All language subtitles for Der.feurige.Pfeil.der.Rache.1971.German.DL.1080p.BluRay.x264-SPiCY-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,415 --> 00:02:05,998 وفقك الله في مهمتك حقق النجاح. 2 00:03:41,763 --> 00:03:45,052 منذ أن عرفتك ، رأيتك كـ a ابتسم أول مرة. 3 00:03:45,892 --> 00:03:48,760 لأنك لي للمرة الأولى انظر في المنزل. 4 00:03:50,397 --> 00:03:51,308 ابحث عاليا. 5 00:03:51,940 --> 00:03:54,227 نوتنغهام ، قلعتي. 6 00:03:55,152 --> 00:03:57,769 عندما تركتها ، كنت كذلك ما يزيد قليلاً عن 15 عامًا. 7 00:03:58,530 --> 00:04:00,863 في الطريق إلى الحروب الصليبية. 8 00:04:02,701 --> 00:04:05,535 وراء تلك الأشجار الفناء ممرضتي الرطبة. 9 00:04:05,912 --> 00:04:08,450 يا لها من وجبة! 10 00:04:32,397 --> 00:04:33,854 يا هذا! 11 00:04:39,404 --> 00:04:40,315 تعال من هناك! 12 00:04:40,822 --> 00:04:43,189 نحن لا نؤذيك. 13 00:04:48,705 --> 00:04:50,196 من ماذا انت خائف؟ التوقيع ... 14 00:04:51,291 --> 00:04:53,203 دعني طفلي ، إنه ملكي وكل شيء. 15 00:04:53,835 --> 00:04:55,792 لا تقلق يا رجل طيب. 16 00:04:56,129 --> 00:04:58,166 لا يمكننا فعل أي شيء مع ذلك. 17 00:04:59,674 --> 00:05:01,131 ماذا حدث هنا؟ 18 00:05:01,676 --> 00:05:02,541 من دمرها كلها؟ 19 00:05:02,844 --> 00:05:07,430 الشخص الذي هو المقاطعة بعد الوفيات المخصصة لإيرل نوتنغهام. 20 00:05:07,891 --> 00:05:11,931 السيد روبرت .. نورمان دامي بأوامر من يوحنا. 21 00:05:12,229 --> 00:05:15,017 جون أونلاند؟ نعم. 22 00:05:15,649 --> 00:05:17,561 شقيق الملك. 23 00:05:17,859 --> 00:05:22,229 انتخب وصيا على العرش ودع كل الأنجلو ساكسون المخلصين يذبحون. 24 00:05:23,990 --> 00:05:26,277 وهؤلاء ... الذين عاشوا هنا؟ 25 00:05:26,576 --> 00:05:28,067 كلهم موتى! 26 00:05:30,455 --> 00:05:32,287 صديقي... 27 00:05:36,127 --> 00:05:38,585 لم يعد ضمانًا لمهمتنا. 28 00:05:39,923 --> 00:05:45,294 حراس السير روبرت. اهرب بسرعة! 29 00:06:00,986 --> 00:06:02,352 من أنتم؟ 30 00:06:02,654 --> 00:06:04,395 مبعوث هنري السادس. 31 00:06:04,823 --> 00:06:05,813 الإمبراطور الألماني. 32 00:06:06,116 --> 00:06:08,608 تعال إلى إنجلترا للتحدث إلى الوصي. 33 00:06:08,910 --> 00:06:12,449 إذا كنت تقول الحقيقة ، فأنت محظوظ. صاحب السمو جون هنا. 34 00:06:12,747 --> 00:06:15,410 ضيف إيرل في قلعة نوتنغهام. 35 00:06:15,750 --> 00:06:17,082 اتبعني! 36 00:06:20,797 --> 00:06:23,665 ولا كلمة. سوف تكون مخطئا بالنسبة لي المساعد. 37 00:06:23,967 --> 00:06:25,799 لن يتعرف عليك أحد بعد هذا الوقت الطويل. 38 00:06:26,636 --> 00:06:28,969 خاتم الملك. 39 00:06:54,998 --> 00:06:58,412 أكثر من ذلك بقليل ... ونحن هناك. 40 00:07:00,545 --> 00:07:01,626 هنا! 41 00:07:02,380 --> 00:07:05,873 عليك أن تعترف بأنني أقوم بالتطريز بنفسي أنا أكثر مهارة من أي امرأة. 42 00:07:06,176 --> 00:07:08,213 استثنائي ، الأمير جون! 43 00:07:08,511 --> 00:07:09,752 الذي علمتك أن؟ 44 00:07:10,639 --> 00:07:12,301 وبالتالي... 45 00:07:12,599 --> 00:07:15,467 كان أخي ريتشارد أكثر مهارة في استخدام السيف. 46 00:07:15,894 --> 00:07:19,103 واستمعت لنصيحة أمي تعلمت ... 47 00:07:19,731 --> 00:07:22,439 لتحريض المؤامرة ... 48 00:07:23,985 --> 00:07:27,444 يمكن للمرء أن يتعلم الكثير من المرأة سيدي العزيز روبرت. 49 00:07:27,739 --> 00:07:28,855 بالضبط! 50 00:07:29,783 --> 00:07:32,400 كما أنني أستمع دائمًا إلى نصيحة ميلادي. 51 00:07:32,911 --> 00:07:35,403 ماتيلدا كانت دائما ذكية جدا ... 52 00:07:35,705 --> 00:07:38,368 الحقيقة هي أنها دائما ما خدعتك. 53 00:07:38,667 --> 00:07:40,408 تذكر دائما ، سيدي روبرت ... 54 00:07:40,961 --> 00:07:42,793 أما بالنسبة للمرأة ، فمن المهم عدم حبها. 55 00:07:43,088 --> 00:07:46,832 أمير! لم أكن لأظن ذلك الآن. 56 00:07:47,133 --> 00:07:49,341 إنه مفهوم ذكوري نموذجي. 57 00:07:49,636 --> 00:07:50,217 على العكس تماما! 58 00:07:50,512 --> 00:07:53,300 كما تعلمت ذلك من والدتي. 59 00:07:53,598 --> 00:07:54,634 عفوا! 60 00:07:55,850 --> 00:07:56,806 صاحب السمو! 61 00:07:58,061 --> 00:08:00,769 مبعوثو الإمبراطور يريدون التحدث إليك. 62 00:08:01,064 --> 00:08:03,351 مبعوثون؟ 63 00:08:03,650 --> 00:08:05,312 صانعي الثقاب من الحكام! 64 00:08:05,610 --> 00:08:08,853 لسوء الحظ ، فإن الحكومة تتصرف بصبر أيضًا. 65 00:08:09,572 --> 00:08:11,404 تعال يا سيدي روبرت! 66 00:08:15,996 --> 00:08:21,537 البارون رودولف فون باتنبرغ ، مبعوث للإمبراطور هنري السادس! 67 00:08:22,961 --> 00:08:26,545 مبعوث الإمبراطور موجود دائما نرحب بالتربة الإنجليزية. 68 00:08:28,675 --> 00:08:30,462 احترامي. 69 00:08:35,807 --> 00:08:37,298 التحدث بحرية! 70 00:08:37,600 --> 00:08:42,971 طلب مني الإمبراطور أن أخبرك أن أخوك الملك ريتشارد على قيد الحياة. 71 00:08:43,273 --> 00:08:45,435 وهو في أفضل صحة. 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,725 هنا ختمه. 73 00:09:00,999 --> 00:09:03,366 حمدا لله! 74 00:09:03,668 --> 00:09:07,582 كلنا صدقنا ذلك عندما عاد من الأرض المقدسة مات في غرق سفينة. 75 00:09:07,922 --> 00:09:10,335 أين هو؟ - في بلاط الإمبراطور. 76 00:09:10,633 --> 00:09:14,502 مرحبا بالضيف ومعامله خاصه. 77 00:09:14,804 --> 00:09:16,386 أو بالأحرى سجين. 78 00:09:16,723 --> 00:09:20,933 جيش الملك ريتشارد لديه إمبراطورنا تسبب في أضرار جسيمة. 79 00:09:22,687 --> 00:09:25,851 ويجب دفع الفدية لك يمكن للملك العودة إلى إنجلترا. 80 00:09:26,149 --> 00:09:27,310 كم؟ 81 00:09:28,068 --> 00:09:30,355 مائة الف قطعة ذهب. 82 00:09:32,072 --> 00:09:34,109 هذا مبلغ مجنون. 83 00:09:34,407 --> 00:09:36,364 التاج لا يملك مثل هذا الكنز. 84 00:09:36,785 --> 00:09:41,405 نسيت ... لقد انتهينا ريتشارد قلب الأسد يتحدث. 85 00:09:43,666 --> 00:09:44,372 غير ذلك؟ 86 00:09:44,918 --> 00:09:48,787 مضمون بعد انقلاب الشمس في يونيو لم يعد الإمبراطور مصيره. 87 00:09:49,089 --> 00:09:50,876 أخبره أننا سنفعل كل شيء ممكن يصبح. 88 00:09:52,050 --> 00:09:56,294 ويقول ريتشارد أن لدينا كل حبنا الأخوي تتعثر في المشروع الصعب. 89 00:09:57,806 --> 00:09:59,013 صاحب السمو 90 00:10:08,108 --> 00:10:10,942 ربما تعتقد أنه عند مبعوث الإمبراطور 91 00:10:11,236 --> 00:10:13,319 لا يعود إلى ألمانيا ، 92 00:10:14,197 --> 00:10:16,530 سيتم حل جميع المشاكل. 93 00:10:17,951 --> 00:10:20,443 طبعا طبعا. 94 00:10:21,162 --> 00:10:25,372 أنت ... رجل عملي جدا ، سيدي روبرت! 95 00:10:25,667 --> 00:10:28,831 وبالتأكيد مبادراتك دائما ... 96 00:10:29,129 --> 00:10:31,542 مفيد جدا للتاج. 97 00:10:35,009 --> 00:10:36,750 سيدي جاي! 98 00:10:38,012 --> 00:10:39,344 جيد جدا يا سيدي! 99 00:10:39,639 --> 00:10:41,881 من الواضح أن جون لا يدفع الفدية. 100 00:10:42,642 --> 00:10:46,101 بعد وفاة الملك ريتشارد ، استطاع ذلك لتولي العرش بشكل قانوني. 101 00:10:46,604 --> 00:10:50,439 فاز التاج بهذه الوسائل لا يمكن أن يستمر طويلا. 102 00:10:50,733 --> 00:10:52,315 الناس يحبون ريتشارد. 103 00:10:52,610 --> 00:10:54,476 نعم ، لكن الناس يعتقدون أن ريتشارد مات. 104 00:11:02,996 --> 00:11:06,034 هذه المرة اسم الإمبراطور لا يكفي لمنعهم. 105 00:11:06,833 --> 00:11:09,541 أنا أعرف كيف أتخلص منه. اتبعني! 106 00:11:38,990 --> 00:11:42,483 ليس لديك فكرة عن مدى روعي في القيام بذلك تعرف على البيئة. 107 00:11:43,995 --> 00:11:47,534 كما ترى ، لم أكن مخطئًا بشأن جون. 108 00:11:48,082 --> 00:11:52,201 هذا ... يجعل حياة ملكك إشكالية للغاية. 109 00:11:52,503 --> 00:11:55,416 ليس عندما يعلم الناس أنه على قيد الحياة. 110 00:11:56,007 --> 00:11:59,546 هل ما زلت مضطرًا إلى ... مثلك انظروا الى السجناء؟ 111 00:12:00,053 --> 00:12:03,546 أنا متأكد من أن الإمبراطور سيكون لديه مائة ألف يفضل قطع الذهب 112 00:12:03,848 --> 00:12:05,214 كحاضرك. 113 00:12:05,516 --> 00:12:07,223 جيد من باتنبرغ! 114 00:12:07,769 --> 00:12:08,885 هذه الكهف لها مخرجان. 115 00:12:09,187 --> 00:12:10,974 في هذا الجانب ستصل إلى النهر. 116 00:12:11,272 --> 00:12:13,355 من هناك يمكنك الانطلاق بسهولة. 117 00:12:14,943 --> 00:12:19,438 أخبر إمبراطورك أنه في الوقت المحدد يتلقى الفدية المطلوبة. 118 00:12:19,948 --> 00:12:22,565 أنا أثق بك. حظا سعيدا! 119 00:12:23,368 --> 00:12:24,904 حظا سعيدا لكم أيضا! 120 00:12:28,748 --> 00:12:29,704 و شكرا لك. 121 00:12:43,304 --> 00:12:46,012 أعطه حصة مزدوجة من التبن واعتني به بشكل صحيح. 122 00:12:46,307 --> 00:12:48,173 نعم سيدي. 123 00:13:02,282 --> 00:13:06,868 يا مضيف! في خدمتك يا سيدي. 124 00:13:07,161 --> 00:13:10,029 اريد غرفة. إذا كان ذلك ممكنا بدون البراغيث. 125 00:13:11,332 --> 00:13:13,324 وحمام ساخن. - حالا سيدي. 126 00:13:13,793 --> 00:13:19,164 جوانا ، اصطحب الرجل إلى الغرفة الكبيرة. بهذه الطريقة يا سيدي. 127 00:13:36,899 --> 00:13:39,107 حار ، لا تخافوا. 128 00:13:41,195 --> 00:13:43,187 لذا نعم. هذا أفضل. 129 00:13:46,034 --> 00:13:49,618 مهلا ، لا تطرف. لست بحاجة لي تقشر الجلد. 130 00:13:49,912 --> 00:13:52,620 إعتقله ، إنه أنجلو سكسوني نبيل. 131 00:13:52,915 --> 00:13:54,998 حراس السير روبرت. الحراس! 132 00:13:55,585 --> 00:13:56,996 انت هادئ! اهرب بسرعة! 133 00:13:57,295 --> 00:13:59,503 يعيش الملك ريتشارد! 134 00:14:00,590 --> 00:14:02,798 أنت هناك! - امسكه! 135 00:14:17,231 --> 00:14:18,972 يا هذا! 136 00:15:12,120 --> 00:15:14,328 يا هذا! 137 00:15:28,719 --> 00:15:32,303 هنري نوتنجهام. ألان دايل! 138 00:15:36,727 --> 00:15:40,721 لقد مر وقت طويل يا صديقي. لم يمض وقت كاف لعدم التعرف علينا. 139 00:15:41,732 --> 00:15:45,316 قضى الشباب معا لا تنسى ذلك بسرعة. 140 00:15:45,695 --> 00:15:47,311 سادتي ... سادتي. 141 00:15:48,739 --> 00:15:51,982 بالنسبة لك وأنا أفضل أنت تهرب في أسرع وقت ممكن. 142 00:15:52,285 --> 00:15:54,151 القرية مليئة بحراس السير روبرت. 143 00:15:54,454 --> 00:15:57,162 حسنا ، واحد أقل الآن. 144 00:15:57,457 --> 00:16:02,293 أنت على حق ، أفضل حالًا ، نحن نغادر. بالفعل لي قتل الأب على يد رجال السير روبرت. 145 00:16:02,587 --> 00:16:04,374 بالنسبة لنا الأنجلو ساكسون لا مفر. 146 00:16:06,090 --> 00:16:10,334 فقط أعطني الوقت لأرتدي ملابسي. انتظرني. 147 00:16:13,097 --> 00:16:14,338 استمع لي اهرب يا سيدي. 148 00:16:15,224 --> 00:16:18,217 جوانا ، جوانا! أين أنت؟ 149 00:16:40,708 --> 00:16:42,074 جوانا ، أعطني يدك. 150 00:16:51,677 --> 00:16:56,138 لجهدك. شكرا لك يا سيدي. شكرا لك. 151 00:16:58,267 --> 00:17:01,226 مثل هذا المشاجرة كل يوم ونصبح أثرياء. 152 00:17:04,357 --> 00:17:08,317 ألان ، ألان! لقد رحل صديقك بالفعل يا سيدي. 153 00:17:09,737 --> 00:17:11,854 و أين؟ لا اعرف يا سيدي. 154 00:17:13,658 --> 00:17:16,947 خمسة مواهب إذا أخبرتني أين أذهب. يجب أن أجده. 155 00:17:17,245 --> 00:17:19,032 اقسم لك اني لا اعرف. 156 00:17:19,455 --> 00:17:21,162 عشرة. أين؟ 157 00:17:21,999 --> 00:17:25,913 هناك ، باتجاه غابة شيروود. يأخذ. 158 00:18:12,592 --> 00:18:15,005 مظلمة جدا لرؤية الطريق. 159 00:19:36,592 --> 00:19:41,053 أوتش! لكن... 160 00:19:50,106 --> 00:19:51,847 حظا سعيدا! 161 00:19:58,948 --> 00:20:02,032 نعم ، هناك أربعة منهم على الأقل. 162 00:20:03,994 --> 00:20:06,987 صيد مجموعة من الثعالب هو متعة. 163 00:20:36,694 --> 00:20:39,061 أنا آسف ، أرنب ، لأنني قمت بإعدادك. 164 00:20:39,572 --> 00:20:42,235 وأنا ... أخدعك. 165 00:20:48,414 --> 00:20:50,201 كيري إليسون. 166 00:20:52,293 --> 00:20:57,254 كريستي أودي رقم ، كريستي exaudi رقم ، الأب دي coelis deus. 167 00:20:57,548 --> 00:21:01,132 بخيل نوبيس ... مادري دي ديو. 168 00:21:01,594 --> 00:21:03,005 أردت أن أكون مفيدًا يا أبي. 169 00:21:14,440 --> 00:21:16,557 انتهى العمل ... أبي. 170 00:21:16,859 --> 00:21:18,646 ليس تمامًا يا بني. 171 00:21:33,375 --> 00:21:34,991 إنتهى الأمر الآن. 172 00:22:03,906 --> 00:22:06,068 قف! 173 00:22:09,370 --> 00:22:11,202 أنزل السيف! 174 00:22:13,874 --> 00:22:15,410 أحسنت. 175 00:22:17,586 --> 00:22:18,997 بدلة جميلة. 176 00:22:22,132 --> 00:22:24,089 سيبدو جيدا علي 177 00:22:24,593 --> 00:22:26,084 ثم ... خذها. 178 00:22:52,580 --> 00:22:53,866 لا خوف. 179 00:22:54,707 --> 00:22:57,575 الصياد لا يؤذي الصبي. 180 00:23:08,679 --> 00:23:10,170 جيد. 181 00:23:11,307 --> 00:23:13,845 لكن من فضلك ، اجلس على الطاولة. 182 00:23:16,312 --> 00:23:17,974 ها أنت ذا. 183 00:23:23,861 --> 00:23:26,148 أعتقد أن شخصًا ما مفقود. 184 00:23:27,573 --> 00:23:30,987 إذا حكمنا من خلال المكان ، فهو القائد. 185 00:23:33,704 --> 00:23:36,037 ومن المشاغب أن تبدأ بدونها. 186 00:23:37,708 --> 00:23:38,994 نحن ننتظره ... 187 00:23:39,710 --> 00:23:41,997 حتى نتمكن جميعًا من تناول الطعام معًا بمجرد ظهوره. 188 00:23:42,504 --> 00:23:43,494 ماذا تعنون؟ 189 00:23:43,797 --> 00:23:48,132 لدي انطباع أنك تحب الوجبة يا رفاق تقع في المعدة قبل أن تأكل. 190 00:24:06,779 --> 00:24:08,020 ماذا يحدث؟ 191 00:24:08,614 --> 00:24:10,401 لقد كنا بانتظارك. 192 00:24:10,699 --> 00:24:13,908 نعم ، بالتأكيد ، خلف الباب. 193 00:24:15,579 --> 00:24:19,744 يمكن ملاحظة أنك غريب. أنجلو سكسوني سيقاتلون معي وجها لوجه 194 00:24:20,042 --> 00:24:22,910 الآن هذا صحيح. نعم ، لكن لديك سيف في يدك. 195 00:24:23,212 --> 00:24:26,580 خذ واحدة أيضًا. لا ، أفضل أن آخذ عصاي. 196 00:24:26,882 --> 00:24:29,169 إنطلق. كما تشاء. 197 00:24:32,179 --> 00:24:35,343 يبدأ! بعدك. 198 00:24:39,687 --> 00:24:42,555 ماذا تنتظر؟ هل تريد أن يفوتك المشهد؟ 199 00:24:42,856 --> 00:24:44,438 بالتأكيد لا. 200 00:24:53,993 --> 00:24:55,825 لذلك أنت الحطاب 201 00:24:56,829 --> 00:24:59,537 أنا جاهز أيها الفتى الوسيم. 202 00:25:01,000 --> 00:25:04,368 مهلا تعال ، اضربها! 203 00:25:22,980 --> 00:25:26,564 اقتله! - إنطلق! 204 00:25:28,694 --> 00:25:32,813 أي نوع من الخشب مصنوع؟ مصنوعة من الخشب الصلب يا ولدي والآن ... 205 00:25:33,115 --> 00:25:34,981 والآن ، سوف تشعر به. 206 00:25:35,993 --> 00:25:39,987 جون اقتله. دون إيذائه كثيرا. هيا! 207 00:25:41,999 --> 00:25:47,461 تعال ، هو لك. اقبل اقبل. 208 00:26:01,977 --> 00:26:06,438 أنا دائما أمارس التمارين في الهواء الطلق الكثير من الشهية. 209 00:26:06,732 --> 00:26:09,600 تقصد أن فن الطهي الخاص بي هو ما يجعلك جائعًا. 210 00:26:09,902 --> 00:26:12,110 يا فتى جميل ألا أنت جائع؟ 211 00:26:14,573 --> 00:26:18,362 يقول الإنجيل: "ما عملتم سوف تعاد اليك ". 212 00:26:19,870 --> 00:26:21,827 أيها القنوات القذرة. مرحبًا ، مرحباً 213 00:26:25,626 --> 00:26:28,869 بواسطة زيوس ، ألان ، لم نكن نتوقعك حتى الغد. لا تقل لي أنك فعلت كل شيء بالفعل. 214 00:26:29,171 --> 00:26:31,163 ممم. كنت محظوظا. 215 00:26:31,465 --> 00:26:35,254 اتصلت بثلاث مجموعات أخرى. الأنجلو ساكسون ، مثلنا. 216 00:26:35,761 --> 00:26:38,970 الكل في نفس الموقف مثلنا. يمكنك البقاء على قيد الحياة بأفضل ما يمكنك. 217 00:26:40,099 --> 00:26:42,637 ماذا يفعل هنا؟ - هذا غريب. 218 00:26:42,935 --> 00:26:45,769 لقد تصرف ، لكننا فعلنا أعطاه إياه. 219 00:26:46,063 --> 00:26:47,395 أغبياء! 220 00:26:48,941 --> 00:26:50,773 لقد اصطدت سمكة جميلة. 221 00:26:52,736 --> 00:26:53,852 كيف ذلك؟ 222 00:26:54,238 --> 00:26:55,854 الرجل هنا صديق. 223 00:26:56,615 --> 00:26:57,776 وأنا مدين له بحياتي. 224 00:26:58,075 --> 00:27:01,443 نعم ، ولا يمكنك إلا أعطني ركلة في المؤخرة ... 225 00:27:01,995 --> 00:27:03,486 في أول فرصة. 226 00:27:03,789 --> 00:27:05,746 لم أقصد إخبارك أنه يجب أن أعيش هنا. 227 00:27:06,041 --> 00:27:09,159 مهلا ، هل أنت محرج من أن تكون معنا؟ 228 00:27:09,795 --> 00:27:13,835 هل تريدني أن أكشف عن مكان اختبائك؟ - آه! 229 00:27:14,133 --> 00:27:17,467 كما ترى ... إذا تعقبنا الحراس ، فنحن أموات. 230 00:27:17,761 --> 00:27:22,506 لن تجدنا هنا في الغابة. هذا ... مكان اختباء آمن للغاية. 231 00:27:24,393 --> 00:27:25,759 استمع! 232 00:27:27,396 --> 00:27:33,518 أنا أيضًا أنجلو ساكسوني ولدي فاتورة ليتم تسويتها مع السير روبرت ورفاقه. 233 00:27:35,571 --> 00:27:38,188 أريدك أن تأخذني. 234 00:27:44,288 --> 00:27:46,450 أنا أضمن ولائه. 235 00:27:48,750 --> 00:27:51,868 بوجود شخص مثله ، يمكننا الحصول على فريسة أكبر. 236 00:27:52,171 --> 00:27:54,003 خلف ظهور هؤلاء النورمانديين القذرين. 237 00:27:55,883 --> 00:27:57,749 أنا موافق. 238 00:28:00,888 --> 00:28:03,380 بدون ضغينة حول الشقلبة؟ 239 00:28:03,891 --> 00:28:04,631 بدون استياء. هنا يدي. 240 00:28:04,933 --> 00:28:07,801 Panem nostrum quotidianum da nobili. 241 00:28:08,103 --> 00:28:11,767 أنا جون الصغير. وهذا هو الأب تاك. 242 00:28:12,232 --> 00:28:14,349 أنا ويل سكارليت. وأنا اليد السريعة. 243 00:28:15,861 --> 00:28:16,817 أنا حمقاء ... 244 00:28:17,154 --> 00:28:18,395 وهذا لك. 245 00:28:18,864 --> 00:28:22,448 لا يمكنك ارتداء درعك الحديدي التحرك في الغابة. 246 00:28:22,868 --> 00:28:23,858 انها تخص اخي. 247 00:28:24,161 --> 00:28:26,153 قتل من قبل رجال السير روبرت. مهلا 248 00:28:26,872 --> 00:28:29,159 الآن بعد أن أصبحت معنا .. ما اسمك؟ 249 00:28:29,875 --> 00:28:31,787 هو يكون... هذا لا يهم. 250 00:28:33,629 --> 00:28:35,370 ما هو اسم أخيك 251 00:28:35,672 --> 00:28:37,834 روبن. جيد. 252 00:28:38,717 --> 00:28:40,333 أنا أحب روبن. 253 00:28:41,887 --> 00:28:43,924 الشخص الذي اعتدت أن أكون لم يعد موجودًا. 254 00:28:44,306 --> 00:28:49,176 اعتبارًا من اليوم ... سأطلق على نفسي اسم روبن هود. 255 00:28:56,985 --> 00:28:59,398 والآن ... كرر بعدي 256 00:28:59,696 --> 00:29:04,407 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. كرر 257 00:29:09,665 --> 00:29:11,372 دا نوبيس .... 258 00:29:11,708 --> 00:29:13,495 هودي ... يا... 259 00:29:13,877 --> 00:29:15,869 هل تريد تعلم اللاتينية؟ 260 00:29:16,171 --> 00:29:19,380 الله يفهمني بكل اللغات ، أبي. لا! 261 00:29:19,758 --> 00:29:20,669 لا... 262 00:29:20,968 --> 00:29:22,504 يتكلم اللاتينية. 263 00:29:22,803 --> 00:29:24,544 ولا تزعج الولد الفقير. 264 00:29:24,846 --> 00:29:28,681 كن هادئا أيها الوثني. عليه أن يتعلم. 265 00:29:28,976 --> 00:29:31,514 لذلك يا عزيزي 266 00:29:31,812 --> 00:29:33,769 ما هذا؟ حبة. 267 00:29:34,856 --> 00:29:37,098 أنت لم تقل شيئًا ، أليس كذلك؟ 268 00:29:41,238 --> 00:29:44,197 مرة أخرى ما هو 269 00:29:44,491 --> 00:29:46,278 والدنا. أحسنت. 270 00:29:46,743 --> 00:29:49,235 والآن صليها ... ثم ترجمها 271 00:29:49,955 --> 00:29:54,791 Pater noster، qui es in caelis، sanctificetur - Qui es in caelis، santificetur.؟ 272 00:29:55,127 --> 00:29:57,744 tuo noun ... إسم طوم! 273 00:29:58,046 --> 00:30:01,084 يجب أن نجمع كل الأنجلو ساكسون المتناثرين. 274 00:30:02,884 --> 00:30:04,750 كم يوجد في الغابة؟ 275 00:30:05,345 --> 00:30:08,338 مائة أو ربما مائتان. لكنهم مجرد فقراء بلا مأوى. 276 00:30:08,807 --> 00:30:10,469 هذا مسعى مجنون. 277 00:30:11,143 --> 00:30:13,055 هذا هو الوحيد الممكن. 278 00:30:13,437 --> 00:30:15,429 يجب أن نحث الشعب على الثورة. 279 00:30:15,939 --> 00:30:18,852 خلاف ذلك ، لا يتلقى الإمبراطور الفدية أبدًا. 280 00:30:19,693 --> 00:30:21,400 وتوفي الملك ريتشارد في بلد أجنبي. 281 00:30:21,695 --> 00:30:24,153 الناس لا يعرفون كيف يقاتلون. سوف تتعلم. 282 00:30:24,448 --> 00:30:27,191 ليس لها مُثل. لأن لا أحد علمهم. 283 00:30:27,784 --> 00:30:30,447 حتى الخارجين عن القانون ... يمكن أن يكون لديهم مُثُل. 284 00:30:31,872 --> 00:30:33,784 وسنخرج منهم المتمردين الأوائل ضد المغتصبين. 285 00:30:34,875 --> 00:30:36,958 لن تقبل أبدا. 286 00:30:37,252 --> 00:30:39,335 لديهم مثال واحد فقط. 287 00:30:39,671 --> 00:30:41,253 لملء معدتك بالشبع. 288 00:30:41,715 --> 00:30:45,800 والبنادق ... استخدمها فقط للصيد الجائر. 289 00:31:12,245 --> 00:31:13,952 توقفت! 290 00:31:28,095 --> 00:31:30,803 لا ... اتركيني! 291 00:31:31,098 --> 00:31:33,055 الغزال من بلاد الملك ... 292 00:31:33,683 --> 00:31:35,390 ملك للملك. 293 00:31:36,144 --> 00:31:38,852 سوف تدفع ثمن هذه الجريمة. اغفر لي أيها السادة ولكن أنا ... 294 00:31:39,147 --> 00:31:39,853 على حبل المشنقة ستتعلم أن النبلاء فقط هم من يملكون الحق يجب أن تصطاد في غابة شيروود. 295 00:31:40,148 --> 00:31:44,017 ومن أعطاك الحق؟ هل انت ارستقراطي؟ 296 00:31:44,319 --> 00:31:46,857 اقوده بعيدا! لا ، اتركه! 297 00:31:47,614 --> 00:31:49,606 كنت أنا من ضرب الغزال يا رب 298 00:31:52,369 --> 00:31:57,455 وحتى لو كان الأمر كذلك ، فلا أعتقد ذلك أن المرأة تضرب القوس جيدًا. 299 00:31:58,750 --> 00:31:59,866 وأما النبلاء 300 00:32:00,168 --> 00:32:04,913 كان أسلافي يحسبون لك لا تزال ترعى الأغنام. 301 00:32:05,215 --> 00:32:09,960 أنا ماريان فون مانسون. من أقدم عائلة أنجلو ساكسونية نبيلة. 302 00:32:10,262 --> 00:32:12,925 إنه يوم مليء بالمفاجآت. 303 00:32:13,849 --> 00:32:18,059 كنت ذاهبا لاصطياد الغزلان لا يتوقع أن تجد فريسة أنبل. 304 00:32:19,980 --> 00:32:21,721 اغتنمهم أيضا! 305 00:32:28,989 --> 00:32:31,948 هذه المرأة الأنجلو سكسونية تقابل أخي تقريبًا. 306 00:32:32,242 --> 00:32:33,949 أتمنى أن تعاملها كما تستحق. 307 00:32:34,661 --> 00:32:38,905 حسنًا ، دعونا لا نبالغ يا ماتيلد. لقد فقد السير جاي قبعته للتو. 308 00:32:41,209 --> 00:32:43,917 أنا أيضا أعتقد أن لدينا سجين جميل 309 00:32:44,212 --> 00:32:46,920 سيكون أكثر فائدة لنا أحياء من الموتى. 310 00:32:50,510 --> 00:32:56,006 الحياة ليست سوى واد مليء بالدموع أنت مصنوع من التراب وستكون ترابًا مرة أخرى. 311 00:32:58,477 --> 00:33:01,595 لكننا نتمسك بهذا الغبار. 312 00:33:01,897 --> 00:33:05,015 ولا يمكننا المخاطرة بهم من أجل ملك قتلى أو محاصرين. 313 00:33:05,317 --> 00:33:06,808 لا تفهم؟ 314 00:33:07,110 --> 00:33:10,945 هذا خلاصنا وإنجلترا من يعتمد على عودته؟ 315 00:33:11,239 --> 00:33:14,653 الأب توك محق. نحن صغيرون جدا هذه لعبة كبيرة. 316 00:33:14,951 --> 00:33:17,034 ماذا أخبرتك مرحبا! 317 00:33:17,329 --> 00:33:19,116 مهلا ماذا يحدث؟ 318 00:33:19,706 --> 00:33:21,197 لقد حصلت على Muck ، ابن الحلب. 319 00:33:21,708 --> 00:33:23,620 منظمة الصحة العالمية؟ السيد روبرت ونبلائه. 320 00:33:24,085 --> 00:33:26,668 السلق في محمية النبلاء. 321 00:33:28,006 --> 00:33:29,622 أغنية Dear God! 322 00:33:30,133 --> 00:33:32,170 الحكم هو الموت. 323 00:33:37,307 --> 00:33:37,888 انا لست جائع. 324 00:33:41,394 --> 00:33:43,181 هل تعلم متى يتم الإعدام؟ 325 00:33:43,772 --> 00:33:44,808 غدا. 326 00:33:45,106 --> 00:33:46,972 تم إحضاره إلى المشنقة ... 327 00:33:47,984 --> 00:33:51,603 مع الشياطين الفقراء الآخرين. كل الأنجلو ساكسون. 328 00:33:53,073 --> 00:33:56,566 وشقيق موك ... ألم يمت بهذه الطريقة أيضًا؟ 329 00:33:59,704 --> 00:34:01,696 نعم. 330 00:34:05,001 --> 00:34:07,084 وأنت لا تمانع؟ 331 00:34:07,379 --> 00:34:08,790 نحن نصلي. أي شيء آخر؟ 332 00:34:09,089 --> 00:34:10,876 نعم بالتأكيد... 333 00:34:11,591 --> 00:34:12,798 كنت قد نسيت... 334 00:34:13,510 --> 00:34:17,174 أنت غبار وسوف تتحول إلى تراب مرة أخرى. 335 00:34:18,223 --> 00:34:20,055 من الأفضل عدم المخاطرة بهذا الغبار ، أليس كذلك؟ 336 00:34:20,392 --> 00:34:23,476 بكل القديسين! هذا ليس جبن. 337 00:34:23,770 --> 00:34:27,810 لإنقاذ هذا الصبي ... حتى أنني سأخاطر بشرتي. 338 00:34:28,108 --> 00:34:32,022 نعم ، إذن ... دعنا نجازف. ما الذي ننتظره؟ 339 00:34:58,888 --> 00:35:01,631 سبحوا يسوع المسيح. اعذروني ايها الاخوة. إلى الأبد. 340 00:35:01,933 --> 00:35:04,425 هناك رجل محكوم عليه بالفشل هنا الذي يحتاجك. 341 00:35:04,728 --> 00:35:06,515 لماذا اذن؟ ألا يمكنك الاعتراف؟ 342 00:35:06,813 --> 00:35:10,932 لا ليست كذلك ، بل قطرة من مكرستك سيفتح أولس له أبواب الجنة. 343 00:35:11,234 --> 00:35:13,476 ارجوك تعال. 344 00:35:14,112 --> 00:35:15,978 أرجوك تعال معي. 345 00:35:16,865 --> 00:35:19,357 نيابة عن إيرل نوتنغهام 346 00:35:19,659 --> 00:35:23,778 محكوم عليهم بالموت بالحبل 347 00:35:24,080 --> 00:35:30,953 اللصوص ... جون ساسكس لكونه أمام الضرائب وكيل العد قد أخفى لحم ضأن. 348 00:35:31,254 --> 00:35:34,497 Roland Watson ، Anglo-Saxon ، بتهمة الخيانة العظمى. 349 00:35:34,799 --> 00:35:37,963 ابنه غاري الذي أخفيه عن الخاطفين. 350 00:35:38,261 --> 00:35:41,049 ونجا من عقوبته العادلة. - بينديكا فوكس دوميني. - بنديكا. 351 00:35:41,890 --> 00:35:46,009 ويل كننغهام لأنه أفسد الخمر باع الجندي. 352 00:35:47,145 --> 00:35:51,936 Muck Sket ، ابن الحلب ، بسبب الصيد الجائر في حجز النبلاء. 353 00:35:52,233 --> 00:35:53,849 هذا بمثابة رادع للجميع. 354 00:35:54,152 --> 00:35:56,860 ستكون مقاطعتنا نموذجية. 355 00:35:57,155 --> 00:35:59,317 فقط الأفضل سيبقى. 356 00:36:09,709 --> 00:36:15,421 في المرشح باتريس وآخرون وروح القدس. في المرشح باتريس وآخرون وروح القدس. 357 00:36:16,508 --> 00:36:21,970 في المرشح باتريس وآخرون وروح القدس. في المرشح باتريس وآخرون وروح القدس. 358 00:36:28,186 --> 00:36:31,930 في المرشح باتريس وآخرون وروح القدس. 359 00:36:33,108 --> 00:36:35,441 نعمة الجثث. 360 00:36:53,878 --> 00:36:55,835 لا! 361 00:36:56,881 --> 00:36:58,167 اريد ان ارى ذلك! 362 00:36:58,466 --> 00:36:59,832 الصبي لديه الشجاعة. يمكنك أن ترى أنه أنجلو ساكسوني. 363 00:37:14,107 --> 00:37:15,973 ماذا حدث؟ 364 00:37:16,776 --> 00:37:18,312 اختفى! 365 00:37:30,665 --> 00:37:32,031 هذا الرجل هو خادم المغتصب. 366 00:37:32,959 --> 00:37:38,626 يعيش الملك ريتشارد ويعود إليه وشنق رفاقه على تلك المشنقة! 367 00:37:38,923 --> 00:37:40,755 لنفرج عن السجناء! 368 00:38:14,000 --> 00:38:17,118 سيدي روبرت ، حياتك في خطر! بعيدا عن هنا! 369 00:38:33,895 --> 00:38:39,482 يا هلا! انطلقوا إلى الغابة! 370 00:38:44,864 --> 00:38:48,153 سوف ، أعطني القوس! 371 00:38:59,879 --> 00:39:01,962 لانتصارنا! يعيش روبن هود! 372 00:39:02,257 --> 00:39:05,250 - يعيش قائدنا! يا هلا! 373 00:39:06,803 --> 00:39:13,596 يعيش الملك ريتشارد! كلنا ضد المغتصب. -يا هلا! 374 00:39:15,019 --> 00:39:16,055 رفاق الغابة ... 375 00:39:17,063 --> 00:39:21,728 بعد أحداث اليوم ، فإن القوات تهاجم السير روبرت. 376 00:39:22,068 --> 00:39:27,188 يجب أن نذهب إلى الدفاع. وهاجم نفسك. 377 00:39:28,116 --> 00:39:30,108 لم نعد قطاع طرق ... 378 00:39:30,410 --> 00:39:32,948 لكن محاربي الملك ريتشارد. 379 00:39:33,997 --> 00:39:35,533 أنت يا أبي توك ... 380 00:39:35,832 --> 00:39:38,540 ستجد المزيد من الرجال ... بين الفلاحين. 381 00:39:38,835 --> 00:39:42,624 أنت ، ألان ، تجمع الأنجلو ساكسون المتناثرين. 382 00:39:42,922 --> 00:39:45,665 وانت يا جون اجمع اهل الغابة. 383 00:39:45,967 --> 00:39:48,960 معا نعلمهم القتال. 384 00:39:49,512 --> 00:39:51,674 سنطلق سراح ملكنا. 385 00:39:53,892 --> 00:39:55,929 ما هذا؟ رسالة؟ 386 00:40:01,441 --> 00:40:04,730 الملك ريتشارد حي. اتحدوا مع رفاقك من الغابة ضد المغتصب! 387 00:40:05,653 --> 00:40:07,940 روبن هود. - مرحى! 388 00:40:17,332 --> 00:40:18,243 روبن هود. 389 00:40:20,209 --> 00:40:22,622 اللوم يقع على قطاع الطرق اللعين! 390 00:40:22,921 --> 00:40:25,129 نشروا أن ريتشارد على قيد الحياة. 391 00:40:25,423 --> 00:40:26,834 الناس يستمعون إليك ، يفهمون؟ اصدقك. 392 00:40:27,133 --> 00:40:30,672 لا أرى ما يجب أن تفعله مع وجود ماريان هنا في القلعة. 393 00:40:30,970 --> 00:40:32,131 هي سجينة أنجلو سكسونية. 394 00:40:32,430 --> 00:40:33,762 هذا لا يبدو عليه. 395 00:40:34,223 --> 00:40:38,433 أنت تعاملهم بلطف شديد. أمطرهم بكل شرف. 396 00:40:38,811 --> 00:40:40,552 وهي تتعشى معنا على الطاولة! 397 00:40:40,855 --> 00:40:41,641 ماتيلدا! 398 00:40:41,940 --> 00:40:45,775 لا تفهم ماذا يعني ذلك عند أحد سليل أقدم عائلة نبيلة من الأنجلو ساكسوني ... 399 00:40:46,903 --> 00:40:48,690 الزواج من نورمان نبيل؟ 400 00:40:48,988 --> 00:40:51,480 أي تمرد سوف يتوقف. 401 00:40:51,783 --> 00:40:53,069 سيكون ذلك انتصاراً لسياستنا. 402 00:40:53,368 --> 00:40:55,155 وهل ستكون نورمان النبيل؟ 403 00:40:56,245 --> 00:40:59,079 كنت دائما تعتبر نفسك غير عادي اتضح أنه سياسي ذكي. 404 00:40:59,874 --> 00:41:01,661 ما الذي غيرك الآن 405 00:41:01,960 --> 00:41:04,043 الغيرة ربما؟ 406 00:41:09,175 --> 00:41:11,542 أدخل! 407 00:41:13,179 --> 00:41:15,045 ماريان فون مانسون! 408 00:41:15,348 --> 00:41:17,055 أنت تزداد جمالا. 409 00:41:17,350 --> 00:41:21,139 لا جدوى من الاستحمام بنفسي بالمجاملات إذا كنت تسجنني. 410 00:41:21,437 --> 00:41:23,224 أنت مجرد ضيف. 411 00:41:23,523 --> 00:41:25,856 على علامة منك ... حرة وعشيقة. 412 00:41:26,150 --> 00:41:27,891 لن اتزوجك ابدا 413 00:41:28,695 --> 00:41:30,857 أنا أكرهك كرجل ونورمان. 414 00:41:31,155 --> 00:41:35,115 الكراهية أقرب إلى الحب من اللامبالاة. 415 00:41:35,410 --> 00:41:38,528 إنها ليست مجرد كراهية. أنا أحتقرك يا سيدي روبرت. 416 00:41:38,830 --> 00:41:41,538 بالإضافة إلى ذلك ، عليك أن تعرف ذلك الملك ريتشارد لي بتسع سنوات ... 417 00:41:41,833 --> 00:41:45,122 مخطوبة للسير هنري نوتنجهام. 418 00:41:45,420 --> 00:41:47,412 مع الرجل الذي أحبه 419 00:41:47,714 --> 00:41:49,831 زواج المصلحة ليس مشكلة بالنسبة لي. 420 00:41:50,675 --> 00:41:54,089 وإذا كنت قد وعدت بشركة نوتنغهام 421 00:41:54,679 --> 00:41:55,669 اوه حسنا... 422 00:41:55,972 --> 00:41:57,679 ثم أنا إيرل نوتنغهام. 423 00:41:57,974 --> 00:42:00,387 أنت فقط مغتصب لهذا الاسم. 424 00:42:01,978 --> 00:42:03,514 حبيبتى... 425 00:42:03,980 --> 00:42:07,018 لا تنس أن المغتصبين يأخذون السلطة ... 426 00:42:07,316 --> 00:42:09,228 بالعنف والمكر. 427 00:42:11,029 --> 00:42:12,986 نفس الصفات ... 428 00:42:13,614 --> 00:42:16,527 أن أولئك الذين سقطوا بحق يخطئون. 429 00:42:23,624 --> 00:42:24,740 أنت؟ مزارع. 430 00:42:25,043 --> 00:42:27,035 مع سكارليت إلى جانبه. 431 00:42:27,503 --> 00:42:28,334 حطاب. 432 00:42:28,671 --> 00:42:29,832 هناك مع ليتل جون 433 00:42:30,131 --> 00:42:33,875 إلى جانبه. حسنًا ، كنت فتى مذبح ، أبي. 434 00:42:34,177 --> 00:42:35,543 لا! نعم. 435 00:42:36,054 --> 00:42:39,547 برافو يا بني. في المطبخ لتقشير البطاطس. التالي! 436 00:42:39,932 --> 00:42:45,348 عملت أيضًا في المطبخ للمساعدة في التسوق .. التسوق ماذا؟ يد ذكية. 437 00:42:45,897 --> 00:42:48,230 على ليانا ، هناك ، مع الوحل. 438 00:42:48,524 --> 00:42:51,517 لياناس؟ لياناس. التالي! 439 00:42:52,862 --> 00:42:53,602 قفال. 440 00:42:53,905 --> 00:42:57,740 احذر من الحفاظ على الكرمة معك جيدًا أمسك بكلتا يديه 441 00:42:58,034 --> 00:43:02,529 ثم ترك نفسك تسقط. غير خائف. قفزة! 442 00:43:10,004 --> 00:43:10,835 هل أنتم مستعدون يا شباب؟ 443 00:43:11,130 --> 00:43:14,498 ها نحن ذا! 444 00:43:15,051 --> 00:43:17,543 الهجمات! 445 00:43:18,012 --> 00:43:19,969 تتطلب الشجاعه! 446 00:43:23,684 --> 00:43:25,050 هيا! 447 00:43:27,188 --> 00:43:30,522 عليك اللعنة! لا نعرف أي شيء عن السيوف. 448 00:43:30,817 --> 00:43:33,730 أعطنا مذراتنا وسنقوم بذلك تظهر لك ما يمكننا القيام به. 449 00:43:34,028 --> 00:43:35,644 ألان! 450 00:43:35,947 --> 00:43:37,404 انتظر لحظة. 451 00:43:37,698 --> 00:43:39,030 ربما يكون على حق. 452 00:43:48,292 --> 00:43:49,828 حسنا اذن. 453 00:44:04,183 --> 00:44:05,424 أحسنت! 454 00:44:05,726 --> 00:44:07,934 ليس سيئا. 455 00:44:08,521 --> 00:44:09,807 جيد. الآن... 456 00:44:10,648 --> 00:44:14,437 خذ مذراة وأظهر أبي دس ما تستطيع. 457 00:44:14,735 --> 00:44:16,567 حسنا. 458 00:44:19,490 --> 00:44:21,857 لا أريد أن أكون في جلده. 459 00:44:23,411 --> 00:44:27,155 هل يجب أن أنهي الصلاة عاجلاً عندما تكون بعملك تحصل عليه مني. 460 00:44:27,456 --> 00:44:29,539 يا أبي ، حاول أن تدافع عن نفسك. 461 00:44:38,176 --> 00:44:40,293 لا يزال لديك الكثير لتتعلمه. 462 00:44:40,845 --> 00:44:42,928 الممارسة ستفيدك. 463 00:44:43,264 --> 00:44:44,550 إنطلق! 464 00:44:44,849 --> 00:44:46,181 تعال ، تحرك. 465 00:44:48,978 --> 00:44:50,970 آه ، ضرب. 466 00:44:51,647 --> 00:44:54,560 أنا أحمله من أجلك جربها. إنطلق! 467 00:45:03,993 --> 00:45:06,736 رمية جيدة. أحسنت! 468 00:45:07,788 --> 00:45:09,529 رائع! 469 00:45:15,004 --> 00:45:18,543 قف! أحسنت. 470 00:45:18,841 --> 00:45:21,208 وهذا يكفي لهذا اليوم. لنذهب ونأكل شيئًا. 471 00:45:48,246 --> 00:45:49,703 ما رفض ذلك؟ 472 00:45:49,997 --> 00:45:51,078 الآن أنا أفهم. 473 00:45:51,374 --> 00:45:53,206 روح من حديد ... 474 00:45:53,876 --> 00:45:54,832 ووجه مصنوع من البرونز ... 475 00:45:55,127 --> 00:45:56,834 لذا ، روبن ، أنا ... 476 00:45:57,129 --> 00:45:58,620 لا لا تعتذر ... 477 00:45:58,923 --> 00:46:00,755 إنها فكرة ، نصنعها كثيرًا. 478 00:46:01,050 --> 00:46:03,542 ونجربهم على النورمانديين. 479 00:46:04,178 --> 00:46:09,515 ومع كل ضربة ... هل تمطر قطع ذهبية ، لفدية الملك. 480 00:46:10,851 --> 00:46:13,468 توقف ، الجمارك! 481 00:46:13,813 --> 00:46:15,520 ماذا لديك لتعلن؟ 482 00:46:17,608 --> 00:46:19,224 هذا هنا. وهذا هو؟ 483 00:46:34,333 --> 00:46:35,540 من فضلكم ، أيها السادة. 484 00:46:35,835 --> 00:46:39,499 أفضل غرفنا لك دائمًا اصدقاء العد محفوظة. 485 00:46:39,880 --> 00:46:41,416 جوانا ... 486 00:46:41,716 --> 00:46:44,003 مرافقة وكلاء الضرائب السير روبرت في الغرفة الكبيرة. 487 00:46:44,302 --> 00:46:45,884 من فضلكم ، أيها السادة المحترمون. 488 00:46:48,639 --> 00:46:50,050 هل استوعبت المرافق؟ 489 00:46:50,349 --> 00:46:52,466 نعم ، في الاسطبل. غطيتها بقش طازج. 490 00:46:52,768 --> 00:46:55,511 أغلق الباب. يركض! حسنا. 491 00:47:16,250 --> 00:47:18,082 تعال ، اربطني! 492 00:47:22,006 --> 00:47:24,043 اسحب بقوة. إنطلق. 493 00:47:30,681 --> 00:47:32,468 ألف قطعة ذهب. 494 00:47:32,767 --> 00:47:34,429 أنت على أصابع قدميك ، وكيل ضرائب السير روبرتس. 495 00:47:34,727 --> 00:47:36,514 الملك ريتشارد أيضًا. 496 00:47:36,854 --> 00:47:38,516 شكرا لكم أيها السادة. 497 00:47:38,814 --> 00:47:40,521 ونتطلع إلى رؤيتك مرة أخرى. 498 00:47:40,858 --> 00:47:44,397 المداهمات والمعارك والدعاية التخريبية ... 499 00:47:44,695 --> 00:47:45,776 إنه لأمر مخز ، سيدي جاي. 500 00:47:46,155 --> 00:47:47,487 بإذن منك يا سيدي ... 501 00:47:47,782 --> 00:47:49,944 أصبحت ساعات روبن هود معدودة من الآن فصاعدًا. 502 00:47:50,868 --> 00:47:51,733 في أي طريق؟ 503 00:47:52,036 --> 00:47:55,620 كما تعلم ، لا يمكننا دخول الغابة بالقوة. المكان غير سالك ومثالي للغارات. 504 00:47:55,915 --> 00:47:57,451 هذا يعنى؟ 505 00:47:57,750 --> 00:47:58,786 دعني افعل ذلك. 506 00:47:59,085 --> 00:48:03,500 لقد نصبت فخًا فيه صديق يقع في عنقه! 507 00:48:50,636 --> 00:48:51,922 سيدي جاي! 508 00:48:52,221 --> 00:48:55,430 الإشارة ، يجب أن يكونوا في المنطقة. 509 00:48:55,724 --> 00:48:58,558 استمر كما لو لم يحدث شيء. 510 00:49:18,789 --> 00:49:20,781 سيا لوداتو جيسو كريستو. 511 00:49:21,750 --> 00:49:23,616 إلى الأبد يا بني. 512 00:49:24,295 --> 00:49:26,127 ماذا تفعل هنا بمفردك في الغابة؟ 513 00:49:26,422 --> 00:49:28,163 أنا ناسك يا أب. 514 00:49:28,466 --> 00:49:29,923 أقضي حياتي في الصلاة ... 515 00:49:30,217 --> 00:49:32,925 غذيني بالقليل الذي يرسله لي الرب. 516 00:49:33,220 --> 00:49:34,131 وأنت أيضا؟ 517 00:49:34,430 --> 00:49:35,637 أنا رئيس دير إلدون. 518 00:49:35,931 --> 00:49:39,140 نأتي بالحصاد من حقولنا إلى الدير. 519 00:49:39,435 --> 00:49:41,017 أخشى أننا فقدنا. 520 00:49:41,312 --> 00:49:45,101 أيها الأباتي ، أعرف الغابة أفضل من غاباتي يده. أنا أقودك. 521 00:49:45,399 --> 00:49:46,355 جزاكم الرب الله. 522 00:49:46,650 --> 00:49:48,232 آمين! هنا. 523 00:49:57,077 --> 00:49:58,488 نورمان؟ 524 00:49:58,787 --> 00:50:01,200 لا ، قافلة من الرهبان. 525 00:50:01,624 --> 00:50:04,207 يا له من عار. كنت أتمنى أن تكون فريسة جيدة. 526 00:50:04,543 --> 00:50:06,205 لكن عرباتهم مليئة بالبضائع. 527 00:50:06,921 --> 00:50:08,662 أتساءل عنك 528 00:50:08,964 --> 00:50:10,796 هل تسرق من رفاق الأب توك؟ 529 00:50:12,885 --> 00:50:16,128 أبي ... دعونا نتلو الابتهالات في طريقنا. 530 00:50:16,430 --> 00:50:18,262 لذا فإن الطريق يبدو أقصر بالنسبة لنا. 531 00:50:18,766 --> 00:50:20,223 هنا ... انظر. 532 00:50:20,726 --> 00:50:22,183 أنا قليلا من التنفس. 533 00:50:22,853 --> 00:50:25,186 لقد كنا على الطريق لفترة طويلة يا أخي. 534 00:50:25,814 --> 00:50:29,228 لكن أيها الآب ... المزامير أفضل حالاً. 535 00:50:30,986 --> 00:50:33,524 Domine في adiutorium meum intende. (يسمع) 536 00:50:33,822 --> 00:50:36,690 وأكثر من ذلك ... تكريما لك. 537 00:50:36,992 --> 00:50:38,108 الآب؟ 538 00:50:38,410 --> 00:50:40,652 قلت: "مئوم تنوي"! (يسمع) 539 00:50:40,955 --> 00:50:43,117 نعم ، أسمع ، أسمع. 540 00:50:43,415 --> 00:50:47,159 لذلك إذا سمعت ، أجبني. 541 00:50:47,461 --> 00:50:48,702 ماذا؟ 542 00:50:49,004 --> 00:50:51,121 الإستمرار. 543 00:50:51,423 --> 00:50:53,164 Domine ad adiuvandum 544 00:50:53,467 --> 00:50:55,129 نعم بالتأكيد. مهلا 545 00:50:55,427 --> 00:50:57,134 "Domine adium" ... 546 00:50:57,429 --> 00:50:59,136 "أيوت ..." (هيل ...) 547 00:50:59,431 --> 00:51:00,967 هل ترى؟ لا أستطيع. 548 00:51:01,267 --> 00:51:02,508 أصبت بسعال. 549 00:51:02,810 --> 00:51:04,221 يا للأسف. 550 00:51:04,853 --> 00:51:07,641 Ad adiuvandum me vestina. 551 00:51:07,940 --> 00:51:09,556 لا ... لا معنى له. 552 00:51:09,858 --> 00:51:11,224 أنا لا أستطيع التنفس. 553 00:51:15,698 --> 00:51:18,566 اللاتينية لغة الاصطلاح stultorum est. 554 00:51:18,867 --> 00:51:19,653 حق؟ 555 00:51:19,952 --> 00:51:23,821 لكن نعم يا ابني بالضبط. 556 00:51:25,499 --> 00:51:29,038 هل لا يزال بإمكاني الحصول على شيء ما؟ أراهن أنه لم يبق لي شيء 557 00:51:29,545 --> 00:51:31,252 هذا جدير بالثناء يا ولدي. 558 00:51:31,755 --> 00:51:33,462 تابع. 559 00:51:33,882 --> 00:51:40,220 إخوة الكهف. اصطياد الفطائر غير الحزينة! (إنهم ليسوا إخوة ، لكنهم جنود). 560 00:51:41,015 --> 00:51:44,179 Carri plenis sunt Militum. (عربة مليئة بالجنود.) 561 00:51:44,727 --> 00:51:46,810 في اسم باتريس الضرورة ... (بسم الأب لازم ...) 562 00:51:47,104 --> 00:51:49,517 Lezio debimus impartire ... 563 00:51:49,815 --> 00:51:52,228 Estis impostoribus ... (يرتدون ملابس) 564 00:51:52,776 --> 00:51:54,984 آمين! 565 00:51:55,696 --> 00:51:57,187 مهلا انتظر دقيقة! 566 00:51:57,489 --> 00:51:58,855 لا يصلي. 567 00:51:59,700 --> 00:51:59,780 ماذا يقول؟ 568 00:52:00,117 --> 00:52:03,201 رابيدو بريدا كارير. (فريسة سريعة ، دهس) 569 00:52:03,746 --> 00:52:06,204 بريكولوم مورتاليم. (خطر مميت) 570 00:52:08,751 --> 00:52:12,119 اصطياد الفطائر غير الحزينة! (إنهم ليسوا إخوة ، لكنهم جنود!) 571 00:52:12,421 --> 00:52:17,257 لكل الحرم المقدس ديفينيا بسرعة. (تعال بسرعة من قبل جميع القديسين!) 572 00:52:17,635 --> 00:52:19,251 آمين! 573 00:52:26,310 --> 00:52:29,144 إكراميات ديو. 574 00:52:31,690 --> 00:52:33,431 Laudemus dominum. 575 00:52:33,859 --> 00:52:35,100 هل اعجبتك الصلاة 576 00:52:35,402 --> 00:52:37,735 نعم كثيرا. 577 00:52:38,030 --> 00:52:39,020 جيد. 578 00:52:39,323 --> 00:52:42,191 الآن سوف تسمع الصلوات أيضًا. 579 00:52:44,703 --> 00:52:46,239 انتباه! قطاع الطرق! 580 00:52:50,376 --> 00:52:54,245 إلى الأمام أيها المحتال. اتبعني! 581 00:53:28,997 --> 00:53:31,239 لكل واحد لا يؤذي أحدا. 582 00:54:07,411 --> 00:54:08,743 اربطهم جيدًا! 583 00:54:13,041 --> 00:54:17,126 من فضلك ، وضع السيد روبرت لي جزيل الشكر. 584 00:54:17,421 --> 00:54:21,461 وأقول له سأظهر امتناني بمجرد عودة الملك ريتشارد إلى العرش. 585 00:54:22,050 --> 00:54:25,418 والآن ... اخرج! 586 00:54:26,472 --> 00:54:28,213 انتظر لحظة! 587 00:54:30,684 --> 00:54:32,220 التف حوله. 588 00:54:37,900 --> 00:54:40,267 والآن بعيدًا معك! 589 00:54:41,862 --> 00:54:43,319 الكل! 590 00:54:43,614 --> 00:54:45,230 وبسرعة كبيرة! 591 00:54:53,874 --> 00:54:57,584 الطريقة التي أعطيتك بها الأمر ، أستطيع يسلب مرة أخرى. 592 00:54:58,086 --> 00:55:01,750 من الصعب تصديق أنك لن تفعل ذلك قطاع الطرق وأعوانه القلائل. 593 00:55:03,050 --> 00:55:05,918 الرجل ليس لديه عدد قليل من الأصدقاء فقط ، كما تقول. 594 00:55:07,054 --> 00:55:10,547 في الواقع ، لديه كل الناس خلفه ومن هنا قوتها. 595 00:55:11,183 --> 00:55:12,094 أخي محق. 596 00:55:13,018 --> 00:55:14,805 علينا أن نفعل روبن هود بنفس الشيء تغلب على الأسلحة كما فعلنا. 597 00:55:15,813 --> 00:55:18,146 يتجول في القرى وينتشر أن ريتشارد على قيد الحياة. 598 00:55:18,857 --> 00:55:20,314 وأنت الآن تعلن عنه رسميًا. 599 00:55:20,818 --> 00:55:23,652 لا أعتقد أن الأمير جون سوف نتفق مع ذلك. 600 00:55:23,946 --> 00:55:25,812 نعم بشرط أن يكون لمصلحته. 601 00:55:26,824 --> 00:55:28,907 لماذا تعتقد روبن هود يسرق وينهب؟ 602 00:55:29,535 --> 00:55:31,197 لدفع فدية الملك. 603 00:55:33,038 --> 00:55:36,952 أنت تستخدم نفس العذر لكسب الناس سحق مع زيادة الضرائب. 604 00:55:37,960 --> 00:55:38,871 سوف تدفع ... 605 00:55:39,795 --> 00:55:41,707 بشتم اسم ريتشارد. 606 00:55:42,422 --> 00:55:44,960 ويجمع الوصي البضائع والمال. 607 00:55:46,093 --> 00:55:48,801 في هذا الطريق... الناس يكرهونني أكثر. 608 00:55:49,721 --> 00:55:52,759 الناس يغيرون تعاطفهم مثل علم في مهب الريح. 609 00:55:53,058 --> 00:55:54,890 اربحها من أجلك ، استمتع بها. 610 00:55:55,811 --> 00:55:58,724 منذ وفاة الكونت القديم لم يكن هناك شيء عقدت الألعاب العامة أكثر. 611 00:55:59,356 --> 00:56:00,767 نعم ، العصا والجزر. 612 00:56:01,066 --> 00:56:03,149 إنها خدعة قديمة أثبتت نفسها دائمًا. 613 00:56:03,443 --> 00:56:06,026 أنا لا أتجادل مع أنجلو ساكسوني. 614 00:56:07,364 --> 00:56:08,229 شاب! 615 00:56:09,700 --> 00:56:12,113 بالنسبة لي ، أنا لست متحيزًا ضد الأنجلو ساكسون. 616 00:56:13,453 --> 00:56:16,537 ولذا أريد الناس عودة نوتنغهام ... 617 00:56:17,708 --> 00:56:20,701 مهرجاناتها التقليدية القديمة. مثير جدا. 618 00:56:21,211 --> 00:56:22,952 ثم ابدأ مسابقة الرماية. 619 00:56:24,047 --> 00:56:28,257 إنها أقدم مسابقة لنا المقاطعة هي أكثر من مجرد منافسة. 620 00:56:29,386 --> 00:56:32,424 إنه مهرجان وطني. هذا هو فكرة عظيمة! 621 00:56:37,394 --> 00:56:41,013 سأكون حصانة لجميع الأنجلو ساكسون وعد بالمشاركة في البطولة. 622 00:56:41,940 --> 00:56:43,181 ما رأيك؟ 623 00:56:43,692 --> 00:56:45,558 انا ممتن جدا لك. 624 00:56:45,903 --> 00:56:49,237 لكن لا تنسى ... فاز الأنجلو ساكسون دائمًا. 625 00:56:53,702 --> 00:56:56,285 البطولة دائما من نوتنغهام تم الفوز بها. 626 00:56:56,997 --> 00:57:00,240 وأنا بالتأكيد لن أكون الشخص يكسر التقاليد. 627 00:57:00,667 --> 00:57:02,078 تقليد جميل ، لا يوجد شيء هناك. 628 00:57:02,920 --> 00:57:05,913 أعتقد أنه الآن أكثر أهمية حارب السير روبرت. 629 00:57:06,465 --> 00:57:08,047 لهذا السبب أريد أن أذهب. 630 00:57:08,717 --> 00:57:11,050 ليحرجه أمام الناس. 631 00:57:12,471 --> 00:57:15,009 أعمق إحراج الهزيمة كسهم. 632 00:57:15,974 --> 00:57:16,805 يمكن. 633 00:57:17,100 --> 00:57:19,342 إذا أمسكوا بك خسر قتالنا. 634 00:57:20,354 --> 00:57:23,222 علينا جميعا أن نذهب معك. هذا جنون. 635 00:57:24,024 --> 00:57:25,856 القلعة مليئة بالمسلحين. 636 00:57:27,986 --> 00:57:29,898 لدينا المزيد من الفرص هنا في الغابة. 637 00:57:31,031 --> 00:57:32,988 ومع ذلك ، إذا قاتلنا في العراء ... 638 00:57:33,825 --> 00:57:36,238 لا ينبغي أن يكون هناك رجال مسلحون. 639 00:57:38,080 --> 00:57:38,991 بطبيعة الحال! 640 00:57:39,790 --> 00:57:41,247 ليست فكرة سيئة. 641 00:57:44,503 --> 00:57:47,246 أنت على حق ... إنها فكرة رائعة! 642 00:57:51,677 --> 00:57:53,794 هذه المرة لدينا روبن هود في متناول اليد. 643 00:57:55,013 --> 00:57:57,721 هل تؤمن بما فعله الحطاب؟ قلت لكم يا رفاق؟ 644 00:57:58,058 --> 00:58:00,641 أكثر من صلبة. كلفني عشرين قطعة ذهبية. 645 00:58:01,186 --> 00:58:03,178 سيحصل Robin وعائلته على استفد من منافسة القوس 646 00:58:03,480 --> 00:58:05,767 ويهاجمون دير إلدون اليوم. - جيد! 647 00:58:06,733 --> 00:58:07,894 اجمع كل الرجال المسلحين من حولك. 648 00:58:09,027 --> 00:58:10,268 ويحيط بالدير. 649 00:58:14,199 --> 00:58:16,566 عندما يمضي اليوم جيدا هيبتي عادت إلى التوازن الليلة. 650 00:58:18,370 --> 00:58:20,236 وروبن هود سيجلس في زنزاناتي. 651 00:58:28,296 --> 00:58:34,759 يعيش السير روبرت! تحيا! 652 00:58:43,311 --> 00:58:46,270 رأيت؟ استمتع بها وسيكون الناس معك. 653 00:58:47,691 --> 00:58:48,977 اين ضيفنا؟ 654 00:58:50,110 --> 00:58:53,023 قالت ممرضتها يا رب أنها ترتدي ملابسها. 655 00:58:54,740 --> 00:58:56,231 حسنًا ، حسنًا ، أعطني تفاحتين. 656 00:58:58,493 --> 00:58:59,404 يأخذ. 657 00:59:05,375 --> 00:59:07,742 ماذا بحق الجحيم تنتظرون للبدأ؟ 658 00:59:09,296 --> 00:59:10,207 لا يوجد فكرة. 659 00:59:11,381 --> 00:59:12,963 الناس ينتظرون إشارتك. 660 00:59:13,383 --> 00:59:16,000 إذا انتظرت يمكن للناس الانتظار أيضًا. 661 00:59:16,720 --> 00:59:17,801 ها هي يا سيدي! 662 00:59:27,189 --> 00:59:28,145 أخيرا! 663 00:59:29,691 --> 00:59:31,853 لماذا ... هل ارتديت مثل هذا؟ 664 00:59:32,861 --> 00:59:35,695 إنه تقليد أنجلو سكسوني للمشاركة في هذه البطولة. 665 00:59:35,989 --> 00:59:38,732 إذا كنت لا تكره ذلك أنا أتبع هذا التقليد. 666 00:59:39,201 --> 00:59:40,942 أنا أشارك في الموسم الثاني. 667 00:59:42,329 --> 00:59:44,116 فتاة جميلة ... من هذه؟ 668 00:59:44,581 --> 00:59:46,573 هي أنجلو سكسونية من عائلة نبيلة. 669 00:59:47,292 --> 00:59:51,286 ماذا تريد في وسط النورمان؟ أنجلو ساكسوني؟ 670 00:59:51,630 --> 00:59:52,541 ماريان فون مانسون. 671 00:59:53,673 --> 00:59:54,208 ماريان! 672 00:59:56,676 --> 00:59:58,884 آخر مرة رأيتها فيها كانت في التاسعة من عمرها. 673 01:00:00,847 --> 01:00:02,930 هذا ليس سببًا لأن تكون بهذه الوحشية. 674 01:00:05,143 --> 01:00:08,887 في ذلك العمر ، أصبحت ملكًا لي وعد ريتشارد شخصيا بأنه عروس. 675 01:00:09,189 --> 01:00:10,145 يا روبن! 676 01:00:11,608 --> 01:00:12,894 pst ، احترس. ماذا تفعل؟ 677 01:00:13,485 --> 01:00:16,319 هي السيدة التي أرادت أن تنقذني قبل أن تقع في أيدي السير روبرت. 678 01:00:18,073 --> 01:00:19,689 الآن أنا أفهم. 679 01:00:20,450 --> 01:00:21,440 هي سجينة. 680 01:00:24,496 --> 01:00:26,954 سبب آخر لنا حتى تكون هنا. 681 01:00:32,587 --> 01:00:34,078 أول القضاء! 682 01:00:34,798 --> 01:00:37,006 جهز المشاركين من واحد إلى عشرة! 683 01:00:37,634 --> 01:00:41,548 - حسنًا ، لقد حان الوقت! الآن الأمر يعتمد علينا. - إنه دورك. حظا سعيدا! 684 01:01:10,584 --> 01:01:13,327 سيدي جاي ، ذلك روبن هود الدموي لم يظهر بعد. 685 01:01:13,628 --> 01:01:16,541 عاجلاً أم آجلاً سيأتي ، فلننتظر. 686 01:01:17,257 --> 01:01:19,089 الصبر سلاح القوي. 687 01:01:25,932 --> 01:01:32,145 الأعداد 1 و 10 و 15 و 18 و 20 لا تزال هناك. 688 01:01:33,231 --> 01:01:37,271 أهداف في المكان ، على بعد 160 قدمًا. 689 01:01:39,905 --> 01:01:45,776 برافا! برافيسيما! برافي! إطراء! 690 01:01:47,078 --> 01:01:49,695 يوجد أيضًا 10 و 15. 691 01:01:49,998 --> 01:01:51,409 الآخرون خرجوا. 692 01:01:52,876 --> 01:01:56,916 أهداف في المكان ، على بعد 190 قدمًا! 693 01:01:57,672 --> 01:02:02,337 يا ميلادي ، إنه لشرف كبير أن أتنافس معك. الشرف بالكامل لي. 694 01:02:03,553 --> 01:02:04,919 ذلك يعتمد على كيفية نظرتم اليها. 695 01:02:05,388 --> 01:02:08,131 ومع ذلك ، ليس هذا شرفًا عظيمًا ضرب امرأة. 696 01:02:08,850 --> 01:02:11,763 لا لسيدة لهزيمة وحشي. 697 01:02:13,980 --> 01:02:17,439 تحياتي للفائزين! 698 01:02:17,776 --> 01:02:22,737 أهداف في المكان ، على بعد 220 قدمًا. 699 01:02:23,907 --> 01:02:25,819 يبدو بعيدًا جدًا بالنسبة للمرأة. 700 01:02:26,910 --> 01:02:28,321 لا أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك. 701 01:02:28,620 --> 01:02:31,408 وفر هواءك عندما هم يجب ألا تنفد أثناء التصوير. 702 01:02:37,879 --> 01:02:39,996 بعيد جدا لكليهما. 703 01:02:40,548 --> 01:02:43,040 إلا أنني ... لم أطلق النار بعد. 704 01:02:52,894 --> 01:02:57,730 مرتفع! أحسنت! وون! 705 01:02:58,024 --> 01:03:01,062 تم القضاء على الرقم 15! 706 01:03:03,905 --> 01:03:07,524 والآن كما يفعل التقليد إذا دخل الناجي البطولة ... 707 01:03:07,951 --> 01:03:11,035 في المعركة النهائية ضد السير روبرت. 708 01:03:11,538 --> 01:03:13,029 لورد نوتنغهام! 709 01:03:14,874 --> 01:03:16,206 يعيش السير روبرت! يجب أن يعيش عاليا! 710 01:03:16,501 --> 01:03:18,788 Valore sfortunato il vostro، ma rasserenatevi. 711 01:03:19,212 --> 01:03:23,456 سأنتقم لك. - هذا المزارع سيضربك مثلي تمامًا. 712 01:03:26,886 --> 01:03:29,924 أربعة إلى واحد ... أربعة إلى واحد في الرقم 10. 713 01:03:30,265 --> 01:03:33,349 من يريد الرهان أعرض عليك أربعة إلى واحد! 714 01:03:33,643 --> 01:03:35,305 لا أحد يقبل؟ أراهن ستة إلى واحد. 715 01:03:35,729 --> 01:03:36,719 حسنًا ، نعم ، أوافق. 716 01:03:40,275 --> 01:03:41,766 هل تراهن أيها الفتى 717 01:03:42,110 --> 01:03:44,227 عرض خاص ، ثلاثة إلى واحد. 718 01:03:45,238 --> 01:03:46,729 أقترح - أرى - أحبذ. جيد! 719 01:03:47,032 --> 01:03:47,943 شكرا لك. 720 01:03:48,700 --> 01:03:51,408 طوبى للفقهاء لان لهم ملكوت السموات. 721 01:03:51,703 --> 01:03:53,820 ثلاثة إلى واحد! ثلاثة إلى واحد على 10. 722 01:03:54,372 --> 01:03:55,829 هل أنت حطّاب؟ 723 01:03:56,124 --> 01:03:58,832 نعم أكثر أو أقل. 724 01:03:59,461 --> 01:04:00,872 في الحقيقة ، أنا أعمل بين الأشجار. 725 01:04:01,296 --> 01:04:02,912 عمل جيد ... يستحق ذلك. 726 01:04:04,007 --> 01:04:05,794 يبدو أن لك تستحق ذلك أيضًا. 727 01:04:06,301 --> 01:04:09,465 لكن أعتقد ... أنها لا تصمد جيد جدا في الممارسة. 728 01:04:09,763 --> 01:04:12,927 أرى أنك بارع في إطلاق السهام يمكن مع اللسان. 729 01:04:13,558 --> 01:04:16,346 ثم دعنا نرى إذا كنت كن ماهرًا في ... القوس. 730 01:04:25,612 --> 01:04:26,819 الأهداف في المكان. 731 01:04:27,280 --> 01:04:29,738 المسافة ... ثلاثمائة وعشرون قدما. 732 01:04:47,175 --> 01:04:48,541 بكل القديسين! 733 01:04:49,302 --> 01:04:50,838 لم أر أحدا قط يمكن أن يضاهيني من هذه المسافة. 734 01:04:51,971 --> 01:04:53,507 لنفعل هذا يا مولاي. 735 01:04:54,307 --> 01:04:55,969 لا فائدة من إضاعة المزيد من الوقت. 736 01:04:56,810 --> 01:05:00,224 طلقة أخيرة ، على نفس الهدف. أي واحد 737 01:05:03,108 --> 01:05:04,019 ذلك. 738 01:05:05,276 --> 01:05:06,687 راية البرج. 739 01:05:07,987 --> 01:05:10,855 غير ممكن! لا يوجد قوس يذهب إلى هذا الحد. 740 01:05:11,658 --> 01:05:11,988 نعم واحدة. 741 01:05:13,785 --> 01:05:14,775 قوس نوتنغهام. 742 01:05:15,703 --> 01:05:18,161 سيدي ، القوس لا ينحني إنه مصنوع من الخشب شديد الصلابة. 743 01:05:19,207 --> 01:05:22,245 يقال أن نوتنغهام فقط يمكن ثنيه. 744 01:05:23,795 --> 01:05:24,831 أنا إيرل نوتنغهام! 745 01:05:28,091 --> 01:05:29,081 أعطني القوس! 746 01:05:30,009 --> 01:05:34,174 لن يكون هناك فائز هناك بالفعل خاسر. 747 01:06:03,293 --> 01:06:04,829 القوس لا فائدة منه. 748 01:06:05,879 --> 01:06:07,791 إنه كبير في السن. إذا سمحت ... 749 01:06:08,298 --> 01:06:09,960 اريد ان احاول مرة اخرى 750 01:06:25,940 --> 01:06:30,184 برافو روبن! - أحسنت! تحيا! أحسنت! 751 01:06:35,200 --> 01:06:36,111 روبن هود؟ 752 01:06:37,535 --> 01:06:40,573 انا وقحتك تكلفك غاليا. 753 01:06:40,997 --> 01:06:43,159 لقد وعدت بالحصانة. خائن! القاتل! 754 01:06:43,458 --> 01:06:47,247 خائن! أنت خائن! كذاب! الجلاد! 755 01:06:51,007 --> 01:06:51,963 شعب نوتنغهام! 756 01:06:52,509 --> 01:06:55,798 هذه هي الكلمات الكاذبة للسير روبرت والوصي! 757 01:06:56,763 --> 01:06:59,722 لذلك يريدون الفدية من دفع للملك ريتشارد! 758 01:07:00,350 --> 01:07:01,261 اعتقله! 759 01:08:00,577 --> 01:08:01,488 في القلعة! 760 01:08:09,252 --> 01:08:10,242 بسرعة! على ظهر الخيل! 761 01:08:15,675 --> 01:08:16,882 سريع ... تعال معي. 762 01:08:17,719 --> 01:08:18,755 بعيدا عن هنا! 763 01:08:20,972 --> 01:08:25,637 هذه المرة نحن حقا نستحقها أنا تقريبا أشعر بالندم. 764 01:08:29,105 --> 01:08:30,061 تعال بسرعة. 765 01:08:40,074 --> 01:08:42,691 روبن هود ... فتى لطيف. 766 01:08:43,119 --> 01:08:44,030 نعم انا اعرفه. 767 01:08:44,495 --> 01:08:48,705 لقد جاء إلى هنا الليلة الماضية وأعطى سوس جميل للدير. 768 01:08:49,542 --> 01:08:51,659 بالمناسبة ... هذا يحدث لي 769 01:08:51,961 --> 01:08:56,456 كما أنه ترك ملاحظة من أجل سيدي ... سيدي جاي. 770 01:08:56,799 --> 01:09:01,043 أنا سيدي جاي! أوه ، يا لها من صدفة سعيدة ، هنا. 771 01:09:06,684 --> 01:09:09,392 شكرا جزيلا ، الآن يمكنك المتابعة العودة للمنزل والسير روبرت 772 01:09:09,687 --> 01:09:13,806 تحياتي مني خالص الخاص بك ... روبن هود. 773 01:09:14,359 --> 01:09:18,069 أخبرتك لك ... انه ولد لطيف جدا. 774 01:09:29,165 --> 01:09:30,747 أنت هنا بين الأصدقاء. 775 01:09:31,292 --> 01:09:34,080 مرحبا بكم في رفاق الغابة. - يا روبن؟ 776 01:09:35,797 --> 01:09:40,167 أرى أنك حصلت على الفتاة ونحن المعدن القديم. 777 01:09:40,718 --> 01:09:42,050 مائة قطعة ذهب. 778 01:09:43,137 --> 01:09:44,048 افعلهم للآخرين. 779 01:09:46,182 --> 01:09:48,048 يا أنت ، اعتني بالطعام والشراب. 780 01:09:48,768 --> 01:09:52,057 مهرجان للجميع! - الصيحة! 781 01:09:55,692 --> 01:09:57,354 يوم حزين للنورمان ، أليس كذلك؟ 782 01:09:58,611 --> 01:10:00,068 مهرجان للفائزين الأنجلو ساكسونيين. 783 01:10:01,280 --> 01:10:02,111 برافو روبن. - وعلى رأس ذلك ... 784 01:10:02,407 --> 01:10:04,820 أن لدينا أيضًا ماريان مأخوذة من مانسون. 785 01:10:09,580 --> 01:10:11,742 هل سبق وقلت لها لا. 786 01:10:14,669 --> 01:10:15,580 ليس بعد. 787 01:10:21,467 --> 01:10:23,754 ماريان ... - ماذا تسمح لنفسك؟ 788 01:10:25,430 --> 01:10:27,296 حقيقة أنك حررتني لا تعطيوا أنفسكم حق لي. 789 01:10:27,598 --> 01:10:28,759 أنت لست أكثر من قطاع طرق. 790 01:10:29,142 --> 01:10:31,600 إذا كان خطيبي هنا هل تندم على ذلك. 791 01:10:33,271 --> 01:10:36,014 آسف لم أكن أعرف أن كنت قد وعدت بالفعل. 792 01:10:37,150 --> 01:10:39,142 و ... من هو الفاني المحظوظ؟ 793 01:10:39,485 --> 01:10:41,818 سيدي هنري نوتنجهام ، فارس الملك ريتشارد. 794 01:10:43,531 --> 01:10:45,773 أرى ... نبيل. 795 01:10:46,367 --> 01:10:48,984 أرى أن مزاجك الذي لا يمكن كبته لم تخسر يا ماريان ... 796 01:10:49,829 --> 01:10:52,993 أسألك ألان احميني من هذا الرجل. 797 01:10:53,750 --> 01:10:55,491 لا أعتقد أن هذا ضروري. 798 01:10:56,377 --> 01:10:58,835 ربما يفضل ضيفنا بقي في القلعة. 799 01:10:59,380 --> 01:11:00,996 كأنجلو سكسوني أفضل البقاء معك 800 01:11:01,299 --> 01:11:04,042 لكن لا تستخدمه مرة أخرى هذا الوضع خارج! 801 01:11:06,846 --> 01:11:09,930 هل رأيت المزاج رأيت الصفعة التي أعطتها لك! 802 01:11:11,476 --> 01:11:12,842 لماذا لا تخبرها من أنت 803 01:11:13,478 --> 01:11:14,389 انا معجب بها. 804 01:11:14,812 --> 01:11:16,394 هي جميلة. نعم و؟ 805 01:11:18,733 --> 01:11:20,850 بكل بساطة ، أنا تريدها لي. 806 01:11:21,694 --> 01:11:24,732 ليس لأننا منخرطون بالفعل. - روبن هود .. 807 01:11:25,990 --> 01:11:27,401 ضد السير هنري. 808 01:11:29,786 --> 01:11:32,119 ستكون معركة لطيفة. 809 01:11:33,873 --> 01:11:34,863 ينخدع أمام الجميع. 810 01:11:36,375 --> 01:11:38,867 روبن هود ... هذا أنا فقط ماريان تخرج من يدي مانسون. 811 01:11:40,046 --> 01:11:42,959 وأنتم مسلحون يؤدي الى الدير. 812 01:11:43,758 --> 01:11:45,124 هذا مجرد جنون! - ربي. 813 01:11:45,676 --> 01:11:47,963 الوصي الأمير جون جاء. 814 01:11:49,806 --> 01:11:50,717 سيدي جاي ... 815 01:11:51,015 --> 01:11:55,510 لا تنسى أن تضع رأسك أولاً يقع ... أمام الألغام. 816 01:12:03,778 --> 01:12:06,942 صاحب السمو ... أرجوك سامحني لظهوري المفاجئ. 817 01:12:07,698 --> 01:12:08,939 لكني أسألك! 818 01:12:09,659 --> 01:12:11,366 اكتشفت ما حدث لك. 819 01:12:11,953 --> 01:12:14,866 ويجب أن نقول أن اللصوص ... هل أحسنت. 820 01:12:16,749 --> 01:12:18,581 على أي حال ، عزيزي السير روبرت ... 821 01:12:19,836 --> 01:12:22,749 لقد قررت حسن ضيافتك للاستمتاع بها لبضعة أيام. 822 01:12:23,506 --> 01:12:24,622 إنه لشرف عظيم لي. 823 01:12:25,383 --> 01:12:29,047 أنا سعيد لأنك واصلتني منح صالحك. 824 01:12:29,345 --> 01:12:31,132 لماذا لديكم يا رفاق لأنه يجب أن تنسحب؟ 825 01:12:31,931 --> 01:12:36,926 لقد كنت بارعا جدا في القيام بذلك لقد سحبت أموال الفدية لأخي من الناس. 826 01:12:37,979 --> 01:12:42,144 أنا هنا لأعطي كل شعبنا لإظهار حسن النية. 827 01:12:43,276 --> 01:12:46,690 وفي نفس الوقت لمنحه حبيبها لتمزيق روبن هود من القلب. 828 01:12:47,196 --> 01:12:49,779 الأمر ليس سهلاً كما تعتقد. سهل جدا في الواقع. 829 01:12:50,741 --> 01:12:52,733 سندفع الفدية بانتظام. 830 01:12:55,246 --> 01:12:57,784 لأنه بعد كل شيء ... ريتشارد هو أخي. 831 01:12:58,624 --> 01:12:59,785 دم من دمي. 832 01:13:00,293 --> 01:13:03,161 لا تقل لي أنك ستفعل كل هذا إرسال فدية إلى الإمبراطور؟ 833 01:13:03,504 --> 01:13:06,463 نعم ، وسأعلن أن هذا كبير جدًا. . 834 01:13:07,300 --> 01:13:08,916 أنت ذاهب لتنظيم حدث عام. 835 01:13:09,844 --> 01:13:12,837 يحتاج الجميع إلى معرفة أن يوحنا هو ملكه أداء الواجب الأخوي. 836 01:13:13,681 --> 01:13:14,671 وبشكل كامل. 837 01:13:17,894 --> 01:13:20,887 قطعة جبن جيدة طرد الكآبة. 838 01:13:22,231 --> 01:13:23,472 لا شكرا. 839 01:13:25,276 --> 01:13:28,735 عادة ما يأتي هذا الضعف من معدة فارغة. 840 01:13:30,281 --> 01:13:32,443 أم أنك في حالة حب؟ 841 01:13:32,742 --> 01:13:35,405 أنا لا أفهم مثل هذا الرجل كيف يجب أن تكون ... 842 01:13:35,703 --> 01:13:38,320 جبان جدا؟ أسوأ ، مبتذلة جدا. 843 01:13:41,584 --> 01:13:42,495 كما تعلم... 844 01:13:43,961 --> 01:13:48,422 للأسف أنا لست نبيلاً. لا ليست كذلك. 845 01:13:49,258 --> 01:13:53,002 أنا أفهم أنك لا تحبني لأنني ربحتكم في الرماية. 846 01:13:53,387 --> 01:13:57,301 أنا من روبن هود ، بطل مقاطعة نوتنغهام. 847 01:13:58,434 --> 01:14:01,472 أفترض ... أنك تقدر لقبك. 848 01:14:01,979 --> 01:14:02,890 لا! 849 01:14:03,940 --> 01:14:07,729 لقد شاركت فقط في البطولة لأنها كانت مفيدة لقضية الملك. 850 01:14:09,028 --> 01:14:12,863 آسف هذا يدل على روح نبيلة. 851 01:14:13,783 --> 01:14:17,242 يمكن. لكن للأسف فقط من الروح. 852 01:14:17,828 --> 01:14:20,161 لإرضائك يجب أن أحصل على شعار النبالة. 853 01:14:20,665 --> 01:14:22,497 نسيت أنني وعدت. 854 01:14:23,709 --> 01:14:25,666 نعم ، مع السير هنري الشهير. 855 01:14:27,588 --> 01:14:28,499 أي نوع من الرجال هذا؟ 856 01:14:29,298 --> 01:14:34,714 إذن ... إنه طويل ووسيم وجريء. لذا فهو مثلي. 857 01:14:35,012 --> 01:14:37,675 إنه مختلف في كل شيء. - وسيكون ذلك؟ 858 01:14:37,974 --> 01:14:38,805 روبن! 859 01:14:39,934 --> 01:14:41,345 روبن! - ما الأمر يا آلان؟ 860 01:14:41,644 --> 01:14:44,307 أعلن الوصي أنه الملك ريتشارد سيدفع فدية. 861 01:14:44,605 --> 01:14:46,688 متى؟ - الذهب يترك نوتنغهام غدا. 862 01:14:46,983 --> 01:14:49,100 ورئيس أساقفة إنجلترا يباركها في حضرة الناس. 863 01:14:49,860 --> 01:14:52,773 حسنًا ، هذا يعني عودة ريتشارد. 864 01:14:53,239 --> 01:14:55,652 هل تعتقد ذلك؟ لا. 865 01:14:56,283 --> 01:14:57,569 لا أثر. 866 01:14:58,244 --> 01:14:59,780 لن يذهب الذهب إلى أبعد من لندن 867 01:15:00,538 --> 01:15:03,702 إذا لم نهتم أنه يصل إلى العنوان الصحيح. 868 01:15:06,127 --> 01:15:09,791 حبيبي عودة لك خطيبها ... وشيك. 869 01:15:10,715 --> 01:15:14,004 أنا سعيد جدا بذلك. هل أنت واثق؟ 870 01:15:14,719 --> 01:15:15,630 تتحدى! 871 01:15:15,928 --> 01:15:18,466 في ذلك اليوم... يجب أن يموت واحد منا. 872 01:15:19,306 --> 01:15:20,638 إما السير هنري ... أو روبن هود. 873 01:15:25,646 --> 01:15:29,060 في المرشح Patris et Fili et Spritus Sancti. 874 01:15:30,192 --> 01:15:32,229 آمين! 875 01:15:32,862 --> 01:15:33,898 ضع الأختام. 876 01:15:51,839 --> 01:15:55,799 وفق الله أن يكون هذا المبلغ طالب به الإمبراطور هاينريش السادس 877 01:15:56,427 --> 01:15:58,794 ومن عمل دفعت لجميع الشعب الإنجليزي ، 878 01:15:59,680 --> 01:16:03,765 سرعان ما يجلب لنا الفرح يا أخي حر ... للعودة إلينا. 879 01:16:04,518 --> 01:16:06,475 رئيس إنجلترا المحبوب. 880 01:16:07,104 --> 01:16:12,020 الملك ريتشارد قلب الأسد. يعيش ريتشارد قلب الأسد! تحيا! 881 01:16:12,443 --> 01:16:13,433 يمكنك إعادة الشحن. 882 01:16:38,594 --> 01:16:46,809 يعيش الملك ريتشارد! يعيش الملك جون! 883 01:17:09,834 --> 01:17:10,790 كم عددكم؟ 884 01:17:11,961 --> 01:17:13,827 كثير ، لكن لا يزال بإمكاننا القيام بذلك. 885 01:17:14,380 --> 01:17:15,871 أعطي الإشارة حالما ينتهي الدراجون. 886 01:17:16,757 --> 01:17:17,918 وعلى الفور أمام العربة. 887 01:17:18,467 --> 01:17:19,378 تعال ، خذ مقاعدك! 888 01:17:19,718 --> 01:17:21,334 سوف تأتي معي! حسنا تفضل! 889 01:17:23,556 --> 01:17:26,299 المزيد من الراتنج ، عليهم أن يشعلوا نار عظيمة! 890 01:17:59,884 --> 01:18:01,796 إنذار! قطاع الطرق! 891 01:19:15,626 --> 01:19:16,582 مهلا 892 01:19:44,446 --> 01:19:45,687 النزول! 893 01:19:49,660 --> 01:19:50,571 أحسنت! 894 01:19:52,955 --> 01:19:53,866 والآن ارمي السيف بعيدًا. 895 01:19:58,335 --> 01:19:59,246 صديقي... 896 01:19:59,878 --> 01:20:02,996 القدر يريدني أنقذ حياتك مرة أخرى. 897 01:20:03,757 --> 01:20:07,546 أريدكم أن تكونوا جميعكم رفاق يشعر من الغابة. 898 01:20:09,179 --> 01:20:10,090 والآن ، اذهب ... 899 01:20:11,765 --> 01:20:12,676 تختفي! 900 01:20:24,028 --> 01:20:29,615 هناك هم! مرحبا يا أولاد! إنه أنت! انهم قادمون! 901 01:20:31,952 --> 01:20:34,365 فوز! فزنا! 902 01:20:34,663 --> 01:20:39,158 ها هم يأتون! - مرحى! يا هلا! 903 01:20:39,460 --> 01:20:43,921 فزنا! لدينا الذهب! فوز! 904 01:20:45,257 --> 01:20:46,168 يا هلا! 905 01:20:54,475 --> 01:20:55,556 تحياتي روبن. 906 01:20:56,268 --> 01:20:58,851 كالعادة أنت لا تهزم بطبيعة الحال. 907 01:20:59,438 --> 01:21:01,771 ماريان الحلو والنبيل ... 908 01:21:02,608 --> 01:21:04,190 لماذا ا؟ هل تكرهها؟ 909 01:21:05,027 --> 01:21:08,611 على العكس ، شكرا لك ، هو عودة السير هنري بالقرب. 910 01:21:09,114 --> 01:21:11,106 وهذا يجعلك سعيدًا ، أعلم. 911 01:21:12,951 --> 01:21:14,817 أنت تعرف أقل مما تعتقد. 912 01:21:16,246 --> 01:21:17,157 لذا ، روبن ... 913 01:21:17,456 --> 01:21:20,073 هل نريد الاستمتاع بالهدية التي تعطينا هل ارسلت الجنة؟ 914 01:21:21,627 --> 01:21:22,538 نعم! 915 01:21:22,878 --> 01:21:23,789 تفريغ! 916 01:21:24,630 --> 01:21:27,373 يرى المرء فقط مائة قطعة من الذهب مرة واحدة في العمر. 917 01:21:27,966 --> 01:21:29,798 بالضبط! تعال ، ساعدني. هيا! 918 01:21:32,221 --> 01:21:33,132 هنا. انتبه. 919 01:21:54,868 --> 01:21:55,984 أقامونا. 920 01:22:01,250 --> 01:22:03,162 الماكرة جدا ، الوصي لدينا. 921 01:22:05,879 --> 01:22:08,166 الآن يتعلم الجميع أن روبن هود ... 922 01:22:08,966 --> 01:22:10,673 سلب الفدية. 923 01:22:13,220 --> 01:22:14,961 وضيع الملك ريتشارد. 924 01:22:16,306 --> 01:22:18,798 علينا أن نجد هذا الذهب بجميع الطرق. 925 01:22:21,437 --> 01:22:23,850 أنت بحاجة إلى الخزنة تبادلوا في مكان ما 926 01:22:24,148 --> 01:22:26,435 على الطريق بين نوتنغهام والغابات. 927 01:22:28,777 --> 01:22:32,521 هناك مكان واحد فقط أخذوه فيه يمكن دون أن يلاحظ أحد. 928 01:22:33,157 --> 01:22:34,739 بالطبع إلى القلعة. 929 01:22:35,826 --> 01:22:36,907 نعم للقلعة. 930 01:22:37,828 --> 01:22:38,784 جدار بسمك 40 قدما ... 931 01:22:39,830 --> 01:22:43,289 أبواب ضخمة ومغلقة ومزيد من الجنود من كلب لديه براغيث. 932 01:22:44,126 --> 01:22:45,037 بالضبط. 933 01:22:45,586 --> 01:22:47,873 لكنك نسيت ... إنه منزلي. 934 01:23:05,939 --> 01:23:09,774 سيفشل القيصر الألماني في دفع لا تقبل الفدية. 935 01:23:11,653 --> 01:23:14,817 وفي الوقت المحدد ... سوف سيتحقق مصير ريتشارد. 936 01:23:16,742 --> 01:23:18,608 وأصبح جون ملك إنجلترا. 937 01:23:19,036 --> 01:23:21,870 وأنت تصبح أهم رجل في الإمبراطورية. 938 01:23:24,583 --> 01:23:26,870 خططك وخططك الأحلام على وشك أن تتحقق. 939 01:23:28,212 --> 01:23:29,498 لكن لا تنسى. 940 01:23:30,797 --> 01:23:32,129 بادئ ذي بدء ، ماتيلدا ، يجب علينا قبل كل شيء 941 01:23:33,258 --> 01:23:35,796 الملعون انتزاع اللصوص. 942 01:23:36,220 --> 01:23:38,803 ومعه ... ماريان فون مانسون. 943 01:23:41,725 --> 01:23:43,307 لكن كن حذرا ، روبرت! 944 01:23:44,728 --> 01:23:47,391 هذا الأنجلو ساكسوني لا يمكنه فعل أي شيء لك بخلاف سوء الحظ. 945 01:23:51,193 --> 01:23:53,981 قبل أن يلاحظوا الخداع تلقى الإمبراطور بالفعل الفدية. 946 01:23:54,363 --> 01:23:56,025 بسرعة ، دعنا نخرجها من هنا. 947 01:23:57,115 --> 01:23:58,697 دس ، خذ الشعلة. 948 01:24:09,920 --> 01:24:13,960 باركوا الرب يا لها من سبحة جميلة. 949 01:24:16,677 --> 01:24:19,761 الآن انتهى الأمر أخيرًا الحمص والفاصوليا ، 950 01:24:33,235 --> 01:24:34,601 ماذا حدث؟ 951 01:24:42,452 --> 01:24:44,318 آسف روبن ، أنا ... سريع ، دعنا نبتعد ... 952 01:24:44,955 --> 01:24:45,866 لا! 953 01:24:46,748 --> 01:24:47,659 انتظر لحظة! 954 01:24:49,126 --> 01:24:50,037 الباب! 955 01:24:51,670 --> 01:24:53,502 إذا لاحظت السرقة الآن ... انتهى الأمر. 956 01:24:53,964 --> 01:24:55,421 لا يمكننا الوصول إلى الغابة. 957 01:24:56,550 --> 01:24:58,086 وقد تم تحديد مصير ريتشارد. وماذا سنفعل الآن؟ 958 01:24:59,094 --> 01:25:00,130 أنا من أبقى هنا. 959 01:25:00,429 --> 01:25:01,886 ثم لا يلاحظون أي شيء عن السرقة. 960 01:25:02,556 --> 01:25:03,467 لكن ... روبن. 961 01:25:04,224 --> 01:25:05,760 عجلوا! افعل ما اقول لك. 962 01:25:06,435 --> 01:25:07,346 هيا! 963 01:25:08,895 --> 01:25:09,885 ألان! 964 01:25:12,149 --> 01:25:13,685 اذهب إلى ألمانيا على الفور. 965 01:25:13,984 --> 01:25:15,896 وتسليم الذهب شخصيا إلى الإمبراطور. 966 01:25:17,446 --> 01:25:20,189 من الآن فصاعدا ... هي الحياة الملك بين يديك. 967 01:25:21,116 --> 01:25:22,027 تحلى بالايمان. 968 01:25:43,555 --> 01:25:44,466 روبن هود! 969 01:25:47,225 --> 01:25:48,136 شفقة. 970 01:25:49,269 --> 01:25:52,683 بعد لحظة ... وأود أن أعود يا رفاق خداع .. 971 01:26:00,447 --> 01:26:02,860 لديك نفسك كثيرا الاعتماد على نجمك المحظوظ. 972 01:26:03,784 --> 01:26:05,616 الآن انتهى الأمر معك. 973 01:26:06,745 --> 01:26:09,158 بسم ربنا الحبيب 974 01:26:09,790 --> 01:26:11,247 من إيرل نوتنغهام 975 01:26:12,250 --> 01:26:16,085 أعلن أن اللصوص معروفة تحت اسم روبن هود 976 01:26:17,255 --> 01:26:21,124 في التغيير القادم للقمر سيتم تنفيذ الأحياء ، 977 01:26:22,260 --> 01:26:24,047 لجرائم مثل السرقة ، 978 01:26:24,346 --> 01:26:26,884 القتل والسرقة 979 01:26:27,557 --> 01:26:31,676 وخيانة الملك و شعب إنجلترا. 980 01:26:32,521 --> 01:26:33,728 الشرق الأوسط وأفريقيا الإهمال. 981 01:26:34,022 --> 01:26:37,106 Mea culpa ، mea maxima culpa ، هذا كله خطأي! 982 01:26:38,235 --> 01:26:41,478 بالاحرى الرب الله سمعني عندما كنت أصلي بالحمص والفول. 983 01:26:41,780 --> 01:26:44,272 علينا أن نفعل شيئا، لا يمكننا تركه يموت هكذا. 984 01:26:44,616 --> 01:26:46,858 نعم ماذا لقد تركنا الشعب أيضًا. 985 01:26:47,160 --> 01:26:48,947 ألا يمكنك أن ترى أننا فقط هي حفنة فقيرة؟ 986 01:26:49,454 --> 01:26:50,365 استمع! 987 01:26:53,041 --> 01:26:54,907 أنا أعرف ما يجب القيام به. 988 01:27:00,882 --> 01:27:03,215 ما تقترحه مقبول بسهولة. 989 01:27:04,636 --> 01:27:05,968 ولكن ما نوع الضمانات التي أملكها؟ 990 01:27:07,764 --> 01:27:09,255 عندما أفرج عن روبن هود 991 01:27:09,850 --> 01:27:12,684 وقد رفضت امام المذبح سيتزوجني ... 992 01:27:12,978 --> 01:27:15,220 من شأنه أن يجعلني أقوم مرتين. 993 01:27:16,732 --> 01:27:18,223 اعدك. 994 01:27:19,860 --> 01:27:21,772 أنا أنجلو ساكسوني ، لا تنسى ذلك. 995 01:27:22,279 --> 01:27:23,815 ولا تنسى حبي 996 01:27:24,114 --> 01:27:27,198 أنك كسرت كلمتك باقتراح الزواج علي. 997 01:27:27,826 --> 01:27:31,285 مع السير هنري نوتنجهام ، اذا لم اكن مخطئ. 998 01:27:32,038 --> 01:27:33,779 بالتأكيد ، إذا أردت إذلي ... 999 01:27:35,876 --> 01:27:36,912 لقد نجحت. 1000 01:27:38,044 --> 01:27:40,878 لكن أعطني ... الآن إجابتك. 1001 01:27:41,673 --> 01:27:42,709 أنا معجب بك يا ماريان. 1002 01:27:43,049 --> 01:27:44,506 أنا دائما أحب ذلك. 1003 01:27:44,926 --> 01:27:45,882 أقترح - أرى - أحبذ. 1004 01:27:46,762 --> 01:27:48,754 لكنني حررت اللصوص العزيز ... 1005 01:27:49,681 --> 01:27:52,719 فقط عندما زواجنا قد اكتمل. 1006 01:28:11,745 --> 01:28:14,283 يا! - انهض واتبعني. 1007 01:28:16,333 --> 01:28:17,790 انها فقط لمصلحتك. 1008 01:28:56,748 --> 01:28:57,659 يحدث. 1009 01:29:05,841 --> 01:29:06,752 روبن! 1010 01:29:39,040 --> 01:29:40,076 ماريان. 1011 01:29:42,043 --> 01:29:42,908 روبن! 1012 01:29:43,211 --> 01:29:44,076 محبوبي! 1013 01:29:49,050 --> 01:29:50,166 هل هذا يعني ... 1014 01:29:51,553 --> 01:29:53,169 التي صنعتها 1015 01:29:53,471 --> 01:29:54,587 اهزم السير هنري أيضًا؟ 1016 01:29:56,057 --> 01:29:59,221 أنا لا أتذكر حتى كيف يبدو. 1017 01:30:06,026 --> 01:30:08,814 أي باب؟ برج الشرق. 1018 01:30:19,623 --> 01:30:20,739 شكرا لك ماتيلدا. 1019 01:30:21,833 --> 01:30:25,577 ليس عليك أن تشكرني كما أنني امرأة تحب. 1020 01:30:26,838 --> 01:30:30,707 وحرة معه ... لن تتزوج السير روبرت. 1021 01:30:31,176 --> 01:30:34,590 كما ترون ، يا سيدي ، إنه ملكي الولاء أغلى من أي ذهب. 1022 01:30:35,639 --> 01:30:36,379 يأخذ! 1023 01:30:36,681 --> 01:30:38,593 هم لك شكرا لك يا سيدي. 1024 01:30:52,739 --> 01:30:54,605 هذه المرة كنت مخطئا. 1025 01:30:58,328 --> 01:30:59,318 بعد طول انتظار... 1026 01:31:00,038 --> 01:31:03,657 هل خسرت اللعبة يا ماتيلدا! لا ليس بعد. 1027 01:31:04,751 --> 01:31:06,788 لن تتزوج هذه المرأة! 1028 01:31:09,255 --> 01:31:10,917 سأقتلك عاجلا! 1029 01:31:30,527 --> 01:31:31,517 قف قف! 1030 01:31:31,945 --> 01:31:33,607 خطوة أخرى إلى الأمام وسوف أقتلها. 1031 01:31:36,324 --> 01:31:37,565 ارموا السيف! 1032 01:31:40,829 --> 01:31:41,740 بعيدا عنه! 1033 01:31:42,288 --> 01:31:48,580 مسار! 1034 01:31:48,878 --> 01:31:50,915 سوف نتزوج على ذلك احتفالات نوتنجهام سكوير. 1035 01:31:52,841 --> 01:31:53,797 أمام الشعب كله. 1036 01:31:55,760 --> 01:31:57,752 وبالطبع أمام روبن الخاص بك ... 1037 01:31:58,888 --> 01:32:01,801 أفضل رجل لم يسبق له مثيل. 1038 01:32:07,856 --> 01:32:09,813 إشارتك! أنا المضي قدما. 1039 01:32:10,108 --> 01:32:11,064 و لماذا؟ 1040 01:32:11,359 --> 01:32:13,897 اريد ان ارى بأم عيني ما تستطيع. 1041 01:32:29,419 --> 01:32:30,330 قف! 1042 01:32:30,628 --> 01:32:31,709 من أنتم؟ 1043 01:32:32,839 --> 01:32:33,795 الرجال الجريئين. 1044 01:32:34,549 --> 01:32:35,756 إذا كنت أيضًا ... 1045 01:32:36,384 --> 01:32:37,215 اضرب معنا. 1046 01:32:37,510 --> 01:32:38,341 واحدًا تلو الآخر. 1047 01:32:38,887 --> 01:32:39,752 لماذا بالتأكيد. 1048 01:32:40,055 --> 01:32:41,136 هل تعرف كيف تبدو لي 1049 01:32:41,431 --> 01:32:44,390 مثل فارس مصنوع من القصدير. جئت في اللحظة المناسبة. 1050 01:32:44,684 --> 01:32:45,891 لفترة طويلة لم نعد نتشاجر بعد الآن. 1051 01:32:46,895 --> 01:32:48,511 إذا كنت تريد طعمًا بهذه العصا ... 1052 01:32:48,855 --> 01:32:50,517 انزل عن هذا النوع من البغل. 1053 01:32:50,815 --> 01:32:51,805 أنا مستعد! 1054 01:32:57,447 --> 01:32:59,814 لعصا ... درع بلدي يكفي. 1055 01:33:02,619 --> 01:33:06,738 والآن جهز نفسك ... نعمة مقدسة. 1056 01:33:47,372 --> 01:33:49,284 هل هناك أي شخص آخر؟ - أنا! 1057 01:33:50,834 --> 01:33:54,578 لكن يجب ، مثلي ... أن تأخذ السيف. 1058 01:34:04,722 --> 01:34:07,089 دعنا نرى ما إذا كنت أفضل من صديقك. 1059 01:34:22,824 --> 01:34:24,281 هل تخشى الهجوم؟ 1060 01:34:33,751 --> 01:34:34,832 لو لم أنزل سيفي ... 1061 01:34:35,837 --> 01:34:37,578 سينتهي الأمر برأسك في نفس نهاية عصاك 1062 01:34:40,049 --> 01:34:43,292 مجرد سيف واحد في العالم كله ... يمكن قطع الحديد. 1063 01:34:45,722 --> 01:34:46,758 الملك ريتشاردز. 1064 01:35:17,712 --> 01:35:21,797 nostrum القاعة في ترشيح دوميني .. 1065 01:35:22,091 --> 01:35:25,004 Qui fecit caelum et terram. 1066 01:35:26,721 --> 01:35:33,764 لسماع كلامي ... - صرخة تعال اليك. 1067 01:35:34,354 --> 01:35:35,845 الرب يكون معك ... - ومع روحك. 1068 01:35:36,147 --> 01:35:39,891 سوف ينضم إليه ؛ مساعدتك. 1069 01:35:40,193 --> 01:35:42,480 نحن نصلي. 1070 01:35:43,696 --> 01:35:46,860 انظر يا رب ... - فيرجيس نيتشت ، ماريان ، 1071 01:35:47,158 --> 01:35:49,775 Bogenschützen dass die bereit sind ، يقع أيك ويغيرت. 1072 01:35:50,078 --> 01:35:53,071 ... حيث ينتشر الإنسان للبشرية ، 1073 01:35:54,374 --> 01:35:55,490 مساعدة كريمة 1074 01:36:01,339 --> 01:36:05,504 بالمسيح ربنا. - Keine Angst ، dying zu unserem Pakt. 1075 01:36:05,802 --> 01:36:06,633 آمين! 1076 01:36:09,722 --> 01:36:14,717 باسم الأب والابن وسانتكو. - آمين. 1077 01:36:15,061 --> 01:36:19,647 بحسب طقس كنيستنا المقدسة ، كاثوليكي ، رسولي ، روماني ، 1078 01:36:20,191 --> 01:36:23,559 هل أنت يا سيدي روبرت ، وزير إنجلترا ، 1079 01:36:23,861 --> 01:36:25,272 وإيرل نوتنغهام ، 1080 01:36:25,738 --> 01:36:28,822 الحاضر هنا هل تزوجت ماريان فون مانسون؟ 1081 01:36:29,826 --> 01:36:30,737 نعم. 1082 01:36:31,744 --> 01:36:33,360 وأنت ، ماريان فون مانسون ، 1083 01:36:33,871 --> 01:36:37,364 هل تريد هذا هنا للزواج من السير روبرت؟ 1084 01:36:37,667 --> 01:36:40,785 وسيدك وزوجك تعرف؟ 1085 01:36:56,644 --> 01:36:57,509 لا! 1086 01:36:57,812 --> 01:36:58,643 انا لا اريد! 1087 01:36:59,856 --> 01:37:00,812 الرماة! 1088 01:37:06,863 --> 01:37:07,899 ملكي. 1089 01:37:10,742 --> 01:37:12,278 الملك ريتشارد ... اخي. 1090 01:37:24,756 --> 01:37:26,292 في الوقت المناسب ، ما روبن؟ 1091 01:37:34,724 --> 01:37:37,011 روبن! أوه روبن! 1092 01:37:42,440 --> 01:37:45,353 لا أحد مانع للاعتراض على الزواج ... 1093 01:37:45,777 --> 01:37:46,858 بين ماريان فون مانسون 1094 01:37:47,987 --> 01:37:48,943 والسير روبرت ، 1095 01:37:49,739 --> 01:37:52,698 ما يسمى إيرل نوتنغهام؟ أنا مولى. 1096 01:37:54,327 --> 01:37:56,694 ماريان دي مانسون وعدت بالفعل. 1097 01:37:57,830 --> 01:37:58,695 أعطني الإذن بضربه 1098 01:37:58,998 --> 01:38:01,285 لكل الجرائم التي ارتكبها هذا الرجل التزم بالانتقام. 1099 01:38:02,418 --> 01:38:03,329 أنا أرفض! 1100 01:38:04,712 --> 01:38:06,795 النبيل له الحق في أن يكون مع للتغلب على نوعه. 1101 01:38:07,256 --> 01:38:08,667 بالضبط كذلك. 1102 01:38:09,759 --> 01:38:11,751 سوف تقابل السير هنري إضراب من نوتنغهام ، 1103 01:38:12,845 --> 01:38:13,835 فارسي الأول. 1104 01:38:15,848 --> 01:38:17,180 اطلق سراحه. 1105 01:38:23,815 --> 01:38:25,898 قلت لك ذلك في هذه الأيام واحد من أثنين، 1106 01:38:26,526 --> 01:38:28,939 إما روبن هود أو السير هنري ... ستذهب بعيدا. 1107 01:38:29,821 --> 01:38:30,777 سيفك! 1108 01:38:36,828 --> 01:38:37,784 أنا مستعد! 1109 01:40:58,135 --> 01:40:59,592 تقدم للامام! 1110 01:41:01,055 --> 01:41:08,599 روبن! روبن! يعيش روبن! يا سيدي هنري! يا هلا! 1111 01:41:13,651 --> 01:41:15,688 على ركبتيك أمام ملكك. 1112 01:41:20,825 --> 01:41:21,736 جلالة. 1113 01:41:22,535 --> 01:41:24,276 الأمر متروك لك لاختيار حياته. 1114 01:41:26,455 --> 01:41:27,366 أشفق يا مولى! 1115 01:41:28,040 --> 01:41:29,656 لدي الأوامر فقط نفذها أخوك. 1116 01:41:30,001 --> 01:41:30,832 لا تصدقه! 1117 01:41:31,294 --> 01:41:33,081 كان هو! كان وحده هو الذي خانك! 1118 01:41:33,504 --> 01:41:34,540 جبان! الآن سوف تدفع! 1119 01:41:34,839 --> 01:41:35,704 عليك اللعنة! 1120 01:41:36,007 --> 01:41:39,375 سوف تقضي أيامك في البرج استقال من لندن! مع شركائك. 1121 01:41:39,677 --> 01:41:40,918 بعيدا معهم! 1122 01:41:41,762 --> 01:41:45,881 لا تتركني! ترك لي 1123 01:41:46,559 --> 01:41:51,395 انا ملكك! أنا الملك! ترك لي 1124 01:41:52,023 --> 01:41:52,934 روبن! 1125 01:41:53,232 --> 01:41:54,814 لكن روبن مات. 1126 01:41:56,152 --> 01:41:57,893 الفائز هو السير هنري. 1127 01:41:58,904 --> 01:42:00,816 آه ، لقد نسيت. 1128 01:42:01,824 --> 01:42:02,940 لقد أحببت روبن 1129 01:42:03,784 --> 01:42:04,695 هنري. 1130 01:42:05,828 --> 01:42:07,194 سيدي المحترم. 1131 01:42:09,832 --> 01:42:10,868 عروستي. 1132 01:42:12,043 --> 01:42:13,830 السارق! تدنيس المقدسات! 1133 01:42:14,128 --> 01:42:14,993 قاطع طريق! 1134 01:42:15,296 --> 01:42:18,960 سأتركك خارج الرهبنة المقدسة رمي ، أنا أحرمك! 1135 01:42:19,467 --> 01:42:20,583 زنديق! 1136 01:42:21,052 --> 01:42:25,592 نسيت أنني أبدأ اليوم أنا رجل الدين من إيرلز نوتنغهام. 1137 01:42:28,851 --> 01:42:29,762 صحيح يا سيدي هنري؟ 1138 01:42:30,102 --> 01:42:31,809 أوه ... صحيح ، الأب توك! 1139 01:42:33,731 --> 01:42:36,269 والآن لدي الحق لإتمام الزواج. 1140 01:42:37,735 --> 01:42:38,646 أنا مستعد. 1141 01:42:41,739 --> 01:42:44,322 لقد كنت في الجوار لفترة طويلة فستان مثل هذا المطلوب. 1142 01:42:44,617 --> 01:42:45,983 لفترة طويلة. 1143 01:42:52,750 --> 01:42:55,618 كيف تجرؤ على خادم الكنيسة ليسخر منك! 1144 01:42:55,920 --> 01:42:57,411 أتركك ثقيلتي ... 1145 01:42:57,713 --> 01:42:58,669 لكن لا ، أبي توك! 1146 01:42:59,173 --> 01:43:01,881 من الآن فصاعدا انتهى الأمر مع ذلك النوادي والقتال. 1147 01:43:03,386 --> 01:43:05,878 الآن هو ... وقت الحب. 101248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.