children gets sick. - I hope so. 720 00:48:08,240 --> 00:48:11,160 - You hope what? - That none of the children get sick. 721 00:48:13,920 --> 00:48:15,160 Bye, little one. 722 00:48:40,960 --> 00:48:45,040 END OF PART ONE 723 00:48:46,200 --> 00:48:51,320 PART TWO 724 00:48:54,640 --> 00:48:56,640 Hey! 725 00:48:58,560 --> 00:49:01,960 - They called Madam President! - Madam President? 726 00:49:02,080 --> 00:49:03,960 Something serious must have happened, then. 727 00:49:04,080 --> 00:49:08,000 They called her when someone wrote "Caterina, ugly old witch!" on the wall. 728 00:49:08,080 --> 00:49:11,360 - And this time? - I don't know, I've done nothing wrong. 729 00:49:11,440 --> 00:49:12,960 - Isn't Giuseppina here? - No. 730 00:49:13,080 --> 00:49:15,000 - They called the President. - Why? 731 00:49:15,040 --> 00:49:17,600 Someone must have done something serious. Alice! 732 00:49:18,480 --> 00:49:22,280 Alice, is it true you found a letter in the inspector's hat? 733 00:49:22,400 --> 00:49:24,800 - I don't know anything. - A letter? 734 00:49:27,600 --> 00:49:29,600 - Teresa Venerdì! - Present! 735 00:49:29,680 --> 00:49:30,640 Come here. 736 00:49:36,320 --> 00:49:38,240 Tidy your hair. 737 00:49:43,040 --> 00:49:45,040 Sit there. 738 00:49:46,800 --> 00:49:50,400 - Oh, My Lady! - Hello, dear. 739 00:49:51,000 --> 00:49:52,480 Stand up. 740 00:49:56,120 --> 00:49:59,160 My Lady, this way. 741 00:50:04,760 --> 00:50:07,600 Thank you, dear. Bye, dear. 742 00:50:40,720 --> 00:50:41,600 Thank you, dear. 743 00:50:41,680 --> 00:50:44,280 - Would My Lady like the usual biscuits? - Yes, dear. 744 00:50:44,360 --> 00:50:46,680 We're responsible for all the girls. 745 00:50:46,720 --> 00:50:50,400 Something has occurred for which I didn't feel like taking a decision 746 00:50:50,520 --> 00:50:53,680 without hearing the opinion of our honourable President. 747 00:50:53,800 --> 00:50:59,440 We've come into the possession of a letter written by our Teresa Venerdì. 748 00:50:59,520 --> 00:51:01,400 Please, read it, My Lady. 749 00:51:01,560 --> 00:51:05,120 Moreover, a companion of hers, though I disapprove, 750 00:51:05,240 --> 00:51:09,800 says that she saw Teresa Venerdì 751 00:51:14,240 --> 00:51:20,000 putting Dr. Vignali's hat back on the hat stand. 752 00:51:20,600 --> 00:51:24,680 If My Lady would also like to look at the girl's file... 753 00:51:24,800 --> 00:51:27,360 It's not the first time that she has caused trouble. 754 00:51:27,480 --> 00:51:29,760 They were mostly just pranks. 755 00:51:30,440 --> 00:51:34,760 This time, too, it's not a crime. 756 00:51:36,800 --> 00:51:40,160 Dr. Vignali is unaware of the existence of this a letter. 757 00:51:40,240 --> 00:51:42,880 I think I'm interpreting Madam President's thoughts 758 00:51:42,960 --> 00:51:46,200 when suggesting to scare her through threats of serious measures. 759 00:51:46,280 --> 00:51:48,040 The threats will be sufficient. 760 00:51:48,160 --> 00:51:54,280 If it happens again, we'll have to send her away from the institute. 761 00:51:54,400 --> 00:51:57,720 - Do you agree, My Lady? - What time is it? 762 00:51:57,840 --> 00:52:00,600 Six o'clock. But this won't take long, My Lady. 763 00:52:00,880 --> 00:52:02,240 Teresa! 764 00:52:03,000 --> 00:52:06,440 - Madam President in black is here! - What have you done? 765 00:52:15,280 --> 00:52:17,680 Teresa, what's going on? 766 00:52:17,800 --> 00:52:19,800 What's going on? 767 00:52:24,000 --> 00:52:25,840 Come in. 768 00:52:30,160 --> 00:52:33,040 I see you've learned some wonderful things here. Well done! 769 00:52:33,120 --> 00:52:35,840 Now I understand why your calling to be a nurse. 770 00:52:36,640 --> 00:52:40,440 I'm sure they'll find you a nice job to help you forget all about this idea. 771 00:52:40,520 --> 00:52:42,960 You'll work as servant at the butcher's. 772 00:52:43,040 --> 00:52:46,680 Teresa! Teresa! 773 00:52:47,160 --> 00:52:48,120 That's not true! 774 00:52:48,160 --> 00:52:50,360 I saw her putting the doctor's hat back on the stand. 775 00:52:50,440 --> 00:52:52,960 - You're a liar! - You're just saying that to cover for her. 776 00:52:53,040 --> 00:52:57,240 - And you want to take her place. - Enough of this nonsense. 777 00:52:57,320 --> 00:52:59,160 Giuseppina, you may go. 778 00:53:03,960 --> 00:53:05,120 Good girl. 779 00:53:08,400 --> 00:53:10,880 You wrote a love letter to the doctor? You're crazy! 780 00:53:10,960 --> 00:53:13,080 - I didn't write anything. - I saw the letter! 781 00:53:13,160 --> 00:53:14,080 What did it say? 782 00:53:14,160 --> 00:53:16,920 "I send you a 'miglion' kisses". There was even a mistake! 783 00:53:16,960 --> 00:53:19,320 Giuseppina, off you go! 784 00:53:25,480 --> 00:53:27,680 - May I go, Madam? - No, just a moment. 785 00:53:27,800 --> 00:53:30,160 May I, My Lady? Come over here. 786 00:53:34,760 --> 00:53:37,360 - Take the chalk and write. - Write what? 787 00:53:37,480 --> 00:53:40,920 "I send you a million kisses". 788 00:53:41,520 --> 00:53:44,000 - Why? - No questions, just obey. 789 00:53:54,240 --> 00:53:57,160 I SEND YOU A "MIGLION"... 790 00:53:57,240 --> 00:53:59,280 That'll do. 791 00:54:01,080 --> 00:54:03,000 You can go, dear. 792 00:54:11,000 --> 00:54:14,440 Madam, I only did my duty. 793 00:54:19,320 --> 00:54:21,920 Another cup of tea, My Lady? 794 00:54:37,280 --> 00:54:39,080 Where's Teresa Venerdì? 795 00:54:40,920 --> 00:54:44,160 - None of you knows where she is? - No. 796 00:54:59,960 --> 00:55:02,320 - Doctor Vignali? - He's not here, but he won't be long. 797 00:55:02,360 --> 00:55:04,160 Come inside, it's raining! 798 00:55:05,440 --> 00:55:08,960 He'll be here in 5 minutes. Come in. 799 00:55:09,120 --> 00:55:11,760 Sit down. 800 00:55:13,080 --> 00:55:14,080 A telegram. 801 00:55:14,160 --> 00:55:15,600 - For me? - For Dr. Vignali. 802 00:55:15,680 --> 00:55:17,400 - From who? - What do I know? Sign here. 803 00:55:17,520 --> 00:55:18,560 I'm not signing anything. 804 00:55:18,640 --> 00:55:22,960 - If you don't, I take it away. - First I read, then I sign. 805 00:55:25,560 --> 00:55:29,240 "I'll be there this evening. Love, Lucia". 806 00:55:29,400 --> 00:55:31,040 Who's Lucia? 807 00:55:31,360 --> 00:55:37,120 Oh, yes! It's his sister! I remember her from when she was young. 808 00:55:46,760 --> 00:55:49,840 I see, the doctor. Where can I find the number? 809 00:55:49,920 --> 00:55:51,360 The restaurant... 810 00:55:51,480 --> 00:55:55,360 That telephone again? These people sure do love to talk! 811 00:55:56,000 --> 00:55:59,920 - I hope it's him. - Hi, sweetie! 812 00:56:00,200 --> 00:56:02,880 I told you, my name's Antonio Perticone! 813 00:56:03,000 --> 00:56:06,160 The doctor is at the student's restaurant. I'm looking for him too. 814 00:56:06,200 --> 00:56:09,320 I have to tell him his sister is arriving this evening. 815 00:56:09,520 --> 00:56:11,560 His sister? 816 00:56:11,680 --> 00:56:15,120 I'll be over right away to meet her. Mother, sweetie's sister is on her way! 817 00:56:15,200 --> 00:56:17,120 Should I wear my grey dress with black polka dots 818 00:56:17,200 --> 00:56:20,200 or the pinstriped with my white hat? - The pinstriped one is prettier. 819 00:56:20,280 --> 00:56:23,080 - I'm wearing the pinstriped one. - Why are you telling me? Hello? 820 00:56:23,200 --> 00:56:25,080 She's gone... 821 00:56:25,560 --> 00:56:26,800 Restaurant... 822 00:57:04,920 --> 00:57:07,040 - Good evening. - Good evening. 823 00:57:11,160 --> 00:57:16,520 - Would you mind telling me who you are? - Who are we? We're his friends. 824 00:57:17,040 --> 00:57:19,800 He even has a servant... 825 00:57:19,840 --> 00:57:23,160 Tomorrow we'll have fun, there'll be work for you as well. 826 00:57:23,240 --> 00:57:27,680 - Everything here's going to auctioned off! - Your boss has to learn how to live. 827 00:57:28,080 --> 00:57:32,560 If you say one more bad word about my boss, I'll give you what for! 828 00:57:32,680 --> 00:57:36,520 Great! So you add abuse to unpaid debts. 829 00:57:36,600 --> 00:57:38,520 - What do you want? - To be paid. 830 00:57:38,600 --> 00:57:40,480 You'll be paid, but now leave. 831 00:57:40,560 --> 00:57:42,160 He's been saying that for months. 832 00:57:42,560 --> 00:57:44,760 If he doesn't pay us, tomorrow we'll be here again. 833 00:57:44,800 --> 00:57:48,680 - May I? - Oh, young lady! 834 00:57:48,960 --> 00:57:50,320 Please, come in! 835 00:57:50,400 --> 00:57:53,480 - Your brother will be home soon. - My brother? 836 00:57:53,600 --> 00:57:57,160 You're soaked, you poor thing! Why are you walking in this bad weather? 837 00:57:57,280 --> 00:58:01,840 You could have taken a taxi. Come on through here. 838 00:58:02,240 --> 00:58:05,400 I'll be with you right away. Please... 839 00:58:06,920 --> 00:58:08,760 It's the doctor's sister, leave. 840 00:58:09,760 --> 00:58:11,720 - We'll see you tomorrow! - Tomorrow! 841 00:58:12,160 --> 00:58:13,440 Fair enough! 842 00:58:14,800 --> 00:58:17,120 - Did you see those horrible people? - Who are they? 843 00:58:17,200 --> 00:58:19,680 - Your brother is in trouble! - Sorry, my brother... 844 00:58:19,800 --> 00:58:24,400 I read your telegram. Your brother will be very happy to see you. 845 00:58:24,480 --> 00:58:26,560 I've known you since you were a child. 846 00:58:26,640 --> 00:58:28,960 - Me? - Yes, but you can't remember. 847 00:58:29,120 --> 00:58:32,160 I barely recognize you! You've really grown! 848 00:58:32,280 --> 00:58:35,520 I'm Antonio, Filomena's son. Rosinella's brother! 849 00:58:35,640 --> 00:58:38,360 You remember Rosinella, right? She nursed you. 850 00:58:38,520 --> 00:58:42,840 Miss Lucia, you must be tired. Please, sit down. 851 00:58:46,400 --> 00:58:48,520 - Do you have an oilcloth? - Why? 852 00:58:48,640 --> 00:58:50,440 So that I don't ruin the armchair. 853 00:58:50,560 --> 00:58:53,880 The doctor doesn't use oilcloths anymore, he's grown up now. 854 00:58:54,000 --> 00:58:57,320 You'll get a cold. Did you leave your suitcase outside? 855 00:58:57,440 --> 00:58:58,800 I don't have any suitcase. 856 00:58:58,880 --> 00:59:03,080 - Excuse me, my good man... - Please, call me Antonio! 857 00:59:03,960 --> 00:59:06,840 If you catch a cold, the doctor will get angry with me. 858 00:59:06,920 --> 00:59:10,120 Come with me, I'll take care of you. 859 00:59:10,240 --> 00:59:12,120 Come with me. 860 00:59:13,360 --> 00:59:14,360 Come on. 861 00:59:18,920 --> 00:59:20,640 Finally rehearsals are over! 862 00:59:20,760 --> 00:59:24,320 I want to see all of you ready on stage in two hours! 863 00:59:24,400 --> 00:59:26,080 Thank you! 864 00:59:27,400 --> 00:59:30,000 You need to keep your chin up. 865 00:59:30,160 --> 00:59:33,360 - Forget your heartbreak for one hour. - It's not heartbreak, it's anger. 866 00:59:33,520 --> 00:59:37,120 He's engaged to the daughter of a rich mattress maker. 867 00:59:37,200 --> 00:59:40,040 He has revealed himself for what he is: a vulgar petty bourgeois. 868 00:59:40,160 --> 00:59:43,120 Tomorrow, after your success, you'll slap him. 869 00:59:43,200 --> 00:59:46,480 Oh, please! If he thinks I'm running after him, he is mistaken. 870 00:59:46,600 --> 00:59:50,160 I'm too refined for that. He's a pig! Bye, darling. 871 00:59:50,640 --> 00:59:54,480 I don't like the doctor's behaviour. I can tell you this because you're family. 872 00:59:54,560 --> 00:59:57,240 Women! Lots of women! 873 00:59:58,040 --> 01:00:00,120 - Lots? - Oh, you wouldn't believe how many! 874 01:00:00,200 --> 01:00:03,600 Even women you see in magazines! Do you want to see one? 875 01:00:07,520 --> 01:00:08,800 Here you go. 876 01:00:09,520 --> 01:00:13,560 Her name's Loletta Prima, she's a singer. This woman is a vampire! 877 01:00:13,880 --> 01:00:16,560 She eats up 1,000 lire notes as if they were candies. 878 01:00:19,520 --> 01:00:24,040 - What's wrong? Are you feeling ill? - Nothing, I'm just a little cold. 879 01:00:24,120 --> 01:00:25,760 I've almost finished. 880 01:00:26,240 --> 01:00:28,720 Is it because of her they're taking his house? 881 01:00:28,760 --> 01:00:32,640 My girl, women are nothing but trouble. Trust me! 882 01:00:32,760 --> 01:00:37,160 Once I even had to sell a horse. But this is nothing, he also has a fiancé! 883 01:00:37,680 --> 01:00:40,440 - A fiancé? - Yes, she's horrible. 884 01:00:40,520 --> 01:00:43,440 "Sweetie! Sweetie!" 885 01:00:44,560 --> 01:00:46,040 So much fun! 886 01:00:47,360 --> 01:00:50,040 - Give me my things! - But the sleeves are still wet. 887 01:00:50,120 --> 01:00:53,000 - Never mind, I have to go. - Aren't you waiting for your brother? 888 01:00:53,120 --> 01:00:56,320 I can't. Tell him I'll be back... that I'll write to him. 889 01:00:56,480 --> 01:00:58,400 - But now I have to leave. - Miss! 890 01:01:02,360 --> 01:01:06,720 Ah! A girl in a dressing gown. How wonderful. 891 01:01:06,840 --> 01:01:08,560 Miss! 892 01:01:09,240 --> 01:01:11,240 - I suppose you're the servant. - That's right. 893 01:01:11,440 --> 01:01:13,840 - What a face! - What's wrong with it? 894 01:01:15,200 --> 01:01:20,840 - And who's this? - This... is the doctor's sister. 895 01:01:22,280 --> 01:01:25,760 That's a good one. You could have come up with a better excuse than that. 896 01:01:25,840 --> 01:01:30,400 I suppose I look stupid to you, do I? Who are you? 897 01:01:32,280 --> 01:01:35,360 - The doctor's sister. - A strange sister... 898 01:01:35,440 --> 01:01:37,440 wandering around half naked. 899 01:01:37,560 --> 01:01:41,600 My clothes got wet, I had to dry them. See? 900 01:01:42,560 --> 01:01:44,760 Is it true? Is this really Pietro's sister? 901 01:01:44,840 --> 01:01:48,320 That's right, I've known her since she was this big. 902 01:01:49,680 --> 01:01:54,440 Please, forgive me, Miss! I was a little tense. 903 01:01:54,560 --> 01:01:56,840 I'm very happy to meet you. 904 01:01:56,960 --> 01:02:00,400 My name's Maddalena Fontini, but my stage name is Loletta Prima. 905 01:02:00,480 --> 01:02:05,880 We artists like to use fictitious and extemporaneous names. 906 01:02:05,960 --> 01:02:09,040 My father was a professor in Sassari. 907 01:02:09,160 --> 01:02:11,480 My family too originated from Sassari. 908 01:02:11,560 --> 01:02:12,880 Nice to meet you. 909 01:02:12,960 --> 01:02:15,960 But perhaps you have things to do, I don't want to bother you. 910 01:02:16,040 --> 01:02:19,680 - No, I have nothing to do. - Then I'd love to stay and chat a while. 911 01:02:19,800 --> 01:02:21,320 Pietro always talked about his sister. 912 01:02:22,960 --> 01:02:24,320 Did you search everywhere? 913 01:02:24,400 --> 01:02:26,880 Yes, headmistress, in the attic, in the cellar... 914 01:02:27,040 --> 01:02:32,000 She can't just have vanished, maybe she's hiding out in the greenhouse. 915 01:02:33,520 --> 01:02:36,880 Did you come for your brother's engagement? 916 01:02:36,960 --> 01:02:37,880 Yes. 917 01:02:38,040 --> 01:02:41,400 - Did he tell you about it? - Yes. 918 01:02:41,480 --> 01:02:45,440 Not me. I heard about it by chance from a servant. 919 01:02:45,560 --> 01:02:47,840 The pig! Oh, sorry... 920 01:02:47,920 --> 01:02:50,840 This is not the right way to treat a distinguished woman like me. 921 01:02:50,920 --> 01:02:54,840 An artist, who sacrificed everything for him. Love, art, success... 922 01:02:54,960 --> 01:02:58,400 Do you love Mr... my brother a lot? 923 01:02:59,280 --> 01:03:02,840 My love is like the one you read about in novels. I was everything to him. 924 01:03:02,920 --> 01:03:05,480 Since I met him, I've never kissed any other man. 925 01:03:05,600 --> 01:03:08,880 He knew everything about me. Do you remember that song? 926 01:03:08,960 --> 01:03:12,320 All for you, night and day, always say yes, never say nay. 927 01:03:12,400 --> 01:03:16,080 Yes, it was exactly like this. And now he's getting married! The pig! 928 01:03:16,160 --> 01:03:18,080 Sorry, but I have no other words. 929 01:03:18,160 --> 01:03:20,280 And have you met the fiancé? 930 01:03:20,360 --> 01:03:22,480 - No. - Me neither, but I can imagine. 931 01:03:22,520 --> 01:03:24,960 She must be one of those silly stuffed up dolls. 932 01:03:25,080 --> 01:03:30,480 A mattress maker's daughter! And my father was a professor in Sassari. 933 01:03:30,640 --> 01:03:36,400 Miss, let's be honest with each other, we have to form an alliance. 934 01:03:36,480 --> 01:03:37,400 Why? 935 01:03:37,480 --> 01:03:39,680 To stop your brother from marrying that girl. 936 01:03:39,760 --> 01:03:41,600 I'm not saying this just for me. 937 01:03:41,680 --> 01:03:45,320 I'd be happy to sacrifice myself, if it could help. 938 01:03:45,440 --> 01:03:49,560 But I'm saying this for you. Being related to a mattress maker... 939 01:03:50,440 --> 01:03:52,800 I think it's necessary that he marries her. 940 01:03:53,400 --> 01:03:54,560 Necessary? Why? 941 01:03:55,800 --> 01:03:57,760 He's deep in debt. 942 01:03:59,160 --> 01:04:00,800 They're taking the house. 943 01:04:01,560 --> 01:04:04,160 Then ask your father to lend him some money. 944 01:04:04,240 --> 01:04:06,760 My father? Poor thing... 945 01:04:07,120 --> 01:04:10,000 What about the land, the palaces, the castle? 946 01:04:13,760 --> 01:04:15,800 Everything's gone. 947 01:04:18,560 --> 01:04:21,040 The harvest was spoiled. 948 01:04:22,080 --> 01:04:23,960 After that he went bankrupt. 949 01:04:26,120 --> 01:04:28,520 - Then the castle burnt down. - Really? 950 01:04:28,920 --> 01:04:32,320 Yes. He's a ruined man. 951 01:04:33,040 --> 01:04:35,080 Look what I'm reduced to! 952 01:04:35,920 --> 01:04:40,000 That's why dad sent me to see my brother, to ask him for help. 953 01:04:40,080 --> 01:04:42,840 - We're hungry! - Hungry? 954 01:04:44,080 --> 01:04:46,040 Yes, Madam... 955 01:04:46,480 --> 01:04:49,880 The cold bites our flesh through our tattered clothes. 956 01:04:50,040 --> 01:04:53,520 If you knew how heartbreaking it is to hear your children ask for bread 957 01:04:53,680 --> 01:04:55,520 and not to be able to speak 958 01:04:55,600 --> 01:05:00,000 not to stifle the cry of despair clenching your throat! 959 01:05:00,120 --> 01:05:02,320 - Oh my God, that bad? - Yes! 960 01:05:03,000 --> 01:05:04,840 And on the freezing winter nights 961 01:05:04,960 --> 01:05:08,560 wrap miserable rags around ourselves, pressed by the whistling wind 962 01:05:08,640 --> 01:05:13,360 in the whirling storm, while balls and pleasures take place 963 01:05:13,440 --> 01:05:16,760 in the dazzling halls of the Duke of Sensir's castle. 964 01:05:16,840 --> 01:05:20,400 What has the Duke of Sensir got to do with this? 965 01:05:20,480 --> 01:05:22,680 Nothing, he's just one of our neighbours. 966 01:05:26,440 --> 01:05:29,320 Do you have a vase for long stalks? 967 01:05:32,080 --> 01:05:33,240 What? 968 01:05:33,320 --> 01:05:37,480 I'm asking if you have a vase for long stalks. 969 01:05:37,960 --> 01:05:38,920 Where? 970 01:05:39,000 --> 01:05:41,880 You don't understand a thing! Where's the sister? 971 01:05:44,280 --> 01:05:47,920 Darling, I brought you these flowers and two poems. 972 01:05:48,040 --> 01:05:50,920 Please, Miss Vignali is over there. 973 01:05:53,120 --> 01:05:55,800 Darling, I brought you these flowers and two poems. 974 01:05:56,120 --> 01:05:58,680 - I'm disturbing. - Sorry... 975 01:06:00,440 --> 01:06:02,640 I'd better go. 976 01:06:03,320 --> 01:06:06,080 Bye, darling. Good evening, Miss. 977 01:06:06,160 --> 01:06:08,080 When that dear sir comes back, 978 01:06:08,200 --> 01:06:13,360 tell him I send him my peaceful and classy regards. 979 01:06:21,240 --> 01:06:24,320 - Here he comes. - Loletta! 980 01:06:24,520 --> 01:06:27,200 - How's it going? - Wonderfully. 981 01:06:27,320 --> 01:06:31,040 I know everything. I know you're getting married, and I don't care. 982 01:06:32,120 --> 01:06:35,360 - I met your sister. - Lucia's here? 983 01:06:35,440 --> 01:06:38,720 Poor thing! She told me everything. 984 01:06:39,680 --> 01:06:42,000 - What? - Aren't you ashamed? 985 01:06:42,080 --> 01:06:45,360 You're here living a good life, while the poor souls live in rags 986 01:06:45,440 --> 01:06:48,920 the wind whistles, in the dazzling halls of the Duke of Sensir. 987 01:06:49,080 --> 01:06:51,880 - Have you gone crazy? - No, I'm quite sane. 988 01:06:51,960 --> 01:06:55,560 Get married, go on. It will help those poor people. 989 01:07:01,360 --> 01:07:05,000 You see, your sister spoke to me in such a refined way 990 01:07:05,120 --> 01:07:09,160 that, being both so refined, we understood each other perfectly. 991 01:07:09,240 --> 01:07:10,520 So I'm leaving. 992 01:07:11,840 --> 01:07:14,240 Bye, darling! 993 01:07:16,360 --> 01:07:19,800 Sweetie, here you are. Tell me, is it true what she said about thee? 994 01:07:19,840 --> 01:07:22,040 No, I'll stop my rhyme this is not the right time. 995 01:07:22,120 --> 01:07:25,800 Tell me the truth, is it true what that unknown lady said about you? 996 01:07:25,880 --> 01:07:28,920 - My sister? - She told me she's not your sister. 997 01:07:29,680 --> 01:07:31,800 - Then who is it? - I don't know and I don't care. 998 01:07:31,840 --> 01:07:34,480 Is it true that you're only marrying me for my money? 999 01:07:34,600 --> 01:07:35,560 Me? 1000 01:07:35,680 --> 01:07:38,440 I feel so enraged, and I was so happy to be engaged! 1001 01:07:38,520 --> 01:07:40,200 Rhymes! Always rhymes! 1002 01:07:43,640 --> 01:07:47,440 Sir, it's over between us! Goodbye! 1003 01:07:54,360 --> 01:07:57,080 - Teresa! - Oh, Doctor! 1004 01:07:58,120 --> 01:07:59,160 You?! 1005 01:08:02,920 --> 01:08:06,080 - What are you doing here? - Don't be angry, I'm leaving. 1006 01:08:06,160 --> 01:08:08,760 - Why this dressing gown? - If you want, I can take it off. 1007 01:08:08,800 --> 01:08:11,400 Oh, no, for goodness sake! What's going on? 1008 01:08:11,560 --> 01:08:14,560 Please, don't get angry, or I won't have the courage to tell you! 1009 01:08:14,720 --> 01:08:18,760 Who's angry?! Come on, what is it? You haven't run away, have you? 1010 01:08:18,840 --> 01:08:20,680 - Yes, I have. - Why? 1011 01:08:20,760 --> 01:08:23,160 They wanted to send me to be the butcher's help! 1012 01:08:23,200 --> 01:08:27,400 I didn't do anything wrong! Believe me! I didn't write that letter! 1013 01:08:28,200 --> 01:08:29,920 What letter? 1014 01:08:31,080 --> 01:08:35,640 - Don't you know? - I don't know anything! 1015 01:08:35,720 --> 01:08:40,640 - Then, excuse me, I'm leaving. - No, I want to know now! 1016 01:08:40,760 --> 01:08:44,680 - What's the number of the orphanage? - No! Please don't call them! 1017 01:08:44,840 --> 01:08:49,280 - I'll tell you everything. - What is it? Are you feeling faint? 1018 01:08:50,280 --> 01:08:53,880 - No, I'm fine. - Your hands are freezing, you're pale. 1019 01:08:54,000 --> 01:08:56,680 I'm hungry. I haven't eaten since this morning. 1020 01:08:58,600 --> 01:08:59,400 Antonio! 1021 01:09:00,120 --> 01:09:02,920 How awful, I feel abandoned like Didone. 1022 01:09:03,040 --> 01:09:07,640 - Who is this Didone? - Who knows? Doctor, I'm very worried. 1023 01:09:07,800 --> 01:09:09,760 - Don't worry, it's nothing. - Me too. 1024 01:09:09,840 --> 01:09:11,160 - Mum... - Sweeheart! 1025 01:09:11,240 --> 01:09:12,240 - Dad... - Darling! 1026 01:09:12,360 --> 01:09:13,480 Please leave us. 1027 01:09:15,480 --> 01:09:17,400 - Save her, Doctor! - Yes, save her! 1028 01:09:18,640 --> 01:09:20,560 - How's the pulse? - It's normal. 1029 01:09:20,680 --> 01:09:23,440 - So why are you still holding my hand? - Oh, yes... 1030 01:09:24,360 --> 01:09:27,120 Don't you have anything to say? 1031 01:09:28,000 --> 01:09:31,520 Miss Lilli, I'd like to tell you something. 1032 01:09:31,640 --> 01:09:34,720 I feel so lonely! No, this isn't clear enough. 1033 01:09:34,880 --> 01:09:38,240 I'm only happy when I'm here... No, this isn't clear enough either. 1034 01:09:38,360 --> 01:09:40,360 And I want to be crystal clear. 1035 01:09:40,440 --> 01:09:43,040 Miss Lilli, I love you. 1036 01:09:48,200 --> 01:09:51,680 - Yes, okay! - It's your fault, letting her get engaged! 1037 01:09:51,760 --> 01:09:54,760 It was you who encouraged her, you gave them your blessing! 1038 01:09:55,720 --> 01:09:59,000 - Doctor, how is she? - Let her sleep, she needs to rest. 1039 01:09:59,160 --> 01:10:02,720 - Now please let me say... - Leave us in peace! 1040 01:10:02,760 --> 01:10:05,240 - Nice people you've introduces us to! - I know, but... 1041 01:10:05,400 --> 01:10:09,160 Listen, Doctor, we're very worried. We'd better leave it for now. 1042 01:10:09,280 --> 01:10:11,200 I'm sorry. I'll come back tomorrow. 1043 01:10:11,280 --> 01:10:13,840 - Very well, goodnight. - Goodnight. 1044 01:10:17,480 --> 01:10:22,040 We're in real trouble now. If they find out that you're here... 1045 01:10:25,480 --> 01:10:27,800 It must be the headmistress. 1046 01:10:28,640 --> 01:10:30,840 What shall I tell her now? 1047 01:10:30,920 --> 01:10:34,600 - Don't tell her anything! - Are you kidding? 1048 01:10:37,480 --> 01:10:40,160 Hello? Who is this? 1049 01:10:40,840 --> 01:10:44,400 Darling, I'm sending my dressmaker bills to you. 1050 01:10:44,520 --> 01:10:48,120 Don't be stingy, I'm not used to making a fool of myself. 1051 01:10:48,800 --> 01:10:52,080 - What did the headmistress say? - No, it was Loletta. 1052 01:10:52,200 --> 01:10:54,760 What did you tell her about the Duke of Sensir? 1053 01:10:54,840 --> 01:10:59,680 I performed the grand finale of the play "The Killing Remorse". 1054 01:10:59,840 --> 01:11:02,520 - Why? - Because she's a vampire. 1055 01:11:02,640 --> 01:11:06,440 She eats up all your money and she's the reason why they're taking the house. 1056 01:11:06,760 --> 01:11:09,840 - Who told you that? - No one, I figured it out myself. 1057 01:11:11,760 --> 01:11:15,200 Will you forgive me, Doctor? 1058 01:11:17,680 --> 01:11:20,600 - You have to go back to the orphanage. - No! 1059 01:11:20,760 --> 01:11:25,000 No? I can't have an orphan in my house at 10 o'clock, I mean, a quarter past 10! 1060 01:11:25,080 --> 01:11:29,120 What will they think of me? They'll send me away! 1061 01:11:30,280 --> 01:11:32,120 It must be the headmistress. 1062 01:11:33,960 --> 01:11:35,840 You got me in big trouble. 1063 01:11:37,080 --> 01:11:40,040 - Hello? - Dr. Vignali, I'll be very grateful 1064 01:11:40,160 --> 01:11:44,080 if you erase my name from your memory for good. 1065 01:11:44,200 --> 01:11:48,600 "Sic transit gloria mundi". I've nothing more to say. Ave! 1066 01:11:49,000 --> 01:11:52,360 Ave. What did you say to this one? 1067 01:11:52,840 --> 01:11:54,360 Oh, the other one... 1068 01:11:55,520 --> 01:12:00,040 I told her: "You must marry the doctor", 1069 01:12:00,160 --> 01:12:03,960 "He needs your dowry as he's deep in debt". 1070 01:12:04,040 --> 01:12:07,880 "If he doesn't marry you, what will he do?" 1071 01:12:08,000 --> 01:12:10,520 Do you think it's something to say to a fiancé? 1072 01:12:10,680 --> 01:12:14,520 - I just wanted to help you. - You did, she left me. 1073 01:12:14,640 --> 01:12:18,920 - Do you mind? - No, actually, I'm relieved. 1074 01:12:19,040 --> 01:12:21,920 What will you do if they take your house? 1075 01:12:22,000 --> 01:12:26,920 That lady doesn't love you. If I were rich... 1076 01:12:31,800 --> 01:12:33,240 What would you do? 1077 01:12:37,480 --> 01:12:40,480 Nothing, I was about to say something stupid. 1078 01:12:44,120 --> 01:12:48,120 Come on, enough talking. It's 10:20, it's very late. 1079 01:12:48,200 --> 01:12:53,640 It's not raining anymore. Get dressed! I'll call you a taxi. 1080 01:12:53,800 --> 01:12:56,040 Antonio! 1081 01:12:56,320 --> 01:12:58,480 Just a moment, there's a telegram! 1082 01:12:58,680 --> 01:13:01,960 "I can't make it. I'll write. Love, Lucia". 1083 01:13:02,040 --> 01:13:03,680 How silly! 1084 01:13:03,760 --> 01:13:06,560 She's come and hasn't even realized. 1085 01:13:06,680 --> 01:13:08,960 - Antonio! - I'm coming! 1086 01:13:09,560 --> 01:13:12,120 - Hurry up! - Just a moment. 1087 01:13:12,200 --> 01:13:15,680 - Take her to the orphanage. - Miss Lucia? 1088 01:13:15,800 --> 01:13:20,480 What are you talking about? Just do what I say, make sure she gets there okay. 1089 01:13:20,560 --> 01:13:23,080 Why don't you take her? 1090 01:13:23,160 --> 01:13:27,320 Because... I have things to do, sick people, an important consultation. 1091 01:13:27,480 --> 01:13:31,040 As for you... listen... 1092 01:13:31,920 --> 01:13:35,960 Tomorrow I'll come and speak to the headmistress, okay? 1093 01:13:36,840 --> 01:13:38,840 Goodnight. 1094 01:13:42,280 --> 01:13:44,480 - You made a fool of me. - I'm sorry. 1095 01:13:44,600 --> 01:13:47,160 Come on, I'll call the taxi, get yourself dressed. 1096 01:13:47,240 --> 01:13:50,360 - I won't go back to the orphanage. - Are you kidding? These are orders. 1097 01:13:50,440 --> 01:13:51,400 Be kind... 1098 01:13:51,480 --> 01:13:54,440 If I go back there, they'll send me to work as the butcher's servant. 1099 01:13:54,560 --> 01:13:56,960 I'm a soldier, I've been ordered to take you back. 1100 01:13:57,080 --> 01:13:58,880 Please, don't be so mean... 1101 01:13:59,240 --> 01:14:01,880 Please let me stay here, just for tonight. 1102 01:14:02,040 --> 01:14:06,360 Tomorrow I'll be gone before dawn. Nobody will see me! 1103 01:14:06,480 --> 01:14:11,480 I'll hide myself in the kitchen, in a closet or a wardrobe... 1104 01:14:11,960 --> 01:14:13,640 Teresa! 1105 01:14:13,800 --> 01:14:15,960 - Teresa Venerdì! - Teresa! 1106 01:14:19,720 --> 01:14:23,080 - What time is it? - 11 O'clock. 1107 01:14:23,240 --> 01:14:28,200 This is the general, the doctor's father. A very brave man. 1108 01:14:28,280 --> 01:14:33,440 He won many battles. And this is the general's wife, an uncommon woman. 1109 01:14:33,520 --> 01:14:36,160 Poor thing, she was a huge loss to the family. 1110 01:14:36,320 --> 01:14:41,600 And this is his sister, Lucia. You. She really does look like you. 1111 01:14:41,720 --> 01:14:43,160 Really? 1112 01:14:43,920 --> 01:14:46,800 - And who's this? - Who do you think it is? It's him. 1113 01:14:46,920 --> 01:14:50,280 - The Health Inspector? - Yes, don't you see the resemblance? 1114 01:14:52,680 --> 01:14:55,640 - Did you question her companions? - Yes, they don't know anything. 1115 01:14:55,720 --> 01:14:58,600 - They wouldn't tell, even if they knew. - Shall I call the police? 1116 01:14:58,680 --> 01:15:03,040 No! Let's wait a little longer. She might turn up at any moment. 1117 01:15:03,240 --> 01:15:04,840 Poor thing, where can she be? 1118 01:17:17,000 --> 01:17:19,720 Antonio... Antonio! 1119 01:17:25,200 --> 01:17:27,480 Why didn't you take her to the orphanage? 1120 01:17:27,600 --> 01:17:32,600 - Fire me. I'm not cut out for the city. - I ordered you to take her! 1121 01:17:32,760 --> 01:17:37,160 She started crying, I didn't have the heart. 1122 01:17:37,280 --> 01:17:39,880 Well, now I'm in big trouble. 1123 01:17:41,160 --> 01:17:43,520 I'll try and sort it out, but at least get her dressed, 1124 01:17:43,560 --> 01:17:46,400 they must not find her here, half naked wearing my gown. 1125 01:17:46,520 --> 01:17:50,440 - And if she starts crying again? - Let her cry! 1126 01:17:53,000 --> 01:17:55,720 How can you drink coffee as if nothing had happened? 1127 01:17:55,800 --> 01:17:57,960 - What do you want me to do? - Act! Do something! 1128 01:17:58,680 --> 01:18:01,280 There's a woman in his house, and we have to get her out! 1129 01:18:01,320 --> 01:18:02,440 How do we do that? 1130 01:18:02,520 --> 01:18:05,520 Tell her: "You, miserable thing, aren't you ashamed?" 1131 01:18:05,600 --> 01:18:08,200 "Leave now and make sure I don't see you again". 1132 01:18:08,280 --> 01:18:09,240 - To him? - To her! 1133 01:18:09,280 --> 01:18:12,240 You don't want to ruin this engagement for that little slut, do you?! 1134 01:18:26,280 --> 01:18:27,880 Good morning. 1135 01:18:36,120 --> 01:18:37,400 The doctor is out. 1136 01:18:37,640 --> 01:18:40,040 - Really? - At 7 O'clock in the morning? 1137 01:18:40,440 --> 01:18:44,000 You don't have much of an imagination, you can come up with something better. 1138 01:18:44,360 --> 01:18:48,640 If you don't believe me, then... Better if I don't say anything at all. 1139 01:18:57,160 --> 01:18:59,480 Aren't you tired of coming here every day? 1140 01:18:59,560 --> 01:19:00,600 This is the last time. 1141 01:19:00,680 --> 01:19:02,640 Now that his sister is here, he'll pay up. 1142 01:19:02,720 --> 01:19:05,520 What sister? It's nothing but a mess. 1143 01:19:05,600 --> 01:19:08,760 She ruined everything! The marriage, the money, everything. 1144 01:19:08,840 --> 01:19:11,960 - Then we'll wait for the officers. - Another creditor... 1145 01:19:17,400 --> 01:19:19,240 - Is Dr. Vignali here? - He's out! 1146 01:19:20,360 --> 01:19:22,400 - He's out. - So much the better! 1147 01:19:22,480 --> 01:19:27,400 I'm his fiancé's father and I'd like to speak to that girl. 1148 01:19:28,840 --> 01:19:32,280 - There's no girl here. - Don't be a fool! 1149 01:19:35,480 --> 01:19:38,240 Just a moment, Miss. I need to talk to you. 1150 01:19:38,280 --> 01:19:40,440 - With me? - Yes. 1151 01:19:42,160 --> 01:19:45,480 I am Mr. Passalacqua, 1152 01:19:46,040 --> 01:19:49,960 from the woolen mill Passalacqua & C. 1153 01:19:50,520 --> 01:19:54,360 - What do you want from me, sir? - I'll get straight to the point. 1154 01:19:55,600 --> 01:19:58,600 - Will 10,000 be enough? - For what? 1155 01:19:58,720 --> 01:20:02,040 Don't be naive, you know what I mean. 1156 01:20:02,160 --> 01:20:05,600 There's 10,000 liras here for you, if you leave him. 1157 01:20:05,920 --> 01:20:06,840 Leave who? 1158 01:20:07,040 --> 01:20:09,080 Come on, enough of this useless talking. 1159 01:20:09,160 --> 01:20:13,280 Now you'll tell me that you can't live without him, etc., 1160 01:20:13,360 --> 01:20:15,200 but I'm sure... 1161 01:20:15,960 --> 01:20:17,480 15,000 will be enough. 1162 01:20:18,760 --> 01:20:23,560 - Sir, who do you think I am? - I see. 20,000 and be done with it. 1163 01:20:23,640 --> 01:20:25,960 Don't insult me, I'm not... 1164 01:20:26,120 --> 01:20:27,560 Yes, fine. 1165 01:20:27,680 --> 01:20:31,400 "I'm not who you think I am, I love him, I sacrificed everything for him..." 1166 01:20:31,520 --> 01:20:35,760 My dear, I can offer you no more than 25,000 liras. 1167 01:20:35,880 --> 01:20:37,640 It's a lot of money! 1168 01:20:38,240 --> 01:20:43,560 - You think that the doctor and I... - I was young too! I was in love too! 1169 01:20:43,720 --> 01:20:49,760 If someone had offered me 25,000 liras to break up with my wife, I'd have said... 1170 01:20:49,960 --> 01:20:52,680 30,000 and I'll walk away. 1171 01:20:54,280 --> 01:20:56,040 Miss, wait a moment! 1172 01:20:56,960 --> 01:20:59,720 - Number 7: leather armchair. - False leather. 1173 01:20:59,840 --> 01:21:02,760 Number 8: stool, 20th century style. Number 9: the same. 1174 01:21:02,840 --> 01:21:04,200 - Uncomfortable. - Uncomfortable 1175 01:21:04,280 --> 01:21:06,480 - What are they doing? - Housework. 1176 01:21:06,880 --> 01:21:11,160 - Number 7 is the armchair... - Excuse me... 1177 01:21:11,840 --> 01:21:14,120 How much does the doctor owe you? 1178 01:21:14,600 --> 01:21:16,840 How much? Tell me the total. 1179 01:21:16,920 --> 01:21:19,320 38,972. 1180 01:21:21,440 --> 01:21:23,640 Okay. Wait here a moment. 1181 01:21:29,800 --> 01:21:31,800 38,972. 1182 01:21:32,560 --> 01:21:33,920 - What? - Liras. 1183 01:21:34,400 --> 01:21:37,400 - Are you crazy? 38,000 liras? - And 972. 1184 01:21:37,480 --> 01:21:40,760 - That's too much! - And I won't go a penny lower. 1185 01:21:44,280 --> 01:21:47,720 This is crazy! 1186 01:21:47,960 --> 01:21:51,560 - 38,972! - And 50 cents. 1187 01:21:51,680 --> 01:21:54,760 - And 50 cents? - Yes, for the tram. 1188 01:21:55,600 --> 01:21:57,480 Does anyone else need to go to the dentist? 1189 01:21:57,520 --> 01:21:59,520 - Yes, me. - Come on, let's go. 1190 01:22:02,280 --> 01:22:06,400 I told that stupid servant to take her back last night. 1191 01:22:06,480 --> 01:22:08,800 - Please... - Let's hurry up. 1192 01:22:10,360 --> 01:22:14,760 I hope you understand. I got home at midnight and found her asleep. 1193 01:22:14,800 --> 01:22:17,840 - You should've called me right away. - Yes, I wanted to, but... 1194 01:22:17,920 --> 01:22:20,240 Damn it! The battery isn't working, as usual. 1195 01:22:20,320 --> 01:22:23,600 - We'll have to take a taxi. - But the taxi stand is so far away! 1196 01:22:23,680 --> 01:22:28,400 Caterina, wait a moment! We'll get a lift with them. 1197 01:22:33,000 --> 01:22:34,280 Quick, get in! 1198 01:22:36,960 --> 01:22:39,800 Go straight ahead, then I'll tell you which way to go. 1199 01:22:40,320 --> 01:22:44,240 You see, to get home at midnight and find a girl in your bed... 1200 01:22:44,320 --> 01:22:49,040 Doctor, please, not now. You'll explain it later. 1201 01:22:53,440 --> 01:22:56,040 - What's your name, little one? - Maria, come here. 1202 01:23:05,920 --> 01:23:09,560 - Can we go, madam? - No, wait a moment. We'll be right back. 1203 01:23:16,880 --> 01:23:19,760 Good morning, Doctor. Forgive us for being so insistent. 1204 01:23:19,840 --> 01:23:22,160 If there's anything you need, I'm at your service. 1205 01:23:22,240 --> 01:23:25,520 My regards, Doctor. We left the receipt. 1206 01:23:25,600 --> 01:23:28,240 - Goodbye. - Thank you. 1207 01:23:29,160 --> 01:23:31,960 - Doctor, come on! Quickly! - Go ahead. 1208 01:23:40,720 --> 01:23:41,760 - Where is she? - Who? 1209 01:23:41,920 --> 01:23:43,680 - Teresa! - She left. 1210 01:23:43,840 --> 01:23:48,200 - Where did she go? - I don't know. She left a letter. 1211 01:23:48,640 --> 01:23:50,080 Be careful... 1212 01:23:55,280 --> 01:23:57,280 Open it, quickly! 1213 01:24:01,120 --> 01:24:05,000 "Dear Mr. Health Inspector, I'm sorry for all the trouble I caused you". 1214 01:24:05,080 --> 01:24:08,240 "Mr. Passalacqua paid your creditors" 1215 01:24:08,320 --> 01:24:11,880 "in order to get me to leave. So I'm leaving". 1216 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 "I'm sure I'll be fine with the butcher". 1217 01:24:15,720 --> 01:24:18,960 "My most distinguished regards, your most faithful orphan, Teresa Venerdì". 1218 01:24:19,600 --> 01:24:21,600 Teresa! 1219 01:24:22,920 --> 01:24:26,400 - Where's Teresa? - In the freezer. 1220 01:24:26,480 --> 01:24:28,800 - In the freezer?! - Over there. 1221 01:24:31,560 --> 01:24:32,720 Teresa. 1222 01:24:35,400 --> 01:24:37,400 Madam... 1223 01:24:39,240 --> 01:24:41,520 How could you? 1224 01:24:41,840 --> 01:24:45,200 Come on, we're going home. 1225 01:24:47,000 --> 01:24:52,680 I'd never let one of my girls become a servant! Shame on you! 1226 01:24:56,040 --> 01:24:58,000 Is she crazy? 1227 01:24:58,560 --> 01:24:59,960 Shame on you! 1228 01:25:11,600 --> 01:25:13,360 Attention, please. 1229 01:25:14,640 --> 01:25:19,480 - Good morning, Mr. Health Inspector! - Good morning. 1230 01:25:24,160 --> 01:25:27,920 Stick your tongue out. It's dirty. Castor oil. 1231 01:25:28,480 --> 01:25:31,200 I like him, he reminds me of Dr. Paoloni. 1232 01:25:31,560 --> 01:25:34,160 - She seems to have a sore throat. - I need a spoon. 1233 01:25:34,280 --> 01:25:35,600 Teresa, go and get a spoon. 1234 01:25:37,360 --> 01:25:40,960 She has a slight enlargement of the thyroid gland. 1235 01:25:41,280 --> 01:25:42,320 Castor oil. 1236 01:25:46,160 --> 01:25:48,560 - Hello, Juliet. - Good morning, Doctor. 1237 01:25:49,800 --> 01:25:52,400 I came to pick up my things. 1238 01:25:54,600 --> 01:25:58,760 My white coat, my consultation book... I've got everything. 1239 01:25:58,920 --> 01:26:02,080 Wait, I'm forgetting the most important thing. 1240 01:26:02,880 --> 01:26:04,880 Come with me. 1241 01:26:38,680 --> 01:26:41,240 - "Mr. Bignami..." - No, Vignali. 1242 01:26:41,360 --> 01:26:45,120 Gosh, such a terrible handwriting! "Will require 40,000". 1243 01:26:47,880 --> 01:26:50,960 - "In return I will accept the mission..." - Position! 1244 01:26:51,040 --> 01:26:54,520 - This is impossible to read! - Good heavens, please, hurry up! 1245 01:26:56,320 --> 01:27:00,840 "In return I will accept the position as assistant in the Teramo Hospital". 1246 01:27:00,920 --> 01:27:03,160 - "I'm getting buried". - Not "buried", I'm getting married. 1247 01:27:11,400 --> 01:27:13,520 - Congratulations. - Thank you. 1248 01:27:17,440 --> 01:27:18,600 4.50. 1249 01:27:21,520 --> 01:27:23,040 He said 4.50! 1250 01:27:40,080 --> 01:27:44,520 THE END 97416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.