All language subtitles for Die mißbrauchten Liebesbriefe (Leopold Lindtberg, 1940).esp.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,827 --> 00:00:19,327 Cartas de amor mal utilizadas 2 00:00:20,785 --> 00:00:25,102 seg�n la novela de Gottfried Keller 3 00:00:27,292 --> 00:00:30,074 Lugar de los hechos Seldwyla 4 00:00:38,219 --> 00:00:41,211 Direcci�n Leopold Lindtberg 5 00:01:07,950 --> 00:01:10,159 Las personas de esta pel�cula tienen distintos colores. 6 00:01:10,799 --> 00:01:12,799 Viggi St�rteler es de color amarillo. 7 00:01:13,439 --> 00:01:15,159 Gritli es de color magenta. 8 00:01:15,590 --> 00:01:17,519 El maestro Wilhelm es de color verde. 9 00:01:18,079 --> 00:01:19,969 Tocas las dem�s personas son blancas. 10 00:03:24,400 --> 00:03:25,939 Ten�a que presentarme aqu�. 11 00:03:27,120 --> 00:03:28,729 Ah, as� ya est�is aqu�. 12 00:03:29,560 --> 00:03:32,379 Disculpe. �Tengo el honor de hablar con el responsable del colegio? 13 00:03:32,759 --> 00:03:33,970 S�, as� es. 14 00:03:41,859 --> 00:03:42,949 Venid. 15 00:03:51,269 --> 00:03:52,362 �El nuevo maestro! 16 00:04:08,668 --> 00:04:11,858 - �Una W! ��Entendido?! - Ay. �Ay! 17 00:04:14,209 --> 00:04:17,650 - Aj�, una hora castigado. - S�, lo necesitaba. 18 00:04:18,579 --> 00:04:19,908 Vuestro sucesor en el cargo. 19 00:04:21,427 --> 00:04:24,644 Bueno, ya est�is aqu�. Solo estaba esperando por vos. 20 00:04:27,040 --> 00:04:28,679 Ya pod�is haceros cargo de mi herencia. 21 00:04:29,879 --> 00:04:32,970 Por mi parte, ya pod�is empezar a enfadaros con esta banda espeluznante. 22 00:04:35,319 --> 00:04:37,459 - Ya nos veremos. - Adi�s. 23 00:04:39,920 --> 00:04:40,980 Bueno. 24 00:04:41,639 --> 00:04:43,909 Pues �ste ser�a ahora vuestro nuevo �mbito de actuaci�n. 25 00:04:45,920 --> 00:04:47,180 - �Un poco apretados! - Ya est� bien... 26 00:04:47,229 --> 00:04:50,280 - �C�mo te llamas? - Martin. 27 00:04:50,449 --> 00:04:51,680 Y yo Wilhelm. 28 00:04:52,301 --> 00:04:54,899 - Espero que seamos buenos amigos. - S�. 29 00:04:57,269 --> 00:04:58,500 Ahora vete a casa, Martinli. 30 00:05:01,980 --> 00:05:03,476 Bueno, empezar� Ud. ma�ana mismo. 31 00:05:04,980 --> 00:05:07,530 Hemos acordado un per�odo de prueba de ocho semanas. 32 00:05:08,269 --> 00:05:10,899 Si lo resist�s, quiz�s podr�is quedaros. 33 00:05:12,079 --> 00:05:15,269 A�n no es del todo seguro que volvamos a coger un ordenanza. 34 00:05:15,360 --> 00:05:16,528 Es un poco demasiado... 35 00:05:19,682 --> 00:05:22,605 - �Puedo abrir la ventana? - S�. No har�a da�o. 36 00:05:26,539 --> 00:05:28,551 Ah� fuera tiene Ud. a�n algo de terreno. 37 00:05:28,810 --> 00:05:30,281 Es m�s bien un peque�o estercolero. 38 00:05:30,965 --> 00:05:32,649 Se podr�an plantar muchas cosas. 39 00:05:32,939 --> 00:05:34,839 Claro, procede Ud. del campo. 40 00:05:36,327 --> 00:05:37,347 �Gritli! 41 00:05:38,507 --> 00:05:39,589 �Gritli! 42 00:05:45,795 --> 00:05:49,554 En casa llevamos una granja. 43 00:05:49,589 --> 00:05:50,670 �Ah, s�? 44 00:05:52,040 --> 00:05:54,283 Adem�s, tendr� calefacci�n en invierno. 45 00:05:54,800 --> 00:05:56,829 Cada ni�o tiene que traer un manojo de madera. 46 00:05:57,759 --> 00:06:00,749 Adem�s de vuestro dinero de bolsillo, tendr�is comida y alojamiento gratis. 47 00:06:01,399 --> 00:06:03,009 Por ahora, comer�is al sol. 48 00:06:04,160 --> 00:06:05,569 Vuestra habitaci�n est� ah� arriba. 49 00:06:05,959 --> 00:06:07,850 Podemos ir a echarle un vistazo. 50 00:06:09,399 --> 00:06:11,560 Los domingos ten�is que tocar el �rgano en la iglesia. 51 00:06:12,839 --> 00:06:14,699 �Entend�is de m�sica! 52 00:06:20,360 --> 00:06:21,519 �Tiene que ser as�...? por Kurt vom Walde 53 00:06:22,680 --> 00:06:24,360 Lo ves, el motivo b�sico siempre vuelve. 54 00:06:25,480 --> 00:06:27,800 Durante horas ha habido una fuga peligrosa. 55 00:06:29,120 --> 00:06:32,560 Y mientras en el bosque el mochuelo gorjea con tono melanc�lico, 56 00:06:33,639 --> 00:06:36,480 nuestro h�roe no tiene idea de lo que pasa a su alrededor. 57 00:06:38,920 --> 00:06:43,310 Con la frente ardiente llena de im�genes consumidas, levanta despacio la mirada. 58 00:06:44,600 --> 00:06:47,899 y �qu� se revela a su ojo dolorido? 59 00:06:54,720 --> 00:06:55,949 �Yo te leo y t� te duermes! 60 00:06:57,279 --> 00:06:59,910 �No te dice nada que seas la musa de Kurt vom Walde? 61 00:07:01,519 --> 00:07:05,417 Siempre pens� que era la esposa de Viggi St�rteler. 62 00:07:06,120 --> 00:07:08,959 Si tu marido ha elegido la espinosa carrera de poeta, 63 00:07:10,120 --> 00:07:11,340 tendr�s que ser las dos cosas. 64 00:07:12,279 --> 00:07:13,579 Esposa y musa. 65 00:07:13,580 --> 00:07:14,880 �Qu� es una musa? 66 00:07:15,600 --> 00:07:16,630 Una musa... 67 00:07:18,800 --> 00:07:19,800 Una musa... 68 00:07:23,160 --> 00:07:24,319 Una musa es una musa. 69 00:07:25,759 --> 00:07:28,810 Un ser femenino, imaginario. �Entiendes? 70 00:07:29,600 --> 00:07:33,179 Tambi�n simb�lico. �Cultura, Gritli! 71 00:07:33,959 --> 00:07:36,560 La cultura es la levadura de las relaciones humanas, 72 00:07:37,160 --> 00:07:38,879 lo dice en alg�n lugar en un ensayo m�o. 73 00:07:39,759 --> 00:07:40,840 Que nunca se ha editado... 74 00:07:41,560 --> 00:07:43,170 En realidad, podr�a volver a enviarlo. 75 00:07:52,519 --> 00:07:54,910 Aqu� tienes. Empieza de una vez. 76 00:07:55,959 --> 00:07:57,120 S�, �no vas a subir todav�a? 77 00:07:57,480 --> 00:07:59,579 No. Ahora estoy lanzado. 78 00:08:00,639 --> 00:08:02,279 Tengo que acabar una novela esta noche. 79 00:08:02,480 --> 00:08:04,079 - Pero no tardes. - �Buenas noches! 80 00:10:09,159 --> 00:10:10,629 �Maldito molinillo de cuerdas! 81 00:10:15,789 --> 00:10:17,720 Esto es una M... 82 00:10:19,480 --> 00:10:24,080 Y si ahora la ponemos boca abajo, �qu� sale? 83 00:10:25,720 --> 00:10:26,750 �Martinli? 84 00:10:27,120 --> 00:10:28,190 �Una W! 85 00:10:28,440 --> 00:10:31,139 �Y qu� palabra sab�is que empiece por W? 86 00:10:32,639 --> 00:10:34,289 A ver t�, el del pelo rizado. 87 00:10:34,299 --> 00:10:35,399 - Wiesel. (Comadreja) - �S�! 88 00:10:35,960 --> 00:10:36,970 - Wald. (Bosque) - �S�! 89 00:10:38,100 --> 00:10:39,970 - Wolke. (Nube) - �Bien! 90 00:10:41,480 --> 00:10:42,809 Wurst. (Salchicha) 91 00:10:43,360 --> 00:10:45,149 Salchicha. Seguro que eres del carnicero. 92 00:10:45,600 --> 00:10:48,580 No, del deshollinador. 93 00:10:51,100 --> 00:10:52,139 �T�, Martinli? 94 00:10:52,199 --> 00:10:53,219 Wilhelm. (Guillermo) 95 00:10:53,320 --> 00:10:56,681 Muy bien. Y ahora forma una oraci�n con esa palabra. 96 00:10:57,200 --> 00:10:59,799 Nuestro nuevo profesor se llama Wilhelm. 97 00:11:03,000 --> 00:11:07,729 Pero para que el peque�o Martinli no vuelva a confundir la M y la W... 98 00:11:08,159 --> 00:11:09,629 �C�mo podr�a recordarlo? 99 00:11:16,679 --> 00:11:18,779 �Qu� es esto? Una... 100 00:11:20,080 --> 00:11:21,109 �Una iglesia! 101 00:11:21,559 --> 00:11:22,839 �S�, pero una muy grande! 102 00:11:23,679 --> 00:11:24,750 Con dos torres. 103 00:11:28,509 --> 00:11:30,549 - �Un monasterio! - Exacto. 104 00:11:32,399 --> 00:11:36,370 �Y ahora qu� es... esto? 105 00:11:39,720 --> 00:11:43,720 �Yo, yo! �Un diente! 106 00:11:44,480 --> 00:11:46,649 �Y lo de abajo se llama la...? 107 00:11:46,700 --> 00:11:47,860 Ra�z. 108 00:11:48,240 --> 00:11:49,399 Wurzel (Ra�z) con W. 109 00:11:50,320 --> 00:11:52,919 U, V, W. 110 00:11:53,639 --> 00:11:55,250 �La siguiente letra del alfabeto? 111 00:11:56,639 --> 00:11:58,600 El de all�, el de la cara de p�caro. 112 00:12:01,960 --> 00:12:03,220 �No lo sabes? 113 00:12:05,470 --> 00:12:06,629 Ven aqu�. 114 00:12:16,620 --> 00:12:17,639 Ven ya. 115 00:12:22,200 --> 00:12:26,340 Ah, no. No, no. El palo no es para m�. 116 00:12:27,320 --> 00:12:28,509 �ste vamos a retirarlo ahora. 117 00:12:33,759 --> 00:12:35,440 Me har�a falta uno mucho m�s largo. 118 00:12:45,700 --> 00:12:48,365 �Un viol�n, un viol�n! 119 00:12:54,759 --> 00:12:57,639 Bueno, vamos a ver ahora si no os aprend�is el abecedario. 120 00:12:58,190 --> 00:12:59,270 Si�ntate. 121 00:13:00,540 --> 00:13:05,415 A, B, C, D, E, F y G... 122 00:13:06,279 --> 00:13:10,210 H, I, K, L, M, N, O, P... 123 00:13:11,279 --> 00:13:14,330 Q, R, S, T, U, V, W 124 00:13:14,500 --> 00:13:15,659 �Repetid! 125 00:13:16,120 --> 00:13:19,559 Q, R, S, T, U, V, W 126 00:13:20,600 --> 00:13:24,289 X, X, X, X, Y y Z... 127 00:13:24,490 --> 00:13:30,230 S�, ahora ya me s� el ABC. 128 00:13:32,039 --> 00:13:35,649 X, X, X, X, Y y Z... 129 00:13:36,639 --> 00:13:40,179 S�, s�, s�, s�. Con el viejo maestro no se escuchaban cosas as�. 130 00:13:40,214 --> 00:13:41,870 Como mucho, un ni�o llorando. 131 00:13:42,655 --> 00:13:43,707 �Estaos quieto! 132 00:13:44,440 --> 00:13:46,200 Me encanta o�r a alguien tocando el viol�n. 133 00:13:46,201 --> 00:13:47,841 Visita escolar... ahora que ando tan sobrecargado 134 00:13:47,842 --> 00:13:49,809 con los preparativos del viaje de negocios. 135 00:13:50,504 --> 00:13:53,717 �Ahora volver� a estar tres semanas sola! 136 00:13:53,752 --> 00:13:54,838 �Cuatro! 137 00:13:54,981 --> 00:13:59,172 Una buena oportunidad para llenar los vac�os en la educaci�n. 138 00:14:00,407 --> 00:14:02,970 Por cierto, �qu� te pareci� el libro que te re...? 139 00:14:07,823 --> 00:14:09,753 �Por qu� vuelve a estar aqu�? 140 00:14:10,280 --> 00:14:12,549 Es demasiado elevado para m�. 141 00:14:12,584 --> 00:14:14,820 �Pero bueno, me voy a volver loco! 142 00:14:21,440 --> 00:14:22,980 �Quiero una mujer culta y eso es todo! 143 00:14:26,579 --> 00:14:30,592 Bueno Gritli, a veces tengo miedo por nosotros. 144 00:14:30,669 --> 00:14:33,466 Yo tambi�n. Antes eras diferente conmigo. 145 00:14:33,959 --> 00:14:35,662 �T�, t� me obligas! 146 00:14:41,659 --> 00:14:42,720 �El t�o! 147 00:14:47,707 --> 00:14:50,543 Bueno Gritli, �vas a leer el libro o no? 148 00:14:51,659 --> 00:14:53,697 Por el amor de Dios. 149 00:14:53,732 --> 00:14:54,790 �Bueno! 150 00:15:03,629 --> 00:15:05,879 Todos vosotros hab�is estado alguna vez en el bosque. 151 00:15:08,559 --> 00:15:09,630 Buenas tardes. 152 00:15:09,639 --> 00:15:10,709 No os distraig�is. 153 00:15:19,440 --> 00:15:21,509 Entonces, por supuesto que habr�is visto �rboles. 154 00:15:23,240 --> 00:15:24,879 �Podr�ais decirme tambi�n los nombres? 155 00:15:28,840 --> 00:15:30,799 Uno tras otro. �T�, Marieli? 156 00:15:31,360 --> 00:15:32,961 - El abeto. - El roble. 157 00:15:32,962 --> 00:15:34,513 - La haya. - El pino. 158 00:15:34,514 --> 00:15:35,529 El abedul. 159 00:15:36,240 --> 00:15:37,960 Ya tenemos cinco �rboles. 160 00:15:39,000 --> 00:15:44,471 Pero mucho m�s variada es la obra de la naturaleza creadora. 161 00:15:45,760 --> 00:15:48,450 - Al Creador ni lo nombra. - Es un ateo. 162 00:15:49,080 --> 00:15:50,519 Evidentemente. 163 00:15:50,520 --> 00:15:51,569 �T�? 164 00:15:51,639 --> 00:15:52,709 El alerce. (L�rche) 165 00:15:53,000 --> 00:15:54,049 �Y como lo deletrear�as? 166 00:15:54,559 --> 00:15:56,769 L, E, R, CH, E. 167 00:15:57,279 --> 00:15:59,559 �No, la segunda letra es una �! 168 00:15:59,560 --> 00:16:02,258 Si lo escribes con E ser�a un... 169 00:16:03,099 --> 00:16:04,269 �Un p�jaro! (Lerche=alondra) 170 00:16:04,519 --> 00:16:06,129 Un... �p�jaro cantor! 171 00:16:08,120 --> 00:16:09,769 �Sr. profesor, sr. profesor! 172 00:16:10,240 --> 00:16:12,659 Yo una vez vi un mochuelo. 173 00:16:13,399 --> 00:16:14,469 �Y c�mo hac�a? 174 00:16:31,286 --> 00:16:33,043 �Una jaula de p�jaros! 175 00:16:33,078 --> 00:16:34,580 �Y a esto le llaman disciplina! 176 00:16:35,080 --> 00:16:36,090 Pssst. 177 00:16:36,840 --> 00:16:38,309 Bien observado, Martinli. 178 00:16:39,759 --> 00:16:42,220 �Y c�mo se expresa eso con un verbo? 179 00:16:42,440 --> 00:16:43,539 �El mochuelo...? 180 00:16:43,840 --> 00:16:44,879 - Muge. - A�lla. 181 00:16:45,759 --> 00:16:47,720 Gime. 182 00:16:48,360 --> 00:16:51,029 El que escucha bien, tambi�n sabe expresarse bien. 183 00:16:52,200 --> 00:16:55,429 Seguro que os reir�ais si leyerais en un libro 184 00:16:56,039 --> 00:16:57,599 El mochuelo gorjea. 185 00:16:59,799 --> 00:17:02,750 Disculpe, sr. profesor, no quisiera interrumpir la clase, 186 00:17:03,399 --> 00:17:04,830 pero algo as� no lo escribe nadie. 187 00:17:05,319 --> 00:17:06,480 Eso ser�a una estupidez. 188 00:17:06,880 --> 00:17:08,510 Pero yo lo he le�do con mis propios ojos. 189 00:17:08,519 --> 00:17:10,099 �D�nde? 190 00:17:10,559 --> 00:17:12,559 Cuando el mochuelo gorjea su melod�a melanc�lica. 191 00:17:13,920 --> 00:17:14,989 �Qui�n escribi� eso? 192 00:17:15,160 --> 00:17:18,140 Un adulto que encima se llama Kurt vom Walde. (Kurt del Bosque) 193 00:17:20,160 --> 00:17:21,230 �Silencio! 194 00:17:23,000 --> 00:17:25,349 Aprendamos la lecci�n de ello. 195 00:17:26,319 --> 00:17:29,159 Debemos tener los o�dos y los ojos abiertos 196 00:17:30,109 --> 00:17:31,970 para todo lo bello de este mun... 197 00:17:33,589 --> 00:17:34,619 mundo. 198 00:17:35,279 --> 00:17:39,216 Porque s�lo as� la vida tiene un sentido correcto. 199 00:17:43,109 --> 00:17:46,019 - Yo le recomiendo �ste. - �Est� aqu� el sr. St�rteler? 200 00:17:47,200 --> 00:17:50,039 Necesito hablar con el sr. St�rteler. �D�nde est�? 201 00:17:51,039 --> 00:17:54,299 - El sr. St�rteler. Es urgente. - Un momento, por favor. 202 00:17:55,519 --> 00:17:59,708 Lo siento, srta. Ambach. El sr. St�rteler no est� para nadie. 203 00:18:00,079 --> 00:18:01,869 Esta vez s� estar� para hablar conmigo. 204 00:18:02,400 --> 00:18:04,049 Ll�melo y d�gale, 205 00:18:04,519 --> 00:18:09,669 que est� aqu� una se�ora con un mensaje de Kurt vom Walde. 206 00:18:10,440 --> 00:18:12,299 Quien ame a su hijo, lo castigar�. 207 00:18:12,880 --> 00:18:15,859 Nuevos m�todos, sin autoridad y encima mirando jardines ajenos... 208 00:18:15,860 --> 00:18:17,371 Disculpe, se�or... 209 00:18:18,240 --> 00:18:19,330 St�rteler. 210 00:18:19,360 --> 00:18:22,364 Entonces, sr. profesor, �cree Ud. en un Creador o no? 211 00:18:22,480 --> 00:18:23,640 Y si no, �por qu�? 212 00:18:24,240 --> 00:18:25,299 Creo... 213 00:18:25,769 --> 00:18:29,059 Yo creo que el sr. maestro lo ha ense�ado muy bien, sr. P�rroco. 214 00:18:30,000 --> 00:18:31,400 Su m�todo tambi�n me parece nuevo. 215 00:18:31,801 --> 00:18:32,801 Y divertido. 216 00:18:33,559 --> 00:18:34,559 Divertido, divertido... 217 00:18:34,560 --> 00:18:35,560 Divertirse a costa de 218 00:18:35,580 --> 00:18:38,250 escritores de renombre en los m�s importantes c�rculos literarios. 219 00:18:38,520 --> 00:18:40,899 Cualquiera puede equivocarse alguna vez con una expresi�n. 220 00:18:41,349 --> 00:18:42,539 Eso es libertad po�tica. 221 00:18:44,240 --> 00:18:45,459 �Conoce Ud. a Kurt vom Walde? 222 00:18:45,920 --> 00:18:47,150 �Qu� tipo de animal es? 223 00:18:47,599 --> 00:18:50,620 Por favor, es conocido en todo el mundo de la literatura de entretenimiento. 224 00:18:50,920 --> 00:18:52,740 �El sr. P�rroco ya ha le�do algo de �l? 225 00:18:53,480 --> 00:18:54,940 No tengo tiempo para esas tonter�as. 226 00:18:58,079 --> 00:18:59,120 �Srta. Ambach? 227 00:18:59,121 --> 00:19:00,621 Disculpe, sr. St�rteler. 228 00:19:00,800 --> 00:19:01,819 �Qu� desea? 229 00:19:02,279 --> 00:19:05,230 No se molesten, se�ores. Es algo privado. 230 00:19:06,279 --> 00:19:07,609 No tengo secretos para nadie. 231 00:19:08,799 --> 00:19:11,500 S�, sr. St�rteler, pero ahora ya lo s�. 232 00:19:12,640 --> 00:19:14,109 �Qu�? �Qu� sabe Ud.? 233 00:19:15,640 --> 00:19:18,059 - Lo de su seud�nimo. - �Qu� seud�nimo? 234 00:19:18,960 --> 00:19:21,630 A estos se�ores no les interesar�. Es algo literario. 235 00:19:22,240 --> 00:19:24,110 Ahora tenemos inspecci�n escolar. �No moleste! 236 00:19:24,589 --> 00:19:26,680 - �Kurt vom Walde! - �Eh? 237 00:19:28,519 --> 00:19:29,960 �Kurt vom Walde! 238 00:19:32,759 --> 00:19:34,480 Cuando las mujeres se ponen a hablar. 239 00:19:35,200 --> 00:19:37,200 Bueno, lo haremos as�. 240 00:19:46,419 --> 00:19:47,690 Venga Ud. a la parte de atr�s. 241 00:19:56,660 --> 00:19:58,140 Ya me ha puesto Ud. bien en rid�culo. 242 00:19:58,190 --> 00:19:59,190 �Por qu�? 243 00:19:59,440 --> 00:20:01,970 �No es una verg�enza que un poeta est� comprometido con su obra! 244 00:20:02,039 --> 00:20:03,110 �Qui�n se lo ha dicho? 245 00:20:03,759 --> 00:20:05,230 Todo eso no es verdad. 246 00:20:06,079 --> 00:20:07,890 �De d�nde sabe Ud. que yo soy Kurt vom Walde? 247 00:20:07,891 --> 00:20:08,891 �Entonces, lo admite! 248 00:20:09,319 --> 00:20:10,349 No admito nada. 249 00:20:10,759 --> 00:20:12,299 �Le he preguntado que c�mo lo sabe! 250 00:20:12,759 --> 00:20:15,849 Me han llamado la atenci�n sus obras, sr. vom Walde. 251 00:20:17,000 --> 00:20:20,509 Y quer�a entablar una relaci�n espiritual m�s estrecha con Ud. 252 00:20:21,799 --> 00:20:24,500 Por eso me inform� en una redacci�n que son amigos, 253 00:20:25,519 --> 00:20:26,990 Ah. �Y ahora? 254 00:20:28,589 --> 00:20:31,259 �Qu� es lo que quiere Ud. de... Kurt vom Walde? 255 00:20:32,200 --> 00:20:34,668 Sr. St�rteler, �conoce Ud. la correspondencia 256 00:20:34,669 --> 00:20:36,170 del viejo maestro Goethe... 257 00:20:37,440 --> 00:20:38,769 ...con la sra. von Stein? 258 00:20:38,770 --> 00:20:39,770 S�, �y? 259 00:20:40,440 --> 00:20:42,789 Seguro que ya no es lo m�s moderno, pero... 260 00:20:43,640 --> 00:20:44,649 �Una correspondencia? 261 00:20:46,440 --> 00:20:48,160 Con un alma af�n... 262 00:20:54,079 --> 00:20:56,109 - �Gritli? - Hm. 263 00:20:58,400 --> 00:20:59,660 Venga, vuelve a dejar el libro. 264 00:21:01,559 --> 00:21:03,630 La lectura tampoco nos lleva a ninguna parte. 265 00:21:14,880 --> 00:21:18,440 Solo la vida, la pasi�n original es lo que puede llevarnos m�s lejos. 266 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 Siempre lo he sentido as�, y t� tambi�n, �verdad? 267 00:21:21,799 --> 00:21:24,119 Gritli, antes me ha venido una idea fant�stica. 268 00:21:25,109 --> 00:21:26,269 Me voy hoy mismo de viaje. 269 00:21:26,559 --> 00:21:27,850 �Para que puedas volver antes? 270 00:21:28,240 --> 00:21:30,839 Desde la primera ciudad te escribir� la primera carta. 271 00:21:31,559 --> 00:21:34,329 Y la contestar�s... de la misma manera... 272 00:21:35,720 --> 00:21:38,630 Pero no que me escribas otra vez... ya he cortado la col o... 273 00:21:39,519 --> 00:21:42,259 he dormido esta noche con tu gorro de dormir... 274 00:21:42,260 --> 00:21:44,260 o cuando vuelva a casa... 275 00:21:44,980 --> 00:21:47,730 te tirar� de las orejas. 276 00:21:48,349 --> 00:21:49,980 �Esta vez se trata de algo m�s elevado! 277 00:21:50,680 --> 00:21:52,259 �Un poeta se dirige a ti! 278 00:21:52,880 --> 00:21:55,619 Y las cartas que te escriba tampoco ser�n las de siempre, 279 00:21:56,319 --> 00:21:58,950 no habr� nada privado en ellas, 280 00:22:00,640 --> 00:22:02,529 sino m�s de la eternidad. 281 00:22:03,519 --> 00:22:07,380 El mundo entero, el universo entero tiene que entrar y el Eros, etc. 282 00:22:07,381 --> 00:22:08,681 Gritli... 283 00:22:09,880 --> 00:22:15,109 De ti depender� tomar ese mont�n de pensamientos y seguir hilando. 284 00:22:16,359 --> 00:22:21,000 Aunque al principio te cueste. Tienes un famoso ejemplo. 285 00:22:23,509 --> 00:22:28,569 F�jate en el tono y en el aliento de mis cartas y gu�ate por ellas. 286 00:22:42,720 --> 00:22:44,539 �Cu�ntos camisones quieres que te ponga? 287 00:22:45,680 --> 00:22:47,150 Gritli, �c�mo quieres que te llame? 288 00:22:49,660 --> 00:22:51,000 �Isidora? 289 00:22:53,940 --> 00:22:54,970 �O Alwina? 290 00:22:56,279 --> 00:22:58,170 Como me bautizaron... �Gritli! 291 00:23:00,740 --> 00:23:02,009 �Alwina! 292 00:23:04,145 --> 00:23:05,190 �Alwina! 293 00:23:06,099 --> 00:23:07,259 Kurt. 294 00:23:08,359 --> 00:23:09,359 �Kurt! 295 00:23:10,160 --> 00:23:13,069 Alwina. Kurt, Alwina. Kurt - Alwina. 296 00:23:14,519 --> 00:23:16,799 Kurt - Alwina. Correspondencia entre dos contempor�neos. 297 00:23:17,519 --> 00:23:19,910 Es un t�tulo de oro. Ya casi lo veo impreso. 298 00:23:21,440 --> 00:23:24,769 Kurt - Alwina. �Pasar� a la posteridad! 299 00:23:38,599 --> 00:23:40,099 �Date prisa, el coche ya est� aqu�! 300 00:23:40,100 --> 00:23:41,840 El licor de cerezas y el co�ac est�n abajo. 301 00:23:42,119 --> 00:23:44,119 �No me vengas siempre con esas cosas materiales! 302 00:23:44,399 --> 00:23:46,550 Ya te has vuelto a olvidar de las pastillas de menta. 303 00:23:46,551 --> 00:23:48,359 - No... �aqu�! - Ah s�, aqu� est�n. 304 00:23:48,640 --> 00:23:51,549 Buenos d�as. Creo que tendr� que ponerme el abrigo, hace fr�o. 305 00:23:53,400 --> 00:23:57,049 Otra cosa que quer�a decirte es que leas mis cartas en voz alta. 306 00:23:57,880 --> 00:24:00,619 Olvidamos las semillas de aceite. Emil, �puedo confiar en Ud.? 307 00:24:01,240 --> 00:24:03,490 Hoy al mediod�a, sr. St�rteler. �Buen viaje! 308 00:24:04,400 --> 00:24:07,519 �Cierre siempre la puerta de la tienda! Adi�s Gritli. 309 00:24:10,599 --> 00:24:12,559 Bueno, no te olvides... Kurt y Alwina. 310 00:24:12,560 --> 00:24:13,560 Y recuerda... 311 00:24:13,900 --> 00:24:17,309 la felicidad de nuestro futuro depende del �ltimo ensayo. 312 00:24:24,545 --> 00:24:25,606 �Adi�s, sr. St�rteler! 313 00:24:25,760 --> 00:24:27,320 - �Hasta pronto, Emil! - �Adi�s, Gritli! 314 00:24:44,400 --> 00:24:46,789 �Adi�s, sra. St�rteler! 315 00:24:48,519 --> 00:24:49,590 �Se�ora...? 316 00:25:16,794 --> 00:25:19,236 Oh, c�mo me apetece una taza de caf�. 317 00:25:25,844 --> 00:25:26,869 �Qu� hace tu Viggi? 318 00:25:29,371 --> 00:25:31,313 En viaje de negocios. 319 00:25:31,314 --> 00:25:32,582 Vaya, vaya. �Escribe? 320 00:25:34,200 --> 00:25:35,230 S�. 321 00:25:36,079 --> 00:25:37,970 Dime, �qu� te preocupa? 322 00:25:38,971 --> 00:25:40,525 �Somos viejas amigas! 323 00:25:41,240 --> 00:25:44,049 Vives en una casa preciosa, con un negocio seguro... 324 00:25:44,739 --> 00:25:47,510 Tienes un marido encantador que te lleva en palmitas. �Y yo qu� soy? 325 00:25:47,839 --> 00:25:50,300 Una pobre viuda que tiene que matarse a trabajar todo el a�o. 326 00:25:50,799 --> 00:25:51,960 �Eres una desagradecida! 327 00:25:56,960 --> 00:25:57,999 �Lee esta carta! 328 00:26:00,319 --> 00:26:03,330 Querid�sima amiga de mi alma, �eres t�? 329 00:26:05,759 --> 00:26:11,659 Cuando dos estrellas se besan, se hunden dos mundos... �Por qu�? 330 00:26:13,579 --> 00:26:18,090 Las brasas de mi ansia de amor son m�s fuertes que la separaci�n... 331 00:26:19,636 --> 00:26:24,245 aunque fuera esa, la ne... ga... nega... 332 00:26:24,246 --> 00:26:26,089 ne-ga-ti-va... 333 00:26:27,353 --> 00:26:28,649 �Nunca hab�a o�do esa palabra! 334 00:26:30,460 --> 00:26:32,756 la negativa misma. 335 00:26:33,864 --> 00:26:37,567 Amada, lejos de ti busco mi lugar. 336 00:26:38,551 --> 00:26:43,259 Que duermas bien. Eternamente, tu... Kurt. 337 00:26:44,869 --> 00:26:47,289 �Gritli, tienes un tesoro! 338 00:26:47,290 --> 00:26:50,141 Que no... �es �l! �Viggi! 339 00:26:50,176 --> 00:26:51,250 �Tu Viggi? 340 00:26:51,251 --> 00:26:52,445 Pero entonces por qu� pone... 341 00:26:53,240 --> 00:26:54,289 Es un seud�nimo. 342 00:26:55,039 --> 00:26:56,509 Una vez me explic� lo que era. 343 00:26:57,319 --> 00:26:58,549 Algo complicado. 344 00:26:58,550 --> 00:26:59,750 �Y ahora? 345 00:27:00,200 --> 00:27:01,569 Ahora tengo que contestarle. 346 00:27:01,929 --> 00:27:03,119 Algo por el estilo. 347 00:27:03,120 --> 00:27:04,517 �Igual de ampuloso? 348 00:27:05,119 --> 00:27:06,450 Exacto. As� lo crees, �no? 349 00:27:06,451 --> 00:27:08,128 Si t� no sabes... 350 00:27:08,220 --> 00:27:09,410 �Tengo que hacerlo! 351 00:27:10,240 --> 00:27:11,279 Todav�a lo quiero... 352 00:27:12,599 --> 00:27:16,220 �Dios m�o, pobre! �Hace tiempo que est� loco? 353 00:27:18,000 --> 00:27:20,490 No, no, es solo de momento. 354 00:27:23,000 --> 00:27:25,228 �No podr�as escribirme algo como una carta as�? 355 00:27:25,519 --> 00:27:28,930 �Yo? Por el amor de Dios, s� hablar bien, pero no escribir. 356 00:27:30,910 --> 00:27:33,123 Tienes que preguntarle a alguien que lo haya aprendido. 357 00:27:33,124 --> 00:27:34,620 El escribano del pueblo o algo as�. 358 00:27:35,119 --> 00:27:37,440 Por supuesto que no. Ser�a la comidilla de Seldwyla. 359 00:27:38,839 --> 00:27:40,269 �Y no tienes a nadie en la tienda? 360 00:27:41,079 --> 00:27:42,549 Acabar�a con su autoridad. 361 00:27:46,200 --> 00:27:47,460 Y si las dos juntas... 362 00:27:49,799 --> 00:27:50,879 Podemos probarlo. 363 00:27:51,720 --> 00:27:55,105 Venga. Tan dif�cil no puede ser. 364 00:27:55,106 --> 00:27:59,952 Mmmmm... mmm... mmm... 365 00:28:04,279 --> 00:28:06,069 Todo se puede intentar. �Ven, si�ntate! 366 00:28:10,119 --> 00:28:11,869 Bueno, escribe... Querido Viggi. 367 00:28:11,870 --> 00:28:13,280 No... �Kurt! 368 00:28:13,519 --> 00:28:14,519 Ay s�, Kurt. 369 00:28:15,519 --> 00:28:16,530 Bueno, querido Kurt. 370 00:28:17,740 --> 00:28:18,829 �Qu� nombre m�s tonto! 371 00:28:29,329 --> 00:28:30,529 Si... 372 00:28:34,119 --> 00:28:35,190 Si empezamos as�... 373 00:28:35,230 --> 00:28:36,329 �S�? 374 00:28:39,559 --> 00:28:40,600 �S�, c�mo? 375 00:28:42,640 --> 00:28:45,829 No lo s�. Solo s� escribir cartas de verdad. 376 00:30:01,172 --> 00:30:03,227 Victor St�rteler Seldwyla 377 00:30:03,228 --> 00:30:06,761 Mi querid�sima amiga del alma, cuando dos... 378 00:30:10,140 --> 00:30:11,290 Q 379 00:30:11,290 --> 00:30:12,440 Qu 380 00:30:12,440 --> 00:30:13,590 Que 381 00:30:13,590 --> 00:30:14,740 Quer 382 00:30:14,740 --> 00:30:15,890 Queri 383 00:30:15,890 --> 00:30:17,040 Querid 384 00:30:17,040 --> 00:30:18,190 Querido 385 00:30:18,190 --> 00:30:19,340 Querido a 386 00:30:19,340 --> 00:30:20,490 Querido am 387 00:30:20,490 --> 00:30:21,640 Querido ami 388 00:30:21,640 --> 00:30:22,790 Querido amig 389 00:30:22,790 --> 00:30:23,940 Querido amigo 390 00:30:23,940 --> 00:30:26,247 Querido amigo, 391 00:30:42,420 --> 00:30:43,440 �Pst! 392 00:30:44,859 --> 00:30:45,950 �Es a m�? 393 00:30:55,160 --> 00:30:56,400 Dese Ud. la vuelta. 394 00:31:01,859 --> 00:31:03,266 Tengo una carta para Ud. 395 00:31:03,267 --> 00:31:06,700 T�mela y deme una respuesta adecuada, por favor. 396 00:31:07,410 --> 00:31:09,279 �Pero por favor, no me delate! 397 00:31:10,319 --> 00:31:11,650 Se trata solo de una broma. 398 00:31:12,880 --> 00:31:14,130 Por favor, no pregunte por qu�. 399 00:31:16,039 --> 00:31:17,089 Luego se aclarar� todo. 400 00:31:56,656 --> 00:31:57,686 Querido amigo, 401 00:31:57,687 --> 00:32:00,152 Cuando se besan dos estrellas, se hunden dos mundos. 402 00:32:00,153 --> 00:32:03,752 Cuatro labios rosados se hielan, de su beso cae una gota de veneno. 403 00:32:05,599 --> 00:32:09,309 �Oh, Dios m�o... esto es realmente una carta de amor! 404 00:33:21,185 --> 00:33:26,606 Estimada se� 405 00:33:30,570 --> 00:33:31,579 �Por el amor de Dios! 406 00:33:32,910 --> 00:33:33,930 �Si ella tiene un marido! 407 00:33:37,279 --> 00:33:41,950 Y aconteci� que David se levant� aquella noche de su campamento 408 00:33:43,400 --> 00:33:46,000 y subi� al techo de la casa real 409 00:33:47,200 --> 00:33:50,430 y vio desde el techo a una mujer que se ba�aba 410 00:33:52,240 --> 00:33:55,329 y la mujer era muy hermosa. 411 00:33:57,640 --> 00:34:00,549 Una hermosa figura, era entonces 412 00:34:01,500 --> 00:34:05,579 y al verla, olvid� el mandamiento de Mois�s, 413 00:34:06,680 --> 00:34:10,010 no desear�s la mujer de tu pr�jimo. 414 00:34:11,880 --> 00:34:14,409 Eso pas� hace 3.000 a�os, 415 00:34:16,039 --> 00:34:19,895 pero sirva de recordatorio, de seria advertencia 416 00:34:19,896 --> 00:34:22,570 y para la consolidaci�n del alma. 417 00:34:23,119 --> 00:34:26,070 �Escuchadle todos los que ten�is o�dos! 418 00:34:27,510 --> 00:34:28,600 Am�n. 419 00:36:00,527 --> 00:36:01,736 �Oh, coraz�n amado! 420 00:36:01,737 --> 00:36:06,598 He tenido que tomar dos veces una hoja nueva, porque me ca�an las l�grimas, 421 00:36:06,599 --> 00:36:11,235 y solo pude salvar la tercera, porque puse r�pidamente la mano encima. 422 00:36:11,236 --> 00:36:12,867 Si me quisieras un poco... 423 00:36:14,711 --> 00:36:18,446 ...porque puse r�pidamente la mano encima. 424 00:36:18,447 --> 00:36:21,926 Si me quisieras un poco, desde�ar�as... 425 00:36:24,539 --> 00:36:28,754 Sr. Kurt vom Walde Viktor St�rteler 426 00:36:28,755 --> 00:36:31,245 Sr. Kurt vom Walde (Viktor St�rteler 427 00:36:31,246 --> 00:36:32,748 Sr. Kurt vom Walde (Viktor St�rteler) 428 00:36:39,079 --> 00:36:41,639 Vaya, vaya, vaya, vaya. Mira, mira, mira, mira. 429 00:36:45,000 --> 00:36:46,440 �Esto es magn�fico! 430 00:36:47,639 --> 00:36:49,460 �Esto es excelente! 431 00:36:50,880 --> 00:36:51,950 �S�, de verdad! 432 00:36:53,079 --> 00:36:54,959 �Excelente por encima de todas las expectativas! 433 00:37:07,792 --> 00:37:09,698 Sra. Alwina St�rteler Seldwyla 434 00:37:17,320 --> 00:37:21,023 Has cumplido tan maravillosamente, querida esposa, 435 00:37:21,024 --> 00:37:25,742 que he decidido escribirte dos veces al d�a a partir de ahora. 436 00:39:19,968 --> 00:39:24,420 m�s y m�s se han convertido tus cartas, amado esposo, en el pan de cada d�a, 437 00:39:25,230 --> 00:39:27,579 con el que calmo las ansias de mi coraz�n. 438 00:39:28,150 --> 00:39:30,631 Pero alg�n d�a, el seto de espinas de nuestra 439 00:39:30,632 --> 00:39:32,519 separaci�n tendr� que desaparecer, 440 00:39:32,520 --> 00:39:34,520 y nuestras almas se fundir�n 441 00:39:34,840 --> 00:39:37,889 en una deliciosa armon�a de felicidad eterna. 442 00:39:39,599 --> 00:39:43,601 Ese d�a que anhela tu amada de todo coraz�n, Alwina. 443 00:39:44,119 --> 00:39:45,159 �Bravo! �Bravo! 444 00:39:47,400 --> 00:39:48,469 �Silencio! 445 00:39:51,159 --> 00:39:54,639 # En la oscuridad verde del bosque, 446 00:39:55,559 --> 00:40:01,039 # escondido en el fondo de las cuevas, escondido en el fondo de las cuevas, 447 00:40:02,670 --> 00:40:05,851 # duerme el ladr�n de los artistas, 448 00:40:05,852 --> 00:40:08,780 # duerme el ladr�n de los artistas... 449 00:40:10,400 --> 00:40:13,515 # hasta que lo despierta su Rosa, 450 00:40:13,516 --> 00:40:16,804 # hasta que lo despierta su Rosa. 451 00:40:58,880 --> 00:41:00,320 �Qu� pasa? �Por qu� paramos? 452 00:41:01,280 --> 00:41:03,909 Enseguida seguimos. En una hora volver� a estar en movimiento. 453 00:41:04,519 --> 00:41:07,260 No puedo esperar tanto. En una hora estar� en casa. 454 00:41:08,039 --> 00:41:09,340 �Ir� andando! 455 00:41:49,119 --> 00:41:52,203 # Tu gente ya est� despierta, 456 00:41:52,204 --> 00:41:55,480 # hace rato que sali� el sol, 457 00:41:56,760 --> 00:41:59,429 # hace rato que sali� el sol, 458 00:42:00,480 --> 00:42:04,339 # Kurt Alwine, llam� lisonjera, 459 00:42:04,340 --> 00:42:07,744 # Kurt Alwine, despierta, 460 00:42:08,159 --> 00:42:10,719 # �Kurt Alwine, despierta! 461 00:42:11,670 --> 00:42:14,685 # Tu gente ya est� despierta, 462 00:42:14,686 --> 00:42:17,889 # tu gente ya est� despierta, 463 00:42:19,360 --> 00:42:24,659 # hace rato que sali� el sol, hace rato que sali� el sol, 464 00:43:59,902 --> 00:44:01,149 Querido amigo, 465 00:44:01,150 --> 00:44:05,185 Cuando se besan dos estrellas, se hunden dos mundos. 466 00:45:18,569 --> 00:45:21,094 Bienvenido de coraz�n 467 00:45:21,320 --> 00:45:23,480 Ha quedado muy bien, Marie. �Has limpiado la escalera? 468 00:45:23,800 --> 00:45:25,800 S�. �Cu�ndo viene el sr. St�rteler? 469 00:45:26,320 --> 00:45:27,669 Estar� aqu� en cualquier momento. 470 00:45:27,960 --> 00:45:31,650 No dijo a qu� hora, si no, lo hubiera ido a recoger a la estaci�n. 471 00:45:32,320 --> 00:45:33,860 Llevo toda la tarde esper�ndolo. 472 00:45:34,280 --> 00:45:36,769 �Ha quitado el edred�n de la habitaci�n de arriba? 473 00:45:37,519 --> 00:45:40,610 El sr. St�rteler seguro que se alegrar� devolver a comer en casa. 474 00:45:52,800 --> 00:45:55,570 - �Buenos d�as, sr. St�rteler! - �S�, sr. St�rteler? 475 00:46:02,600 --> 00:46:03,660 �Gritli! 476 00:46:09,859 --> 00:46:10,919 �Gritli! 477 00:46:19,239 --> 00:46:20,239 �Gritli! 478 00:46:46,159 --> 00:46:47,949 �Viggi? �Viggi! 479 00:46:48,440 --> 00:46:51,000 �Viggi! �Viggi! 480 00:47:07,320 --> 00:47:08,369 �Ah! 481 00:47:23,380 --> 00:47:24,469 �Aj�! 482 00:47:32,239 --> 00:47:33,310 Kurt a Alwina. 483 00:47:35,400 --> 00:47:37,570 Gritli a Wilhelm. �Wilhelm a Gritli! 484 00:47:38,920 --> 00:47:39,929 Alwina y Kurt. 485 00:47:40,519 --> 00:47:41,530 Lo entiendo todo. 486 00:47:42,920 --> 00:47:44,639 �Pero no lo comprendo! 487 00:47:45,200 --> 00:47:46,250 �Viggi! 488 00:47:52,840 --> 00:47:53,880 �Viggi! 489 00:47:59,719 --> 00:48:02,389 �Hab�is visto eso? 490 00:48:03,039 --> 00:48:05,989 - �Tampoco os ha devuelto el saludo? - Al contrario. 491 00:48:07,079 --> 00:48:08,590 Pas� as� al lado m�o. 492 00:48:14,760 --> 00:48:16,159 Ni siquiera se quit� el sombrero. 493 00:48:17,039 --> 00:48:18,300 �Ni siquiera el sombrero! 494 00:48:19,000 --> 00:48:22,369 �Sab�is c�mo le dicen a eso en Par�s? "Bo�te � cornes". 495 00:48:23,079 --> 00:48:24,619 En alem�n... Tapadera de cuernos. 496 00:48:25,920 --> 00:48:27,920 - �Por qu� cuernos? - Porque s�. 497 00:48:31,989 --> 00:48:33,430 �Con Dios! 498 00:48:36,199 --> 00:48:37,949 Ah, nuestro Ulises. 499 00:48:38,114 --> 00:48:39,164 �Por qu�? 500 00:48:39,320 --> 00:48:41,210 Regresa a casa despu�s de una larga odisea... 501 00:48:41,679 --> 00:48:43,429 junto al hogar de la esposa fiel. 502 00:48:45,880 --> 00:48:48,550 Qu� Viggi, �satisfecho con el �xito? 503 00:48:49,199 --> 00:48:50,949 �Por qu�? �Qu� quieres decir con eso? 504 00:48:51,679 --> 00:48:53,010 �De tu viaje de negocios! 505 00:48:53,559 --> 00:48:55,030 Ah s�, s�, no puedo quejarme. 506 00:48:55,100 --> 00:48:56,110 �Hm? 507 00:48:56,599 --> 00:48:57,760 No puedo quejarme. 508 00:49:00,760 --> 00:49:03,530 - �Por qu� hablas tan ampulosamente? - �Ya no sabe hablar alem�n? 509 00:49:12,599 --> 00:49:14,070 �Qu� son esos chistes tontos? 510 00:49:14,880 --> 00:49:15,960 �D�nde est� mi sombrero? 511 00:49:16,480 --> 00:49:17,670 �Te refieres al tapacuernos? 512 00:49:20,480 --> 00:49:21,549 Le voil�. 513 00:49:23,119 --> 00:49:24,170 �Qu� quiere decir con eso? 514 00:49:29,977 --> 00:49:31,327 �Qu� desea tomar, sr. St�rteler? 515 00:49:31,920 --> 00:49:33,360 Tr�igame medio litro de tinto. 516 00:49:33,820 --> 00:49:36,570 Trucha azul y patatas en mantequilla derretida. 517 00:49:37,360 --> 00:49:39,889 Y de postre, su pico, que tanto le ha crecido. 518 00:49:42,427 --> 00:49:45,024 No pensaba que aparecieras esta noche. 519 00:49:45,900 --> 00:49:47,480 �Significa eso que...? 520 00:49:49,000 --> 00:49:52,159 �La primera noche no es para Gritli? 521 00:49:58,038 --> 00:50:00,750 �Qu� dice tu esposa de tu tapacuernos? 522 00:50:02,920 --> 00:50:04,570 No tolero esas insinuaciones constantes. 523 00:50:05,400 --> 00:50:06,440 �Me entienden? 524 00:50:06,954 --> 00:50:08,995 �Qu� le pasa con las insinuaciones? 525 00:50:09,280 --> 00:50:10,750 �No insinuamos nada! 526 00:50:11,409 --> 00:50:12,820 �Esto es intolerable! 527 00:50:13,380 --> 00:50:15,250 Pues no des motivos. 528 00:50:15,420 --> 00:50:18,940 �Un hombre como yo! Conocido. Mimado. Celebrado. 529 00:50:20,719 --> 00:50:22,653 �Donde la mente es amplia y el esp�ritu libre! 530 00:50:23,239 --> 00:50:24,820 �Ahora arranca! 531 00:50:25,199 --> 00:50:27,829 �Para esto ha pasado uno su vida en una peque�a ciudad! 532 00:50:28,940 --> 00:50:32,460 Para esto ha luchado uno noche tras noche sobre su escritorio. 533 00:50:34,960 --> 00:50:36,780 Un caso realmente tr�gico de... 534 00:50:37,239 --> 00:50:38,679 Delirium tremens. 535 00:50:39,377 --> 00:50:41,463 �Ignorantes, fuera de mi vista...! 536 00:50:41,639 --> 00:50:43,710 S�, �quieres ser nuestro maestro, tal vez? 537 00:50:44,719 --> 00:50:45,799 �Qu� pasa con el maestro? 538 00:50:46,519 --> 00:50:47,550 Eh. �Eh! 539 00:50:48,480 --> 00:50:50,230 �Dejadlo en paz! 540 00:50:51,559 --> 00:50:53,099 Ya se tropezar� con sus cuernos. 541 00:50:54,199 --> 00:50:56,300 �Bueno! �T� tambi�n! 542 00:51:01,079 --> 00:51:03,539 �Oh no, el mantel nuevo! 543 00:51:04,280 --> 00:51:07,019 Esto es vuestro tema de conversaci�n. �Ropa sucia! 544 00:51:07,760 --> 00:51:08,780 �Qu� asco! 545 00:51:37,099 --> 00:51:38,260 �Calla! 546 00:51:45,900 --> 00:51:49,610 �Con esto te repudio y te expulso, mujer traidora! 547 00:51:50,840 --> 00:51:53,050 �Y nunca m�s volver�s a pisar este umbral! 548 00:52:20,940 --> 00:52:23,579 Sr. encargado, �la culpa es solo m�a! 549 00:52:23,580 --> 00:52:24,764 �Completamente! 550 00:52:24,765 --> 00:52:26,627 �Mi chaqueta... he perdido las cartas! 551 00:52:27,300 --> 00:52:30,150 Sr. St�rteler... �permite que le aclare? 552 00:52:30,960 --> 00:52:32,219 �No! �M�rchese! 553 00:52:34,119 --> 00:52:35,189 �Ven, hija! 554 00:52:46,239 --> 00:52:47,310 �Fuera! 555 00:52:49,400 --> 00:52:50,470 �Noble caballero! 556 00:52:50,579 --> 00:52:51,670 �Oh! 557 00:52:52,400 --> 00:52:53,840 �S� por lo que ha pasado! 558 00:52:56,599 --> 00:52:58,809 Una noticia vergonzosa circula por la ciudad. 559 00:53:00,599 --> 00:53:01,669 Gracias. 560 00:53:03,480 --> 00:53:07,340 Estoy aqu� para atender vuestros eventuales deseos y necesidades. 561 00:53:09,079 --> 00:53:11,360 Cuando vuestras circunstancias vuelvan a estar en orden, 562 00:53:11,480 --> 00:53:13,869 Me retirar� en noble altruismo 563 00:53:15,079 --> 00:53:18,130 al silencio sagrado de mi despacho. 564 00:53:19,960 --> 00:53:21,150 S�, estoy solo. 565 00:53:25,559 --> 00:53:26,560 Muy solo. 566 00:53:26,800 --> 00:53:28,030 �No ha comido Ud. nada? 567 00:53:29,119 --> 00:53:31,579 No he podido tragar ni un solo bocado. 568 00:53:32,880 --> 00:53:33,889 �Ay, pobre! 569 00:53:36,280 --> 00:53:38,210 Tenga, tome Ud. un pedazo. 570 00:53:39,610 --> 00:53:40,610 Bienvenido de coraz�n 571 00:53:40,611 --> 00:53:42,039 Por favor, t�melo. 572 00:53:44,159 --> 00:53:45,170 S�, s�, sr. St�rteler. 573 00:53:48,280 --> 00:53:50,449 Hm, la tarta es delicada. 574 00:53:52,119 --> 00:53:54,889 �Deje que vuelva a cruzar mi umbral! 575 00:54:06,159 --> 00:54:08,300 �Es Ud. del diablo? �Qu� es lo que quiere? 576 00:54:09,320 --> 00:54:11,489 Est� todo en la orden judicial. 577 00:54:12,239 --> 00:54:13,360 Sabr� Ud. leer. 578 00:54:15,400 --> 00:54:16,440 �Protesto! 579 00:54:17,119 --> 00:54:20,099 �Puede contarle todo eso a su esposa en el juicio! 580 00:54:21,960 --> 00:54:23,780 Bueno, las s�banas las recogeremos m�s tarde. 581 00:54:24,719 --> 00:54:25,799 S�, pero... 582 00:54:26,160 --> 00:54:27,389 �Qu� desverg�enza! 583 00:54:28,960 --> 00:54:30,260 Se me para el entendimiento. 584 00:54:31,599 --> 00:54:34,579 Y ha podido hacerme esto. �Ha pedido el divorcio! 585 00:54:36,559 --> 00:54:37,860 Nada para m�, nada para ti. 586 00:54:40,199 --> 00:54:41,429 Comprendo vuestro dolor. 587 00:54:42,559 --> 00:54:45,650 Pero siempre es mejor un final con espanto... 588 00:54:46,440 --> 00:54:47,619 que un espanto sin final... 589 00:54:48,000 --> 00:54:49,079 Ay, ha dicho Ud. bien. 590 00:54:49,880 --> 00:54:51,699 Toda tu fortuna est� metida en mi negocio. 591 00:54:52,900 --> 00:54:54,050 Nada para m�, nada para ti. 592 00:54:54,051 --> 00:54:55,451 �Es algo infame... inaudito! 593 00:54:58,440 --> 00:55:00,159 �Tranquil�cese! 594 00:55:01,079 --> 00:55:03,870 Nada nos impresiona m�s a las mujeres que una actuaci�n masculina. 595 00:55:04,239 --> 00:55:07,960 Si quiere o�r mi consejo, �presente una reconvenci�n! �Inmediatamente! 596 00:55:10,199 --> 00:55:14,869 Ya ver� Ud. como viene arrastr�ndose a comer de su mano. 597 00:55:23,920 --> 00:55:25,570 �Y qu� son las serpentinas? 598 00:55:27,139 --> 00:55:28,300 �Qui�n lo sabe? 599 00:55:37,199 --> 00:55:38,710 Las serpentinas son meandros de r�o. 600 00:55:39,280 --> 00:55:40,369 Sigue. 601 00:55:53,400 --> 00:55:54,596 �Martinli! 602 00:55:55,119 --> 00:55:56,503 �Llegas tarde! 603 00:55:57,588 --> 00:55:58,632 �Por qu�? 604 00:56:00,519 --> 00:56:01,529 Ven ac�. 605 00:56:05,099 --> 00:56:06,190 �Y bien? 606 00:56:07,719 --> 00:56:10,349 - Me he escapado. - �De d�nde? 607 00:56:11,099 --> 00:56:13,630 - De casa. - �Por qu�? 608 00:56:14,519 --> 00:56:16,170 Mis padres dijeron... 609 00:56:19,039 --> 00:56:20,109 �Qu� dijeron? 610 00:56:22,280 --> 00:56:24,380 Que ya no pod�a ir a la escuela con un profesor as�. 611 00:56:28,719 --> 00:56:30,180 �Hay alg�n otro que se haya escapado? 612 00:56:38,199 --> 00:56:39,279 �Ponte de pie! 613 00:56:45,400 --> 00:56:47,219 Lo siento, pero ten�is que volver a casa. 614 00:56:48,360 --> 00:56:49,719 A los padres hay que obedecerlos. 615 00:56:54,039 --> 00:56:55,754 Tribunal matrimonial Seldwyla 616 00:56:56,986 --> 00:57:01,040 Demanda de Viktor St�rteler contra su esposa Margaretha 617 00:57:02,840 --> 00:57:05,929 Despu�s de la constataci�n de las tristes circunstancias del caso, 618 00:57:06,920 --> 00:57:08,570 concedemos la palabra al marido. 619 00:57:23,800 --> 00:57:24,809 Alto tribunal, 620 00:57:26,579 --> 00:57:28,345 los proleg�menos de este caso, 621 00:57:28,346 --> 00:57:31,389 verdaderamente tr�gico, son conocidos por todos. 622 00:57:33,000 --> 00:57:35,909 Pero nadie tiene ni una vaga idea de lo que yo, 623 00:57:36,560 --> 00:57:37,619 el marido, 624 00:57:38,800 --> 00:57:41,329 desde hace d�as y semanas, qu� digo, desde hace a�os, 625 00:57:42,280 --> 00:57:44,630 vengo pasando y... sufriendo. 626 00:57:46,039 --> 00:57:47,510 Los castigos eran legi�n. 627 00:57:48,920 --> 00:57:51,170 Miradla, esa p�lida pecadora, 628 00:57:51,760 --> 00:57:53,299 que no se atreve a levantar los ojos. 629 00:57:54,119 --> 00:57:57,239 Y echadle una mirada a �l, el vergonzoso confidente de esta atrocidad. 630 00:57:57,490 --> 00:58:01,550 Quien dispar� flechas envenenadas con su mano criminal 631 00:58:01,800 --> 00:58:03,309 contra la confiada felicidad 632 00:58:04,000 --> 00:58:05,099 de mi matrimonio. 633 00:58:05,719 --> 00:58:07,090 �Eso podr�a ser m�o! 634 00:58:08,880 --> 00:58:10,949 �El templo de mi felicidad est� en ruinas! 635 00:58:12,280 --> 00:58:13,319 �Estoy solo! 636 00:58:14,519 --> 00:58:15,589 Y abandonado por todos. 637 00:58:15,679 --> 00:58:16,719 �Y K�tter Ambach? 638 00:58:19,493 --> 00:58:25,360 �S�! �Solamente un alma me ha apoyado durante esta dura prueba! 639 00:58:26,214 --> 00:58:28,122 Y ha tenido noble compasi�n de m�. 640 00:58:28,329 --> 00:58:31,075 Distinguida y desinteresada. 641 00:58:31,919 --> 00:58:33,019 �S�, desinteresada! 642 00:58:34,176 --> 00:58:36,925 �No como �sa, que me obliga 643 00:58:36,926 --> 00:58:38,883 a pasar esta deshonra 644 00:58:38,884 --> 00:58:40,840 delante del pueblo! 645 00:58:41,145 --> 00:58:43,929 Una zorra con la cara lisa y la cabeza hueca. 646 00:58:44,169 --> 00:58:45,841 Demasiado tonta para vestir su verg�enza 647 00:58:45,842 --> 00:58:47,610 con palabras y s� lo suficientemente lista. 648 00:58:47,800 --> 00:58:51,750 Toma las efusiones fieles, honestas... las cartas de su marido... 649 00:58:52,025 --> 00:58:54,400 cambia los sexos y tergiversa los nombres... 650 00:58:54,840 --> 00:58:58,170 y maltrata con ello al compa�ero seducido de su pecado. 651 00:58:58,860 --> 00:59:03,089 As� provoca efusiones similares en �l, que arden en ascuas pecaminosas 652 00:59:03,497 --> 00:59:05,107 vuelve a cambiar los sexos... 653 00:59:05,869 --> 00:59:08,437 cambia otra vez los nombres... 654 00:59:09,880 --> 00:59:12,078 y enga�a con alma traidora al confiado esposo... 655 00:59:12,473 --> 00:59:14,531 con las nuevas cartas de amor obtenidas con astucia. 656 00:59:15,721 --> 00:59:20,415 As� se torturan dos hombres desconocidos con la sangre escrita de su coraz�n. 657 00:59:21,800 --> 00:59:24,770 Cada uno piensa que se dirige a una mujer honesta, mientras que ese diablo, 658 00:59:25,199 --> 00:59:29,549 ignorante pero lascivo, est� invisible en medio y juega su juego infernal. 659 00:59:37,920 --> 00:59:39,670 Confiado dejo en manos de mis jueces 660 00:59:40,800 --> 00:59:44,030 si todav�a se me puede exigir que sigamos viviendo juntos... 661 00:59:45,119 --> 00:59:49,119 ...con semejante gansa. �Una gansa... con garras de buitre! 662 00:59:52,519 --> 00:59:54,590 Dixi. �He dicho! 663 01:00:05,420 --> 01:00:07,457 Agradecemos la intervenci�n del marido. 664 01:00:09,591 --> 01:00:12,156 Ha hablado mucho tiempo, pero muy detallado. 665 01:00:13,119 --> 01:00:14,769 �Tiene alguien que formular una pregunta? 666 01:00:15,320 --> 01:00:16,400 No parece que sea el caso. 667 01:00:16,719 --> 01:00:18,989 Concedemos pues la palabra a la parte contraria. 668 01:00:19,960 --> 01:00:21,039 No hay nada que hacer. 669 01:00:21,909 --> 01:00:25,139 T� mismo sabes, Viggi, que no puede hablarse de adulterio. 670 01:00:25,380 --> 01:00:27,816 �Pero lo que ha hecho Gritli es peor que el adulterio! 671 01:00:28,501 --> 01:00:29,671 �T� mismo no te lo crees! 672 01:00:30,236 --> 01:00:32,579 �Estuve unida a ti hasta el final! 673 01:00:33,159 --> 01:00:34,320 Sab�a que algo iba mal. 674 01:00:34,920 --> 01:00:37,619 Pero esperaba que pasara. Que todo volver�a a ir bien. 675 01:00:37,860 --> 01:00:41,380 Hice todo eso por la paz. Por eso me prest� a 676 01:00:42,013 --> 01:00:44,860 representar una triste comedia. �Crees que fue sencillo? 677 01:00:45,510 --> 01:00:49,130 Pero �qu� son mis sentimientos para ti? �Un trozo de tela para un traje de tonto! 678 01:00:50,079 --> 01:00:52,250 Y quieres pavonearte delante de todo el mundo. 679 01:00:52,340 --> 01:00:54,350 �Y ahora me acusas de no serte fiel! 680 01:00:55,440 --> 01:00:56,783 �Y ya no sab�a qu� hacer! 681 01:00:57,319 --> 01:00:58,971 Un momento, sra. St�rteler. 682 01:00:59,550 --> 01:01:01,238 Tengo una peque�a pregunta. 683 01:01:02,400 --> 01:01:07,782 �Acompa�aba Ud. las cartas al maestro con los comentarios necesarios? 684 01:01:07,817 --> 01:01:08,880 Todo el tiempo. 685 01:01:09,159 --> 01:01:11,462 Le dec�a que era solo una broma. 686 01:01:12,639 --> 01:01:14,460 Haga el favor de venir aqu�. 687 01:01:18,818 --> 01:01:24,159 El tribunal la considera suficientemente inteligente como para saber... 688 01:01:24,305 --> 01:01:28,115 que para el receptor no estar�a tan 689 01:01:28,116 --> 01:01:31,599 claro creer que era una broma. 690 01:01:35,679 --> 01:01:37,589 No quisiera ser indiscreto... 691 01:01:39,400 --> 01:01:41,400 pero... Ud. nunca... 692 01:01:42,840 --> 01:01:43,889 aqu� dentro... 693 01:01:45,199 --> 01:01:47,800 �nunca sinti� nada...? 694 01:01:48,980 --> 01:01:50,039 �Hm? 695 01:01:58,640 --> 01:01:59,700 No. 696 01:02:02,096 --> 01:02:03,096 No. 697 01:02:04,320 --> 01:02:08,710 �As� que el maestro de escuela era s�lo un escritor de cartas? 698 01:02:11,360 --> 01:02:14,480 Testigo, �tiene algo que a�adir? 699 01:02:19,880 --> 01:02:21,480 No tengo nada que decir sobre todo esto. 700 01:02:23,119 --> 01:02:24,139 Gracias. 701 01:02:32,280 --> 01:02:34,299 Entonces el tribunal se retira para deliberar. 702 01:02:41,719 --> 01:02:43,650 �Hab�is visto los ojos que tiene ella? 703 01:02:44,960 --> 01:02:47,380 Si fuera m�a, la estar�a volviendo loca todo el d�a. 704 01:02:47,920 --> 01:02:49,110 Me la comer�a a besos. 705 01:02:55,880 --> 01:02:59,000 �T�o, ya no quiero vivir con este hombre! 706 01:04:29,679 --> 01:04:33,190 �Kurt vom Walde! 707 01:04:45,199 --> 01:04:50,150 # Aqu� va Kurt vom Walde, nuestro querid�simo y sabio Kurt, 708 01:04:51,320 --> 01:04:54,760 # come mazanas de madera, era, era, come mazanas de madera, era, era, 709 01:04:55,011 --> 01:04:58,781 # come mazanas de madera, era, era, come mazanas de madera, era, era, 710 01:04:58,927 --> 01:05:04,496 # y tira los albaricoques, y tira los albaricoques, 711 01:05:10,280 --> 01:05:12,699 �Kurt vom Walde! 712 01:05:13,760 --> 01:05:17,040 �Re�ros, eso no me afecta! 713 01:05:19,300 --> 01:05:20,360 �Qu� pasa? 714 01:05:20,619 --> 01:05:21,899 �Sabe Ud. lo que me han hecho? 715 01:05:22,719 --> 01:05:23,840 �Me han divorciado! 716 01:05:24,679 --> 01:05:26,820 �Eso se lo tengo que agradecer a Ud.! �S�! 717 01:07:05,320 --> 01:07:07,649 - Buenos d�as, sr. encargado. - Buenos d�as, sr. P�rroco. 718 01:07:12,079 --> 01:07:14,090 La monta�a no se junta con el valle. 719 01:07:15,760 --> 01:07:19,680 - Pero la gente s�. - �No va Ud. al banquete de bodas? 720 01:07:20,280 --> 01:07:22,989 �Se refiere al banquete delos verdugos? 721 01:07:26,159 --> 01:07:28,300 D�game, el maestro de escuela... 722 01:07:29,800 --> 01:07:33,149 Me refiero al chico. Al parecer, alguien se ha ocupado de �l. 723 01:07:34,159 --> 01:07:38,249 Vive all� arriba, en los vi�edos, como una especie de ermita�o. 724 01:07:39,239 --> 01:07:41,709 Y la gente va a verlo, para pedirle consejo. 725 01:07:43,199 --> 01:07:44,229 Ese Wilhelm... 726 01:07:45,719 --> 01:07:47,240 Un tipo raro. 727 01:07:49,280 --> 01:07:52,579 Est� como hechizada, ya no s� qu� m�s hacer. 728 01:07:53,639 --> 01:07:55,429 Murmura y miente. 729 01:07:56,159 --> 01:07:57,769 Y a la escuela ya ni va. 730 01:07:59,079 --> 01:08:00,309 Ven aqu�, Kl�rli. 731 01:08:02,239 --> 01:08:03,250 �No te hagas la tonta! 732 01:08:07,440 --> 01:08:08,480 Dale la mano a este se�or. 733 01:08:12,579 --> 01:08:13,599 �Eso es todo? 734 01:08:15,000 --> 01:08:16,930 �Saca bien la lengua! �Con fuerza! 735 01:08:18,720 --> 01:08:21,250 M�s, no solo un poquito. 736 01:08:35,095 --> 01:08:36,595 Ven a verme ma�ana por la tarde. 737 01:08:36,596 --> 01:08:38,800 Te ense�ar� las cosas bonitas de all�. 738 01:08:40,390 --> 01:08:41,459 �Quieres? 739 01:08:43,239 --> 01:08:45,773 Ah bueno, no podr� ser, por el colegio. 740 01:08:46,119 --> 01:08:48,510 S�, s�, siempre hace novillos. �Qu� cuesta? 741 01:08:49,079 --> 01:08:50,460 Guardaos vuestro dinero. 742 01:08:50,470 --> 01:08:52,010 �Pues que Dios os lo pague! 743 01:08:58,390 --> 01:09:01,290 Casi un m�dico milagroso y ni siquiera cobra nada por ello. 744 01:09:04,390 --> 01:09:06,529 Ahora ya es demasiado tarde. �Venga! 745 01:09:10,470 --> 01:09:12,569 Bueno, ya estamos. Buenos d�as, doctor. 746 01:09:13,880 --> 01:09:15,840 No soy m�dico. �Qu� quer�is? 747 01:09:17,560 --> 01:09:19,510 Bueno, si no es Ud. m�dico, �qu� es Ud. entonces? 748 01:09:20,199 --> 01:09:21,460 �Acaso un hechicero? 749 01:09:21,711 --> 01:09:23,885 Venga, venga, que hay gente esperando. 750 01:09:23,920 --> 01:09:26,369 Necesito que me revise una factura, por la paja vendida. 751 01:09:27,079 --> 01:09:28,409 La cambi� por una vaca. 752 01:09:28,779 --> 01:09:31,539 Tambi�n tengo un or�culo de plomo fundido en nochevieja. 753 01:09:31,650 --> 01:09:33,070 �Qu� ve Ud.? 754 01:09:34,819 --> 01:09:36,239 Yo veo un topo. 755 01:09:36,960 --> 01:09:39,060 �O ser� un coraz�n perforado? 756 01:09:39,640 --> 01:09:42,520 Lo que yo digo. Seguro que puede Ud. leer el futuro en las manos. 757 01:09:43,159 --> 01:09:44,169 �Qu� dice Ud.? 758 01:09:44,390 --> 01:09:47,409 Pero seguro que puede arreglar mi molinillo de caf�. 759 01:09:48,239 --> 01:09:49,750 �Estar� endemoniado? 760 01:09:49,751 --> 01:09:51,993 Pero, �qu� son estas tonter�as? 761 01:09:52,000 --> 01:09:53,649 Tiene que prepararme unas plumas. 762 01:09:54,079 --> 01:09:55,760 No tengo plumas y me encanta escribir. 763 01:09:56,279 --> 01:09:58,380 S�lo hablo cuando tengo que hacerlo, �verdad, Babel? 764 01:10:01,055 --> 01:10:03,179 - No es que sea muy habladora... - Es un poco t�mida. 765 01:10:03,260 --> 01:10:06,663 Si no fuera tan dif�cil encontrar un buen hombre. 766 01:10:07,319 --> 01:10:10,411 D�game, �sigue siendo este a�o ideal para casarse? 767 01:10:10,520 --> 01:10:11,619 �Ya basta! 768 01:10:13,119 --> 01:10:14,289 �Qu� quer�is de m� realmente? 769 01:10:14,390 --> 01:10:16,279 Al menos, rev�seme la factura. 770 01:10:18,560 --> 01:10:21,710 �Qu� es lo que hab�is calculado? �4 por 6 son? 771 01:10:22,960 --> 01:10:23,993 10. 772 01:10:24,328 --> 01:10:25,500 �No! �No "y", "por"! 773 01:10:26,537 --> 01:10:27,609 16. 774 01:10:27,644 --> 01:10:29,510 �Ni siquiera sab�is multiplicar! 775 01:10:29,511 --> 01:10:31,114 �No hab�is ido nunca a la escuela? 776 01:10:31,160 --> 01:10:33,119 - S�, pero no prest� atenci�n. - As� fue... 777 01:10:34,390 --> 01:10:36,410 Tiene Ud. que ense�arme. Para eso estoy aqu�. 778 01:10:38,199 --> 01:10:40,039 No estoy acostumbrado a alumnas tan mayores. 779 01:10:40,430 --> 01:10:41,829 No tiene que hacerlo gratis. 780 01:10:42,520 --> 01:10:44,800 No me echo atr�s por medio tocino y un saco de patatas. 781 01:10:45,795 --> 01:10:46,795 �Hoy no tengo tiempo! 782 01:10:47,119 --> 01:10:48,560 Bueno, pues ya vendr� otra vez. 783 01:10:51,800 --> 01:10:52,800 Cuando sea luna llena. 784 01:10:53,199 --> 01:10:54,319 Vamos, Babel. 785 01:10:56,430 --> 01:10:59,670 Casi me olvido de daros recuerdos, �o ya lo he hecho? 786 01:11:00,800 --> 01:11:01,800 No, �de qui�n? 787 01:11:02,920 --> 01:11:06,730 De una mujer fina y guapa. Deber�ais conocerla mejor que yo. 788 01:11:07,470 --> 01:11:08,470 �Qu� mujer? 789 01:11:09,245 --> 01:11:10,645 Ahora no me acuerdo del nombre. 790 01:11:11,119 --> 01:11:12,999 Tiene la cabeza llena de rizos, como un caniche. 791 01:11:14,079 --> 01:11:15,961 Bueno, pues hasta la luna llena. 792 01:11:27,763 --> 01:11:29,773 �Te tom� por sordomuda! 793 01:11:29,835 --> 01:11:31,470 No hubiera podido decir ni una palabra. 794 01:11:31,799 --> 01:11:32,999 Si no fueras mi mejor amiga... 795 01:11:33,000 --> 01:11:34,300 te lo habr�a arrebatado. 796 01:11:35,430 --> 01:11:38,051 Un buen tipo, aunque sea un sinverg�enza. 797 01:11:39,880 --> 01:11:41,279 Me gusta demasiado. 798 01:11:42,720 --> 01:11:43,999 Me miraba a m�. 799 01:11:44,430 --> 01:11:46,890 �A ti? �Me miraba a m�, y c�mo! 800 01:11:48,520 --> 01:11:49,989 Oye, est� completamente enamorado. 801 01:11:51,319 --> 01:11:52,350 �T� crees? 802 01:11:53,350 --> 01:11:55,260 Pues saldr�a de la sart�n para caer en el fuego. 803 01:11:57,520 --> 01:11:58,779 Habr�a que ponerlo a prueba. 804 01:11:59,920 --> 01:12:01,710 �Sabes qu�? �Tengo una idea! 805 01:12:02,560 --> 01:12:05,750 Podr�amos volver a visitarlo. 806 01:12:10,199 --> 01:12:12,590 No hay nadie, ni un alma. 807 01:12:16,159 --> 01:12:17,319 Ahora podemos irnos. 808 01:12:32,430 --> 01:12:35,100 Nunca pens� que tendr�a que marcharme as� de Seldwyla. 809 01:12:36,430 --> 01:12:37,469 Con cajas destempladas. 810 01:12:41,080 --> 01:12:42,950 - �Qu� est�s quemando? - Cartas viejas. 811 01:12:43,920 --> 01:12:45,529 Pero si son... �D�melas! 812 01:12:46,840 --> 01:12:49,020 Aunque tenga que terminar esta correspondencia yo sola. 813 01:12:51,560 --> 01:12:53,410 Podremos vivir de los honorarios al principio. 814 01:12:53,680 --> 01:12:54,750 �No grites tanto! 815 01:12:57,470 --> 01:12:58,509 Venga, ahora v�monos. 816 01:14:14,920 --> 01:14:16,670 Mal verano, buen oto�o. 817 01:14:17,600 --> 01:14:19,810 Tampoco pens� que habr�a algo bueno este a�o. 818 01:14:20,800 --> 01:14:22,380 El sol de octubre lo ha salvado. 819 01:14:23,560 --> 01:14:26,050 El tiempo solo no hace una buena cosecha. 820 01:14:30,159 --> 01:14:32,229 Ya os he dicho que ten�is madera de viticultor. 821 01:14:33,720 --> 01:14:34,800 Pero no me cre�steis. 822 01:14:35,680 --> 01:14:38,029 Entonces quisisteis iros, m�s all� de las monta�as. 823 01:14:39,279 --> 01:14:41,000 Ese d�a hab�a cosas que no entend�a. 824 01:14:42,470 --> 01:14:43,650 No hab�a quien os detuviera. 825 01:14:45,000 --> 01:14:46,819 Os resist�ais con manos y pies. 826 01:14:48,430 --> 01:14:50,519 Una verdadera suerte, haberos atrapado. 827 01:14:51,840 --> 01:14:53,590 Ahora mi vi�edo est� en buenas manos. 828 01:14:56,390 --> 01:14:58,170 �Ojal� pudiera decir lo mismo de la escuela! 829 01:14:58,720 --> 01:14:59,979 �Dan problemas los ni�os? 830 01:15:01,150 --> 01:15:02,179 Eso no. 831 01:15:03,560 --> 01:15:05,489 Los que dan problemas son los maestros. 832 01:15:07,880 --> 01:15:09,770 Ya llevamos cuatro desde que os marchasteis. 833 01:15:11,159 --> 01:15:12,560 Y �ste tambi�n ya est� despedido. 834 01:15:15,159 --> 01:15:16,560 El puesto volver� a estar vacante. 835 01:15:18,800 --> 01:15:19,820 Pero... 836 01:15:20,840 --> 01:15:22,380 ...esas cosas no os interesan. 837 01:15:23,439 --> 01:15:24,529 �No? 838 01:15:26,920 --> 01:15:28,079 No, maestro. 839 01:15:30,159 --> 01:15:31,279 Todo tiene que madurar. 840 01:15:35,600 --> 01:15:36,859 Igual que el vino. 841 01:15:40,840 --> 01:15:43,750 Al pobre pescador casi se le rompe el coraz�n cuando se dio cuenta 842 01:15:44,600 --> 01:15:48,180 de que su princesa solo lo hab�a tomado por un loco. 843 01:15:49,600 --> 01:15:52,859 Ha vuelto a su caba�a y ha cerrado la puerta tras de si. 844 01:15:54,600 --> 01:15:57,060 Los peces en el agua se hicieron as� sus amigos. 845 01:15:58,520 --> 01:16:01,569 Y las ardillas en los �rboles y los ciervos, los corzos... 846 01:16:02,560 --> 01:16:04,699 cuando ven�an a su lago a calmar su sed. 847 01:16:07,239 --> 01:16:08,989 Volvi� a encontrar la paz. 848 01:16:09,680 --> 01:16:11,930 Y nadie entre los hombres le volvi� a molestar. 849 01:16:13,880 --> 01:16:15,000 �Y la Princesa? 850 01:16:17,260 --> 01:16:18,289 No lo s�. 851 01:16:19,520 --> 01:16:20,640 Ah� se acaba la historia. 852 01:16:23,319 --> 01:16:26,479 Me siento de otra manera cuando pienso en tu tesoro. 853 01:16:27,319 --> 01:16:28,329 Qu� mala eres. 854 01:16:29,319 --> 01:16:30,929 Al menos ponte calcetines de lana negra. 855 01:16:31,720 --> 01:16:34,670 Las pantorrillas no afean a ninguna mujer. Mi coraz�n lo sabe. 856 01:16:36,760 --> 01:16:39,529 �O pretendes tentar a tu mirlo con un espantap�jaros? 857 01:16:40,520 --> 01:16:41,719 �Qu� te pasa? 858 01:16:44,039 --> 01:16:46,640 Si crees que no se puede confiar en �l, dej�moslo estar. 859 01:16:48,319 --> 01:16:49,369 Me cambio enseguida. 860 01:16:52,920 --> 01:16:53,959 L�stima. 861 01:16:54,960 --> 01:16:56,079 No, vete. 862 01:16:57,430 --> 01:16:58,440 Tiene que ser as�. 863 01:16:58,959 --> 01:16:59,989 Bueno. 864 01:17:01,920 --> 01:17:03,000 �Cu�ndo volver�s? 865 01:17:03,520 --> 01:17:04,989 Son las seis menos diez. 866 01:17:05,880 --> 01:17:08,369 Si no estoy aqu� a las 8, entonces... 867 01:17:13,159 --> 01:17:14,319 �S�lo es un ser humano! 868 01:17:50,800 --> 01:17:52,199 Me viene perfecto, sr. Hechicero. 869 01:17:52,960 --> 01:17:55,489 Yo traigo la trenza y ya ten�is el caf� preparado. 870 01:17:55,490 --> 01:17:56,890 �Y no me est�is llamando hechicero! 871 01:17:58,800 --> 01:18:00,089 Desgraciadamente no s� hechizar. 872 01:18:01,560 --> 01:18:05,109 Vaya, lo hab�a cre�do. 873 01:18:08,039 --> 01:18:09,866 Tomo cuatro de vuestras manzanas. 874 01:18:10,999 --> 01:18:13,020 Ahora a�ado seis m�s. 875 01:18:13,600 --> 01:18:14,639 �Cu�ntas son, entonces? 876 01:18:14,640 --> 01:18:15,709 Diez. 877 01:18:16,940 --> 01:18:18,854 D�game, �nunca se aburre, tan solo? 878 01:18:19,853 --> 01:18:22,638 Exacto, diez. Primero resolveremos tareas simples. 879 01:18:23,699 --> 01:18:25,880 No puedo preguntarle sin m�s... �cu�nto son 12 por 12? 880 01:18:26,070 --> 01:18:27,170 �144! 881 01:18:31,319 --> 01:18:32,399 Sois un hombre guapo. 882 01:18:35,199 --> 01:18:37,149 E incluso os sab�is las tablas de multiplicar... 883 01:18:37,460 --> 01:18:39,445 Tal vez deber�ais venir a mi escuela. 884 01:18:40,460 --> 01:18:41,560 �Nunca se aprende del todo! 885 01:18:42,279 --> 01:18:44,100 A vos os va bien, bella se�ora. 886 01:18:44,460 --> 01:18:45,520 �Bella se�ora? 887 01:18:45,920 --> 01:18:47,099 Eso ya suena mejor. 888 01:18:48,680 --> 01:18:49,929 �Qu� quer�is de m� realmente? 889 01:18:51,079 --> 01:18:52,550 No se�is tan curioso. 890 01:18:54,079 --> 01:18:56,819 - Yo tampoco entiendo mi curiosidad. - �Por qu� no? 891 01:19:03,079 --> 01:19:04,719 Desgraciadamente me he enamorado de vos. 892 01:19:50,418 --> 01:19:53,405 �C�mo eran los recuerdos que me disteis la �ltima vez? 893 01:19:53,406 --> 01:19:54,406 De una mujer... 894 01:19:56,290 --> 01:19:57,574 �De qu� mujer? �Qu� recuerdos? 895 01:19:57,575 --> 01:19:59,075 Yo qu� s�... 896 01:20:01,039 --> 01:20:02,720 Solo fue una broma. 897 01:20:36,800 --> 01:20:38,380 �Buenas noches, sr. hechicero! 898 01:21:04,159 --> 01:21:07,219 �Qu� pasa? �Vais a marcharos? 899 01:21:07,960 --> 01:21:09,569 S�, me marcho. 900 01:21:13,470 --> 01:21:15,789 Acabo de ver a alguien que se marchaba. 901 01:21:17,720 --> 01:21:18,720 �Es por esa mujer? 902 01:21:19,640 --> 01:21:21,640 Por ella y por otra. 903 01:21:22,840 --> 01:21:24,489 Escuchad, Wilhelm. 904 01:21:25,800 --> 01:21:26,850 Quisiera deciros algo. 905 01:22:11,119 --> 01:22:12,279 �Va Ud. a marcharse? 906 01:22:13,079 --> 01:22:14,479 S�, me voy. 907 01:22:16,279 --> 01:22:17,539 Entonces me voy con Ud. 908 01:22:35,640 --> 01:22:37,289 Me alegro de hab�rmelo tropezado. 909 01:22:38,390 --> 01:22:40,029 Iba a visitarlo. 910 01:22:42,090 --> 01:22:43,120 �Por qu�? 911 01:22:43,520 --> 01:22:44,640 Quer�a preguntarle... 912 01:22:45,090 --> 01:22:46,470 ...si est� Ud. enfadado conmigo... 913 01:22:46,471 --> 01:22:47,871 por las cartas... 914 01:22:48,600 --> 01:22:50,109 Nunca he estado enfadado con Ud. 915 01:22:51,640 --> 01:22:52,710 Solo conmigo mismo. 916 01:22:54,199 --> 01:22:56,020 Pero lo que dijo Ud. entonces en el juicio... 917 01:22:57,319 --> 01:22:58,479 ...eso no estuvo muy bien. 918 01:22:59,030 --> 01:23:00,060 Y adem�s... 919 01:23:01,600 --> 01:23:02,659 ...desagradecida. 920 01:23:04,520 --> 01:23:05,589 Cuando dije... 921 01:23:07,039 --> 01:23:08,120 ...pensaba... 922 01:23:09,159 --> 01:23:10,210 �Qu� pensaba? 923 01:23:11,300 --> 01:23:12,319 Pensaba... 924 01:23:14,000 --> 01:23:15,470 ...en mi coraz�n, pensaba... 925 01:23:16,090 --> 01:23:17,883 ...que seguro que llegar�a una oportunidad 926 01:23:17,884 --> 01:23:19,390 en la que pudiera darle las gracias. 927 01:23:20,720 --> 01:23:21,979 Con mi persona. 928 01:23:23,019 --> 01:23:24,020 Tal como es. 929 01:23:26,239 --> 01:23:27,539 Y aqu� estoy ahora. 930 01:23:28,959 --> 01:23:30,000 Para siempre. 931 01:23:40,319 --> 01:23:41,649 S�, �entonces eras t�? 932 01:23:42,119 --> 01:23:43,699 Y ni siquiera me reconociste. 933 01:23:46,430 --> 01:23:48,099 �Y si esta vez tambi�n es solo una broma? 934 01:25:33,009 --> 01:25:34,324 �Sr. P�rroco? 935 01:25:34,760 --> 01:25:36,930 Buenas noches, sr. profesor. 936 01:25:44,079 --> 01:25:46,019 Creo que no hay mucho que aclarar. 937 01:25:47,079 --> 01:25:48,360 Los ni�os hablan por nosotros. 938 01:25:48,760 --> 01:25:52,550 Sr. profesor. �Hola! �Buenas noches! 939 01:26:03,839 --> 01:26:05,879 �Sr. profesor, yo me s� el final de esta historia! 940 01:26:07,480 --> 01:26:08,580 �Granuja...! 941 01:26:10,350 --> 01:26:14,250 �El viol�n, el viol�n! 942 01:26:21,319 --> 01:26:23,280 # Farol, farol, 943 01:26:23,281 --> 01:26:27,528 # brillan la luna y las estrellas, 944 01:26:27,760 --> 01:26:33,270 # La luna, la estrella, la vieja luna que no siempre puede alumbrarnos, 945 01:26:34,350 --> 01:26:39,760 # Por eso vamos, por eso vamos con el farol, 946 01:26:40,880 --> 01:26:46,220 # Farol, farol, no te vayas lejos 947 01:26:47,430 --> 01:26:53,050 # En casa arde un fueguecito que nos calienta a todos, grandes y peque�os 948 01:26:54,159 --> 01:26:59,569 # Por eso vamos, por eso vamos con el farol, 949 01:27:00,600 --> 01:27:06,079 # Farol, farol, no te vayas lejos 950 01:27:07,079 --> 01:27:12,560 # En casa arde un fueguecito que nos calienta a todos, grandes y peque�os 951 01:27:13,560 --> 01:27:19,220 # Por eso vamos, por eso vamos con el farol, 952 01:27:20,279 --> 01:27:25,859 # Farol, farol, todos te queremos 953 01:27:26,920 --> 01:27:32,220 # Nos alumbras toda la noche y nos has guiado a casa, 954 01:27:33,239 --> 01:27:35,822 # Por eso vamos, 955 01:27:35,823 --> 01:27:40,579 # por eso vamos con el farol... 71419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.