Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,943 --> 00:00:08,943
Vertaling: Kramer123
2
00:00:09,267 --> 00:00:12,866
♪ Ze noemen hem Django ♪
3
00:00:12,866 --> 00:00:16,626
♪ Een man van hoge graad ♪
4
00:00:16,626 --> 00:00:20,504
♪ Een man van eer ♪
5
00:00:20,504 --> 00:00:25,504
♪ Hij was een vriend voor mij ♪
6
00:00:26,883 --> 00:00:30,083
♪ Ze noemen hem Django ♪
7
00:00:30,083 --> 00:00:33,885
♪ Een lafaard schoot hem neer ♪
8
00:00:33,885 --> 00:00:37,443
♪ Ik zal niet gemakkelijk rusten ♪
9
00:00:37,443 --> 00:00:42,443
♪ Totdat die lafaard gevonden is ♪
10
00:00:44,904 --> 00:00:48,707
♪ Elke stad en elk land waar ik zal zoeken ♪
11
00:00:48,707 --> 00:00:52,387
♪ Tot ik een spoor vind ♪
12
00:00:52,387 --> 00:00:55,827
♪ Binnenkort is er nergens meer over ♪
13
00:00:55,827 --> 00:01:00,466
♪ Waar hij zijn gezicht kan laten zien ♪
14
00:01:00,466 --> 00:01:03,704
♪ Dan zal de wraak van mij zijn ♪
15
00:01:03,704 --> 00:01:07,523
♪ Als ik zijn spoor heb gevonden ♪
16
00:01:07,523 --> 00:01:10,883
♪ Maar die lafaard zal niet eens veilig zijn ♪
17
00:01:10,883 --> 00:01:15,883
♪ Achter die tralies in de gevangenis ♪
18
00:01:16,083 --> 00:01:19,462
♪ Ik zal doden voor Django ♪
19
00:01:19,462 --> 00:01:23,304
♪ En voor zijn nagedachtenis ♪
20
00:01:23,304 --> 00:01:26,947
♪ Hij was mijn vader ♪
21
00:01:26,947 --> 00:01:30,323
♪ Een man van hoge graad ♪
22
00:01:51,779 --> 00:01:54,616
♪ Elke stad en elk land dat ik zal bezoeken ♪
23
00:01:54,616 --> 00:01:58,696
♪ Tot ik een spoor vind ♪
24
00:01:58,696 --> 00:02:01,976
♪ Binnenkort is er nergens meer over ♪
25
00:02:01,976 --> 00:02:06,431
♪ Dat hij zijn gezicht kan laten zien ♪
26
00:02:06,431 --> 00:02:09,704
♪ Dan zal wraak van mij zijn ♪
27
00:02:09,704 --> 00:02:13,856
♪ Als ik zijn spoor heb gevonden ♪
28
00:02:13,856 --> 00:02:17,176
♪ Die lafaard zal niet eens veilig zijn ♪
29
00:02:17,176 --> 00:02:21,617
♪ Achter die tralies in de gevangenis ♪
30
00:02:21,617 --> 00:02:25,458
♪ Ik zal doden voor Django ♪
31
00:02:25,458 --> 00:02:29,315
♪ En voor zijn nagedachtenis ♪
32
00:02:29,315 --> 00:02:32,991
♪ Hij was mijn vader ♪
33
00:02:32,991 --> 00:02:37,139
♪ Een man van hoge graad ♪
34
00:02:37,139 --> 00:02:40,389
♪ Ze noemen hem Django ♪
35
00:03:00,878 --> 00:03:03,471
- Django, we zijn nu in hun deel van het land.
36
00:03:06,640 --> 00:03:09,197
- We zullen vanaf nu nog
voorzichtiger zijn, Harry.
37
00:03:10,115 --> 00:03:12,740
Het zal niet makkelijk zijn om Cuervo te verrassen.
38
00:03:12,740 --> 00:03:15,890
- Nou, Django, we hebben veel vuil weggeveegd
39
00:03:15,890 --> 00:03:17,970
de laatste paar jaar, nietwaar?
40
00:03:17,970 --> 00:03:20,440
Vandaag kunnen we alles winnen of alles verliezen.
41
00:03:20,440 --> 00:03:22,300
Django, we vernietigen deze groep bandieten,
42
00:03:22,300 --> 00:03:24,729
ik zweer dat ik zeugen zal gaan fokken.
43
00:03:24,729 --> 00:03:27,220
- Je trekt al zo lang aan de trekkers
44
00:03:27,220 --> 00:03:30,530
ik denk niet dat je het ene uiteinde
van het varken van het andere kent.
45
00:03:30,530 --> 00:03:34,270
Maar ik zeg je, als we Cuervo
en zijn bende kunnen opruimen,
46
00:03:34,270 --> 00:03:35,740
kunnen we de afdalingen naar het oosten openen
47
00:03:35,740 --> 00:03:38,803
en misschien weer in contact
komen met een kleine beschaving.
48
00:03:40,550 --> 00:03:42,660
Maar het zal zeker niet gemakkelijk zijn om
49
00:03:42,660 --> 00:03:46,593
een man zoals hij te vangen, jullie kennen hem
allemaal, hij is een oude vos.
50
00:03:47,720 --> 00:03:50,230
Elke minuut kan een aanval komen.
51
00:03:50,230 --> 00:03:51,720
Wil jij een tijdje scouten?
52
00:03:51,720 --> 00:03:53,077
Geef me 100 meter.
53
00:04:06,599 --> 00:04:08,127
Oké, laten we gaan.
54
00:06:17,840 --> 00:06:18,673
- Klaar.
55
00:06:26,500 --> 00:06:28,370
- Doe geen moeite, hij is maar een verkenner
56
00:06:28,370 --> 00:06:29,820
en we geven niets om scouts.
57
00:06:29,820 --> 00:06:33,153
Laat onze vriend maar dichterbij komen.
58
00:06:36,299 --> 00:06:38,649
We moeten ze zich welkom laten voelen, hè?
59
00:06:53,540 --> 00:06:55,440
- Django, ik zag wat nieuwe voetafdrukken.
60
00:06:59,440 --> 00:07:00,590
Ze zijn recht voorruit.
61
00:07:06,680 --> 00:07:09,569
- Je kunt nu schieten, amigo.
62
00:08:02,119 --> 00:08:03,536
- Django, Django!
63
00:08:07,799 --> 00:08:09,382
Laten we een feest houden!
64
00:08:16,050 --> 00:08:17,980
Ga naar achteren.
65
00:08:17,980 --> 00:08:20,623
Zeg tegen je mannen dat ze moeten stoppen met schieten.
66
00:08:20,623 --> 00:08:22,223
- Stop met schieten, maar blijf alert.
67
00:08:27,596 --> 00:08:29,200
Oké, Cuervo, praat.
68
00:08:29,200 --> 00:08:30,493
- Nu ben ik alleen, amigo.
69
00:08:32,135 --> 00:08:33,135
Al mijn mannen zijn dood.
70
00:08:34,130 --> 00:08:35,880
Ik wil jou man tegen man bevechten, hè?
71
00:08:38,300 --> 00:08:40,853
Of misschien wil je me als
een hond vermoorden, Django.
72
00:08:45,356 --> 00:08:47,917
Je bedoelt dat Senor Django bang
is voor een eerlijk gevecht, toch?
73
00:08:48,990 --> 00:08:50,840
- Geef je maar over.
74
00:08:50,840 --> 00:08:53,577
Je krijgt een eerlijk proces, dat beloof ik je.
75
00:08:53,577 --> 00:08:56,700
- Tuurlijk en een touw om de nek.
76
00:08:56,700 --> 00:09:00,480
Nee, nee, amigo,
die man is nog niet geboren die
77
00:09:00,480 --> 00:09:05,200
Juan Cuervo zal hangen,
ik zal iedereen vertellen dat de dappere
78
00:09:05,200 --> 00:09:08,310
Senor Django bang is om te vechten.
79
00:09:08,310 --> 00:09:11,290
- Ik denk dat je je geweren
maar beter neer kunt gooien.
80
00:09:11,290 --> 00:09:13,213
Ik ben het moorden en schieten beu.
81
00:09:14,130 --> 00:09:18,453
- Nee, maar ik wil zien dat jouw lichaam
opgegeten wordt door de coyotes.
82
00:09:28,860 --> 00:09:29,810
Ik ben er klaar voor, Django.
83
00:09:47,999 --> 00:09:48,832
Django!
84
00:09:50,916 --> 00:09:55,916
Django, ik wacht op je.
85
00:11:38,720 --> 00:11:41,040
- U heeft geluk, heel veel geluk, Miss Stern,
86
00:11:41,040 --> 00:11:42,980
uw eigendom is enorm in waarde gestegen
87
00:11:42,980 --> 00:11:44,420
sinds de Cuervo-band werd weggevaagd.
88
00:11:44,420 --> 00:11:45,543
- Ik wil nog steeds niet verkopen.
89
00:11:45,543 --> 00:11:47,600
- Goed, maar ik ben bang dat meneer Rosenthal
90
00:11:47,600 --> 00:11:49,203
erg teleurgesteld zal zijn.
91
00:11:53,800 --> 00:11:55,810
- Ik heb altijd gezegd dat
die broer van jou er één was
92
00:11:55,810 --> 00:11:57,483
om op te letten, nietwaar?
93
00:11:59,120 --> 00:12:00,710
Wie anders dan Django had
94
00:12:00,710 --> 00:12:03,050
zo het hele platteland kunnen opruimen, wie dan?
95
00:12:03,050 --> 00:12:04,290
- En in zo'n korte tijd.
96
00:12:04,290 --> 00:12:06,020
- Stop met babbelen, mijn goud.....
97
00:12:07,236 --> 00:12:08,550
- Ze zeggen dat de bende
volledig is uitgeroeid, meneer.
98
00:12:08,550 --> 00:12:10,670
- Natuurlijk had het gewoon Django nodig.
99
00:12:10,670 --> 00:12:11,690
Kijk nu eens naar die accounts.
100
00:12:11,690 --> 00:12:13,476
- Ja, meteen, meneer.
101
00:12:24,770 --> 00:12:26,570
- Wel, Django zelf,
voordat hij op pad ging
102
00:12:26,570 --> 00:12:28,030
met de Cuervo-bende, kwam naar me toe voor een slokje
103
00:12:28,030 --> 00:12:30,700
van dit wonderbaarlijke elixer,
slechts één dollar, vrienden,
104
00:12:30,700 --> 00:12:32,316
slechts één dollar.
105
00:12:43,970 --> 00:12:45,470
Wees niet verlegen, mensen,
juist, alstublieft, meneer,
106
00:12:45,470 --> 00:12:47,360
heel erg bedankt, rustig aan, dames en heren,
107
00:12:47,360 --> 00:12:49,240
maak je geen zorgen, er is genoeg voor iedereen,
108
00:12:49,240 --> 00:12:50,537
slechts één dollar.
109
00:13:04,427 --> 00:13:05,929
- Wat de--
110
00:13:05,929 --> 00:13:06,762
- Sartana.
111
00:13:16,092 --> 00:13:16,925
- Sartana!
112
00:13:17,991 --> 00:13:22,491
- Ga achteruit, één, twee,
drie, vier, vijf, zes, zeven.
113
00:13:24,594 --> 00:13:27,655
Acht, negen, tien, blijf liggen.
114
00:13:59,030 --> 00:14:02,913
- Pas op voor het kleine meisje!
115
00:14:05,851 --> 00:14:06,993
- Je laat mijn dochter met rust.
116
00:14:10,614 --> 00:14:13,531
- Ho, ga verder, hya, hya, hya.
117
00:14:19,414 --> 00:14:22,081
- Nee, niet die, Jack, de langzamere.
118
00:14:35,510 --> 00:14:38,011
- Middag,
ik wil een kamer en iets te eten.
119
00:14:38,011 --> 00:14:38,844
- Ja meneer.
120
00:14:41,696 --> 00:14:42,863
Alstublieft.
121
00:14:43,920 --> 00:14:45,063
Nummer 13.
122
00:14:46,640 --> 00:14:48,917
Als u plaats wilt nemen,
zal ik zien wat we hebben
123
00:14:48,917 --> 00:14:51,477
in de keuken. - Ja, zo.
124
00:15:11,194 --> 00:15:14,740
- Meer kon ik niet vinden, meneer, het spijt me.
125
00:15:26,075 --> 00:15:27,657
- Ok, barman, ga aan het werk.
126
00:15:27,657 --> 00:15:28,633
- Hé, dat is mijn das!
127
00:15:30,080 --> 00:15:31,030
- Iedereen drinkt!
128
00:15:32,050 --> 00:15:33,000
- Rustig aan.
129
00:15:36,090 --> 00:15:37,610
Kom op, begin te bewegen.
130
00:15:44,377 --> 00:15:45,794
Ugh, het is verrot.
131
00:15:48,693 --> 00:15:49,693
Hé, neger!
132
00:16:04,096 --> 00:16:06,346
Dat vraagt om nog één.
133
00:16:08,795 --> 00:16:10,319
- Hallo knapperd.
134
00:16:10,319 --> 00:16:11,337
- Wel hallo.
135
00:16:11,337 --> 00:16:13,140
Komt u vanavond naar mij luisteren?
136
00:16:13,140 --> 00:16:14,570
Hé, Nance, wie zit er aan tafel?
137
00:16:14,570 --> 00:16:17,435
- Sartana, je kunt beter weggaan.
138
00:16:17,435 --> 00:16:20,540
Hij houdt niet zo van mensen zoals
jij, weet je.
139
00:16:20,540 --> 00:16:22,580
Je betaalt me gewoon...
- Mijn doel, ik heb gewacht
140
00:16:22,580 --> 00:16:23,580
om Sartana te ontmoeten.
141
00:17:08,816 --> 00:17:09,649
Vogelverschrikker!
142
00:17:13,576 --> 00:17:14,409
Ga verder!
143
00:17:15,393 --> 00:17:17,476
Laten we het een beetje door elkaar halen.
144
00:17:22,757 --> 00:17:26,173
Hé, kijk, de grote Sartana beweegt
niet, de slechte man.
145
00:17:27,840 --> 00:17:30,623
Hij is bang, Sartana,
ben je bang dat ik je pijn doe?
146
00:17:34,160 --> 00:17:34,993
Wel?
147
00:18:01,979 --> 00:18:02,812
Nee!
148
00:18:06,176 --> 00:18:07,009
Nee!
149
00:18:22,500 --> 00:18:25,417
- Ren weg tot je volwassen bent.
150
00:18:28,454 --> 00:18:32,287
- Ja, ren, schat, vertel het je vrienden!
151
00:18:38,217 --> 00:18:39,610
- Weeg het opnieuw.
152
00:18:39,610 --> 00:18:40,443
- Oke.
153
00:18:43,630 --> 00:18:45,340
We doen dit al een uur, Gramps.
154
00:18:45,340 --> 00:18:47,320
- Ik zei het je,
dus het is een tiende van een ons meer.
155
00:18:47,320 --> 00:18:48,280
Jouw weegschaal is scheef.
156
00:18:48,280 --> 00:18:51,487
Hoeveel ga je me geven?
157
00:18:51,487 --> 00:18:52,933
Hoeveel, hoeveel?
158
00:18:55,400 --> 00:18:58,257
- Ik heb het je al 10 keer gezegd,
het is $ 50 waard, geen cent meer.
159
00:18:58,257 --> 00:19:00,230
- $ 50, Hoofdweg diefstal.
160
00:19:00,230 --> 00:19:01,740
Mr Johnson, de bank in Tucson wilde...
161
00:19:01,740 --> 00:19:03,810
Excuseer me, Mr Singer, over die lening.
162
00:19:03,810 --> 00:19:06,331
Ja, weet je nog, je hebt het beloofd, alsjeblieft.
163
00:19:06,331 --> 00:19:07,164
- Ja, ja, kom morgen bij me langs.
164
00:19:07,164 --> 00:19:08,180
- Ik weet het, meneer Singer,
maar u beloofde me...
165
00:19:08,180 --> 00:19:09,550
- Dat klopt, dat klopt, kom morgen.
166
00:19:09,550 --> 00:19:11,450
- Pardon, meneer Singer, ik heb uw...
167
00:19:12,575 --> 00:19:13,740
Ik heb jouw handtekening nodig zodat ik
168
00:19:13,740 --> 00:19:14,770
de rekening bij de Tucson bank kan sluiten.
169
00:19:14,770 --> 00:19:15,850
- Ik zal ze vanmiddag bekijken.
170
00:19:15,850 --> 00:19:17,957
Stuur nu Steve Fowell naar boven.
171
00:19:17,957 --> 00:19:19,957
- Natuurlijk, meneer Singer.
172
00:19:22,120 --> 00:19:24,120
Pardon, Steve,
maar meneer Singer wil je spreken.
173
00:19:24,120 --> 00:19:25,499
- Mij spreken?
174
00:19:25,499 --> 00:19:26,332
- Ja, hij zei meteen.
175
00:19:28,140 --> 00:19:30,020
- Goed, je mag Gramps overnemen.
176
00:19:30,020 --> 00:19:32,075
- De broer van die jongen is echt
iemand, maar hij is
177
00:19:32,075 --> 00:19:33,440
een gewone dief, jij weegt dat goud, Charlie.
178
00:19:33,440 --> 00:19:36,243
Je zult zien dat daar nog
een tiende van een ons zit.
179
00:19:43,460 --> 00:19:44,293
- Kom binnen.
180
00:19:48,470 --> 00:19:49,970
- U vroeg me te spreken, meneer Singer?
181
00:19:49,970 --> 00:19:52,160
- Dat klopt, ga daar zitten.
182
00:19:52,160 --> 00:19:54,420
Gramps maakt me gek.
183
00:19:54,420 --> 00:19:57,050
- Hij is de oudste
goudzoeker in de regio.
184
00:19:57,050 --> 00:19:59,620
Hij is drie of vier keer een
fortuin verloren door gokken
185
00:19:59,620 --> 00:20:00,453
en vrouwen.
186
00:20:01,400 --> 00:20:05,343
Sta niet op ceremonie,
ga zitten, ga zitten, jongen.
187
00:20:07,510 --> 00:20:10,750
Ik heb de afgelopen maanden
naar jouw werk gekeken, Steve
188
00:20:10,750 --> 00:20:13,540
en je hebt de bank echt geholpen,
189
00:20:13,540 --> 00:20:16,873
dus ik wilde een praatje met je maken.
190
00:20:16,873 --> 00:20:19,300
- Ik dacht niet dat
ik iets speciaals had gedaan,
191
00:20:19,300 --> 00:20:22,033
maar, bedankt meneer.
192
00:20:27,173 --> 00:20:28,673
Wil je een sigaar?
193
00:20:29,850 --> 00:20:31,270
Neem er één.
194
00:20:31,270 --> 00:20:32,120
- Dank u meneer.
195
00:20:35,740 --> 00:20:38,577
- Je bent een wakkere vent, Steve, dat merk je
196
00:20:38,577 --> 00:20:40,240
jij bent Django's broer, en komt het van mij,
197
00:20:40,240 --> 00:20:41,840
dan is dat een compliment, geloof me.
198
00:20:55,010 --> 00:20:57,270
Nu, ongeveer een half uur
geleden, zag ik Sartana
199
00:20:57,270 --> 00:20:58,913
de stad in rijden.
200
00:21:00,000 --> 00:21:02,470
Dat is één van de redenen
waarom ik met je wilde praten.
201
00:21:02,470 --> 00:21:06,070
Nu weet ik zeker dat je weet wie Sartana
is, nietwaar, Steve?
202
00:21:06,070 --> 00:21:07,920
- Ik denk dat niemand binnen 500 mijl
203
00:21:07,920 --> 00:21:11,893
niet weet wie Sartana is, meneer.
204
00:21:11,893 --> 00:21:15,260
Ze zeggen dat de man de snelste revolver
trekker in het Westen is,
205
00:21:15,260 --> 00:21:17,020
behalve Django.
206
00:21:17,020 --> 00:21:19,100
- Oh, als Django hier was, zou het anders zijn,
207
00:21:19,100 --> 00:21:21,200
maar ik ben ervan overtuigd dat je het net zo goed kunt doen.
208
00:21:22,410 --> 00:21:23,773
Dit is $ 3000.
209
00:21:24,710 --> 00:21:27,210
Sartana berooft graag banken, zeggen ze, ik dacht
210
00:21:27,210 --> 00:21:30,143
dat we hem de moeite kunnen
besparen, begrijp je, Steve?
211
00:21:31,030 --> 00:21:35,423
Ik zal Sartana betalen, dat klopt, betalen.
212
00:21:36,830 --> 00:21:39,788
Ik geef hem 3000 dollar om de stad uit te gaan
213
00:21:39,788 --> 00:21:42,897
en ik vertrouw jou toe om het
geld naar hem te brengen.
214
00:21:43,860 --> 00:21:46,613
Tegen de tijd dat Django terugkomt,
is het misschien te laat.
215
00:22:37,329 --> 00:22:40,590
- Tot ziens, Django, en bedankt voor alle hulp.
216
00:22:40,590 --> 00:22:42,471
- Ook al waardeerde Cuervo het niet.
217
00:22:44,680 --> 00:22:48,394
Goed dan, adios,
kom af en toe eens naar de stad.
218
00:22:48,394 --> 00:22:51,232
(vuurwapens)
219
00:22:51,232 --> 00:22:53,253
Kom langs en bezoek ons!
220
00:23:12,313 --> 00:23:13,146
- Morgen, Jonathan.
221
00:23:13,146 --> 00:23:15,380
- Goedemorgen, Steve,
zou je nu niet bij de bank moeten zijn?
222
00:23:15,380 --> 00:23:17,333
- In feite ben ik hier aan het werk.
223
00:23:18,500 --> 00:23:20,043
- Welke nummer heb je Sartana gegeven?
224
00:23:21,768 --> 00:23:23,380
- Sartana? - Dat klopt, Sartana.
225
00:23:23,380 --> 00:23:24,293
- Nummer 13.
226
00:23:25,610 --> 00:23:29,060
- Hé, je hebt nu met
Sartana te maken, hè?
227
00:23:31,495 --> 00:23:33,063
- Steve, de vriend van de bandiet.
228
00:23:34,350 --> 00:23:36,443
- Steve, de vriend van de belangrijke man.
229
00:23:41,900 --> 00:23:44,450
Je hebt veel gehoord over Django?
230
00:23:44,450 --> 00:23:46,823
Nou, je gaat ook veel over mij horen.
231
00:23:56,720 --> 00:23:57,553
- Kom binnen.
232
00:24:00,200 --> 00:24:01,033
- Goedemorgen.
233
00:24:03,240 --> 00:24:05,803
- Sluit de deur achter je en ga zitten.
234
00:24:19,723 --> 00:24:21,140
Wat wil je?
235
00:24:24,050 --> 00:24:25,017
- Voor jou, hè?
236
00:24:32,410 --> 00:24:34,560
- Ik kan me niet herinneren
dat ik jou dit heb uitgeleend.
237
00:24:36,410 --> 00:24:37,243
- Wel.
238
00:24:38,461 --> 00:24:39,294
Het is niet van mij.
239
00:24:42,910 --> 00:24:45,010
Het is hier door de eigenaar van de bank gestuurd.
240
00:24:46,430 --> 00:24:48,500
Het is een teken van zijn waardering, zodat je van
241
00:24:48,500 --> 00:24:52,250
een fijne vakantie in Californië kunt genieten of
Mexico, waar dan ook,
242
00:24:52,250 --> 00:24:53,083
maar niet hier.
243
00:24:58,380 --> 00:24:59,913
- Pak dat geld en ga weg.
244
00:25:05,410 --> 00:25:06,243
Eruit.
245
00:25:26,817 --> 00:25:30,234
- Goed, fijne reis, dank je.
246
00:25:31,656 --> 00:25:33,259
Geef het mij, meneer.
247
00:25:33,259 --> 00:25:34,678
- Tot ziens, tot ziens op donderdag.
248
00:25:34,678 --> 00:25:35,511
- Doei.
249
00:25:39,095 --> 00:25:41,315
- Oom Phillip, ik heb deze boeken
meegebracht voor tante Harriet.
250
00:25:41,315 --> 00:25:44,160
- Huh, oh prima, mijn liefste.
251
00:25:54,812 --> 00:25:57,132
- Dag, meneer, tot ziens.
252
00:26:21,498 --> 00:26:22,712
- Oom Phillip!
253
00:26:22,712 --> 00:26:24,276
- Nee, Sartana, nee!
254
00:26:27,615 --> 00:26:31,374
- Oom Phillip!
255
00:26:31,374 --> 00:26:32,374
Zet me neer!
256
00:26:34,296 --> 00:26:35,129
Laat me gaan!
257
00:26:39,555 --> 00:26:40,388
Help!
258
00:26:45,455 --> 00:26:46,634
- Laat iemand de sheriff halen!
259
00:26:46,634 --> 00:26:47,467
- Sheriff!
260
00:27:05,237 --> 00:27:08,070
Arthur, ga van de straat af.
261
00:27:29,220 --> 00:27:31,660
- We hebben hem ongeveer 20 mijl
hier vandaan gevonden, ken je hem?
262
00:27:31,660 --> 00:27:32,680
- Hoe bedoel je, ken je hem?
263
00:27:32,680 --> 00:27:34,597
Hij is Mr. Singer, de eigenaar van de bank.
264
00:27:34,597 --> 00:27:36,240
- Was. - Was.
265
00:27:40,230 --> 00:27:43,370
- Hij zei iets raars vlak voordat hij stierf.
266
00:27:43,370 --> 00:27:45,983
Mompelde, weet je, het was Steve, denk ik.
267
00:27:47,060 --> 00:27:48,690
- Steve? - Ja.
268
00:27:48,690 --> 00:27:50,343
En dan na een minuut, Sartana.
269
00:27:52,270 --> 00:27:53,840
Ja, ik weet zeker dat het Sartana was.
270
00:27:56,060 --> 00:27:58,695
- Want er staat geschreven: degenen
die op aarde worden ondergestopt
271
00:27:58,695 --> 00:28:01,560
moeten weer verenigd worden in
het koninkrijk van mijn vader.
272
00:28:01,560 --> 00:28:04,280
Oh, Heer, we zijn hier bijeen om
een laatste afscheid te nemen
273
00:28:04,280 --> 00:28:07,720
van Phillip Singer,
en uw woorden troosten ons
274
00:28:07,720 --> 00:28:09,720
want we weten dat we op een dag
allemaal zullen worden verzameld
275
00:28:09,720 --> 00:28:13,010
aan uw zijde, o Heer, verzameld in uw armen
276
00:28:13,010 --> 00:28:15,710
de lieve ziel van onze
broeder, die in zijn leven
277
00:28:15,710 --> 00:28:18,279
ons door zijn voorbeeld
de weg naar moraliteit toonde
278
00:28:18,279 --> 00:28:22,373
en oprechtheid. Amen.
279
00:28:24,954 --> 00:28:27,103
In de naam van de vader,
de zoon en de Heilige Geest.
280
00:28:48,800 --> 00:28:49,633
- Het is gedaan.
281
00:28:57,860 --> 00:28:58,693
- Laten we gaan.
282
00:29:02,060 --> 00:29:04,023
- Dat klopt, dezelfde boodschapper die we hebben gestuurd
283
00:29:04,023 --> 00:29:05,981
naar het hoofdkantoor...
- Ik snap het.
284
00:29:05,981 --> 00:29:09,540
- En ik kan zeggen,
we hebben allemaal uitgekeken
285
00:29:09,540 --> 00:29:11,550
naar uw aankomst,
nu kan ik u officieel
286
00:29:11,550 --> 00:29:12,613
de sleutels van de kluis geven.
287
00:29:20,722 --> 00:29:22,500
- Is dit soms een grap?
288
00:29:22,500 --> 00:29:24,219
- Open de bank!
289
00:29:24,219 --> 00:29:25,990
- Alsjeblieft, heren,
blijf kalm, ik verzeker u,
290
00:29:25,990 --> 00:29:28,940
u hoeft zich absoluut geen zorgen te maken.
291
00:29:28,940 --> 00:29:31,983
Wacht even,
kalmeert u alstublieft, heren.
292
00:29:33,010 --> 00:29:35,087
Meneer Talbert, meneer Talbert,
meneer, we moeten iets doen,
293
00:29:35,087 --> 00:29:38,680
we moeten iets zeggen,
de menigte wordt wild.
294
00:29:38,680 --> 00:29:41,940
- Dit is het einde van onze
bank, er is geen hoop.
295
00:29:41,940 --> 00:29:44,490
Wie het ook was,
het heeft ons volledig geplunderd.
296
00:29:44,490 --> 00:29:46,540
We hebben geen dollar meer.
297
00:29:46,540 --> 00:29:48,200
Ik weet niet wat ik moet doen.
298
00:29:48,200 --> 00:29:50,442
- Het staat al in de krant, kijk.
299
00:29:52,310 --> 00:29:53,960
Waarom komt de sheriff hier niet?
300
00:29:54,830 --> 00:29:56,790
- Niemand had het kunnen doen behalve
Steve, iedereen zag hem
301
00:29:56,790 --> 00:29:58,610
naar Sartana gaan, wat had hij
302
00:29:58,610 --> 00:29:59,860
daar anders moeten doen?
303
00:30:00,780 --> 00:30:02,403
- Ik zag hem, hij zei dat hij
een deal had om over te praten
304
00:30:02,403 --> 00:30:04,880
met Sartana, jij was er
ook, John, nietwaar?
305
00:30:04,880 --> 00:30:05,960
Wat zeg jij?
306
00:30:05,960 --> 00:30:08,840
- Dat klopt, we hebben hem allemaal
gezien, wij allemaal.
307
00:30:08,840 --> 00:30:10,903
- Hij kende de combinatie van de
kluis, denk daar aan,
308
00:30:10,903 --> 00:30:13,010
eh, sheriff?
309
00:30:13,010 --> 00:30:14,642
- Trek geen conclusies, jongens,
310
00:30:14,642 --> 00:30:16,125
het had toeval kunnen zijn.
311
00:30:16,125 --> 00:30:18,060
- Is het toeval dat de kluis
niet open werd geforceerd?
312
00:30:18,060 --> 00:30:20,140
- En is het toeval dat
Sartana de stad heeft verlaten
313
00:30:20,140 --> 00:30:22,110
direct nadat het gebeurt was?
314
00:30:22,110 --> 00:30:25,063
- Steve is ook verdwenen,
niemand weet waar hij is.
315
00:30:25,063 --> 00:30:26,270
- Het is echter vrij duidelijk
dat hij Sartana is gaan ontmoeten.
316
00:30:26,270 --> 00:30:28,525
- Ze waren samen bezig,
we moeten ze vinden.
317
00:30:37,300 --> 00:30:40,443
- Hier, schat, ga door, drink, het is goed.
318
00:30:41,780 --> 00:30:43,110
Het is toch goed?
319
00:30:43,110 --> 00:30:44,100
- Maar Maria?
320
00:30:44,100 --> 00:30:47,220
- Ga door, het is goed bier, niet?
321
00:30:47,220 --> 00:30:49,950
Zie je, ik wil dat je het opdrinkt.
322
00:30:49,950 --> 00:30:52,273
Je bent een grote jongen, mijn eigen grote jongen.
323
00:30:54,550 --> 00:30:55,940
- Waarom laat je me zo drinken?
324
00:30:55,940 --> 00:30:57,363
- Je bent een coyote.
325
00:30:59,380 --> 00:31:01,080
Ik neem aan dat je genoeg van me hebt.
326
00:31:02,636 --> 00:31:07,636
- Nee nooit.
327
00:31:55,728 --> 00:31:58,478
- We weten dat je daar bent, Steve.
328
00:32:01,867 --> 00:32:02,700
Sta op.
329
00:32:03,550 --> 00:32:04,850
Beweeg niet, Steve Farwell.
330
00:32:06,400 --> 00:32:10,452
- Hallo, sheriff.
331
00:32:10,452 --> 00:32:13,623
Hoe gaat het, komen jullie
allemaal om ook Maria te zien?
332
00:32:13,623 --> 00:32:16,868
- Kijk wat dit smerige
varken met ons geld doet.
333
00:32:16,868 --> 00:32:18,810
Oké, jongens, kijk eens rond.
334
00:32:18,810 --> 00:32:23,424
We hebben hier een heel leuk
feest, nietwaar, sheriff?
335
00:32:23,424 --> 00:32:26,850
- Hou je mond jij.
- Ik heb niets gevonden.
336
00:32:26,850 --> 00:32:28,290
- Ik ook niet.
- Oké, Steve,
337
00:32:28,290 --> 00:32:30,052
waar heb je het geld verborgen?
338
00:32:30,052 --> 00:32:31,170
Geef antwoord, verdomme, waar is het geld?
339
00:32:31,170 --> 00:32:33,409
- Waar heb je het over?
340
00:32:33,409 --> 00:32:36,160
Ik heb geen geld,
Sartana wilde het niet
341
00:32:36,160 --> 00:32:37,563
dus bracht ik het naar Maria.
342
00:32:38,751 --> 00:32:42,433
Oké, teef,
laten we daar eens naar kijken.
343
00:32:42,433 --> 00:32:43,433
- Dat is van mij.
344
00:32:43,433 --> 00:32:45,090
- Zwijg en ga terug.
Oké, we hebben het geld.
345
00:32:45,090 --> 00:32:47,055
Laten we het vanaf hier nemen.
346
00:33:06,170 --> 00:33:07,003
- Nee!
347
00:33:08,073 --> 00:33:09,073
Bel Django!
348
00:33:28,880 --> 00:33:33,252
Laat ze me niet pakken,
geef me een kans, wil je?
349
00:33:38,048 --> 00:33:41,739
Laat me met rust, nee!
350
00:33:41,739 --> 00:33:42,572
Nee!
351
00:33:45,301 --> 00:33:49,951
Oh, alsjeblieft!
352
00:33:53,519 --> 00:33:55,177
Laat me met rust!
353
00:34:05,119 --> 00:34:10,119
Nee!
354
00:34:23,398 --> 00:34:25,815
- Howdy, Loco, waar is Steve?
355
00:34:34,424 --> 00:34:37,841
Wat is er, Loco, kom op, wat is er gebeurd?
356
00:36:10,480 --> 00:36:14,397
- Moordenaars, kom naar buiten, lafaards!
357
00:36:16,363 --> 00:36:18,946
Moordenaars, waarom, waarom mijn broer?
358
00:36:21,824 --> 00:36:22,657
Waarom?
359
00:36:40,910 --> 00:36:43,170
- Django, de bank is beroofd
360
00:36:43,170 --> 00:36:45,680
en Singer's nichtje ontvoerd.
361
00:36:45,680 --> 00:36:48,253
- En wat heeft Steve
daarmee te maken?
362
00:36:49,670 --> 00:36:50,643
Geef antwoord, sheriff.
363
00:36:53,270 --> 00:36:55,447
- Hij reed met Sartana, Django,
364
00:36:55,447 --> 00:36:58,420
en het geld werd gevonden in Steve's kamer.
365
00:36:58,420 --> 00:36:59,473
- Dat geloof ik niet.
366
00:37:00,320 --> 00:37:03,020
Maak dat je wegkomt, sheriff,
anders word je ook een dode.
367
00:38:33,961 --> 00:38:35,543
- Hé, hombre.
368
00:38:35,543 --> 00:38:37,020
- Kom hier.
369
00:38:37,020 --> 00:38:39,304
- Je mag me niet meer, hè?
370
00:38:41,561 --> 00:38:44,025
- Je weet dat je altijd
mijn favoriet bent.
371
00:38:44,025 --> 00:38:46,324
Ik ben een zeer trouwe gast, hè?
372
00:39:21,167 --> 00:39:22,000
- Kom.
373
00:39:55,750 --> 00:39:57,073
- Querido, ik wacht.
374
00:40:08,140 --> 00:40:09,073
- Heb je hem ooit gezien?
375
00:40:11,220 --> 00:40:12,053
- Nee.
376
00:40:13,230 --> 00:40:18,113
Nee, porque, nee, nee.
377
00:41:01,830 --> 00:41:04,690
Dag Django.
378
00:41:09,870 --> 00:41:12,840
Ellendige uilen, ze kunnen me niet met rust laten,
379
00:41:12,840 --> 00:41:15,293
zelfs hier niet op deze oude begraafplaats.
380
00:41:17,220 --> 00:41:20,790
Ik wed dat je dacht dat het gemakkelijk
zou zijn om mijn goud te krijgen, hè?
381
00:41:20,790 --> 00:41:23,901
Het spijt me echt jou de
waarheid te zeggen, jongen.
382
00:41:28,730 --> 00:41:31,810
- Heb je hem gezien?
- Hij is hierheen gereden
383
00:41:31,810 --> 00:41:33,719
ongeveer twee uur geleden.
384
00:42:35,497 --> 00:42:36,330
- Stop.
385
00:42:38,617 --> 00:42:39,800
Dit duurt maar even,
ik wil even praten
386
00:42:39,800 --> 00:42:40,633
met Herman.
387
00:42:44,470 --> 00:42:45,303
Herman.
388
00:42:47,650 --> 00:42:48,600
- Wat wil je?
389
00:42:50,960 --> 00:42:54,160
- Vertel me één ding,
ik heb een idee dat Sartana er is
390
00:42:54,160 --> 00:42:56,278
en ik weet dat hij naar je toe is
gekomen omdat jullie oude vrienden zijn.
391
00:42:56,278 --> 00:42:57,111
Weet je waar hij is?
392
00:42:57,111 --> 00:42:58,530
- Nee, ik heb hem niet gezien.
393
00:42:58,530 --> 00:43:00,020
- Jij liegt.
394
00:43:00,020 --> 00:43:02,830
- Nee, nee, eerlijk, Django,
ik lieg niet, ik heb hem niet gezien.
395
00:43:02,830 --> 00:43:03,663
- Waar is hij?
396
00:43:06,050 --> 00:43:07,860
Drie seconden om te antwoorden.
397
00:43:07,860 --> 00:43:09,300
- Ik weet het niet.
398
00:43:09,300 --> 00:43:10,133
- Eén.
399
00:43:12,140 --> 00:43:13,780
Twee.
400
00:43:13,780 --> 00:43:15,190
- Stop, ik zal het je vertellen.
401
00:43:15,190 --> 00:43:17,760
Hij zal in Salty River zijn,
het eerste huis buiten de stad,
402
00:43:17,760 --> 00:43:18,593
achter de heuvel.
403
00:43:25,490 --> 00:43:26,533
- Kan maar beter gaan.
404
00:44:12,297 --> 00:44:13,797
- Howdy.
- Morgen.
405
00:44:15,174 --> 00:44:16,900
- Godzijdank.
406
00:44:25,220 --> 00:44:27,220
- Hier, dame, drink wat.
407
00:44:27,220 --> 00:44:28,991
- Heel erg bedankt.
408
00:44:52,510 --> 00:44:55,610
- Sartana, luister, slecht nieuws in Tombstone
409
00:44:55,610 --> 00:44:57,505
ze zetten een prijs op je hoofd
410
00:44:57,505 --> 00:45:00,255
en Django schiet op je af.
411
00:45:03,340 --> 00:45:04,173
- Django?
412
00:45:06,470 --> 00:45:07,730
- Dat klopt, hun bank is beroofd
413
00:45:07,730 --> 00:45:10,360
en ze denken dat jij degene bent die het heeft gedaan.
414
00:45:10,360 --> 00:45:12,650
Ze zeggen dat Steve samen met jou bezig was.
415
00:45:12,650 --> 00:45:15,702
Django weet dat je in dit
deel van het land bent.
416
00:45:15,702 --> 00:45:17,810
Geloof me, ze zullen je snel vinden.
417
00:45:17,810 --> 00:45:18,643
Ga weg.
418
00:47:26,850 --> 00:47:28,553
- We vergeten de wapens, Sartana.
419
00:47:34,310 --> 00:47:36,160
- Jij bent behoorlijk onvoorzichtig, nietwaar.
420
00:50:29,250 --> 00:50:30,100
- Het is zijn dagboek.
421
00:50:32,580 --> 00:50:34,630
Ik heb Sartana vandaag eindelijk ontmoet.
422
00:50:34,630 --> 00:50:37,140
Mr Singer wilde dat
ik hem wat geld gaf.
423
00:50:37,140 --> 00:50:38,970
- Dus ik zou de stad uitgaan.
424
00:50:38,970 --> 00:50:40,650
- Ik denk niet dat hij helemaal is wat ze zeggen.
425
00:50:40,650 --> 00:50:43,410
Ik durf te wedden dat hij eerlijk is.
426
00:50:43,410 --> 00:50:45,100
Als ik een karakterrechter ben.
427
00:50:45,100 --> 00:50:49,180
Steve schreef dat op 13 oktober 1871,
428
00:50:49,180 --> 00:50:51,393
slechts een paar dagen voordat ze hem ophingen.
429
00:50:53,480 --> 00:50:57,273
- Arme jongen, wat een manier om te sterven.
430
00:50:59,040 --> 00:51:01,010
Dat ruimt sowieso veel op.
431
00:51:01,010 --> 00:51:03,600
Iemand wilde hem schuldig laten lijken.
432
00:51:03,600 --> 00:51:06,580
Iemand wilde dat we samen werden gezien
433
00:51:06,580 --> 00:51:08,493
zodat ze konden zeggen dat we de bank hebben beroofd.
434
00:51:09,510 --> 00:51:11,692
- Maar waarom mijn broer?
435
00:51:11,692 --> 00:51:12,525
Waarom zouden ze hem ooit kiezen?
436
00:51:12,525 --> 00:51:15,100
- Een goede reden,
Steve kende de combinatie
437
00:51:15,100 --> 00:51:17,520
van de kluis, begrijp je het nu?
438
00:51:17,520 --> 00:51:20,294
- Nou, ik denk dat we beter aan de gang kunnen.
439
00:51:20,294 --> 00:51:21,127
Heb een idee om waar te beginnen?
440
00:51:21,127 --> 00:51:23,410
- Ja, op de begraafplaats.
441
00:51:23,410 --> 00:51:25,270
- Zei je begraafplaats?
442
00:51:25,270 --> 00:51:26,630
- Je hebt me gehoord, Django.
443
00:52:47,519 --> 00:52:48,937
- Ik had niet echt verwacht dat
ik daar een lichaam zou zien,
444
00:52:48,937 --> 00:52:50,604
is het wel, Django?
445
00:52:59,619 --> 00:53:02,300
- Daarna gingen de mannen
allemaal naar Maria's huis
446
00:53:02,300 --> 00:53:05,493
en Steve was bij haar,
dat is alles wat ze me vertelden.
447
00:53:07,330 --> 00:53:09,590
- Ik geloof dat Maria het
meisje van Philip Singer was.
448
00:53:09,590 --> 00:53:13,313
- Zanger, ik begin het geluid van
dat woord niet leuk te vinden.
449
00:53:16,730 --> 00:53:17,563
- Laten we gaan.
450
00:53:33,414 --> 00:53:34,650
- Ook hier niets,
ze moet zijn weggevlucht
451
00:53:34,650 --> 00:53:36,563
tegelijkertijd hingen ze Steve op.
452
00:53:38,934 --> 00:53:40,713
Ze moet een spoor hebben achtergelaten, iets.
453
00:53:45,790 --> 00:53:48,640
Oké, begin te praten, waar ging ze heen?
454
00:53:49,760 --> 00:53:52,270
- Naar Vera Cruz in Mexico.
455
00:53:52,270 --> 00:53:53,103
Ik bedoel...
456
00:53:54,470 --> 00:53:57,340
Ze zei gewoon dat ze ging,
dat is alles wat ze me vertelde,
457
00:53:57,340 --> 00:53:58,290
Django, ik zweer het.
458
00:54:31,312 --> 00:54:33,550
- Don Felipe zoekt mannen die
weten hoe ze paarden moeten temmen.
459
00:54:33,550 --> 00:54:37,290
Hij betaalt in goede Amerikaanse
dollars, ja, heel veel paarden.
460
00:54:37,290 --> 00:54:39,500
Waarom kom je niet?
- Wie is deze Don Felipe?
461
00:54:39,500 --> 00:54:41,817
Is de hacienda hier ver vandaan?
462
00:54:45,250 --> 00:54:47,180
- Wat maakt het jou uit waar
de plaats van deze man is?
463
00:54:47,180 --> 00:54:49,150
Het belangrijkste is dat hij betaalt.
464
00:54:49,150 --> 00:54:51,150
- Oh, je weet dat ik zal komen,
maar ik heb nooit van hem gehoord.
465
00:54:51,150 --> 00:54:53,793
- Hij is nieuw in deze
contreien, maar hij zit vol geld.
466
00:55:01,177 --> 00:55:02,010
- Ga weg.
467
00:55:03,200 --> 00:55:04,033
- Jij ook.
468
00:55:12,460 --> 00:55:14,410
- Laten we wat gaan drinken, Paolo.
469
00:55:26,500 --> 00:55:28,563
- Dorst, amigo, drink wat.
470
00:55:29,680 --> 00:55:30,513
- Verspil het niet.
471
00:55:30,513 --> 00:55:32,497
- Wat is er, eh, vind je het niet leuk?
472
00:55:32,497 --> 00:55:34,832
- 'Natuurlijk niet, hij drinkt alleen melk.
473
00:55:37,070 --> 00:55:40,690
- Kom hier, jij hond,
ik wil dat je me laat zien hoe goed
474
00:55:40,690 --> 00:55:42,296
je loopt op je poten.
475
00:55:44,370 --> 00:55:46,490
- Waarom doet die hond niet wat je zei?
476
00:55:46,490 --> 00:55:47,843
- Loop op je poten.
477
00:55:50,958 --> 00:55:55,017
Kom op, jij vuile Mexicaan, begin te bewegen.
478
00:56:03,480 --> 00:56:05,980
- Hé, kijk eens hier,
ik denk dat deze hond schurftig is.
479
00:56:08,692 --> 00:56:10,340
Hé, wat zeg je ervan,
jongens, weet je hoe je
480
00:56:10,340 --> 00:56:12,130
een schurftige hond kan genezen?
481
00:56:12,130 --> 00:56:13,730
- Ja, ik weet hoe ik hem moet genezen.
482
00:56:13,730 --> 00:56:16,490
Ik weet hoe ik hem goed kan genezen.
- Hoe dan?
483
00:56:16,490 --> 00:56:19,358
- Je vermoordt hem.
484
00:56:27,260 --> 00:56:29,735
- Waarom jij vies, stinkend...
485
00:56:40,750 --> 00:56:43,130
- Nou, Pablo,
ik denk dat je ons iets te drinken
486
00:56:43,130 --> 00:56:43,963
kunt geven.
487
00:56:53,050 --> 00:56:54,953
- Hey amigo, wie is deze Don Felipe?
488
00:56:55,920 --> 00:56:57,260
- Ik ken hem niet goed, senor,
489
00:56:57,260 --> 00:57:00,110
hij is een tijdje geleden gekomen,
hij heeft een hele grote ranch.
490
00:57:01,300 --> 00:57:03,560
- En heb je gezien dat een
jong meisje bij hem logeerde,
491
00:57:03,560 --> 00:57:05,319
ongeveer 19 jaar oud?
492
00:57:09,931 --> 00:57:12,619
- Mad, ze blijft in haar
kamer, maar Felipe zorgt
493
00:57:12,619 --> 00:57:17,619
heel goed voor haar en Dona Maria ook.
494
00:57:18,581 --> 00:57:19,414
- Dona Maria.
495
00:57:19,414 --> 00:57:20,247
- Ja meneer.
496
00:57:47,200 --> 00:57:51,130
- Het is duidelijk genoeg, Singer heeft het gedaan
497
00:57:51,130 --> 00:57:53,180
en hij was bang dat zijn nichtje zou praten
498
00:57:53,180 --> 00:57:57,000
dus liet hij haar ontvoeren, dat is de reden dat
499
00:57:57,000 --> 00:57:58,680
hij het gerucht verspreidt dat ze gek is
500
00:57:58,680 --> 00:58:00,023
en haar gevangen houden.
501
00:58:02,140 --> 00:58:04,250
- Dus als Singer ontdekt
dat we hem volgen,
502
00:58:04,250 --> 00:58:07,653
zal het eerste wat hij doet
is om van haar af te komen.
503
00:58:12,530 --> 00:58:14,133
Ik moet dat meisje vinden.
504
00:58:20,230 --> 00:58:22,380
Ze zal getuigen dat mijn
broer onschuldig is.
505
00:58:25,290 --> 00:58:27,470
- Ik heb een plannetje.
506
00:58:27,470 --> 00:58:29,150
Ik heb al met een paar figuren gesproken.
507
00:58:29,150 --> 00:58:30,823
Ze zit opgesloten in de cel.
508
00:58:31,896 --> 00:58:34,410
Eén van Singer's bewakers is buiten, dag en nacht.
509
00:58:34,410 --> 00:58:36,960
Om daar te komen ga
je langs de hoofdstal.
510
00:58:36,960 --> 00:58:40,750
Het is de enige manier,
dus ik heb wat kleren voor je gekocht
511
00:58:40,750 --> 00:58:42,503
van een van de grotere payones.
512
00:58:45,133 --> 00:58:48,856
- Gracias, amigo.
513
00:58:49,870 --> 00:58:50,703
- Oké, houd haar stil.
514
00:58:52,757 --> 00:58:54,857
- Haal dat ijzer naar hier, wil je?
515
00:59:20,071 --> 00:59:20,904
- Wat zoek je, amigo?
516
00:59:20,904 --> 00:59:23,350
- Ik hoor dat u mannen zoekt, senor.
517
00:59:23,350 --> 00:59:24,997
Kent jij deze?
518
00:59:24,997 --> 00:59:26,749
- Mm, heb hem nooit gezien.
519
00:59:26,749 --> 00:59:28,333
- Ik zou kunnen zweren...
520
00:59:28,333 --> 00:59:29,970
- Wil je me nemen, senor?
521
00:59:29,970 --> 00:59:31,440
Oké, je bent aangenomen.
522
00:59:31,440 --> 00:59:32,890
Hoe zit het met je vriend daar?
523
00:59:35,600 --> 00:59:38,843
Kom hier, Loco.
524
00:59:41,180 --> 00:59:42,963
Zijn tong is jaren geleden weggesneden.
525
00:59:44,340 --> 00:59:46,130
Maar hij kan goed koken.
526
00:59:50,710 --> 00:59:52,480
- Oké, ga naar het stapelhuis daar.
527
00:59:52,480 --> 00:59:53,430
Ze zullen je erin luizen.
528
00:59:55,427 --> 00:59:56,260
- Vamos.
529
01:00:03,431 --> 01:00:06,130
We kunnen het beter de baas vertellen.
530
01:02:43,160 --> 01:02:44,723
- Johnny, wat is er aan de hand?
531
01:02:48,710 --> 01:02:50,243
Hé Johnny, waar ben je?
532
01:03:36,770 --> 01:03:39,630
Kom op, stop met huilen,
het was maar een kleine muis.
533
01:03:39,630 --> 01:03:41,745
Bovendien ben ik hier om voor je te zorgen.
534
01:03:48,270 --> 01:03:51,680
Dat is beter, je hoeft niet
bang te zijn voor de oude Sam.
535
01:03:51,680 --> 01:03:53,703
Je oom zei dat ik voor je moest zorgen.
536
01:03:57,202 --> 01:03:58,035
- Nee nee.
537
01:03:59,301 --> 01:04:01,143
Kom op, je zou wat
aardiger kunnen zijn, hè?
538
01:04:22,190 --> 01:04:24,380
Heeft geen zin om te huilen, klein
meisje, je oom kan je niet horen
539
01:04:24,380 --> 01:04:27,265
en zelfs als hij dat deed, kon het hem niets schelen.
540
01:04:27,265 --> 01:04:28,348
Daar, daar.
541
01:04:30,081 --> 01:04:35,081
- Nee, laat me met rust,
laat me met rust!
542
01:04:37,121 --> 01:04:39,538
Oh, nee, doe het niet, alsjeblieft!
543
01:04:41,087 --> 01:04:41,920
- Hou je mond!
544
01:04:43,957 --> 01:04:46,508
- Alsjeblieft niet.
545
01:04:46,508 --> 01:04:47,889
Oh, laat me alsjeblieft gaan.
546
01:04:50,807 --> 01:04:52,748
- Laat haar gaan!
547
01:04:52,748 --> 01:04:55,670
Nu hou je je kop, idioot,
hij heeft je niets gedaan.
548
01:04:55,670 --> 01:04:57,940
Vuile hond, hoe vaak heb ik je al gezegd,
549
01:04:57,940 --> 01:04:59,433
dat ik haar niet wil horen huilen.
550
01:05:00,450 --> 01:05:03,250
Maak een grap over haar, doe wat je wilt met haar,
551
01:05:03,250 --> 01:05:04,690
maar ik wil geen geluid meer horen
552
01:05:04,690 --> 01:05:06,600
komen uit haar mond.
553
01:05:06,600 --> 01:05:10,500
- Maria, help me alsjeblieft,
ik kan er niet meer tegen.
554
01:05:10,500 --> 01:05:12,690
- Miss Maria,
ik probeerde haar kalm te houden,
555
01:05:12,690 --> 01:05:15,030
maar ze begon te schreeuwen,
dus ik moest haar vastpakken,
556
01:05:15,030 --> 01:05:16,070
is het niet, hè?
557
01:05:16,070 --> 01:05:19,367
Ze is gek, het is niet mijn schuld,
ze moet vastgebonden worden.
558
01:05:19,367 --> 01:05:22,427
- Nee, ik ben niet gek, Maria,
dat weet je, alsjeblieft.
559
01:05:24,560 --> 01:05:27,330
- Ik veronderstel dat je gelijk
hebt, Sam, ze moet gek zijn,
560
01:05:27,330 --> 01:05:29,113
maar ik denk dat ik een manier weet om te helpen.
561
01:05:30,350 --> 01:05:31,183
Ze heeft het nodig.
562
01:05:33,790 --> 01:05:35,210
Houd haar gewoon even vast.
563
01:05:35,210 --> 01:05:37,577
We zullen zien hoeveel goed
Dr. Maria haar kan doen.
564
01:07:25,221 --> 01:07:27,873
- Hoe kom je hier uit, Django?
565
01:07:33,073 --> 01:07:35,390
- Je hebt een lange reis gehad, He, Django?
566
01:07:35,390 --> 01:07:38,189
Leuk je te kennen,
je bent aan het einde van de weg gekomen.
567
01:07:49,996 --> 01:07:52,079
- Laat hem met rust!
568
01:08:29,310 --> 01:08:31,213
- Maak hem een beetje duizelig, jongens.
569
01:09:27,983 --> 01:09:30,065
- Dat is genoeg.
570
01:10:26,362 --> 01:10:28,312
- Hoeveel heb ik neergeschoten?
- Vier, Senor.
571
01:10:53,680 --> 01:10:56,950
- Stop met spelen met die
klootzak, vermoord hem.
572
01:10:56,950 --> 01:10:58,713
- Moorden is een mooie kunst, mijn liefste.
573
01:11:00,440 --> 01:11:01,273
Een fijne kunst.
574
01:11:10,560 --> 01:11:14,903
Hé, Django, kijk,
ik ga de volgende drie overslaan.
575
01:11:38,112 --> 01:11:40,529
- Ga ze allemaal achterna!
576
01:11:53,513 --> 01:11:55,632
Haast je, Maria, neem alles wat je kunt,
577
01:11:55,632 --> 01:11:57,376
we moeten hier weg.
578
01:14:08,270 --> 01:14:10,853
- Laat de rest waar het is,
kom op, Maria, schiet op.
579
01:14:21,354 --> 01:14:22,187
Sartana!
580
01:14:27,114 --> 01:14:31,050
- Ga jij, Don Felipe of
Singer, wat je maar wilt.
581
01:14:31,050 --> 01:14:34,000
Weet je,
ik was degene die dat geld stal,
582
01:14:34,000 --> 01:14:34,850
is het niet?
583
01:15:14,503 --> 01:15:16,363
- Steel nooit van een dief.
584
01:15:22,450 --> 01:15:25,200
Oh ja, ik geloof dat ik dat ook
in gedachten zal houden.
585
01:15:27,060 --> 01:15:28,210
Trouwens, meneer Singer.
586
01:15:30,470 --> 01:15:32,250
Buiten wacht een vriend op je
587
01:15:32,250 --> 01:15:33,500
voor het gebouw.
588
01:15:34,400 --> 01:15:36,450
Ik denk dat hij een paar oude rekeningen
heeft waar hij naar wil kijken
589
01:15:36,450 --> 01:15:39,090
met jou, waarschijnlijk niets heel belangrijks.
590
01:15:39,090 --> 01:15:42,133
Maar ik zou hem niet te lang
laten wachten als ik jou was.
591
01:15:44,280 --> 01:15:45,763
Het kan hem nerveus maken.
592
01:15:53,640 --> 01:15:56,702
Dank je.
593
01:15:56,702 --> 01:15:58,083
Vriendelijk bedankt.
594
01:16:08,080 --> 01:16:10,993
Pardon.
595
01:16:32,887 --> 01:16:33,970
Dames eerst.
596
01:17:34,999 --> 01:17:36,916
Django, hij is helemaal van jou.
597
01:18:07,925 --> 01:18:10,675
- Ik ga je pakken, smerige...
598
01:18:14,527 --> 01:18:16,885
Ik zweer dat ik je zal pakken.
599
01:18:45,355 --> 01:18:47,382
- Nee, nee, Django, niet doen!
600
01:18:47,382 --> 01:18:49,382
Jij bent nooit een moordenaar geweest.
601
01:18:57,060 --> 01:18:57,893
- Bind hem vast.
602
01:18:59,020 --> 01:19:02,183
- Snel, Philip, schiet hem
neer, schiet hem neer!
603
01:19:44,748 --> 01:19:49,330
Nee, nee, ik wil niet dood,
ik wil niet dood.
604
01:19:49,330 --> 01:19:50,163
Vermoord me niet.
605
01:19:54,231 --> 01:19:57,372
Ik wil mijn juwelen,
geef me mijn juwelen terug.
606
01:20:00,252 --> 01:20:01,506
Nee!
607
01:20:03,449 --> 01:20:08,114
Nee!
608
01:20:17,116 --> 01:20:20,199
Nee, nee, dood me niet, dood me niet!
609
01:20:53,257 --> 01:20:56,693
- Nee.
610
01:22:00,608 --> 01:22:02,347
Waar is Sartana?
611
01:22:16,980 --> 01:22:19,351
Nou, ik veronderstel dat hij al weg is.
612
01:22:24,311 --> 01:22:26,728
- 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31.
613
01:22:38,860 --> 01:22:43,860
32, 33, 34, 35, dat zal het zijn.
614
01:22:45,180 --> 01:22:48,380
Er worden er 15.000 vermist.
615
01:22:48,380 --> 01:22:50,203
Ze zeiden een overval van 50.000.
616
01:22:52,613 --> 01:22:53,446
Ik zeg je dat het zo is
617
01:22:53,446 --> 01:22:56,603
je kunt zelfs geen bankiers
meer vertrouwen.
618
01:23:10,999 --> 01:23:14,794
♪ Ze noemen hem Django ♪
619
01:23:14,794 --> 01:23:18,338
♪ Een man van hoge graad ♪
620
01:23:18,338 --> 01:23:21,338
- Ho, Sartana, we moeten gaan!
621
01:23:22,498 --> 01:23:27,498
♪ Hij was een vriend voor mij ♪
622
01:23:28,633 --> 01:23:31,975
♪ Ze noemen hem Django ♪
623
01:23:31,975 --> 01:23:35,815
♪ Een lafaard schoot hem neer ♪
624
01:23:35,815 --> 01:23:39,593
♪ Ik zal niet gemakkelijk rusten ♪
625
01:23:39,593 --> 01:23:44,593
♪ Totdat die lafaard gevonden is ♪
626
01:23:46,795 --> 01:23:50,073
♪ Elke stad en elk land dat ik zal zoeken ♪
627
01:23:50,073 --> 01:23:54,097
♪ Tot ik een spoor vind ♪
628
01:23:54,097 --> 01:23:57,615
♪ Binnenkort is er nergens meer over ♪
629
01:23:57,615 --> 01:24:01,996
♪ Waar hij zijn gezicht kan laten zien ♪
630
01:24:01,996 --> 01:24:05,298
♪ Dan zal wraak van mij zijn ♪
631
01:24:05,298 --> 01:24:09,116
♪ Als ik zijn spoor heb gevonden ♪
632
01:24:09,116 --> 01:24:12,999
♪ Die lafaard zal niet eens veilig zijn ♪
633
01:24:12,999 --> 01:24:17,955
♪ Achter die tralies in de gevangenis ♪
634
01:24:17,955 --> 01:24:21,239
♪ Ik zal doden voor Django ♪
635
01:24:21,239 --> 01:24:25,079
♪ En voor zijn geheugen ♪
636
01:24:25,079 --> 01:24:28,814
♪ Hij was mijn vader ♪
637
01:24:28,814 --> 01:24:32,176
♪ Een man van hoge graad ♪
638
01:24:32,200 --> 01:24:37,300
Vertaling: Kramer123
47600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.