All language subtitles for Daraar (1996) NTSC DvDRip x264. AC3.E.Sub.Chapters. BY.juleyano.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07,947 --> 00:04:11,781 أمي! افتح الباب يا أمي! 2 00:04:12,118 --> 00:04:19,889 افتح الباب يا أمي! 3 00:04:20,526 --> 00:04:21,652 أمي! 4 00:04:21,928 --> 00:04:23,225 طفلي...! 5 00:04:25,898 --> 00:04:28,060 ماذا تفعلين هنا في هذه الساعة يا بريا؟ 6 00:04:29,002 --> 00:04:30,299 ما المشكله؟ لماذا لا تتكلم؟! 7 00:04:31,137 --> 00:04:37,804 ما بكم؟ تابع! قل لي يا طفلي! 8 00:04:39,846 --> 00:04:42,713 أنت غارق! ما خطب فتاتي الصغيرة ؟! 9 00:04:42,982 --> 00:04:44,143 سأخبرك بكل شيء لاحقًا يا أمي! 10 00:04:44,550 --> 00:04:46,609 اسمحوا لي أن أحزم حقائبنا أولاً... نحن نتحرك! 11 00:04:47,453 --> 00:04:48,887 ليس من الآمن لنا البقاء هنا بعد الآن. 12 00:04:49,522 --> 00:04:51,183 لكن ما كل هذا ؟! أخبرنى! 13 00:04:51,791 --> 00:04:53,589 لقد تركت جوا للأبد يا أمي. 14 00:04:53,926 --> 00:04:55,587 لكن لماذا فعلت ذلك يا بريا ؟! 15 00:04:55,995 --> 00:04:57,190 كان | لم تفعل ذلك... 16 00:04:57,597 --> 00:05:01,124 ... إما أن أموت أو دمرت حياتي. 17 00:05:02,535 --> 00:05:05,163 أنت لا تعرف ما مررت به ، أبذل قصارى جهدي يا أمي... 18 00:05:24,590 --> 00:05:28,049 قتل الطبيب ؟! هل علمت الشرطة بذلك ؟! 19 00:05:28,361 --> 00:05:32,821 لا! تعتقد الشرطة أنها قضية انتحار. ليس القتل. 20 00:05:34,000 --> 00:05:35,559 كان ذلك الرجل ساديًا يا أمي... 21 00:05:45,378 --> 00:05:49,645 | وقعوا في فخ شرير! أنا فقط لا أعرف ماذا أفعل! 22 00:05:51,584 --> 00:05:53,450 وبعد ذلك ، | حصلت على الفرصة الليلة الماضية. 23 00:05:54,287 --> 00:05:58,747 هربت للتو من المكان وجئت إلى هنا. 24 00:06:08,101 --> 00:06:10,263 لقد حملت معي كل شيء مفيد... 25 00:06:10,470 --> 00:06:13,599 ... وحرصت على إتلاف كل دليل ضدي. 26 00:06:13,873 --> 00:06:16,774 لكن ماذا سنفعل إذا عرف الناس عنك؟ 27 00:06:17,410 --> 00:06:19,936 لا امي! لا أحد يعرف عني! 28 00:06:20,480 --> 00:06:23,575 بقدر ما يتعلق الأمر بالعالم ، أنا لم أعد على قيد الحياة. 29 00:06:23,883 --> 00:06:26,181 أسرع يا أمي... دعنا نغادر بيون على الفور. 30 00:06:26,719 --> 00:06:29,416 - ولكن إلى أين نذهب بعد ذلك؟ - نحن ذاهبون إلى شيملا. 31 00:06:47,874 --> 00:06:49,569 تحياتي... أنا ديان سينغ. 32 00:06:49,976 --> 00:06:52,104 تحياتي لك ايضا أنا بريا وهذه أمي. 33 00:06:52,512 --> 00:06:56,142 تحية طيبة سيدتي .. هذه ابنتي آشا. 34 00:06:56,849 --> 00:06:59,250 هي ممرضة في مستشفى فيفيكاناندا في المدينة. 35 00:07:00,820 --> 00:07:03,118 الرسالة بريا... 36 00:07:03,456 --> 00:07:04,821 أرسل الدكتور سين مذكرة لك. 37 00:07:05,291 --> 00:07:08,750 عندما أخبرني بهادور أنك وصلت من غوا... 38 00:07:09,195 --> 00:07:11,027 ... فهمت السبب على الفور. 39 00:07:11,364 --> 00:07:12,695 يجب أن تكون قد أبلغتنا بوصولك. 40 00:07:13,833 --> 00:07:16,393 في الواقع ، خططنا لها فجأة. 41 00:07:16,836 --> 00:07:18,463 لكن | كان يتوقع منك! 42 00:07:19,071 --> 00:07:20,800 كان الطبيب قد اتصل بالفعل هاتفيا ليبلغني... 43 00:07:21,174 --> 00:07:24,200 ... أنك ستحضر والدتك لتلقي العلاج... 44 00:07:24,610 --> 00:07:26,305 ... وأنك ستبقى هنا أيضًا. 45 00:07:27,580 --> 00:07:29,275 خذهم إلى الداخل يا عزيزي. 46 00:07:29,816 --> 00:07:32,945 لابد أنك متعب بعد رحلتك. اذهب للداخل واسترخي. 47 00:07:33,286 --> 00:07:36,688 سألتقي بكم هذا المساء ، بعد أن حضرت الاجتماع. 48 00:07:37,857 --> 00:07:39,347 خذوا أمتعتهم بالداخل يا بهادور! 49 00:07:43,963 --> 00:07:46,295 هذا البنغل كان شاغرا لبعض الوقت الآن. 50 00:07:46,766 --> 00:07:49,758 ذهب الطبيب إلى غوا بعد أن تركها تحت رعاية الأب. 51 00:07:50,269 --> 00:07:51,566 اعتاد أن يأتي إلى هنا من حين لآخر فقط. 52 00:07:52,405 --> 00:07:53,873 بعد يوم واحد فقط من دعوته لك... 53 00:07:54,474 --> 00:07:57,136 ... عرفنا أنه انتحر. 54 00:08:03,316 --> 00:08:05,216 لقد أعطاه كل شيء من تعالى. 55 00:08:05,952 --> 00:08:07,215 أهله في الولايات المتحدة... 56 00:08:08,855 --> 00:08:11,119 | أتساءل لماذا لجأ إلى الانتحار؟ 57 00:08:12,358 --> 00:08:14,383 ستجد كل ما تحتاجه في هذا المنزل. 58 00:08:14,861 --> 00:08:17,421 ولكن هل ما زلت بحاجة إلى شيء ما ، | ابق على مقربة منك. 59 00:08:17,830 --> 00:08:20,856 سآخذ والدتك إلى المستشفى صباح الغد. حسنا؟ 60 00:08:24,270 --> 00:08:25,328 لقد فحصتها. 61 00:08:26,205 --> 00:08:28,469 والدتك تعاني من ارتفاع ضغط الدم والسكر الزائد. 62 00:08:29,041 --> 00:08:32,807 حتى نضع ذلك تحت السيطرة ، لا يمكننا إجراء العملية. 63 00:08:33,579 --> 00:08:35,104 لذا ، سيتعين عليها البقاء هنا لبضعة أيام أخرى. 64 00:08:39,418 --> 00:08:41,352 لقد تحدثت إلى الدكتورة يا أمي. 65 00:08:42,088 --> 00:08:44,216 يقول إن العملية ستستغرق بعض الوقت. 66 00:08:44,824 --> 00:08:46,223 سيكون عليك البقاء هنا حتى ذلك الحين. 67 00:08:47,193 --> 00:08:51,187 لكن هذا سيكلف الكثير من المال ، أليس كذلك يا عزيزي؟ 68 00:08:51,664 --> 00:08:53,029 لا تقلقي بشأن ذلك يا أمي. 69 00:08:53,399 --> 00:08:56,630 لقد وجد السيد ديان سينغ وظيفة لي في وكالة العقارات. 70 00:08:59,138 --> 00:09:00,697 بولا! سوخدف! 71 00:09:01,574 --> 00:09:02,666 اين انتم جميعا 72 00:09:06,646 --> 00:09:09,308 هذا نداء راج من شيملا! كيف حالك أمي؟! 73 00:09:09,615 --> 00:09:11,208 أنا بخير. كيف حالكم؟ 74 00:09:11,684 --> 00:09:15,211 حصلت لوحي على جائزة ، بفضل بركاتك يا أمي! 75 00:09:15,788 --> 00:09:16,778 تهانينا! 76 00:09:17,790 --> 00:09:20,816 حتى أنني أقيم حفلة اليوم. سأحضر كريم Simla! 77 00:09:21,160 --> 00:09:25,688 | نرى! لكن متى ستعود إلى مومباي؟ 78 00:09:26,065 --> 00:09:28,659 في غضون يومين ، | يجب أن أقول. 79 00:09:35,942 --> 00:09:40,402 الشرف والحب اللذان منحتني إياهما بمجيئي إلى هنا اليوم... 80 00:09:40,780 --> 00:09:42,805 ... أكبر بكثير من الجائزة التي فزت بها. 81 00:09:43,182 --> 00:09:45,913 يمكن للإنسان أن يفوز بالجوائز ، متى كان يطمح إليها حقًا... 82 00:09:46,152 --> 00:09:50,214 ... لكنه لا يستطيع الحصول على الحب حقًا ، مهما أراد بشدة. 83 00:10:10,209 --> 00:10:11,699 سيد ديان سينغ! مدير... 84 00:10:12,178 --> 00:10:15,204 ... احصل على مشروب للسيد ديان سينغ. ولا تعتمد على النوادل. 85 00:10:15,481 --> 00:10:17,609 يجب أن لا يفتقر الضيوف إلى أي شيء! 86 00:10:18,050 --> 00:10:21,486 من فضلك لا تقلق يا سيدي. أنا شخصيا سأعتني بالضيوف. 87 00:10:22,455 --> 00:10:23,217 أين هاري؟ 88 00:10:23,889 --> 00:10:30,591 هاري! تعال الى هنا! 89 00:10:31,964 --> 00:10:32,692 نعم سيدي؟ 90 00:10:33,499 --> 00:10:38,130 انظر ، هاري. لديك عادة قذرة للسكر وخلق مشهد. 91 00:10:38,270 --> 00:10:40,238 -1 لا أريدك... - لا داعي للقلق يا سيدي. 92 00:10:40,673 --> 00:10:41,868 هؤلاء الضيوف الموقرين هم مثل الله بالنسبة لي! 93 00:10:42,141 --> 00:10:43,836 يصبح من واجبنا أن نحافظ على راحتهم. 94 00:10:44,176 --> 00:10:46,508 سأعمل مع كل ما عندي من هنت ، سيدي. | لن تلمس الخمور! 95 00:10:46,946 --> 00:10:47,913 حسنا. تابع... 96 00:10:48,347 --> 00:10:51,681 سيعمل من كل قلبه... ويجب أن تستخدم عقلك. 97 00:10:52,385 --> 00:10:53,910 فقط تأكد من أنه لا يبتلع القليل منها. 98 00:10:55,821 --> 00:10:57,653 مبروك يا سيد راج! 99 00:10:58,024 --> 00:11:02,791 لقد طلب منك السيد راج عدم السماح لـ Hari بتناول أي كحول ، مدير. 100 00:11:03,229 --> 00:11:08,030 كيف ستعرف ، إذا كان لديه بعض ماكرة؟ 101 00:11:08,534 --> 00:11:10,093 سنعرف ، حسنًا. 102 00:11:10,369 --> 00:11:12,736 في اللحظة التي يشرب فيها القليل من المشروبات ، يتحرك حاجبه هكذا... 103 00:11:15,274 --> 00:11:18,904 وعندما يكون لديه عدد كبير جدًا ، فإنه يلف خده أيضًا. 104 00:11:19,278 --> 00:11:22,009 هذه هي الطريقة التي يفعل بها ذلك 105 00:11:22,381 --> 00:11:24,179 مرحبا! هل كل شيء على ما يرام؟ 106 00:11:24,650 --> 00:11:25,879 لا تحتاج أكثر ، أليس كذلك ؟! 107 00:11:27,620 --> 00:11:28,485 نحن من التلفزيون. 108 00:11:32,024 --> 00:11:34,049 - لا تركن نفسك هنا! - ما هذا؟ 109 00:11:34,427 --> 00:11:37,795 لا تقلق! لدينا ترتيبات خاصة لمرضى السل! 110 00:11:38,330 --> 00:11:40,458 ما هذا الهراء! نحن لسنا مرضى السل! 111 00:11:42,702 --> 00:11:45,034 نريد مقابلة السيد راج للمحطة التلفزيونية. 112 00:11:45,404 --> 00:11:47,372 التلفاز ايه؟ مقابلة الماجستير ؟! 113 00:11:48,374 --> 00:11:50,468 في الواقع ، بدا لي أنه مريض لـ T.B.! 114 00:11:50,710 --> 00:11:53,236 لكن الضيوف ، كما تعلمون ، يحبهم الله تعالى! 115 00:11:53,946 --> 00:11:56,347 - ماذا كان هذا؟ - الضيوف مثل الله | قل... 116 00:11:56,716 --> 00:11:58,650 اتبعني... تعال معي! 117 00:12:00,052 --> 00:12:02,077 سيدي... سيدي! 118 00:12:02,988 --> 00:12:04,319 السيدة تريد عمل فيلم عنك! 119 00:12:06,092 --> 00:12:08,083 نريد مقابلة منك. 120 00:12:08,828 --> 00:12:10,193 إنه صاخب للغاية هنا. 121 00:12:12,298 --> 00:12:14,767 - اتبعني... - Goon! أدخل! 122 00:12:23,008 --> 00:12:25,443 - منذ متى أنت نادل؟ - منذ أن تعلمت المشي يا سيدي. 123 00:12:26,412 --> 00:12:27,880 - وما هذه الأشياء؟ - ويسكي! 124 00:12:32,752 --> 00:12:33,844 - ما هذا؟! - ويسكي! 125 00:12:34,253 --> 00:12:37,655 لمن هذا؟ أنا | ضيف؟... سكير؟ 126 00:12:38,057 --> 00:12:39,786 أنت تقدم لي الخمر ، إيه؟ أنت غبي! 127 00:12:40,192 --> 00:12:41,717 ألا يمكنك أن تفهم الكثير؟ ابدأ الآن...! 128 00:12:42,228 --> 00:12:43,957 لست مخمورا أليس كذلك ؟! هم فقط لا يفهمون! 129 00:12:53,906 --> 00:12:55,738 أي من هذا سكوتش وأي منها هو ويسكي عادي؟ 130 00:12:56,108 --> 00:12:57,837 لن أعرف يا سيدي... | لا تلمس هذه الاشياء. 131 00:12:58,277 --> 00:12:59,267 | التمسك بعلامتي التجارية الخاصة. 132 00:13:00,146 --> 00:13:01,545 اخرس! وماذا تشرب؟ 133 00:13:02,314 --> 00:13:04,408 العلامة الزرقاء؟ أوريس هي التحية الملكية ؟! 134 00:13:05,351 --> 00:13:08,150 أيها الأحمق الوقح! الا تعرف كيف تتحدث مع الضيوف؟ 135 00:13:08,587 --> 00:13:10,021 إنه ضيف... ليس كلب! 136 00:13:10,756 --> 00:13:13,225 ولا هو لقيط. ولا متشرد! 137 00:13:14,026 --> 00:13:16,518 الضيوف مثل الله نفسه ، يجب أن تعرف! 138 00:13:17,029 --> 00:13:19,020 - ما بك ربي؟ - أنها بسيطة جدا. 139 00:13:19,398 --> 00:13:21,867 | سألته فقط أيهما كان سكوتشًا وأيهما كان ويسكي. 140 00:13:22,434 --> 00:13:25,165 ويقول الزميل الغبي أن هذه ببساطة ليست علامته التجارية! 141 00:13:27,239 --> 00:13:28,297 استرخ... سأخبرك. 142 00:13:33,879 --> 00:13:40,012 هذا ليس هو واحد ، أليس كذلك؟ إنه يفحصها من أجلنا! 143 00:13:40,886 --> 00:13:42,320 ليس هذا أيضًا ، إيه؟ 144 00:13:45,090 --> 00:13:46,387 - هذا سكوتش! - سكوتش ، إيه؟ 145 00:13:47,493 --> 00:13:50,485 - لكن أليس لديك بالفعل...؟ - هذا صحيح. ها انت! 146 00:13:53,365 --> 00:13:56,266 - بعض المشروبات الغازية ، من فضلك... - ها أنت! وداعا! 147 00:13:57,837 --> 00:14:00,829 لماذا ترسم دائما المناظر الطبيعية فقط؟ 148 00:14:01,574 --> 00:14:03,042 لماذا لا ترسم صورة للبشر بدلا من ذلك؟ 149 00:14:03,542 --> 00:14:06,068 | يعني لماذا لا ترسم انسان؟ 150 00:14:06,679 --> 00:14:08,477 أليس الإنسان من صنع الطبيعة أيضًا؟ 151 00:14:10,115 --> 00:14:13,050 | لم يصادفني بعد وجهًا يروق لي في الجمال. 152 00:14:13,352 --> 00:14:15,047 اليوم | لا تصادف واحدًا ، سأقوم بعمل صورة أيضًا. 153 00:14:27,633 --> 00:14:29,328 لذا ، هاري ؟! لقد تناولت الخمور ، أليس كذلك؟ 154 00:14:30,703 --> 00:14:33,934 من الذي "كان" بحق الجحيم ؟! لقد تذوقته فقط لشخص ما! 155 00:14:34,974 --> 00:14:36,169 هؤلاء الضيوف هنا مثل الآلهة! 156 00:14:38,143 --> 00:14:41,204 إنهم آلهة... ويجب ألا تتردد في مساعدتهم! 157 00:14:42,181 --> 00:14:44,775 لا تتلاعب بعملي ، أيها المدير! 158 00:14:45,284 --> 00:14:47,810 أنا أفعلها من كل قلبي ، حسنًا؟ 159 00:14:48,187 --> 00:14:50,884 يجب أن تستخدم عقلك فيما تفعله بدلاً من ذلك! 160 00:14:53,292 --> 00:14:56,694 إنه سكران ، بعد كل شيء! الله وحده يعلم ما سيحدث الآن! 161 00:15:01,500 --> 00:15:03,025 لذا ، دموية سمين... 162 00:15:04,670 --> 00:15:07,503 هل تنفخون هذا "الغليون" الملعون بعد انتهاء الحفلة؟ 163 00:15:08,007 --> 00:15:10,874 ألا تدفع لك ؟! العبها! تابع! 164 00:16:01,827 --> 00:16:04,194 هل هذا أنبوب أم شيء تكتشف به هياكل عظمية ؟! 165 00:16:04,863 --> 00:16:07,127 أنت تعرض كل الضيوف هنا! 166 00:16:08,600 --> 00:16:09,726 | لن ندعك تفلت! 167 00:16:11,971 --> 00:16:13,735 انصرف! 168 00:16:16,141 --> 00:16:20,009 ما هي الهوايات الأخرى التي لديك بخلاف الرسم؟ 169 00:16:21,213 --> 00:16:24,239 القراءة والاستماع إلى الموسيقى وتكوين صداقات... 170 00:16:25,017 --> 00:16:28,817 ... إقامة الحفلات لمشاركة فرحتي ومحاولة أن أكون مضيفًا مثاليًا. 171 00:16:29,254 --> 00:16:31,120 - لا مشكلة | امل يا سيدي؟ - المشكلة هي... 172 00:16:31,423 --> 00:16:33,448 ... أن | بحاجة الى كرسي. ويل | احصل على واحدة؟ 173 00:16:33,826 --> 00:16:38,059 كرسي ايه؟ من المؤكد! هنا واحد... 174 00:16:48,073 --> 00:16:51,065 ما المشكله؟! لماذا تصرخ؟ 175 00:16:51,510 --> 00:16:53,137 لا شيء كثير... إنه كرسي قديم. يجب أن يكون مسمار يدقني. 176 00:16:53,445 --> 00:16:54,970 هذا ليس مسمار... إنه إصبعي! 177 00:17:08,394 --> 00:17:08,986 الذباب الملعون! 178 00:17:10,863 --> 00:17:13,560 امسكها يا سيدي! سوف احصل على الذبابة! 179 00:17:13,999 --> 00:17:16,696 أنا معروف بمهاراتي في قتل الذباب! هل حقا! 180 00:17:17,770 --> 00:17:20,205 مجرد ذبابة تتصرف مثل المرأة الخجولة إيه ؟! 181 00:17:20,906 --> 00:17:23,841 استقر الآن ، مثل امرأة لطيفة... استقر ، | قل! 182 00:17:24,109 --> 00:17:25,975 هناك! استقر! 183 00:17:27,179 --> 00:17:28,578 إنه منبوذ! 184 00:17:35,120 --> 00:17:36,884 ذلك مضحك! 185 00:17:54,840 --> 00:18:01,906 انتظر الآن... 186 00:18:09,655 --> 00:18:11,453 تنحى جانبا... سريع! 187 00:18:38,350 --> 00:18:41,342 ماذا فعلت؟! اللعنة عليك! 188 00:18:42,087 --> 00:18:47,685 أنا أتصل من منزل راج مالهوترا ، سيدي. 189 00:18:48,527 --> 00:18:51,963 هناك ذبابة هنا تجعل الحياة بائسة بالنسبة لنا... 190 00:18:52,297 --> 00:18:54,823 يرجى إرسال فصل مكافحة الآفات مع الدخان على الفور. 191 00:18:55,334 --> 00:18:56,995 هناك توتر كبير هنا يا سيدي! 192 00:18:57,269 --> 00:18:59,397 يبدو كأنه إرهابي... 193 00:18:59,771 --> 00:19:03,639 ... حصل على دخول الحزب تحت ستار ذبابة! 194 00:19:04,443 --> 00:19:08,073 يمكن أن تكون اليد الأجنبية أيضا يا سيدي... من يستطيع أن يقول؟ 195 00:19:08,480 --> 00:19:09,311 كلنا قلقون يا سيدي... 196 00:19:09,648 --> 00:19:11,878 فقط أرسل الرجل مع الدخان ، سيدي... 197 00:19:42,014 --> 00:19:45,917 هناك حريق في منزل مالهوترا. تعال بسرعة! 198 00:19:51,290 --> 00:19:53,452 من أين جاء هؤلاء الشباب من فرقة الإطفاء !؟ 199 00:19:53,859 --> 00:19:55,850 توقف عن الماء! إنها فقط ذبابة! 200 00:19:56,328 --> 00:19:57,318 توقف عن الماء! 201 00:19:57,930 --> 00:20:05,098 توقفوا يا رفاق! لا تفسد حزبنا! 202 00:20:06,939 --> 00:20:09,704 مهلا! توقفوا .. توقفوا عن تدفق الماء اللعين! 203 00:20:10,042 --> 00:20:11,908 - | يجب أن يغادر الآن. - كيف يمكنك ترك هذا؟ 204 00:20:12,311 --> 00:20:15,747 يجب عليك الانضمام إلى حزبي! عليك أن ترى الأعمال! 205 00:20:18,383 --> 00:20:20,283 - ماذا بحق الجحيم هو هذا؟ - إنه الماء ، ق! 206 00:20:26,825 --> 00:20:29,590 لا يوجد حريق يا رفاق! توقف عن الماء! 207 00:20:32,598 --> 00:20:36,228 لقد كنت أقول لك لا يوجد حريق! كنا نقتل ذبابة فقط! 208 00:20:36,568 --> 00:20:37,763 وها أنت... رش الماء علينا! 209 00:20:38,704 --> 00:20:41,230 اخرس! | لن تسمح لأحد بالتدخل! 210 00:20:42,241 --> 00:20:43,072 تعال الى هنا! 211 00:20:45,110 --> 00:20:46,874 ما الذي يحدث هنا؟ 212 00:20:47,212 --> 00:20:49,704 لا شيء على الإطلاق يا سيدي ... لقد كانت ذبابة ، كما تعلم! 213 00:20:50,415 --> 00:20:53,510 لقد بذلت قصارى جهدي يا سيدي ... لكننا لم نتمكن من اللحاق بها. 214 00:20:54,653 --> 00:20:56,678 هكذا | اتصل فقط بالرجل من البلدية. 215 00:20:57,623 --> 00:21:00,024 وهؤلاء الرجال من فرقة الإطفاء اقتحموا بأنفسهم! 216 00:21:00,292 --> 00:21:04,092 في الواقع ، سيدي... كانت الذبابة تفسد لقاءنا الصغير! 217 00:21:04,363 --> 00:21:05,489 تناولت الخمور مرة أخرى ، أليس كذلك ؟! 218 00:21:05,797 --> 00:21:07,891 لقد أفسدت الحفلة وأهنتني أمام الضيوف! 219 00:21:08,500 --> 00:21:09,899 | كان يعتني بالضيوف ، سيدي... 220 00:21:10,736 --> 00:21:12,864 - اخرج من هنا بحق الجحيم! - على الأقل اسمعني يا سيدي... 221 00:21:13,272 --> 00:21:15,434 - اخرج ، | قل! - استمع لي يا سيدي... 222 00:21:17,576 --> 00:21:19,601 لقد صفعتني إذن ، هل أنت يا سيدي ؟! 223 00:21:19,878 --> 00:21:21,346 - اخرج! - طبعا | إرادة! 224 00:21:21,680 --> 00:21:24,445 - اخرج ، هذه اللحظة! - بالتأكيد ، | إرادة! 225 00:21:24,783 --> 00:21:26,751 | لا يريدون البقاء في منزل يحترمون فيه الذباب... 226 00:21:27,052 --> 00:21:28,542 ... أكثر مما يحترمون خدامهم! 227 00:21:29,988 --> 00:21:34,016 في المرة القادمة | تعال ، سأكون ذبابة ، فقط ترى! 228 00:21:34,526 --> 00:21:36,961 هنا | اذهب! 229 00:21:40,499 --> 00:21:43,799 خادم غريب! إنه يخطئ ويخرج عاطفيًا أيضًا! 230 00:21:44,169 --> 00:21:45,898 لن يذهب إلى أي مكان ... سوف يعود صباح الغد. 231 00:21:46,305 --> 00:21:48,137 - | نرى! - هيا بنا نذهب. 232 00:21:54,446 --> 00:21:58,144 صحيح أنني تركت عملك في نوبة غضب. 233 00:21:58,483 --> 00:22:00,042 لكن | لم أستطع النوم بعد ذلك يا سيدي! 234 00:22:00,419 --> 00:22:02,183 | كان قلقا للغاية عليك. 235 00:22:02,888 --> 00:22:04,617 كيف ستدير بدوني؟ 236 00:22:05,223 --> 00:22:07,851 من سيحضر لك أكواب الشاي العديدة... 237 00:22:08,193 --> 00:22:09,217 ... عندما تقوم بالرسم يا سيدي؟ 238 00:22:09,661 --> 00:22:12,130 من سيحمل صندوق الغداء الخاص بك؟ من سيحمل أغراضك يا سيدي ؟! 239 00:22:12,531 --> 00:22:14,465 أنا قلق للغاية عليك يا سيدي! 240 00:22:18,904 --> 00:22:21,202 خذ الحمولة من الجيب ، هاري. 241 00:22:23,542 --> 00:22:27,206 ألا يمكنك شحذ أقلام الرصاص يا هاري ؟! 242 00:22:27,979 --> 00:22:30,107 | نسيت ذلك ، وأنا في عجلة من أمري لتحضير الشاي ، سيدي. 243 00:22:30,415 --> 00:22:31,280 هذا ليس عملي! 244 00:23:20,365 --> 00:23:21,355 عفوا! 245 00:23:22,634 --> 00:23:23,897 تعال الى هنا! 246 00:24:07,779 --> 00:24:08,769 مهلا! انتظر...! 247 00:24:09,614 --> 00:24:11,082 لا تتحرك .. امسكها! 248 00:24:12,717 --> 00:24:17,052 لا تضعه... أمسكه بين يديك! كنت تبدو رائعا معها! 249 00:24:18,156 --> 00:24:20,352 - ولكن ماذا تفعل؟ - أنا أصنع صورة هناك. 250 00:24:20,692 --> 00:24:22,285 سأقوم بعمل رائع حقا واحد من شأنه أن يجلب جائزة! 251 00:24:23,595 --> 00:24:25,529 لا، شكرا. | لا تريد أي صورة. 252 00:24:25,831 --> 00:24:28,926 - لما لا؟ - لأن | لا اريد! 253 00:24:29,434 --> 00:24:32,665 لكن الفنان عبد لخياله فقط. ليس موافقتك 254 00:24:33,271 --> 00:24:36,002 | لا أطلب الموافقة من هذه الأشجار والتلال على رسوماتي ، فهل 1؟ 255 00:24:36,541 --> 00:24:39,374 | لا تطلب الاذن من احد للمناظر الطبيعية | رسم. 256 00:24:39,811 --> 00:24:44,044 عندما خلقك الخالق هل طلب إذنك؟ لا سيدي! 257 00:24:44,516 --> 00:24:46,450 فقط امسك هذا القفص ووقف من أجلي... 258 00:24:46,785 --> 00:24:50,619 امسكها أعلى... وانظر لأعلى وليس في وجهي! 259 00:24:51,523 --> 00:24:53,389 ودعونا نبتسم... 260 00:24:56,828 --> 00:24:59,763 يا له من وضع رائع يا سيدي! تواصل مع الصورة! 261 00:25:04,135 --> 00:25:07,230 سيدي المحترم! إنها تهرب... هناك! إلق نظرة! 262 00:25:07,739 --> 00:25:11,607 مهلا! إلى أين أنت ذاهب؟ انتظر...! 263 00:25:13,445 --> 00:25:14,469 دعها تذهب يا سيدي! 264 00:25:15,247 --> 00:25:17,716 هي لن تفهم منطقك! 265 00:25:18,250 --> 00:25:21,151 بدلا من ذلك سأحمل القفص. اصنع صورة لي! 266 00:25:21,620 --> 00:25:23,816 لقد خلقني الله بمحبة عظيمة يا سيدي! 267 00:25:24,155 --> 00:25:25,145 اخرس! 268 00:25:33,298 --> 00:25:37,462 "دعونا ننسى كل شيء آخر... المهم هو قلب نظيف" 269 00:25:38,403 --> 00:25:43,432 "إلى الجحيم مع الخمر ، دعونا نتناول الشاي بدلاً من ذلك" 270 00:26:28,687 --> 00:26:35,150 يا هاري! وتعالوا نلقي نظرة! أليست هذه نفس الفتاة ؟! 271 00:26:36,361 --> 00:26:37,487 لكنهم عيون فقط يا سيدي. 272 00:26:37,829 --> 00:26:41,629 كلام فارغ! إنها نفس الفتاة! هناك .. انظر إليها! 273 00:26:42,033 --> 00:26:43,933 - عفوا .. - نعم سيدتي؟ 274 00:26:44,336 --> 00:26:46,065 هل هذا المنزل الذي يعيش فيه السيد راج مالهوترا؟ 275 00:26:46,404 --> 00:26:47,565 هذا صحيح! تابع! 276 00:26:48,206 --> 00:26:50,937 أصر على عمل صورة لي أمس. 277 00:26:51,443 --> 00:26:53,241 - هذا صحيح! - و | قد رفضه. 278 00:26:53,878 --> 00:26:56,575 لذا ماذا لو رفضتني؟ ما زلت في ذلك ، أليس 1؟ 279 00:26:57,649 --> 00:27:00,550 تعال والق نظرة! ستندهش! 280 00:27:00,885 --> 00:27:02,853 أنت محق. أنا مندهش حقًا... 281 00:27:03,288 --> 00:27:07,350 ... أن | كان يجب أن يعامل رسامًا مشهورًا بهذه الطريقة. 282 00:27:07,692 --> 00:27:09,217 أنت تدرك قيمتي الآن ، أليس كذلك؟ 283 00:27:10,161 --> 00:27:13,620 لن توافق بعد ذلك... لكنك تدرك خطأك الآن ، أليس كذلك؟ 284 00:27:14,099 --> 00:27:17,558 الجميع يرتكب أخطاء ... لقد ارتكبت خطأ أيضًا. 285 00:27:18,136 --> 00:27:20,434 لقد حققت نجاحًا كبيرًا ، راج مالهوترا! 286 00:27:21,006 --> 00:27:23,338 هي ، التي رفضتك ، تقف أمامك الآن بيد مطوية! 287 00:27:23,742 --> 00:27:25,506 - هل تريد الاعتذار إذن؟ - نعم. 288 00:27:26,745 --> 00:27:28,304 هل يمكن أن تخبرني أين هو؟ 289 00:27:29,581 --> 00:27:31,481 ها هو... أمامك. 290 00:27:41,159 --> 00:27:42,854 مهلا! إنها تهرب! 291 00:27:43,395 --> 00:27:46,160 مهلا! انتظر! 292 00:33:24,102 --> 00:33:25,900 لقد عملت معجزة يا سيدي! 293 00:33:26,437 --> 00:33:28,235 يا لها من صورة! إنها نفس الفتاة! 294 00:33:29,340 --> 00:33:31,604 - لكن أين الفتاة؟ - أي فتاة يا سيدي؟ 295 00:33:32,543 --> 00:33:34,602 لقد كنت تهتف "فتاة ، فتاة" منذ ساعة الآن! 296 00:33:34,879 --> 00:33:36,506 | أتساءل من أين أتت وأين اختفت! 297 00:33:36,848 --> 00:33:39,408 | لا تستطيع رؤية فتاة ولا قطة حولها! 298 00:33:39,684 --> 00:33:41,311 كانت هنا يا هاري... حتى أنها سألتني عن اسمي! 299 00:33:41,686 --> 00:33:44,883 ثم شعرت بالخجل و | ركضت وراءها... بالطبع كانت هنا! 300 00:33:45,256 --> 00:33:48,521 | تفهم يا سيدي... كنت حقا تتخيل الأشياء وترسمها! 301 00:33:50,561 --> 00:33:52,586 - كان | يحلم بها بعد ذلك؟ - بالطبع كنت تحلم! 302 00:33:52,964 --> 00:33:55,331 لكن يديك كانتا تتحركان بسرعة مذهلة! 303 00:33:55,933 --> 00:33:58,493 أربعة أكواب من الشاي قد بردت بالفعل... تناول الكوب الخامس! 304 00:33:59,003 --> 00:34:02,268 | لن تكون قادرة على الحصول عليها بعد الآن ، كما تعلم! 305 00:34:02,640 --> 00:34:06,076 لقد تسلل وجهها الجميل إلى قلبي من خلال عيني. 306 00:34:07,078 --> 00:34:09,706 أينما كان | نظرة... | تجدها واقفة أمامي. 307 00:34:13,651 --> 00:34:17,246 أبحث عن تلك الفتاة ، لقد سئمت من تعرضي للضرب من قبل النساء ، سيدي. 308 00:34:19,757 --> 00:34:21,919 كنا نبحث عنها منذ يومين ، سيدي. 309 00:34:22,493 --> 00:34:24,086 يمكنك أن تجد كل امرأة أخرى... 310 00:34:24,429 --> 00:34:25,954 ... لكنك لن تجد تلك المرأة يا سيدي. 311 00:34:27,131 --> 00:34:31,591 ها هي تذهب يا سيدي! أوقف السيارة الجيب! 312 00:34:33,471 --> 00:34:34,802 سيدتي! يا سيدتي! 313 00:34:35,540 --> 00:34:36,735 كيف الحال؟ من أنت؟ 314 00:34:37,575 --> 00:34:40,306 أنا آسف ، لكن | رأيتك من الخلف لا من الأمام. 315 00:34:40,645 --> 00:34:42,579 كان | أراك من الأمام ، | لم يكن ليأخذ منظر خلفي! 316 00:34:43,047 --> 00:34:45,573 من الخلف ، بدوت مثل الشخص الذي أمامك. و حينئذ،... 317 00:34:47,885 --> 00:34:49,375 تجده مضحكا يا سيدي 318 00:34:49,887 --> 00:34:52,151 ... لكن كل فتاة أخرى كانت تصفعني! 319 00:34:52,557 --> 00:34:55,390 ما زلت لا تجد تلك الفتاة! ونظرنا في كل مكان. 320 00:34:55,760 --> 00:35:00,129 دعنا نتحقق من حديقة الحيوان الآن ، سيدي. يمكنك أن تجدها في قفص هناك. 321 00:35:00,798 --> 00:35:03,790 هذه بريا! بالطبع ، هذا بريا بخير! 322 00:35:04,368 --> 00:35:05,802 إنهم ليسوا كما يبدو ، يا سيدي! 323 00:35:06,204 --> 00:35:07,763 وسوف ينتهي بك الأمر الحصول على صفعة! 324 00:35:08,306 --> 00:35:09,705 فقط اهتم بهذه الخدين ، حسنا؟ 325 00:35:26,624 --> 00:35:27,386 هذا صحيح يا سيدي. 326 00:35:29,694 --> 00:35:32,686 | لا أستطيع التحدث باللغة الإنجليزية يا سيدي... أنا رجل فقير للغاية. 327 00:35:33,231 --> 00:35:35,393 من الأفضل أن تسأل السيدة هناك. 328 00:35:36,767 --> 00:35:39,031 أنت؟! يالها من صدفة! 329 00:35:39,470 --> 00:35:41,837 | لم أستطع حتى أن نحلم بأننا سنلتقي هكذا! 330 00:35:43,708 --> 00:35:47,474 أنا مقتنع الآن أن العالم بالفعل مكان صغير! 331 00:35:47,979 --> 00:35:50,311 تقابل الشخص الذي قابلته في مكان ما سابقًا. 332 00:35:50,648 --> 00:35:52,707 - ما رأيك؟ - ماذا يمكن | أعمله من أجلك؟ 333 00:35:53,151 --> 00:35:56,746 في هذه التلال الخضراء المورقة ، ... بين كل هؤلاء الناس الجميلين... 334 00:35:57,188 --> 00:35:59,714 ... | أريد أن أبني بنغل جميل خاص بي. 335 00:36:00,124 --> 00:36:01,023 هل يوجد مكان؟ 336 00:36:02,059 --> 00:36:06,758 | يعني ، هل هناك مؤامرة عليها | يمكن بناء بلدي البنغل؟ 337 00:36:07,498 --> 00:36:11,401 بالطبع. لدينا بعض الأراضي التي تم تخصيصها للبناغل. 338 00:36:12,270 --> 00:36:13,499 دعني ألقي نظرة بعد ذلك. 339 00:36:14,305 --> 00:36:18,799 هنا... هذه هي المؤامرة. تقع على بعد كيلومترين من هنا. 340 00:36:19,210 --> 00:36:20,609 على الرغم من أنها محاطة بالجبال... 341 00:36:21,145 --> 00:36:23,637 ... لن تواجه مشكلة في الوصول إلى المكان. 342 00:36:23,915 --> 00:36:26,612 لأن هذا الطريق هنا يربطك بالطريق السريع... 343 00:36:28,152 --> 00:36:29,210 الى ماذا تنظرين؟ 344 00:36:29,887 --> 00:36:34,791 في الواقع ، | لن تحصل حقًا على فكرة من هذه التصاميم. 345 00:36:35,459 --> 00:36:38,952 لماذا لا تأخذني إلى الموقع وتدعني ألقي نظرة بدلاً منه؟ 346 00:36:40,498 --> 00:36:43,900 | أعتقد أنك هنا فقط لقتل الوقت وليس لشراء قطعة أرض. 347 00:36:44,268 --> 00:36:46,396 أنا آسف ، لكن | لديك عمل آخر لحضوره. 348 00:36:46,771 --> 00:36:48,330 هل تعتقد أنني جئت إلى هنا لأقتل الوقت ، إيه؟ 349 00:36:48,739 --> 00:36:50,366 هل تعتقد أنني متعطل؟ 350 00:36:54,745 --> 00:36:55,837 من أنت؟ ولماذا تصرخ؟ 351 00:36:56,280 --> 00:36:58,544 | تريد مقابلة المدير! | تريد مقابلة رئيسه! 352 00:36:58,883 --> 00:37:00,408 أنا المدير... ماذا يمكن | أعمله من أجلك؟ 353 00:37:01,886 --> 00:37:03,581 ألا تهتمون بالزبائن يا رفاق؟ 354 00:37:04,021 --> 00:37:07,389 | تريد أن ترى قطعة أرض بنفسك ، لكن لا أحد مستعد ليأخذني إلى هناك! 355 00:37:08,593 --> 00:37:10,857 سيتم نقلك إلى الموقع لتفقد قطعة الأرض ، سيدي. 356 00:37:17,301 --> 00:37:20,498 - خذ الرجل إلى الموقع. - هل ستريني الموقع ؟! 357 00:37:20,938 --> 00:37:22,633 لماذا بالطبع. 358 00:37:23,007 --> 00:37:26,409 هي فتاة جيدة. هي تفعل كما قيل لها. لا تستخدم دماغها أبدًا! 359 00:37:26,978 --> 00:37:29,743 | أتذكر الآن! | كان له موعد مهم! 360 00:37:29,780 --> 00:37:32,112 | احصل عليه! أنت لا تريد مرافقتها ، صحيح؟ 361 00:37:33,017 --> 00:37:35,179 - ليس الأمر كذلك ، كما ترى .. - خذ مقعدك ، سونا. 362 00:37:35,519 --> 00:37:36,543 - تعال هنا يا غنشيام. - نعم سيدي؟ 363 00:37:37,588 --> 00:37:39,989 خذ الرجل إلى الموقع ، غنشيام. 364 00:37:40,391 --> 00:37:41,620 لنذهب يا سيدي. سأريك الموقع. 365 00:37:41,892 --> 00:37:42,916 هناك! خفاش أعمى لتظهر لي الموقع! 366 00:37:43,594 --> 00:37:45,892 هل تعلم ما هي الأراضي التي تستخدم للأغراض السكنية... 367 00:37:46,230 --> 00:37:47,322 .. وما هي الأرض المستخدمة للزراعة؟ 368 00:37:48,299 --> 00:37:51,667 أنا لست باني يا سيدي... ولا أنا كذلك | فلاح. | أنا ولكن رجل فقير! 369 00:37:52,336 --> 00:37:53,394 هناك! فريق عمل رائع لديك! 370 00:37:53,804 --> 00:37:56,637 إذا احتل أحدهم ركنًا ، فإن الآخر به كوخ! لكن لا أحد يريد أن يعمل! 371 00:37:57,108 --> 00:38:01,545 انه خطأي. لقد قمت بترقية peon ليكون كاتبا! 372 00:38:02,046 --> 00:38:03,912 خذ مقعدك يا ​​غنشيام. 373 00:38:14,191 --> 00:38:16,922 أنت فخر وكالتنا العقارية ، بريا! 374 00:38:17,361 --> 00:38:20,387 أخبرني الآن... ما هي الأرض المناسبة للأغراض السكنية؟ 375 00:38:20,865 --> 00:38:22,993 - لكن يا سيدي... - لا ، لكن! 376 00:38:23,534 --> 00:38:26,526 فقط أعطني الرد... أو خطاب استقالتك! 377 00:38:27,204 --> 00:38:30,071 الناس عادة يبنون منازل فقط على التلال يا سيدي. 378 00:38:30,908 --> 00:38:34,037 لأنك لا تستطيع حتى التلال المحملة بالصخور! 379 00:38:34,779 --> 00:38:37,749 سوف تحصل على ضعف راتبك من هذا اليوم! 380 00:38:38,149 --> 00:38:39,480 اذهب الآن وأظهر للرجل الموقع! 381 00:38:39,984 --> 00:38:41,349 لكنه لا يريد شراء أي شيء! 382 00:38:41,819 --> 00:38:44,049 لا يجب أن تقول مثل هذه الأشياء المشؤومة! 383 00:38:44,422 --> 00:38:46,481 لقد مرت خمس سنوات منذ أن بدأنا هذه الوكالة... 384 00:38:46,857 --> 00:38:49,792 ... لكننا لم نبيع حتى قدم مربع من الأرض! 385 00:38:50,227 --> 00:38:52,423 أنا أتخلى عن كل ميراثي في ​​الرواتب! 386 00:38:52,897 --> 00:38:55,958 استمر الآن... لا أعذار! هذا أمر! 387 00:39:01,038 --> 00:39:02,528 - دعنا نذهب... - بعدك ، سيدتي. 388 00:39:04,041 --> 00:39:07,102 وكالتي ستبرم أول صفقة لها اليوم! 389 00:39:19,490 --> 00:39:21,015 ألا يوجد مكان يمكننا الجلوس فيه هنا؟ 390 00:39:21,625 --> 00:39:24,094 نحن هنا لنرى المؤامرة. نحن لسنا في نزهة. 391 00:39:24,595 --> 00:39:27,656 - لكن أين المؤامرة؟ - هذا بالطبع. 392 00:39:27,998 --> 00:39:28,829 هذا؟! 393 00:39:29,233 --> 00:39:31,964 ألم تقل أنك تريد مكانًا هادئًا وجميلًا؟ 394 00:39:32,536 --> 00:39:34,868 هادئ ، حسنًا... لكن | لم تساوم على المناطق النائية! 395 00:39:35,373 --> 00:39:37,171 لا يمكنك رؤية روح لأميال هنا! 396 00:39:37,875 --> 00:39:39,536 و | لا أريد أن أسجن زوجتي هنا! 397 00:39:40,344 --> 00:39:43,803 وبعد ذلك... يبدأ في التدفق! هذا هو حظي ، كما تعلم. 398 00:39:55,092 --> 00:39:57,527 أنت تغرق... من الأفضل أن تأتي تحت المظلة. 399 00:40:04,668 --> 00:40:07,296 ظننت أنني سأمرض بعد أن أغطس. 400 00:40:08,606 --> 00:40:10,870 لكنه على الأقل جعلك تتعاطف معي! 401 00:40:15,279 --> 00:40:17,941 | أتمنى أن تستمر في صب كل حياتي... 402 00:40:18,783 --> 00:40:19,978 هل ألقيت نظرة على المؤامرة بعد ذلك؟ 403 00:40:20,584 --> 00:40:23,952 افترض | قم ببناء مبنى على هذه الأرض... 404 00:40:24,555 --> 00:40:26,284 ... كيف ستدير زوجتي هنا؟ 405 00:40:26,657 --> 00:40:29,126 لن تكون قادرة على التحدث إلى أحد أو التحرك .. 406 00:40:29,493 --> 00:40:31,461 ستموت من الملل في هذا المكان الوحيد! 407 00:40:31,862 --> 00:40:35,799 ما رأيك؟ يجب | اصنع بنغل هنا ، أو يجب | ليس؟ 408 00:40:36,667 --> 00:40:38,431 من الأفضل أن تطرح هذا السؤال على زوجتك. 409 00:40:38,836 --> 00:40:40,861 اين الزوجة أنا لست متزوج حتى! 410 00:40:42,940 --> 00:40:44,408 ثم من الأفضل أن تتخذ القرار بنفسك. 411 00:40:45,643 --> 00:40:48,135 | أعتقد أنه يجب أن يكون هناك مبنى آخر هنا... 412 00:40:48,479 --> 00:40:51,039 ... s0 سيكون هناك المزيد من الناس يقيمون في الجوار. 413 00:40:51,415 --> 00:40:53,315 يجب أن يكون هناك بعض النشاط الذي سيبقي زوجتي مشغولة. 414 00:40:53,717 --> 00:40:56,015 ليس مبنى... | اعتقد | يجب بناء مجمع هنا بدلاً من ذلك. 415 00:40:56,587 --> 00:40:58,817 وسأسمي المجمع "بريا هاوس" 416 00:41:17,074 --> 00:41:19,304 مهلا! ما المشكله؟ ماذا حدث؟ 417 00:41:20,377 --> 00:41:23,074 إلى أين أنت متجه في الضباب؟ سيارتي هناك! 418 00:41:24,682 --> 00:41:28,209 يبدو أنها لم تعجبها فكرة المجمع! 419 00:41:29,653 --> 00:41:32,953 من المعروف أنك رجل حكيم جدًا ، مدير. 420 00:41:34,124 --> 00:41:36,286 بما أنك تستخدم حكمتك في كل شيء ، أخبرني... 421 00:41:36,794 --> 00:41:38,956 عندما يقف فتى وفتاة معًا تحت مظلة واحدة... 422 00:41:39,296 --> 00:41:41,924 ... هل ينطقون بأشياء حلوة لبعضهم البعض... 423 00:41:42,233 --> 00:41:43,701 ... أو هل يناقشون الهياكل الخرسانية؟ 424 00:41:44,134 --> 00:41:46,125 كانوا يتحدثون عن الحب ، بطبيعة الحال. 425 00:41:46,470 --> 00:41:49,269 صحيح ، أليس كذلك؟ لكن حتى هذا ليس ضروريًا في الجزء الذي أعيش فيه من البلاد! 426 00:41:49,673 --> 00:41:52,335 بمجرد تعثرهم على العمامة الموضوعة ، ينتهي كل شيء! 427 00:41:53,244 --> 00:41:55,372 السيد! | يجب التسرع! 428 00:41:57,515 --> 00:41:59,677 - أخرج السيارة. - لماذا ا؟... بالطبع! 429 00:42:06,390 --> 00:42:09,291 سأعترف بحبي لكم اليوم مهما حدث! 430 00:42:26,310 --> 00:42:30,907 لماذا اختفيت عندما | كان يتحدث معك عن المؤامرة؟ 431 00:42:31,382 --> 00:42:33,248 أعلم أنك لست مهتمًا حقًا بشراء قطعة أرض. 432 00:42:33,918 --> 00:42:36,250 على أي حال ، يمكنك التحدث إلى المدير ، إذا كنت تريد حقًا شراء واحدة. 433 00:42:36,654 --> 00:42:37,678 ساعات مكتبي قد انتهت. 434 00:42:38,355 --> 00:42:42,155 لا تهتم بالحبكة... دعني أوصلك إلى حيث أنت ذاهب. حسنا؟ 435 00:42:42,693 --> 00:42:44,627 ذلك ليس ضروريا. سوف استقل الحافلة. 436 00:42:47,765 --> 00:42:49,255 سأرى كيف تأخذ الحافلة! 437 00:42:49,967 --> 00:42:53,426 أسقطه يا سيدي. هذا الشيء عن الفتيات محفوف بالمخاطر! 438 00:42:53,871 --> 00:42:56,431 إنهم جميعًا يقلبون الأبطال ويهاجمونك في الأماكن العامة ، كما تعلم. 439 00:43:01,478 --> 00:43:03,037 انظر إلى ذلك يا هاري. 440 00:43:05,215 --> 00:43:08,378 - أحضر هذا الطفل هنا. - هل نحن ذاهبون للتسول الآن يا سيدي ؟! 441 00:43:09,820 --> 00:43:11,811 بعد كل تلك الصفعات ، نفدت الشجاعة يا ربي! 442 00:43:12,156 --> 00:43:13,749 فقط افعل مثل | قل! أحضر الطفل هنا! 443 00:43:15,392 --> 00:43:17,156 الزعيم يفقد بالتأكيد بصله! 444 00:43:17,661 --> 00:43:19,993 إنه أشبه بأخذ الخمر بعد ابتلاع الخمر المستورد! 445 00:43:21,198 --> 00:43:24,361 | قل حبيبي لف الشال. يجب أن تكون متجمدا. 446 00:43:24,835 --> 00:43:26,496 يجب أن تتجمد أيضًا ، أليس كذلك؟ 447 00:43:26,937 --> 00:43:30,202 الآن ، الآن... عزيزي! معك بجانبي مثل الفرن الساخن... 448 00:43:30,608 --> 00:43:32,440 ... كيف سيكون على الأرض | تجمد؟ 449 00:43:32,876 --> 00:43:34,275 اووه تعال! شاب مشاغب! 450 00:43:37,548 --> 00:43:40,347 استمر... احصل على المزيد منه. 451 00:43:40,751 --> 00:43:42,276 شكرا عزيزتي... لقد امتلأت معدتي بالفعل. 452 00:43:42,620 --> 00:43:44,884 وأين المعدة؟ لقد ضعفت حتى عظامك. 453 00:43:45,389 --> 00:43:47,824 انطلق واحصل عليها يا صديقي! 454 00:43:48,158 --> 00:43:52,789 انظر كيف | بعد كل هذه الأشياء الجيدة التي تصنعها زوجتي! 455 00:43:53,230 --> 00:43:54,425 - أنا | حق؟ - لما لا؟ 456 00:43:54,798 --> 00:43:57,824 من يهتم بالزوج إن لم يكن زوجته؟ 457 00:43:58,502 --> 00:44:00,766 أحسنت القول ، عزيزي! لقد بيعت عليك! 458 00:44:01,238 --> 00:44:05,766 الحب بينكما يجعلني أرغب في الزواج أيضًا. 459 00:44:06,176 --> 00:44:08,144 اسرع وتزوج يا صديقي! 460 00:44:08,512 --> 00:44:12,506 لا تريدين إحضار زوجة للبيت بعد أن فقدت شبابك ، إيه؟ 461 00:44:25,229 --> 00:44:26,025 كيف حالكم؟ 462 00:44:29,867 --> 00:44:34,998 صه! الهدوء الآن يا سيدي! فقط التزم الصمت! 463 00:44:35,606 --> 00:44:37,734 الهدوء يا بني! 464 00:44:40,044 --> 00:44:43,571 هل ترى كيف يبكي ابنك بدونك يا بريا؟ 465 00:44:45,049 --> 00:44:47,177 دعونا ننسى الماضي. رجاء! 466 00:44:47,518 --> 00:44:49,247 | أقسم أنه لن يكون هناك المزيد من الفظائع عليك! 467 00:44:50,521 --> 00:44:52,615 مرحبا! ألا يوجد أحد آخر في الحافلة؟ 468 00:44:53,624 --> 00:44:56,321 من فضلك تحدث معها! هي ذاهبة إلى منزل والدتها ، في صخب! 469 00:44:56,660 --> 00:44:58,651 اذن مالجديد؟ سوف تعود غدا. 470 00:44:59,296 --> 00:45:02,926 وماذا عن هذا الطفل يا عمة؟ من سوف يطعم الطفل؟ 471 00:45:03,233 --> 00:45:06,259 من سيضعها للنوم؟ أنتم لديكم أطفال أيضًا ، أليس كذلك؟ 472 00:45:06,970 --> 00:45:09,667 - لكن على ماذا تقاتل؟ - سأشرح ذلك... في دقيقة! 473 00:45:10,441 --> 00:45:12,239 سأروي لك مأساة حياتي! 474 00:45:12,576 --> 00:45:13,907 - من أراد أن يعرف؟ - 1 فعل. 475 00:45:14,311 --> 00:45:15,506 لقد كان مشاجرة بسيطة. 476 00:45:15,879 --> 00:45:18,109 لقد نسيت أن تضيف الملح إلى كاري العدس الذي صنعته. 477 00:45:18,382 --> 00:45:19,679 | سألتها كيف يمكن للمرء أن يأكل بدون ملح. 478 00:45:20,117 --> 00:45:22,017 لقد تعاملت مع ذلك! هل هذا صحيح من جانبها؟ 479 00:45:22,319 --> 00:45:23,411 هذا ليس صحيحا يا عزيزتي. 480 00:45:23,821 --> 00:45:27,280 لا ينبغي أن يتشاجر الزوجان على مثل هذه الأمور التافهة. 481 00:45:27,858 --> 00:45:30,623 انظر إلينا... كنا نعيش معًا منذ 20 عامًا... 482 00:45:30,994 --> 00:45:32,621 ... ولا يزالون بجنون في حالة حب مع بعضهم البعض. 483 00:45:32,963 --> 00:45:34,988 ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه ؟! أنا لا أعرف حتى الرجل! 484 00:45:35,365 --> 00:45:37,094 تسمع ذلك ، أليس كذلك؟ هذا هو غضبها! 485 00:45:37,501 --> 00:45:39,492 حتى أنها ستقول الآن إن الطفل لا ينتمي إليها! 486 00:45:40,037 --> 00:45:42,233 أي طفل؟ ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه؟ 487 00:45:42,573 --> 00:45:46,100 غريب! المرأة الآن ترفض حتى التعرف على طفلها! 488 00:45:47,044 --> 00:45:49,274 إذا كانت الأمور هكذا ، فما هو مستقبل الطفل؟ 489 00:45:49,980 --> 00:45:52,449 ألن يسمي العالم الصغير يتيمًا إذن؟ 490 00:45:52,883 --> 00:45:54,942 سيداتي وسادتي اخبروني الان... 491 00:45:55,352 --> 00:45:59,118 .. ماذا يفعل الرجل عندما تتحدث زوجته هكذا؟ 492 00:45:59,523 --> 00:46:01,617 صفعتها بشدة وألقِ بها تحت الحافلة! 493 00:46:02,159 --> 00:46:03,820 أنت زوجها بعد كل شيء! هذه ليست مزحة! 494 00:46:04,228 --> 00:46:07,687 بالدي! فماذا لو كان هو الزوج؟ هل يحق له استخدام القوة عليها؟ 495 00:46:07,998 --> 00:46:09,830 قد تكون هناك أسباب أخرى للقتال أيضًا! 496 00:46:10,300 --> 00:46:13,565 ما السبب؟ لقد قاتلت النساء دائمًا دون أي سبب! 497 00:46:14,037 --> 00:46:17,166 انظر لشعري .. شيب من الفظائع التي ارتكبتها امرأتي! 498 00:46:17,574 --> 00:46:20,908 لكن كان لديك شعر رمادي حتى قبل أن نتزوج! 499 00:46:21,512 --> 00:46:22,604 لعنة تكون على الصبغة... 500 00:46:23,013 --> 00:46:25,778 ... الذي اعتدت أن تخدعني به للزواج منك! 501 00:46:26,416 --> 00:46:28,885 من تعتقدون انتم يا رجال ؟! 502 00:46:29,686 --> 00:46:32,883 لا تنطقوا بكلمة على الناس! هذا لأننا نعمل بجد... 503 00:46:33,257 --> 00:46:35,316 ... أن نيران المطبخ تستمر في الاشتعال في جميع المنازل! 504 00:46:35,692 --> 00:46:37,023 هل تضيع المرأة وقتها إذن؟ 505 00:46:37,394 --> 00:46:39,795 بالطبع! ما هو الشيء العظيم في ما تفعله النساء... 506 00:46:40,164 --> 00:46:42,155 ... حتى أنك نسيت إضافة الملح إلى العدس بالكاري ؟! 507 00:46:42,499 --> 00:46:45,161 لا كلمة أخرى يا سردرجي! أو ستكون هناك كارثة! 508 00:46:45,469 --> 00:46:47,961 اجلس هناك! ما هي الكارثة التي تتحدث عنها! 509 00:46:48,405 --> 00:46:51,932 لا يمكنك معاملة هذه الحافلة مثل مطبخك وتخيفني بمغرفة! 510 00:46:52,376 --> 00:46:55,778 هل تخبرني بذلك؟ أنا؟! زوجتك؟ رفيقك مدى الحياة ؟! 511 00:46:56,113 --> 00:46:57,547 إلى الجحيم في حياتي! 512 00:46:57,981 --> 00:47:01,679 لقد أصبحت بائسة على أي حال ، منذ أن تزوجتك! 513 00:47:02,286 --> 00:47:04,311 - ألن تصمت؟ - | لن يصمت! 514 00:47:04,755 --> 00:47:07,224 لقد عانيت من الإهانات في صمت لمدة عشرين عاما حتى الآن! 515 00:47:07,624 --> 00:47:11,322 منذ أن تزوجتها ، أُعامل ككبش فداء! 516 00:47:11,862 --> 00:47:15,321 كلمة صغيرة مني وهي تحمل سكين في حلقي! 517 00:47:15,732 --> 00:47:16,597 كيف تجرؤ؟! 518 00:47:17,000 --> 00:47:22,063 أنت على حق يا صديقي! هذه المرأة بالتأكيد تتصرف مثل الطغاة! 519 00:47:22,673 --> 00:47:27,110 وأنتم الرجال لا تقل! أنت دائمًا تلعب دور هتلر إلى أقصى الحدود! 520 00:47:27,611 --> 00:47:31,070 يجب أن تكون شاكراً لأن المرأة تتولى شؤون المطبخ. 521 00:47:31,448 --> 00:47:34,145 أو كنت قد أحرقت شعيراتك ، العبث بالنيران! 522 00:47:34,351 --> 00:47:36,683 ألا تجرؤ على الاستهزاء برموز الرجولة لدينا! 523 00:47:37,054 --> 00:47:38,522 أو سيكون لديك معركة كبيرة بين يديك! 524 00:47:38,956 --> 00:47:41,186 أنت على حق أيها القاطع! المعركة العظيمة حقًا! 525 00:47:42,125 --> 00:47:43,889 لذلك دعونا نخوض معركة! من يخاف؟ 526 00:47:44,428 --> 00:47:46,089 سنثبت ذلك اليوم ، أن هذه الأيدي... 527 00:47:46,396 --> 00:47:49,161 ... يمكن أن يرتدي ارتداء الأساور حتى معركة مع الرجال! 528 00:47:49,666 --> 00:47:50,895 قوموا في الوحدة أيها الأخوات! 529 00:47:51,535 --> 00:47:53,799 جميعكم يا رفاق ، تعالوا إلى هذا الجانب! 530 00:47:56,206 --> 00:48:00,370 يحدث الكثير يا صديقي العزيز. 531 00:48:00,878 --> 00:48:04,314 مولانا والسيخ يقاتلون زوجاتهم. 532 00:48:04,681 --> 00:48:06,376 وهناك ذلك الشاب الذي يقاتل بدون زوجة! 533 00:48:06,783 --> 00:48:14,747 كيف يمكن | شرح أي شيء عندما لا تحصل على ذلك؟ 534 00:48:15,459 --> 00:48:19,794 مشكلة تختمر يا رفاق ... بارك الله فيكم جميعا! 535 00:48:20,163 --> 00:48:21,324 استعدوا يا أخواتي! 536 00:48:28,872 --> 00:48:32,103 "لدينا الآن الرغبة في التمرد..." 537 00:48:32,476 --> 00:48:36,106 "يجب أن نرى الآن مدى قوة يدي القاتل" 538 00:48:37,014 --> 00:48:41,042 هجوم! 539 00:48:44,688 --> 00:48:46,986 امرأة لا ترحم! 540 00:48:51,695 --> 00:48:54,164 لقد أجبرتني على إعطائك طفلين ، أليس كذلك؟ 541 00:49:03,974 --> 00:49:07,808 حسنًا يا سيدي... لقد تسببت في حرب! ماذا نفعل الان؟ 542 00:49:07,945 --> 00:49:10,175 - لكن | كان فقط... - سيدي...! 543 00:49:10,480 --> 00:49:12,972 أعطني طفلي يا سيدي ... فقط أعد طفلي لي! 544 00:49:13,984 --> 00:49:15,975 | أتمنى ألا تسكب المرأة الفول! 545 00:49:16,486 --> 00:49:18,511 طفلي! فقط أعط طفلي لي يا سيدي! 546 00:49:18,822 --> 00:49:20,984 - توقف عن البكاء! خذ المزيد من المال. - لا ، | لا تريد المال! 547 00:49:21,291 --> 00:49:23,225 فقط أعطني طفلي! إنها تبكي يا سيدي! 548 00:49:24,061 --> 00:49:26,587 قد تتعرض للضرب إذا تم اكتشافك. أعط الطفل لها! 549 00:49:26,863 --> 00:49:28,353 أعطني الطفل وإلا سأصرخ طلباً للمساعدة! 550 00:49:28,632 --> 00:49:30,691 اصمت الآن! وهنا... خذ الطفل! 551 00:49:31,301 --> 00:49:39,301 قف! توقف | قل! أو سأتصل بالشرطة! 552 00:49:40,777 --> 00:49:43,542 هل تأخذ هذه الحافلة لتكون سلة قمامة؟ 553 00:49:44,414 --> 00:49:48,078 أنتم النساء بدأن في استخدام النعال والمكانس لكل شيء صغير! 554 00:49:48,452 --> 00:49:49,977 هل تأخذ رجالك ليكونوا كلابًا صغيرة قذرة؟ 555 00:49:51,321 --> 00:49:53,346 وأنت يا سيدتي .. كل شيء هنا حدث بسببك! 556 00:49:53,790 --> 00:49:55,724 فقط اخرج من الحافلة ، أو | لن تسمح لها بالتحرك! 557 00:49:58,161 --> 00:50:00,858 ويا نساء .. خذي أزواجك واجلسي! 558 00:50:01,531 --> 00:50:02,555 أنا سعيد لأنني غير متزوج. 559 00:50:03,066 --> 00:50:04,500 ماذا فعلتم يا رفاق ؟! 560 00:50:04,968 --> 00:50:07,027 | اعتقدت أنك ستحفر بعض المنطق في رأسها. 561 00:50:07,671 --> 00:50:12,507 لكن بالقتال فيما بينكم ، لقد تعقدت قضيتي فقط! 562 00:50:13,176 --> 00:50:16,578 بعد كل هذا ، لن تعود إليّ أبدًا! لن يحدث مطلقا مرة اخري! 563 00:50:16,947 --> 00:50:21,475 يجب أن نجتمع جميعًا الآن ونساعد هذا الرجل المحترم. 564 00:50:21,885 --> 00:50:24,149 - ألا يجب أن نساعده؟ - بالطبع ، يجب علينا! 565 00:55:43,373 --> 00:55:46,570 من الجيد أننا أنقذنا المنزل من الانهيار. 566 00:55:46,943 --> 00:55:50,777 وبفضل الله تعالى اختلق الزوج والزوجة! 567 00:55:52,315 --> 00:55:54,875 لقد أقلعوا... لكن ماذا عن طفلهم؟ 568 00:55:55,251 --> 00:55:57,049 لقد كان طفلاً مستأجراً ... لقد أعدته ، كما تعلم! 569 00:55:57,387 --> 00:55:58,149 ماذا؟! 570 00:55:58,822 --> 00:56:00,654 ما يعني أنك كنت معه في قفاز ؟! 571 00:56:00,890 --> 00:56:04,155 - نعم! - إذن لقد خدعتنا ، أليس كذلك ؟! 572 00:56:04,861 --> 00:56:08,388 يجب علينا ضربه! فقط ضربه! 573 00:56:08,765 --> 00:56:10,199 الآن الانتظار! لحظة واحدة! 574 00:56:16,172 --> 00:56:18,573 أوقف السيارة... أوقفها ، | قل! 575 00:56:20,610 --> 00:56:23,011 جيد جدا... | أوقف السيارة. و... بريا! 576 00:56:25,014 --> 00:56:26,243 على الأقل استمعي إلي يا بريا! 577 00:56:27,250 --> 00:56:28,615 ماذا تريد ان تقول لي؟ 578 00:56:29,119 --> 00:56:32,578 ألست راضيا حتى بعد السخرية مني في الأماكن العامة؟ 579 00:56:33,123 --> 00:56:36,525 من فضلك توقف عن ملاحقتي! | التسول منكم! 580 00:56:37,694 --> 00:56:39,059 لقد أسأت فهمي يا بريا. 581 00:56:39,829 --> 00:56:42,196 لم أفعل كل ذلك لأجرح مشاعرك. 582 00:56:42,532 --> 00:56:44,500 في الحقيقة ، | فعلت ذلك فقط لتقترب منك. 583 00:56:45,668 --> 00:56:48,501 أحبك يا بريا. 584 00:56:50,640 --> 00:56:52,608 لكن | لا احبك. 585 00:56:53,309 --> 00:56:55,471 ورجاء لا تحاول مقابلتي مرة أخرى! 586 00:57:20,737 --> 00:57:21,863 بريا ؟! أنت؟! 587 00:57:46,463 --> 00:57:47,988 ما المشكله؟ 588 00:57:55,672 --> 00:57:56,798 لنذهب أيها السائق. 589 00:58:45,622 --> 00:58:46,589 لماذا يجب | تخاف من احد؟ 590 00:58:47,190 --> 00:58:49,591 | لا تخافوا أحدا ... | لا تهتم لأحد! 591 00:58:50,360 --> 00:58:51,987 سأفعل مثل | رجاء! 592 00:58:55,331 --> 00:58:58,733 ماذا تفعلين يا بريا؟ ما بكم؟ 593 00:59:00,303 --> 00:59:02,203 هذه هي الطريقة | تريد أن تكون الأشياء. 594 00:59:12,615 --> 00:59:14,413 هناك بعض الوثائق | تريد توقيعك يا سيدي. 595 00:59:14,751 --> 00:59:16,515 اتركهم على الطاولة. سوف أوقعهم لاحقًا. 596 00:59:16,920 --> 00:59:20,185 سيدي المحترم! لقد اكتشفت كل شيء عن بريا! 597 00:59:20,723 --> 00:59:22,452 ما هذا...؟ ما هذا؟! 598 00:59:23,226 --> 00:59:25,820 وهي من بلدة أخرى أتت إلى هنا لتلقي علاج والدتها. 599 00:59:26,296 --> 00:59:28,731 والدتها في المستشفى وبريا تبقى... 600 00:59:28,998 --> 00:59:30,989 ... في الكوخ رقم 10 الذي يملكه الطبيب. 601 00:59:31,768 --> 00:59:34,703 بنغل Doc's؟ الشخص الذي يعتني به السيد ديان سينغ؟ 602 00:59:35,071 --> 00:59:37,438 - هذا هو ، سيدي! - | نرى! 603 00:59:39,075 --> 00:59:41,100 إليكم ماذا ، إذن... اطلب من السيد ديان سينغ مقابلتي. 604 00:59:41,477 --> 00:59:43,411 لماذا يجب |؟ ولكن بالتأكيد! سوف أسأله أكثر! 605 00:59:48,551 --> 00:59:50,849 - كيف حالك أمي؟ - أنا بخير يا عزيزي. 606 00:59:55,692 --> 00:59:56,921 من هذه الزهور يا أمي؟ 607 00:59:58,227 --> 00:59:58,989 كان راج هنا. 608 01:00:02,332 --> 01:00:03,231 وكان السيد ديان سينغ معه أيضًا. 609 01:00:05,468 --> 01:00:07,368 راج حقًا فتى لطيف ومتفهم عزيزي. 610 01:00:09,305 --> 01:00:13,105 مع كل ثرواته ، ليس لديه أي أثر للغطرسة على الإطلاق. 611 01:00:15,778 --> 01:00:21,615 راج في حبك يا بريا ... يريد الزواج منك أيضًا. 612 01:00:24,187 --> 01:00:25,245 ما رأيك عزيزي؟ 613 01:00:27,357 --> 01:00:29,985 ما الفرق الذي يحدثه رأيي يا أمي؟ 614 01:00:30,727 --> 01:00:34,061 ماضي لا يزال يطاردني ويطاردني في كل مكان | اذهب. 615 01:00:35,098 --> 01:00:40,161 لا يجب أن تضحي بمستقبلك من أجل ماضيك يا عزيزتي. 616 01:00:41,170 --> 01:00:43,161 لديك حياتك في المستقبل. 617 01:00:44,707 --> 01:00:49,338 يمكنك بطريقة ما قضاء أيامك ولياليك... 618 01:00:50,313 --> 01:00:52,577 لكن عزلة حياتك... 619 01:00:53,149 --> 01:00:57,347 ... لا يمكن التغلب عليه أبدًا ، يا طفلي. 620 01:00:59,255 --> 01:01:01,019 أنا أفهم ذلك يا أمي. 621 01:01:02,158 --> 01:01:05,992 لكن الظروف لا تسمح لي بالمضي قدمًا. 622 01:01:08,464 --> 01:01:13,425 راج يحبني فقط لأنه لا يعرف شيئًا عني. 623 01:01:14,470 --> 01:01:19,408 انا سعيد وراضى الطريق | انا اليوم. 624 01:01:21,277 --> 01:01:24,872 لكن في المستقبل بعد | دخلت حياته... 625 01:01:25,448 --> 01:01:27,974 ... إذا | أواجه الحقيقة... 626 01:01:28,718 --> 01:01:33,622 ... ستكون هناك عاصفة في حياتنا أنني... 627 01:01:34,424 --> 01:01:37,359 في هذه الحالة ، يجب أن تخبر راج عن ماضيك. 628 01:01:38,728 --> 01:01:41,789 إذا كان لا يزال على استعداد لقبولك ، حتى بعد معرفة الحقيقة... 629 01:01:42,465 --> 01:01:45,366 ... سيكون ملاكًا ، وليس مجرد إنسان. 630 01:01:47,437 --> 01:01:50,429 أقدم لك هذه النصيحة بصفتي والدتك عزيزتي. 631 01:01:51,074 --> 01:01:52,906 لكن | اترك القرار لك. 632 01:02:09,759 --> 01:02:12,319 "أعلم أنك مغرم بي..." 633 01:02:12,895 --> 01:02:14,556 "... وتريد الزواج بي" 634 01:02:15,832 --> 01:02:19,996 "لكنك لا تعرف شيئًا عن الحياة | مرت بها" 635 01:02:26,042 --> 01:02:30,502 "ولكن الآن بعد أن اقتربت من أمي من أجل يدي..." 636 01:02:31,581 --> 01:02:34,812 "... أنا مضطر لأن أقول لك الحقيقة 637 01:02:35,852 --> 01:02:39,311 "... التي | لم ترغب أبدًا في الكشف عنها لأي شخص" 638 01:03:03,980 --> 01:03:11,387 "هذا هو السبب في | رفض كل ما تبذلونه من التقدم" 639 01:03:11,821 --> 01:03:15,382 "أنا متأكد من أنه بعد التعرف على كل هذا..." 640 01:03:15,725 --> 01:03:17,022 "... لن ترغب أبدًا في الاقتراب مني" 641 01:03:24,300 --> 01:03:25,734 "بريا" 642 01:03:26,636 --> 01:03:31,437 هل تعلم لماذا أشتري لك الخمور يا غنشيام؟ 643 01:03:32,241 --> 01:03:35,609 أنا لا أفهم أي شيء دون أن يقال لي. 644 01:03:36,112 --> 01:03:37,375 انا رجل فقير جدا 645 01:03:37,780 --> 01:03:39,509 دعني أخبرك إذن! 646 01:03:40,249 --> 01:03:45,278 إنها تلك الفتاة الجميلة ، بريا ، التي تعمل في مكتبك. 647 01:03:45,655 --> 01:03:50,149 لقد أعطتني رسالة حب لأمرها إلى رئيسي! 648 01:03:50,593 --> 01:03:52,083 - رسالة حب؟! - هل تريد رؤيته؟ 649 01:03:52,495 --> 01:03:55,396 سأريكم إياه... رسالة الحب بالفعل! 650 01:04:06,375 --> 01:04:07,934 الآن أين هي رسالة الحب؟ 651 01:04:09,679 --> 01:04:12,114 أين الجحيم الرسالة ؟! 652 01:04:12,949 --> 01:04:14,849 | نرى...! يجب أن يكون لديك! 653 01:04:14,951 --> 01:04:17,352 خارجا معه! هيا! السعال! 654 01:04:18,054 --> 01:04:20,716 هل يمكن أن تحصل عليه يا سيد؟ 655 01:04:21,290 --> 01:04:25,659 أين هذه الرسالة؟ هل ستحصل عليه بأي فرصة؟ 656 01:04:26,629 --> 01:04:28,461 أين يوجد في العالم | إحتفظت بها؟! 657 01:04:29,732 --> 01:04:32,599 سيغضب سيدي عندما يعلم بذلك! 658 01:04:33,536 --> 01:04:36,904 كنت أشتاق للرسالة التي تكتبها لي بريا... 659 01:04:37,240 --> 01:04:38,537 .. وتفقدها بعد السكر ؟! 660 01:04:38,941 --> 01:04:40,136 سيدي المحترم... 661 01:04:42,044 --> 01:04:45,173 أنا في حالة سحق من سيدي! 662 01:04:45,548 --> 01:04:47,846 لأي غرض؟ اكتب رسالة أخرى وأعطها له. 663 01:04:48,217 --> 01:04:51,482 - رسالة أخرى؟ - متى | تفقد مستند في... 664 01:04:51,888 --> 01:04:53,378 ... مكتب | لديك أخرى مكتوبة ومقدمة لهم. 665 01:04:53,823 --> 01:04:55,689 ثم اكتب لي رسالة بسرعة! 666 01:04:56,259 --> 01:04:59,285 | ليس لدي مثل هذه الموهبة يا صديقي. انا رجل فقير جدا 667 01:04:59,662 --> 01:05:02,154 أيها الأحمق البائس! أنا لست رجل ثري أيضا! 668 01:05:03,566 --> 01:05:04,431 ماذا سيحدث لي الآن؟ 669 01:05:07,637 --> 01:05:12,905 هذا فقط سيحدث ، وهو ما توافق عليه ليلى (العاشقة الأسطورية). 670 01:05:13,175 --> 01:05:16,440 بينما المجنو (الذكر) يحول موعدا في الصحاري. 671 01:05:16,812 --> 01:05:18,143 من هو هذا التمر الجاف؟ 672 01:05:18,514 --> 01:05:22,144 إنه شاعر! وعملك الآن يعتني به هاري! 673 01:05:22,551 --> 01:05:23,609 تحياتي يا سيدي. 674 01:05:23,953 --> 01:05:26,615 حتى عندما يقع الرجال الأميون في الحب... 675 01:05:26,889 --> 01:05:29,187 ... جعلوا هذا الرجل يكتب رسائل حبهم. 676 01:05:29,492 --> 01:05:31,187 يمكنك جعله يكتبها لك أيضًا. تابع! 677 01:05:34,931 --> 01:05:37,923 هل انت شاعر أم أنك بالأحرى سلك كابل؟ 678 01:05:38,367 --> 01:05:41,632 صديقي... أنا معروف باسم Bedhang Lucknowi. 679 01:05:42,104 --> 01:05:43,731 من فضلك اركن فاني الخاص بك. 680 01:05:44,273 --> 01:05:45,866 ماذا تريد مني بارك؟ 681 01:05:46,409 --> 01:05:50,676 هذا الجزء من جسدك ، أيها السيد ، يسمى "فاني"... 682 01:05:50,980 --> 01:05:52,175 من فضلك اركنه على الكرسي. 683 01:05:52,615 --> 01:05:54,344 هذا هو فاني ، أليس كذلك؟ 684 01:05:54,850 --> 01:05:56,614 أنا ممتن لك لإخباري بالحقيقة. 685 01:05:57,053 --> 01:05:58,384 | اعتقدت دائما أنه شيء آخر! 686 01:06:00,589 --> 01:06:02,318 هنا يذهب فاني! 687 01:06:03,793 --> 01:06:05,989 - لنستمع الى هذا. - مزقها؟ 688 01:06:06,829 --> 01:06:09,059 | لا تريد أي شيء ممزق! | فقط أريد شيئا مكتوبا! 689 01:06:10,433 --> 01:06:13,232 هناك هذه الفتاة التي كتبت هذا الفصل رسالة حب... 690 01:06:13,636 --> 01:06:14,797 ... الذي فقدته. 691 01:06:15,404 --> 01:06:18,669 لذا تريدني أن أكتب حرفًا آخر بدلاً من ذلك ، أليس كذلك؟ 692 01:06:18,975 --> 01:06:20,739 - هذا صحيح! - ما هو اسم الفتاة؟ 693 01:06:21,277 --> 01:06:23,837 إنها بريا... إنها فتاة فقيرة. 694 01:06:24,313 --> 01:06:26,281 تعمل من أجل لقمة العيش ولديها أم مريضة. 695 01:06:26,682 --> 01:06:28,275 هذه هي المرة الأولى التي تكتب فيها رسالة حب. 696 01:06:28,617 --> 01:06:30,016 - والصبي؟ - التي صبي؟ 697 01:06:30,586 --> 01:06:33,681 الفتاة التي وقعت في حبها بالطبع. 698 01:06:34,023 --> 01:06:38,221 الفصل هو رئيسي! مليونير! اسمه السيد راج! 699 01:06:38,594 --> 01:06:41,564 | نرى! إذًا هي علاقة بين أمير وعذراء فقيرة ، إيه؟ 700 01:06:43,799 --> 01:06:48,236 املأ زجاجك يا صديقي ودعني أفكر في شيء ما. 701 01:06:51,607 --> 01:06:52,631 ما هو انه حتى؟ 702 01:06:55,644 --> 01:06:59,808 "لقد ازدهرت الحياة ، منذ أن وقعت في حبك..." 703 01:07:00,216 --> 01:07:07,350 "أراك في كل مكان حولي ، مثل ذبابة الزبدة الملونة" 704 01:07:07,923 --> 01:07:09,516 "تقبيل شفتي في بعض الأحيان..." 705 01:07:10,059 --> 01:07:12,391 "... وأحيانًا ، فقط أزعجني" 706 01:07:13,029 --> 01:07:15,896 "تستنشق رائحة خصلاتي أحيانًا..." 707 01:07:16,332 --> 01:07:17,891 "... وفي بعض الأحيان ، عناق خدي" 708 01:07:18,634 --> 01:07:22,264 "لا تحصل على السلام بنفسك ، ولا تدعني أحصل عليه" 709 01:07:23,139 --> 01:07:26,473 "أنت دائمًا تطير في النسيم البارد في كل مكان" 710 01:07:26,809 --> 01:07:30,143 - من كان يطير؟ - راج... رئيسك في العمل. 711 01:07:31,113 --> 01:07:33,844 ما يعني أن رئيسي هو بعوضة ملعونه ، أليس كذلك ؟! 712 01:07:34,116 --> 01:07:35,242 ذبابة دموية! 713 01:07:35,751 --> 01:07:38,812 أهذه رسالة حب أم أنها قصة غربان ونسور؟ 714 01:07:39,422 --> 01:07:42,551 ولكن هذا ليس سوى مواز ، سيدي... "Upma" (مثال). 715 01:07:42,958 --> 01:07:44,824 دعونا لا نتحدث عن Upmas (وجبة خفيفة)! 716 01:07:45,728 --> 01:07:49,289 اكتب شيئًا مديري و | يمكن أن نفهم! 717 01:07:49,832 --> 01:07:53,928 حسنًا إذن... سأكتبها لك بلغة بسيطة جدًا. 718 01:07:54,937 --> 01:07:58,498 "عزيزي راج ،" أداب ". 719 01:07:59,341 --> 01:08:02,106 اضغط ماذا؟ سوف أخنقك بدلا من ذلك! 720 01:08:03,012 --> 01:08:05,777 "الآداب" يعني فقط السلام في المحبة. 721 01:08:06,415 --> 01:08:11,376 | نرى! تحية! انطلق واكتبها! 722 01:08:13,456 --> 01:08:15,618 - هل أرسلت بريا هذه الرسالة؟ - نعم سيدي. 723 01:08:18,761 --> 01:08:22,629 "أستخدم الدم بدلاً من الحبر لكتابة هذه الرسالة لك..." 724 01:08:23,032 --> 01:08:26,332 "احفظها في قلبك ، قصة ولائي هذه" 725 01:08:27,503 --> 01:08:29,471 "عزيزي راج... تحياتي" 726 01:08:36,112 --> 01:08:38,672 "أتمنى أن تجدك هذه الرسالة في أفضل معنويات" 727 01:08:39,014 --> 01:08:42,006 "لقد كنت ألاحظ ذلك منذ عدة أيام..." 728 01:08:42,351 --> 01:08:43,841 "... المحاولات التي تقوم بها لكسب حبي" 729 01:08:44,186 --> 01:08:46,780 "لقد بدأت في الإعجاب بك تتابعني كل يوم" 730 01:08:49,024 --> 01:08:51,254 "بدأت عيناي الآن تبحث عنك أيضًا..." 731 01:08:51,694 --> 01:08:54,857 "... و | أشعر وكأنني أدفن نفسي في عناقك إلى الأبد" 732 01:08:56,866 --> 01:09:00,700 "لكن بيننا عقبة الثروة". 733 01:09:01,203 --> 01:09:04,138 "أنت أمير وأنا عذراء عاجزة" 734 01:09:04,540 --> 01:09:06,201 "ولا تتحقق كل قصة حب" 735 01:09:06,475 --> 01:09:08,739 "إذا كان ذلك ممكنًا ، فأنا أكثر من راغب". 736 01:09:10,646 --> 01:09:13,081 "كم من الوقت تنتظرك؟ متى تأتي إلي؟" 737 01:09:13,549 --> 01:09:16,280 "بدأت وحدتي الآن تلاحقني!" 738 01:09:16,552 --> 01:09:18,520 "مفضلتك يا بريا؟ 739 01:09:26,395 --> 01:09:27,726 مساعدة! انقذني! 740 01:09:28,898 --> 01:09:32,163 أنا أسعد رجل اليوم! لقد تم مضاعفة راتبك! 741 01:09:32,568 --> 01:09:34,332 لقد كنت أنتظر هذا اليوم! 742 01:09:38,707 --> 01:09:41,438 اعتقدت أنني عشت بما فيه الكفاية! 743 01:09:42,077 --> 01:09:45,206 لكن المدير أعطاني زيادة بدلاً من ذلك! 744 01:09:45,948 --> 01:09:48,383 تحيا يا سيدي! كل الأمجاد لك! 745 01:09:57,593 --> 01:10:00,221 كيف سقطت هذه الرسالة في جيب سترتي؟ 746 01:10:00,663 --> 01:10:05,191 الآن بعد ذلك... ماذا يفعل المرء؟ 747 01:10:08,771 --> 01:10:10,899 - كيف حالك عزيزى؟ - أنا بخير. 748 01:10:11,373 --> 01:10:13,740 إليك بعض تقدمة الله. 749 01:10:14,343 --> 01:10:16,471 أنا ذاهب إلى خارج المدينة لعدة أيام يا عزيزي. 750 01:10:16,912 --> 01:10:19,108 فقط أخبر آشا ، هل يجب أن يكون لديك شيء لتفعله. 751 01:10:19,448 --> 01:10:20,142 حسنا. 752 01:10:21,417 --> 01:10:25,411 لماذا يوجد الكثير من الظلام في المنزل؟ 753 01:10:25,821 --> 01:10:28,017 لنرسم الستائر ونترك الضوء. 754 01:10:41,203 --> 01:10:42,898 تحياتي ، السيد ديان سينغ! كيف حالكم؟ 755 01:10:43,339 --> 01:10:44,829 - انا بخير شكرا لك. - هل بريا موجودة؟ 756 01:11:09,832 --> 01:11:11,698 لقد كنت أفكر فيك فقط منذ الليلة الماضية. 757 01:11:13,002 --> 01:11:15,164 | بقيت مستيقظا على أمل مقابلتك. 758 01:11:15,971 --> 01:11:19,532 | تساءلت متى يكون الفجر ومتى | يمكن أن ألتقي بك. 759 01:11:24,980 --> 01:11:27,881 - هل تلقيت رسالتي؟ - نعم ، | فعل. 760 01:11:30,052 --> 01:11:31,144 | كان مذهولا... 761 01:11:31,920 --> 01:11:35,686 ... أن الفتاة التي تحافظ على نفسها ، يمكنها أن تكتب كثيرًا! 762 01:11:37,493 --> 01:11:39,985 مشاعرك التي اخذت اياما كثيرة للتعبير عنها... 763 01:11:40,496 --> 01:11:42,430 ... وذلك أيضًا عبر رسالة... 764 01:11:42,798 --> 01:11:45,961 ... كان من الممكن إخباري في لحظات ، إذا كنت ترغب حقًا. 765 01:11:46,835 --> 01:11:48,496 الآن وقد وقعت في حبك... 766 01:11:48,837 --> 01:11:51,204 أنا أعتبر كل مشكلتك مشكلتي. 767 01:11:56,211 --> 01:11:56,905 لحظة واحدة... 768 01:12:01,317 --> 01:12:04,776 كما عبرت عن مشاعرك برسالة... 769 01:12:06,221 --> 01:12:10,749 ... | عبر عن مشاعري من خلال صورتي. 770 01:12:23,739 --> 01:12:26,333 | أريد أن أراك هكذا... كعروسي. 771 01:12:29,545 --> 01:12:33,072 "إذا كان على استعداد لقبولك ، حتى بعد معرفة الحقيقة..." 772 01:12:33,749 --> 01:12:36,411 "... إنه ليس إنسانًا عاديًا ؛ إنه ملاك" 773 01:17:58,707 --> 01:18:01,768 كانت والدتي تحلم بزوجة ابنها منذ زمن طويل. 774 01:18:02,678 --> 01:18:06,478 ستكون سعيدة برؤيتك عندما تصل من مومباي غدًا. 775 01:18:07,082 --> 01:18:08,811 لكن والدتك لا تعرف أي شيء عني ، أليس كذلك؟ 776 01:18:09,184 --> 01:18:12,586 هي أمي بريا! إنها عجوز ، بلا شك... 777 01:18:12,888 --> 01:18:14,322 ... لكنها ليست متحفظة في نظرتها. 778 01:18:14,756 --> 01:18:18,454 ستكون فخورة لأنني أعطيتها القمر من أجل زوجة ابنها! 779 01:18:34,576 --> 01:18:36,340 يبدو أنهم وصلوا يا عزيزي. 780 01:18:37,379 --> 01:18:39,609 أنت على حق يا أمي. 781 01:18:45,287 --> 01:18:46,254 هذه بريا يا أمي. 782 01:18:47,789 --> 01:18:50,588 - تحياتي... - بارك الله فيك. 783 01:18:51,393 --> 01:18:52,417 تفضل بالدخول. 784 01:18:54,296 --> 01:18:57,561 - تحياتي أمي. - بارك فيك يا بني. 785 01:18:58,900 --> 01:19:01,460 تحياتي... كيف حالك الان؟ 786 01:19:01,837 --> 01:19:03,703 أنا بخير... من فضلك اجلس. 787 01:19:05,874 --> 01:19:08,275 عادة ، يتم التعامل مع مثل هذه الأمور في المنزل. 788 01:19:08,877 --> 01:19:11,312 لكن منذ وصولي إلى هنا... 789 01:19:11,780 --> 01:19:13,475 ... كان هذا المستشفى منزلاً لي. 790 01:19:13,915 --> 01:19:15,940 هذا لا باس به. نحن فقط لدينا المشاركة هنا... 791 01:19:16,351 --> 01:19:17,978 سيكون لدينا حفل الزفاف في مكانك. 792 01:19:22,991 --> 01:19:24,516 انضم إلينا عزيزي. 793 01:19:24,993 --> 01:19:26,392 سأفعل بعد | احصل على بعض الشاي لك. 794 01:19:29,731 --> 01:19:32,223 | عرفت فقط أنك رسام جيد. 795 01:19:33,368 --> 01:19:35,894 ولكن يمكنك حتى بث الحياة في اللوحات! 796 01:19:36,738 --> 01:19:38,502 أنا فخور باختيارك يا بني. 797 01:19:39,541 --> 01:19:42,909 لماذا يجب أن تفتخر باختياره فقط؟ 798 01:19:43,311 --> 01:19:44,403 أنا فخور بعظمة ابنك أيضًا. 799 01:19:45,013 --> 01:19:47,607 وافق على الزواج من ابنتي رغم علمه... 800 01:19:48,550 --> 01:19:50,211 ... أنها متزوجة بالفعل. 801 01:19:54,289 --> 01:19:55,256 أصلا متزوج؟! 802 01:20:11,840 --> 01:20:17,643 ما هذا | سمع؟ هل أنت متزوج بالفعل؟ 803 01:20:20,182 --> 01:20:21,047 لماذا لا تتكلم؟ 804 01:20:24,653 --> 01:20:27,122 مما يعني أنك تركتني في الظلام ؟! 805 01:20:29,391 --> 01:20:31,553 كيف يمكن أن تمزح بشأن شيء خطير للغاية؟ 806 01:20:32,093 --> 01:20:34,619 لكن... في الرسالة | كتب ، |... 807 01:20:40,735 --> 01:20:41,725 لنذهب يا أمي. 808 01:20:45,540 --> 01:20:48,373 انتظر ، راج... لقد أسأت فهم هذا! 809 01:20:49,177 --> 01:20:51,805 أرجوك إسمعني! من فضلك توقف ابنك! 810 01:20:53,548 --> 01:20:55,983 - | أتوسل إليك... أرجوك أوقفه! - أنا أسف. 811 01:20:56,384 --> 01:20:59,615 من فضلك استمع من فضلك اسمعني! 812 01:21:00,155 --> 01:21:04,217 من فضلك انتظر يا راج! 813 01:21:21,443 --> 01:21:25,471 لماذا أنت كئيب اليوم مثل عاشق مهجور يا هاري؟ 814 01:21:27,148 --> 01:21:31,312 فقط اخرس ايها الرجل الفقير البائس! 815 01:21:31,653 --> 01:21:35,214 قام رئيسي بعمل صور لبريا وفاز بجوائز لها. 816 01:21:35,557 --> 01:21:38,322 - لكن هذا رائع! - ما الرائع أيها الأحمق ؟! 817 01:21:38,827 --> 01:21:40,090 لقد انفصلا الآن! 818 01:21:42,364 --> 01:21:46,801 وكل هذا حدث بسبب الشاعر الذي عرفتني به! 819 01:21:47,369 --> 01:21:53,308 اليوم | اصطدم به ، سأضع قنبلة تحت مراوحه! 820 01:21:54,009 --> 01:21:56,944 - حسنا يا سيد... - التاريخ مرة أخرى ، إيه؟ 821 01:21:58,613 --> 01:21:59,808 تحياتي! 822 01:22:04,452 --> 01:22:08,411 حسنًا... ألم يرتفع حب السيد راج إلى مرتفعات بالدوار؟ 823 01:22:09,991 --> 01:22:12,426 بعد رسائل الحب التي تكتبها... 824 01:22:12,761 --> 01:22:14,024 ... حبه يمكن أن يصل إلى ارتفاعات بالدوار؟ 825 01:22:14,396 --> 01:22:17,559 لما لا؟ كل هؤلاء | كتب لأبوين فخورين اليوم! 826 01:22:17,933 --> 01:22:20,493 ولكن ماذا عن حقيقة أن مديري قد أصبح يتيماً تقريباً؟ 827 01:22:21,536 --> 01:22:23,868 لن | أعط رئيسي الرسالة الحقيقية... 828 01:22:24,105 --> 01:22:25,595 ... إذا | عرفت ما هي المشكلة التي ستجلبها رسالتك؟ 829 01:22:26,141 --> 01:22:29,805 كانت الرسالة الحقيقية معي حينها ؛ لدي ، حتى الآن! 830 01:22:30,745 --> 01:22:31,541 أنت أحمق حقيقي! 831 01:22:32,213 --> 01:22:36,878 فقط أعط الرسالة الحقيقية للسيد راج وتنتهي القصة عند هذا الحد. 832 01:22:37,252 --> 01:22:43,988 ما قلته له معنى يا شاعر. 833 01:22:44,859 --> 01:22:46,520 من دواعي سروري! 834 01:22:47,362 --> 01:22:50,093 سأذهب إلى مومباي الآن وأعطي هذه الرسالة إلى سيدي... 835 01:22:50,432 --> 01:22:53,299 أنا مستعد لمواجهة العواقب. 836 01:23:03,378 --> 01:23:04,573 احتفظ بها في غرفتي. 837 01:23:06,114 --> 01:23:09,243 - سيدي... - هاري؟ متى وصلت؟ 838 01:23:09,684 --> 01:23:10,515 لقد وصلت للتو يا سيدي. 839 01:23:11,753 --> 01:23:15,212 لقد غفرت لي دائما الأخطاء التي ارتكبتها يا سيدي. 840 01:23:15,790 --> 01:23:17,952 لكن من أجل ماذا | فعلت هذه المرة... 841 01:23:18,360 --> 01:23:22,297 ...لا تسامحني! اطحنني! أعطني ركلة في مؤخرتي... 842 01:23:22,597 --> 01:23:24,326 عن ماذا الثرثرة؟ 843 01:23:24,799 --> 01:23:29,396 الرسالة | أعطتك لم تكتبها الآنسة بريا ، سيدي. 844 01:23:30,872 --> 01:23:33,273 - ماذا؟! - | كان ثملا يا سيدي. 845 01:23:33,875 --> 01:23:36,276 | حصلت على الرسالة التي كتبها شخص آخر ، لإعطائها لك. 846 01:23:36,811 --> 01:23:40,372 لم أعطك خطاب بريا بعد ذلك بدافع الخوف سيدي 847 01:23:40,915 --> 01:23:44,010 هذه هي الرسالة التي كتبتها لك بريا بالفعل ، سيدي. 848 01:23:58,500 --> 01:24:03,370 "أعلم أنك مغرم بي وتريد الزواج مني" 849 01:24:04,372 --> 01:24:08,206 "لكنك لا تعرف شيئًا عن الحياة | مرت بها" 850 01:24:08,543 --> 01:24:11,137 "الآن بعد أن اقتربت من أمي من أجل يدي..." 851 01:24:11,613 --> 01:24:14,207 "... أنا مضطر لأن أقول لك الحقيقة 852 01:24:14,682 --> 01:24:17,674 "... هذا | لم يرغب أبدًا في الكشف عنه لأي شخص" 853 01:24:19,320 --> 01:24:20,947 "أنا متزوج بالفعل" 854 01:24:21,489 --> 01:24:23,423 "كنت متزوجة من رجل يدعى فيكرام" 855 01:31:43,291 --> 01:31:45,589 بعد شهر العسل بفترة وجيزة ، أخذني فيكرام إلى جوا. 856 01:31:57,739 --> 01:32:00,709 هذه أول هدية لي لك بعد زفافنا... 857 01:32:01,109 --> 01:32:02,099 ... بيت بريا! 858 01:32:04,880 --> 01:32:12,880 رائع! التصميمات الداخلية ببساطة جميلة! 859 01:32:17,292 --> 01:32:20,159 تم ترتيب كل شيء بشكل جميل ومنهجي. 860 01:32:20,629 --> 01:32:24,293 هذا هو شغفي... لقد فعلت كل شيء بمفردي. 861 01:32:25,300 --> 01:32:29,635 | نؤمن بالحفاظ على كل شيء جميل بعناية فائقة. 862 01:32:30,939 --> 01:32:32,600 | أكره عدم الترتيب. 863 01:32:33,808 --> 01:32:35,298 تعال... 864 01:32:45,053 --> 01:32:47,647 يتمتع هذا الشاطئ بالكثير من الخصوصية. 865 01:32:48,089 --> 01:32:49,818 يبدو كما لو أننا كثيرًا في العالم... 866 01:32:50,225 --> 01:32:52,216 ... ومع ذلك ، انقطع عنها. 867 01:32:53,094 --> 01:32:55,495 هذا هو بالضبط سبب اختياري لهذا المكان. 868 01:32:56,164 --> 01:32:59,691 لأن | لا تريد أي شخص آخر يتطلع إلى جمالك. 869 01:33:01,369 --> 01:33:04,737 أنا أكره أن يقابلك أحد... أو يدردش معك. 870 01:33:05,140 --> 01:33:07,700 | نريد فقط أن نبقى معًا. 871 01:33:12,547 --> 01:33:15,209 أنا أتأخر يا بريا. أعطني فطوري. 872 01:33:17,152 --> 01:33:20,554 فطورك جاهز تمامًا ... فقط استعد بنفسك. 873 01:33:21,523 --> 01:33:23,355 سأضع الطاولة. 874 01:33:35,103 --> 01:33:38,073 - تعال معي... - ما الخطب؟ 875 01:33:39,040 --> 01:33:42,738 إلى أين تأخذني؟ ألا تتأخر الآن؟ 876 01:33:48,149 --> 01:33:50,117 هل تعتقد أن كل شيء هنا في مكانه؟ 877 01:33:55,590 --> 01:33:58,059 نعم لماذا؟ هل هناك خطأ؟ 878 01:33:58,760 --> 01:34:00,057 ألق نظرة أخرى. 879 01:34:12,107 --> 01:34:15,168 | كان في عجلة من أمره ، وتركت منشفتي ورائي. 880 01:34:23,151 --> 01:34:24,880 كان بإمكاني فعل ذلك أيضًا. 881 01:34:25,453 --> 01:34:27,182 لكن | أريدك أن تعتاد على هذا أيضًا. 882 01:34:29,824 --> 01:34:33,192 - هل هذا مقبول؟ - حسنا. 883 01:34:33,728 --> 01:34:35,321 دعونا نتناول بعض الفطور إذن. 884 01:34:47,442 --> 01:34:50,275 آسف لقدومك إلى منزلك وأزعجتك يا دكتور. 885 01:34:50,612 --> 01:34:54,071 على الاطلاق. في الواقع ، يمكنك زيارة مكاني في أي وقت تريده. 886 01:35:01,956 --> 01:35:06,052 هل يمكن أن تدلني على الطريق إلى السوق في المدينة؟ 887 01:35:06,461 --> 01:35:09,226 السوق بعيد... لكن | يمكن أن يسقطك هناك. 888 01:35:09,898 --> 01:35:11,662 لا شكرا. سأستقل حافلة أو سيارة أجرة. 889 01:35:12,000 --> 01:35:15,561 لا تحصل على سيارات الأجرة ولا الحافلات بسهولة ، سيدتي. 890 01:35:15,870 --> 01:35:17,338 أنا متجه في هذا الاتجاه. | يمكن حقًا أن يسقطك هناك. 891 01:35:18,973 --> 01:35:22,932 تعال... اجلس. 892 01:35:24,846 --> 01:35:26,780 - هل تقيمين هنا؟ - نعم ، في طابق واحد هناك. 893 01:35:27,649 --> 01:35:29,743 في الكوخ المجاور لمنزل الدكتور سين ، أليس كذلك؟ 894 01:35:30,051 --> 01:35:31,041 نعم. 895 01:35:40,495 --> 01:35:43,226 الآن أين مسحوق الكركم؟ 896 01:35:43,565 --> 01:35:44,555 ها هو. 897 01:36:03,818 --> 01:36:06,844 طبق سبانخ مهروس دجاج مزين بالبصل... 898 01:36:07,288 --> 01:36:10,588 ... وفطائر الجزر ؛ فقط الطعام الذي تحبه! 899 01:36:10,959 --> 01:36:12,688 رائحته رائعة! دعونا نحصل على بعض بسرعة. 900 01:36:18,533 --> 01:36:20,831 لم يكن لدينا كل هذه الأشياء في المنزل. من أين حصلت عليها؟ 901 01:36:21,202 --> 01:36:22,761 - من السوق. - سوق؟ 902 01:36:23,872 --> 01:36:26,000 لكن هذا بعيد جدا. كيف ذهبت هناك؟ 903 01:36:26,641 --> 01:36:29,770 نظرًا لعدم وجود أحد في المنزل ، | اعتقدت أنني سألتقط هذه الأشياء. 904 01:36:30,578 --> 01:36:33,206 بالمناسبة ، لحظة | خرج ، | التقى رجلا... 905 01:36:33,782 --> 01:36:36,274 ... الذي أوصلني إلى السوق. 906 01:36:37,218 --> 01:36:39,084 | أخبرته أنني سأستقل سيارة أجرة. 907 01:36:39,754 --> 01:36:43,315 لكنه أخبرني أننا لا نستقل حافلات ولا سيارات أجرة في هذه المدينة. 908 01:36:43,691 --> 01:36:45,489 | كان من نوع... ورافقه. 909 01:36:46,294 --> 01:36:49,264 نسي الشاب المسكين عمله وأخذني إلى السوق. 910 01:36:49,764 --> 01:36:50,925 لقد كان رجلا طيبا جدا 911 01:36:57,438 --> 01:37:00,100 | يمكن أن تتسامح مع أي لون على شفتيك تلك... 912 01:37:00,508 --> 01:37:03,876 - ولكن يجب أن يكون هناك اسم واحد فقط ؛ لي ، هذا هو! 913 01:37:49,190 --> 01:37:50,715 ما هذا؟ كيف حرقت يدك؟ 914 01:37:52,193 --> 01:37:54,389 - الليلة الماضية ، عندما... - لماذا لم تخبرني؟ 915 01:37:54,762 --> 01:37:55,854 دعنا نذهب إلى الطبيب! 916 01:37:58,533 --> 01:37:59,659 إنه حرق سيء للغاية. 917 01:38:00,101 --> 01:38:02,229 سوف أرتديها وأعطيك حقنة. تعال. 918 01:38:06,407 --> 01:38:07,738 من فضلك انتظر بالخارج. 919 01:38:36,271 --> 01:38:37,568 من أين أنتم يا رفاق؟ 920 01:38:38,573 --> 01:38:40,940 زوجي من مواليد أرضه ، جوا. 921 01:38:41,776 --> 01:38:42,937 | اعتاد العيش في بيون. 922 01:38:44,345 --> 01:38:48,646 | نرى. وماذا يفعل زوجك لقمة العيش؟ 923 01:38:52,787 --> 01:38:56,382 فقدت والدتي بصرها منذ عامين. 924 01:38:57,025 --> 01:39:00,051 لقد جربنا الكثير من العلاجات ، لكننا لم نحقق نجاحًا. 925 01:39:01,062 --> 01:39:03,258 هناك مستشفى كبير جدا للعيون في شيملا. 926 01:39:03,665 --> 01:39:05,292 أخصائي العيون هناك صديق جيد لي. 927 01:39:05,767 --> 01:39:08,532 اعتمادًا على حالة والدتك ، يمكنها التعافي تمامًا. 928 01:39:09,203 --> 01:39:11,069 أمي وحدها ، دكتور. 929 01:39:11,806 --> 01:39:15,299 | بنغل في شيملا ولذا سيتم الاهتمام بإقامتها. 930 01:39:15,677 --> 01:39:17,907 لا داعي للقلق بشأن سلامتها. 931 01:39:29,924 --> 01:39:34,486 لإعداد ملابسك الآن ، عليك خلع ملابسك. 932 01:39:35,430 --> 01:39:39,025 لكن جرحي في اليد .. لماذا يجب | اخلع ملابسي؟ 933 01:39:39,634 --> 01:39:43,264 انظر الان؛ أنا طبيب. يجب أن تفعل تمامًا مثل | قل. 934 01:39:56,951 --> 01:39:59,716 يجب أن تأتي إلى هنا لارتداء الملابس مرة أخرى. 935 01:40:00,054 --> 01:40:03,080 - ماذا بحق الجحيم تفعلون؟ - أنا فقط أعطيها حقنة. 936 01:40:03,458 --> 01:40:04,482 ليست هناك حاجة لإعطائها حقنة. 937 01:40:05,893 --> 01:40:06,689 لنذهب. 938 01:40:09,263 --> 01:40:12,858 لم يكن يضمد جروحك ؛ كان يستغلك. 939 01:40:13,167 --> 01:40:15,363 عمدا استغرق ساعة لمدة 15 دقيقة فقط! 940 01:40:15,703 --> 01:40:18,434 - ما الذي تتحدث عنه؟ - أنت لا تعرف هؤلاء الأطباء! 941 01:40:18,906 --> 01:40:19,930 لديهم الشر في أذهانهم. 942 01:40:20,375 --> 01:40:22,742 ألم تلاحظ كيف طلب مني الانتظار بالخارج؟ 943 01:40:23,111 --> 01:40:25,011 وكان ذلك مجرد خلع الملابس. لا ولادة! 944 01:40:26,514 --> 01:40:27,845 ليس هناك حاجة لرؤيته مرة أخرى. 945 01:40:28,216 --> 01:40:29,911 سأحضر الأدوية وأقوم بالتضميد بنفسي. 946 01:40:30,251 --> 01:40:31,685 | أعتقد أن الطبيب هو زحف حقيقي! 947 01:40:32,053 --> 01:40:35,785 أنت تشك به دون داع. | وجدته رجلاً محترمًا. 948 01:40:36,190 --> 01:40:40,593 اخرس! | أخبرك أمس... لكنك لم تفهم وجهة نظري! 949 01:40:40,962 --> 01:40:42,487 الآن دعني أخبرك لآخر مرة... 950 01:40:42,797 --> 01:40:46,062 ... أن | لا يحتمل أن تمدح رجلاً آخر! 951 01:40:46,667 --> 01:40:50,467 من الآن فصاعدا لن تخرج من هذا المنزل! 952 01:41:19,200 --> 01:41:22,329 لقد اخترت قاربًا رائعًا يا فيكرام. 953 01:41:23,037 --> 01:41:25,199 لكن كان يجب أن تساوم للحصول على صفقة أفضل. 954 01:41:25,640 --> 01:41:28,940 متى | اشترى هذا الإطلاق ، | جعل الرجل يخفض 50000 روبية! 955 01:41:31,412 --> 01:41:32,345 لا فرق بالنسبة لي. 956 01:41:33,915 --> 01:41:35,576 لإعطاء زوجتي هدية عيد ميلاد جميلة... 957 01:41:35,983 --> 01:41:39,078 ... 50000 لا شيء ؛ سأعطي أي شيء لها. 958 01:41:49,497 --> 01:41:51,158 كن هنا مع الإطلاق ليلة 25. 959 01:41:51,899 --> 01:41:52,957 هذا هو بلدي البنغل. 960 01:41:56,704 --> 01:41:58,570 - من تلك الفتاة؟ - هي زوجتي. 961 01:41:59,874 --> 01:42:01,774 | اعرفها جيدا! 962 01:42:03,511 --> 01:42:04,137 كيف هذا؟ 963 01:42:04,579 --> 01:42:07,981 أجدها دائمًا في الشرفة كلما | عبر هذا الطريق. 964 01:42:12,487 --> 01:42:15,286 | قد أسقطتها مرة واحدة في السوق. 965 01:42:18,326 --> 01:42:20,693 لقد وجدت حقا زوجة جميلة لنفسك. 966 01:42:34,675 --> 01:42:35,904 لماذا كنت واقفًا في الشرفة ؟! 967 01:42:36,978 --> 01:42:39,106 - لتتباهى بجمالك ، إيه ؟! - لا! 968 01:42:42,917 --> 01:42:44,407 أخبرنى! تكلم! 969 01:42:47,155 --> 01:42:50,921 إذا تحدث لي أحد مرة أخرى عن مظهرك الجميل... 970 01:42:51,492 --> 01:42:54,860 ... سأقوم ببساطة بتشويه وجهك بالحمض! 971 01:44:01,896 --> 01:44:02,590 كيف حالكم؟ 972 01:44:03,831 --> 01:44:06,323 ما الذي أتى بك إلى هنا يا دكتور؟ 973 01:44:06,634 --> 01:44:09,296 آسف على إزعاجك لكنك تحدثت عن معاملة والدتك ، أليس كذلك؟ 974 01:44:09,971 --> 01:44:11,166 - هذا صحيح... - حتى أنني كتبت ملاحظة. 975 01:44:11,839 --> 01:44:13,898 لكنك لم تأت لاستلامها. 976 01:44:14,242 --> 01:44:15,505 سأخرج من المدينة لمدة شهر. 977 01:44:15,843 --> 01:44:18,175 هكذا | ظننت أنني سأعطيك هذه الرسالة من قبل | غادر. 978 01:44:21,482 --> 01:44:23,177 لقد تحدثت بالفعل إلى السيد ديان سينغ في شيملا. 979 01:44:23,751 --> 01:44:25,719 والدتك لن تواجه أي إزعاج هناك. 980 01:44:26,120 --> 01:44:28,054 - هذا لا باس به. - أنت تبدو قلقا. 981 01:44:28,889 --> 01:44:33,827 لا... كنت في الواقع في الخارج ؛ وأنا أتأخر. 982 01:44:34,262 --> 01:44:36,162 حسن جدا اذا. سأغادر الآن. 983 01:45:28,349 --> 01:45:32,479 لم أتصل بالطبيب هنا! لقد جاء إلى هنا بمفرده! 984 01:45:34,955 --> 01:45:37,890 لقد جاء لإعطائي هذه الرسالة من أجل علاج والدتي. 985 01:45:39,293 --> 01:45:40,818 أنا أتحدث عن الحقيقة! 986 01:45:42,563 --> 01:45:46,591 من فضلك لا تضربني يا فيكرام... من فضلك لا تفعل! 987 01:45:48,336 --> 01:45:50,304 من فضلك لا تضربني! 988 01:45:51,605 --> 01:45:54,404 من فضلك لا تضربني! 989 01:45:54,809 --> 01:45:56,402 | أتوسل إليك يا فيكرام... 990 01:45:58,746 --> 01:46:00,544 من فضلك لا تضربني! 991 01:46:52,833 --> 01:46:54,631 - أنت ؟! - نعم. 992 01:46:55,403 --> 01:46:58,634 متى | رأى فيكرام يغادر المنزل ، | اعتقدت أنك يجب أن تكون بمفردك. 993 01:46:59,740 --> 01:47:01,868 ولهذا السبب أتيت إليك. 994 01:47:11,285 --> 01:47:14,255 لقد قابلت العديد من الفتيات الجميلات في حياتي. 995 01:47:14,588 --> 01:47:17,023 لكن لم يكن أي منهم جميل مثلك. 996 01:47:17,992 --> 01:47:21,690 يمكن لجمالك أن يفسد أفضل الرجال. 997 01:47:22,530 --> 01:47:24,055 ماذا تفعل؟ ترك من يدي. 998 01:48:45,112 --> 01:48:47,012 من ذاك؟ 999 01:48:48,549 --> 01:48:52,042 أنت؟ ماذا تفعل هنا في هذه الساعة؟ 1000 01:48:52,386 --> 01:48:54,878 | مشكلة يا دكتور... | فقط لا أستطيع النوم. 1001 01:48:56,590 --> 01:48:59,855 سأعطيك حبة منومة. 1002 01:49:00,227 --> 01:49:04,357 لا دكتور. حبة دواء لن تساعدني أعطني حقنة بدلاً من ذلك. 1003 01:49:05,032 --> 01:49:08,991 حسنا. 1004 01:49:46,674 --> 01:49:47,664 | تريد جرعة كبيرة. 1005 01:49:48,342 --> 01:49:51,368 لا ، فيكرام. لا يجب أن تعطى جرعة أثقل. 1006 01:49:53,113 --> 01:49:56,208 ماذا تفعل؟! أعطني هذا الحقنة! 1007 01:49:57,985 --> 01:50:00,010 ماذا تفعل؟! يمكن أن تفقد مع ذلك! 1008 01:51:10,557 --> 01:51:13,356 فقط دعني لوحدي... 1009 01:52:25,699 --> 01:52:28,464 تم إرسال الطبيب! 1010 01:53:00,634 --> 01:53:03,228 شكرا على المعلومات التي قدمتها لنا. 1011 01:53:03,771 --> 01:53:04,636 لكن هذا كان واجبي فقط. 1012 01:53:12,479 --> 01:53:16,438 المفتش يقول أن هذه حالة انتحار. 1013 01:53:20,120 --> 01:53:21,610 كان الطبيب رجلاً لطيفًا. 1014 01:53:22,322 --> 01:53:25,257 ولكن من يستطيع أن يمنع الموت عندما يكون مصير المرء أن يموت؟ 1015 01:53:26,627 --> 01:53:30,825 أنا آسف للغاية. كان الجار الوحيد لدينا... 1016 01:53:31,098 --> 01:53:34,466 ... ولم يعد كذلك. 1017 01:53:44,578 --> 01:53:46,945 أنا سعيد جدًا اليوم يا بريا. 1018 01:53:48,081 --> 01:53:49,139 احزر لما؟ 1019 01:53:56,390 --> 01:53:57,915 لقد نسيت ، أليس كذلك؟ 1020 01:53:58,692 --> 01:54:02,492 إنه اليوم الخامس والعشرون... عيد ميلادك! 1021 01:54:03,964 --> 01:54:07,127 دعونا نحتفل به. لكن ليس في المنزل... 1022 01:54:07,701 --> 01:54:09,601 دعنا نذهب إلى منتصف البحار. 1023 01:54:09,937 --> 01:54:11,905 في إطلاق جميل. 1024 01:54:17,277 --> 01:54:21,510 هذا الإطلاق الجميل هو هدية عيد ميلادي لك. 1025 01:56:16,697 --> 01:56:24,697 لقد أصبح الطقس قبيحًا يا فيكرام! 1026 01:56:57,237 --> 01:56:58,466 لماذا انطفأت الانوار؟ 1027 01:56:58,872 --> 01:57:01,273 لدينا ماس كهربائى! الطقس سيء... 1028 01:57:01,575 --> 01:57:04,943 ... نحصل على إشارات تحذير! تابع! على عجل إلى المقصورة! 1029 01:57:09,082 --> 01:57:10,208 دعونا نسرع ​​إلى المقصورة. 1030 01:57:20,827 --> 01:57:23,228 المدخل محشور يا طوني! هل هناك طريقة أخرى؟ 1031 01:57:23,797 --> 01:57:25,196 حاول مرة أخرى... يمكنك فتحه! 1032 01:57:25,832 --> 01:57:27,891 لا شيء يمكن عمله الآن. نحن على وشك الغرق! 1033 01:57:28,402 --> 01:57:30,837 اسرع وارتدي سترات النجاة! تابع! 1034 01:57:38,879 --> 01:57:39,573 هل تعرف السباحة؟ 1035 01:57:41,982 --> 01:57:42,949 هل تعرف السباحة | قل! 1036 01:57:45,986 --> 01:57:47,579 اجب! هل تعرف السباحة؟! 1037 01:57:49,122 --> 01:57:52,615 - لا... - اللعنة عليك! 1038 01:58:42,809 --> 01:58:44,208 "عرفت كيف أسبح" 1039 01:58:45,278 --> 01:58:48,714 "لكن هذه كانت الطريقة الوحيدة | للتخلص من فيكرام" 1040 01:58:49,649 --> 01:58:51,549 "لم أترك أي دليل..." 1041 01:58:52,119 --> 01:58:54,781 "... لجعل فيكرام يعتقد أن | كان حياً" 1042 01:58:55,822 --> 01:58:58,348 "هربت من هناك وأتيت إلى أمي" 1043 01:58:58,859 --> 01:59:02,124 "منذ أن التقى فيكرام بوالدتي لنقل خبر وفاتي..." 1044 01:59:02,596 --> 01:59:06,157 "... تركت Poona مع والدتي وذهبت إلى Simla" 1045 01:59:06,833 --> 01:59:12,795 "هذا هو السبب الوحيد الذي يجعل | دائمًا يرفض تقدمك" 1046 01:59:13,507 --> 01:59:16,875 "لكنني متأكد ، الآن بعد أن تعرفت على كل شيء. 1047 01:59:17,410 --> 01:59:19,777 "... لن تحاول أبدًا الاقتراب مني" 1048 01:59:52,245 --> 01:59:53,872 لم تأكل والدتك مرة أخرى. 1049 01:59:56,750 --> 01:59:58,741 هذا لا باس به. سأجعلها لديها شيء. 1050 02:00:04,491 --> 02:00:05,219 أمي... 1051 02:00:08,128 --> 02:00:10,825 لماذا لم تأكل عشائك حتى الآن؟ 1052 02:00:13,567 --> 02:00:17,765 تعتقد أنني حزين لأن راج قد تركني ، أليس كذلك؟ 1053 02:00:18,805 --> 02:00:20,398 هذا ليس صحيحا يا أمي. 1054 02:00:20,807 --> 02:00:24,072 كانت تلك الحلقة بمثابة حلم. والأحلام دائما محطمة. 1055 02:00:25,845 --> 02:00:27,836 لا يجب أن تقلق علي. 1056 02:00:31,284 --> 02:00:32,012 | لا أحزان ولا حزن على الإطلاق. 1057 02:00:32,852 --> 02:00:35,549 هذه ليست المرة الأولى التي يحدث فيها مثل هذا الشيء لي. 1058 02:00:36,056 --> 02:00:39,390 أليس أولئك الذين لا يحصلون على الرفيق الذي يريدونه سعداء أيضًا؟ 1059 02:00:39,960 --> 02:00:42,190 أولئك الذين لا يستقرون في الحياة؟ 1060 02:00:42,729 --> 02:00:44,993 من لا يجد من يحبهم؟ 1061 02:00:48,735 --> 02:00:52,694 ماذا فعل | على أي حال ، أن | فقدت؟ 1062 02:00:54,241 --> 02:00:58,803 لا يزال لدي ذلك الذي | ممسوس دائما. 1063 02:01:01,181 --> 02:01:05,084 | لا تهتم إذا كان شخص ما معي أم لا. 1064 02:01:07,354 --> 02:01:12,053 لديّك لنفسي... | احظى بحبك ايضا. 1065 02:01:14,094 --> 02:01:18,497 كل هذا يا أمي... 1066 02:01:23,770 --> 02:01:27,934 من الصعب جدًا أن تبتسم رغم دموعك. 1067 02:01:29,075 --> 02:01:33,239 يمكنك حتى إخفاء أحزانك عن نفسك... لكن ليس عني. 1068 02:01:34,214 --> 02:01:36,308 أنا والدتك بعد كل شيء. 1069 02:01:37,183 --> 02:01:43,281 | لا أستطيع رؤيتك ، بلا شك. لكن | يمكن أن تشعر بألمك يا طفلي. 1070 02:01:48,361 --> 02:01:49,760 أم! 1071 02:01:54,467 --> 02:01:56,333 فتاتي الشجاعة... 1072 02:01:58,104 --> 02:02:00,630 لديك الشجاعة لتحمل الألم كما يأتي. 1073 02:02:01,875 --> 02:02:05,903 توقف عن البكاء يا طفلي ... فقط توقف عن البكاء. 1074 02:02:10,150 --> 02:02:12,084 أرسل هذه الملفات إلى السيد شوبرا. 1075 02:02:12,452 --> 02:02:14,113 أخبره أنني سأتحدث معه عبر الهاتف غدًا. 1076 02:02:16,022 --> 02:02:18,047 - | لدي ما تقوله يا أمي. - إنطلق. 1077 02:02:20,694 --> 02:02:23,129 - كتبت بريا رسالة إليّ. -لقد قرأت ذلك. 1078 02:02:31,638 --> 02:02:35,336 لقد اتخذت قراري بالزواج من بريا وحدها. 1079 02:02:39,679 --> 02:02:44,310 لقد اتخذت قرارك ، حسنا. 1080 02:02:44,651 --> 02:02:47,382 لكن هل فكرت كيف ستجيب المجتمع... 1081 02:02:47,987 --> 02:02:49,614 ... عندما يسخرون منك؟ 1082 02:02:50,190 --> 02:02:52,818 هل ستتمكن من العيش بكرامة في المجتمع؟ 1083 02:02:53,393 --> 02:02:55,384 | لا تهتم بالمجتمع والعالم يا أمي. 1084 02:02:57,097 --> 02:02:58,895 لقد أعطيت هذا القرار قدرًا كبيرًا من التفكير. 1085 02:02:59,699 --> 02:03:02,031 كان لدينا سوء الفهم هذا بسبب الرسالة. 1086 02:03:02,635 --> 02:03:07,573 كان | لقد تلقيتها سابقًا ، لم أكن قد عاملتها أبدًا بشكل رديء. 1087 02:03:08,308 --> 02:03:10,936 كان بإمكانها إخفاء حقيقة زواجها إذا رغبت في ذلك. 1088 02:03:11,444 --> 02:03:12,843 لكن هذا ليس ما فعلته. 1089 02:03:13,613 --> 02:03:15,547 لقد أعطتني حسابًا تلو الآخر... 1090 02:03:15,915 --> 02:03:17,041 ... من حياتها الماضية. 1091 02:03:18,184 --> 02:03:20,676 | تستطيع حتى محاربة العالم والمجتمع للزواج منها يا أمي. 1092 02:03:21,388 --> 02:03:23,482 الكل | اسأل عن بركاتك. 1093 02:03:27,227 --> 02:03:29,719 لك بركاتي يا بني. 1094 02:03:32,799 --> 02:03:36,633 | أردت فقط التأكد ، بعد أن تزوجت من بريا... 1095 02:03:36,970 --> 02:03:40,235 ... لن تتخلى عنها ، عندما يحرضك عليها أحد. 1096 02:03:40,640 --> 02:03:45,373 أنا امرأة أولاً... وعندها فقط أنا | ام. 1097 02:03:45,745 --> 02:03:48,771 والمرأة فقط هي التي يمكن أن تفهم الفظائع التي تنهال على امرأة أخرى. 1098 02:03:49,182 --> 02:03:51,708 تفضل وتزوج بريا ، ابني. 1099 02:03:52,152 --> 02:03:55,349 أنا على استعداد لتحدي وهدم كل قواعد المجتمع... 1100 02:03:55,722 --> 02:03:57,622 ... لجعلها زوجة ابني. 1101 02:04:02,195 --> 02:04:07,725 قال حسنا سيدتي! أنت الأم المثالية للعالم اليوم! 1102 02:04:08,401 --> 02:04:12,565 أتمنى أن يكون لكل طفل في العالم أم مثلك! 1103 02:04:14,340 --> 02:04:18,004 ولكل امرأة خادمة مثلي أيضًا! 1104 02:05:40,326 --> 02:05:43,557 هل يمكن أن تخبرني أين ومتى رسم راج مالهوترا هذه الصورة؟ 1105 02:05:45,098 --> 02:05:47,567 أنا خائف ، فقط راج مالهوترا يمكنه إخبارك بذلك. 1106 02:05:47,867 --> 02:05:49,028 هل يمكن أن تعطيني عنوانه بعد ذلك؟ 1107 02:05:59,445 --> 02:06:03,678 ألم تتعرف علي؟ أنا ريتو... صديقة بريا. 1108 02:06:04,884 --> 02:06:07,444 لقد عرّفتني عليك مرة... كيف حالها؟ 1109 02:06:11,891 --> 02:06:15,122 - ماذا؟! - هي ليست أكثر. 1110 02:06:17,363 --> 02:06:20,628 كيف حدث هذا؟ 1111 02:06:22,268 --> 02:06:24,498 غرقت في حادث وقع في البحر. 1112 02:06:25,204 --> 02:06:28,196 لكن كيف هذا ممكن؟ كانت سباح رائع! 1113 02:06:30,710 --> 02:06:38,618 لا إطلاقا... أنت مخطئ. لم تكن تعرف السباحة على الإطلاق. 1114 02:06:39,085 --> 02:06:42,453 | تعرف بريا جيدًا ، لأننا كنا معًا في الكلية. 1115 02:06:42,989 --> 02:06:44,718 كانت بطلة في السباحة. 1116 02:06:47,827 --> 02:06:49,352 اجب! هل تعرف السباحة؟ 1117 02:06:50,396 --> 02:06:52,421 لا. 1118 02:07:04,410 --> 02:07:06,174 انها كذبت علي! 1119 02:07:13,653 --> 02:07:14,984 - ماذا تفعل؟ - التنظيف يا سيدي. 1120 02:07:15,355 --> 02:07:18,086 افعلها عند المدخل! السيدة تقول... 1121 02:07:18,424 --> 02:07:19,653 ... المحامي سيكون هنا قريبا. أسرع - بسرعة! 1122 02:07:19,926 --> 02:07:21,223 لكني قمت بالفعل بتنظيف المدخل يا هاري! 1123 02:07:22,095 --> 02:07:25,065 افعلها مرة أخرى! لا تجادل معي... فقط انطلق! 1124 02:07:48,588 --> 02:07:50,818 - يشرب بهدوء بعيدا ، إيه؟ - اذهب بعيدا! 1125 02:07:59,932 --> 02:08:01,093 المحامي هنا! 1126 02:08:10,209 --> 02:08:11,142 هل راج مالهوترا هناك؟ 1127 02:08:11,944 --> 02:08:14,538 هذا ما سنناقشه يا سيدي! تعال أيها المحامي! 1128 02:08:15,882 --> 02:08:17,509 تعال يا سيدي... فقط تعال. 1129 02:08:18,151 --> 02:08:19,585 اجلس يا سيدي. 1130 02:08:21,854 --> 02:08:25,017 - من هذا في الصورة؟ - إنه الرئيس يا سيدي 1131 02:08:25,324 --> 02:08:26,621 . لقضيته تم استدعاؤك! 1132 02:08:28,261 --> 02:08:31,891 من فضلك تعال واجلس يا سيدي... لا تجلس! 1133 02:08:36,669 --> 02:08:41,903 عفوا! ... السيد المحامي! 1134 02:08:43,910 --> 02:08:45,173 السيدة بعيدة في المعبد. 1135 02:08:45,678 --> 02:08:48,841 إلى أن تعود من المعبد ، سأطلعك على القضية. 1136 02:08:50,249 --> 02:08:53,514 القضية لها علاقة بخطط رئيسي للزواج يا سيدي. 1137 02:08:53,953 --> 02:08:56,149 تريد أن تعرف لماذا نحتاج إلى محام لزواجه! 1138 02:08:56,823 --> 02:08:59,292 المحامي يمكنه فقط تقديم المشورة ، أليس كذلك؟ 1139 02:08:59,659 --> 02:09:01,457 لكن من سيكون قادرًا على إقناع سيدتي ؟! 1140 02:09:01,794 --> 02:09:03,523 هي فقط لا تستطيع العيش بدون محام! 1141 02:09:04,230 --> 02:09:12,230 لكن كيف | أتمنى يا سيدي... أنه كان الجزء الخاص بي من البلد! 1142 02:09:12,839 --> 02:09:14,329 ضربة تلو ضربة على الخصم... 1143 02:09:14,674 --> 02:09:16,642 والشخص الذي ينجو يفوز بالقضية! 1144 02:09:18,811 --> 02:09:21,007 - الكل | تريد أن تعرف إذا... - سأشرح! 1145 02:09:21,581 --> 02:09:22,912 الحالة إلى حد ما مثل هذا. 1146 02:09:23,449 --> 02:09:30,048 قام رئيسي بعمل صورة لفتاة تدعى بريا. 1147 02:09:31,491 --> 02:09:35,724 حقيقة الفتاة أنها متزوجة بالفعل... 1148 02:09:36,028 --> 02:09:37,826 .. وهربت من منزل زوجها. 1149 02:09:42,668 --> 02:09:44,796 في الواقع ، السر هو أن... 1150 02:09:46,372 --> 02:09:54,372 .. زوجها وغد حقيقي! خنزير! لقيط من الدرجة الأولى! 1151 02:09:56,115 --> 02:09:59,141 لقد جعل الحياة جحيماً لها يا سيدي... 1152 02:09:59,452 --> 02:10:02,945 لم تحصل منه إلا على الضرب منذ أن تزوجا. 1153 02:10:03,289 --> 02:10:05,621 الآن قل لي يا سيدي... 1154 02:10:06,125 --> 02:10:09,925 ... ألا تتزوج المرأة حقًا من أجل حب زوجها؟ 1155 02:10:10,263 --> 02:10:12,197 أم أن الضرب منه؟ 1156 02:10:12,498 --> 02:10:15,900 هذا هو إذن! لقد خرجت على الوغد! 1157 02:10:20,339 --> 02:10:21,773 اين الفتاة 1158 02:10:22,208 --> 02:10:24,870 أنتم محامون لديكم هذه العادة السيئة لطرح أسئلة سخيفة! 1159 02:10:29,649 --> 02:10:30,275 المشكلة الآن هي أن... 1160 02:10:31,184 --> 02:10:34,882 .. علينا إنقاذ الفتاة من براثن زوجها! 1161 02:10:35,655 --> 02:10:40,320 أنت تعرف مدى روعة مديري... رجل رائع! 1162 02:10:41,093 --> 02:10:46,532 رئيسي سيتزوج تلك الفتاة. 1163 02:10:47,300 --> 02:10:48,699 مغرم بها! 1164 02:10:49,135 --> 02:10:50,398 أين الجحيم هو رئيسك الآن؟ 1165 02:10:51,103 --> 02:10:55,700 إنه بعيد في شيملا لجلب الفتاة .. لكي يتزوج سيدي! 1166 02:11:05,651 --> 02:11:08,677 ألقى لي لكمة وكأنه ليس محامياً... 1167 02:11:09,021 --> 02:11:11,080 .. لكن زوج الفتاة نفسه! 1168 02:11:12,391 --> 02:11:15,156 آمل ألا يكون زوجها حقًا! 1169 02:12:03,075 --> 02:12:05,134 لقد جئت لأطلب مسامحتك يا بريا. 1170 02:12:06,112 --> 02:12:08,410 لقد عاملتك بطريقة رثة للغاية ، لأن | لم يعرف الحقيقة. 1171 02:12:09,315 --> 02:12:10,840 | رفضك وخرج... 1172 02:12:11,517 --> 02:12:14,248 ... لكنني لست من يقع اللوم. 1173 02:12:15,154 --> 02:12:16,781 حدث كل هذا بسبب الخطأ الذي ارتكبه هاري. 1174 02:12:17,623 --> 02:12:20,558 أعطاني رسالة أخرى ، بدلاً من الرسالة التي كتبتها. 1175 02:12:23,462 --> 02:12:24,987 | حقًا لم أكن أعرف شيئًا بعد ذلك... 1176 02:12:25,731 --> 02:12:28,632 ... ومتى | تعرفت على أنك متزوج بالفعل... 1177 02:12:28,968 --> 02:12:32,734 ... لا يسعني إلا الشعور بأنك قد خنتني! 1178 02:12:34,607 --> 02:12:37,770 لكن متى | استلمت رسالتك أمس... 1179 02:12:38,144 --> 02:12:40,238 . تم تبديد كل شكوكي. 1180 02:12:43,182 --> 02:12:48,052 يمكنك أن تعاقبني بأي طريقة تريدها ، على الطريقة التي تصرفت بها معك. 1181 02:12:54,327 --> 02:12:58,286 أحبك يا بريا... | اريد الزواج منك. 1182 02:13:04,570 --> 02:13:12,570 في الواقع ، دموعك دليل على حقيقة أنك ما زلت تحبني. 1183 02:13:14,613 --> 02:13:16,081 مازلت تهتم بي 1184 02:13:19,285 --> 02:13:20,775 تعال معي... 1185 02:13:21,721 --> 02:13:23,849 | اقسم في حضرة الله اليوم... 1186 02:13:24,390 --> 02:13:27,985 ... بعد | هل انفصلت قانونيا عن فيكرام... 1187 02:13:28,627 --> 02:13:32,325 ... سأتزوجك في حضور المجتمع كله. 1188 02:13:37,770 --> 02:13:40,796 أرسلت والدتي هذه الأساور لزوجة ابنها. 1189 02:14:17,676 --> 02:14:21,044 ها أنت ذا. سوف يتم تنفيذ طلبك قريبا جدا. 1190 02:14:46,906 --> 02:14:48,499 - نعم؟ - هل راج مالهوترا في؟ 1191 02:14:49,308 --> 02:14:50,673 لا سيدي. إنه بعيد في الوقت الحالي. 1192 02:14:58,017 --> 02:15:01,851 - اين ذهب؟ - إنه يقابل خطيبته ، بريا. 1193 02:15:04,090 --> 02:15:08,926 بريا ليست خطيبته... إنها زوجتي! 1194 02:15:10,963 --> 02:15:15,298 ولا يمكن لزوجة الرجل أن يكون لها زوجان! 1195 02:15:17,002 --> 02:15:19,835 قل لي أين ذهبت الخنازير لمقابلتها؟ 1196 02:15:20,306 --> 02:15:21,967 لا! | لن اقول لكم! 1197 02:15:24,577 --> 02:15:28,707 هذه البلدة ببساطة صغيرة جدًا بالنسبة لي ، أيها الرجل العجوز. 1198 02:15:29,014 --> 02:15:30,573 سأجده بلا شك... 1199 02:15:30,950 --> 02:15:33,681 ... لكنك ستموت بدون ذنب منك! 1200 02:15:34,153 --> 02:15:36,053 أخبرنى! تابع! 1201 02:15:37,323 --> 02:15:39,951 إنه بعيد في مستشفى فيفيكاناندا! 1202 02:16:10,156 --> 02:16:12,352 سأبلغه شخصيا بوصولي. 1203 02:16:14,226 --> 02:16:15,387 لن تفعل! 1204 02:16:21,901 --> 02:16:23,960 | نسيت أن أخبرك أن والدتي اتصلت هذا الصباح. 1205 02:16:24,470 --> 02:16:26,768 لقد أخبرتها أن والدتك أجرت عمليتها في اليوم التالي... 1206 02:16:27,106 --> 02:16:28,801 ... وأننا سنصل إلى مومباي بعد يومين. 1207 02:16:29,708 --> 02:16:32,439 رابطة مزارعي الشاي تستضيف حفلة الليلة. 1208 02:16:32,878 --> 02:16:34,368 كن مستعدًا في المنزل. سأقلك. 1209 02:16:37,783 --> 02:16:40,343 طلب الطبيب هذه الأدوية. 1210 02:16:40,686 --> 02:16:41,778 سوف أحصل عليهم على الفور. 1211 02:17:11,483 --> 02:17:14,145 - ألم تذهب للمنزل يا بريا؟ - | كان في طريقي للخروج. 1212 02:17:14,620 --> 02:17:16,145 كان علي أن أحضر بعض الأدوية لأمي. 1213 02:17:18,591 --> 02:17:20,150 هذه الأدوية من فضلك. 1214 02:17:44,283 --> 02:17:46,411 في أي غرفة يوجد نيرمالا بهاتيا؟ 1215 02:17:55,327 --> 02:17:58,524 احتفظ بالأدوية التي أحضرتها على السرير يا أمي. 1216 02:17:59,798 --> 02:18:02,290 اجلس عزيزي. 1217 02:18:02,601 --> 02:18:08,472 يسعدني أن أجدك سعيدًا اليوم أن | لم تعد بحاجة إلى الأدوية. 1218 02:19:06,865 --> 02:19:09,061 ألم تغادر يا بريا؟ 1219 02:19:16,508 --> 02:19:19,307 - هل رأيت بريا بالجوار؟ - لقد تركت للتو. 1220 02:20:07,626 --> 02:20:08,855 من ذاك؟ 1221 02:20:12,364 --> 02:20:17,097 اعذرني؟ ما هذا بخصوص؟ 1222 02:20:17,436 --> 02:20:19,427 لقد جئت لأستفسر عن ابنتك. 1223 02:20:21,306 --> 02:20:22,796 لدينا معلومات من الشرطة في غوا... 1224 02:20:23,208 --> 02:20:26,234 .. أن ابنتك قد خانت زوجها وهربت من المنزل. 1225 02:20:26,712 --> 02:20:29,841 ابنتي لم تخونه أيها المفتش. 1226 02:20:30,149 --> 02:20:31,913 هربت بسبب الفظائع التي ارتكبها عليها! 1227 02:20:33,051 --> 02:20:35,952 كان سيقتل ابنتي لو لم تهرب! 1228 02:20:43,028 --> 02:20:47,989 كيف تعتقد أن ابنتك يمكن أن تفلت من الموت في هذه المدينة؟ 1229 02:20:50,335 --> 02:20:55,068 فيكرام موجودة بالفعل في هذه المدينة بحثًا عنها! 1230 02:20:56,508 --> 02:21:00,570 يمكنه الوصول إلى ابنتك في أي لحظة الآن. 1231 02:21:06,518 --> 02:21:08,486 إنه رجل خطير. 1232 02:21:09,621 --> 02:21:14,923 منذ أن علم أن ابنتك تخلت عنه... 1233 02:21:15,527 --> 02:21:18,155 ... الزواج من رسام... 1234 02:21:18,931 --> 02:21:23,198 .. لديه نار في الداخل ، للانتقام من إذلاله! 1235 02:21:24,570 --> 02:21:26,732 إنه يبذل جهودًا محمومة لتعقبها! 1236 02:21:28,574 --> 02:21:31,908 سيقتلها في اللحظة التي يضع فيها عينيه عليها. 1237 02:21:32,344 --> 02:21:35,541 سيقتلها! سوف يقطعها إلى أشلاء! 1238 02:21:36,114 --> 02:21:38,583 لا أيها المفتش! لا يمكن لذلك ان يكون! 1239 02:21:39,284 --> 02:21:41,116 - هل تريد إنقاذ ابنتك؟ - بالطبع. 1240 02:21:42,221 --> 02:21:44,383 - إذن قل لي عنوانها! - نعم ، | إرادة... 1241 02:21:44,756 --> 02:21:46,747 إنه بنغل رقم 4 ، على طريق الجبل. 1242 02:21:48,694 --> 02:21:50,184 انت سيدة لطيفة جدا! 1243 02:21:52,531 --> 02:21:58,061 أنقذ طفلي أيها المفتش! سيقتلها! إنه قاتل! 1244 02:29:22,480 --> 02:29:24,073 سأتصل بك ، لحظة | اذهب للمنزل ، حسنا؟ 1245 02:29:24,616 --> 02:29:26,641 ممتاز. 1246 02:30:15,767 --> 02:30:18,998 ما هي مشكلتك؟! 1247 02:31:57,902 --> 02:32:00,269 ماذا تفعل؟! ماذا لديك ضدي ؟! 1248 02:32:01,039 --> 02:32:03,440 تحلمين بالزواج من زوجتي... 1249 02:32:03,775 --> 02:32:05,038 ... واسألني ماذا | ضدك ؟! 1250 02:32:06,211 --> 02:32:08,680 أنا فيكرام! أنا زوج بريا! 1251 02:32:17,322 --> 02:32:19,450 نظرة! شخص ما معلق هناك بشكل خطير! 1252 02:32:19,824 --> 02:32:20,848 دعنا نذهب وننقذه! 1253 02:32:21,759 --> 02:32:23,056 أسرع - بسرعة! 1254 02:32:28,266 --> 02:32:31,497 حسنًا ، حسنًا... سأتركك تتسلق! 1255 02:32:31,769 --> 02:32:33,066 أنت محظوظ لأنك هربت اليوم أيها الخنازير! 1256 02:32:34,372 --> 02:32:37,603 خذ بيدي! لا تخاف! تسلق ، | قل! 1257 02:32:37,942 --> 02:32:39,603 لكنني سأصلحك عاجلاً أم آجلاً! 1258 02:32:39,878 --> 02:32:43,212 تسلق... تعال! نعم! هذا هو... تعال! 1259 02:32:45,350 --> 02:32:46,715 هذا الرجل أنقذه. 1260 02:32:52,157 --> 02:32:53,090 وهذا الرجل يضربه بدلا من ذلك! 1261 02:32:55,527 --> 02:32:56,187 لنذهب! 1262 02:32:57,228 --> 02:32:58,821 مساعدة! انقذني! 1263 02:33:01,032 --> 02:33:04,058 من فضلك لا تضربني! | التسول منكم! لماذا تضربني ؟! 1264 02:33:04,636 --> 02:33:08,595 مساعدة! مساعدة! 1265 02:33:11,643 --> 02:33:14,169 هذا الرجل سيقتلني! سيقتلني! 1266 02:33:17,115 --> 02:33:19,209 مساعدة! ساعدني من فضلك! 1267 02:33:21,953 --> 02:33:24,149 لا! 1268 02:33:24,889 --> 02:33:29,053 اتركه لوحده! دعه يذهب! اتركه! 1269 02:33:32,797 --> 02:33:33,696 تريد قتله إيه ؟! 1270 02:33:38,503 --> 02:33:39,527 ما الذي يحدث هنا؟ 1271 02:33:40,004 --> 02:33:42,029 لقد جن جنونه أيها المفتش! سيقتلني! 1272 02:33:42,540 --> 02:33:45,339 هذا الرجل قاتل أيها المفتش! لقد حاول قتلي! 1273 02:33:45,743 --> 02:33:47,643 انظر إلى حالتي ، أيها المفتش... كان يدق في وجهي! 1274 02:33:48,079 --> 02:33:49,012 إنه يقوم بعمل! إنه يكذب! 1275 02:33:49,380 --> 02:33:52,008 هذه ليست دراما! | يمكن أن أراك تضربه! 1276 02:33:52,383 --> 02:33:56,320 - لم تر شيئاً أيها المفتش .. - تقصد الشرطة عمياء ؟! 1277 02:33:56,788 --> 02:33:59,553 تقصد اننا لا نرى الحقيقة ؟! 1278 02:33:59,857 --> 02:34:00,722 دفع هذا الرجل سيارتي إلى أسفل الجرف... 1279 02:34:01,092 --> 02:34:03,060 إنه يكذب يا سيدي! حاول تجاوز سيارتي الجيب... 1280 02:34:03,394 --> 02:34:05,294 .. وانتهى به الأمر فقد سيارته! | هو الذي أنقذه! 1281 02:34:05,630 --> 02:34:08,895 - انه علي حق! لقد أنقذ هذا الفصل! - بدأ يضربني بدلا من ذلك! 1282 02:34:09,167 --> 02:34:09,929 هذا الرجل يستخدم حركاته المثيرة! 1283 02:34:10,268 --> 02:34:13,795 يبدو أنك مجرم معقد... 1284 02:34:14,172 --> 02:34:16,231 - اعتقله! - لكن أيها المفتش... 1285 02:34:16,741 --> 02:34:18,402 - فقط خذه معك! - خذه بعيدا أيها المفتش! 1286 02:34:19,978 --> 02:34:22,447 الفصل الفقير... فقد الكثير من الدم. 1287 02:34:22,847 --> 02:34:23,905 هذا الرجل سيقتل بريا! 1288 02:34:24,282 --> 02:34:26,250 من فضلك صدقني أيها المفتش! 1289 02:34:26,918 --> 02:34:28,818 الفتى المسكين ينزف... لنأخذه إلى المستشفى. 1290 02:34:29,854 --> 02:34:32,448 أوه ، تضيع! لقد دمرتم كل المتعة يا رفاق! 1291 02:34:32,890 --> 02:34:34,415 هناك! ليس من المجدي أن تكون جيدًا لأي شخص! 1292 02:34:34,993 --> 02:34:37,462 - فقط تضيعوا ، جميعكم! - بالتأكيد ، سنذهب بعيدًا! 1293 02:35:16,701 --> 02:35:17,862 من ذاك؟ 1294 02:35:19,404 --> 02:35:20,371 من ذاك؟ 1295 02:35:31,015 --> 02:35:34,451 لماذا لم تكن تلتقط الهاتف؟ لقد كنت أحاول الاتصال بك! 1296 02:35:35,053 --> 02:35:35,679 اين كنت؟ 1297 02:35:36,287 --> 02:35:38,949 كنت في وظيفة مع راج. لماذا ا؟ ما المشكلة؟ 1298 02:35:39,991 --> 02:35:43,188 كان هناك مفتش من جوا جاء لمقابلة والدتك. 1299 02:35:45,797 --> 02:35:48,289 قال إن فيكرام يعرف كل شيء عنك. 1300 02:35:51,602 --> 02:35:53,127 كانت والدتك قلقة مريضة. 1301 02:35:53,905 --> 02:35:55,304 مباشرة بعد أن أخبرتني بهذا... 1302 02:35:55,673 --> 02:35:57,971 ... حاولت جاهدًا الاتصال بك عبر الهاتف. 1303 02:36:13,858 --> 02:36:16,850 ما خطبك يا بريا؟ 1304 02:36:17,929 --> 02:36:24,801 سيجدني بالتأكيد... ماذا سوف | افعل الآن؟ 1305 02:36:26,838 --> 02:36:28,431 من فضلك صدقني أيها المفتش! 1306 02:36:29,107 --> 02:36:30,165 هذا الرجل قاتل خطير! 1307 02:36:33,244 --> 02:36:38,273 ما تقصده هو أنني مجنون ، أليس كذلك؟ 1308 02:36:39,150 --> 02:36:40,879 لقد ارتكبت خطأ ترك قاتل يذهب... 1309 02:36:41,185 --> 02:36:43,017 .. وسجنوا رجلا محترما صح ؟! 1310 02:36:43,421 --> 02:36:47,358 حيث إن | رأيت بنفسي أنك أردت قتله! 1311 02:36:47,658 --> 02:36:49,524 لقد كانت حيلة الخنازير لتوريط! 1312 02:36:50,161 --> 02:36:53,461 يريد قتل بريا! يمكنه الوصول إلى هناك في أي لحظة! 1313 02:37:06,978 --> 02:37:07,638 كيف الحال؟ 1314 02:37:08,613 --> 02:37:10,547 لا أحد يرد على الهاتف في منزل راج. 1315 02:37:14,085 --> 02:37:17,248 أنا خائفة للغاية يا آشا. 1316 02:37:18,723 --> 02:37:22,421 لا تقلق .. المفتش يجب أن يستعجل القوات لحمايتك. 1317 02:37:23,027 --> 02:37:24,517 حتى أن والدتك أعطته هذا العنوان. 1318 02:37:25,196 --> 02:37:28,166 ابق معي الليلة ، آشا! رجاء! 1319 02:37:29,200 --> 02:37:31,225 سأبقى هنا ولن أذهب إلى أي مكان. 1320 02:37:31,569 --> 02:37:34,664 فقط استرخي... سأذهب وأحضر لك كوب شاي. 1321 02:38:03,768 --> 02:38:06,567 تم توفير الكفالة. دع السيد راج يذهب. 1322 02:38:07,004 --> 02:38:08,233 كيف يمكن | دعه يذهب؟! 1323 02:38:09,173 --> 02:38:12,336 تبدو مجرما أكثر من محامي! 1324 02:38:12,677 --> 02:38:14,702 ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه ؟! | الممارسة في المحكمة العليا... 1325 02:38:15,079 --> 02:38:17,844 .. والسيد راج مواطن محترم في هذه المدينة! 1326 02:38:18,249 --> 02:38:20,411 ولكن كيف المواطن المحترم... 1327 02:38:20,818 --> 02:38:23,549 ... تعيين محام يرتدي شعر مستعار؟ 1328 02:38:25,223 --> 02:38:28,158 لابد أنك فقدت شعرك في السنوات التي قضيتها في ممارسة القانون. 1329 02:38:28,493 --> 02:38:30,052 لكن واجباتي الشرطية... 1330 02:38:30,394 --> 02:38:32,488 ... لم تسلبني بصري بعد! 1331 02:38:33,364 --> 02:38:36,061 | لقد رأيت شخصيا هذا الرجل يضرب هذا الشاب و... 1332 02:38:36,567 --> 02:38:37,557 هذا مهم جدا أيها المشغل! 1333 02:38:37,902 --> 02:38:39,336 لماذا نحصل على نغمة مشغولة ، حتى بعد المحاولة كثيرًا؟ 1334 02:38:39,704 --> 02:38:41,399 هواتفهم تعمل يا سيدي لكن المتلقي خارج الخطاف 1335 02:38:43,508 --> 02:38:45,067 المتلقي خارج الخطاف !؟ 1336 02:40:27,578 --> 02:40:32,914 "أنا مجنون ، أنا مجنون..." 1337 02:40:33,851 --> 02:40:35,910 "... لك" 1338 02:40:36,954 --> 02:40:39,889 "أنا مجنون بعيونك" 1339 02:40:40,224 --> 02:40:41,919 "أنا مجنون بالطريقة التي تتحدث بها" 1340 02:40:43,260 --> 02:40:49,131 "أنا مجنون بك يا حبيبي" 1341 02:41:05,282 --> 02:41:13,282 كيف وحيد | كان بعد أن غادرت! 1342 02:41:25,269 --> 02:41:27,237 تعال... لنحصل على شيء نأكله. 1343 02:41:33,611 --> 02:41:36,774 لقد مرت شهور منذ أن قضيت معك. 1344 02:41:45,389 --> 02:41:47,323 | اعتقدت حقا أنك غرقت... 1345 02:41:48,025 --> 02:41:50,187 ... ولم أكن أتمنى أن ألتقي بك مرة أخرى. 1346 02:41:53,030 --> 02:41:55,590 ألم تخبرني أنك لا تستطيع السباحة؟ 1347 02:41:57,768 --> 02:42:00,169 من الجيد أن تتمكن من السباحة. 1348 02:42:01,405 --> 02:42:02,702 لقد نجوت! 1349 02:42:03,674 --> 02:42:06,871 هربت من بونا ونزلت إلى شيملا. 1350 02:42:09,080 --> 02:42:12,641 أنت تعالج والدتك هنا ، أليس كذلك؟ 1351 02:42:14,985 --> 02:42:16,384 حتى أنك ستتزوج. 1352 02:42:17,688 --> 02:42:18,712 زواج! 1353 02:42:20,825 --> 02:42:22,293 الم تقلق بشأن... 1354 02:42:22,626 --> 02:42:24,958 ... ماذا سيحدث مرة واحدة | يجب أن تعرف من ذلك؟ 1355 02:42:28,132 --> 02:42:30,157 هل تعرف لماذا | قتل الطبيب؟ 1356 02:42:31,102 --> 02:42:32,968 لأنه ، بصرف النظر عن فحص الحروق... 1357 02:42:33,370 --> 02:42:36,396 ... ظل يحدق في جسدك الجميل. 1358 02:42:37,374 --> 02:42:39,069 وراج مالهوترا! 1359 02:42:39,810 --> 02:42:42,802 فكيف يحلم حتى بالزواج منك ؟! 1360 02:42:43,547 --> 02:42:45,982 وأنت أيضا...! هل ستفعل ذلك ، بينما | أنا على قيد الحياة؟! هل بامكانك؟! 1361 02:42:46,684 --> 02:42:49,881 تكلم! 1362 02:42:52,623 --> 02:42:54,717 لقد صنعت من أجلي فقط. 1363 02:42:55,760 --> 02:42:58,786 ستكونين دائمًا زوجتي... وأرملتي أيضًا. 1364 02:43:02,266 --> 02:43:03,893 فهمت ما أقوله ، أليس كذلك؟ 1365 02:43:05,536 --> 02:43:07,197 أنت تفهم أليس كذلك؟ 1366 02:43:07,605 --> 02:43:09,699 - ارفع صوتك... - نعم. 1367 02:43:10,775 --> 02:43:12,470 إذن لماذا فعلت هذا بي؟ 1368 02:43:13,744 --> 02:43:15,075 لماذا فعلت هذا بي؟! 1369 02:43:16,480 --> 02:43:19,609 تكلم! لماذا هجرتني ؟! 1370 02:43:20,217 --> 02:43:24,484 لماذا هجرتني؟ لماذا فعلت هذا بي؟! اجب! 1371 02:44:11,402 --> 02:44:15,430 إذا كنت لا تنتمي إلي ، | لن يسمح لك بالانتماء إلى أي شخص آخر! 1372 02:44:23,347 --> 02:44:26,180 انظر فقط إلى كيفية | لقد شوهت وجهك! 1373 02:44:26,684 --> 02:44:28,482 لا أحد يريد حتى أن يبصق عليك الآن! 1374 02:44:47,104 --> 02:44:49,698 كافية! لدى ما يكفى! 1375 02:44:50,140 --> 02:44:52,507 لقد بسطت تسامحتي إلى أقصى حدوده! 1376 02:44:54,311 --> 02:44:56,405 كيف يمكنك أن تشوهني ؟! 1377 02:44:57,147 --> 02:44:58,911 الأصول الحقيقية للمرأة ليست مظهرها... 1378 02:44:59,416 --> 02:45:00,474 ... لكن زوجها! 1379 02:45:01,652 --> 02:45:03,916 | تشوهت اليوم... 1380 02:45:04,622 --> 02:45:08,354 ... | تزوجت جبانا يضرب الزوجة مثلك! 1381 02:45:09,627 --> 02:45:12,096 لقد تحملت بهدوء فظائعك... 1382 02:45:12,529 --> 02:45:14,896 .. ولم يخبر أحد عنها بكلمة... 1383 02:45:15,266 --> 02:45:17,633 ... بسبب | اعتقدت أنك ستحصل على سمعة سيئة في المجتمع. 1384 02:45:18,369 --> 02:45:20,599 لكنك واصلت تكديس الإهانة تلو الأخرى... 1385 02:45:20,971 --> 02:45:23,736 ... دون التفكير للحظة أن | كانت زوجتك! 1386 02:45:24,308 --> 02:45:25,867 كان يلعب بجسدي... 1387 02:45:26,243 --> 02:45:28,871 .. ويقذفه أيضا برهان على حبك لي ؟! 1388 02:45:30,080 --> 02:45:34,176 كم يمكن | قد تحمل؟ فقط كم يمكن | تحمل؟ 1389 02:45:34,652 --> 02:45:40,113 أنا إنسان ، بعد كل شيء ... إنه يؤلمني ويؤلمني أيضًا! 1390 02:45:40,424 --> 02:45:42,620 | تذرف الدموع أيضًا! 1391 02:45:43,260 --> 02:45:47,959 لكنك عاملتني كملكية جميلة وليس كزوجة. 1392 02:45:48,332 --> 02:45:50,767 شيء استخدمته وتخلصت منه حسب الرغبة! 1393 02:45:51,602 --> 02:45:55,664 والأسوأ من ذلك أنك شككت في شخصيتي أيضًا! 1394 02:45:56,073 --> 02:45:59,304 متى | التقيت بشخص ما ، حسب رأيك | نام معه! 1395 02:45:59,843 --> 02:46:01,572 كان | رخيص جدا؟ 1396 02:46:02,179 --> 02:46:04,614 بعد كل تلك المظالم التي نزلت عليّ بها كرجل... 1397 02:46:04,882 --> 02:46:06,316 .... يجب أن تظهر تسامحك كما تفعل النساء! 1398 02:46:06,717 --> 02:46:09,015 اسمحوا لي أن أراكم تظهرون الصبر لدى النساء! 1399 02:46:09,486 --> 02:46:12,979 | قضيت أكثر من ستة أشهر معك... 1400 02:46:13,290 --> 02:46:15,782 ... لكن | لم يكن هناك لحظة سلام! 1401 02:46:16,193 --> 02:46:18,491 وانت تسمي نفسك زوجي ؟! 1402 02:46:18,963 --> 02:46:22,058 علاقة الزوج والزوجة تقوم على الإيمان والمحبة. 1403 02:46:22,866 --> 02:46:25,597 هل كنت زوجا صالح لي في هذه الولادة... 1404 02:46:26,103 --> 02:46:29,630 ... كنت سأكون زوجتك في المائة ولادة القادمة أيضًا! 1405 02:46:30,107 --> 02:46:33,668 بالنسبة للمرأة ، زوجها مثل الله... ولكن ليس الله نفسه! 1406 02:46:34,678 --> 02:46:39,673 اتق الرب أيها الرجل الجاهل! خافوا من غضبه! 1407 02:46:40,217 --> 02:46:42,845 لعنة المرأة قوة عظيمة! 1408 02:46:43,487 --> 02:46:46,616 يجب أن تدمر...! سوف تنفجر! 1409 02:46:47,925 --> 02:46:51,327 إنها المرأة التي تعطي الرجل منزلة الرجولة. 1410 02:46:51,762 --> 02:46:53,753 لكن الرجل الذي يصيب النساء... 1411 02:46:54,098 --> 02:46:56,795 ... الذي يحاول أن يدوس عليها ، ليس رجلاً على الإطلاق! 1412 02:46:57,234 --> 02:46:58,827 إنه خصي! 1413 02:46:59,203 --> 02:47:02,434 ولا توجد امرأة تريد التمسك بخصي! 1414 02:47:03,173 --> 02:47:04,402 كانت تكره أن تفعل ذلك! 1415 02:47:10,314 --> 02:47:11,475 أيها الوغد! 1416 02:48:45,676 --> 02:48:48,873 انظر فقط إلى كيفية | لقد شوهت وجهك! 1417 02:48:49,379 --> 02:48:52,371 لا أحد يريد حتى أن يبصق عليك الآن! 1418 02:49:36,260 --> 02:49:41,824 أحبك كثيرا... أن | لا تعتقد أنك تفتقر إلى أي شيء. 1419 02:49:49,406 --> 02:49:50,339 لنذهب. 1420 02:52:03,573 --> 02:52:05,473 القطار قادم! ابتعد عن الطريق! 1421 02:52:07,177 --> 02:52:09,407 اخرج يا فيكرام! 1422 02:52:10,681 --> 02:52:12,206 تنحى جانبا ، فيكرام! 1423 02:52:17,087 --> 02:52:18,179 ابتعد! 1424 02:52:26,096 --> 02:52:27,621 بعيدًا عن الطريق! 1425 02:52:30,367 --> 02:52:32,062 اخرج ، | قل! 1426 02:52:33,503 --> 02:52:35,938 ابتعد يا فيكرام! 1427 02:52:43,480 --> 02:52:46,711 ابتعد! رجاء! ابتعد! 1428 02:52:48,051 --> 02:52:50,645 ابتعد عن الطريق يا فيكرام! 1429 02:53:04,768 --> 02:53:08,398 | أطلق سراحك من جميع سنداتنا اليوم. 1430 02:53:14,378 --> 02:53:17,814 لا! 142759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.