Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,400 --> 00:01:07,551
Du siehst umwerfend aus.
2
00:01:08,840 --> 00:01:11,718
Nun, du wei�t ja, was du zu tun hast.
3
00:01:12,160 --> 00:01:14,958
Mach bitte meinem Namen alle Ehre.
4
00:01:26,160 --> 00:01:28,230
Bring sie ins Gemeindehaus.
5
00:02:09,080 --> 00:02:15,315
Ich bitte euch, Freund oder Feind,
lasst uns miteinander in Frieden sprechen.
6
00:02:24,880 --> 00:02:26,677
Was f�hrt dich hierher?
7
00:02:30,080 --> 00:02:34,039
Ich wandele auf Erden
und zwar Nacht f�r Nacht
8
00:02:34,120 --> 00:02:37,112
und betrachte das Treiben der Menschen.
9
00:02:38,040 --> 00:02:41,919
Dabei habe ich einen Mann erblickt,
der engelsgleich ist.
10
00:02:42,000 --> 00:02:43,479
Den will ich.
11
00:02:43,560 --> 00:02:46,518
Es gibt einen wie ihn
kein zweites Mal auf der Welt.
12
00:02:46,600 --> 00:02:52,311
Unbefleckt, ein sehr aufrechter Mann und
er f�rchtet mich und verabscheut das B�se.
13
00:02:53,000 --> 00:02:56,993
Ohne Furcht l�uft bei dir �berhaupt nichts,
habe ich den Eindruck.
14
00:02:57,080 --> 00:03:01,278
Doch das wahrhaft B�se
hat diese Knaben noch niemals versucht.
15
00:03:01,360 --> 00:03:07,230
Dein langer Arm besch�tzt ihn.
Seine Arbeit, sein Leben, sein Heim.
16
00:03:08,880 --> 00:03:12,759
�berlass ihn mir nur f�r eine Weile.
17
00:03:13,280 --> 00:03:17,910
So betrachte denn alles, was er hat und ist,
als in deiner Macht befindlich.
18
00:03:18,000 --> 00:03:21,993
Jedoch verlange ich,
dass du sein Leben verschonst.
19
00:03:22,080 --> 00:03:24,913
Er wird mit Sicherheit
seinen Anstand bewahren,
20
00:03:25,000 --> 00:03:29,437
selbst wenn du mich herausforderst,
von ihm zu lassen, ihn zu zerst�ren,
21
00:03:29,520 --> 00:03:31,397
ganz ohne jedweden Grund.
22
00:03:31,480 --> 00:03:33,471
Haut f�r Haut.
23
00:03:34,240 --> 00:03:41,191
Nun ja, ganz sicher
zeige ich ihm den Schmerz.
24
00:03:41,960 --> 00:03:44,520
Der Mann wird weinen wie ein Baby.
25
00:03:45,120 --> 00:03:47,111
Und er wird bluten.
26
00:03:47,840 --> 00:03:51,310
Gestattest du mir diese Freiheiten,
dann bin ich �berzeugt,
27
00:03:51,400 --> 00:03:53,709
dass er dich verfluchen wird
28
00:03:55,440 --> 00:03:58,000
und ganz bestimmt von dir abf�llt.
29
00:04:00,840 --> 00:04:05,311
Versucher, er sei in deiner Hand.
30
00:04:05,400 --> 00:04:08,597
Aber du verschonst sein Leben.
31
00:04:08,680 --> 00:04:12,389
Wir k�mpfen um die Seelen der Menschheit,
32
00:04:13,720 --> 00:04:17,429
und zwar um eine Seele nach der anderen.
33
00:06:08,480 --> 00:06:11,870
Ich verstehe es, wenn ich manchen
wom�glich zu jung scheinen mag,
34
00:06:11,960 --> 00:06:14,679
um von dieser Kanzel
das Wort Gottes zu predigen,
35
00:06:14,760 --> 00:06:17,228
angemessen
und verantwortungsbewusst.
36
00:06:17,320 --> 00:06:20,118
Daher erinnere ich hiermit
an den Apostel Paulus,
37
00:06:20,200 --> 00:06:23,749
denn er vertraute auch
einem jungen Mann namens Timotheus.
38
00:06:24,360 --> 00:06:29,070
Was ich euch allen verspreche, ist,
dass ich ein Mann des Wortes bin.
39
00:06:29,760 --> 00:06:32,069
Und ich verspreche �berdies,
dass jedes Wort,
40
00:06:32,160 --> 00:06:35,152
das ich predigen werde,
sich auf die Bibel bezieht.
41
00:06:36,200 --> 00:06:39,988
Ich bezweifele nicht, falls ich jemals doch
das Wort Gottes aus den Augen verliere,
42
00:06:40,080 --> 00:06:42,640
werdet ihr mich gewiss
bald zur Ordnung rufen.
43
00:06:42,720 --> 00:06:46,395
Ich erbitte eure Gunst und Geduld,
wenn ich nach dem Willen Gottes
44
00:06:46,480 --> 00:06:51,076
f�r mich den rechten Weg suche
in diese wundervolle und gl�ubige Gemeinde.
45
00:06:51,440 --> 00:06:55,911
Und nun erhebt euch bitte, da nun
Mrs Jenkins f�r uns aus dem Gesangsbuch
46
00:06:56,000 --> 00:06:57,797
Amazing Grace vortr�gt.
47
00:07:00,400 --> 00:07:03,870
Sehr sch�ne Predigt, Reverend.
- Danke. Und hat es dir auch gefallen?
48
00:07:03,960 --> 00:07:07,669
Ja, sehr, ich freue mich jetzt schon auf
n�chste Woche. - Wunderbar. Vielen Dank.
49
00:07:07,760 --> 00:07:09,591
Sch�nen Abend.
- Ihnen auch. - Danke.
50
00:07:10,960 --> 00:07:15,750
Reverend, ich muss schon sagen, also
Ihre erste Andacht war ein absoluter Erfolg.
51
00:07:15,840 --> 00:07:19,310
Vielen Dank, Mrs Jenkins.
Und ich m�chte mir erlauben hinzuzuf�gen,
52
00:07:19,400 --> 00:07:23,393
dass Ihr Orgelspiel eine wunderbare
Bereicherung f�r den Gottesdienst war.
53
00:07:23,720 --> 00:07:26,598
Sie sind mir vielleicht ein Herzchen.
Wissen Sie was?
54
00:07:26,680 --> 00:07:29,558
Sie schenken uns,
was diese abgeschiedene, kleine Gemeinde
55
00:07:29,640 --> 00:07:32,359
so dringend n�tig hat,
ein bisschen frischen Wind.
56
00:07:32,440 --> 00:07:35,671
Danke. Wirklich �beraus freundlich,
wenngleich ich bef�rchte,
57
00:07:35,760 --> 00:07:37,318
nicht alle hier denken wie Sie.
58
00:07:37,400 --> 00:07:40,437
Das wird schon noch, mein Freund,
Sie m�ssen sie blo� �berzeugen.
59
00:07:40,520 --> 00:07:43,114
Ein schnuckeliger junger Mann,
wie Sie es sind.
60
00:07:43,200 --> 00:07:45,919
Ihr Vorg�nger hier
ist in meinem Alter gewesen.
61
00:07:46,000 --> 00:07:48,833
Ein absoluter Langweiler,
wenn Sie mich fragen.
62
00:07:48,920 --> 00:07:51,878
Gut, ich erwarte Sie dann
am Dienstag zu Tee und Geb�ck.
63
00:07:51,960 --> 00:07:55,430
Solch eine wundervolle Einladung
w�rde ich niemals ausschlagen.
64
00:07:56,280 --> 00:07:59,272
Wir sehen uns, Reverend.
- Gute Nacht, Mrs Jenkins.
65
00:08:21,400 --> 00:08:23,470
Na, was haben Sie vergessen,
Mrs Jenkins?
66
00:08:24,440 --> 00:08:26,237
Hallo.
67
00:08:27,080 --> 00:08:28,638
Kann ich Ihnen helfen?
68
00:08:28,920 --> 00:08:31,559
Ich muss unbedingt
den Reverend sprechen.
69
00:08:31,640 --> 00:08:33,119
Das bin ich.
70
00:08:33,600 --> 00:08:36,239
Aber kommen Sie doch rein,
Sie holen sich ja den Tod.
71
00:08:54,720 --> 00:08:58,508
M�chten Sie vielleicht
einen Becher hei�en Tee oder Kaffee?
72
00:09:02,080 --> 00:09:05,959
Hier bitte, ziehen Sie das �ber,
sonst holen Sie sich noch eine Erk�ltung.
73
00:09:06,560 --> 00:09:08,039
Bitte, nehmen Sie Platz.
74
00:09:08,720 --> 00:09:10,631
Danke. - Kein Problem.
75
00:09:13,600 --> 00:09:15,750
Suchen Sie da drin Ihr Lieblingslied?
76
00:09:16,080 --> 00:09:18,230
Ich habe nur ein bisschen gebl�ttert.
77
00:09:19,560 --> 00:09:20,913
K�nnen Sie spielen?
78
00:09:21,680 --> 00:09:23,830
Auf der Orgel? Nein. Nun...
79
00:09:24,480 --> 00:09:27,472
Halbwegs den Flohwalzer,
aber das war's auch schon.
80
00:09:27,560 --> 00:09:29,437
Gef�llt es Ihnen hier?
81
00:09:30,440 --> 00:09:34,911
Ehrlich gesagt ist das mein
erster Abend hier, aber mir gef�llt es.
82
00:09:38,560 --> 00:09:45,033
Also, was f�hrt eine Frau wie Sie
an einem Abend wie heute in die Kirche?
83
00:09:47,360 --> 00:09:49,237
Ich will mit Ihnen sprechen.
84
00:09:49,320 --> 00:09:51,197
Und wie kann ich helfen?
85
00:09:53,960 --> 00:09:55,518
Wahrscheinlich �berhaupt nicht.
86
00:09:56,120 --> 00:09:58,680
Die B�rde, die ich
zu trage habe, wiegt schwer.
87
00:09:59,240 --> 00:10:01,231
Was wiegt denn so schwer?
88
00:10:04,480 --> 00:10:06,869
Ehrlich, finden Sie mich sch�n, Reverend?
89
00:10:07,360 --> 00:10:08,588
Wieso das?
90
00:10:09,920 --> 00:10:11,911
Weil ich den Eindruck habe.
91
00:10:12,480 --> 00:10:14,675
Und ehrlich gesagt verr�t Sie Ihr Blick.
92
00:10:14,760 --> 00:10:17,274
Haben Sie Interesse?
- Die Versuchung begleitet uns doch st�ndig.
93
00:10:17,360 --> 00:10:20,318
Aber das f�hrt ja nun nicht zwangsl�ufig
gleich zu... - F�hrt nicht zu was?
94
00:10:20,400 --> 00:10:21,958
Na ja, zur S�nde.
95
00:10:24,320 --> 00:10:27,790
Im Grunde hatte ich gehofft,
Sie w�rden versuchen, mich zu missbrauchen.
96
00:10:27,880 --> 00:10:28,949
Wie bitte?
97
00:10:29,040 --> 00:10:33,511
Weil es mir meine Aufgabe
erleichtert h�tte. - Wovon reden Sie da?
98
00:10:34,280 --> 00:10:36,271
Ich bin nur ein Bote, Reverend.
99
00:10:36,680 --> 00:10:38,477
Sie sind ein guter Mensch,
100
00:10:38,560 --> 00:10:43,315
aber manchmal werden auch
die guten Menschen auf die Probe gestellt.
101
00:10:50,240 --> 00:10:51,389
Oh Gott!
102
00:11:04,720 --> 00:11:07,439
Gott, hilf mir!
Was hast du nur getan?!
103
00:11:16,520 --> 00:11:18,238
Du bist ein h�bscher Kerl.
104
00:11:37,160 --> 00:11:39,276
Der Schmerz schie�tdurch meinen Leib.
105
00:11:40,160 --> 00:11:42,958
F�hlt sich fast an wie ein Kater,
106
00:11:43,040 --> 00:11:46,510
nur, dass er in jeder einzelnenFaser des K�rpers zu sp�ren ist.
107
00:11:48,440 --> 00:11:51,512
Mir ist kaltund mir schwinden die Sinne.
108
00:11:53,040 --> 00:11:55,429
Doch dann ist dieses Bild wieder da.
109
00:11:57,080 --> 00:12:00,197
Gestern Abend. Das M�dchen.
110
00:12:01,040 --> 00:12:05,955
Ihr Biss und ihr grauenvolles, blutiges Ende.
111
00:12:07,600 --> 00:12:10,160
Das Feuer verschlangihren blutigen K�rper.
112
00:12:10,240 --> 00:12:12,959
Die Flammen fra�en siewie eine Blume aus Papier.
113
00:12:15,720 --> 00:12:18,188
Aber es stinkt nicht.�berhaupt nicht.
114
00:12:18,280 --> 00:12:22,273
Es riecht nicht nach totem,verbranntem Fleisch. Kein bisschen.
115
00:12:27,040 --> 00:12:31,033
Nur den Geruch meines eigenengetrockneten Blutes habe ich in der Nase.
116
00:12:33,160 --> 00:12:35,151
Und das schn�rt mir die Luft ab.
117
00:12:42,080 --> 00:12:43,877
War das alles nur ein Traum?
118
00:12:43,960 --> 00:12:47,350
Ein b�ser Albtraum,ein Vorgeschmack auf die H�lle?
119
00:12:47,640 --> 00:12:49,551
Nein, kann nicht sein.
120
00:12:50,120 --> 00:12:57,834
Das Blut, der Biss,das ist passiert, alles wirklich passiert.
121
00:12:58,360 --> 00:13:00,920
Und damit wird eszur furchtbaren Gewissheit.
122
00:13:01,000 --> 00:13:04,197
Gestern Abend habe icheine Frau umgebracht.
123
00:13:04,680 --> 00:13:09,310
Eine Frau, die mich gebissen hat und diemir das Blut aus den Adern saugen wollte.
124
00:13:11,080 --> 00:13:12,877
Aber warum l�sst mich das kalt?
125
00:13:13,240 --> 00:13:16,232
Die Polizei...Ich muss dringend die Polizei anrufen.
126
00:13:20,120 --> 00:13:23,192
Das war Notwehr.Das beweisen ja meine Wunden.
127
00:13:24,000 --> 00:13:25,149
Augenblick.
128
00:13:28,640 --> 00:13:30,949
Lieber noch mal gr�ndlich nachdenken.
129
00:13:33,400 --> 00:13:36,312
Die Flammen...Wieso hat es gebrannt?
130
00:13:38,080 --> 00:13:40,071
Und wo ist ihre Leiche geblieben?
131
00:13:44,640 --> 00:13:48,269
Ein Feuer, das hei� genug ist,Haut und Knochen komplett zu verbrennen,
132
00:13:48,360 --> 00:13:51,511
h�tte sicher auch die Kirchein Schutt und Asche gelegt.
133
00:13:52,840 --> 00:13:54,831
Aber es gibt keine Brandspuren.
134
00:13:55,280 --> 00:13:57,350
Alles scheint unbesch�digt.
135
00:13:57,600 --> 00:13:59,989
Nichts, was auf ein Feuer hinweisen w�rde.
136
00:14:03,200 --> 00:14:05,839
Was in Gottes Namen geht hier nur vor?
137
00:14:10,920 --> 00:14:12,239
Denk nach.
138
00:14:12,720 --> 00:14:15,439
Verdammt noch mal,versuch dich zu erinnern.
139
00:14:36,880 --> 00:14:38,677
Armer kleiner Hiob?
140
00:16:29,560 --> 00:16:32,870
WEITERER RAUB�BERFALLIN DER KREISSTADT
141
00:17:05,800 --> 00:17:09,634
"Der Herr hat's gegeben, der Herr hat's
genommen, der Name des Herrn sei gelobt."
142
00:17:09,720 --> 00:17:13,713
"In diesem allem s�ndigte Hiob nicht
und tat nichts T�richtes wider den Herrn."
143
00:17:17,120 --> 00:17:19,918
Ein Mann von gro�er Tugendhaftigkeit.
144
00:17:21,240 --> 00:17:25,119
Trotz der Versuchung durch das B�selie� er niemals von Gott.
145
00:18:02,880 --> 00:18:05,189
Ja, sicher, das ist ein Traum.
146
00:18:06,080 --> 00:18:07,399
Ach wirklich?
147
00:18:07,880 --> 00:18:09,518
Nat�rlich ein Traum.
148
00:18:09,600 --> 00:18:12,239
Denn Tr�ume strotzen nur so
vor schwarzen Schatten.
149
00:18:12,320 --> 00:18:15,153
Was geht hier eigentlich vor?
- Hast du meine Nachricht bekommen?
150
00:18:15,240 --> 00:18:18,789
Welche Nachricht?
- Die im Gesangsbuch nat�rlich. - Ja, sicher.
151
00:18:19,320 --> 00:18:21,470
Und? - Und was?
152
00:18:21,880 --> 00:18:23,438
Was sagst du dazu?
153
00:18:25,880 --> 00:18:29,236
Du meinst das Buch Hiob, oder?
- Selbstverst�ndlich.
154
00:18:31,040 --> 00:18:33,110
Ich bin v�llig verwirrt...
155
00:18:39,600 --> 00:18:41,989
Du brauchst dich
nicht zu f�rchten, Reverend.
156
00:18:43,320 --> 00:18:46,073
Du bist doch ein aufrechter Mann.
157
00:18:46,160 --> 00:18:47,639
Dem werde gerecht.
158
00:18:47,720 --> 00:18:49,312
Ich wei� wirklich nicht, was...
159
00:18:54,520 --> 00:18:55,999
Dem werde gerecht.
160
00:19:15,200 --> 00:19:16,758
Ich bin gleich bei Ihnen, ich...
161
00:19:16,840 --> 00:19:18,910
Entschuldigung,
ich habe v�llig verschlafen.
162
00:19:19,000 --> 00:19:21,560
Reverend, ich habe mir
solche Sorgen um Sie gemacht.
163
00:19:21,640 --> 00:19:23,039
Nur eine Minute.
164
00:19:29,800 --> 00:19:31,597
Was geht hier eigentlich vor?
165
00:19:43,760 --> 00:19:46,718
Bitte, kommen Sie herein.
- Ach, Reverend.
166
00:19:49,400 --> 00:19:51,595
Junge, Sie sehen ja schlimm aus.
167
00:19:51,680 --> 00:19:55,150
Sie werden furchtbar lachen, mir geht's
auch nicht gut. - Hat sie die Grippe erwischt?
168
00:19:55,240 --> 00:19:56,639
Irgendwas in der Art.
169
00:19:56,720 --> 00:20:00,872
Also, mein Junge, Sie sehen aus, als w�rden
Sie dringend eine hei�e Tasse Tee brauchen.
170
00:20:00,960 --> 00:20:02,029
Na ja...
171
00:20:05,840 --> 00:20:07,193
Oh Gott, oh Gott.
172
00:20:07,640 --> 00:20:10,029
Sie haben ja
noch nicht mal ausgepackt, Junge.
173
00:20:10,120 --> 00:20:13,510
Die Kaffeemaschine schon.
- Sie brauchen einen Tee, Reverend.
174
00:20:13,600 --> 00:20:17,309
Haben Sie einen Kessel?
- In einem der Kartons, glaube ich.
175
00:20:17,400 --> 00:20:19,277
Ich habe aber keine Teebeutel.
176
00:20:19,360 --> 00:20:23,148
Zum Gl�ck bin ich auf dem Weg hierher
noch kurz beim Kaufmann gewesen.
177
00:20:23,720 --> 00:20:27,349
Nun setzen Sie sich erst mal, Junge,
irgendwer muss sich ja k�mmern.
178
00:20:36,360 --> 00:20:38,316
Ein armseliger Stieltopf.
179
00:20:38,400 --> 00:20:40,868
Der letzte Reverend
war ein alter Geizknochen.
180
00:20:40,960 --> 00:20:44,157
Bitte, vergeben Sie mir
meine Offenheit. - Ist schon passiert.
181
00:20:48,280 --> 00:20:50,999
Oh Junge, Sie hat es aber
wirklich erwischt, was?
182
00:20:56,000 --> 00:20:59,231
Ich habe mir wirklich gro�e Sorgen
um Sie gemacht. - Aber wieso?
183
00:20:59,320 --> 00:21:01,880
Weil Sie mich besuchen wollten,
Sie wollten doch Tee und Kekse.
184
00:21:01,960 --> 00:21:05,555
Ich wei�, Sie sind ein vielbesch�ftigter Mann,
aber dass Sie sich nicht einmal mehr melden...
185
00:21:05,640 --> 00:21:07,710
Tut mir leid, ich wollte
heute Nachmittag vorbei kommen.
186
00:21:07,800 --> 00:21:10,633
Ich wusste nicht, dass wir vormittags
verabredet waren. - Aber nat�rlich.
187
00:21:10,720 --> 00:21:15,157
Sie sind mir jederzeit willkommen, aber ich
hatte Sie am Dienstag erwartet. - Wie bitte?
188
00:21:15,240 --> 00:21:19,631
Freitagnachmittags gehe ich, so wie heute,
immer in den Pub zum Domino-Spielen.
189
00:21:22,800 --> 00:21:24,438
Ist alles in Ordnung?
190
00:21:24,920 --> 00:21:26,751
Sie sehen so sonderbar aus.
191
00:21:29,320 --> 00:21:31,038
Ich hole Ihnen rasch Ihren Tee.
192
00:21:50,120 --> 00:21:54,750
Vielen Dank. - Trinken Sie nur t�chtig,
dann sieht die Welt gleich viel freundlicher aus.
193
00:21:56,520 --> 00:21:59,034
Was lesen Sie denn gerade so? - Bitte?
194
00:22:01,920 --> 00:22:03,638
Im Buch Hiob lese ich.
195
00:22:04,440 --> 00:22:07,830
Ein merkw�rdiges Buch, finde ich.
- Wie kommen Sie denn darauf?
196
00:22:07,920 --> 00:22:11,151
Weil der arme Mann doch im Grunde
blo� verlieren kann, oder?
197
00:22:11,480 --> 00:22:13,277
Von der Warte aus
habe ich das noch nie gesehen.
198
00:22:13,360 --> 00:22:15,999
Dieses Buch hat mich
immer schon durcheinander gebracht.
199
00:22:16,080 --> 00:22:20,392
Ich meine, er ist ein verdammter Heiliger, oder?
Entschuldigen Sie meine Wortwahl.
200
00:22:20,480 --> 00:22:25,270
Ein grundehrlicher Knabe und Gott erlaubt
dem Teufel, den armen Kerl zu versuchen.
201
00:22:25,360 --> 00:22:28,318
Wom�glich eine g�ttliche Pr�fung.
- Darauf k�nnen Sie wetten.
202
00:22:28,400 --> 00:22:30,709
Aber reichlich unfair, wie ich finde.
203
00:22:30,800 --> 00:22:33,633
Der arme Kerl hat alles verloren.
Seine gesamte Familie.
204
00:22:33,720 --> 00:22:36,518
Aber Gott hat seine Beharrlichkeit
mit einer neuen Familie belohnt.
205
00:22:36,600 --> 00:22:40,388
Ich bezweifle aber, dass das f�r seine
erste Familie ein gro�er Trost war.
206
00:22:40,480 --> 00:22:42,630
Das ist sicher ein Argument.
207
00:22:43,240 --> 00:22:45,879
Und doch hat mich
die Geschichte immer fasziniert.
208
00:22:45,960 --> 00:22:49,748
Weil er erduldet, was ihm widerf�hrt.
Alles zum Ruhme Gottes.
209
00:22:51,000 --> 00:22:52,797
Keine Frage, das tut er.
210
00:22:54,680 --> 00:22:57,513
Man fragt sich wirklich,
wor�ber wir uns beklagen.
211
00:22:57,600 --> 00:22:59,670
Wie schwer es der arme Hiob da hatte.
212
00:23:01,560 --> 00:23:04,711
Man sagt ja, dass die Wege
des Herrn unergr�ndlich sind.
213
00:23:05,360 --> 00:23:07,351
Das ist richtig, f�rwahr.
214
00:23:08,440 --> 00:23:11,591
Gro�er Gott, Ihr Tee ist ja schon alle,
wollen Sie noch einen Becher?
215
00:23:11,680 --> 00:23:14,478
Sehr gern, mich bereichert
Ihre theologische Meinung.
216
00:23:33,200 --> 00:23:36,988
Ich schneide Ihnen diese Zitrone hier
in ganz kleine Scheiben, okay?
217
00:23:37,680 --> 00:23:40,148
Das ist ein todsicheres Rezept gegen Husten.
218
00:23:43,040 --> 00:23:45,759
Autsch!
Das verdammte schei� K�chenmesser!
219
00:23:45,840 --> 00:23:49,389
Alles in Ordnung? - Ich habe mir
in den verdammten Finger geschnitten.
220
00:24:05,280 --> 00:24:07,669
Alles in Ordnung? - Alles bestens.
221
00:24:07,760 --> 00:24:10,399
Nach "bestens" sieht das nicht aus,
sind Sie ganz sicher?
222
00:24:10,480 --> 00:24:13,836
Das Blut... - Wie bitte?
Das bisschen Blut haut Sie aus den Socken?
223
00:24:13,920 --> 00:24:17,469
Ja, genau. - Dann schauen Sie
besser nicht r�ber, denn es blutet wie Sau.
224
00:24:17,560 --> 00:24:19,073
Verzeihen Sie die Wortwahl.
225
00:24:19,400 --> 00:24:23,109
Ich f�rchte, Sie haben kein
Pflaster hier, oder doch? - Nein.
226
00:24:23,200 --> 00:24:26,237
Dann werde ich mich
wohl besser zu Haus darum k�mmern.
227
00:24:26,320 --> 00:24:29,710
Das Geschirrhandtuch packe ich
auch gleich mit in die W�sche.
228
00:24:31,120 --> 00:24:33,839
Ist auch wirklich alles okay? - Absolut.
229
00:24:33,920 --> 00:24:37,071
Na, dann will ich mal los.
Die Eink�ufe lasse ich Ihnen da.
230
00:24:37,400 --> 00:24:38,719
Machen Sie's gut.
231
00:25:09,200 --> 00:25:10,918
Was treibe ich da?
232
00:25:11,200 --> 00:25:13,998
Was um Himmels Willengeschieht mit mir?
233
00:26:01,120 --> 00:26:02,314
Hallo.
234
00:26:02,560 --> 00:26:04,551
Hey!
Ich rede mit Ihnen.
235
00:26:05,800 --> 00:26:07,995
Entschuldigung,
ich war ganz in Gedanken.
236
00:26:08,440 --> 00:26:11,079
Alles okay?
Sie sehen echt beschissen aus.
237
00:26:11,160 --> 00:26:13,469
Na ja, ich habe mich wohl erk�ltet.
238
00:26:15,040 --> 00:26:17,508
Sie m�ssen der neue Reverend sein.
239
00:26:17,600 --> 00:26:21,070
Das ist richtig und Sie sind?
- Der Gro�grundbesitzer Harold Hicks.
240
00:26:21,160 --> 00:26:22,798
Freut mich sehr, Mr Hicks.
241
00:26:22,880 --> 00:26:25,110
Harold gen�gt mir v�llig, Junge.
242
00:26:25,920 --> 00:26:28,070
Woher wussten Sie,
dass ich der Neue bin?
243
00:26:28,840 --> 00:26:34,119
Diese neugierige alte Kuh, Mrs Jenkins,
sitzt da drin und spielt Domino.
244
00:26:34,200 --> 00:26:37,590
Die sagte, sie w�ren gerade
ein bisschen blass um die Nase.
245
00:26:39,760 --> 00:26:43,548
W�re besser, wenn Sie sich vor der
neugierigen alten Kuh vorsehen w�rden,
246
00:26:43,640 --> 00:26:47,713
die steckt ihre Nase �berall rein,
und Mann, die Frau kann vielleicht quatschen.
247
00:26:47,800 --> 00:26:50,360
Damit werde ich schon klarkommen.
War mir ein Vergn�gen.
248
00:26:50,960 --> 00:26:54,748
Kann ich Ihnen einen kleinen Schluck
anbieten? Geht nat�rlich aufs Haus.
249
00:26:55,280 --> 00:26:59,432
Vielleicht ein andermal.
Ich brauch jetzt erst mal frische Luft. - Sicher.
250
00:26:59,800 --> 00:27:05,272
Und... Wenn Sie in Richtung Norden wandern,
dann landen Sie mitten in der Natur.
251
00:27:05,360 --> 00:27:08,352
S�dw�rts,
da geht's in Richtung Kreisstadt und...
252
00:27:08,440 --> 00:27:10,237
Nur mein pers�nlicher Rat:
253
00:27:10,320 --> 00:27:12,117
Wenn Sie ein bisschen
Ruhe und Frieden suchen,
254
00:27:12,200 --> 00:27:14,998
dann wandern Sie einfach
nach Norden, okay? - Danke.
255
00:27:15,080 --> 00:27:16,957
War mir ein Vergn�gen. - Mir auch.
256
00:27:17,960 --> 00:27:23,193
Und das mit dem kleinen Schluck
holen wir sp�ter mal nach, Reverend.
257
00:27:28,400 --> 00:27:31,039
Mein Glaube an dich ist ungebrochen, Herr,
258
00:27:31,120 --> 00:27:33,270
aber du wirst mir helfen m�ssen.
259
00:27:34,920 --> 00:27:36,990
Ist das eine Pr�fung?
260
00:27:37,400 --> 00:27:39,960
Und wenn es so ist, Herr,dann bitte ich dich
261
00:27:40,040 --> 00:27:43,032
schenk mir Weisheit und St�rke,um sie zu bestehen.
262
00:28:21,680 --> 00:28:24,911
Tu es.Es gibt keinen anderen Weg.
263
00:28:30,080 --> 00:28:32,878
Du musst es hinter dich bringen.
264
00:29:44,880 --> 00:29:46,108
Hallo.
265
00:29:48,040 --> 00:29:49,917
Hallo? Wer ist da?
266
00:29:52,640 --> 00:29:54,437
Ich h�re Ihren Atem.
267
00:29:54,520 --> 00:29:58,399
Kommen Sie, es ist sp�t: reden Sieoder lassen Sie mich weiter schlafen.
268
00:29:58,800 --> 00:30:00,995
Ich bin es...
269
00:30:02,000 --> 00:30:03,319
Der Reverend.
270
00:30:03,880 --> 00:30:06,758
Und welcher, mein Sohn?
Ich kenne da ja so manchen.
271
00:30:07,240 --> 00:30:08,639
Der Neue.
272
00:30:10,880 --> 00:30:14,350
Aus der Dorfgemeinde.
- Ach so, der neue Kollege.
273
00:30:14,440 --> 00:30:16,908
Sie wissen aber schon,wie sp�t es ist, oder?
274
00:30:17,000 --> 00:30:19,275
Ja, ich wei�. Tut mir leid, ich...
275
00:30:19,960 --> 00:30:22,997
Halb so schlimm, was haben Sieauf dem Herzen, mein Sohn?
276
00:30:24,440 --> 00:30:25,668
Da war dieser Hund...
277
00:30:27,040 --> 00:30:28,712
Ein Hund? - Ja.
278
00:30:29,280 --> 00:30:31,350
Ich habe einen Hund gebissen.
279
00:30:31,600 --> 00:30:33,830
Der Hund hat sie gebissen, oder?
280
00:30:34,000 --> 00:30:38,676
Nein, nicht wirklich, er hat zwarangegriffen, aber ich habe ihn umgebracht.
281
00:30:38,760 --> 00:30:40,876
Umgebracht? - Ja, genau.
282
00:30:41,920 --> 00:30:44,718
Das ist doch nur allzu verst�ndlich,wenn das Tier Sie angegriffen hat.
283
00:30:44,800 --> 00:30:47,872
Aber das ist ja nicht alles.
- Wo liegt dann das Problem?
284
00:30:47,960 --> 00:30:49,439
Ich meine...
285
00:30:50,720 --> 00:30:53,598
Hier passieren wirklich
merkw�rdige Dinge.
286
00:30:53,680 --> 00:30:55,477
Das ist nicht normal.
287
00:30:55,560 --> 00:30:58,916
Mein Sohn, genau ausdiesem Grund habe ich Sie dort hingeschickt:
288
00:30:59,000 --> 00:31:01,434
Diese kleinen Dorfgemeindenbrauchen etwas frischen Wind.
289
00:31:01,520 --> 00:31:06,355
Ich vertraue voll auf dich, mein Sohn.
Vertrau du mir. Und dem werde gerecht.
290
00:31:07,800 --> 00:31:09,279
Dem werde gerecht.
291
00:31:13,880 --> 00:31:15,279
Sind Sie noch dran?
292
00:31:16,360 --> 00:31:17,759
Ich bin noch dran.
293
00:31:18,120 --> 00:31:20,111
Und geht's Ihnen besser, mein Sohn?
294
00:31:20,200 --> 00:31:22,839
Viel besser.
Und danke f�rs Zuh�ren.
295
00:31:22,920 --> 00:31:26,993
Aber das ist doch selbstverst�ndlich,mein Sohn. Also dann: Gute Nacht.
296
00:31:27,080 --> 00:31:28,479
Gute Nacht.
297
00:31:41,840 --> 00:31:44,991
Wo wollen Sie denn hin?
- Ich will in die Stadt.
298
00:31:45,280 --> 00:31:48,829
Springen Sie rein, ich nehme Sie mit.
- Nicht n�tig, ich warte auch gern auf den Bus.
299
00:31:48,920 --> 00:31:50,911
Na los, steigen Sie ein,
ich muss auch in die Stadt.
300
00:31:51,000 --> 00:31:55,152
Wenn Sie Pech haben, warten Sie den ganzen
Tag auf den Bus. Der kommt nie p�nktlich.
301
00:32:06,400 --> 00:32:10,632
Ich muss sagen, dass Sie ziemlich
schweigsam f�r einen Reverend sind.
302
00:32:10,720 --> 00:32:13,188
Da sollten Sie mich mal am Sonntag h�ren.
303
00:32:13,880 --> 00:32:17,350
Was dagegen, wenn ich weiter rauche?
- Gewiss nicht, ist doch Ihr Wagen.
304
00:32:20,040 --> 00:32:23,669
Also f�r einen Reverend
finde ich Sie ausgesprochen jung.
305
00:32:24,200 --> 00:32:27,829
Ja, offenbar entspreche ich nicht
so ganz den �blichen Erwartungen.
306
00:32:28,680 --> 00:32:32,912
Vergessen wir diesen Smalltalk-Schei�,
darf ich offen sein? - Und das bedeutet?
307
00:32:33,000 --> 00:32:35,639
Ein Gespr�ch von
Mann zu Mann. - Ja, nat�rlich.
308
00:32:36,520 --> 00:32:38,750
Diese Gemeinde...
309
00:32:38,840 --> 00:32:42,230
Ich war schon hier, da liefen Sie
noch als Quark um den Tannenbaum.
310
00:32:42,560 --> 00:32:44,278
Und ich wei� gern Bescheid
�ber die Menschen,
311
00:32:44,360 --> 00:32:46,476
die beschlie�en, in mein Dorf zu ziehen.
312
00:32:46,560 --> 00:32:49,028
Wie Sie merken,
betone ich dabei das "mein".
313
00:32:49,120 --> 00:32:51,793
Ja, das merk ich. - Gut.
314
00:32:53,400 --> 00:32:55,834
Doch die Kreisstadt ist voller
315
00:32:55,920 --> 00:32:59,435
Drogenabh�ngiger,
Abartiger, Huren und Mistkerle.
316
00:32:59,520 --> 00:33:03,672
Beschissener kleiner M�chtegern-Gangster.
So ein Kroppzeug treibt sich da rum.
317
00:33:03,760 --> 00:33:06,354
K�nnen Sie mir folgen?
- Soweit schon.
318
00:33:08,440 --> 00:33:11,796
Unser kleines Dorf
ist ein h�bsches kleines Dorf
319
00:33:11,880 --> 00:33:14,872
und ein Ort,
wo man prima leben kann.
320
00:33:14,960 --> 00:33:17,758
Respektabel. Und wieso?
321
00:33:18,360 --> 00:33:19,713
Wieso was?
322
00:33:19,800 --> 00:33:22,951
Wieso bleibt ein kleines Dorf,
das ja nur ein paar Meilen
323
00:33:23,040 --> 00:33:27,909
von diesen Widerw�rtigkeiten
entfernt liegt, trotz allem so friedlich?
324
00:33:29,200 --> 00:33:30,997
Ich habe keine Ahnung.
325
00:33:31,200 --> 00:33:33,589
Weil niemand im Dorf Schei�e bauen will.
326
00:33:33,680 --> 00:33:35,193
Wieso das? - Wieso was?
327
00:33:35,280 --> 00:33:38,795
Wieso baut im Dorf niemand Schei�e?
- Weil mir dieses schei� Dorf geh�rt
328
00:33:38,880 --> 00:33:42,509
und mit mir legt sich niemand an.
Habe ich mich klar genug ausgedr�ckt?
329
00:33:43,200 --> 00:33:44,428
Glasklar.
330
00:33:44,520 --> 00:33:47,478
Ich klopfe mir ungern
selbst auf die Schulter,
331
00:33:47,560 --> 00:33:50,552
doch die Stadt,
die miesen Gesch�fte, das ist, wie es ist,
332
00:33:50,640 --> 00:33:54,110
aber das Dorf, das h�bsche,
kleine Dorf ist mein Eigentum.
333
00:33:55,280 --> 00:33:57,271
Und die Menschen sollen das wissen.
334
00:33:58,000 --> 00:34:00,070
Ich will diesen Status Quo.
335
00:34:01,280 --> 00:34:03,430
Den Status Quo.
336
00:34:03,520 --> 00:34:05,511
Ich verstehe. - Gut.
337
00:34:05,600 --> 00:34:08,239
Dann verstehen wir uns also,
Mr Reverend?
338
00:34:09,720 --> 00:34:12,359
Absolut.
- Wo soll ich Sie denn absetzen?
339
00:34:12,440 --> 00:34:14,829
Ich m�sste in ein Internet-Caf�. - Ein was?
340
00:34:14,920 --> 00:34:18,151
Ein Internet-Caf�.
- Was, ein verschissenes Internet-Caf�?
341
00:34:18,560 --> 00:34:21,120
Ihr Wichser,
seid ihr �berhaupt noch Menschen, Mann?
342
00:34:21,200 --> 00:34:23,509
Was habt ihr gegen
einen ehrlichen Handschlag?
343
00:34:23,600 --> 00:34:26,672
Auf mein Wort kannst du bauen, hier ist
meine Hand und mein Herz schl�gt f�r dich.
344
00:34:26,760 --> 00:34:30,548
Was habt ihr daraus gemacht?
Eure E-Mails, Facebook, soziale Netzwerke.
345
00:34:30,640 --> 00:34:32,949
Hei�t das,
Sie kennen kein Internet-Caf�?
346
00:34:33,560 --> 00:34:35,278
Ich kenne so was, klar...
347
00:34:36,680 --> 00:34:41,151
Mein Name ist Harold Hicks.
Selbstverst�ndlich besitze ich eins.
348
00:34:59,520 --> 00:35:00,873
Bis dann. - Ciao.
349
00:35:01,920 --> 00:35:02,989
Hallo.
350
00:35:03,680 --> 00:35:05,910
Hi.
- Und was hast du f�r W�nsche?
351
00:35:06,000 --> 00:35:08,878
Ein Cappuccino und ein Computer,
das w�re echt klasse.
352
00:35:11,920 --> 00:35:14,912
Oh Mann,
du bist ja ein Geistlicher. - Ja, genau.
353
00:35:15,480 --> 00:35:19,553
So ein Jammer. Such dir den besten
Computer aus, Kaffee kommt gleich.
354
00:35:19,640 --> 00:35:20,789
Danke.
355
00:35:29,920 --> 00:35:31,148
Na dann.
356
00:35:41,920 --> 00:35:43,797
Vampirismus.
357
00:35:46,640 --> 00:35:48,278
Alles �ber Vampire.
358
00:36:00,320 --> 00:36:02,117
Dein Cappuccino. - Ja, danke.
359
00:36:24,920 --> 00:36:26,797
Ich bin v�llig verwirrt.
360
00:36:33,640 --> 00:36:35,437
Vampir-Clubs in der N�he.
361
00:36:36,120 --> 00:36:38,759
Vampire und alles, was Gruftis so m�gen.
362
00:36:49,800 --> 00:36:52,519
Alles erledigt?
- Ja, alles klar, danke. Was kriegst du?
363
00:36:52,600 --> 00:36:54,591
Das w�ren dann 8,40, bitte.
364
00:36:54,880 --> 00:36:58,953
Das hier sind Zehn, stimmt so.
- Sehr freundlich. - Mit Vergn�gen. Mach's gut.
365
00:36:59,280 --> 00:37:02,272
Hey, du wei�t nicht zuf�llig,
wo Murphys Bar ist, oder?
366
00:37:02,600 --> 00:37:05,558
Doch, klar, gleich um die Ecke.
- Super. Danke.
367
00:37:05,880 --> 00:37:08,952
So ein Jammer.
- Ich bin kein Priester, sondern Pastor.
368
00:37:09,040 --> 00:37:13,033
Dann gibt's noch Hoffnung? - Hoffnung
gibt's immer. Wir sehen uns in der Kirche.
369
00:37:26,000 --> 00:37:30,152
Hi.
Ich m�chte eine Flasche Bier, bitte.
370
00:37:34,240 --> 00:37:36,037
Ziemlich kalt geworden, nicht wahr?
371
00:37:40,880 --> 00:37:42,598
Gut was los heute, was?
372
00:37:44,720 --> 00:37:45,869
N�.
373
00:37:51,640 --> 00:37:54,791
Ist der Filmclub da?
374
00:37:56,920 --> 00:38:00,230
Ja, klar. Die ganzen
durchgeknallten Spinner sind nebenan.
375
00:38:00,800 --> 00:38:02,028
Durch die T�r.
376
00:38:04,560 --> 00:38:05,709
Prost.
377
00:38:06,280 --> 00:38:08,111
Am Arsch h�ngt der Hammer.
378
00:38:28,640 --> 00:38:30,437
ENDE
379
00:38:31,120 --> 00:38:33,350
FILMPRODUKTION VONBORIS VON WINKLESNIDER
380
00:38:36,920 --> 00:38:38,239
Und Licht an.
381
00:38:47,360 --> 00:38:48,395
Fein, fein.
382
00:38:49,320 --> 00:38:52,790
Wir haben heute Abend hier einen Vertreter
der Kirche zu Gast, Freunde.
383
00:38:52,880 --> 00:38:55,030
Und, wollen Sie den Laden
dicht machen, Reverend?
384
00:38:55,120 --> 00:38:58,351
Bl�dsinn,
ich mag nur solch alte Filme.
385
00:38:58,920 --> 00:39:01,195
Okay.
Also danke f�rs Kommen, Freunde.
386
00:39:01,280 --> 00:39:04,272
N�chste Woche habe ich wieder
einen kleinen scheu�lichen Film f�r euch.
387
00:39:04,360 --> 00:39:07,670
Was genau, wei� ich noch nicht,
aber �berlasst das nur mir.
388
00:39:08,880 --> 00:39:11,633
Wir sehen uns n�chste Woche,
bis dann, macht's gut.
389
00:39:12,080 --> 00:39:15,152
Und bringt n�chste Woche
ruhig ein paar Freunde mit, ja?
390
00:39:15,240 --> 00:39:16,798
Ja, sicher. - Na klar.
391
00:39:16,880 --> 00:39:18,108
Bis dann.
392
00:39:27,600 --> 00:39:28,919
Guter Film.
393
00:39:29,840 --> 00:39:33,230
So was gef�llt Ihnen, richtig?
- Ja, ich steh auf die alten Klassiker.
394
00:39:35,200 --> 00:39:36,428
Was?
395
00:39:36,800 --> 00:39:40,793
Es geschieht nicht oft, dass sich
ein Reverend hier in der Gegend rumtreibt.
396
00:39:40,880 --> 00:39:43,599
Insbesondere in Grufti-Filmclubs.
Ich mein ja blo�.
397
00:39:43,680 --> 00:39:47,116
Ich wei�, was Sie meinen,
aber ich bin kein stinknormaler Reverend.
398
00:39:49,000 --> 00:39:50,399
Ja, das sieht man.
399
00:39:50,840 --> 00:39:54,992
Wollen wir zwei noch kurz was trinken,
sozusagen als post mortem?
400
00:39:56,520 --> 00:39:58,954
Ich muss arbeiten gehen.
401
00:39:59,800 --> 00:40:01,791
Wieso wollen Sie mir was spendieren?
402
00:40:01,880 --> 00:40:04,519
Wer hat denn hier gesagt,
ich spendiere Ihnen was?
403
00:40:05,200 --> 00:40:06,428
War blo� ein Witz.
404
00:40:06,520 --> 00:40:09,990
Kommen Sie schon, ich bin ganz
neu hier und kenne noch keine Leute.
405
00:40:10,080 --> 00:40:12,071
Ja, auch ein Reverend ist mal einsam.
406
00:40:14,760 --> 00:40:18,469
Okay, dann nehme ich
einen kurzen Absacker. - Das ist ein Wort.
407
00:40:27,840 --> 00:40:30,070
Danke. - Was ist?
408
00:40:32,320 --> 00:40:34,311
Na ja, die Blicke, die wir ernten.
409
00:40:35,120 --> 00:40:36,838
Was ist denn so spannend?
410
00:40:38,040 --> 00:40:39,359
Na ja, Sie wissen schon.
411
00:40:39,440 --> 00:40:42,432
Ein Geistlicher
sitzt in der Bar und trinkt mit einer...
412
00:40:43,200 --> 00:40:45,998
Sie wissen doch, womit ich
meinen Lebensunterhalt verdiene.
413
00:40:46,080 --> 00:40:47,149
Kann's mir denken.
414
00:40:47,240 --> 00:40:50,312
Na gut, wenn Sie denken,
ich bin auf der Jagd, haben Sie Recht.
415
00:40:50,400 --> 00:40:55,155
Also im Ernst, ich frage mich wirklich,
warum einer wie Sie mit mir was trinken will.
416
00:40:55,240 --> 00:40:56,468
Mit einer wie mir.
417
00:40:57,440 --> 00:41:00,159
Mit einer wie Ihnen.
Und das hei�t?
418
00:41:01,160 --> 00:41:03,799
Ich meine,
ein Reverend sitzt hier mit einer Nutte.
419
00:41:03,880 --> 00:41:06,519
Ich sch�tze,
Sie suchen nach Erleichterung, richtig?
420
00:41:06,600 --> 00:41:09,910
Falls ich nach Erleichterung suche,
dann allenfalls nur im Gespr�ch.
421
00:41:10,000 --> 00:41:12,992
Du hast keinen Grund,
dich mir gegen�ber zu rechtfertigen.
422
00:41:13,560 --> 00:41:15,994
Ich mache mein Ding
und du machst deins.
423
00:41:18,000 --> 00:41:19,558
Ehrlich? - Ehrlich.
424
00:41:19,840 --> 00:41:22,149
Ich sage auch:
falls du einen Ausweg suchst,
425
00:41:22,240 --> 00:41:26,438
gibt es durchaus Menschen, die dir
gerne helfen, aber das ist deine Baustelle.
426
00:41:26,520 --> 00:41:28,158
Du musst danach fragen.
427
00:41:30,040 --> 00:41:31,758
Das ist ja so einfach.
428
00:41:31,840 --> 00:41:34,638
Nein, das nicht, aber m�glich.
429
00:41:35,960 --> 00:41:37,279
Ja, vielleicht.
430
00:41:37,800 --> 00:41:41,759
Quatschen wir nicht �ber mich
und mein Leben, das absolut langweilig ist.
431
00:41:41,840 --> 00:41:45,389
Aber Sie
sind offenbar eine Art R�tselbuch.
432
00:41:47,280 --> 00:41:49,430
Ich f�rchte ja,
da �bersch�tzen Sie mich.
433
00:41:49,520 --> 00:41:50,999
Ach, wirklich? - Ja, wirklich.
434
00:41:52,040 --> 00:41:53,758
Ich bin mir da gar nicht sicher.
435
00:41:53,840 --> 00:41:57,913
Sie sind der erste Reverend,
den ich treffe, der nicht mindestens hundert ist.
436
00:41:58,280 --> 00:42:00,555
Hundert Jahre,
bei Gott, ich bin viel j�nger.
437
00:42:00,640 --> 00:42:03,279
Sage ich doch, ein R�tselbuch.
438
00:42:03,760 --> 00:42:06,513
Unter hundert zu sein,
macht mich zum R�tselbuch?
439
00:42:06,600 --> 00:42:09,398
Erstens das und zweitens:
du sitzt hier in einem Laden,
440
00:42:09,480 --> 00:42:11,914
bei dem sich die h�rtesten Schl�ger
mindestens zwei Mal �berlegen,
441
00:42:12,000 --> 00:42:13,558
ob sie da reingehen.
442
00:42:14,160 --> 00:42:16,958
Aber das war mir nicht wirklich klar.
443
00:42:18,040 --> 00:42:20,110
Ich bin ganz neu hier, wie du ja wei�t.
444
00:42:20,960 --> 00:42:22,837
Okay, das lass ich mal gelten.
445
00:42:27,560 --> 00:42:28,879
Oh Schei�e.
446
00:42:30,360 --> 00:42:32,078
Was geht hier denn ab, Tracy?
447
00:42:32,400 --> 00:42:36,279
Wir trinken nur einen Absacker, mehr nicht.
- Sieh mal an, gut, ein Reverend.
448
00:42:36,360 --> 00:42:39,318
Und? Will er poppen?
- Nein, wir unterhalten uns einfach nur.
449
00:42:39,400 --> 00:42:41,197
So eine Art Beichte? - Genau.
450
00:42:42,040 --> 00:42:45,828
Wof�r bezahle ich dich, du Fotze,
dass der dir die Beichte abnimmt?
451
00:42:46,760 --> 00:42:48,990
Was soll das?
- Sie sollten sich erst mal beruhigen.
452
00:42:49,080 --> 00:42:51,594
Wir haben nur was getrunken,
es ist nichts Schlimmes passiert.
453
00:42:51,680 --> 00:42:53,398
Nichts Schlimmes passiert, ist das wahr?
454
00:42:53,480 --> 00:42:55,914
Nein, was das angeht,
liegen Sie v�llig falsch.
455
00:42:56,000 --> 00:42:59,549
Sie verquatscht sich hier drin mit Ihnen,
Reverend, anstatt brav da drau�en
456
00:42:59,640 --> 00:43:01,870
Schw�nze zu lutschen und mir
mein verdammtes Geld ranzuschaffen.
457
00:43:01,960 --> 00:43:04,952
Es sei denn, dass Sie f�r diesen Verlust
aufkommen m�chten, ja? - H�r auf, Prince.
458
00:43:05,040 --> 00:43:08,191
Er hat Recht, es ist doch gar nichts passiert.
Lass ihn, bitte tu ihm nicht weh.
459
00:43:08,280 --> 00:43:10,953
Hey! Das ist doch nicht n�tig, dass...
- Verpiss dich!
460
00:43:11,040 --> 00:43:14,589
Hallo?! Immer mit der Ruhe, Prince,
mach mir ja meinen Laden nicht platt.
461
00:43:14,680 --> 00:43:17,319
Halt die Fresse, Elvis,
sonst mache ich dich platt.
462
00:43:17,600 --> 00:43:19,079
Hey, Fotze.
463
00:43:19,160 --> 00:43:20,957
Los, Fotze, komm schon wir gehen.
464
00:43:22,400 --> 00:43:24,960
Bleib ja liegen, du schwarze Sau.
465
00:43:26,640 --> 00:43:29,712
Du da!
Ich gebe dir zehn Sekunden.
466
00:43:29,800 --> 00:43:32,872
Und dann bist du aus
meiner Kneipe verschwunden, klar?
467
00:43:39,640 --> 00:43:42,552
Dir hat doch wohl echt einer
ins Gehirn geschissen.
468
00:43:44,160 --> 00:43:46,958
Was sollte das?
- Prince, ganz cool bleiben, ja?
469
00:43:47,040 --> 00:43:49,838
Du wolltest mich
da drin blamieren, was soll das?
470
00:43:49,920 --> 00:43:53,708
Nein, nein. - Niemand blamiert mich.
Gnade dir Gott, du blamierst mich.
471
00:43:53,800 --> 00:43:57,349
Und wenn doch, rei� ich dir
die verfluchte Haut vom Leib, ja?
472
00:44:04,240 --> 00:44:05,639
Ist ja gut.
473
00:44:08,160 --> 00:44:10,958
H�r zu, ich verzeihe dir, Tracy.
474
00:44:12,480 --> 00:44:16,029
Du wei�t, warum ich dich ausschimpfe.
Wei�t du, warum? - Nein. Warum?
475
00:44:16,120 --> 00:44:18,588
Ich muss auf dich aufpassen.
Nur deswegen.
476
00:44:18,680 --> 00:44:20,989
Du bist doch mein M�dchen.
Mein M�dchen.
477
00:44:22,240 --> 00:44:23,878
Du bist mein M�dchen.
478
00:44:29,400 --> 00:44:31,630
Ich habe dir ein Geschenk mitgebracht.
479
00:44:32,080 --> 00:44:34,196
Mach die Augen zu,
mach deine Augen zu. - Was?
480
00:44:34,280 --> 00:44:35,679
Verdammt, halt die Fresse
und mach die Augen zu.
481
00:44:35,760 --> 00:44:37,318
Hier, bitte.
482
00:44:37,400 --> 00:44:40,119
Ein Geschenk, nur f�r dich.
- Pack das weg, was machst du denn da?
483
00:44:40,200 --> 00:44:43,590
Ich hab Tracy was mitgebracht!
- Br�ll nicht so. Was soll denn das?
484
00:44:45,560 --> 00:44:46,788
Probier mal.
485
00:44:46,960 --> 00:44:48,871
Saugute Qualit�t. Pass auf.
486
00:44:51,040 --> 00:44:53,998
Prince, knallst du dir den Schei�
schon den ganzen Abend rein?
487
00:44:54,080 --> 00:44:56,150
Verflucht gutes Zeug. Wow!
488
00:45:00,680 --> 00:45:02,750
Komm her, komm her.
489
00:45:02,840 --> 00:45:04,990
Komm her, probier mal.
490
00:45:05,280 --> 00:45:09,034
Komm schon. Mach schon.
Mach schon, mir zuliebe, ja?
491
00:45:09,120 --> 00:45:12,112
Prince, ich versuche gerade von der
Schei�e loszukommen. - Red keinen Schei�.
492
00:45:12,200 --> 00:45:15,397
Tu's einfach f�r mich, - Ich will aber nicht.
- Los, du Fotze, du tust das f�r mich.
493
00:45:15,480 --> 00:45:17,391
Komm mach.
494
00:45:17,480 --> 00:45:18,629
Na gut.
495
00:45:20,120 --> 00:45:21,678
Schei�e.
496
00:45:21,840 --> 00:45:23,637
Ist gut, oder?
497
00:45:24,360 --> 00:45:27,716
Siehst du, wie gut ich mich
um dich k�mmere? Komm her. - Ja.
498
00:45:27,800 --> 00:45:31,952
Ich pass auf dich auf, Babe.
- Ja, Baby, du passt auf mich auf.
499
00:45:32,760 --> 00:45:34,159
Okay.
500
00:45:34,480 --> 00:45:39,474
Wei�t du, du hast noch
einen Job heute Abend, kapiert? - Okay.
501
00:45:40,080 --> 00:45:41,399
Du musst noch zu...
502
00:45:42,280 --> 00:45:44,669
Du siehst verflucht geil aus,
nicht zu fassen.
503
00:45:44,760 --> 00:45:46,796
Du musst dich noch
um Big Bazza k�mmern.
504
00:45:46,880 --> 00:45:48,518
Nein, Mann,
sag mal, bist du bescheuert?
505
00:45:48,600 --> 00:45:50,875
Mit dem treib ich's im Leben nie mehr.
Hast du versprochen.
506
00:45:50,960 --> 00:45:52,951
Sogar du hast gesagt,
�ber diesen kranken Wichser
507
00:45:53,040 --> 00:45:55,429
muss ich nie wieder r�ber,
also vergiss es.
508
00:45:56,880 --> 00:45:58,757
Nun mach nicht so ein Wind, ja?
509
00:45:59,120 --> 00:46:00,189
Ja?
510
00:46:01,200 --> 00:46:03,873
Wir brauchen aber doch die Kohle,
wei�t du? Komm schon.
511
00:46:03,960 --> 00:46:06,520
Die hier w�ren sonst
die reinste Verschwendung. - Mann, Prince.
512
00:46:06,600 --> 00:46:10,309
Die Gesch�fte laufen beschissen.
- Prince, er tut mir nur weh. - Ich wei�.
513
00:46:10,400 --> 00:46:12,868
Der Kerl ist ein Schwein.
Ich will nicht.
514
00:46:12,960 --> 00:46:16,794
Du wei�t doch, was er letztes Mal
mit mir gemacht hat. Das tat schweineweh.
515
00:46:16,880 --> 00:46:18,871
Jetzt ist aber gut. Komm her.
516
00:46:22,680 --> 00:46:24,750
Ist besser? Besser?
517
00:46:26,240 --> 00:46:28,708
H�r mal...
- Prince, ich bitte dich. - H�r zu.
518
00:46:28,800 --> 00:46:32,839
Ich will's mit dem Schwein nicht noch mal
treiben. - Ich sag ihm, er soll sich zur�ckhalten.
519
00:46:32,920 --> 00:46:34,672
Der soll sich zur�ckhalten?
520
00:46:34,760 --> 00:46:36,079
Okay, okay.
521
00:46:42,360 --> 00:46:45,033
Also, h�r mir mal zu.
Du steigst in den Wagen zu Bazza
522
00:46:45,120 --> 00:46:48,157
und da machst du ein paar
ganz spezielle Dinge mit ihm und dann
523
00:46:48,240 --> 00:46:51,550
wird er beim n�chsten Mal
t�chtig zur Kasse gebeten, okay? Gut.
524
00:46:52,400 --> 00:46:54,197
In den Wagen. - Nein.
525
00:46:54,520 --> 00:46:56,317
Los, steig ein. - Nein.
526
00:46:56,400 --> 00:46:59,915
Steig in den verfluchten Wagen.
527
00:47:00,920 --> 00:47:03,639
Bitte nicht.
- Willst du mich etwa blamieren, oder was?
528
00:47:03,720 --> 00:47:06,837
Das hat doch damit �berhaupt nichts zu tun.
Das w�rde ich niemals, das wei�t du genau...
529
00:47:06,920 --> 00:47:10,674
Du kleine, miese, versaute Fotze.
530
00:47:10,760 --> 00:47:12,591
Gebe ich dir ein Dach
�berm Kopf? Ja, mach ich.
531
00:47:12,680 --> 00:47:15,114
K�mmere ich mich drum,
dass es dir immer super geht? Klar.
532
00:47:15,200 --> 00:47:17,191
Wei�t du, wie viele von den
anderen Schlampen gl�cklich w�ren,
533
00:47:17,280 --> 00:47:20,238
wenn ich auf sie
aufpassen w�rde? - Ja, das wei� ich.
534
00:47:20,320 --> 00:47:24,108
Steig in den verfluchten Wagen. Und wenn
er dir die Seele aus dem Leib v�geln will,
535
00:47:24,200 --> 00:47:27,829
erlaubst du ihm das. Vielleicht fickt er dich
auch in die Nase, den Arsch, v�llig schei�egal.
536
00:47:27,920 --> 00:47:30,195
Du wirst dich bei ihm
bedanken, hast du kapiert?
537
00:47:30,280 --> 00:47:32,669
Hast du kapiert? - Ja.
- Ob du kapiert hast? - Ja.
538
00:47:32,760 --> 00:47:35,479
Okay, braves Kind.
T�r auf. Los steig in den Wagen.
539
00:47:35,560 --> 00:47:37,755
Los rein, Baby,
steig in das verschissene Auto!
540
00:47:37,840 --> 00:47:40,400
Bazza, mach was draus.
Los, rein da, Baby. Steig ein.
541
00:47:40,480 --> 00:47:41,799
Die Finger.
542
00:47:46,920 --> 00:47:49,514
H�r mal.
Also die Kleine hat irgendwie miese Laune,
543
00:47:49,600 --> 00:47:52,319
hat wahrscheinlich ihre Tage
oder so eine Schei�e, okay?
544
00:47:52,400 --> 00:47:56,029
Du musst sie hart rannehmen,
aber das Gesicht l�sst du bitte heil. Viel Spa�.
545
00:47:56,120 --> 00:47:57,997
Bis sp�ter dann. Macht's gut.
546
00:48:08,680 --> 00:48:10,830
Du w�rst besser in der Bar geblieben.
547
00:48:12,240 --> 00:48:15,710
Denn jetzt muss ich dich aufschlitzen.
548
00:48:16,680 --> 00:48:18,557
Du mieser kleiner Wichser.
549
00:48:20,680 --> 00:48:22,989
Die Lust zu T�tendurchstr�mt meine Adern
550
00:48:23,080 --> 00:48:26,311
und zum ersten Mal im Lebenf�hle ich mich wirklich lebendig.
551
00:48:26,400 --> 00:48:30,109
Mit jedem Schlag sp�re ich, wie in seinemGesicht ein weiterer Knochen zerbricht.
552
00:48:30,200 --> 00:48:32,270
Ich bin sicher,das hier ist Gottes Werk.
553
00:48:32,360 --> 00:48:34,590
Ich erm�de nicht.Und mein Durst wird gr��er.
554
00:48:34,680 --> 00:48:37,069
Wie mein Verlangennach dieser k�stlichen Frucht.
555
00:48:37,160 --> 00:48:40,311
Der erste Biss l�sst michdas Paradies auf Erden erleben.
556
00:48:40,400 --> 00:48:42,436
Ich genie�e den s��en Geschmack,
557
00:48:42,520 --> 00:48:45,751
w�hrend ich mich voller Giermeinem Festmahl widme.
558
00:48:46,920 --> 00:48:51,391
Dieser Mann wird nicht wiederkehren,mich niemals mehr heimsuchen.
559
00:48:52,480 --> 00:48:55,677
Es gibt nur einen Ort,der f�r ihn der richtige ist:
560
00:49:00,880 --> 00:49:02,598
Die H�lle.
561
00:49:17,560 --> 00:49:20,632
Nun, es freut mich,
in ein paar neue Gesichter zu blicken.
562
00:49:20,720 --> 00:49:25,111
Ich hatte schon fast das Gef�hl, dass der
neue Reverend im Dorf nicht willkommen ist.
563
00:49:25,640 --> 00:49:28,438
Und meine erste Woche
ist ziemlich bizarr gewesen.
564
00:49:28,520 --> 00:49:32,832
Warum auch immer, st�ndig sto�e ich auf den
Kummer, den der alte Hiob ertragen musste.
565
00:49:32,920 --> 00:49:35,150
Keine Sorge,
ich habe nicht vor, Hiobs Probleme
566
00:49:35,240 --> 00:49:37,356
mit meinem Umzug
ins Dorf zu vergleichen.
567
00:49:37,440 --> 00:49:41,672
Aber im Ernst:
Hiob ist ein aufrechter Mann.
568
00:49:42,160 --> 00:49:44,435
Ein Mann, der felsenfest
auf seinen Glauben vertraut
569
00:49:44,520 --> 00:49:47,990
und seine Taten zeugen von
der Unersch�tterlichkeit dieses Glaubens.
570
00:49:48,080 --> 00:49:52,471
Alles in allem ein ziemlich feiner Kerl,
wie ich finde. Aber was geschieht?
571
00:49:53,080 --> 00:49:56,834
Wieso hat Gott dem Erzfeind erlaubt,
ihn so unfassbar hart ranzunehmen?
572
00:49:56,920 --> 00:49:58,672
War das eine Pr�fung?
573
00:49:58,760 --> 00:50:03,231
Also f�r mich ist das ein befremdliches Buch,
weil der arme Mann so viel erdulden muss.
574
00:50:03,320 --> 00:50:05,709
Doch kein einziges Mal
stellt er sich die Frage,
575
00:50:05,800 --> 00:50:08,439
ob Gott das Vertrauen
auch wirklich wert ist.
576
00:50:09,440 --> 00:50:12,079
Da kam ich ins Gr�beln.
Gef�hrlich, ich wei�.
577
00:50:12,840 --> 00:50:15,308
Ich dachte �ber
verschiedene Lebenswege nach.
578
00:50:15,400 --> 00:50:18,312
Denn jeder von uns erlebt Situationen,
die unseren Glauben ersch�ttern,
579
00:50:18,400 --> 00:50:21,870
die uns in die Knie zwingen
und dann fragen wir: wo ist Gott?
580
00:50:24,000 --> 00:50:26,992
Und wissen Sie was?
Manchmal wei� ich das selbst nicht.
581
00:50:27,080 --> 00:50:29,275
Es gibt Zeiten, da passieren Dinge,
die machen keinen Sinn,
582
00:50:29,360 --> 00:50:31,510
weder f�r mich
noch f�r meinen Glauben.
583
00:50:33,080 --> 00:50:36,436
Dann lese ich im Buch Hiob.
Und aus dem sch�pfe ich Kraft.
584
00:50:36,520 --> 00:50:37,919
Das macht mir Mut.
585
00:50:38,560 --> 00:50:41,028
Denn nat�rlich gibt es Dinge,
die wir nicht verstehen.
586
00:50:41,120 --> 00:50:43,076
Leid und Elend,
was oberfl�chlich betrachtet,
587
00:50:43,160 --> 00:50:45,390
schlimm genug w�re,
meinen Glauben zu gef�hrden.
588
00:50:45,480 --> 00:50:50,395
Doch ich wei�, durch meinen Glauben
werden mir Pr�fungen auferlegt,
589
00:50:50,480 --> 00:50:54,473
die vielleicht sinnlos scheinen,
die vielleicht sogar schmerzhaft sind.
590
00:50:56,040 --> 00:51:00,591
Aber ich glaube daran, jede Pr�fung
hilft mir, den Namen Gottes zu preisen.
591
00:51:01,320 --> 00:51:04,118
Und auch, wenn uns manches
im Leben nicht so recht passt,
592
00:51:04,200 --> 00:51:08,193
wir m�ssen klarkommen mit dem, was
wir vorfinden, um Gottes Namen zu preisen.
593
00:51:18,160 --> 00:51:19,513
Danke.
594
00:51:19,600 --> 00:51:20,999
Sch�n, dass Sie da waren.
595
00:51:21,800 --> 00:51:22,915
Vielen Dank.
596
00:51:23,240 --> 00:51:25,037
Danke, Reverend - Ich danke Ihnen.
597
00:51:27,040 --> 00:51:29,508
Eine so wunderbare Predigt, Reverend.
598
00:51:29,600 --> 00:51:33,559
Herzlichen Dank, Mrs Jenkins.
- Hiob. - Genau. - �berw�ltigend.
599
00:51:33,880 --> 00:51:36,952
Das hier ist mein Neffe Ryan.
- Hallo - Freut mich sehr, Ryan.
600
00:51:37,040 --> 00:51:41,830
Er bleibt eine Weile bei mir, meine Schwester
ist leider sehr krank. - Das tut mir sehr leid.
601
00:51:41,920 --> 00:51:45,629
Gut, dann will ich mich mal
ums Essen k�mmern. Lammbraten.
602
00:51:45,720 --> 00:51:48,154
Haben Sie Hunger?
- Nein, danke, aber vielleicht n�chste Woche.
603
00:51:48,240 --> 00:51:50,708
Ja, n�chste Woche.
Das w�rde mich freuen.
604
00:51:50,800 --> 00:51:53,109
Machen Sie's gut.
- Kommst du, Ryan?
605
00:52:08,760 --> 00:52:11,513
Kann ich Ihnen helfen, Officer?
- Darf ich reinkommen?
606
00:52:11,600 --> 00:52:14,478
Ja, sicher, im Haus Gottes
ist jeder willkommen.
607
00:52:15,120 --> 00:52:18,874
Chief Inspector Rodin. - Und ich bin...
- Ich wette, Sie sind der Reverend.
608
00:52:18,960 --> 00:52:21,030
M�chte Sie vielleicht eine Tasse Tee?
609
00:52:21,120 --> 00:52:25,079
Nein, vielen Dank, ich wollte nur kurz
mal reinschauen. - Was kann ich f�r Sie tun?
610
00:52:25,160 --> 00:52:27,071
Nichts, es sei denn,
Sie kennen den Aufenthaltsort
611
00:52:27,160 --> 00:52:29,037
eines mittelgro�en
Sch�ferhundes. - Bitte?
612
00:52:29,120 --> 00:52:32,237
Auf einer Farm wird ein Hund vermisst.
Verdammt l�stiger Fall.
613
00:52:32,320 --> 00:52:34,515
Ein amoklaufender Hund,
das fehlt mir grade noch.
614
00:52:34,600 --> 00:52:37,478
So was von langweilig.
Ich wollte mich auch nur kurz vorstellen.
615
00:52:37,560 --> 00:52:39,437
Haben Sie Probleme,
bin ich der Mann, der sie l�st.
616
00:52:39,520 --> 00:52:40,919
Denn das ist mein Dorf.
617
00:52:41,840 --> 00:52:43,876
Was ist daran so witzig?
618
00:52:43,960 --> 00:52:46,599
Gar nichts.
- Und warum grinsen Sie so?
619
00:52:47,520 --> 00:52:50,910
Jemand anders hat mir das
neulich auch schon erkl�rt.
620
00:52:51,320 --> 00:52:52,719
Was denn?
621
00:52:52,920 --> 00:52:58,472
Nun ja, Mr Hicks,
der hat gesagt, das hier sei sein Dorf.
622
00:52:59,680 --> 00:53:00,829
Hat er das?
623
00:53:00,920 --> 00:53:02,433
Ich will Ihnen einen Rat geben.
624
00:53:02,520 --> 00:53:04,875
Haben Sie ein Problem,
kommen Sie besser zu mir.
625
00:53:04,960 --> 00:53:07,428
Mr Hicks und ich sind recht verschieden.
626
00:53:29,160 --> 00:53:30,878
Hi. - Hi.
627
00:53:31,480 --> 00:53:32,879
Alles okay?
628
00:53:34,240 --> 00:53:35,878
Nein, �berhaupt nicht.
629
00:53:37,920 --> 00:53:39,990
Darf ich mit rein? - Ja, klar.
630
00:53:49,680 --> 00:53:51,671
Du wolltest keinen Zucker, richtig?
631
00:53:52,320 --> 00:53:53,958
Ja, das stimmt.
632
00:53:55,800 --> 00:53:57,870
Noch mehr S��es vertrage ich nicht.
633
00:54:04,480 --> 00:54:06,198
Du m�sstest mal auspacken.
634
00:54:06,880 --> 00:54:09,440
Daf�r hatte ich
bisher �berhaupt keine Zeit.
635
00:54:09,960 --> 00:54:12,349
Aber ich muss mich wohl
bald darum k�mmern.
636
00:54:16,400 --> 00:54:17,799
Was ist denn passiert?
637
00:54:19,520 --> 00:54:21,033
Ich m�chte dir helfen, Tracy.
638
00:54:22,000 --> 00:54:23,991
Keiner kann mir helfen.
639
00:54:24,080 --> 00:54:27,709
Vielleicht hast du Recht,
aber einen Versuch w�re es ganz sicher wert.
640
00:54:30,880 --> 00:54:33,269
Na ja, Prince... Mein...
641
00:54:34,480 --> 00:54:35,959
Dein Besch�tzer.
642
00:54:36,040 --> 00:54:38,600
Alles okay,
du kannst ganz offen sprechen.
643
00:54:41,080 --> 00:54:42,149
Okay.
644
00:54:43,000 --> 00:54:45,116
Prince ist verschwunden.
645
00:54:45,200 --> 00:54:46,599
Verschwunden?
646
00:54:48,000 --> 00:54:50,992
Gestern Abend war er noch da.
- Ja, und dann war er weg.
647
00:54:52,160 --> 00:54:55,470
Wieso glaubst du, dass er verschwunden ist?
Das ist erst ein paar Stunden her.
648
00:54:55,560 --> 00:54:59,633
Glaub mir, der ist verschwunden.
Er musste einen dringenden Job machen.
649
00:55:01,600 --> 00:55:04,592
Wann immer es gilt,
Kohle zu machen, ist er nicht weit.
650
00:55:06,560 --> 00:55:08,357
Darf ich mal was fragen?
651
00:55:09,520 --> 00:55:11,909
Ja, klar.
- Was k�mmert es dich?
652
00:55:13,040 --> 00:55:16,828
Er sorgt sich um mich...
- Nein, tut er nicht.
653
00:55:18,320 --> 00:55:19,878
Was wei�t du denn schon?
654
00:55:19,960 --> 00:55:24,351
Du bist blo� ein verschissener Reverend.
Du musst dieses schei� Leben nicht leben.
655
00:55:26,280 --> 00:55:28,077
Tut mir leid.
656
00:55:28,320 --> 00:55:30,788
Tut mir echt leid.
- Ist schon gut.
657
00:55:35,600 --> 00:55:38,592
Ich habe den Eindruck,
du hast gro�e Schmerzen.
658
00:55:40,080 --> 00:55:42,878
Warum sagst du mir nicht,
was passiert ist?
659
00:55:53,440 --> 00:55:54,919
Was ist passiert?
660
00:55:57,040 --> 00:55:58,519
Darf ich rauchen?
661
00:55:58,920 --> 00:56:00,114
Danke.
662
00:56:04,800 --> 00:56:06,791
Was hat dir der Bastard angetan?
663
00:56:12,040 --> 00:56:13,519
Dasselbe wie alle.
664
00:56:13,920 --> 00:56:15,638
Er hat mich gefickt.
665
00:56:17,720 --> 00:56:22,032
Nur dass dieser Mann
es gerne ein bisschen heftiger mag.
666
00:56:27,160 --> 00:56:28,991
Dieser Kerl...
667
00:56:30,480 --> 00:56:34,109
...zeigt seine sadistische Seite erst,
nachdem er gekommen ist.
668
00:56:40,120 --> 00:56:41,235
Hier.
669
00:56:41,760 --> 00:56:43,557
Wer ist das gewesen, Tracy?
670
00:56:45,560 --> 00:56:47,869
Was spielt das schon f�r eine Rolle?
671
00:56:49,400 --> 00:56:54,679
Ich schlage vor, du nimmst erst mal ein Bad
und anschlie�end legst du dich in mein Bett.
672
00:56:58,240 --> 00:57:01,118
Keine Sorge.
Hier bei mir bist du sicher.
673
00:57:04,120 --> 00:57:05,599
Ich danke dir.
674
00:57:16,280 --> 00:57:18,077
Aber erst sagst du mir, wer das war.
675
00:57:18,320 --> 00:57:20,117
Der Mann hei�t Bazza.
676
00:57:20,720 --> 00:57:23,188
Er hat einen Schrottplatz am Stadtrand.
677
00:57:23,280 --> 00:57:26,078
Auf dem Gel�nde steht
ein Wohnwagen, in dem haust er.
678
00:57:29,480 --> 00:57:31,869
Aber bitte, ruf nicht die Polizei.
679
00:57:32,520 --> 00:57:34,988
Ich rufe bestimmt nicht die Polizei.
680
00:57:40,640 --> 00:57:42,358
Verfluchte Schei�e, Mann!
681
00:58:06,800 --> 00:58:09,519
Nun wirst du erleben,
was Schmerzen sind, Kleiner.
682
00:58:09,600 --> 00:58:12,478
Denn ich werde dir
verdammt noch mal richtig wehtun.
683
00:58:20,880 --> 00:58:23,189
So, und nun stirbst du, du Arschloch!
684
00:59:50,520 --> 00:59:52,397
Lass dich nicht erwischen.
685
00:59:52,600 --> 00:59:54,079
Wo sind wir hier?
686
00:59:54,960 --> 00:59:56,518
Ganz am Anfang.
687
00:59:57,160 --> 00:59:58,639
Was soll das hei�en?
688
00:59:58,720 --> 01:00:01,188
Du wei�t doch ganz genau,
was das hei�t.
689
01:00:03,480 --> 01:00:04,879
Und dieser Apfel?
690
01:00:05,120 --> 01:00:06,838
Welcher Apfel?
691
01:00:09,120 --> 01:00:12,271
Das hier wird nur gef�hrlich,
wenn du Furcht empfindest.
692
01:00:15,160 --> 01:00:16,798
Aber der Apfel?
693
01:00:17,760 --> 01:00:20,752
Es ist doch nicht alles so,
wie es scheint, Reverend.
694
01:00:22,960 --> 01:00:24,439
Du bist nackt.
695
01:00:24,880 --> 01:00:26,871
War mir noch gar nicht aufgefallen.
696
01:00:27,320 --> 01:00:29,117
Was hat das hier zu bedeuten?
697
01:00:29,680 --> 01:00:33,468
Deine Gabe ist vielleicht eine Gnade,
oder vielleicht ein Fluch.
698
01:00:33,560 --> 01:00:35,630
Wie auch immer.
Was immer es auch sei,
699
01:00:35,720 --> 01:00:38,188
es ist eine Aufgabe,
die dir �bertragen wurde.
700
01:00:38,280 --> 01:00:42,592
Deiner Verantwortung wirst du allerdings nie
gerecht mit einem getr�bten Urteilsverm�gen.
701
01:00:42,680 --> 01:00:44,557
Getr�btes Urteilsverm�gen? - Genau.
702
01:00:45,360 --> 01:00:49,353
Dir hat das heute Nacht viel mehr gefallen,
als es wom�glich geplant war.
703
01:00:50,120 --> 01:00:52,918
Ein Urteilsspruch ist nichts Pers�nliches.
704
01:01:01,000 --> 01:01:02,479
Guten Morgen.
705
01:01:03,000 --> 01:01:04,991
Na, du Schlafm�tze? - Guten Morgen.
706
01:01:08,760 --> 01:01:10,876
Ich war schon duschen, ist das okay?
707
01:01:10,960 --> 01:01:13,428
Ja, sicher, f�hl dich wie zu Haus.
708
01:01:17,520 --> 01:01:19,511
Wie sp�t ist es? - Kurz vor acht.
709
01:01:21,920 --> 01:01:23,399
Willst du Fr�hst�ck?
710
01:01:23,640 --> 01:01:25,517
Gerne. - Okay.
711
01:01:48,320 --> 01:01:51,198
Hier, dein Toast. - Danke.
712
01:01:52,880 --> 01:01:54,677
Oh Mann, bin ich m�de.
713
01:01:55,400 --> 01:01:57,118
Hast du schlecht geschlafen?
714
01:01:57,200 --> 01:02:00,670
Ich habe blo� einen Haufen
wirres Zeug getr�umt, das ist alles.
715
01:02:02,320 --> 01:02:03,878
Wie hast du geschlafen?
716
01:02:04,520 --> 01:02:07,239
So gut wie schon
seit Ewigkeiten nicht mehr.
717
01:02:08,680 --> 01:02:09,829
Sehr gut.
718
01:02:10,520 --> 01:02:11,919
Aber...
719
01:02:12,840 --> 01:02:13,989
Was aber?
720
01:02:15,960 --> 01:02:17,188
Prince.
721
01:02:20,840 --> 01:02:22,239
Der ist weg.
722
01:02:24,600 --> 01:02:26,079
Komm, setz dich her.
723
01:02:38,200 --> 01:02:40,077
Was willst du mir damit sagen?
724
01:02:42,680 --> 01:02:44,238
Isst du den Toast ohne Butter?
725
01:02:45,280 --> 01:02:48,078
Vergiss den bl�den Toast.
Was bedeutet, er ist weg?
726
01:02:49,880 --> 01:02:51,108
Entschuldige.
727
01:02:53,280 --> 01:02:57,034
Als du geschlafen hast,
war ich unterwegs.
728
01:02:58,200 --> 01:02:59,269
Wo?
729
01:03:00,560 --> 01:03:02,039
Ich war in der Stadt.
730
01:03:02,320 --> 01:03:03,548
Oh Gott, wieso das?
731
01:03:03,640 --> 01:03:05,790
Ich habe ein paar Fragen gestellt.
732
01:03:06,520 --> 01:03:07,839
Und das hei�t?
733
01:03:08,440 --> 01:03:10,670
Nun wei� ich,
was mit Prince passiert ist.
734
01:03:14,360 --> 01:03:15,679
Er ist weg.
735
01:03:18,040 --> 01:03:21,032
Was bedeutet, er ist weg?
- H�r zu: ich habe keine Ahnung
736
01:03:21,120 --> 01:03:23,588
wo und wieso du
an einen Kerl wie Prince geraten bist,
737
01:03:23,680 --> 01:03:25,989
aber er hat sich
offenbar Feinde gemacht.
738
01:03:26,080 --> 01:03:29,072
Und von wem wei�t du das?
- Das ist kein gro�es Geheimnis.
739
01:03:29,160 --> 01:03:33,278
Aber wichtig ist doch nur, dass er weg ist
und dass er niemals zur�ckkommt.
740
01:03:35,720 --> 01:03:37,358
Ist das wahr?
741
01:03:37,440 --> 01:03:39,078
Hundertprozentig.
742
01:03:44,800 --> 01:03:46,677
Ich danke dir sehr.
743
01:03:47,960 --> 01:03:51,191
Ich habe doch nur
ein paar Fragen gestellt. - Nein.
744
01:03:53,160 --> 01:03:55,310
Was du auch getan hast,
745
01:03:55,800 --> 01:03:59,588
mir geht's unendlich viel besser,
seit wir uns begegnet sind.
746
01:03:59,960 --> 01:04:05,512
Und... Aber ich wei� nicht, wie ich dir...
Ich wei� noch nicht mal, was ich sagen soll.
747
01:04:07,400 --> 01:04:09,152
Iss erst mal deinen Toast.
748
01:04:45,240 --> 01:04:46,434
Gentlemen.
749
01:04:52,720 --> 01:04:54,870
Eine M�rderparty, wenn ich mich fragt.
750
01:04:55,200 --> 01:04:56,633
Oh Mann, so ein Witzbold.
751
01:04:57,200 --> 01:04:59,509
Und? - Und was?
752
01:05:00,480 --> 01:05:02,675
Und was geht hier ab, Mann,
wo ist Big Bazza?
753
01:05:02,760 --> 01:05:05,194
Zur H�lle, woher soll ich das wissen?
- Moment mal, Inspector.
754
01:05:05,280 --> 01:05:07,919
Sie und Ihre Leute,
Ihr seid f�r den Landkreis verantwortlich, ja?
755
01:05:08,000 --> 01:05:10,878
Und Sie arbeiten in der Stadt, Detective,
also was suchen Sie hier?
756
01:05:10,960 --> 01:05:13,952
Ich bin hier, weil Big Bazza
mein bester Informant ist, klar?
757
01:05:14,040 --> 01:05:15,917
Und ich muss unbedingt mit ihm sprechen.
758
01:05:16,000 --> 01:05:18,560
Aber ich komm her,
der Schrottplatz im Arsch, Big Bazza weg
759
01:05:18,640 --> 01:05:20,039
und Sie und Ihre Leute
haben den Finger im Arsch
760
01:05:20,120 --> 01:05:22,270
und wissen nicht, was hier vorgeht.
- Sie m�ssen entschuldigen,
761
01:05:22,360 --> 01:05:25,830
was auch immer Bazz in der Stadt
so treibt, das interessiert mich nicht.
762
01:05:25,920 --> 01:05:29,549
Und was das Chaos angeht,
das sehe ich auch gerade zum ersten Mal.
763
01:05:29,640 --> 01:05:32,154
Wenn das alles war,
verabschiede ich mich jetzt.
764
01:05:32,240 --> 01:05:34,470
Ich schicke einen Beamten vorbei,
der ein Protokoll macht.
765
01:05:34,560 --> 01:05:38,872
Wissen Sie was?
Sie und Ihre M�nner sind blo� ein Witz.
766
01:05:38,960 --> 01:05:41,520
Sie haben doch hier
�berhaupt nichts unter Kontrolle.
767
01:05:41,600 --> 01:05:45,275
Sie stehen da in Ihrer Uniform rum
wie ein verschissener Brieftr�ger!
768
01:05:45,360 --> 01:05:47,078
Was wissen Sie schon
von unseren Problemen?
769
01:05:47,160 --> 01:05:49,549
Fick dich! - Insbesondere
mit lustigen Kleinstadt-Arschl�chern,
770
01:05:49,640 --> 01:05:53,792
die rumfurzen wie die Gro�en!
Ich mach mich dann auf den Weg! Ciao, ciao!
771
01:06:00,520 --> 01:06:03,671
Und es ist echt kein Problem,
wenn ich bleibe? - Nein, gar nicht.
772
01:06:03,760 --> 01:06:07,469
Es ist ja auch gar nicht f�r lange,
ich muss blo� mal wissen, wie's weitergeht.
773
01:06:07,560 --> 01:06:08,754
Das verstehe ich.
774
01:06:08,840 --> 01:06:12,230
Die Nachbarn werden quatschen.
- Dann lass sie doch quatschen.
775
01:06:12,880 --> 01:06:14,518
Du willst abhauen, Tracy?
776
01:06:14,600 --> 01:06:17,672
Ja, raus aus der Drecksbude.
- Ich muss noch arbeiten.
777
01:06:21,600 --> 01:06:22,749
Wer war denn das?
778
01:06:23,360 --> 01:06:24,952
Eine wirklich b�se Frau.
779
01:06:25,040 --> 01:06:27,190
Gegen das Weib ist Bazza ein Heiliger.
780
01:06:37,400 --> 01:06:40,995
Wenn wir zu Hause sind, werde ich
erst mal ein klein bisschen umr�umen.
781
01:06:41,080 --> 01:06:42,638
Ich freu mich schon drauf.
782
01:06:43,600 --> 01:06:45,989
Ryan. - Hallo Reverend.
Alles klar? - Alles klar.
783
01:06:46,080 --> 01:06:48,310
Und wie l�uft's?
- An sich ganz prima, danke.
784
01:06:48,400 --> 01:06:50,630
Ich dachte,
du w�rdest jetzt bei deiner Tante wohnen.
785
01:06:50,720 --> 01:06:52,597
Schon, aber ich habe gerade
meine Mum besucht.
786
01:06:52,680 --> 01:06:55,194
Wie geht es ihr? - Nicht so gut.
787
01:06:55,720 --> 01:06:59,713
Das tut mir sehr leid.
Wenn du glaubst, dass ich dir irgendwie...
788
01:07:00,760 --> 01:07:04,116
Mann, wo bleibst du, Ryan?
Bist du jetzt was Besseres geworden?
789
01:07:04,200 --> 01:07:05,918
Quatsch, meine Mum, die ist krank.
790
01:07:06,000 --> 01:07:08,275
Da kann man nichts machen,
na los, steig schon ein,
791
01:07:08,360 --> 01:07:10,635
wir suchen uns wen,
den wir abzocken k�nnen.
792
01:07:10,720 --> 01:07:12,358
Du musst da nicht einsteigen, Ryan.
793
01:07:12,440 --> 01:07:14,829
Komm mit uns zur�ck ins Dorf,
wir nehmen den Bus.
794
01:07:15,000 --> 01:07:16,797
Ich warte, Ryan.
795
01:07:16,880 --> 01:07:19,553
Nun komm schon,
oder bist du ein Weichei geworden?
796
01:07:20,600 --> 01:07:22,397
Quatsch, fahr schon los.
797
01:07:25,400 --> 01:07:26,879
So ein Jammer.
798
01:07:38,240 --> 01:07:41,550
Mr Hicks. - Ich habe Sie doch gebeten,
mich Harold zu nennen - Okay.
799
01:07:41,640 --> 01:07:43,517
Harold,
was kann ich f�r Sie tun?
800
01:07:43,960 --> 01:07:46,952
Mir ist da ein Ger�cht zu Ohren gekommen.
801
01:07:47,040 --> 01:07:48,758
Ach ja?
Und worum geht es?
802
01:07:48,840 --> 01:07:53,789
Dass Sie offenbar Damenbesuch haben.
803
01:07:53,920 --> 01:07:55,319
Das ist richtig.
804
01:07:55,400 --> 01:07:57,197
Tracy, die Schlampe?
805
01:07:58,000 --> 01:07:59,991
Das klingt gemein.
806
01:08:06,520 --> 01:08:08,954
Nun h�ren Sie mir mal zu, Mr Reverend.
807
01:08:10,720 --> 01:08:14,190
Ich misch mich ungern
in anderer Leute Angelegenheiten, aber...
808
01:08:15,560 --> 01:08:20,111
Ihre kleine Schlampen-Freundin da drin,
Tracy, sie ist die Angestellte
809
01:08:20,200 --> 01:08:23,192
eines Mannes,
der f�r mich arbeitet, klar?
810
01:08:25,520 --> 01:08:27,112
Und was sagt mir das?
811
01:08:27,680 --> 01:08:29,238
Kommen Sie schon.
812
01:08:29,320 --> 01:08:31,788
Und nun tun Sie blo� nicht so,
als w�ren dumm.
813
01:08:32,360 --> 01:08:35,909
Sie sind ihm doch in meiner Bar
ein bisschen an die W�sche gegangen.
814
01:08:36,440 --> 01:08:38,829
Das ist leider ein bisschen anders gewesen.
815
01:08:39,960 --> 01:08:43,509
Wie auch immer, das spielt keine Rolle.
Was aber absolut auff�llig ist,
816
01:08:43,600 --> 01:08:46,558
nachdem es mit ihm
dieses kleine Problem gab,
817
01:08:46,640 --> 01:08:49,712
verschwand der Kerl
am folgenden Tag und
818
01:08:49,800 --> 01:08:54,191
die kleine Schlampe,
seine Mitarbeiterin...
819
01:08:54,280 --> 01:09:00,196
Nein, meine Mitarbeiterin
taucht hier bei Ihnen auf.
820
01:09:00,280 --> 01:09:02,430
Finden Sie das nicht ziemlich putzig?
821
01:09:04,720 --> 01:09:07,188
H�ren Sie, Mr Hicks:
822
01:09:08,240 --> 01:09:13,439
Ich habe keine Ahnung,
was Mr Prince widerfuhr, und was Tracy angeht,
823
01:09:13,520 --> 01:09:15,715
Sie hat die Freiheit, zu kommen
und zu gehen, wann sie will,
824
01:09:15,800 --> 01:09:19,509
sie schuldet niemandem Rechenschaft.
Und zwar weder mir, noch Prince
825
01:09:19,600 --> 01:09:21,477
und nicht einmal Ihnen.
826
01:09:27,720 --> 01:09:30,109
Nun h�ren Sie mir gef�lligst mal zu, Mann.
827
01:09:31,360 --> 01:09:34,830
Sie bewegen sich hier
auf verdammt d�nnem Eis, kapiert?
828
01:09:35,480 --> 01:09:39,109
Die Gesch�fte, die hier so laufen,
gehen nur mich was an, verdammt.
829
01:09:39,400 --> 01:09:40,549
Okay?
830
01:09:41,000 --> 01:09:43,309
Und nun sind Sie
ein ganz braver Reverend
831
01:09:43,400 --> 01:09:46,278
und konzentrieren sich
auf Ihre schei� Kapelle. Okay?
832
01:09:46,360 --> 01:09:48,032
Junge, das wird schon.
833
01:09:50,920 --> 01:09:52,148
Bye-bye.
834
01:09:54,200 --> 01:09:57,795
�berall nur faule Gesch�fte,die zum Himmel stinken.
835
01:09:57,880 --> 01:10:00,872
Und ebenso stinken all jene,die sich damit befassen.
836
01:10:00,960 --> 01:10:03,394
Mein Gesch�ft ist das Werk Gottes.
837
01:10:03,480 --> 01:10:06,677
Egal ob ich predigeoder meinen Durst stille.
838
01:10:21,920 --> 01:10:26,835
Nein, lass das! - Du dreckige kleine Nutte!
- Nimm deine schmierigen Wichsfinger weg!
839
01:10:28,600 --> 01:10:30,989
Verpiss dich, du Sau! Hau ab!
840
01:10:32,680 --> 01:10:35,831
Hab keine Ahnung.
- Was soll das hei�en, du hast keine Ahnung.
841
01:10:35,920 --> 01:10:38,718
Wo ist Big Bazza?
- Also ich wei� gar nichts. - Wo ist Prince?
842
01:10:38,800 --> 01:10:41,951
Wo zum Teufel sind die alle geblieben?
- Lass mich gef�lligst in Ruhe, ja?
843
01:10:42,280 --> 01:10:43,918
Was soll das? Schei�e.
844
01:10:44,520 --> 01:10:47,239
Mach schon, r�ck endlich
die schei� Knete raus. - Nein!
845
01:10:47,320 --> 01:10:51,313
Tu mir nichts! - Wenn du heil bleiben willst,
lass endlich r�berwachsen - Hier.
846
01:11:01,080 --> 01:11:02,638
Was willst du von mir?
847
01:11:03,280 --> 01:11:06,909
Bitte, lass mich in Ruhe,
tu mir nichts, bitte nicht. H�r auf.
848
01:11:07,000 --> 01:11:08,877
Mein Gott, steh mir bei.
849
01:11:09,480 --> 01:11:13,439
Bittest du um Vergebung f�r deine S�nden?
- Klar, bitte ich um Vergebung.
850
01:11:13,520 --> 01:11:17,115
Schei�e, ich bereue echt alles, Mann!
- Ich bete f�r deine Seele, dass du es tust.
851
01:11:17,200 --> 01:11:20,237
Super.
- Mein Sohn, ich vergebe dir. - Ist das wahr?
852
01:11:21,240 --> 01:11:23,117
Gott sei Dank. - Komm her.
853
01:11:23,520 --> 01:11:26,239
Komm her. - Gott sei Dank.
854
01:11:27,000 --> 01:11:30,788
Nachts das Festmahlund die Predigt am Tag.
855
01:11:32,520 --> 01:11:36,911
Aber die Predigt kann die Botschaftoffenbar nicht jedem vermitteln.
856
01:11:37,000 --> 01:11:40,879
Weil n�mlich die Geschichten darin
in der Lage sind, mir die Augen zu �ffnen.
857
01:11:40,960 --> 01:11:44,748
Um die Dinge aus einem ganz anderen
Blickwinkel wahrzunehmen. Ein Beispiel.
858
01:11:44,840 --> 01:11:46,034
Was willst du?
859
01:11:46,120 --> 01:11:49,510
Es gibt viele bedeutungsvolle
Passagen in diesem Buch
860
01:11:49,920 --> 01:11:53,390
und eine ganz besondere Geschichte
habe ich da vor allem im Sinn.
861
01:11:53,920 --> 01:11:56,718
Mag sein, dass Sie es auch so sehen.
- Weil es manche Menschen
862
01:11:56,800 --> 01:11:58,597
leider Gottes nur
863
01:11:59,760 --> 01:12:01,637
auf diese Weise begreifen.
864
01:12:19,040 --> 01:12:20,598
Lass mich in Ruhe!
865
01:12:20,680 --> 01:12:23,478
Ich brauche Hilfe!
Ich bin Polizeibeamter!
866
01:12:25,760 --> 01:12:27,239
Lass mich in Ruhe!
867
01:12:27,920 --> 01:12:29,990
Hau ja ab, du Freak!
868
01:12:31,040 --> 01:12:33,190
Hast du gar keine Ahnung, wer ich bin?!
869
01:12:44,400 --> 01:12:48,188
Morgen, Pastor. - Guten Morgen.
- Was macht die Kunst? - Alles klar soweit.
870
01:12:48,280 --> 01:12:50,510
Vorsicht, schwer. - F�r mich?
871
01:12:51,160 --> 01:12:53,469
Ist Ihnen zuf�llig Ryan
�ber'n Weg gelaufen? - Nein.
872
01:12:53,560 --> 01:12:56,632
Ich war neulich mit ihm verabredet,
aber der Junge ist nicht aufgetaucht.
873
01:12:56,720 --> 01:12:59,029
Also von mir
haben Sie das aber nicht, okay?
874
01:12:59,120 --> 01:13:02,510
Hicks hat ihm einen Job
bei diesem illegalen Boxkampf besorgt.
875
01:13:03,000 --> 01:13:06,549
Boxkampf. - Ja, die boxen
ohne Genehmigung in der alten Scheune.
876
01:13:06,640 --> 01:13:09,712
Und ohne Boxhandschuh,
ist doch Schei�e, Mann, �berhaupt nicht gut.
877
01:13:09,800 --> 01:13:13,031
Der Ryan von Mrs Jenkins?
- Das ist der Bengel, genau der.
878
01:13:15,960 --> 01:13:17,439
Inspector!
879
01:13:18,480 --> 01:13:20,471
Hallo, wo dr�ckt denn
der Schuh, Reverend?
880
01:13:20,560 --> 01:13:23,677
Ich hoffe, Sie k�nnen mir
eine kurze Frage beantworten. - Ich h�re.
881
01:13:23,760 --> 01:13:27,833
Ich frage mich, wieso Sie,
der �rtliche Polizeichef,
882
01:13:27,920 --> 01:13:31,196
in Bezug auf den gr��ten Gangster
hier mit Blindheit geschlagen sind?
883
01:13:31,280 --> 01:13:33,510
Und wen meinen Sie damit?
- Kommen Sie.
884
01:13:33,600 --> 01:13:36,672
Jeder wei�, Hicks ist ein linker Hund,
und Sie tun gar nichts.
885
01:13:36,760 --> 01:13:39,877
Absolut gar nichts. - Wissen Sie,
was f�r ein Fass Sie da aufmachen, Reverend?
886
01:13:39,960 --> 01:13:41,757
Nein, Sie haben �berhaupt keine Ahnung.
887
01:13:41,840 --> 01:13:44,718
Ich schlage vor, Sie stecken
Ihre Nase nicht in seine Gesch�fte.
888
01:13:44,800 --> 01:13:47,360
Mit dem Mann sollten Sie sich
besser nicht anlegen.
889
01:13:47,440 --> 01:13:49,078
Was ist blo� los, Inspector?
890
01:13:49,160 --> 01:13:51,151
Lassen Sie sich schmieren?
891
01:13:52,720 --> 01:13:55,280
Ich nehme keinen Penny an
von diesem Mann.
892
01:13:56,080 --> 01:13:57,798
Aber da bin ich der Einzige.
893
01:13:57,880 --> 01:13:59,632
Ich bin nicht bl�d.
894
01:13:59,720 --> 01:14:02,109
Klar wei� ich,
dass Hicks ein elender Bastard ist,
895
01:14:02,200 --> 01:14:05,192
aber ohne Beweise
kann ich nichts machen. - Ach, Beweise.
896
01:14:06,120 --> 01:14:07,872
Ein illegaler Boxkampf, heute Abend.
897
01:14:07,960 --> 01:14:10,952
Wissen Sie dar�ber Bescheid?
Hicks steckt dahinter.
898
01:14:11,720 --> 01:14:13,551
Und woher wissen Sie davon?
899
01:14:14,000 --> 01:14:15,558
Ich habe Ohren.
900
01:14:18,120 --> 01:14:19,678
Sie wissen das, oder?
901
01:14:20,480 --> 01:14:23,040
Sie wissen Bescheid
und wollen nichts unternehmen?
902
01:14:23,120 --> 01:14:26,351
Sie stellen sich tot?
- Das ist gar nicht so leicht. - Wirklich nicht?
903
01:14:26,440 --> 01:14:29,318
Er wird durch ein paar
ziemlich einflussreiche Leute unterst�tzt.
904
01:14:29,400 --> 01:14:31,550
Soweit ich wei�,
geht's heute Abend nicht nur ums Boxen.
905
01:14:31,640 --> 01:14:34,473
Da fliegen auch ein paar
Gesch�ftsfreunde ein, aber ich kann nichts tun.
906
01:14:34,560 --> 01:14:36,835
Es sei denn,
ich erwische ihn auf frischer Tat.
907
01:14:36,920 --> 01:14:38,638
Andernfalls sind mir die H�nde gebunden.
908
01:14:38,720 --> 01:14:40,676
Ich schlage vor,
Sie halten sich zur�ck.
909
01:14:40,760 --> 01:14:43,228
Und glauben Sie mir,
auch, wenn es schwer f�llt.
910
01:14:44,160 --> 01:14:45,878
Er kann nichts dagegen tun.
911
01:14:47,520 --> 01:14:49,750
Bringen wir es also zu Ende.
912
01:15:08,800 --> 01:15:10,677
Na gut, nur keine Sorge.
913
01:15:19,800 --> 01:15:22,314
Dann treffen wir uns
ja doch noch pers�nlich.
914
01:15:23,480 --> 01:15:25,914
Harold Hicks, wie ich vermute.
915
01:15:26,000 --> 01:15:27,592
Ja, genau der bin ich.
916
01:15:29,800 --> 01:15:33,873
Der legend�re Wikinger
ist endlich angekommen. - Ja.
917
01:15:34,240 --> 01:15:36,037
Die Kohle hast du doch mit, oder?
918
01:15:36,120 --> 01:15:38,509
Hab ich, wenn du
die Ware dabei hast? - Sehr gut. Klar.
919
01:15:38,600 --> 01:15:42,388
Aber bevor der gesch�ftliche
Teil kommt, lassen wir's krachen.
920
01:15:42,480 --> 01:15:46,189
Lassen wir es krachen.
Richtig krachen, okay.
921
01:15:46,280 --> 01:15:50,068
Sag mal, mein Freund,
warum steigst du bei der Kohle,
922
01:15:50,160 --> 01:15:54,711
die wir zusammen verdient haben, immer noch
f�r so d�mliche K�mpfe selbst in den Ring?
923
01:15:56,160 --> 01:16:01,553
Dabei geht's mir blo�
um die Psychologie eines Boxkampfs.
924
01:16:01,960 --> 01:16:04,110
Harry,
wen hast du f�r mich gefunden?
925
01:16:04,200 --> 01:16:07,033
Ich hei�e Harold,
Harold Hicks, nicht Harry.
926
01:16:07,280 --> 01:16:11,239
Und ich habe dir h�chstpers�nlich einen Kerl
rausgepickt, der nennt sich der Barbar.
927
01:16:11,320 --> 01:16:13,629
Der Wahnsinn.
- Und offen gesagt, hoffe ich, dass...
928
01:16:13,720 --> 01:16:16,029
Ich hoffe, wir k�nnen unser
kleines Gesch�ft noch abschlie�en,
929
01:16:16,120 --> 01:16:18,793
wenn er mit dir fertig ist. - Klar.
930
01:16:18,880 --> 01:16:25,877
Und ich muss sagen, Mr Wikinger,
deine Stiefel finde ich wirklich h�chst am�sant.
931
01:16:27,440 --> 01:16:30,432
Bei so einem Kampf spricht
wirklich so manches daf�r.
932
01:16:31,200 --> 01:16:33,191
Ja, habe ich bef�rchtet.
933
01:16:33,480 --> 01:16:37,393
Die bescheuerten Skandinavier.
Na kommt, Freunde. Viel Gl�ck.
934
01:16:38,440 --> 01:16:40,237
Das wirst du brauchen.
935
01:16:44,520 --> 01:16:45,839
Komm her!
936
01:17:32,160 --> 01:17:34,151
Komm her, du Muskelkasper!
Komm schon!
937
01:17:56,440 --> 01:17:58,431
Was ist denn nun kaputt, Hicks?
938
01:18:00,320 --> 01:18:02,390
War das etwa zu viel Gewalt f�r dich?
939
01:18:02,640 --> 01:18:06,030
Na sch�n, nehmt die Knarren runter.
Runter mit den Knarren.
940
01:18:06,120 --> 01:18:08,429
Hey, lass das. Lass es, ja?
941
01:18:08,520 --> 01:18:11,796
Alle Mann herh�ren:
Raus! Los! Sofort! - Habt ihr geh�rt?!
942
01:18:11,880 --> 01:18:14,872
Sofort! Los! Raus!
- Na los, bewegt euch!
943
01:18:15,480 --> 01:18:18,119
Und ihr bleibt hier, bis ich
mit diesem Schei�-Wikinger klar bin.
944
01:18:18,200 --> 01:18:20,668
Habt ihr verstanden?
Okay? Ihr bleibt.
945
01:18:30,600 --> 01:18:32,989
Noch eine Jacke. Los!
946
01:18:37,880 --> 01:18:40,030
Du machst ein kleines Nickerchen, Ryan.
947
01:18:45,000 --> 01:18:46,479
Machen wir also Gesch�fte!
948
01:18:52,440 --> 01:18:55,557
Harry. Wetteinsatz?
949
01:19:24,080 --> 01:19:26,878
Ich habe echt genug davon
wir sehen uns dann im Pub.
950
01:19:56,680 --> 01:19:59,069
Ryan! Warte!
- Bitte tu mir nichts. Lauf nicht weg.
951
01:19:59,160 --> 01:20:01,549
Ich kann dir alles erkl�ren!
- Ich will weg hier! Bitte!
952
01:20:01,640 --> 01:20:04,632
Ruhig. - Bitte tu mir nichts!
Ich will einfach nur weg hier!
953
01:20:27,200 --> 01:20:28,394
Oh, nein Ryan!
954
01:20:28,480 --> 01:20:32,473
Das Blut eines Unschuldigenklebt nun an meinen H�nden.
955
01:20:32,960 --> 01:20:39,035
Dieser Schmerz, diese Qualsind die Schuld eines einzigen Mannes.
956
01:20:39,600 --> 01:20:41,830
Doch der wird niemandem mehr weh tun.
957
01:20:48,920 --> 01:20:50,956
Reverend, Reverend.
958
01:20:52,480 --> 01:20:55,278
Ich habe ja gesagt,
kommen Sie mir nicht in die Quere,
959
01:20:55,360 --> 01:20:57,237
aber Sie wollten nicht h�ren.
960
01:20:59,600 --> 01:21:02,160
Und ich kenne
noch nicht mal Ihren Namen.
961
01:21:03,240 --> 01:21:04,309
Schade.
962
01:21:07,480 --> 01:21:09,471
Ich tue Bu�e!
963
01:21:11,960 --> 01:21:14,030
Und nun die andere Wange, Reverend?
964
01:21:14,120 --> 01:21:15,439
Ja?
965
01:21:16,640 --> 01:21:18,471
Mein Durst ist gestillt.
966
01:21:18,560 --> 01:21:20,869
Aber dieser Mann hier muss sterben.
967
01:22:11,120 --> 01:22:13,759
Heute Nacht flei�ig gewesen?
968
01:22:14,560 --> 01:22:16,357
Seit wann sitzen Sie da?
969
01:22:16,840 --> 01:22:22,551
Etwa seit einer halben Minute, Sie haben...
Na ja, die T�r war unverschlossen.
970
01:22:24,880 --> 01:22:27,678
Sie waren schwer besch�ftigt?
- Wie bitte?
971
01:22:28,080 --> 01:22:30,071
Sie waren schwer besch�ftigt.
972
01:22:30,400 --> 01:22:34,109
Und womit? - Soweit ich wei�
mit dem Wort Gottes nat�rlich.
973
01:22:35,400 --> 01:22:39,871
Nun gucken Sie nicht so verwundert,
das war erstklassige Arbeit. - Ach ja?
974
01:22:39,960 --> 01:22:41,757
Sicher doch.
975
01:22:41,840 --> 01:22:44,832
Die Kirche ist voll gewesen,
so erz�hlte man mir.
976
01:22:47,600 --> 01:22:48,828
Sagt wer?
977
01:22:49,240 --> 01:22:53,791
Inspector Rodin.
Ein guter Freund von mir, der Inspector.
978
01:22:54,760 --> 01:22:58,753
Und dann sagte er noch,
Sie h�tten wohl eine gewisse Passion
979
01:22:58,840 --> 01:23:00,910
f�r die Dorfbewohner entwickelt.
980
01:23:01,000 --> 01:23:02,797
Ja, wohl wahr.
981
01:23:04,720 --> 01:23:08,030
Ich war verantwortlich f�r Ihre Wahl.
982
01:23:08,120 --> 01:23:12,989
Pers�nlich.
Ich hatte, was Sie betrifft, so ein Gef�hl.
983
01:23:13,080 --> 01:23:16,629
Und nun ist sie immer voll, die Kirche,
nach ein paar Monaten nur.
984
01:23:16,720 --> 01:23:19,598
Ich wusste,
dass diese Aufgabe zu Ihnen passt.
985
01:23:19,680 --> 01:23:21,079
Vielen Dank.
986
01:23:21,760 --> 01:23:24,991
Und nun warten neue Aufgaben.
987
01:23:25,320 --> 01:23:28,392
Ich verstehe nicht ganz?
- Die Arbeit hier ist getan.
988
01:23:29,200 --> 01:23:32,510
Ich will, dass Sie
in der Stadt weitermachen. - Aber ich...
989
01:23:34,360 --> 01:23:36,157
Es ist vor�ber.
990
01:23:40,400 --> 01:23:42,550
Wir sehen uns dann in der Stadt.
991
01:23:48,680 --> 01:23:52,719
Ich h�re, die Polizei
ist �berall massiv im Einsatz.
992
01:23:52,800 --> 01:23:55,598
Offenbar ist da so ein
Barbesitzer ermordet worden.
993
01:23:56,000 --> 01:23:58,639
Ich sprach ganz kurz
mit Inspector Rodin, der sagte mir,
994
01:23:58,720 --> 01:24:01,439
dass in einem
spektakul�ren Mordfall, wie dem hier,
995
01:24:01,520 --> 01:24:04,193
ohne die Tatwaffe
der T�ter kaum zu fassen sein d�rfte.
996
01:24:04,280 --> 01:24:06,430
Hinterlassen Sie alles
sauber und ordentlich, Reverend.
997
01:24:06,520 --> 01:24:08,750
Sie haben einen
fantastischen Job gemacht.
998
01:24:08,840 --> 01:24:11,832
Und haben Sie auch
weiterhin ein Auge auf alles.
999
01:24:13,800 --> 01:24:15,597
Gute Nacht.
1000
01:24:37,560 --> 01:24:40,199
Im Abschiednehmenwar ich noch nie wirklich gut.
1001
01:24:40,280 --> 01:24:44,159
Ein paar Menschen konnte ich helfenund die brauchen mich nun nicht mehr.
1002
01:24:44,640 --> 01:24:46,835
Ab heute stehen sie auf eigenen F��en.
1003
01:24:47,680 --> 01:24:52,390
Tracy wird erst mal eine Weile beiMrs Jenkins wohnen. Das ist gut f�r beide.
1004
01:24:53,680 --> 01:24:56,353
Ich habe erz�hlt, dass michRyan gebeten hat, Ihnen zu sagen,
1005
01:24:56,440 --> 01:24:59,079
dass er gern kreuz und querdurch die Welt reisen w�rde.
1006
01:24:59,160 --> 01:25:02,038
Und dass sie, was ihn betrifft,unbesorgt sein k�nnen.
1007
01:25:02,120 --> 01:25:06,113
Gott beh�te dich, Kleiner.Und viel Spa� im Paradies.
1008
01:25:09,320 --> 01:25:15,111
Mein Durst ist gestillt. Und ich habe mich nichtvom Glauben abgewendet, genau wie Hiob.
1009
01:25:15,200 --> 01:25:17,350
Meine Aufgabe ist erf�llt.
1010
01:25:23,120 --> 01:25:25,429
Lass los! - Hilfe!
- Lass die schei� Tasche los!
1011
01:25:25,520 --> 01:25:27,511
Was soll das,
das ist meine Tasche! Hey!
1012
01:25:27,600 --> 01:25:30,956
Haben Sie das gesehen?!
Haltet den Dieb, der hat mich beklaut!
1013
01:25:31,040 --> 01:25:33,031
Das ist meine Tasche!
1014
01:25:35,280 --> 01:25:37,999
Na ja, vielleicht doch noch nicht ganz.
87497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.