Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,827 --> 00:00:19,327
Cartas de amor mal utilizadas
2
00:00:20,785 --> 00:00:25,102
seg�n la novela de
Gottfried Keller
3
00:00:27,292 --> 00:00:30,074
Lugar de los hechos
Seldwyla
4
00:00:38,219 --> 00:00:41,211
Direcci�n
Leopold Lindtberg
5
00:01:07,950 --> 00:01:10,159
Las personas de esta pel�cula
tienen distintos colores.
6
00:01:10,799 --> 00:01:12,799
Viggi St�rteler es de color amarillo.
7
00:01:13,439 --> 00:01:15,159
Gritli es de color magenta.
8
00:01:15,590 --> 00:01:17,519
El maestro Wilhelm es de color verde.
9
00:01:18,079 --> 00:01:19,969
Tocas las dem�s personas son blancas.
10
00:03:24,400 --> 00:03:25,939
Ten�a que presentarme aqu�.
11
00:03:27,120 --> 00:03:28,729
Ah, as� ya est�is aqu�.
12
00:03:29,560 --> 00:03:32,379
Disculpe. �Tengo el honor de hablar
con el responsable del colegio?
13
00:03:32,759 --> 00:03:33,970
S�, as� es.
14
00:03:41,859 --> 00:03:42,949
Venid.
15
00:03:51,269 --> 00:03:52,362
�El nuevo maestro!
16
00:04:08,668 --> 00:04:11,858
- �Una W! ��Entendido?!
- Ay. �Ay!
17
00:04:14,209 --> 00:04:17,650
- Aj�, una hora castigado.
- S�, lo necesitaba.
18
00:04:18,579 --> 00:04:19,908
Vuestro sucesor en el cargo.
19
00:04:21,427 --> 00:04:24,644
Bueno, ya est�is aqu�. Solo
estaba esperando por vos.
20
00:04:27,040 --> 00:04:28,679
Ya pod�is haceros cargo
de mi herencia.
21
00:04:29,879 --> 00:04:32,970
Por mi parte, ya pod�is empezar a
enfadaros con esta banda espeluznante.
22
00:04:35,319 --> 00:04:37,459
- Ya nos veremos.
- Adi�s.
23
00:04:39,920 --> 00:04:40,980
Bueno.
24
00:04:41,639 --> 00:04:43,909
Pues �ste ser�a ahora vuestro
nuevo �mbito de actuaci�n.
25
00:04:45,920 --> 00:04:47,180
- �Un poco apretados!
- Ya est� bien...
26
00:04:47,229 --> 00:04:50,280
- �C�mo te llamas?
- Martin.
27
00:04:50,449 --> 00:04:51,680
Y yo Wilhelm.
28
00:04:52,301 --> 00:04:54,899
- Espero que seamos buenos amigos.
- S�.
29
00:04:57,269 --> 00:04:58,500
Ahora vete a casa, Martinli.
30
00:05:01,980 --> 00:05:03,476
Bueno, empezar� Ud. ma�ana mismo.
31
00:05:04,980 --> 00:05:07,530
Hemos acordado un per�odo
de prueba de ocho semanas.
32
00:05:08,269 --> 00:05:10,899
Si lo resist�s, quiz�s podr�is quedaros.
33
00:05:12,079 --> 00:05:15,269
A�n no es del todo seguro que
volvamos a coger un ordenanza.
34
00:05:15,360 --> 00:05:16,528
Es un poco demasiado...
35
00:05:19,682 --> 00:05:22,605
- �Puedo abrir la ventana?
- S�. No har�a da�o.
36
00:05:26,539 --> 00:05:28,551
Ah� fuera tiene Ud. a�n algo de terreno.
37
00:05:28,810 --> 00:05:30,281
Es m�s bien un peque�o estercolero.
38
00:05:30,965 --> 00:05:32,649
Se podr�an plantar muchas cosas.
39
00:05:32,939 --> 00:05:34,839
Claro, procede Ud. del campo.
40
00:05:36,327 --> 00:05:37,347
�Gritli!
41
00:05:38,507 --> 00:05:39,589
�Gritli!
42
00:05:45,795 --> 00:05:49,554
En casa llevamos una granja.
43
00:05:49,589 --> 00:05:50,670
�Ah, s�?
44
00:05:52,040 --> 00:05:54,283
Adem�s, tendr� calefacci�n en invierno.
45
00:05:54,800 --> 00:05:56,829
Cada ni�o tiene que traer
un manojo de madera.
46
00:05:57,759 --> 00:06:00,749
Adem�s de vuestro dinero de bolsillo,
tendr�is comida y alojamiento gratis.
47
00:06:01,399 --> 00:06:03,009
Por ahora, comer�is al sol.
48
00:06:04,160 --> 00:06:05,569
Vuestra habitaci�n est� ah� arriba.
49
00:06:05,959 --> 00:06:07,850
Podemos ir a echarle un vistazo.
50
00:06:09,399 --> 00:06:11,560
Los domingos ten�is que tocar
el �rgano en la iglesia.
51
00:06:12,839 --> 00:06:14,699
�Entend�is de m�sica!
52
00:06:20,360 --> 00:06:21,519
�Tiene que ser as�...?
por Kurt vom Walde
53
00:06:22,680 --> 00:06:24,360
Lo ves, el motivo b�sico siempre vuelve.
54
00:06:25,480 --> 00:06:27,800
Durante horas ha habido
una fuga peligrosa.
55
00:06:29,120 --> 00:06:32,560
Y mientras en el bosque el mochuelo
gorjea con tono melanc�lico,
56
00:06:33,639 --> 00:06:36,480
nuestro h�roe no tiene idea de
lo que pasa a su alrededor.
57
00:06:38,920 --> 00:06:43,310
Con la frente ardiente llena de im�genes
consumidas, levanta despacio la mirada.
58
00:06:44,600 --> 00:06:47,899
y �qu� se revela a su ojo dolorido?
59
00:06:54,720 --> 00:06:55,949
�Yo te leo y t� te duermes!
60
00:06:57,279 --> 00:06:59,910
�No te dice nada que seas
la musa de Kurt vom Walde?
61
00:07:01,519 --> 00:07:05,417
Siempre pens� que era la
esposa de Viggi St�rteler.
62
00:07:06,120 --> 00:07:08,959
Si tu marido ha elegido la
espinosa carrera de poeta,
63
00:07:10,120 --> 00:07:11,340
tendr�s que ser las dos cosas.
64
00:07:12,279 --> 00:07:13,579
Esposa y musa.
65
00:07:13,580 --> 00:07:14,880
�Qu� es una musa?
66
00:07:15,600 --> 00:07:16,630
Una musa...
67
00:07:18,800 --> 00:07:19,800
Una musa...
68
00:07:23,160 --> 00:07:24,319
Una musa es una musa.
69
00:07:25,759 --> 00:07:28,810
Un ser femenino, imaginario.
�Entiendes?
70
00:07:29,600 --> 00:07:33,179
Tambi�n simb�lico.
�Cultura, Gritli!
71
00:07:33,959 --> 00:07:36,560
La cultura es la levadura
de las relaciones humanas,
72
00:07:37,160 --> 00:07:38,879
lo dice en alg�n lugar en un ensayo m�o.
73
00:07:39,759 --> 00:07:40,840
Que nunca se ha editado...
74
00:07:41,560 --> 00:07:43,170
En realidad, podr�a volver a enviarlo.
75
00:07:52,519 --> 00:07:54,910
Aqu� tienes.
Empieza de una vez.
76
00:07:55,959 --> 00:07:57,120
S�, �no vas a subir todav�a?
77
00:07:57,480 --> 00:07:59,579
No.
Ahora estoy lanzado.
78
00:08:00,639 --> 00:08:02,279
Tengo que acabar una novela esta noche.
79
00:08:02,480 --> 00:08:04,079
- Pero no tardes.
- �Buenas noches!
80
00:10:09,159 --> 00:10:10,629
�Maldito molinillo de cuerdas!
81
00:10:15,789 --> 00:10:17,720
Esto es una M...
82
00:10:19,480 --> 00:10:24,080
Y si ahora la ponemos
boca abajo, �qu� sale?
83
00:10:25,720 --> 00:10:26,750
�Martinli?
84
00:10:27,120 --> 00:10:28,190
�Una W!
85
00:10:28,440 --> 00:10:31,139
�Y qu� palabra sab�is que empiece por W?
86
00:10:32,639 --> 00:10:34,289
A ver t�, el del pelo rizado.
87
00:10:34,299 --> 00:10:35,399
- Wiesel. (Comadreja)
- �S�!
88
00:10:35,960 --> 00:10:36,970
- Wald. (Bosque)
- �S�!
89
00:10:38,100 --> 00:10:39,970
- Wolke. (Nube)
- �Bien!
90
00:10:41,480 --> 00:10:42,809
Wurst. (Salchicha)
91
00:10:43,360 --> 00:10:45,149
Salchicha. Seguro que
eres del carnicero.
92
00:10:45,600 --> 00:10:48,580
No, del deshollinador.
93
00:10:51,100 --> 00:10:52,139
�T�, Martinli?
94
00:10:52,199 --> 00:10:53,219
Wilhelm. (Guillermo)
95
00:10:53,320 --> 00:10:56,681
Muy bien. Y ahora forma una
oraci�n con esa palabra.
96
00:10:57,200 --> 00:10:59,799
Nuestro nuevo profesor se llama Wilhelm.
97
00:11:03,000 --> 00:11:07,729
Pero para que el peque�o Martinli no
vuelva a confundir la M y la W...
98
00:11:08,159 --> 00:11:09,629
�C�mo podr�a recordarlo?
99
00:11:16,679 --> 00:11:18,779
�Qu� es esto? Una...
100
00:11:20,080 --> 00:11:21,109
�Una iglesia!
101
00:11:21,559 --> 00:11:22,839
�S�, pero una muy grande!
102
00:11:23,679 --> 00:11:24,750
Con dos torres.
103
00:11:28,509 --> 00:11:30,549
- �Un monasterio!
- Exacto.
104
00:11:32,399 --> 00:11:36,370
�Y ahora qu� es... esto?
105
00:11:39,720 --> 00:11:43,720
�Yo, yo! �Un diente!
106
00:11:44,480 --> 00:11:46,649
�Y lo de abajo se llama la...?
107
00:11:46,700 --> 00:11:47,860
Ra�z.
108
00:11:48,240 --> 00:11:49,399
Wurzel (Ra�z) con W.
109
00:11:50,320 --> 00:11:52,919
U, V, W.
110
00:11:53,639 --> 00:11:55,250
�La siguiente letra del alfabeto?
111
00:11:56,639 --> 00:11:58,600
El de all�, el de la cara de p�caro.
112
00:12:01,960 --> 00:12:03,220
�No lo sabes?
113
00:12:05,470 --> 00:12:06,629
Ven aqu�.
114
00:12:16,620 --> 00:12:17,639
Ven ya.
115
00:12:22,200 --> 00:12:26,340
Ah, no. No, no.
El palo no es para m�.
116
00:12:27,320 --> 00:12:28,509
�ste vamos a retirarlo ahora.
117
00:12:33,759 --> 00:12:35,440
Me har�a falta uno mucho m�s largo.
118
00:12:45,700 --> 00:12:48,365
�Un viol�n, un viol�n!
119
00:12:54,759 --> 00:12:57,639
Bueno, vamos a ver ahora si no
os aprend�is el abecedario.
120
00:12:58,190 --> 00:12:59,270
Si�ntate.
121
00:13:00,540 --> 00:13:05,415
A, B, C, D, E, F y G...
122
00:13:06,279 --> 00:13:10,210
H, I, K, L, M, N, O, P...
123
00:13:11,279 --> 00:13:14,330
Q, R, S, T, U, V, W
124
00:13:14,500 --> 00:13:15,659
�Repetid!
125
00:13:16,120 --> 00:13:19,559
Q, R, S, T, U, V, W
126
00:13:20,600 --> 00:13:24,289
X, X, X, X, Y y Z...
127
00:13:24,490 --> 00:13:30,230
S�, ahora ya me s� el ABC.
128
00:13:32,039 --> 00:13:35,649
X, X, X, X, Y y Z...
129
00:13:36,639 --> 00:13:40,179
S�, s�, s�, s�. Con el viejo maestro
no se escuchaban cosas as�.
130
00:13:40,214 --> 00:13:41,870
Como mucho, un ni�o llorando.
131
00:13:42,655 --> 00:13:43,707
�Estaos quieto!
132
00:13:44,440 --> 00:13:46,200
Me encanta o�r a alguien
tocando el viol�n.
133
00:13:46,201 --> 00:13:47,841
Visita escolar... ahora
que ando tan sobrecargado
134
00:13:47,842 --> 00:13:49,809
con los preparativos
del viaje de negocios.
135
00:13:50,504 --> 00:13:53,717
�Ahora volver� a estar
tres semanas sola!
136
00:13:53,752 --> 00:13:54,838
�Cuatro!
137
00:13:54,981 --> 00:13:59,172
Una buena oportunidad para llenar
los vac�os en la educaci�n.
138
00:14:00,407 --> 00:14:02,970
Por cierto, �qu� te pareci�
el libro que te re...?
139
00:14:07,823 --> 00:14:09,753
�Por qu� vuelve a estar aqu�?
140
00:14:10,280 --> 00:14:12,549
Es demasiado elevado para m�.
141
00:14:12,584 --> 00:14:14,820
�Pero bueno, me voy a volver loco!
142
00:14:21,440 --> 00:14:22,980
�Quiero una mujer culta y eso es todo!
143
00:14:26,579 --> 00:14:30,592
Bueno Gritli, a veces
tengo miedo por nosotros.
144
00:14:30,669 --> 00:14:33,466
Yo tambi�n. Antes eras
diferente conmigo.
145
00:14:33,959 --> 00:14:35,662
�T�, t� me obligas!
146
00:14:41,659 --> 00:14:42,720
�El t�o!
147
00:14:47,707 --> 00:14:50,543
Bueno Gritli, �vas a leer el libro o no?
148
00:14:51,659 --> 00:14:53,697
Por el amor de Dios.
149
00:14:53,732 --> 00:14:54,790
�Bueno!
150
00:15:03,629 --> 00:15:05,879
Todos vosotros hab�is estado
alguna vez en el bosque.
151
00:15:08,559 --> 00:15:09,630
Buenas tardes.
152
00:15:09,639 --> 00:15:10,709
No os distraig�is.
153
00:15:19,440 --> 00:15:21,509
Entonces, por supuesto que
habr�is visto �rboles.
154
00:15:23,240 --> 00:15:24,879
�Podr�ais decirme tambi�n los nombres?
155
00:15:28,840 --> 00:15:30,799
Uno tras otro.
�T�, Marieli?
156
00:15:31,360 --> 00:15:32,961
- El abeto.
- El roble.
157
00:15:32,962 --> 00:15:34,513
- La haya.
- El pino.
158
00:15:34,514 --> 00:15:35,529
El abedul.
159
00:15:36,240 --> 00:15:37,960
Ya tenemos cinco �rboles.
160
00:15:39,000 --> 00:15:44,471
Pero mucho m�s variada es la obra
de la naturaleza creadora.
161
00:15:45,760 --> 00:15:48,450
- Al Creador ni lo nombra.
- Es un ateo.
162
00:15:49,080 --> 00:15:50,519
Evidentemente.
163
00:15:50,520 --> 00:15:51,569
�T�?
164
00:15:51,639 --> 00:15:52,709
El alerce. (L�rche)
165
00:15:53,000 --> 00:15:54,049
�Y como lo deletrear�as?
166
00:15:54,559 --> 00:15:56,769
L, E, R, CH, E.
167
00:15:57,279 --> 00:15:59,559
�No, la segunda letra es una �!
168
00:15:59,560 --> 00:16:02,258
Si lo escribes con E ser�a un...
169
00:16:03,099 --> 00:16:04,269
�Un p�jaro! (Lerche=alondra)
170
00:16:04,519 --> 00:16:06,129
Un... �p�jaro cantor!
171
00:16:08,120 --> 00:16:09,769
�Sr. profesor, sr. profesor!
172
00:16:10,240 --> 00:16:12,659
Yo una vez vi un mochuelo.
173
00:16:13,399 --> 00:16:14,469
�Y c�mo hac�a?
174
00:16:31,286 --> 00:16:33,043
�Una jaula de p�jaros!
175
00:16:33,078 --> 00:16:34,580
�Y a esto le llaman disciplina!
176
00:16:35,080 --> 00:16:36,090
Pssst.
177
00:16:36,840 --> 00:16:38,309
Bien observado, Martinli.
178
00:16:39,759 --> 00:16:42,220
�Y c�mo se expresa eso con un verbo?
179
00:16:42,440 --> 00:16:43,539
�El mochuelo...?
180
00:16:43,840 --> 00:16:44,879
- Muge.
- A�lla.
181
00:16:45,759 --> 00:16:47,720
Gime.
182
00:16:48,360 --> 00:16:51,029
El que escucha bien, tambi�n
sabe expresarse bien.
183
00:16:52,200 --> 00:16:55,429
Seguro que os reir�ais
si leyerais en un libro
184
00:16:56,039 --> 00:16:57,599
El mochuelo gorjea.
185
00:16:59,799 --> 00:17:02,750
Disculpe, sr. profesor, no
quisiera interrumpir la clase,
186
00:17:03,399 --> 00:17:04,830
pero algo as� no lo escribe nadie.
187
00:17:05,319 --> 00:17:06,480
Eso ser�a una estupidez.
188
00:17:06,880 --> 00:17:08,510
Pero yo lo he le�do
con mis propios ojos.
189
00:17:08,519 --> 00:17:10,099
�D�nde?
190
00:17:10,559 --> 00:17:12,559
Cuando el mochuelo gorjea
su melod�a melanc�lica.
191
00:17:13,920 --> 00:17:14,989
�Qui�n escribi� eso?
192
00:17:15,160 --> 00:17:18,140
Un adulto que encima se llama
Kurt vom Walde. (Kurt del Bosque)
193
00:17:20,160 --> 00:17:21,230
�Silencio!
194
00:17:23,000 --> 00:17:25,349
Aprendamos la lecci�n de ello.
195
00:17:26,319 --> 00:17:29,159
Debemos tener los o�dos
y los ojos abiertos
196
00:17:30,109 --> 00:17:31,970
para todo lo bello de este mun...
197
00:17:33,589 --> 00:17:34,619
mundo.
198
00:17:35,279 --> 00:17:39,216
Porque s�lo as� la vida
tiene un sentido correcto.
199
00:17:43,109 --> 00:17:46,019
- Yo le recomiendo �ste.
- �Est� aqu� el sr. St�rteler?
200
00:17:47,200 --> 00:17:50,039
Necesito hablar con el sr. St�rteler.
�D�nde est�?
201
00:17:51,039 --> 00:17:54,299
- El sr. St�rteler. Es urgente.
- Un momento, por favor.
202
00:17:55,519 --> 00:17:59,708
Lo siento, srta. Ambach.
El sr. St�rteler no est� para nadie.
203
00:18:00,079 --> 00:18:01,869
Esta vez s� estar� para hablar conmigo.
204
00:18:02,400 --> 00:18:04,049
Ll�melo y d�gale,
205
00:18:04,519 --> 00:18:09,669
que est� aqu� una se�ora con
un mensaje de Kurt vom Walde.
206
00:18:10,440 --> 00:18:12,299
Quien ame a su hijo, lo castigar�.
207
00:18:12,880 --> 00:18:15,859
Nuevos m�todos, sin autoridad y
encima mirando jardines ajenos...
208
00:18:15,860 --> 00:18:17,371
Disculpe, se�or...
209
00:18:18,240 --> 00:18:19,330
St�rteler.
210
00:18:19,360 --> 00:18:22,364
Entonces, sr. profesor,
�cree Ud. en un Creador o no?
211
00:18:22,480 --> 00:18:23,640
Y si no, �por qu�?
212
00:18:24,240 --> 00:18:25,299
Creo...
213
00:18:25,769 --> 00:18:29,059
Yo creo que el sr. maestro lo ha
ense�ado muy bien, sr. P�rroco.
214
00:18:30,000 --> 00:18:31,400
Su m�todo tambi�n me parece nuevo.
215
00:18:31,801 --> 00:18:32,801
Y divertido.
216
00:18:33,559 --> 00:18:34,559
Divertido, divertido...
217
00:18:34,560 --> 00:18:35,560
Divertirse a costa de
218
00:18:35,580 --> 00:18:38,250
escritores de renombre en los m�s
importantes c�rculos literarios.
219
00:18:38,520 --> 00:18:40,899
Cualquiera puede equivocarse
alguna vez con una expresi�n.
220
00:18:41,349 --> 00:18:42,539
Eso es libertad po�tica.
221
00:18:44,240 --> 00:18:45,459
�Conoce Ud. a Kurt vom Walde?
222
00:18:45,920 --> 00:18:47,150
�Qu� tipo de animal es?
223
00:18:47,599 --> 00:18:50,620
Por favor, es conocido en todo el mundo
de la literatura de entretenimiento.
224
00:18:50,920 --> 00:18:52,740
�El sr. P�rroco ya ha le�do algo de �l?
225
00:18:53,480 --> 00:18:54,940
No tengo tiempo para esas tonter�as.
226
00:18:58,079 --> 00:18:59,120
�Srta. Ambach?
227
00:18:59,121 --> 00:19:00,621
Disculpe, sr. St�rteler.
228
00:19:00,800 --> 00:19:01,819
�Qu� desea?
229
00:19:02,279 --> 00:19:05,230
No se molesten, se�ores.
Es algo privado.
230
00:19:06,279 --> 00:19:07,609
No tengo secretos para nadie.
231
00:19:08,799 --> 00:19:11,500
S�, sr. St�rteler, pero ahora ya lo s�.
232
00:19:12,640 --> 00:19:14,109
�Qu�? �Qu� sabe Ud.?
233
00:19:15,640 --> 00:19:18,059
- Lo de su seud�nimo.
- �Qu� seud�nimo?
234
00:19:18,960 --> 00:19:21,630
A estos se�ores no les interesar�.
Es algo literario.
235
00:19:22,240 --> 00:19:24,110
Ahora tenemos inspecci�n escolar.
�No moleste!
236
00:19:24,589 --> 00:19:26,680
- �Kurt vom Walde!
- �Eh?
237
00:19:28,519 --> 00:19:29,960
�Kurt vom Walde!
238
00:19:32,759 --> 00:19:34,480
Cuando las mujeres se ponen a hablar.
239
00:19:35,200 --> 00:19:37,200
Bueno, lo haremos as�.
240
00:19:46,419 --> 00:19:47,690
Venga Ud. a la parte de atr�s.
241
00:19:56,660 --> 00:19:58,140
Ya me ha puesto Ud. bien en rid�culo.
242
00:19:58,190 --> 00:19:59,190
�Por qu�?
243
00:19:59,440 --> 00:20:01,970
�No es una verg�enza que un poeta
est� comprometido con su obra!
244
00:20:02,039 --> 00:20:03,110
�Qui�n se lo ha dicho?
245
00:20:03,759 --> 00:20:05,230
Todo eso no es verdad.
246
00:20:06,079 --> 00:20:07,890
�De d�nde sabe Ud. que
yo soy Kurt vom Walde?
247
00:20:07,891 --> 00:20:08,891
�Entonces, lo admite!
248
00:20:09,319 --> 00:20:10,349
No admito nada.
249
00:20:10,759 --> 00:20:12,299
�Le he preguntado que c�mo lo sabe!
250
00:20:12,759 --> 00:20:15,849
Me han llamado la atenci�n
sus obras, sr. vom Walde.
251
00:20:17,000 --> 00:20:20,509
Y quer�a entablar una relaci�n
espiritual m�s estrecha con Ud.
252
00:20:21,799 --> 00:20:24,500
Por eso me inform� en una
redacci�n que son amigos,
253
00:20:25,519 --> 00:20:26,990
Ah. �Y ahora?
254
00:20:28,589 --> 00:20:31,259
�Qu� es lo que quiere Ud.
de... Kurt vom Walde?
255
00:20:32,200 --> 00:20:34,668
Sr. St�rteler, �conoce
Ud. la correspondencia
256
00:20:34,669 --> 00:20:36,170
del viejo maestro Goethe...
257
00:20:37,440 --> 00:20:38,769
...con la sra. von Stein?
258
00:20:38,770 --> 00:20:39,770
S�, �y?
259
00:20:40,440 --> 00:20:42,789
Seguro que ya no es lo
m�s moderno, pero...
260
00:20:43,640 --> 00:20:44,649
�Una correspondencia?
261
00:20:46,440 --> 00:20:48,160
Con un alma af�n...
262
00:20:54,079 --> 00:20:56,109
- �Gritli?
- Hm.
263
00:20:58,400 --> 00:20:59,660
Venga, vuelve a dejar el libro.
264
00:21:01,559 --> 00:21:03,630
La lectura tampoco nos
lleva a ninguna parte.
265
00:21:14,880 --> 00:21:18,440
Solo la vida, la pasi�n original
es lo que puede llevarnos m�s lejos.
266
00:21:18,779 --> 00:21:21,240
Siempre lo he sentido as�,
y t� tambi�n, �verdad?
267
00:21:21,799 --> 00:21:24,119
Gritli, antes me ha venido
una idea fant�stica.
268
00:21:25,109 --> 00:21:26,269
Me voy hoy mismo de viaje.
269
00:21:26,559 --> 00:21:27,850
�Para que puedas volver antes?
270
00:21:28,240 --> 00:21:30,839
Desde la primera ciudad te
escribir� la primera carta.
271
00:21:31,559 --> 00:21:34,329
Y la contestar�s...
de la misma manera...
272
00:21:35,720 --> 00:21:38,630
Pero no que me escribas otra vez...
ya he cortado la col o...
273
00:21:39,519 --> 00:21:42,259
he dormido esta noche
con tu gorro de dormir...
274
00:21:42,260 --> 00:21:44,260
o cuando vuelva a casa...
275
00:21:44,980 --> 00:21:47,730
te tirar� de las orejas.
276
00:21:48,349 --> 00:21:49,980
�Esta vez se trata de algo m�s elevado!
277
00:21:50,680 --> 00:21:52,259
�Un poeta se dirige a ti!
278
00:21:52,880 --> 00:21:55,619
Y las cartas que te escriba
tampoco ser�n las de siempre,
279
00:21:56,319 --> 00:21:58,950
no habr� nada privado en ellas,
280
00:22:00,640 --> 00:22:02,529
sino m�s de la eternidad.
281
00:22:03,519 --> 00:22:07,380
El mundo entero, el universo entero
tiene que entrar y el Eros, etc.
282
00:22:07,381 --> 00:22:08,681
Gritli...
283
00:22:09,880 --> 00:22:15,109
De ti depender� tomar ese mont�n
de pensamientos y seguir hilando.
284
00:22:16,359 --> 00:22:21,000
Aunque al principio te cueste.
Tienes un famoso ejemplo.
285
00:22:23,509 --> 00:22:28,569
F�jate en el tono y en el aliento
de mis cartas y gu�ate por ellas.
286
00:22:42,720 --> 00:22:44,539
�Cu�ntos camisones quieres que te ponga?
287
00:22:45,680 --> 00:22:47,150
Gritli, �c�mo quieres que te llame?
288
00:22:49,660 --> 00:22:51,000
�Isidora?
289
00:22:53,940 --> 00:22:54,970
�O Alwina?
290
00:22:56,279 --> 00:22:58,170
Como me bautizaron... �Gritli!
291
00:23:00,740 --> 00:23:02,009
�Alwina!
292
00:23:04,145 --> 00:23:05,190
�Alwina!
293
00:23:06,099 --> 00:23:07,259
Kurt.
294
00:23:08,359 --> 00:23:09,359
�Kurt!
295
00:23:10,160 --> 00:23:13,069
Alwina. Kurt, Alwina.
Kurt - Alwina.
296
00:23:14,519 --> 00:23:16,799
Kurt - Alwina. Correspondencia
entre dos contempor�neos.
297
00:23:17,519 --> 00:23:19,910
Es un t�tulo de oro.
Ya casi lo veo impreso.
298
00:23:21,440 --> 00:23:24,769
Kurt - Alwina. �Pasar� a la posteridad!
299
00:23:38,599 --> 00:23:40,099
�Date prisa, el coche ya est� aqu�!
300
00:23:40,100 --> 00:23:41,840
El licor de cerezas y
el co�ac est�n abajo.
301
00:23:42,119 --> 00:23:44,119
�No me vengas siempre con
esas cosas materiales!
302
00:23:44,399 --> 00:23:46,550
Ya te has vuelto a olvidar
de las pastillas de menta.
303
00:23:46,551 --> 00:23:48,359
- No... �aqu�!
- Ah s�, aqu� est�n.
304
00:23:48,640 --> 00:23:51,549
Buenos d�as. Creo que tendr� que
ponerme el abrigo, hace fr�o.
305
00:23:53,400 --> 00:23:57,049
Otra cosa que quer�a decirte es
que leas mis cartas en voz alta.
306
00:23:57,880 --> 00:24:00,619
Olvidamos las semillas de aceite.
Emil, �puedo confiar en Ud.?
307
00:24:01,240 --> 00:24:03,490
Hoy al mediod�a, sr. St�rteler.
�Buen viaje!
308
00:24:04,400 --> 00:24:07,519
�Cierre siempre la puerta de la tienda!
Adi�s Gritli.
309
00:24:10,599 --> 00:24:12,559
Bueno, no te olvides... Kurt y Alwina.
310
00:24:12,560 --> 00:24:13,560
Y recuerda...
311
00:24:13,900 --> 00:24:17,309
la felicidad de nuestro futuro
depende del �ltimo ensayo.
312
00:24:24,545 --> 00:24:25,606
�Adi�s, sr. St�rteler!
313
00:24:25,760 --> 00:24:27,320
- �Hasta pronto, Emil!
- �Adi�s, Gritli!
314
00:24:44,400 --> 00:24:46,789
�Adi�s, sra. St�rteler!
315
00:24:48,519 --> 00:24:49,590
�Se�ora...?
316
00:25:16,794 --> 00:25:19,236
Oh, c�mo me apetece
una taza de caf�.
317
00:25:25,844 --> 00:25:26,869
�Qu� hace tu Viggi?
318
00:25:29,371 --> 00:25:31,313
En viaje de negocios.
319
00:25:31,314 --> 00:25:32,582
Vaya, vaya. �Escribe?
320
00:25:34,200 --> 00:25:35,230
S�.
321
00:25:36,079 --> 00:25:37,970
Dime, �qu� te preocupa?
322
00:25:38,971 --> 00:25:40,525
�Somos viejas amigas!
323
00:25:41,240 --> 00:25:44,049
Vives en una casa preciosa,
con un negocio seguro...
324
00:25:44,739 --> 00:25:47,510
Tienes un marido encantador que te
lleva en palmitas. �Y yo qu� soy?
325
00:25:47,839 --> 00:25:50,300
Una pobre viuda que tiene que
matarse a trabajar todo el a�o.
326
00:25:50,799 --> 00:25:51,960
�Eres una desagradecida!
327
00:25:56,960 --> 00:25:57,999
�Lee esta carta!
328
00:26:00,319 --> 00:26:03,330
Querid�sima amiga de
mi alma, �eres t�?
329
00:26:05,759 --> 00:26:11,659
Cuando dos estrellas se besan,
se hunden dos mundos... �Por qu�?
330
00:26:13,579 --> 00:26:18,090
Las brasas de mi ansia de amor
son m�s fuertes que la separaci�n...
331
00:26:19,636 --> 00:26:24,245
aunque fuera esa, la ne... ga... nega...
332
00:26:24,246 --> 00:26:26,089
ne-ga-ti-va...
333
00:26:27,353 --> 00:26:28,649
�Nunca hab�a o�do esa palabra!
334
00:26:30,460 --> 00:26:32,756
la negativa misma.
335
00:26:33,864 --> 00:26:37,567
Amada, lejos de ti busco mi lugar.
336
00:26:38,551 --> 00:26:43,259
Que duermas bien.
Eternamente, tu... Kurt.
337
00:26:44,869 --> 00:26:47,289
�Gritli, tienes un tesoro!
338
00:26:47,290 --> 00:26:50,141
Que no... �es �l! �Viggi!
339
00:26:50,176 --> 00:26:51,250
�Tu Viggi?
340
00:26:51,251 --> 00:26:52,445
Pero entonces por qu� pone...
341
00:26:53,240 --> 00:26:54,289
Es un seud�nimo.
342
00:26:55,039 --> 00:26:56,509
Una vez me explic� lo que era.
343
00:26:57,319 --> 00:26:58,549
Algo complicado.
344
00:26:58,550 --> 00:26:59,750
�Y ahora?
345
00:27:00,200 --> 00:27:01,569
Ahora tengo que contestarle.
346
00:27:01,929 --> 00:27:03,119
Algo por el estilo.
347
00:27:03,120 --> 00:27:04,517
�Igual de ampuloso?
348
00:27:05,119 --> 00:27:06,450
Exacto. As� lo crees, �no?
349
00:27:06,451 --> 00:27:08,128
Si t� no sabes...
350
00:27:08,220 --> 00:27:09,410
�Tengo que hacerlo!
351
00:27:10,240 --> 00:27:11,279
Todav�a lo quiero...
352
00:27:12,599 --> 00:27:16,220
�Dios m�o, pobre! �Hace
tiempo que est� loco?
353
00:27:18,000 --> 00:27:20,490
No, no, es solo de momento.
354
00:27:23,000 --> 00:27:25,228
�No podr�as escribirme
algo como una carta as�?
355
00:27:25,519 --> 00:27:28,930
�Yo? Por el amor de Dios, s�
hablar bien, pero no escribir.
356
00:27:30,910 --> 00:27:33,123
Tienes que preguntarle a alguien
que lo haya aprendido.
357
00:27:33,124 --> 00:27:34,620
El escribano del pueblo o algo as�.
358
00:27:35,119 --> 00:27:37,440
Por supuesto que no.
Ser�a la comidilla de Seldwyla.
359
00:27:38,839 --> 00:27:40,269
�Y no tienes a nadie en la tienda?
360
00:27:41,079 --> 00:27:42,549
Acabar�a con su autoridad.
361
00:27:46,200 --> 00:27:47,460
Y si las dos juntas...
362
00:27:49,799 --> 00:27:50,879
Podemos probarlo.
363
00:27:51,720 --> 00:27:55,105
Venga. Tan dif�cil no puede ser.
364
00:27:55,106 --> 00:27:59,952
Mmmmm... mmm... mmm...
365
00:28:04,279 --> 00:28:06,069
Todo se puede intentar.
�Ven, si�ntate!
366
00:28:10,119 --> 00:28:11,869
Bueno, escribe... Querido Viggi.
367
00:28:11,870 --> 00:28:13,280
No... �Kurt!
368
00:28:13,519 --> 00:28:14,519
Ay s�, Kurt.
369
00:28:15,519 --> 00:28:16,530
Bueno, querido Kurt.
370
00:28:17,740 --> 00:28:18,829
�Qu� nombre m�s tonto!
371
00:28:29,329 --> 00:28:30,529
Si...
372
00:28:34,119 --> 00:28:35,190
Si empezamos as�...
373
00:28:35,230 --> 00:28:36,329
�S�?
374
00:28:39,559 --> 00:28:40,600
�S�, c�mo?
375
00:28:42,640 --> 00:28:45,829
No lo s�. Solo s� escribir
cartas de verdad.
376
00:30:01,172 --> 00:30:03,227
Victor St�rteler
Seldwyla
377
00:30:03,228 --> 00:30:06,761
Mi querid�sima amiga
del alma, cuando dos...
378
00:30:10,140 --> 00:30:11,290
Q
379
00:30:11,290 --> 00:30:12,440
Qu
380
00:30:12,440 --> 00:30:13,590
Que
381
00:30:13,590 --> 00:30:14,740
Quer
382
00:30:14,740 --> 00:30:15,890
Queri
383
00:30:15,890 --> 00:30:17,040
Querid
384
00:30:17,040 --> 00:30:18,190
Querido
385
00:30:18,190 --> 00:30:19,340
Querido a
386
00:30:19,340 --> 00:30:20,490
Querido am
387
00:30:20,490 --> 00:30:21,640
Querido ami
388
00:30:21,640 --> 00:30:22,790
Querido amig
389
00:30:22,790 --> 00:30:23,940
Querido amigo
390
00:30:23,940 --> 00:30:26,247
Querido amigo,
391
00:30:42,420 --> 00:30:43,440
�Pst!
392
00:30:44,859 --> 00:30:45,950
�Es a m�?
393
00:30:55,160 --> 00:30:56,400
Dese Ud. la vuelta.
394
00:31:01,859 --> 00:31:03,266
Tengo una carta para Ud.
395
00:31:03,267 --> 00:31:06,700
T�mela y deme una respuesta
adecuada, por favor.
396
00:31:07,410 --> 00:31:09,279
�Pero por favor, no me delate!
397
00:31:10,319 --> 00:31:11,650
Se trata solo de una broma.
398
00:31:12,880 --> 00:31:14,130
Por favor, no pregunte por qu�.
399
00:31:16,039 --> 00:31:17,089
Luego se aclarar� todo.
400
00:31:56,656 --> 00:31:57,686
Querido amigo,
401
00:31:57,687 --> 00:32:00,152
Cuando se besan dos estrellas,
se hunden dos mundos.
402
00:32:00,153 --> 00:32:03,752
Cuatro labios rosados se hielan,
de su beso cae una gota de veneno.
403
00:32:05,599 --> 00:32:09,309
�Oh, Dios m�o... esto es
realmente una carta de amor!
404
00:33:21,185 --> 00:33:26,606
Estimada se�
405
00:33:30,570 --> 00:33:31,579
�Por el amor de Dios!
406
00:33:32,910 --> 00:33:33,930
�Si ella tiene un marido!
407
00:33:37,279 --> 00:33:41,950
Y aconteci� que David se levant�
aquella noche de su campamento
408
00:33:43,400 --> 00:33:46,000
y subi� al techo de la casa real
409
00:33:47,200 --> 00:33:50,430
y vio desde el techo a
una mujer que se ba�aba
410
00:33:52,240 --> 00:33:55,329
y la mujer era muy hermosa.
411
00:33:57,640 --> 00:34:00,549
Una hermosa figura, era entonces
412
00:34:01,500 --> 00:34:05,579
y al verla, olvid� el
mandamiento de Mois�s,
413
00:34:06,680 --> 00:34:10,010
no desear�s la mujer de tu pr�jimo.
414
00:34:11,880 --> 00:34:14,409
Eso pas� hace 3.000 a�os,
415
00:34:16,039 --> 00:34:19,895
pero sirva de recordatorio,
de seria advertencia
416
00:34:19,896 --> 00:34:22,570
y para la consolidaci�n del alma.
417
00:34:23,119 --> 00:34:26,070
�Escuchadle todos los que ten�is o�dos!
418
00:34:27,510 --> 00:34:28,600
Am�n.
419
00:36:00,527 --> 00:36:01,736
�Oh, coraz�n amado!
420
00:36:01,737 --> 00:36:06,598
He tenido que tomar dos veces una hoja
nueva, porque me ca�an las l�grimas,
421
00:36:06,599 --> 00:36:11,235
y solo pude salvar la tercera, porque
puse r�pidamente la mano encima.
422
00:36:11,236 --> 00:36:12,867
Si me quisieras un poco...
423
00:36:14,711 --> 00:36:18,446
...porque puse r�pidamente
la mano encima.
424
00:36:18,447 --> 00:36:21,926
Si me quisieras un poco, desde�ar�as...
425
00:36:24,539 --> 00:36:28,754
Sr. Kurt vom Walde
Viktor St�rteler
426
00:36:28,755 --> 00:36:31,245
Sr. Kurt vom Walde
(Viktor St�rteler
427
00:36:31,246 --> 00:36:32,748
Sr. Kurt vom Walde
(Viktor St�rteler)
428
00:36:39,079 --> 00:36:41,639
Vaya, vaya, vaya, vaya.
Mira, mira, mira, mira.
429
00:36:45,000 --> 00:36:46,440
�Esto es magn�fico!
430
00:36:47,639 --> 00:36:49,460
�Esto es excelente!
431
00:36:50,880 --> 00:36:51,950
�S�, de verdad!
432
00:36:53,079 --> 00:36:54,959
�Excelente por encima de
todas las expectativas!
433
00:37:07,792 --> 00:37:09,698
Sra. Alwina St�rteler
Seldwyla
434
00:37:17,320 --> 00:37:21,023
Has cumplido tan maravillosamente,
querida esposa,
435
00:37:21,024 --> 00:37:25,742
que he decidido escribirte dos
veces al d�a a partir de ahora.
436
00:39:19,968 --> 00:39:24,420
m�s y m�s se han convertido tus cartas,
amado esposo, en el pan de cada d�a,
437
00:39:25,230 --> 00:39:27,579
con el que calmo las
ansias de mi coraz�n.
438
00:39:28,150 --> 00:39:30,631
Pero alg�n d�a, el seto
de espinas de nuestra
439
00:39:30,632 --> 00:39:32,519
separaci�n tendr� que desaparecer,
440
00:39:32,520 --> 00:39:34,520
y nuestras almas se fundir�n
441
00:39:34,840 --> 00:39:37,889
en una deliciosa armon�a
de felicidad eterna.
442
00:39:39,599 --> 00:39:43,601
Ese d�a que anhela tu amada
de todo coraz�n, Alwina.
443
00:39:44,119 --> 00:39:45,159
�Bravo! �Bravo!
444
00:39:47,400 --> 00:39:48,469
�Silencio!
445
00:39:51,159 --> 00:39:54,639
# En la oscuridad verde del bosque,
446
00:39:55,559 --> 00:40:01,039
# escondido en el fondo de las cuevas,
escondido en el fondo de las cuevas,
447
00:40:02,670 --> 00:40:05,851
# duerme el ladr�n de los artistas,
448
00:40:05,852 --> 00:40:08,780
# duerme el ladr�n de los artistas...
449
00:40:10,400 --> 00:40:13,515
# hasta que lo despierta su Rosa,
450
00:40:13,516 --> 00:40:16,804
# hasta que lo despierta su Rosa.
451
00:40:58,880 --> 00:41:00,320
�Qu� pasa? �Por qu� paramos?
452
00:41:01,280 --> 00:41:03,909
Enseguida seguimos. En una hora
volver� a estar en movimiento.
453
00:41:04,519 --> 00:41:07,260
No puedo esperar tanto.
En una hora estar� en casa.
454
00:41:08,039 --> 00:41:09,340
�Ir� andando!
455
00:41:49,119 --> 00:41:52,203
# Tu gente ya est� despierta,
456
00:41:52,204 --> 00:41:55,480
# hace rato que sali� el sol,
457
00:41:56,760 --> 00:41:59,429
# hace rato que sali� el sol,
458
00:42:00,480 --> 00:42:04,339
# Kurt Alwine, llam� lisonjera,
459
00:42:04,340 --> 00:42:07,744
# Kurt Alwine, despierta,
460
00:42:08,159 --> 00:42:10,719
# �Kurt Alwine, despierta!
461
00:42:11,670 --> 00:42:14,685
# Tu gente ya est� despierta,
462
00:42:14,686 --> 00:42:17,889
# tu gente ya est� despierta,
463
00:42:19,360 --> 00:42:24,659
# hace rato que sali� el sol,
hace rato que sali� el sol,
464
00:43:59,902 --> 00:44:01,149
Querido amigo,
465
00:44:01,150 --> 00:44:05,185
Cuando se besan dos estrellas,
se hunden dos mundos.
466
00:45:18,569 --> 00:45:21,094
Bienvenido de coraz�n
467
00:45:21,320 --> 00:45:23,480
Ha quedado muy bien, Marie.
�Has limpiado la escalera?
468
00:45:23,800 --> 00:45:25,800
S�. �Cu�ndo viene el sr. St�rteler?
469
00:45:26,320 --> 00:45:27,669
Estar� aqu� en cualquier momento.
470
00:45:27,960 --> 00:45:31,650
No dijo a qu� hora, si no, lo hubiera
ido a recoger a la estaci�n.
471
00:45:32,320 --> 00:45:33,860
Llevo toda la tarde esper�ndolo.
472
00:45:34,280 --> 00:45:36,769
�Ha quitado el edred�n de
la habitaci�n de arriba?
473
00:45:37,519 --> 00:45:40,610
El sr. St�rteler seguro que se
alegrar� devolver a comer en casa.
474
00:45:52,800 --> 00:45:55,570
- �Buenos d�as, sr. St�rteler!
- �S�, sr. St�rteler?
475
00:46:02,600 --> 00:46:03,660
�Gritli!
476
00:46:09,859 --> 00:46:10,919
�Gritli!
477
00:46:19,239 --> 00:46:20,239
�Gritli!
478
00:46:46,159 --> 00:46:47,949
�Viggi? �Viggi!
479
00:46:48,440 --> 00:46:51,000
�Viggi! �Viggi!
480
00:47:07,320 --> 00:47:08,369
�Ah!
481
00:47:23,380 --> 00:47:24,469
�Aj�!
482
00:47:32,239 --> 00:47:33,310
Kurt a Alwina.
483
00:47:35,400 --> 00:47:37,570
Gritli a Wilhelm.
�Wilhelm a Gritli!
484
00:47:38,920 --> 00:47:39,929
Alwina y Kurt.
485
00:47:40,519 --> 00:47:41,530
Lo entiendo todo.
486
00:47:42,920 --> 00:47:44,639
�Pero no lo comprendo!
487
00:47:45,200 --> 00:47:46,250
�Viggi!
488
00:47:52,840 --> 00:47:53,880
�Viggi!
489
00:47:59,719 --> 00:48:02,389
�Hab�is visto eso?
490
00:48:03,039 --> 00:48:05,989
- �Tampoco os ha devuelto el saludo?
- Al contrario.
491
00:48:07,079 --> 00:48:08,590
Pas� as� al lado m�o.
492
00:48:14,760 --> 00:48:16,159
Ni siquiera se quit� el sombrero.
493
00:48:17,039 --> 00:48:18,300
�Ni siquiera el sombrero!
494
00:48:19,000 --> 00:48:22,369
�Sab�is c�mo le dicen a eso en Par�s?
"Bo�te � cornes".
495
00:48:23,079 --> 00:48:24,619
En alem�n... Tapadera de cuernos.
496
00:48:25,920 --> 00:48:27,920
- �Por qu� cuernos?
- Porque s�.
497
00:48:31,989 --> 00:48:33,430
�Con Dios!
498
00:48:36,199 --> 00:48:37,949
Ah, nuestro Ulises.
499
00:48:38,114 --> 00:48:39,164
�Por qu�?
500
00:48:39,320 --> 00:48:41,210
Regresa a casa despu�s
de una larga odisea...
501
00:48:41,679 --> 00:48:43,429
junto al hogar de la esposa fiel.
502
00:48:45,880 --> 00:48:48,550
Qu� Viggi, �satisfecho con el �xito?
503
00:48:49,199 --> 00:48:50,949
�Por qu�? �Qu� quieres decir con eso?
504
00:48:51,679 --> 00:48:53,010
�De tu viaje de negocios!
505
00:48:53,559 --> 00:48:55,030
Ah s�, s�, no puedo quejarme.
506
00:48:55,100 --> 00:48:56,110
�Hm?
507
00:48:56,599 --> 00:48:57,760
No puedo quejarme.
508
00:49:00,760 --> 00:49:03,530
- �Por qu� hablas tan ampulosamente?
- �Ya no sabe hablar alem�n?
509
00:49:12,599 --> 00:49:14,070
�Qu� son esos chistes tontos?
510
00:49:14,880 --> 00:49:15,960
�D�nde est� mi sombrero?
511
00:49:16,480 --> 00:49:17,670
�Te refieres al tapacuernos?
512
00:49:20,480 --> 00:49:21,549
Le voil�.
513
00:49:23,119 --> 00:49:24,170
�Qu� quiere decir con eso?
514
00:49:29,977 --> 00:49:31,327
�Qu� desea tomar, sr. St�rteler?
515
00:49:31,920 --> 00:49:33,360
Tr�igame medio litro de tinto.
516
00:49:33,820 --> 00:49:36,570
Trucha azul y patatas en
mantequilla derretida.
517
00:49:37,360 --> 00:49:39,889
Y de postre, su pico,
que tanto le ha crecido.
518
00:49:42,427 --> 00:49:45,024
No pensaba que aparecieras esta noche.
519
00:49:45,900 --> 00:49:47,480
�Significa eso que...?
520
00:49:49,000 --> 00:49:52,159
�La primera noche no es para Gritli?
521
00:49:58,038 --> 00:50:00,750
�Qu� dice tu esposa de tu tapacuernos?
522
00:50:02,920 --> 00:50:04,570
No tolero esas insinuaciones constantes.
523
00:50:05,400 --> 00:50:06,440
�Me entienden?
524
00:50:06,954 --> 00:50:08,995
�Qu� le pasa con las insinuaciones?
525
00:50:09,280 --> 00:50:10,750
�No insinuamos nada!
526
00:50:11,409 --> 00:50:12,820
�Esto es intolerable!
527
00:50:13,380 --> 00:50:15,250
Pues no des motivos.
528
00:50:15,420 --> 00:50:18,940
�Un hombre como yo!
Conocido. Mimado. Celebrado.
529
00:50:20,719 --> 00:50:22,653
�Donde la mente es amplia
y el esp�ritu libre!
530
00:50:23,239 --> 00:50:24,820
�Ahora arranca!
531
00:50:25,199 --> 00:50:27,829
�Para esto ha pasado uno su
vida en una peque�a ciudad!
532
00:50:28,940 --> 00:50:32,460
Para esto ha luchado uno noche
tras noche sobre su escritorio.
533
00:50:34,960 --> 00:50:36,780
Un caso realmente tr�gico de...
534
00:50:37,239 --> 00:50:38,679
Delirium tremens.
535
00:50:39,377 --> 00:50:41,463
�Ignorantes, fuera de mi vista...!
536
00:50:41,639 --> 00:50:43,710
S�, �quieres ser nuestro
maestro, tal vez?
537
00:50:44,719 --> 00:50:45,799
�Qu� pasa con el maestro?
538
00:50:46,519 --> 00:50:47,550
Eh. �Eh!
539
00:50:48,480 --> 00:50:50,230
�Dejadlo en paz!
540
00:50:51,559 --> 00:50:53,099
Ya se tropezar� con sus cuernos.
541
00:50:54,199 --> 00:50:56,300
�Bueno! �T� tambi�n!
542
00:51:01,079 --> 00:51:03,539
�Oh no, el mantel nuevo!
543
00:51:04,280 --> 00:51:07,019
Esto es vuestro tema de conversaci�n.
�Ropa sucia!
544
00:51:07,760 --> 00:51:08,780
�Qu� asco!
545
00:51:37,099 --> 00:51:38,260
�Calla!
546
00:51:45,900 --> 00:51:49,610
�Con esto te repudio y te
expulso, mujer traidora!
547
00:51:50,840 --> 00:51:53,050
�Y nunca m�s volver�s
a pisar este umbral!
548
00:52:20,940 --> 00:52:23,579
Sr. encargado, �la culpa es solo m�a!
549
00:52:23,580 --> 00:52:24,764
�Completamente!
550
00:52:24,765 --> 00:52:26,627
�Mi chaqueta... he perdido las cartas!
551
00:52:27,300 --> 00:52:30,150
Sr. St�rteler...
�permite que le aclare?
552
00:52:30,960 --> 00:52:32,219
�No! �M�rchese!
553
00:52:34,119 --> 00:52:35,189
�Ven, hija!
554
00:52:46,239 --> 00:52:47,310
�Fuera!
555
00:52:49,400 --> 00:52:50,470
�Noble caballero!
556
00:52:50,579 --> 00:52:51,670
�Oh!
557
00:52:52,400 --> 00:52:53,840
�S� por lo que ha pasado!
558
00:52:56,599 --> 00:52:58,809
Una noticia vergonzosa
circula por la ciudad.
559
00:53:00,599 --> 00:53:01,669
Gracias.
560
00:53:03,480 --> 00:53:07,340
Estoy aqu� para atender vuestros
eventuales deseos y necesidades.
561
00:53:09,079 --> 00:53:11,360
Cuando vuestras circunstancias
vuelvan a estar en orden,
562
00:53:11,480 --> 00:53:13,869
Me retirar� en noble altruismo
563
00:53:15,079 --> 00:53:18,130
al silencio sagrado de mi despacho.
564
00:53:19,960 --> 00:53:21,150
S�, estoy solo.
565
00:53:25,559 --> 00:53:26,560
Muy solo.
566
00:53:26,800 --> 00:53:28,030
�No ha comido Ud. nada?
567
00:53:29,119 --> 00:53:31,579
No he podido tragar ni un solo bocado.
568
00:53:32,880 --> 00:53:33,889
�Ay, pobre!
569
00:53:36,280 --> 00:53:38,210
Tenga, tome Ud. un pedazo.
570
00:53:39,610 --> 00:53:40,610
Bienvenido de coraz�n
571
00:53:40,611 --> 00:53:42,039
Por favor, t�melo.
572
00:53:44,159 --> 00:53:45,170
S�, s�, sr. St�rteler.
573
00:53:48,280 --> 00:53:50,449
Hm, la tarta es delicada.
574
00:53:52,119 --> 00:53:54,889
�Deje que vuelva a cruzar mi umbral!
575
00:54:06,159 --> 00:54:08,300
�Es Ud. del diablo?
�Qu� es lo que quiere?
576
00:54:09,320 --> 00:54:11,489
Est� todo en la orden judicial.
577
00:54:12,239 --> 00:54:13,360
Sabr� Ud. leer.
578
00:54:15,400 --> 00:54:16,440
�Protesto!
579
00:54:17,119 --> 00:54:20,099
�Puede contarle todo eso a
su esposa en el juicio!
580
00:54:21,960 --> 00:54:23,780
Bueno, las s�banas las
recogeremos m�s tarde.
581
00:54:24,719 --> 00:54:25,799
S�, pero...
582
00:54:26,160 --> 00:54:27,389
�Qu� desverg�enza!
583
00:54:28,960 --> 00:54:30,260
Se me para el entendimiento.
584
00:54:31,599 --> 00:54:34,579
Y ha podido hacerme esto.
�Ha pedido el divorcio!
585
00:54:36,559 --> 00:54:37,860
Nada para m�, nada para ti.
586
00:54:40,199 --> 00:54:41,429
Comprendo vuestro dolor.
587
00:54:42,559 --> 00:54:45,650
Pero siempre es mejor
un final con espanto...
588
00:54:46,440 --> 00:54:47,619
que un espanto sin final...
589
00:54:48,000 --> 00:54:49,079
Ay, ha dicho Ud. bien.
590
00:54:49,880 --> 00:54:51,699
Toda tu fortuna est�
metida en mi negocio.
591
00:54:52,900 --> 00:54:54,050
Nada para m�, nada para ti.
592
00:54:54,051 --> 00:54:55,451
�Es algo infame... inaudito!
593
00:54:58,440 --> 00:55:00,159
�Tranquil�cese!
594
00:55:01,079 --> 00:55:03,870
Nada nos impresiona m�s a las mujeres
que una actuaci�n masculina.
595
00:55:04,239 --> 00:55:07,960
Si quiere o�r mi consejo, �presente
una reconvenci�n! �Inmediatamente!
596
00:55:10,199 --> 00:55:14,869
Ya ver� Ud. como viene
arrastr�ndose a comer de su mano.
597
00:55:23,920 --> 00:55:25,570
�Y qu� son las serpentinas?
598
00:55:27,139 --> 00:55:28,300
�Qui�n lo sabe?
599
00:55:37,199 --> 00:55:38,710
Las serpentinas son meandros de r�o.
600
00:55:39,280 --> 00:55:40,369
Sigue.
601
00:55:53,400 --> 00:55:54,596
�Martinli!
602
00:55:55,119 --> 00:55:56,503
�Llegas tarde!
603
00:55:57,588 --> 00:55:58,632
�Por qu�?
604
00:56:00,519 --> 00:56:01,529
Ven ac�.
605
00:56:05,099 --> 00:56:06,190
�Y bien?
606
00:56:07,719 --> 00:56:10,349
- Me he escapado.
- �De d�nde?
607
00:56:11,099 --> 00:56:13,630
- De casa.
- �Por qu�?
608
00:56:14,519 --> 00:56:16,170
Mis padres dijeron...
609
00:56:19,039 --> 00:56:20,109
�Qu� dijeron?
610
00:56:22,280 --> 00:56:24,380
Que ya no pod�a ir a la
escuela con un profesor as�.
611
00:56:28,719 --> 00:56:30,180
�Hay alg�n otro que
se haya escapado?
612
00:56:38,199 --> 00:56:39,279
�Ponte de pie!
613
00:56:45,400 --> 00:56:47,219
Lo siento, pero ten�is
que volver a casa.
614
00:56:48,360 --> 00:56:49,719
A los padres hay que obedecerlos.
615
00:56:54,039 --> 00:56:55,754
Tribunal matrimonial
Seldwyla
616
00:56:56,986 --> 00:57:01,040
Demanda de Viktor St�rteler
contra su esposa Margaretha
617
00:57:02,840 --> 00:57:05,929
Despu�s de la constataci�n de las
tristes circunstancias del caso,
618
00:57:06,920 --> 00:57:08,570
concedemos la palabra al marido.
619
00:57:23,800 --> 00:57:24,809
Alto tribunal,
620
00:57:26,579 --> 00:57:28,345
los proleg�menos de este caso,
621
00:57:28,346 --> 00:57:31,389
verdaderamente tr�gico,
son conocidos por todos.
622
00:57:33,000 --> 00:57:35,909
Pero nadie tiene ni una
vaga idea de lo que yo,
623
00:57:36,560 --> 00:57:37,619
el marido,
624
00:57:38,800 --> 00:57:41,329
desde hace d�as y semanas,
qu� digo, desde hace a�os,
625
00:57:42,280 --> 00:57:44,630
vengo pasando y... sufriendo.
626
00:57:46,039 --> 00:57:47,510
Los castigos eran legi�n.
627
00:57:48,920 --> 00:57:51,170
Miradla, esa p�lida pecadora,
628
00:57:51,760 --> 00:57:53,299
que no se atreve a levantar los ojos.
629
00:57:54,119 --> 00:57:57,239
Y echadle una mirada a �l, el vergonzoso
confidente de esta atrocidad.
630
00:57:57,490 --> 00:58:01,550
Quien dispar� flechas envenenadas
con su mano criminal
631
00:58:01,800 --> 00:58:03,309
contra la confiada felicidad
632
00:58:04,000 --> 00:58:05,099
de mi matrimonio.
633
00:58:05,719 --> 00:58:07,090
�Eso podr�a ser m�o!
634
00:58:08,880 --> 00:58:10,949
�El templo de mi felicidad
est� en ruinas!
635
00:58:12,280 --> 00:58:13,319
�Estoy solo!
636
00:58:14,519 --> 00:58:15,589
Y abandonado por todos.
637
00:58:15,679 --> 00:58:16,719
�Y K�tter Ambach?
638
00:58:19,493 --> 00:58:25,360
�S�! �Solamente un alma me ha apoyado
durante esta dura prueba!
639
00:58:26,214 --> 00:58:28,122
Y ha tenido noble compasi�n de m�.
640
00:58:28,329 --> 00:58:31,075
Distinguida y desinteresada.
641
00:58:31,919 --> 00:58:33,019
�S�, desinteresada!
642
00:58:34,176 --> 00:58:36,925
�No como �sa, que me obliga
643
00:58:36,926 --> 00:58:38,883
a pasar esta deshonra
644
00:58:38,884 --> 00:58:40,840
delante del pueblo!
645
00:58:41,145 --> 00:58:43,929
Una zorra con la cara
lisa y la cabeza hueca.
646
00:58:44,169 --> 00:58:45,841
Demasiado tonta para vestir su verg�enza
647
00:58:45,842 --> 00:58:47,610
con palabras y s� lo
suficientemente lista.
648
00:58:47,800 --> 00:58:51,750
Toma las efusiones fieles, honestas...
las cartas de su marido...
649
00:58:52,025 --> 00:58:54,400
cambia los sexos
y tergiversa los nombres...
650
00:58:54,840 --> 00:58:58,170
y maltrata con ello al compa�ero
seducido de su pecado.
651
00:58:58,860 --> 00:59:03,089
As� provoca efusiones similares en �l,
que arden en ascuas pecaminosas
652
00:59:03,497 --> 00:59:05,107
vuelve a cambiar los sexos...
653
00:59:05,869 --> 00:59:08,437
cambia otra vez los nombres...
654
00:59:09,880 --> 00:59:12,078
y enga�a con alma traidora
al confiado esposo...
655
00:59:12,473 --> 00:59:14,531
con las nuevas cartas de
amor obtenidas con astucia.
656
00:59:15,721 --> 00:59:20,415
As� se torturan dos hombres desconocidos
con la sangre escrita de su coraz�n.
657
00:59:21,800 --> 00:59:24,770
Cada uno piensa que se dirige a una
mujer honesta, mientras que ese diablo,
658
00:59:25,199 --> 00:59:29,549
ignorante pero lascivo, est� invisible
en medio y juega su juego infernal.
659
00:59:37,920 --> 00:59:39,670
Confiado dejo en manos de mis jueces
660
00:59:40,800 --> 00:59:44,030
si todav�a se me puede exigir
que sigamos viviendo juntos...
661
00:59:45,119 --> 00:59:49,119
...con semejante gansa.
�Una gansa... con garras de buitre!
662
00:59:52,519 --> 00:59:54,590
Dixi. �He dicho!
663
01:00:05,420 --> 01:00:07,457
Agradecemos la intervenci�n del marido.
664
01:00:09,591 --> 01:00:12,156
Ha hablado mucho tiempo,
pero muy detallado.
665
01:00:13,119 --> 01:00:14,769
�Tiene alguien que
formular una pregunta?
666
01:00:15,320 --> 01:00:16,400
No parece que sea el caso.
667
01:00:16,719 --> 01:00:18,989
Concedemos pues la palabra
a la parte contraria.
668
01:00:19,960 --> 01:00:21,039
No hay nada que hacer.
669
01:00:21,909 --> 01:00:25,139
T� mismo sabes, Viggi, que no
puede hablarse de adulterio.
670
01:00:25,380 --> 01:00:27,816
�Pero lo que ha hecho Gritli
es peor que el adulterio!
671
01:00:28,501 --> 01:00:29,671
�T� mismo no te lo crees!
672
01:00:30,236 --> 01:00:32,579
�Estuve unida a ti hasta el final!
673
01:00:33,159 --> 01:00:34,320
Sab�a que algo iba mal.
674
01:00:34,920 --> 01:00:37,619
Pero esperaba que pasara.
Que todo volver�a a ir bien.
675
01:00:37,860 --> 01:00:41,380
Hice todo eso por la paz.
Por eso me prest� a
676
01:00:42,013 --> 01:00:44,860
representar una triste comedia.
�Crees que fue sencillo?
677
01:00:45,510 --> 01:00:49,130
Pero �qu� son mis sentimientos para ti?
�Un trozo de tela para un traje de tonto!
678
01:00:50,079 --> 01:00:52,250
Y quieres pavonearte
delante de todo el mundo.
679
01:00:52,340 --> 01:00:54,350
�Y ahora me acusas de no serte fiel!
680
01:00:55,440 --> 01:00:56,783
�Y ya no sab�a qu� hacer!
681
01:00:57,319 --> 01:00:58,971
Un momento, sra. St�rteler.
682
01:00:59,550 --> 01:01:01,238
Tengo una peque�a pregunta.
683
01:01:02,400 --> 01:01:07,782
�Acompa�aba Ud. las cartas al maestro
con los comentarios necesarios?
684
01:01:07,817 --> 01:01:08,880
Todo el tiempo.
685
01:01:09,159 --> 01:01:11,462
Le dec�a que era solo una broma.
686
01:01:12,639 --> 01:01:14,460
Haga el favor de venir aqu�.
687
01:01:18,818 --> 01:01:24,159
El tribunal la considera suficientemente
inteligente como para saber...
688
01:01:24,305 --> 01:01:28,115
que para el receptor no estar�a tan
689
01:01:28,116 --> 01:01:31,599
claro creer que era una broma.
690
01:01:35,679 --> 01:01:37,589
No quisiera ser indiscreto...
691
01:01:39,400 --> 01:01:41,400
pero... Ud. nunca...
692
01:01:42,840 --> 01:01:43,889
aqu� dentro...
693
01:01:45,199 --> 01:01:47,800
�nunca sinti� nada...?
694
01:01:48,980 --> 01:01:50,039
�Hm?
695
01:01:58,640 --> 01:01:59,700
No.
696
01:02:02,096 --> 01:02:03,096
No.
697
01:02:04,320 --> 01:02:08,710
�As� que el maestro de escuela
era s�lo un escritor de cartas?
698
01:02:11,360 --> 01:02:14,480
Testigo, �tiene algo que a�adir?
699
01:02:19,880 --> 01:02:21,480
No tengo nada que decir sobre todo esto.
700
01:02:23,119 --> 01:02:24,139
Gracias.
701
01:02:32,280 --> 01:02:34,299
Entonces el tribunal se
retira para deliberar.
702
01:02:41,719 --> 01:02:43,650
�Hab�is visto los ojos que tiene ella?
703
01:02:44,960 --> 01:02:47,380
Si fuera m�a, la estar�a
volviendo loca todo el d�a.
704
01:02:47,920 --> 01:02:49,110
Me la comer�a a besos.
705
01:02:55,880 --> 01:02:59,000
�T�o, ya no quiero
vivir con este hombre!
706
01:04:29,679 --> 01:04:33,190
�Kurt vom Walde!
707
01:04:45,199 --> 01:04:50,150
# Aqu� va Kurt vom Walde, nuestro
querid�simo y sabio Kurt,
708
01:04:51,320 --> 01:04:54,760
# come mazanas de madera, era, era,
come mazanas de madera, era, era,
709
01:04:55,011 --> 01:04:58,781
# come mazanas de madera, era, era,
come mazanas de madera, era, era,
710
01:04:58,927 --> 01:05:04,496
# y tira los albaricoques,
y tira los albaricoques,
711
01:05:10,280 --> 01:05:12,699
�Kurt vom Walde!
712
01:05:13,760 --> 01:05:17,040
�Re�ros, eso no me afecta!
713
01:05:19,300 --> 01:05:20,360
�Qu� pasa?
714
01:05:20,619 --> 01:05:21,899
�Sabe Ud. lo que me han hecho?
715
01:05:22,719 --> 01:05:23,840
�Me han divorciado!
716
01:05:24,679 --> 01:05:26,820
�Eso se lo tengo que agradecer a Ud.!
�S�!
717
01:07:05,320 --> 01:07:07,649
- Buenos d�as, sr. encargado.
- Buenos d�as, sr. P�rroco.
718
01:07:12,079 --> 01:07:14,090
La monta�a no se junta con el valle.
719
01:07:15,760 --> 01:07:19,680
- Pero la gente s�.
- �No va Ud. al banquete de bodas?
720
01:07:20,280 --> 01:07:22,989
�Se refiere al banquete delos verdugos?
721
01:07:26,159 --> 01:07:28,300
D�game, el maestro de escuela...
722
01:07:29,800 --> 01:07:33,149
Me refiero al chico. Al parecer,
alguien se ha ocupado de �l.
723
01:07:34,159 --> 01:07:38,249
Vive all� arriba, en los vi�edos,
como una especie de ermita�o.
724
01:07:39,239 --> 01:07:41,709
Y la gente va a verlo,
para pedirle consejo.
725
01:07:43,199 --> 01:07:44,229
Ese Wilhelm...
726
01:07:45,719 --> 01:07:47,240
Un tipo raro.
727
01:07:49,280 --> 01:07:52,579
Est� como hechizada, ya
no s� qu� m�s hacer.
728
01:07:53,639 --> 01:07:55,429
Murmura y miente.
729
01:07:56,159 --> 01:07:57,769
Y a la escuela ya ni va.
730
01:07:59,079 --> 01:08:00,309
Ven aqu�, Kl�rli.
731
01:08:02,239 --> 01:08:03,250
�No te hagas la tonta!
732
01:08:07,440 --> 01:08:08,480
Dale la mano a este se�or.
733
01:08:12,579 --> 01:08:13,599
�Eso es todo?
734
01:08:15,000 --> 01:08:16,930
�Saca bien la lengua!
�Con fuerza!
735
01:08:18,720 --> 01:08:21,250
M�s, no solo un poquito.
736
01:08:35,095 --> 01:08:36,595
Ven a verme ma�ana por la tarde.
737
01:08:36,596 --> 01:08:38,800
Te ense�ar� las cosas bonitas de all�.
738
01:08:40,390 --> 01:08:41,459
�Quieres?
739
01:08:43,239 --> 01:08:45,773
Ah bueno, no podr� ser, por el colegio.
740
01:08:46,119 --> 01:08:48,510
S�, s�, siempre hace
novillos. �Qu� cuesta?
741
01:08:49,079 --> 01:08:50,460
Guardaos vuestro dinero.
742
01:08:50,470 --> 01:08:52,010
�Pues que Dios os lo pague!
743
01:08:58,390 --> 01:09:01,290
Casi un m�dico milagroso y ni
siquiera cobra nada por ello.
744
01:09:04,390 --> 01:09:06,529
Ahora ya es demasiado tarde. �Venga!
745
01:09:10,470 --> 01:09:12,569
Bueno, ya estamos.
Buenos d�as, doctor.
746
01:09:13,880 --> 01:09:15,840
No soy m�dico. �Qu� quer�is?
747
01:09:17,560 --> 01:09:19,510
Bueno, si no es Ud. m�dico,
�qu� es Ud. entonces?
748
01:09:20,199 --> 01:09:21,460
�Acaso un hechicero?
749
01:09:21,711 --> 01:09:23,885
Venga, venga, que hay gente esperando.
750
01:09:23,920 --> 01:09:26,369
Necesito que me revise una
factura, por la paja vendida.
751
01:09:27,079 --> 01:09:28,409
La cambi� por una vaca.
752
01:09:28,779 --> 01:09:31,539
Tambi�n tengo un or�culo de
plomo fundido en nochevieja.
753
01:09:31,650 --> 01:09:33,070
�Qu� ve Ud.?
754
01:09:34,819 --> 01:09:36,239
Yo veo un topo.
755
01:09:36,960 --> 01:09:39,060
�O ser� un coraz�n perforado?
756
01:09:39,640 --> 01:09:42,520
Lo que yo digo. Seguro que puede
Ud. leer el futuro en las manos.
757
01:09:43,159 --> 01:09:44,169
�Qu� dice Ud.?
758
01:09:44,390 --> 01:09:47,409
Pero seguro que puede arreglar
mi molinillo de caf�.
759
01:09:48,239 --> 01:09:49,750
�Estar� endemoniado?
760
01:09:49,751 --> 01:09:51,993
Pero, �qu� son estas tonter�as?
761
01:09:52,000 --> 01:09:53,649
Tiene que prepararme unas plumas.
762
01:09:54,079 --> 01:09:55,760
No tengo plumas y me encanta escribir.
763
01:09:56,279 --> 01:09:58,380
S�lo hablo cuando tengo que
hacerlo, �verdad, Babel?
764
01:10:01,055 --> 01:10:03,179
- No es que sea muy habladora...
- Es un poco t�mida.
765
01:10:03,260 --> 01:10:06,663
Si no fuera tan dif�cil
encontrar un buen hombre.
766
01:10:07,319 --> 01:10:10,411
D�game, �sigue siendo este
a�o ideal para casarse?
767
01:10:10,520 --> 01:10:11,619
�Ya basta!
768
01:10:13,119 --> 01:10:14,289
�Qu� quer�is de m� realmente?
769
01:10:14,390 --> 01:10:16,279
Al menos, rev�seme la factura.
770
01:10:18,560 --> 01:10:21,710
�Qu� es lo que hab�is calculado?
�4 por 6 son?
771
01:10:22,960 --> 01:10:23,993
10.
772
01:10:24,328 --> 01:10:25,500
�No! �No "y", "por"!
773
01:10:26,537 --> 01:10:27,609
16.
774
01:10:27,644 --> 01:10:29,510
�Ni siquiera sab�is multiplicar!
775
01:10:29,511 --> 01:10:31,114
�No hab�is ido nunca a la escuela?
776
01:10:31,160 --> 01:10:33,119
- S�, pero no prest� atenci�n.
- As� fue...
777
01:10:34,390 --> 01:10:36,410
Tiene Ud. que ense�arme.
Para eso estoy aqu�.
778
01:10:38,199 --> 01:10:40,039
No estoy acostumbrado
a alumnas tan mayores.
779
01:10:40,430 --> 01:10:41,829
No tiene que hacerlo gratis.
780
01:10:42,520 --> 01:10:44,800
No me echo atr�s por medio
tocino y un saco de patatas.
781
01:10:45,795 --> 01:10:46,795
�Hoy no tengo tiempo!
782
01:10:47,119 --> 01:10:48,560
Bueno, pues ya vendr� otra vez.
783
01:10:51,800 --> 01:10:52,800
Cuando sea luna llena.
784
01:10:53,199 --> 01:10:54,319
Vamos, Babel.
785
01:10:56,430 --> 01:10:59,670
Casi me olvido de daros recuerdos,
�o ya lo he hecho?
786
01:11:00,800 --> 01:11:01,800
No, �de qui�n?
787
01:11:02,920 --> 01:11:06,730
De una mujer fina y guapa.
Deber�ais conocerla mejor que yo.
788
01:11:07,470 --> 01:11:08,470
�Qu� mujer?
789
01:11:09,245 --> 01:11:10,645
Ahora no me acuerdo del nombre.
790
01:11:11,119 --> 01:11:12,999
Tiene la cabeza llena de
rizos, como un caniche.
791
01:11:14,079 --> 01:11:15,961
Bueno, pues hasta la luna llena.
792
01:11:27,763 --> 01:11:29,773
�Te tom� por sordomuda!
793
01:11:29,835 --> 01:11:31,470
No hubiera podido decir ni una palabra.
794
01:11:31,799 --> 01:11:32,999
Si no fueras mi mejor amiga...
795
01:11:33,000 --> 01:11:34,300
te lo habr�a arrebatado.
796
01:11:35,430 --> 01:11:38,051
Un buen tipo, aunque
sea un sinverg�enza.
797
01:11:39,880 --> 01:11:41,279
Me gusta demasiado.
798
01:11:42,720 --> 01:11:43,999
Me miraba a m�.
799
01:11:44,430 --> 01:11:46,890
�A ti? �Me miraba a m�, y c�mo!
800
01:11:48,520 --> 01:11:49,989
Oye, est� completamente enamorado.
801
01:11:51,319 --> 01:11:52,350
�T� crees?
802
01:11:53,350 --> 01:11:55,260
Pues saldr�a de la sart�n
para caer en el fuego.
803
01:11:57,520 --> 01:11:58,779
Habr�a que ponerlo a prueba.
804
01:11:59,920 --> 01:12:01,710
�Sabes qu�? �Tengo una idea!
805
01:12:02,560 --> 01:12:05,750
Podr�amos volver a visitarlo.
806
01:12:10,199 --> 01:12:12,590
No hay nadie, ni un alma.
807
01:12:16,159 --> 01:12:17,319
Ahora podemos irnos.
808
01:12:32,430 --> 01:12:35,100
Nunca pens� que tendr�a que
marcharme as� de Seldwyla.
809
01:12:36,430 --> 01:12:37,469
Con cajas destempladas.
810
01:12:41,080 --> 01:12:42,950
- �Qu� est�s quemando?
- Cartas viejas.
811
01:12:43,920 --> 01:12:45,529
Pero si son...
�D�melas!
812
01:12:46,840 --> 01:12:49,020
Aunque tenga que terminar
esta correspondencia yo sola.
813
01:12:51,560 --> 01:12:53,410
Podremos vivir de los
honorarios al principio.
814
01:12:53,680 --> 01:12:54,750
�No grites tanto!
815
01:12:57,470 --> 01:12:58,509
Venga, ahora v�monos.
816
01:14:14,920 --> 01:14:16,670
Mal verano, buen oto�o.
817
01:14:17,600 --> 01:14:19,810
Tampoco pens� que habr�a
algo bueno este a�o.
818
01:14:20,800 --> 01:14:22,380
El sol de octubre lo ha salvado.
819
01:14:23,560 --> 01:14:26,050
El tiempo solo no hace
una buena cosecha.
820
01:14:30,159 --> 01:14:32,229
Ya os he dicho que ten�is
madera de viticultor.
821
01:14:33,720 --> 01:14:34,800
Pero no me cre�steis.
822
01:14:35,680 --> 01:14:38,029
Entonces quisisteis iros,
m�s all� de las monta�as.
823
01:14:39,279 --> 01:14:41,000
Ese d�a hab�a cosas que no entend�a.
824
01:14:42,470 --> 01:14:43,650
No hab�a quien os detuviera.
825
01:14:45,000 --> 01:14:46,819
Os resist�ais con manos y pies.
826
01:14:48,430 --> 01:14:50,519
Una verdadera suerte, haberos atrapado.
827
01:14:51,840 --> 01:14:53,590
Ahora mi vi�edo est� en buenas manos.
828
01:14:56,390 --> 01:14:58,170
�Ojal� pudiera decir
lo mismo de la escuela!
829
01:14:58,720 --> 01:14:59,979
�Dan problemas los ni�os?
830
01:15:01,150 --> 01:15:02,179
Eso no.
831
01:15:03,560 --> 01:15:05,489
Los que dan problemas son los maestros.
832
01:15:07,880 --> 01:15:09,770
Ya llevamos cuatro
desde que os marchasteis.
833
01:15:11,159 --> 01:15:12,560
Y �ste tambi�n ya est� despedido.
834
01:15:15,159 --> 01:15:16,560
El puesto volver� a estar vacante.
835
01:15:18,800 --> 01:15:19,820
Pero...
836
01:15:20,840 --> 01:15:22,380
...esas cosas no os interesan.
837
01:15:23,439 --> 01:15:24,529
�No?
838
01:15:26,920 --> 01:15:28,079
No, maestro.
839
01:15:30,159 --> 01:15:31,279
Todo tiene que madurar.
840
01:15:35,600 --> 01:15:36,859
Igual que el vino.
841
01:15:40,840 --> 01:15:43,750
Al pobre pescador casi se le rompe
el coraz�n cuando se dio cuenta
842
01:15:44,600 --> 01:15:48,180
de que su princesa solo lo
hab�a tomado por un loco.
843
01:15:49,600 --> 01:15:52,859
Ha vuelto a su caba�a y ha
cerrado la puerta tras de si.
844
01:15:54,600 --> 01:15:57,060
Los peces en el agua se
hicieron as� sus amigos.
845
01:15:58,520 --> 01:16:01,569
Y las ardillas en los �rboles y los
ciervos, los corzos...
846
01:16:02,560 --> 01:16:04,699
cuando ven�an a su lago a calmar su sed.
847
01:16:07,239 --> 01:16:08,989
Volvi� a encontrar la paz.
848
01:16:09,680 --> 01:16:11,930
Y nadie entre los hombres
le volvi� a molestar.
849
01:16:13,880 --> 01:16:15,000
�Y la Princesa?
850
01:16:17,260 --> 01:16:18,289
No lo s�.
851
01:16:19,520 --> 01:16:20,640
Ah� se acaba la historia.
852
01:16:23,319 --> 01:16:26,479
Me siento de otra manera
cuando pienso en tu tesoro.
853
01:16:27,319 --> 01:16:28,329
Qu� mala eres.
854
01:16:29,319 --> 01:16:30,929
Al menos ponte calcetines de lana negra.
855
01:16:31,720 --> 01:16:34,670
Las pantorrillas no afean a
ninguna mujer. Mi coraz�n lo sabe.
856
01:16:36,760 --> 01:16:39,529
�O pretendes tentar a tu
mirlo con un espantap�jaros?
857
01:16:40,520 --> 01:16:41,719
�Qu� te pasa?
858
01:16:44,039 --> 01:16:46,640
Si crees que no se puede confiar
en �l, dej�moslo estar.
859
01:16:48,319 --> 01:16:49,369
Me cambio enseguida.
860
01:16:52,920 --> 01:16:53,959
L�stima.
861
01:16:54,960 --> 01:16:56,079
No, vete.
862
01:16:57,430 --> 01:16:58,440
Tiene que ser as�.
863
01:16:58,959 --> 01:16:59,989
Bueno.
864
01:17:01,920 --> 01:17:03,000
�Cu�ndo volver�s?
865
01:17:03,520 --> 01:17:04,989
Son las seis menos diez.
866
01:17:05,880 --> 01:17:08,369
Si no estoy aqu� a las 8, entonces...
867
01:17:13,159 --> 01:17:14,319
�S�lo es un ser humano!
868
01:17:50,800 --> 01:17:52,199
Me viene perfecto, sr. Hechicero.
869
01:17:52,960 --> 01:17:55,489
Yo traigo la trenza y ya
ten�is el caf� preparado.
870
01:17:55,490 --> 01:17:56,890
�Y no me est�is llamando hechicero!
871
01:17:58,800 --> 01:18:00,089
Desgraciadamente no s� hechizar.
872
01:18:01,560 --> 01:18:05,109
Vaya, lo hab�a cre�do.
873
01:18:08,039 --> 01:18:09,866
Tomo cuatro de vuestras manzanas.
874
01:18:10,999 --> 01:18:13,020
Ahora a�ado seis m�s.
875
01:18:13,600 --> 01:18:14,639
�Cu�ntas son, entonces?
876
01:18:14,640 --> 01:18:15,709
Diez.
877
01:18:16,940 --> 01:18:18,854
D�game, �nunca se aburre, tan solo?
878
01:18:19,853 --> 01:18:22,638
Exacto, diez. Primero resolveremos
tareas simples.
879
01:18:23,699 --> 01:18:25,880
No puedo preguntarle sin
m�s... �cu�nto son 12 por 12?
880
01:18:26,070 --> 01:18:27,170
�144!
881
01:18:31,319 --> 01:18:32,399
Sois un hombre guapo.
882
01:18:35,199 --> 01:18:37,149
E incluso os sab�is las
tablas de multiplicar...
883
01:18:37,460 --> 01:18:39,445
Tal vez deber�ais venir a mi escuela.
884
01:18:40,460 --> 01:18:41,560
�Nunca se aprende del todo!
885
01:18:42,279 --> 01:18:44,100
A vos os va bien, bella se�ora.
886
01:18:44,460 --> 01:18:45,520
�Bella se�ora?
887
01:18:45,920 --> 01:18:47,099
Eso ya suena mejor.
888
01:18:48,680 --> 01:18:49,929
�Qu� quer�is de m� realmente?
889
01:18:51,079 --> 01:18:52,550
No se�is tan curioso.
890
01:18:54,079 --> 01:18:56,819
- Yo tampoco entiendo mi curiosidad.
- �Por qu� no?
891
01:19:03,079 --> 01:19:04,719
Desgraciadamente me he enamorado de vos.
892
01:19:50,418 --> 01:19:53,405
�C�mo eran los recuerdos que
me disteis la �ltima vez?
893
01:19:53,406 --> 01:19:54,406
De una mujer...
894
01:19:56,290 --> 01:19:57,574
�De qu� mujer? �Qu� recuerdos?
895
01:19:57,575 --> 01:19:59,075
Yo qu� s�...
896
01:20:01,039 --> 01:20:02,720
Solo fue una broma.
897
01:20:36,800 --> 01:20:38,380
�Buenas noches, sr. hechicero!
898
01:21:04,159 --> 01:21:07,219
�Qu� pasa? �Vais a marcharos?
899
01:21:07,960 --> 01:21:09,569
S�, me marcho.
900
01:21:13,470 --> 01:21:15,789
Acabo de ver a alguien que se marchaba.
901
01:21:17,720 --> 01:21:18,720
�Es por esa mujer?
902
01:21:19,640 --> 01:21:21,640
Por ella y por otra.
903
01:21:22,840 --> 01:21:24,489
Escuchad, Wilhelm.
904
01:21:25,800 --> 01:21:26,850
Quisiera deciros algo.
905
01:22:11,119 --> 01:22:12,279
�Va Ud. a marcharse?
906
01:22:13,079 --> 01:22:14,479
S�, me voy.
907
01:22:16,279 --> 01:22:17,539
Entonces me voy con Ud.
908
01:22:35,640 --> 01:22:37,289
Me alegro de hab�rmelo tropezado.
909
01:22:38,390 --> 01:22:40,029
Iba a visitarlo.
910
01:22:42,090 --> 01:22:43,120
�Por qu�?
911
01:22:43,520 --> 01:22:44,640
Quer�a preguntarle...
912
01:22:45,090 --> 01:22:46,470
...si est� Ud. enfadado conmigo...
913
01:22:46,471 --> 01:22:47,871
por las cartas...
914
01:22:48,600 --> 01:22:50,109
Nunca he estado enfadado con Ud.
915
01:22:51,640 --> 01:22:52,710
Solo conmigo mismo.
916
01:22:54,199 --> 01:22:56,020
Pero lo que dijo Ud.
entonces en el juicio...
917
01:22:57,319 --> 01:22:58,479
...eso no estuvo muy bien.
918
01:22:59,030 --> 01:23:00,060
Y adem�s...
919
01:23:01,600 --> 01:23:02,659
...desagradecida.
920
01:23:04,520 --> 01:23:05,589
Cuando dije...
921
01:23:07,039 --> 01:23:08,120
...pensaba...
922
01:23:09,159 --> 01:23:10,210
�Qu� pensaba?
923
01:23:11,300 --> 01:23:12,319
Pensaba...
924
01:23:14,000 --> 01:23:15,470
...en mi coraz�n, pensaba...
925
01:23:16,090 --> 01:23:17,883
...que seguro que
llegar�a una oportunidad
926
01:23:17,884 --> 01:23:19,390
en la que pudiera darle las gracias.
927
01:23:20,720 --> 01:23:21,979
Con mi persona.
928
01:23:23,019 --> 01:23:24,020
Tal como es.
929
01:23:26,239 --> 01:23:27,539
Y aqu� estoy ahora.
930
01:23:28,959 --> 01:23:30,000
Para siempre.
931
01:23:40,319 --> 01:23:41,649
S�, �entonces eras t�?
932
01:23:42,119 --> 01:23:43,699
Y ni siquiera me reconociste.
933
01:23:46,430 --> 01:23:48,099
�Y si esta vez tambi�n
es solo una broma?
934
01:25:33,009 --> 01:25:34,324
�Sr. P�rroco?
935
01:25:34,760 --> 01:25:36,930
Buenas noches, sr. profesor.
936
01:25:44,079 --> 01:25:46,019
Creo que no hay mucho que aclarar.
937
01:25:47,079 --> 01:25:48,360
Los ni�os hablan por nosotros.
938
01:25:48,760 --> 01:25:52,550
Sr. profesor. �Hola! �Buenas noches!
939
01:26:03,839 --> 01:26:05,879
�Sr. profesor, yo me s� el
final de esta historia!
940
01:26:07,480 --> 01:26:08,580
�Granuja...!
941
01:26:10,350 --> 01:26:14,250
�El viol�n, el viol�n!
942
01:26:21,319 --> 01:26:23,280
# Farol, farol,
943
01:26:23,281 --> 01:26:27,528
# brillan la luna y las estrellas,
944
01:26:27,760 --> 01:26:33,270
# La luna, la estrella, la vieja luna
que no siempre puede alumbrarnos,
945
01:26:34,350 --> 01:26:39,760
# Por eso vamos, por
eso vamos con el farol,
946
01:26:40,880 --> 01:26:46,220
# Farol, farol, no te vayas lejos
947
01:26:47,430 --> 01:26:53,050
# En casa arde un fueguecito que nos
calienta a todos, grandes y peque�os
948
01:26:54,159 --> 01:26:59,569
# Por eso vamos, por
eso vamos con el farol,
949
01:27:00,600 --> 01:27:06,079
# Farol, farol, no te vayas lejos
950
01:27:07,079 --> 01:27:12,560
# En casa arde un fueguecito que nos
calienta a todos, grandes y peque�os
951
01:27:13,560 --> 01:27:19,220
# Por eso vamos, por
eso vamos con el farol,
952
01:27:20,279 --> 01:27:25,859
# Farol, farol, todos te queremos
953
01:27:26,920 --> 01:27:32,220
# Nos alumbras toda la noche
y nos has guiado a casa,
954
01:27:33,239 --> 01:27:35,822
# Por eso vamos,
955
01:27:35,823 --> 01:27:40,579
# por eso vamos con el farol...
71419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.