Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:07,947 --> 00:04:11,781
أمي! افتح الباب يا أمي!
2
00:04:12,118 --> 00:04:19,889
افتح الباب يا أمي!
3
00:04:20,526 --> 00:04:21,652
أمي!
4
00:04:21,928 --> 00:04:23,225
طفلي...!
5
00:04:25,898 --> 00:04:28,060
ماذا تفعلين هنا في
هذه الساعة يا بريا؟
6
00:04:29,002 --> 00:04:30,299
ما المشكله؟ لماذا لا تتكلم؟!
7
00:04:31,137 --> 00:04:37,804
ما بكم؟ تابع! قل لي يا طفلي!
8
00:04:39,846 --> 00:04:42,713
أنت غارق! ما خطب
فتاتي الصغيرة ؟!
9
00:04:42,982 --> 00:04:44,143
سأخبرك بكل شيء لاحقًا يا أمي!
10
00:04:44,550 --> 00:04:46,609
اسمحوا لي أن أحزم
حقائبنا أولاً... نحن نتحرك!
11
00:04:47,453 --> 00:04:48,887
ليس من الآمن لنا
البقاء هنا بعد الآن.
12
00:04:49,522 --> 00:04:51,183
لكن ما كل هذا ؟! أخبرنى!
13
00:04:51,791 --> 00:04:53,589
لقد تركت جوا للأبد يا أمي.
14
00:04:53,926 --> 00:04:55,587
لكن لماذا فعلت ذلك يا بريا ؟!
15
00:04:55,995 --> 00:04:57,190
كان | لم تفعل ذلك...
16
00:04:57,597 --> 00:05:01,124
... إما أن أموت أو دمرت حياتي.
17
00:05:02,535 --> 00:05:05,163
أنت لا تعرف ما مررت به ،
أبذل قصارى جهدي يا أمي...
18
00:05:24,590 --> 00:05:28,049
قتل الطبيب ؟! هل
علمت الشرطة بذلك ؟!
19
00:05:28,361 --> 00:05:32,821
لا! تعتقد الشرطة أنها
قضية انتحار. ليس القتل.
20
00:05:34,000 --> 00:05:35,559
كان ذلك الرجل ساديًا يا أمي...
21
00:05:45,378 --> 00:05:49,645
| وقعوا في فخ شرير!
أنا فقط لا أعرف ماذا أفعل!
22
00:05:51,584 --> 00:05:53,450
وبعد ذلك ، | حصلت على
الفرصة الليلة الماضية.
23
00:05:54,287 --> 00:05:58,747
هربت للتو من
المكان وجئت إلى هنا.
24
00:06:08,101 --> 00:06:10,263
لقد حملت معي كل شيء مفيد...
25
00:06:10,470 --> 00:06:13,599
... وحرصت على إتلاف كل دليل ضدي.
26
00:06:13,873 --> 00:06:16,774
لكن ماذا سنفعل
إذا عرف الناس عنك؟
27
00:06:17,410 --> 00:06:19,936
لا امي! لا أحد يعرف عني!
28
00:06:20,480 --> 00:06:23,575
بقدر ما يتعلق الأمر بالعالم
، أنا لم أعد على قيد الحياة.
29
00:06:23,883 --> 00:06:26,181
أسرع يا أمي... دعنا
نغادر بيون على الفور.
30
00:06:26,719 --> 00:06:29,416
- ولكن إلى أين نذهب بعد ذلك؟
- نحن ذاهبون إلى شيملا.
31
00:06:47,874 --> 00:06:49,569
تحياتي... أنا ديان سينغ.
32
00:06:49,976 --> 00:06:52,104
تحياتي لك ايضا
أنا بريا وهذه أمي.
33
00:06:52,512 --> 00:06:56,142
تحية طيبة سيدتي
.. هذه ابنتي آشا.
34
00:06:56,849 --> 00:06:59,250
هي ممرضة في مستشفى
فيفيكاناندا في المدينة.
35
00:07:00,820 --> 00:07:03,118
الرسالة بريا...
36
00:07:03,456 --> 00:07:04,821
أرسل الدكتور سين مذكرة لك.
37
00:07:05,291 --> 00:07:08,750
عندما أخبرني بهادور
أنك وصلت من غوا...
38
00:07:09,195 --> 00:07:11,027
... فهمت السبب على الفور.
39
00:07:11,364 --> 00:07:12,695
يجب أن تكون قد أبلغتنا بوصولك.
40
00:07:13,833 --> 00:07:16,393
في الواقع ، خططنا لها فجأة.
41
00:07:16,836 --> 00:07:18,463
لكن | كان يتوقع منك!
42
00:07:19,071 --> 00:07:20,800
كان الطبيب قد اتصل
بالفعل هاتفيا ليبلغني...
43
00:07:21,174 --> 00:07:24,200
... أنك ستحضر
والدتك لتلقي العلاج...
44
00:07:24,610 --> 00:07:26,305
... وأنك ستبقى هنا أيضًا.
45
00:07:27,580 --> 00:07:29,275
خذهم إلى الداخل يا عزيزي.
46
00:07:29,816 --> 00:07:32,945
لابد أنك متعب بعد رحلتك.
اذهب للداخل واسترخي.
47
00:07:33,286 --> 00:07:36,688
سألتقي بكم هذا المساء
، بعد أن حضرت الاجتماع.
48
00:07:37,857 --> 00:07:39,347
خذوا أمتعتهم بالداخل يا بهادور!
49
00:07:43,963 --> 00:07:46,295
هذا البنغل كان شاغرا
لبعض الوقت الآن.
50
00:07:46,766 --> 00:07:49,758
ذهب الطبيب إلى غوا بعد
أن تركها تحت رعاية الأب.
51
00:07:50,269 --> 00:07:51,566
اعتاد أن يأتي إلى
هنا من حين لآخر فقط.
52
00:07:52,405 --> 00:07:53,873
بعد يوم واحد فقط من دعوته لك...
53
00:07:54,474 --> 00:07:57,136
... عرفنا أنه انتحر.
54
00:08:03,316 --> 00:08:05,216
لقد أعطاه كل شيء من تعالى.
55
00:08:05,952 --> 00:08:07,215
أهله في الولايات المتحدة...
56
00:08:08,855 --> 00:08:11,119
| أتساءل لماذا لجأ إلى الانتحار؟
57
00:08:12,358 --> 00:08:14,383
ستجد كل ما تحتاجه في هذا المنزل.
58
00:08:14,861 --> 00:08:17,421
ولكن هل ما زلت بحاجة إلى
شيء ما ، | ابق على مقربة منك.
59
00:08:17,830 --> 00:08:20,856
سآخذ والدتك إلى
المستشفى صباح الغد. حسنا؟
60
00:08:24,270 --> 00:08:25,328
لقد فحصتها.
61
00:08:26,205 --> 00:08:28,469
والدتك تعاني من ارتفاع
ضغط الدم والسكر الزائد.
62
00:08:29,041 --> 00:08:32,807
حتى نضع ذلك تحت السيطرة
، لا يمكننا إجراء العملية.
63
00:08:33,579 --> 00:08:35,104
لذا ، سيتعين عليها
البقاء هنا لبضعة أيام أخرى.
64
00:08:39,418 --> 00:08:41,352
لقد تحدثت إلى الدكتورة يا أمي.
65
00:08:42,088 --> 00:08:44,216
يقول إن العملية
ستستغرق بعض الوقت.
66
00:08:44,824 --> 00:08:46,223
سيكون عليك البقاء
هنا حتى ذلك الحين.
67
00:08:47,193 --> 00:08:51,187
لكن هذا سيكلف الكثير من
المال ، أليس كذلك يا عزيزي؟
68
00:08:51,664 --> 00:08:53,029
لا تقلقي بشأن ذلك يا أمي.
69
00:08:53,399 --> 00:08:56,630
لقد وجد السيد ديان سينغ
وظيفة لي في وكالة العقارات.
70
00:08:59,138 --> 00:09:00,697
بولا! سوخدف!
71
00:09:01,574 --> 00:09:02,666
اين انتم جميعا
72
00:09:06,646 --> 00:09:09,308
هذا نداء راج من
شيملا! كيف حالك أمي؟!
73
00:09:09,615 --> 00:09:11,208
أنا بخير. كيف حالكم؟
74
00:09:11,684 --> 00:09:15,211
حصلت لوحي على جائزة
، بفضل بركاتك يا أمي!
75
00:09:15,788 --> 00:09:16,778
تهانينا!
76
00:09:17,790 --> 00:09:20,816
حتى أنني أقيم حفلة
اليوم. سأحضر كريم Simla!
77
00:09:21,160 --> 00:09:25,688
| نرى! لكن متى ستعود إلى مومباي؟
78
00:09:26,065 --> 00:09:28,659
في غضون يومين ، | يجب أن أقول.
79
00:09:35,942 --> 00:09:40,402
الشرف والحب اللذان منحتني
إياهما بمجيئي إلى هنا اليوم...
80
00:09:40,780 --> 00:09:42,805
... أكبر بكثير من
الجائزة التي فزت بها.
81
00:09:43,182 --> 00:09:45,913
يمكن للإنسان أن يفوز بالجوائز
، متى كان يطمح إليها حقًا...
82
00:09:46,152 --> 00:09:50,214
... لكنه لا يستطيع الحصول
على الحب حقًا ، مهما أراد بشدة.
83
00:10:10,209 --> 00:10:11,699
سيد ديان سينغ! مدير...
84
00:10:12,178 --> 00:10:15,204
... احصل على مشروب للسيد
ديان سينغ. ولا تعتمد على النوادل.
85
00:10:15,481 --> 00:10:17,609
يجب أن لا يفتقر
الضيوف إلى أي شيء!
86
00:10:18,050 --> 00:10:21,486
من فضلك لا تقلق يا سيدي.
أنا شخصيا سأعتني بالضيوف.
87
00:10:22,455 --> 00:10:23,217
أين هاري؟
88
00:10:23,889 --> 00:10:30,591
هاري! تعال الى هنا!
89
00:10:31,964 --> 00:10:32,692
نعم سيدي؟
90
00:10:33,499 --> 00:10:38,130
انظر ، هاري. لديك عادة
قذرة للسكر وخلق مشهد.
91
00:10:38,270 --> 00:10:40,238
-1 لا أريدك...
- لا داعي للقلق يا سيدي.
92
00:10:40,673 --> 00:10:41,868
هؤلاء الضيوف الموقرين
هم مثل الله بالنسبة لي!
93
00:10:42,141 --> 00:10:43,836
يصبح من واجبنا أن
نحافظ على راحتهم.
94
00:10:44,176 --> 00:10:46,508
سأعمل مع كل ما عندي من
هنت ، سيدي. | لن تلمس الخمور!
95
00:10:46,946 --> 00:10:47,913
حسنا. تابع...
96
00:10:48,347 --> 00:10:51,681
سيعمل من كل قلبه...
ويجب أن تستخدم عقلك.
97
00:10:52,385 --> 00:10:53,910
فقط تأكد من أنه
لا يبتلع القليل منها.
98
00:10:55,821 --> 00:10:57,653
مبروك يا سيد راج!
99
00:10:58,024 --> 00:11:02,791
لقد طلب منك السيد راج عدم
السماح لـ Hari بتناول أي كحول ، مدير.
100
00:11:03,229 --> 00:11:08,030
كيف ستعرف ، إذا
كان لديه بعض ماكرة؟
101
00:11:08,534 --> 00:11:10,093
سنعرف ، حسنًا.
102
00:11:10,369 --> 00:11:12,736
في اللحظة التي يشرب فيها القليل
من المشروبات ، يتحرك حاجبه هكذا...
103
00:11:15,274 --> 00:11:18,904
وعندما يكون لديه عدد كبير
جدًا ، فإنه يلف خده أيضًا.
104
00:11:19,278 --> 00:11:22,009
هذه هي الطريقة التي يفعل بها ذلك
105
00:11:22,381 --> 00:11:24,179
مرحبا! هل كل شيء على ما يرام؟
106
00:11:24,650 --> 00:11:25,879
لا تحتاج أكثر ، أليس كذلك ؟!
107
00:11:27,620 --> 00:11:28,485
نحن من التلفزيون.
108
00:11:32,024 --> 00:11:34,049
- لا تركن نفسك هنا! - ما هذا؟
109
00:11:34,427 --> 00:11:37,795
لا تقلق! لدينا ترتيبات
خاصة لمرضى السل!
110
00:11:38,330 --> 00:11:40,458
ما هذا الهراء! نحن
لسنا مرضى السل!
111
00:11:42,702 --> 00:11:45,034
نريد مقابلة السيد
راج للمحطة التلفزيونية.
112
00:11:45,404 --> 00:11:47,372
التلفاز ايه؟ مقابلة الماجستير ؟!
113
00:11:48,374 --> 00:11:50,468
في الواقع ، بدا لي
أنه مريض لـ T.B.!
114
00:11:50,710 --> 00:11:53,236
لكن الضيوف ، كما
تعلمون ، يحبهم الله تعالى!
115
00:11:53,946 --> 00:11:56,347
- ماذا كان هذا؟
- الضيوف مثل الله | قل...
116
00:11:56,716 --> 00:11:58,650
اتبعني... تعال معي!
117
00:12:00,052 --> 00:12:02,077
سيدي... سيدي!
118
00:12:02,988 --> 00:12:04,319
السيدة تريد عمل فيلم عنك!
119
00:12:06,092 --> 00:12:08,083
نريد مقابلة منك.
120
00:12:08,828 --> 00:12:10,193
إنه صاخب للغاية هنا.
121
00:12:12,298 --> 00:12:14,767
- اتبعني... - Goon! أدخل!
122
00:12:23,008 --> 00:12:25,443
- منذ متى أنت نادل؟
- منذ أن تعلمت المشي يا سيدي.
123
00:12:26,412 --> 00:12:27,880
- وما هذه الأشياء؟ - ويسكي!
124
00:12:32,752 --> 00:12:33,844
- ما هذا؟! - ويسكي!
125
00:12:34,253 --> 00:12:37,655
لمن هذا؟ أنا | ضيف؟... سكير؟
126
00:12:38,057 --> 00:12:39,786
أنت تقدم لي الخمر
، إيه؟ أنت غبي!
127
00:12:40,192 --> 00:12:41,717
ألا يمكنك أن تفهم
الكثير؟ ابدأ الآن...!
128
00:12:42,228 --> 00:12:43,957
لست مخمورا أليس كذلك
؟! هم فقط لا يفهمون!
129
00:12:53,906 --> 00:12:55,738
أي من هذا سكوتش وأي
منها هو ويسكي عادي؟
130
00:12:56,108 --> 00:12:57,837
لن أعرف يا سيدي...
| لا تلمس هذه الاشياء.
131
00:12:58,277 --> 00:12:59,267
| التمسك بعلامتي التجارية الخاصة.
132
00:13:00,146 --> 00:13:01,545
اخرس! وماذا تشرب؟
133
00:13:02,314 --> 00:13:04,408
العلامة الزرقاء؟ أوريس
هي التحية الملكية ؟!
134
00:13:05,351 --> 00:13:08,150
أيها الأحمق الوقح! الا تعرف
كيف تتحدث مع الضيوف؟
135
00:13:08,587 --> 00:13:10,021
إنه ضيف... ليس كلب!
136
00:13:10,756 --> 00:13:13,225
ولا هو لقيط. ولا متشرد!
137
00:13:14,026 --> 00:13:16,518
الضيوف مثل الله
نفسه ، يجب أن تعرف!
138
00:13:17,029 --> 00:13:19,020
- ما بك ربي؟ - أنها بسيطة جدا.
139
00:13:19,398 --> 00:13:21,867
| سألته فقط أيهما كان
سكوتشًا وأيهما كان ويسكي.
140
00:13:22,434 --> 00:13:25,165
ويقول الزميل الغبي أن هذه
ببساطة ليست علامته التجارية!
141
00:13:27,239 --> 00:13:28,297
استرخ... سأخبرك.
142
00:13:33,879 --> 00:13:40,012
هذا ليس هو واحد ، أليس
كذلك؟ إنه يفحصها من أجلنا!
143
00:13:40,886 --> 00:13:42,320
ليس هذا أيضًا ، إيه؟
144
00:13:45,090 --> 00:13:46,387
- هذا سكوتش! - سكوتش ، إيه؟
145
00:13:47,493 --> 00:13:50,485
- لكن أليس لديك بالفعل...؟
- هذا صحيح. ها انت!
146
00:13:53,365 --> 00:13:56,266
- بعض المشروبات الغازية ، من فضلك...
- ها أنت! وداعا!
147
00:13:57,837 --> 00:14:00,829
لماذا ترسم دائما
المناظر الطبيعية فقط؟
148
00:14:01,574 --> 00:14:03,042
لماذا لا ترسم صورة
للبشر بدلا من ذلك؟
149
00:14:03,542 --> 00:14:06,068
| يعني لماذا لا ترسم انسان؟
150
00:14:06,679 --> 00:14:08,477
أليس الإنسان من
صنع الطبيعة أيضًا؟
151
00:14:10,115 --> 00:14:13,050
| لم يصادفني بعد وجهًا
يروق لي في الجمال.
152
00:14:13,352 --> 00:14:15,047
اليوم | لا تصادف واحدًا ،
سأقوم بعمل صورة أيضًا.
153
00:14:27,633 --> 00:14:29,328
لذا ، هاري ؟! لقد تناولت
الخمور ، أليس كذلك؟
154
00:14:30,703 --> 00:14:33,934
من الذي "كان" بحق الجحيم
؟! لقد تذوقته فقط لشخص ما!
155
00:14:34,974 --> 00:14:36,169
هؤلاء الضيوف هنا مثل الآلهة!
156
00:14:38,143 --> 00:14:41,204
إنهم آلهة... ويجب ألا
تتردد في مساعدتهم!
157
00:14:42,181 --> 00:14:44,775
لا تتلاعب بعملي ، أيها المدير!
158
00:14:45,284 --> 00:14:47,810
أنا أفعلها من كل قلبي ، حسنًا؟
159
00:14:48,187 --> 00:14:50,884
يجب أن تستخدم عقلك
فيما تفعله بدلاً من ذلك!
160
00:14:53,292 --> 00:14:56,694
إنه سكران ، بعد كل شيء!
الله وحده يعلم ما سيحدث الآن!
161
00:15:01,500 --> 00:15:03,025
لذا ، دموية سمين...
162
00:15:04,670 --> 00:15:07,503
هل تنفخون هذا "الغليون"
الملعون بعد انتهاء الحفلة؟
163
00:15:08,007 --> 00:15:10,874
ألا تدفع لك ؟! العبها! تابع!
164
00:16:01,827 --> 00:16:04,194
هل هذا أنبوب أم شيء
تكتشف به هياكل عظمية ؟!
165
00:16:04,863 --> 00:16:07,127
أنت تعرض كل الضيوف هنا!
166
00:16:08,600 --> 00:16:09,726
| لن ندعك تفلت!
167
00:16:11,971 --> 00:16:13,735
انصرف!
168
00:16:16,141 --> 00:16:20,009
ما هي الهوايات الأخرى
التي لديك بخلاف الرسم؟
169
00:16:21,213 --> 00:16:24,239
القراءة والاستماع إلى
الموسيقى وتكوين صداقات...
170
00:16:25,017 --> 00:16:28,817
... إقامة الحفلات لمشاركة
فرحتي ومحاولة أن أكون مضيفًا مثاليًا.
171
00:16:29,254 --> 00:16:31,120
- لا مشكلة | امل يا سيدي؟
- المشكلة هي...
172
00:16:31,423 --> 00:16:33,448
... أن | بحاجة الى كرسي.
ويل | احصل على واحدة؟
173
00:16:33,826 --> 00:16:38,059
كرسي ايه؟ من المؤكد! هنا واحد...
174
00:16:48,073 --> 00:16:51,065
ما المشكله؟! لماذا تصرخ؟
175
00:16:51,510 --> 00:16:53,137
لا شيء كثير... إنه كرسي
قديم. يجب أن يكون مسمار يدقني.
176
00:16:53,445 --> 00:16:54,970
هذا ليس مسمار... إنه إصبعي!
177
00:17:08,394 --> 00:17:08,986
الذباب الملعون!
178
00:17:10,863 --> 00:17:13,560
امسكها يا سيدي!
سوف احصل على الذبابة!
179
00:17:13,999 --> 00:17:16,696
أنا معروف بمهاراتي
في قتل الذباب! هل حقا!
180
00:17:17,770 --> 00:17:20,205
مجرد ذبابة تتصرف مثل
المرأة الخجولة إيه ؟!
181
00:17:20,906 --> 00:17:23,841
استقر الآن ، مثل امرأة
لطيفة... استقر ، | قل!
182
00:17:24,109 --> 00:17:25,975
هناك! استقر!
183
00:17:27,179 --> 00:17:28,578
إنه منبوذ!
184
00:17:35,120 --> 00:17:36,884
ذلك مضحك!
185
00:17:54,840 --> 00:18:01,906
انتظر الآن...
186
00:18:09,655 --> 00:18:11,453
تنحى جانبا... سريع!
187
00:18:38,350 --> 00:18:41,342
ماذا فعلت؟! اللعنة عليك!
188
00:18:42,087 --> 00:18:47,685
أنا أتصل من منزل
راج مالهوترا ، سيدي.
189
00:18:48,527 --> 00:18:51,963
هناك ذبابة هنا تجعل
الحياة بائسة بالنسبة لنا...
190
00:18:52,297 --> 00:18:54,823
يرجى إرسال فصل مكافحة
الآفات مع الدخان على الفور.
191
00:18:55,334 --> 00:18:56,995
هناك توتر كبير هنا يا سيدي!
192
00:18:57,269 --> 00:18:59,397
يبدو كأنه إرهابي...
193
00:18:59,771 --> 00:19:03,639
... حصل على دخول
الحزب تحت ستار ذبابة!
194
00:19:04,443 --> 00:19:08,073
يمكن أن تكون اليد الأجنبية أيضا
يا سيدي... من يستطيع أن يقول؟
195
00:19:08,480 --> 00:19:09,311
كلنا قلقون يا سيدي...
196
00:19:09,648 --> 00:19:11,878
فقط أرسل الرجل
مع الدخان ، سيدي...
197
00:19:42,014 --> 00:19:45,917
هناك حريق في منزل
مالهوترا. تعال بسرعة!
198
00:19:51,290 --> 00:19:53,452
من أين جاء هؤلاء
الشباب من فرقة الإطفاء !؟
199
00:19:53,859 --> 00:19:55,850
توقف عن الماء! إنها فقط ذبابة!
200
00:19:56,328 --> 00:19:57,318
توقف عن الماء!
201
00:19:57,930 --> 00:20:05,098
توقفوا يا رفاق! لا تفسد حزبنا!
202
00:20:06,939 --> 00:20:09,704
مهلا! توقفوا .. توقفوا
عن تدفق الماء اللعين!
203
00:20:10,042 --> 00:20:11,908
- | يجب أن يغادر الآن.
- كيف يمكنك ترك هذا؟
204
00:20:12,311 --> 00:20:15,747
يجب عليك الانضمام إلى
حزبي! عليك أن ترى الأعمال!
205
00:20:18,383 --> 00:20:20,283
- ماذا بحق الجحيم هو هذا؟
- إنه الماء ، ق!
206
00:20:26,825 --> 00:20:29,590
لا يوجد حريق يا
رفاق! توقف عن الماء!
207
00:20:32,598 --> 00:20:36,228
لقد كنت أقول لك لا يوجد
حريق! كنا نقتل ذبابة فقط!
208
00:20:36,568 --> 00:20:37,763
وها أنت... رش الماء علينا!
209
00:20:38,704 --> 00:20:41,230
اخرس! | لن تسمح لأحد بالتدخل!
210
00:20:42,241 --> 00:20:43,072
تعال الى هنا!
211
00:20:45,110 --> 00:20:46,874
ما الذي يحدث هنا؟
212
00:20:47,212 --> 00:20:49,704
لا شيء على الإطلاق يا سيدي
... لقد كانت ذبابة ، كما تعلم!
213
00:20:50,415 --> 00:20:53,510
لقد بذلت قصارى جهدي يا سيدي
... لكننا لم نتمكن من اللحاق بها.
214
00:20:54,653 --> 00:20:56,678
هكذا | اتصل فقط
بالرجل من البلدية.
215
00:20:57,623 --> 00:21:00,024
وهؤلاء الرجال من فرقة
الإطفاء اقتحموا بأنفسهم!
216
00:21:00,292 --> 00:21:04,092
في الواقع ، سيدي... كانت
الذبابة تفسد لقاءنا الصغير!
217
00:21:04,363 --> 00:21:05,489
تناولت الخمور مرة أخرى ، أليس كذلك ؟!
218
00:21:05,797 --> 00:21:07,891
لقد أفسدت الحفلة
وأهنتني أمام الضيوف!
219
00:21:08,500 --> 00:21:09,899
| كان يعتني بالضيوف ، سيدي...
220
00:21:10,736 --> 00:21:12,864
- اخرج من هنا بحق الجحيم!
- على الأقل اسمعني يا سيدي...
221
00:21:13,272 --> 00:21:15,434
- اخرج ، | قل!
- استمع لي يا سيدي...
222
00:21:17,576 --> 00:21:19,601
لقد صفعتني إذن ،
هل أنت يا سيدي ؟!
223
00:21:19,878 --> 00:21:21,346
- اخرج! - طبعا | إرادة!
224
00:21:21,680 --> 00:21:24,445
- اخرج ، هذه اللحظة!
- بالتأكيد ، | إرادة!
225
00:21:24,783 --> 00:21:26,751
| لا يريدون البقاء في
منزل يحترمون فيه الذباب...
226
00:21:27,052 --> 00:21:28,542
... أكثر مما يحترمون خدامهم!
227
00:21:29,988 --> 00:21:34,016
في المرة القادمة | تعال
، سأكون ذبابة ، فقط ترى!
228
00:21:34,526 --> 00:21:36,961
هنا | اذهب!
229
00:21:40,499 --> 00:21:43,799
خادم غريب! إنه يخطئ
ويخرج عاطفيًا أيضًا!
230
00:21:44,169 --> 00:21:45,898
لن يذهب إلى أي مكان
... سوف يعود صباح الغد.
231
00:21:46,305 --> 00:21:48,137
- | نرى! - هيا بنا نذهب.
232
00:21:54,446 --> 00:21:58,144
صحيح أنني تركت عملك في نوبة غضب.
233
00:21:58,483 --> 00:22:00,042
لكن | لم أستطع
النوم بعد ذلك يا سيدي!
234
00:22:00,419 --> 00:22:02,183
| كان قلقا للغاية عليك.
235
00:22:02,888 --> 00:22:04,617
كيف ستدير بدوني؟
236
00:22:05,223 --> 00:22:07,851
من سيحضر لك أكواب
الشاي العديدة...
237
00:22:08,193 --> 00:22:09,217
... عندما تقوم بالرسم يا سيدي؟
238
00:22:09,661 --> 00:22:12,130
من سيحمل صندوق الغداء الخاص
بك؟ من سيحمل أغراضك يا سيدي ؟!
239
00:22:12,531 --> 00:22:14,465
أنا قلق للغاية عليك يا سيدي!
240
00:22:18,904 --> 00:22:21,202
خذ الحمولة من الجيب ، هاري.
241
00:22:23,542 --> 00:22:27,206
ألا يمكنك شحذ أقلام
الرصاص يا هاري ؟!
242
00:22:27,979 --> 00:22:30,107
| نسيت ذلك ، وأنا في عجلة
من أمري لتحضير الشاي ، سيدي.
243
00:22:30,415 --> 00:22:31,280
هذا ليس عملي!
244
00:23:20,365 --> 00:23:21,355
عفوا!
245
00:23:22,634 --> 00:23:23,897
تعال الى هنا!
246
00:24:07,779 --> 00:24:08,769
مهلا! انتظر...!
247
00:24:09,614 --> 00:24:11,082
لا تتحرك .. امسكها!
248
00:24:12,717 --> 00:24:17,052
لا تضعه... أمسكه بين
يديك! كنت تبدو رائعا معها!
249
00:24:18,156 --> 00:24:20,352
- ولكن ماذا تفعل؟
- أنا أصنع صورة هناك.
250
00:24:20,692 --> 00:24:22,285
سأقوم بعمل رائع حقا واحد
من شأنه أن يجلب جائزة!
251
00:24:23,595 --> 00:24:25,529
لا، شكرا. | لا تريد أي صورة.
252
00:24:25,831 --> 00:24:28,926
- لما لا؟ - لأن | لا اريد!
253
00:24:29,434 --> 00:24:32,665
لكن الفنان عبد لخياله
فقط. ليس موافقتك
254
00:24:33,271 --> 00:24:36,002
| لا أطلب الموافقة من هذه الأشجار
والتلال على رسوماتي ، فهل 1؟
255
00:24:36,541 --> 00:24:39,374
| لا تطلب الاذن من احد
للمناظر الطبيعية | رسم.
256
00:24:39,811 --> 00:24:44,044
عندما خلقك الخالق هل
طلب إذنك؟ لا سيدي!
257
00:24:44,516 --> 00:24:46,450
فقط امسك هذا القفص
ووقف من أجلي...
258
00:24:46,785 --> 00:24:50,619
امسكها أعلى... وانظر
لأعلى وليس في وجهي!
259
00:24:51,523 --> 00:24:53,389
ودعونا نبتسم...
260
00:24:56,828 --> 00:24:59,763
يا له من وضع رائع يا
سيدي! تواصل مع الصورة!
261
00:25:04,135 --> 00:25:07,230
سيدي المحترم! إنها
تهرب... هناك! إلق نظرة!
262
00:25:07,739 --> 00:25:11,607
مهلا! إلى أين أنت
ذاهب؟ انتظر...!
263
00:25:13,445 --> 00:25:14,469
دعها تذهب يا سيدي!
264
00:25:15,247 --> 00:25:17,716
هي لن تفهم منطقك!
265
00:25:18,250 --> 00:25:21,151
بدلا من ذلك سأحمل
القفص. اصنع صورة لي!
266
00:25:21,620 --> 00:25:23,816
لقد خلقني الله بمحبة
عظيمة يا سيدي!
267
00:25:24,155 --> 00:25:25,145
اخرس!
268
00:25:33,298 --> 00:25:37,462
"دعونا ننسى كل شيء
آخر... المهم هو قلب نظيف"
269
00:25:38,403 --> 00:25:43,432
"إلى الجحيم مع الخمر ، دعونا
نتناول الشاي بدلاً من ذلك"
270
00:26:28,687 --> 00:26:35,150
يا هاري! وتعالوا نلقي نظرة!
أليست هذه نفس الفتاة ؟!
271
00:26:36,361 --> 00:26:37,487
لكنهم عيون فقط يا سيدي.
272
00:26:37,829 --> 00:26:41,629
كلام فارغ! إنها نفس
الفتاة! هناك .. انظر إليها!
273
00:26:42,033 --> 00:26:43,933
- عفوا .. - نعم سيدتي؟
274
00:26:44,336 --> 00:26:46,065
هل هذا المنزل الذي يعيش
فيه السيد راج مالهوترا؟
275
00:26:46,404 --> 00:26:47,565
هذا صحيح! تابع!
276
00:26:48,206 --> 00:26:50,937
أصر على عمل صورة لي أمس.
277
00:26:51,443 --> 00:26:53,241
- هذا صحيح! - و | قد رفضه.
278
00:26:53,878 --> 00:26:56,575
لذا ماذا لو رفضتني؟ ما
زلت في ذلك ، أليس 1؟
279
00:26:57,649 --> 00:27:00,550
تعال والق نظرة! ستندهش!
280
00:27:00,885 --> 00:27:02,853
أنت محق. أنا مندهش حقًا...
281
00:27:03,288 --> 00:27:07,350
... أن | كان يجب أن يعامل
رسامًا مشهورًا بهذه الطريقة.
282
00:27:07,692 --> 00:27:09,217
أنت تدرك قيمتي الآن ، أليس كذلك؟
283
00:27:10,161 --> 00:27:13,620
لن توافق بعد ذلك... لكنك
تدرك خطأك الآن ، أليس كذلك؟
284
00:27:14,099 --> 00:27:17,558
الجميع يرتكب أخطاء
... لقد ارتكبت خطأ أيضًا.
285
00:27:18,136 --> 00:27:20,434
لقد حققت نجاحًا كبيرًا ، راج مالهوترا!
286
00:27:21,006 --> 00:27:23,338
هي ، التي رفضتك ،
تقف أمامك الآن بيد مطوية!
287
00:27:23,742 --> 00:27:25,506
- هل تريد الاعتذار إذن؟ - نعم.
288
00:27:26,745 --> 00:27:28,304
هل يمكن أن تخبرني أين هو؟
289
00:27:29,581 --> 00:27:31,481
ها هو... أمامك.
290
00:27:41,159 --> 00:27:42,854
مهلا! إنها تهرب!
291
00:27:43,395 --> 00:27:46,160
مهلا! انتظر!
292
00:33:24,102 --> 00:33:25,900
لقد عملت معجزة يا سيدي!
293
00:33:26,437 --> 00:33:28,235
يا لها من صورة! إنها نفس الفتاة!
294
00:33:29,340 --> 00:33:31,604
- لكن أين الفتاة؟
- أي فتاة يا سيدي؟
295
00:33:32,543 --> 00:33:34,602
لقد كنت تهتف "فتاة ،
فتاة" منذ ساعة الآن!
296
00:33:34,879 --> 00:33:36,506
| أتساءل من أين أتت وأين اختفت!
297
00:33:36,848 --> 00:33:39,408
| لا تستطيع رؤية
فتاة ولا قطة حولها!
298
00:33:39,684 --> 00:33:41,311
كانت هنا يا هاري... حتى
أنها سألتني عن اسمي!
299
00:33:41,686 --> 00:33:44,883
ثم شعرت بالخجل و | ركضت
وراءها... بالطبع كانت هنا!
300
00:33:45,256 --> 00:33:48,521
| تفهم يا سيدي... كنت
حقا تتخيل الأشياء وترسمها!
301
00:33:50,561 --> 00:33:52,586
- كان | يحلم بها بعد ذلك؟
- بالطبع كنت تحلم!
302
00:33:52,964 --> 00:33:55,331
لكن يديك كانتا
تتحركان بسرعة مذهلة!
303
00:33:55,933 --> 00:33:58,493
أربعة أكواب من الشاي قد بردت
بالفعل... تناول الكوب الخامس!
304
00:33:59,003 --> 00:34:02,268
| لن تكون قادرة على الحصول
عليها بعد الآن ، كما تعلم!
305
00:34:02,640 --> 00:34:06,076
لقد تسلل وجهها الجميل
إلى قلبي من خلال عيني.
306
00:34:07,078 --> 00:34:09,706
أينما كان | نظرة...
| تجدها واقفة أمامي.
307
00:34:13,651 --> 00:34:17,246
أبحث عن تلك الفتاة ، لقد سئمت من
تعرضي للضرب من قبل النساء ، سيدي.
308
00:34:19,757 --> 00:34:21,919
كنا نبحث عنها منذ يومين ، سيدي.
309
00:34:22,493 --> 00:34:24,086
يمكنك أن تجد كل امرأة أخرى...
310
00:34:24,429 --> 00:34:25,954
... لكنك لن تجد
تلك المرأة يا سيدي.
311
00:34:27,131 --> 00:34:31,591
ها هي تذهب يا سيدي!
أوقف السيارة الجيب!
312
00:34:33,471 --> 00:34:34,802
سيدتي! يا سيدتي!
313
00:34:35,540 --> 00:34:36,735
كيف الحال؟ من أنت؟
314
00:34:37,575 --> 00:34:40,306
أنا آسف ، لكن | رأيتك
من الخلف لا من الأمام.
315
00:34:40,645 --> 00:34:42,579
كان | أراك من الأمام ، |
لم يكن ليأخذ منظر خلفي!
316
00:34:43,047 --> 00:34:45,573
من الخلف ، بدوت مثل
الشخص الذي أمامك. و حينئذ،...
317
00:34:47,885 --> 00:34:49,375
تجده مضحكا يا سيدي
318
00:34:49,887 --> 00:34:52,151
... لكن كل فتاة
أخرى كانت تصفعني!
319
00:34:52,557 --> 00:34:55,390
ما زلت لا تجد تلك الفتاة!
ونظرنا في كل مكان.
320
00:34:55,760 --> 00:35:00,129
دعنا نتحقق من حديقة الحيوان الآن ،
سيدي. يمكنك أن تجدها في قفص هناك.
321
00:35:00,798 --> 00:35:03,790
هذه بريا! بالطبع
، هذا بريا بخير!
322
00:35:04,368 --> 00:35:05,802
إنهم ليسوا كما يبدو ، يا سيدي!
323
00:35:06,204 --> 00:35:07,763
وسوف ينتهي بك الأمر الحصول على صفعة!
324
00:35:08,306 --> 00:35:09,705
فقط اهتم بهذه الخدين ، حسنا؟
325
00:35:26,624 --> 00:35:27,386
هذا صحيح يا سيدي.
326
00:35:29,694 --> 00:35:32,686
| لا أستطيع التحدث باللغة الإنجليزية
يا سيدي... أنا رجل فقير للغاية.
327
00:35:33,231 --> 00:35:35,393
من الأفضل أن تسأل السيدة هناك.
328
00:35:36,767 --> 00:35:39,031
أنت؟! يالها من صدفة!
329
00:35:39,470 --> 00:35:41,837
| لم أستطع حتى أن
نحلم بأننا سنلتقي هكذا!
330
00:35:43,708 --> 00:35:47,474
أنا مقتنع الآن أن العالم
بالفعل مكان صغير!
331
00:35:47,979 --> 00:35:50,311
تقابل الشخص الذي
قابلته في مكان ما سابقًا.
332
00:35:50,648 --> 00:35:52,707
- ما رأيك؟
- ماذا يمكن | أعمله من أجلك؟
333
00:35:53,151 --> 00:35:56,746
في هذه التلال الخضراء المورقة ،
... بين كل هؤلاء الناس الجميلين...
334
00:35:57,188 --> 00:35:59,714
... | أريد أن أبني
بنغل جميل خاص بي.
335
00:36:00,124 --> 00:36:01,023
هل يوجد مكان؟
336
00:36:02,059 --> 00:36:06,758
| يعني ، هل هناك مؤامرة
عليها | يمكن بناء بلدي البنغل؟
337
00:36:07,498 --> 00:36:11,401
بالطبع. لدينا بعض الأراضي
التي تم تخصيصها للبناغل.
338
00:36:12,270 --> 00:36:13,499
دعني ألقي نظرة بعد ذلك.
339
00:36:14,305 --> 00:36:18,799
هنا... هذه هي المؤامرة.
تقع على بعد كيلومترين من هنا.
340
00:36:19,210 --> 00:36:20,609
على الرغم من أنها
محاطة بالجبال...
341
00:36:21,145 --> 00:36:23,637
... لن تواجه مشكلة
في الوصول إلى المكان.
342
00:36:23,915 --> 00:36:26,612
لأن هذا الطريق هنا
يربطك بالطريق السريع...
343
00:36:28,152 --> 00:36:29,210
الى ماذا تنظرين؟
344
00:36:29,887 --> 00:36:34,791
في الواقع ، | لن تحصل حقًا
على فكرة من هذه التصاميم.
345
00:36:35,459 --> 00:36:38,952
لماذا لا تأخذني إلى الموقع
وتدعني ألقي نظرة بدلاً منه؟
346
00:36:40,498 --> 00:36:43,900
| أعتقد أنك هنا فقط لقتل
الوقت وليس لشراء قطعة أرض.
347
00:36:44,268 --> 00:36:46,396
أنا آسف ، لكن |
لديك عمل آخر لحضوره.
348
00:36:46,771 --> 00:36:48,330
هل تعتقد أنني جئت
إلى هنا لأقتل الوقت ، إيه؟
349
00:36:48,739 --> 00:36:50,366
هل تعتقد أنني متعطل؟
350
00:36:54,745 --> 00:36:55,837
من أنت؟ ولماذا تصرخ؟
351
00:36:56,280 --> 00:36:58,544
| تريد مقابلة المدير!
| تريد مقابلة رئيسه!
352
00:36:58,883 --> 00:37:00,408
أنا المدير... ماذا يمكن
| أعمله من أجلك؟
353
00:37:01,886 --> 00:37:03,581
ألا تهتمون بالزبائن يا رفاق؟
354
00:37:04,021 --> 00:37:07,389
| تريد أن ترى قطعة أرض بنفسك ،
لكن لا أحد مستعد ليأخذني إلى هناك!
355
00:37:08,593 --> 00:37:10,857
سيتم نقلك إلى الموقع
لتفقد قطعة الأرض ، سيدي.
356
00:37:17,301 --> 00:37:20,498
- خذ الرجل إلى الموقع.
- هل ستريني الموقع ؟!
357
00:37:20,938 --> 00:37:22,633
لماذا بالطبع.
358
00:37:23,007 --> 00:37:26,409
هي فتاة جيدة. هي تفعل كما
قيل لها. لا تستخدم دماغها أبدًا!
359
00:37:26,978 --> 00:37:29,743
| أتذكر الآن! | كان له موعد مهم!
360
00:37:29,780 --> 00:37:32,112
| احصل عليه! أنت لا
تريد مرافقتها ، صحيح؟
361
00:37:33,017 --> 00:37:35,179
- ليس الأمر كذلك ، كما ترى ..
- خذ مقعدك ، سونا.
362
00:37:35,519 --> 00:37:36,543
- تعال هنا يا غنشيام.
- نعم سيدي؟
363
00:37:37,588 --> 00:37:39,989
خذ الرجل إلى الموقع ، غنشيام.
364
00:37:40,391 --> 00:37:41,620
لنذهب يا سيدي. سأريك الموقع.
365
00:37:41,892 --> 00:37:42,916
هناك! خفاش أعمى لتظهر لي الموقع!
366
00:37:43,594 --> 00:37:45,892
هل تعلم ما هي الأراضي التي
تستخدم للأغراض السكنية...
367
00:37:46,230 --> 00:37:47,322
.. وما هي الأرض
المستخدمة للزراعة؟
368
00:37:48,299 --> 00:37:51,667
أنا لست باني يا سيدي... ولا أنا
كذلك | فلاح. | أنا ولكن رجل فقير!
369
00:37:52,336 --> 00:37:53,394
هناك! فريق عمل رائع لديك!
370
00:37:53,804 --> 00:37:56,637
إذا احتل أحدهم ركنًا ، فإن الآخر
به كوخ! لكن لا أحد يريد أن يعمل!
371
00:37:57,108 --> 00:38:01,545
انه خطأي. لقد قمت
بترقية peon ليكون كاتبا!
372
00:38:02,046 --> 00:38:03,912
خذ مقعدك يا غنشيام.
373
00:38:14,191 --> 00:38:16,922
أنت فخر وكالتنا العقارية ، بريا!
374
00:38:17,361 --> 00:38:20,387
أخبرني الآن... ما هي الأرض
المناسبة للأغراض السكنية؟
375
00:38:20,865 --> 00:38:22,993
- لكن يا سيدي... - لا ، لكن!
376
00:38:23,534 --> 00:38:26,526
فقط أعطني الرد...
أو خطاب استقالتك!
377
00:38:27,204 --> 00:38:30,071
الناس عادة يبنون منازل
فقط على التلال يا سيدي.
378
00:38:30,908 --> 00:38:34,037
لأنك لا تستطيع حتى
التلال المحملة بالصخور!
379
00:38:34,779 --> 00:38:37,749
سوف تحصل على
ضعف راتبك من هذا اليوم!
380
00:38:38,149 --> 00:38:39,480
اذهب الآن وأظهر للرجل الموقع!
381
00:38:39,984 --> 00:38:41,349
لكنه لا يريد شراء أي شيء!
382
00:38:41,819 --> 00:38:44,049
لا يجب أن تقول مثل
هذه الأشياء المشؤومة!
383
00:38:44,422 --> 00:38:46,481
لقد مرت خمس سنوات
منذ أن بدأنا هذه الوكالة...
384
00:38:46,857 --> 00:38:49,792
... لكننا لم نبيع حتى
قدم مربع من الأرض!
385
00:38:50,227 --> 00:38:52,423
أنا أتخلى عن كل
ميراثي في الرواتب!
386
00:38:52,897 --> 00:38:55,958
استمر الآن...
لا أعذار! هذا أمر!
387
00:39:01,038 --> 00:39:02,528
- دعنا نذهب... - بعدك ، سيدتي.
388
00:39:04,041 --> 00:39:07,102
وكالتي ستبرم أول صفقة لها اليوم!
389
00:39:19,490 --> 00:39:21,015
ألا يوجد مكان يمكننا
الجلوس فيه هنا؟
390
00:39:21,625 --> 00:39:24,094
نحن هنا لنرى المؤامرة.
نحن لسنا في نزهة.
391
00:39:24,595 --> 00:39:27,656
- لكن أين المؤامرة؟
- هذا بالطبع.
392
00:39:27,998 --> 00:39:28,829
هذا؟!
393
00:39:29,233 --> 00:39:31,964
ألم تقل أنك تريد
مكانًا هادئًا وجميلًا؟
394
00:39:32,536 --> 00:39:34,868
هادئ ، حسنًا... لكن | لم
تساوم على المناطق النائية!
395
00:39:35,373 --> 00:39:37,171
لا يمكنك رؤية روح لأميال هنا!
396
00:39:37,875 --> 00:39:39,536
و | لا أريد أن أسجن زوجتي هنا!
397
00:39:40,344 --> 00:39:43,803
وبعد ذلك... يبدأ في التدفق!
هذا هو حظي ، كما تعلم.
398
00:39:55,092 --> 00:39:57,527
أنت تغرق... من الأفضل
أن تأتي تحت المظلة.
399
00:40:04,668 --> 00:40:07,296
ظننت أنني سأمرض بعد أن أغطس.
400
00:40:08,606 --> 00:40:10,870
لكنه على الأقل جعلك تتعاطف معي!
401
00:40:15,279 --> 00:40:17,941
| أتمنى أن تستمر
في صب كل حياتي...
402
00:40:18,783 --> 00:40:19,978
هل ألقيت نظرة على
المؤامرة بعد ذلك؟
403
00:40:20,584 --> 00:40:23,952
افترض | قم ببناء مبنى
على هذه الأرض...
404
00:40:24,555 --> 00:40:26,284
... كيف ستدير زوجتي هنا؟
405
00:40:26,657 --> 00:40:29,126
لن تكون قادرة على
التحدث إلى أحد أو التحرك ..
406
00:40:29,493 --> 00:40:31,461
ستموت من الملل
في هذا المكان الوحيد!
407
00:40:31,862 --> 00:40:35,799
ما رأيك؟ يجب | اصنع
بنغل هنا ، أو يجب | ليس؟
408
00:40:36,667 --> 00:40:38,431
من الأفضل أن تطرح
هذا السؤال على زوجتك.
409
00:40:38,836 --> 00:40:40,861
اين الزوجة أنا لست متزوج حتى!
410
00:40:42,940 --> 00:40:44,408
ثم من الأفضل أن
تتخذ القرار بنفسك.
411
00:40:45,643 --> 00:40:48,135
| أعتقد أنه يجب أن يكون
هناك مبنى آخر هنا...
412
00:40:48,479 --> 00:40:51,039
... s0 سيكون هناك المزيد
من الناس يقيمون في الجوار.
413
00:40:51,415 --> 00:40:53,315
يجب أن يكون هناك بعض النشاط
الذي سيبقي زوجتي مشغولة.
414
00:40:53,717 --> 00:40:56,015
ليس مبنى... | اعتقد | يجب
بناء مجمع هنا بدلاً من ذلك.
415
00:40:56,587 --> 00:40:58,817
وسأسمي المجمع "بريا هاوس"
416
00:41:17,074 --> 00:41:19,304
مهلا! ما المشكله؟ ماذا حدث؟
417
00:41:20,377 --> 00:41:23,074
إلى أين أنت متجه في
الضباب؟ سيارتي هناك!
418
00:41:24,682 --> 00:41:28,209
يبدو أنها لم تعجبها فكرة المجمع!
419
00:41:29,653 --> 00:41:32,953
من المعروف أنك
رجل حكيم جدًا ، مدير.
420
00:41:34,124 --> 00:41:36,286
بما أنك تستخدم حكمتك
في كل شيء ، أخبرني...
421
00:41:36,794 --> 00:41:38,956
عندما يقف فتى وفتاة
معًا تحت مظلة واحدة...
422
00:41:39,296 --> 00:41:41,924
... هل ينطقون بأشياء
حلوة لبعضهم البعض...
423
00:41:42,233 --> 00:41:43,701
... أو هل يناقشون
الهياكل الخرسانية؟
424
00:41:44,134 --> 00:41:46,125
كانوا يتحدثون عن الحب ، بطبيعة الحال.
425
00:41:46,470 --> 00:41:49,269
صحيح ، أليس كذلك؟ لكن حتى هذا ليس
ضروريًا في الجزء الذي أعيش فيه من البلاد!
426
00:41:49,673 --> 00:41:52,335
بمجرد تعثرهم على العمامة
الموضوعة ، ينتهي كل شيء!
427
00:41:53,244 --> 00:41:55,372
السيد! | يجب التسرع!
428
00:41:57,515 --> 00:41:59,677
- أخرج السيارة.
- لماذا ا؟... بالطبع!
429
00:42:06,390 --> 00:42:09,291
سأعترف بحبي لكم اليوم مهما حدث!
430
00:42:26,310 --> 00:42:30,907
لماذا اختفيت عندما | كان
يتحدث معك عن المؤامرة؟
431
00:42:31,382 --> 00:42:33,248
أعلم أنك لست مهتمًا
حقًا بشراء قطعة أرض.
432
00:42:33,918 --> 00:42:36,250
على أي حال ، يمكنك التحدث إلى
المدير ، إذا كنت تريد حقًا شراء واحدة.
433
00:42:36,654 --> 00:42:37,678
ساعات مكتبي قد انتهت.
434
00:42:38,355 --> 00:42:42,155
لا تهتم بالحبكة... دعني أوصلك
إلى حيث أنت ذاهب. حسنا؟
435
00:42:42,693 --> 00:42:44,627
ذلك ليس ضروريا.
سوف استقل الحافلة.
436
00:42:47,765 --> 00:42:49,255
سأرى كيف تأخذ الحافلة!
437
00:42:49,967 --> 00:42:53,426
أسقطه يا سيدي. هذا الشيء
عن الفتيات محفوف بالمخاطر!
438
00:42:53,871 --> 00:42:56,431
إنهم جميعًا يقلبون الأبطال ويهاجمونك
في الأماكن العامة ، كما تعلم.
439
00:43:01,478 --> 00:43:03,037
انظر إلى ذلك يا هاري.
440
00:43:05,215 --> 00:43:08,378
- أحضر هذا الطفل هنا.
- هل نحن ذاهبون للتسول الآن يا سيدي ؟!
441
00:43:09,820 --> 00:43:11,811
بعد كل تلك الصفعات ،
نفدت الشجاعة يا ربي!
442
00:43:12,156 --> 00:43:13,749
فقط افعل مثل |
قل! أحضر الطفل هنا!
443
00:43:15,392 --> 00:43:17,156
الزعيم يفقد بالتأكيد بصله!
444
00:43:17,661 --> 00:43:19,993
إنه أشبه بأخذ الخمر بعد
ابتلاع الخمر المستورد!
445
00:43:21,198 --> 00:43:24,361
| قل حبيبي لف الشال.
يجب أن تكون متجمدا.
446
00:43:24,835 --> 00:43:26,496
يجب أن تتجمد أيضًا ، أليس كذلك؟
447
00:43:26,937 --> 00:43:30,202
الآن ، الآن... عزيزي! معك
بجانبي مثل الفرن الساخن...
448
00:43:30,608 --> 00:43:32,440
... كيف سيكون على الأرض | تجمد؟
449
00:43:32,876 --> 00:43:34,275
اووه تعال! شاب مشاغب!
450
00:43:37,548 --> 00:43:40,347
استمر... احصل على المزيد منه.
451
00:43:40,751 --> 00:43:42,276
شكرا عزيزتي... لقد
امتلأت معدتي بالفعل.
452
00:43:42,620 --> 00:43:44,884
وأين المعدة؟ لقد ضعفت حتى عظامك.
453
00:43:45,389 --> 00:43:47,824
انطلق واحصل عليها يا صديقي!
454
00:43:48,158 --> 00:43:52,789
انظر كيف | بعد كل هذه الأشياء
الجيدة التي تصنعها زوجتي!
455
00:43:53,230 --> 00:43:54,425
- أنا | حق؟ - لما لا؟
456
00:43:54,798 --> 00:43:57,824
من يهتم بالزوج إن لم يكن زوجته؟
457
00:43:58,502 --> 00:44:00,766
أحسنت القول ،
عزيزي! لقد بيعت عليك!
458
00:44:01,238 --> 00:44:05,766
الحب بينكما يجعلني
أرغب في الزواج أيضًا.
459
00:44:06,176 --> 00:44:08,144
اسرع وتزوج يا صديقي!
460
00:44:08,512 --> 00:44:12,506
لا تريدين إحضار زوجة للبيت
بعد أن فقدت شبابك ، إيه؟
461
00:44:25,229 --> 00:44:26,025
كيف حالكم؟
462
00:44:29,867 --> 00:44:34,998
صه! الهدوء الآن يا
سيدي! فقط التزم الصمت!
463
00:44:35,606 --> 00:44:37,734
الهدوء يا بني!
464
00:44:40,044 --> 00:44:43,571
هل ترى كيف يبكي
ابنك بدونك يا بريا؟
465
00:44:45,049 --> 00:44:47,177
دعونا ننسى الماضي. رجاء!
466
00:44:47,518 --> 00:44:49,247
| أقسم أنه لن يكون هناك
المزيد من الفظائع عليك!
467
00:44:50,521 --> 00:44:52,615
مرحبا! ألا يوجد
أحد آخر في الحافلة؟
468
00:44:53,624 --> 00:44:56,321
من فضلك تحدث معها! هي
ذاهبة إلى منزل والدتها ، في صخب!
469
00:44:56,660 --> 00:44:58,651
اذن مالجديد؟ سوف تعود غدا.
470
00:44:59,296 --> 00:45:02,926
وماذا عن هذا الطفل يا
عمة؟ من سوف يطعم الطفل؟
471
00:45:03,233 --> 00:45:06,259
من سيضعها للنوم؟ أنتم
لديكم أطفال أيضًا ، أليس كذلك؟
472
00:45:06,970 --> 00:45:09,667
- لكن على ماذا تقاتل؟
- سأشرح ذلك... في دقيقة!
473
00:45:10,441 --> 00:45:12,239
سأروي لك مأساة حياتي!
474
00:45:12,576 --> 00:45:13,907
- من أراد أن يعرف؟ - 1 فعل.
475
00:45:14,311 --> 00:45:15,506
لقد كان مشاجرة بسيطة.
476
00:45:15,879 --> 00:45:18,109
لقد نسيت أن تضيف الملح
إلى كاري العدس الذي صنعته.
477
00:45:18,382 --> 00:45:19,679
| سألتها كيف يمكن
للمرء أن يأكل بدون ملح.
478
00:45:20,117 --> 00:45:22,017
لقد تعاملت مع ذلك!
هل هذا صحيح من جانبها؟
479
00:45:22,319 --> 00:45:23,411
هذا ليس صحيحا يا عزيزتي.
480
00:45:23,821 --> 00:45:27,280
لا ينبغي أن يتشاجر الزوجان
على مثل هذه الأمور التافهة.
481
00:45:27,858 --> 00:45:30,623
انظر إلينا... كنا نعيش
معًا منذ 20 عامًا...
482
00:45:30,994 --> 00:45:32,621
... ولا يزالون بجنون في
حالة حب مع بعضهم البعض.
483
00:45:32,963 --> 00:45:34,988
ما هذا الهراء الذي تتحدث
عنه ؟! أنا لا أعرف حتى الرجل!
484
00:45:35,365 --> 00:45:37,094
تسمع ذلك ، أليس
كذلك؟ هذا هو غضبها!
485
00:45:37,501 --> 00:45:39,492
حتى أنها ستقول الآن
إن الطفل لا ينتمي إليها!
486
00:45:40,037 --> 00:45:42,233
أي طفل؟ ما هذا
الهراء الذي تتحدث عنه؟
487
00:45:42,573 --> 00:45:46,100
غريب! المرأة الآن ترفض
حتى التعرف على طفلها!
488
00:45:47,044 --> 00:45:49,274
إذا كانت الأمور هكذا ،
فما هو مستقبل الطفل؟
489
00:45:49,980 --> 00:45:52,449
ألن يسمي العالم
الصغير يتيمًا إذن؟
490
00:45:52,883 --> 00:45:54,942
سيداتي وسادتي اخبروني الان...
491
00:45:55,352 --> 00:45:59,118
.. ماذا يفعل الرجل
عندما تتحدث زوجته هكذا؟
492
00:45:59,523 --> 00:46:01,617
صفعتها بشدة وألقِ
بها تحت الحافلة!
493
00:46:02,159 --> 00:46:03,820
أنت زوجها بعد كل
شيء! هذه ليست مزحة!
494
00:46:04,228 --> 00:46:07,687
بالدي! فماذا لو كان هو الزوج؟
هل يحق له استخدام القوة عليها؟
495
00:46:07,998 --> 00:46:09,830
قد تكون هناك أسباب
أخرى للقتال أيضًا!
496
00:46:10,300 --> 00:46:13,565
ما السبب؟ لقد قاتلت
النساء دائمًا دون أي سبب!
497
00:46:14,037 --> 00:46:17,166
انظر لشعري .. شيب من
الفظائع التي ارتكبتها امرأتي!
498
00:46:17,574 --> 00:46:20,908
لكن كان لديك شعر
رمادي حتى قبل أن نتزوج!
499
00:46:21,512 --> 00:46:22,604
لعنة تكون على الصبغة...
500
00:46:23,013 --> 00:46:25,778
... الذي اعتدت أن
تخدعني به للزواج منك!
501
00:46:26,416 --> 00:46:28,885
من تعتقدون انتم يا رجال ؟!
502
00:46:29,686 --> 00:46:32,883
لا تنطقوا بكلمة على
الناس! هذا لأننا نعمل بجد...
503
00:46:33,257 --> 00:46:35,316
... أن نيران المطبخ تستمر
في الاشتعال في جميع المنازل!
504
00:46:35,692 --> 00:46:37,023
هل تضيع المرأة وقتها إذن؟
505
00:46:37,394 --> 00:46:39,795
بالطبع! ما هو الشيء
العظيم في ما تفعله النساء...
506
00:46:40,164 --> 00:46:42,155
... حتى أنك نسيت إضافة
الملح إلى العدس بالكاري ؟!
507
00:46:42,499 --> 00:46:45,161
لا كلمة أخرى يا سردرجي!
أو ستكون هناك كارثة!
508
00:46:45,469 --> 00:46:47,961
اجلس هناك! ما هي
الكارثة التي تتحدث عنها!
509
00:46:48,405 --> 00:46:51,932
لا يمكنك معاملة هذه الحافلة
مثل مطبخك وتخيفني بمغرفة!
510
00:46:52,376 --> 00:46:55,778
هل تخبرني بذلك؟ أنا؟!
زوجتك؟ رفيقك مدى الحياة ؟!
511
00:46:56,113 --> 00:46:57,547
إلى الجحيم في حياتي!
512
00:46:57,981 --> 00:47:01,679
لقد أصبحت بائسة على
أي حال ، منذ أن تزوجتك!
513
00:47:02,286 --> 00:47:04,311
- ألن تصمت؟ - | لن يصمت!
514
00:47:04,755 --> 00:47:07,224
لقد عانيت من الإهانات في
صمت لمدة عشرين عاما حتى الآن!
515
00:47:07,624 --> 00:47:11,322
منذ أن تزوجتها ،
أُعامل ككبش فداء!
516
00:47:11,862 --> 00:47:15,321
كلمة صغيرة مني وهي
تحمل سكين في حلقي!
517
00:47:15,732 --> 00:47:16,597
كيف تجرؤ؟!
518
00:47:17,000 --> 00:47:22,063
أنت على حق يا صديقي! هذه
المرأة بالتأكيد تتصرف مثل الطغاة!
519
00:47:22,673 --> 00:47:27,110
وأنتم الرجال لا تقل! أنت دائمًا
تلعب دور هتلر إلى أقصى الحدود!
520
00:47:27,611 --> 00:47:31,070
يجب أن تكون شاكراً لأن
المرأة تتولى شؤون المطبخ.
521
00:47:31,448 --> 00:47:34,145
أو كنت قد أحرقت
شعيراتك ، العبث بالنيران!
522
00:47:34,351 --> 00:47:36,683
ألا تجرؤ على الاستهزاء
برموز الرجولة لدينا!
523
00:47:37,054 --> 00:47:38,522
أو سيكون لديك
معركة كبيرة بين يديك!
524
00:47:38,956 --> 00:47:41,186
أنت على حق أيها القاطع!
المعركة العظيمة حقًا!
525
00:47:42,125 --> 00:47:43,889
لذلك دعونا نخوض معركة! من يخاف؟
526
00:47:44,428 --> 00:47:46,089
سنثبت ذلك اليوم
، أن هذه الأيدي...
527
00:47:46,396 --> 00:47:49,161
... يمكن أن يرتدي ارتداء
الأساور حتى معركة مع الرجال!
528
00:47:49,666 --> 00:47:50,895
قوموا في الوحدة أيها الأخوات!
529
00:47:51,535 --> 00:47:53,799
جميعكم يا رفاق ،
تعالوا إلى هذا الجانب!
530
00:47:56,206 --> 00:48:00,370
يحدث الكثير يا صديقي العزيز.
531
00:48:00,878 --> 00:48:04,314
مولانا والسيخ يقاتلون زوجاتهم.
532
00:48:04,681 --> 00:48:06,376
وهناك ذلك الشاب
الذي يقاتل بدون زوجة!
533
00:48:06,783 --> 00:48:14,747
كيف يمكن | شرح أي شيء
عندما لا تحصل على ذلك؟
534
00:48:15,459 --> 00:48:19,794
مشكلة تختمر يا رفاق
... بارك الله فيكم جميعا!
535
00:48:20,163 --> 00:48:21,324
استعدوا يا أخواتي!
536
00:48:28,872 --> 00:48:32,103
"لدينا الآن الرغبة
في التمرد..."
537
00:48:32,476 --> 00:48:36,106
"يجب أن نرى الآن
مدى قوة يدي القاتل"
538
00:48:37,014 --> 00:48:41,042
هجوم!
539
00:48:44,688 --> 00:48:46,986
امرأة لا ترحم!
540
00:48:51,695 --> 00:48:54,164
لقد أجبرتني على إعطائك
طفلين ، أليس كذلك؟
541
00:49:03,974 --> 00:49:07,808
حسنًا يا سيدي... لقد تسببت
في حرب! ماذا نفعل الان؟
542
00:49:07,945 --> 00:49:10,175
- لكن | كان فقط... - سيدي...!
543
00:49:10,480 --> 00:49:12,972
أعطني طفلي يا سيدي
... فقط أعد طفلي لي!
544
00:49:13,984 --> 00:49:15,975
| أتمنى ألا تسكب المرأة الفول!
545
00:49:16,486 --> 00:49:18,511
طفلي! فقط أعط طفلي لي يا سيدي!
546
00:49:18,822 --> 00:49:20,984
- توقف عن البكاء! خذ المزيد من المال.
- لا ، | لا تريد المال!
547
00:49:21,291 --> 00:49:23,225
فقط أعطني طفلي!
إنها تبكي يا سيدي!
548
00:49:24,061 --> 00:49:26,587
قد تتعرض للضرب إذا تم
اكتشافك. أعط الطفل لها!
549
00:49:26,863 --> 00:49:28,353
أعطني الطفل وإلا
سأصرخ طلباً للمساعدة!
550
00:49:28,632 --> 00:49:30,691
اصمت الآن! وهنا... خذ الطفل!
551
00:49:31,301 --> 00:49:39,301
قف! توقف | قل! أو سأتصل بالشرطة!
552
00:49:40,777 --> 00:49:43,542
هل تأخذ هذه الحافلة
لتكون سلة قمامة؟
553
00:49:44,414 --> 00:49:48,078
أنتم النساء بدأن في استخدام
النعال والمكانس لكل شيء صغير!
554
00:49:48,452 --> 00:49:49,977
هل تأخذ رجالك ليكونوا
كلابًا صغيرة قذرة؟
555
00:49:51,321 --> 00:49:53,346
وأنت يا سيدتي .. كل
شيء هنا حدث بسببك!
556
00:49:53,790 --> 00:49:55,724
فقط اخرج من الحافلة ،
أو | لن تسمح لها بالتحرك!
557
00:49:58,161 --> 00:50:00,858
ويا نساء .. خذي أزواجك واجلسي!
558
00:50:01,531 --> 00:50:02,555
أنا سعيد لأنني غير متزوج.
559
00:50:03,066 --> 00:50:04,500
ماذا فعلتم يا رفاق ؟!
560
00:50:04,968 --> 00:50:07,027
| اعتقدت أنك ستحفر
بعض المنطق في رأسها.
561
00:50:07,671 --> 00:50:12,507
لكن بالقتال فيما بينكم ،
لقد تعقدت قضيتي فقط!
562
00:50:13,176 --> 00:50:16,578
بعد كل هذا ، لن تعود إليّ
أبدًا! لن يحدث مطلقا مرة اخري!
563
00:50:16,947 --> 00:50:21,475
يجب أن نجتمع جميعًا الآن
ونساعد هذا الرجل المحترم.
564
00:50:21,885 --> 00:50:24,149
- ألا يجب أن نساعده؟
- بالطبع ، يجب علينا!
565
00:55:43,373 --> 00:55:46,570
من الجيد أننا أنقذنا
المنزل من الانهيار.
566
00:55:46,943 --> 00:55:50,777
وبفضل الله تعالى
اختلق الزوج والزوجة!
567
00:55:52,315 --> 00:55:54,875
لقد أقلعوا... لكن
ماذا عن طفلهم؟
568
00:55:55,251 --> 00:55:57,049
لقد كان طفلاً مستأجراً
... لقد أعدته ، كما تعلم!
569
00:55:57,387 --> 00:55:58,149
ماذا؟!
570
00:55:58,822 --> 00:56:00,654
ما يعني أنك كنت معه في قفاز ؟!
571
00:56:00,890 --> 00:56:04,155
- نعم!
- إذن لقد خدعتنا ، أليس كذلك ؟!
572
00:56:04,861 --> 00:56:08,388
يجب علينا ضربه! فقط ضربه!
573
00:56:08,765 --> 00:56:10,199
الآن الانتظار! لحظة واحدة!
574
00:56:16,172 --> 00:56:18,573
أوقف السيارة... أوقفها ، | قل!
575
00:56:20,610 --> 00:56:23,011
جيد جدا... | أوقف
السيارة. و... بريا!
576
00:56:25,014 --> 00:56:26,243
على الأقل استمعي إلي يا بريا!
577
00:56:27,250 --> 00:56:28,615
ماذا تريد ان تقول لي؟
578
00:56:29,119 --> 00:56:32,578
ألست راضيا حتى بعد السخرية
مني في الأماكن العامة؟
579
00:56:33,123 --> 00:56:36,525
من فضلك توقف عن
ملاحقتي! | التسول منكم!
580
00:56:37,694 --> 00:56:39,059
لقد أسأت فهمي يا بريا.
581
00:56:39,829 --> 00:56:42,196
لم أفعل كل ذلك لأجرح مشاعرك.
582
00:56:42,532 --> 00:56:44,500
في الحقيقة ، | فعلت
ذلك فقط لتقترب منك.
583
00:56:45,668 --> 00:56:48,501
أحبك يا بريا.
584
00:56:50,640 --> 00:56:52,608
لكن | لا احبك.
585
00:56:53,309 --> 00:56:55,471
ورجاء لا تحاول مقابلتي مرة أخرى!
586
00:57:20,737 --> 00:57:21,863
بريا ؟! أنت؟!
587
00:57:46,463 --> 00:57:47,988
ما المشكله؟
588
00:57:55,672 --> 00:57:56,798
لنذهب أيها السائق.
589
00:58:45,622 --> 00:58:46,589
لماذا يجب | تخاف من احد؟
590
00:58:47,190 --> 00:58:49,591
| لا تخافوا أحدا
... | لا تهتم لأحد!
591
00:58:50,360 --> 00:58:51,987
سأفعل مثل | رجاء!
592
00:58:55,331 --> 00:58:58,733
ماذا تفعلين يا بريا؟ ما بكم؟
593
00:59:00,303 --> 00:59:02,203
هذه هي الطريقة |
تريد أن تكون الأشياء.
594
00:59:12,615 --> 00:59:14,413
هناك بعض الوثائق |
تريد توقيعك يا سيدي.
595
00:59:14,751 --> 00:59:16,515
اتركهم على الطاولة.
سوف أوقعهم لاحقًا.
596
00:59:16,920 --> 00:59:20,185
سيدي المحترم! لقد
اكتشفت كل شيء عن بريا!
597
00:59:20,723 --> 00:59:22,452
ما هذا...؟ ما هذا؟!
598
00:59:23,226 --> 00:59:25,820
وهي من بلدة أخرى أتت
إلى هنا لتلقي علاج والدتها.
599
00:59:26,296 --> 00:59:28,731
والدتها في المستشفى
وبريا تبقى...
600
00:59:28,998 --> 00:59:30,989
... في الكوخ رقم 10
الذي يملكه الطبيب.
601
00:59:31,768 --> 00:59:34,703
بنغل Doc's؟ الشخص الذي
يعتني به السيد ديان سينغ؟
602
00:59:35,071 --> 00:59:37,438
- هذا هو ، سيدي! - | نرى!
603
00:59:39,075 --> 00:59:41,100
إليكم ماذا ، إذن... اطلب
من السيد ديان سينغ مقابلتي.
604
00:59:41,477 --> 00:59:43,411
لماذا يجب |؟ ولكن
بالتأكيد! سوف أسأله أكثر!
605
00:59:48,551 --> 00:59:50,849
- كيف حالك أمي؟
- أنا بخير يا عزيزي.
606
00:59:55,692 --> 00:59:56,921
من هذه الزهور يا أمي؟
607
00:59:58,227 --> 00:59:58,989
كان راج هنا.
608
01:00:02,332 --> 01:00:03,231
وكان السيد ديان سينغ معه أيضًا.
609
01:00:05,468 --> 01:00:07,368
راج حقًا فتى لطيف ومتفهم عزيزي.
610
01:00:09,305 --> 01:00:13,105
مع كل ثرواته ، ليس لديه
أي أثر للغطرسة على الإطلاق.
611
01:00:15,778 --> 01:00:21,615
راج في حبك يا بريا
... يريد الزواج منك أيضًا.
612
01:00:24,187 --> 01:00:25,245
ما رأيك عزيزي؟
613
01:00:27,357 --> 01:00:29,985
ما الفرق الذي يحدثه رأيي يا أمي؟
614
01:00:30,727 --> 01:00:34,061
ماضي لا يزال يطاردني
ويطاردني في كل مكان | اذهب.
615
01:00:35,098 --> 01:00:40,161
لا يجب أن تضحي بمستقبلك
من أجل ماضيك يا عزيزتي.
616
01:00:41,170 --> 01:00:43,161
لديك حياتك في المستقبل.
617
01:00:44,707 --> 01:00:49,338
يمكنك بطريقة ما
قضاء أيامك ولياليك...
618
01:00:50,313 --> 01:00:52,577
لكن عزلة حياتك...
619
01:00:53,149 --> 01:00:57,347
... لا يمكن التغلب عليه أبدًا ، يا طفلي.
620
01:00:59,255 --> 01:01:01,019
أنا أفهم ذلك يا أمي.
621
01:01:02,158 --> 01:01:05,992
لكن الظروف لا تسمح
لي بالمضي قدمًا.
622
01:01:08,464 --> 01:01:13,425
راج يحبني فقط لأنه
لا يعرف شيئًا عني.
623
01:01:14,470 --> 01:01:19,408
انا سعيد وراضى
الطريق | انا اليوم.
624
01:01:21,277 --> 01:01:24,872
لكن في المستقبل
بعد | دخلت حياته...
625
01:01:25,448 --> 01:01:27,974
... إذا | أواجه الحقيقة...
626
01:01:28,718 --> 01:01:33,622
... ستكون هناك
عاصفة في حياتنا أنني...
627
01:01:34,424 --> 01:01:37,359
في هذه الحالة ، يجب
أن تخبر راج عن ماضيك.
628
01:01:38,728 --> 01:01:41,789
إذا كان لا يزال على استعداد
لقبولك ، حتى بعد معرفة الحقيقة...
629
01:01:42,465 --> 01:01:45,366
... سيكون ملاكًا ،
وليس مجرد إنسان.
630
01:01:47,437 --> 01:01:50,429
أقدم لك هذه النصيحة
بصفتي والدتك عزيزتي.
631
01:01:51,074 --> 01:01:52,906
لكن | اترك القرار لك.
632
01:02:09,759 --> 01:02:12,319
"أعلم أنك مغرم بي..."
633
01:02:12,895 --> 01:02:14,556
"... وتريد الزواج بي"
634
01:02:15,832 --> 01:02:19,996
"لكنك لا تعرف شيئًا
عن الحياة | مرت بها"
635
01:02:26,042 --> 01:02:30,502
"ولكن الآن بعد أن اقتربت
من أمي من أجل يدي..."
636
01:02:31,581 --> 01:02:34,812
"... أنا مضطر لأن
أقول لك الحقيقة
637
01:02:35,852 --> 01:02:39,311
"... التي | لم ترغب أبدًا
في الكشف عنها لأي شخص"
638
01:03:03,980 --> 01:03:11,387
"هذا هو السبب في | رفض
كل ما تبذلونه من التقدم"
639
01:03:11,821 --> 01:03:15,382
"أنا متأكد من أنه بعد
التعرف على كل هذا..."
640
01:03:15,725 --> 01:03:17,022
"... لن ترغب أبدًا
في الاقتراب مني"
641
01:03:24,300 --> 01:03:25,734
"بريا"
642
01:03:26,636 --> 01:03:31,437
هل تعلم لماذا أشتري
لك الخمور يا غنشيام؟
643
01:03:32,241 --> 01:03:35,609
أنا لا أفهم أي شيء
دون أن يقال لي.
644
01:03:36,112 --> 01:03:37,375
انا رجل فقير جدا
645
01:03:37,780 --> 01:03:39,509
دعني أخبرك إذن!
646
01:03:40,249 --> 01:03:45,278
إنها تلك الفتاة الجميلة ،
بريا ، التي تعمل في مكتبك.
647
01:03:45,655 --> 01:03:50,149
لقد أعطتني رسالة
حب لأمرها إلى رئيسي!
648
01:03:50,593 --> 01:03:52,083
- رسالة حب؟! - هل تريد رؤيته؟
649
01:03:52,495 --> 01:03:55,396
سأريكم إياه...
رسالة الحب بالفعل!
650
01:04:06,375 --> 01:04:07,934
الآن أين هي رسالة الحب؟
651
01:04:09,679 --> 01:04:12,114
أين الجحيم الرسالة ؟!
652
01:04:12,949 --> 01:04:14,849
| نرى...! يجب أن يكون لديك!
653
01:04:14,951 --> 01:04:17,352
خارجا معه! هيا! السعال!
654
01:04:18,054 --> 01:04:20,716
هل يمكن أن تحصل عليه يا سيد؟
655
01:04:21,290 --> 01:04:25,659
أين هذه الرسالة؟ هل
ستحصل عليه بأي فرصة؟
656
01:04:26,629 --> 01:04:28,461
أين يوجد في العالم
| إحتفظت بها؟!
657
01:04:29,732 --> 01:04:32,599
سيغضب سيدي عندما يعلم بذلك!
658
01:04:33,536 --> 01:04:36,904
كنت أشتاق للرسالة
التي تكتبها لي بريا...
659
01:04:37,240 --> 01:04:38,537
.. وتفقدها بعد السكر ؟!
660
01:04:38,941 --> 01:04:40,136
سيدي المحترم...
661
01:04:42,044 --> 01:04:45,173
أنا في حالة سحق من سيدي!
662
01:04:45,548 --> 01:04:47,846
لأي غرض؟ اكتب
رسالة أخرى وأعطها له.
663
01:04:48,217 --> 01:04:51,482
- رسالة أخرى؟
- متى | تفقد مستند في...
664
01:04:51,888 --> 01:04:53,378
... مكتب | لديك أخرى
مكتوبة ومقدمة لهم.
665
01:04:53,823 --> 01:04:55,689
ثم اكتب لي رسالة بسرعة!
666
01:04:56,259 --> 01:04:59,285
| ليس لدي مثل هذه الموهبة
يا صديقي. انا رجل فقير جدا
667
01:04:59,662 --> 01:05:02,154
أيها الأحمق البائس!
أنا لست رجل ثري أيضا!
668
01:05:03,566 --> 01:05:04,431
ماذا سيحدث لي الآن؟
669
01:05:07,637 --> 01:05:12,905
هذا فقط سيحدث ، وهو ما توافق
عليه ليلى (العاشقة الأسطورية).
670
01:05:13,175 --> 01:05:16,440
بينما المجنو (الذكر)
يحول موعدا في الصحاري.
671
01:05:16,812 --> 01:05:18,143
من هو هذا التمر الجاف؟
672
01:05:18,514 --> 01:05:22,144
إنه شاعر! وعملك
الآن يعتني به هاري!
673
01:05:22,551 --> 01:05:23,609
تحياتي يا سيدي.
674
01:05:23,953 --> 01:05:26,615
حتى عندما يقع الرجال
الأميون في الحب...
675
01:05:26,889 --> 01:05:29,187
... جعلوا هذا الرجل
يكتب رسائل حبهم.
676
01:05:29,492 --> 01:05:31,187
يمكنك جعله
يكتبها لك أيضًا. تابع!
677
01:05:34,931 --> 01:05:37,923
هل انت شاعر أم أنك
بالأحرى سلك كابل؟
678
01:05:38,367 --> 01:05:41,632
صديقي... أنا معروف
باسم Bedhang Lucknowi.
679
01:05:42,104 --> 01:05:43,731
من فضلك اركن فاني الخاص بك.
680
01:05:44,273 --> 01:05:45,866
ماذا تريد مني بارك؟
681
01:05:46,409 --> 01:05:50,676
هذا الجزء من جسدك ، أيها
السيد ، يسمى "فاني"...
682
01:05:50,980 --> 01:05:52,175
من فضلك اركنه على الكرسي.
683
01:05:52,615 --> 01:05:54,344
هذا هو فاني ، أليس كذلك؟
684
01:05:54,850 --> 01:05:56,614
أنا ممتن لك لإخباري بالحقيقة.
685
01:05:57,053 --> 01:05:58,384
| اعتقدت دائما أنه شيء آخر!
686
01:06:00,589 --> 01:06:02,318
هنا يذهب فاني!
687
01:06:03,793 --> 01:06:05,989
- لنستمع الى هذا. - مزقها؟
688
01:06:06,829 --> 01:06:09,059
| لا تريد أي شيء ممزق!
| فقط أريد شيئا مكتوبا!
689
01:06:10,433 --> 01:06:13,232
هناك هذه الفتاة التي كتبت
هذا الفصل رسالة حب...
690
01:06:13,636 --> 01:06:14,797
... الذي فقدته.
691
01:06:15,404 --> 01:06:18,669
لذا تريدني أن أكتب حرفًا
آخر بدلاً من ذلك ، أليس كذلك؟
692
01:06:18,975 --> 01:06:20,739
- هذا صحيح! - ما هو اسم الفتاة؟
693
01:06:21,277 --> 01:06:23,837
إنها بريا... إنها فتاة فقيرة.
694
01:06:24,313 --> 01:06:26,281
تعمل من أجل لقمة
العيش ولديها أم مريضة.
695
01:06:26,682 --> 01:06:28,275
هذه هي المرة الأولى
التي تكتب فيها رسالة حب.
696
01:06:28,617 --> 01:06:30,016
- والصبي؟ - التي صبي؟
697
01:06:30,586 --> 01:06:33,681
الفتاة التي وقعت في حبها بالطبع.
698
01:06:34,023 --> 01:06:38,221
الفصل هو رئيسي!
مليونير! اسمه السيد راج!
699
01:06:38,594 --> 01:06:41,564
| نرى! إذًا هي علاقة
بين أمير وعذراء فقيرة ، إيه؟
700
01:06:43,799 --> 01:06:48,236
املأ زجاجك يا صديقي
ودعني أفكر في شيء ما.
701
01:06:51,607 --> 01:06:52,631
ما هو انه حتى؟
702
01:06:55,644 --> 01:06:59,808
"لقد ازدهرت الحياة ،
منذ أن وقعت في حبك..."
703
01:07:00,216 --> 01:07:07,350
"أراك في كل مكان حولي
، مثل ذبابة الزبدة الملونة"
704
01:07:07,923 --> 01:07:09,516
"تقبيل شفتي في بعض الأحيان..."
705
01:07:10,059 --> 01:07:12,391
"... وأحيانًا ، فقط أزعجني"
706
01:07:13,029 --> 01:07:15,896
"تستنشق رائحة
خصلاتي أحيانًا..."
707
01:07:16,332 --> 01:07:17,891
"... وفي بعض الأحيان ، عناق خدي"
708
01:07:18,634 --> 01:07:22,264
"لا تحصل على السلام
بنفسك ، ولا تدعني أحصل عليه"
709
01:07:23,139 --> 01:07:26,473
"أنت دائمًا تطير في
النسيم البارد في كل مكان"
710
01:07:26,809 --> 01:07:30,143
- من كان يطير؟
- راج... رئيسك في العمل.
711
01:07:31,113 --> 01:07:33,844
ما يعني أن رئيسي هو
بعوضة ملعونه ، أليس كذلك ؟!
712
01:07:34,116 --> 01:07:35,242
ذبابة دموية!
713
01:07:35,751 --> 01:07:38,812
أهذه رسالة حب أم
أنها قصة غربان ونسور؟
714
01:07:39,422 --> 01:07:42,551
ولكن هذا ليس سوى مواز
، سيدي... "Upma" (مثال).
715
01:07:42,958 --> 01:07:44,824
دعونا لا نتحدث عن
Upmas (وجبة خفيفة)!
716
01:07:45,728 --> 01:07:49,289
اكتب شيئًا مديري
و | يمكن أن نفهم!
717
01:07:49,832 --> 01:07:53,928
حسنًا إذن... سأكتبها
لك بلغة بسيطة جدًا.
718
01:07:54,937 --> 01:07:58,498
"عزيزي راج ،" أداب ".
719
01:07:59,341 --> 01:08:02,106
اضغط ماذا؟ سوف
أخنقك بدلا من ذلك!
720
01:08:03,012 --> 01:08:05,777
"الآداب" يعني فقط
السلام في المحبة.
721
01:08:06,415 --> 01:08:11,376
| نرى! تحية! انطلق واكتبها!
722
01:08:13,456 --> 01:08:15,618
- هل أرسلت بريا هذه الرسالة؟
- نعم سيدي.
723
01:08:18,761 --> 01:08:22,629
"أستخدم الدم بدلاً من الحبر
لكتابة هذه الرسالة لك..."
724
01:08:23,032 --> 01:08:26,332
"احفظها في قلبك ، قصة ولائي هذه"
725
01:08:27,503 --> 01:08:29,471
"عزيزي راج... تحياتي"
726
01:08:36,112 --> 01:08:38,672
"أتمنى أن تجدك هذه
الرسالة في أفضل معنويات"
727
01:08:39,014 --> 01:08:42,006
"لقد كنت ألاحظ
ذلك منذ عدة أيام..."
728
01:08:42,351 --> 01:08:43,841
"... المحاولات التي
تقوم بها لكسب حبي"
729
01:08:44,186 --> 01:08:46,780
"لقد بدأت في الإعجاب
بك تتابعني كل يوم"
730
01:08:49,024 --> 01:08:51,254
"بدأت عيناي الآن
تبحث عنك أيضًا..."
731
01:08:51,694 --> 01:08:54,857
"... و | أشعر وكأنني أدفن
نفسي في عناقك إلى الأبد"
732
01:08:56,866 --> 01:09:00,700
"لكن بيننا عقبة الثروة".
733
01:09:01,203 --> 01:09:04,138
"أنت أمير وأنا عذراء عاجزة"
734
01:09:04,540 --> 01:09:06,201
"ولا تتحقق كل قصة حب"
735
01:09:06,475 --> 01:09:08,739
"إذا كان ذلك ممكنًا
، فأنا أكثر من راغب".
736
01:09:10,646 --> 01:09:13,081
"كم من الوقت تنتظرك؟
متى تأتي إلي؟"
737
01:09:13,549 --> 01:09:16,280
"بدأت وحدتي الآن تلاحقني!"
738
01:09:16,552 --> 01:09:18,520
"مفضلتك يا بريا؟
739
01:09:26,395 --> 01:09:27,726
مساعدة! انقذني!
740
01:09:28,898 --> 01:09:32,163
أنا أسعد رجل اليوم!
لقد تم مضاعفة راتبك!
741
01:09:32,568 --> 01:09:34,332
لقد كنت أنتظر هذا اليوم!
742
01:09:38,707 --> 01:09:41,438
اعتقدت أنني عشت بما فيه الكفاية!
743
01:09:42,077 --> 01:09:45,206
لكن المدير أعطاني
زيادة بدلاً من ذلك!
744
01:09:45,948 --> 01:09:48,383
تحيا يا سيدي! كل الأمجاد لك!
745
01:09:57,593 --> 01:10:00,221
كيف سقطت هذه
الرسالة في جيب سترتي؟
746
01:10:00,663 --> 01:10:05,191
الآن بعد ذلك... ماذا يفعل المرء؟
747
01:10:08,771 --> 01:10:10,899
- كيف حالك عزيزى؟ - أنا بخير.
748
01:10:11,373 --> 01:10:13,740
إليك بعض تقدمة الله.
749
01:10:14,343 --> 01:10:16,471
أنا ذاهب إلى خارج
المدينة لعدة أيام يا عزيزي.
750
01:10:16,912 --> 01:10:19,108
فقط أخبر آشا ، هل يجب
أن يكون لديك شيء لتفعله.
751
01:10:19,448 --> 01:10:20,142
حسنا.
752
01:10:21,417 --> 01:10:25,411
لماذا يوجد الكثير من
الظلام في المنزل؟
753
01:10:25,821 --> 01:10:28,017
لنرسم الستائر ونترك الضوء.
754
01:10:41,203 --> 01:10:42,898
تحياتي ، السيد ديان
سينغ! كيف حالكم؟
755
01:10:43,339 --> 01:10:44,829
- انا بخير شكرا لك.
- هل بريا موجودة؟
756
01:11:09,832 --> 01:11:11,698
لقد كنت أفكر فيك
فقط منذ الليلة الماضية.
757
01:11:13,002 --> 01:11:15,164
| بقيت مستيقظا على أمل مقابلتك.
758
01:11:15,971 --> 01:11:19,532
| تساءلت متى يكون الفجر
ومتى | يمكن أن ألتقي بك.
759
01:11:24,980 --> 01:11:27,881
- هل تلقيت رسالتي؟
- نعم ، | فعل.
760
01:11:30,052 --> 01:11:31,144
| كان مذهولا...
761
01:11:31,920 --> 01:11:35,686
... أن الفتاة التي تحافظ على
نفسها ، يمكنها أن تكتب كثيرًا!
762
01:11:37,493 --> 01:11:39,985
مشاعرك التي اخذت
اياما كثيرة للتعبير عنها...
763
01:11:40,496 --> 01:11:42,430
... وذلك أيضًا عبر رسالة...
764
01:11:42,798 --> 01:11:45,961
... كان من الممكن إخباري
في لحظات ، إذا كنت ترغب حقًا.
765
01:11:46,835 --> 01:11:48,496
الآن وقد وقعت في حبك...
766
01:11:48,837 --> 01:11:51,204
أنا أعتبر كل مشكلتك مشكلتي.
767
01:11:56,211 --> 01:11:56,905
لحظة واحدة...
768
01:12:01,317 --> 01:12:04,776
كما عبرت عن مشاعرك برسالة...
769
01:12:06,221 --> 01:12:10,749
... | عبر عن مشاعري
من خلال صورتي.
770
01:12:23,739 --> 01:12:26,333
| أريد أن أراك هكذا... كعروسي.
771
01:12:29,545 --> 01:12:33,072
"إذا كان على استعداد لقبولك
، حتى بعد معرفة الحقيقة..."
772
01:12:33,749 --> 01:12:36,411
"... إنه ليس إنسانًا
عاديًا ؛ إنه ملاك"
773
01:17:58,707 --> 01:18:01,768
كانت والدتي تحلم
بزوجة ابنها منذ زمن طويل.
774
01:18:02,678 --> 01:18:06,478
ستكون سعيدة برؤيتك
عندما تصل من مومباي غدًا.
775
01:18:07,082 --> 01:18:08,811
لكن والدتك لا تعرف أي
شيء عني ، أليس كذلك؟
776
01:18:09,184 --> 01:18:12,586
هي أمي بريا! إنها
عجوز ، بلا شك...
777
01:18:12,888 --> 01:18:14,322
... لكنها ليست متحفظة في نظرتها.
778
01:18:14,756 --> 01:18:18,454
ستكون فخورة لأنني أعطيتها
القمر من أجل زوجة ابنها!
779
01:18:34,576 --> 01:18:36,340
يبدو أنهم وصلوا يا عزيزي.
780
01:18:37,379 --> 01:18:39,609
أنت على حق يا أمي.
781
01:18:45,287 --> 01:18:46,254
هذه بريا يا أمي.
782
01:18:47,789 --> 01:18:50,588
- تحياتي... - بارك الله فيك.
783
01:18:51,393 --> 01:18:52,417
تفضل بالدخول.
784
01:18:54,296 --> 01:18:57,561
- تحياتي أمي. - بارك فيك يا بني.
785
01:18:58,900 --> 01:19:01,460
تحياتي... كيف حالك الان؟
786
01:19:01,837 --> 01:19:03,703
أنا بخير... من فضلك اجلس.
787
01:19:05,874 --> 01:19:08,275
عادة ، يتم التعامل مع
مثل هذه الأمور في المنزل.
788
01:19:08,877 --> 01:19:11,312
لكن منذ وصولي إلى هنا...
789
01:19:11,780 --> 01:19:13,475
... كان هذا المستشفى منزلاً لي.
790
01:19:13,915 --> 01:19:15,940
هذا لا باس به. نحن
فقط لدينا المشاركة هنا...
791
01:19:16,351 --> 01:19:17,978
سيكون لدينا حفل الزفاف في مكانك.
792
01:19:22,991 --> 01:19:24,516
انضم إلينا عزيزي.
793
01:19:24,993 --> 01:19:26,392
سأفعل بعد | احصل
على بعض الشاي لك.
794
01:19:29,731 --> 01:19:32,223
| عرفت فقط أنك رسام جيد.
795
01:19:33,368 --> 01:19:35,894
ولكن يمكنك حتى
بث الحياة في اللوحات!
796
01:19:36,738 --> 01:19:38,502
أنا فخور باختيارك يا بني.
797
01:19:39,541 --> 01:19:42,909
لماذا يجب أن تفتخر باختياره فقط؟
798
01:19:43,311 --> 01:19:44,403
أنا فخور بعظمة ابنك أيضًا.
799
01:19:45,013 --> 01:19:47,607
وافق على الزواج من
ابنتي رغم علمه...
800
01:19:48,550 --> 01:19:50,211
... أنها متزوجة بالفعل.
801
01:19:54,289 --> 01:19:55,256
أصلا متزوج؟!
802
01:20:11,840 --> 01:20:17,643
ما هذا | سمع؟ هل
أنت متزوج بالفعل؟
803
01:20:20,182 --> 01:20:21,047
لماذا لا تتكلم؟
804
01:20:24,653 --> 01:20:27,122
مما يعني أنك تركتني في الظلام ؟!
805
01:20:29,391 --> 01:20:31,553
كيف يمكن أن تمزح
بشأن شيء خطير للغاية؟
806
01:20:32,093 --> 01:20:34,619
لكن... في الرسالة | كتب ، |...
807
01:20:40,735 --> 01:20:41,725
لنذهب يا أمي.
808
01:20:45,540 --> 01:20:48,373
انتظر ، راج... لقد
أسأت فهم هذا!
809
01:20:49,177 --> 01:20:51,805
أرجوك إسمعني! من فضلك توقف ابنك!
810
01:20:53,548 --> 01:20:55,983
- | أتوسل إليك... أرجوك أوقفه!
- أنا أسف.
811
01:20:56,384 --> 01:20:59,615
من فضلك استمع من فضلك اسمعني!
812
01:21:00,155 --> 01:21:04,217
من فضلك انتظر يا راج!
813
01:21:21,443 --> 01:21:25,471
لماذا أنت كئيب اليوم مثل
عاشق مهجور يا هاري؟
814
01:21:27,148 --> 01:21:31,312
فقط اخرس ايها
الرجل الفقير البائس!
815
01:21:31,653 --> 01:21:35,214
قام رئيسي بعمل
صور لبريا وفاز بجوائز لها.
816
01:21:35,557 --> 01:21:38,322
- لكن هذا رائع!
- ما الرائع أيها الأحمق ؟!
817
01:21:38,827 --> 01:21:40,090
لقد انفصلا الآن!
818
01:21:42,364 --> 01:21:46,801
وكل هذا حدث بسبب
الشاعر الذي عرفتني به!
819
01:21:47,369 --> 01:21:53,308
اليوم | اصطدم به ،
سأضع قنبلة تحت مراوحه!
820
01:21:54,009 --> 01:21:56,944
- حسنا يا سيد...
- التاريخ مرة أخرى ، إيه؟
821
01:21:58,613 --> 01:21:59,808
تحياتي!
822
01:22:04,452 --> 01:22:08,411
حسنًا... ألم يرتفع حب
السيد راج إلى مرتفعات بالدوار؟
823
01:22:09,991 --> 01:22:12,426
بعد رسائل الحب التي تكتبها...
824
01:22:12,761 --> 01:22:14,024
... حبه يمكن أن يصل
إلى ارتفاعات بالدوار؟
825
01:22:14,396 --> 01:22:17,559
لما لا؟ كل هؤلاء | كتب
لأبوين فخورين اليوم!
826
01:22:17,933 --> 01:22:20,493
ولكن ماذا عن حقيقة أن
مديري قد أصبح يتيماً تقريباً؟
827
01:22:21,536 --> 01:22:23,868
لن | أعط رئيسي
الرسالة الحقيقية...
828
01:22:24,105 --> 01:22:25,595
... إذا | عرفت ما هي
المشكلة التي ستجلبها رسالتك؟
829
01:22:26,141 --> 01:22:29,805
كانت الرسالة الحقيقية
معي حينها ؛ لدي ، حتى الآن!
830
01:22:30,745 --> 01:22:31,541
أنت أحمق حقيقي!
831
01:22:32,213 --> 01:22:36,878
فقط أعط الرسالة الحقيقية للسيد
راج وتنتهي القصة عند هذا الحد.
832
01:22:37,252 --> 01:22:43,988
ما قلته له معنى يا شاعر.
833
01:22:44,859 --> 01:22:46,520
من دواعي سروري!
834
01:22:47,362 --> 01:22:50,093
سأذهب إلى مومباي الآن
وأعطي هذه الرسالة إلى سيدي...
835
01:22:50,432 --> 01:22:53,299
أنا مستعد لمواجهة العواقب.
836
01:23:03,378 --> 01:23:04,573
احتفظ بها في غرفتي.
837
01:23:06,114 --> 01:23:09,243
- سيدي... - هاري؟ متى وصلت؟
838
01:23:09,684 --> 01:23:10,515
لقد وصلت للتو يا سيدي.
839
01:23:11,753 --> 01:23:15,212
لقد غفرت لي دائما الأخطاء
التي ارتكبتها يا سيدي.
840
01:23:15,790 --> 01:23:17,952
لكن من أجل ماذا |
فعلت هذه المرة...
841
01:23:18,360 --> 01:23:22,297
...لا تسامحني! اطحنني!
أعطني ركلة في مؤخرتي...
842
01:23:22,597 --> 01:23:24,326
عن ماذا الثرثرة؟
843
01:23:24,799 --> 01:23:29,396
الرسالة | أعطتك لم
تكتبها الآنسة بريا ، سيدي.
844
01:23:30,872 --> 01:23:33,273
- ماذا؟! - | كان ثملا يا سيدي.
845
01:23:33,875 --> 01:23:36,276
| حصلت على الرسالة التي
كتبها شخص آخر ، لإعطائها لك.
846
01:23:36,811 --> 01:23:40,372
لم أعطك خطاب بريا بعد
ذلك بدافع الخوف سيدي
847
01:23:40,915 --> 01:23:44,010
هذه هي الرسالة التي
كتبتها لك بريا بالفعل ، سيدي.
848
01:23:58,500 --> 01:24:03,370
"أعلم أنك مغرم بي
وتريد الزواج مني"
849
01:24:04,372 --> 01:24:08,206
"لكنك لا تعرف شيئًا
عن الحياة | مرت بها"
850
01:24:08,543 --> 01:24:11,137
"الآن بعد أن اقتربت من
أمي من أجل يدي..."
851
01:24:11,613 --> 01:24:14,207
"... أنا مضطر لأن
أقول لك الحقيقة
852
01:24:14,682 --> 01:24:17,674
"... هذا | لم يرغب أبدًا
في الكشف عنه لأي شخص"
853
01:24:19,320 --> 01:24:20,947
"أنا متزوج بالفعل"
854
01:24:21,489 --> 01:24:23,423
"كنت متزوجة من رجل يدعى فيكرام"
855
01:31:43,291 --> 01:31:45,589
بعد شهر العسل بفترة
وجيزة ، أخذني فيكرام إلى جوا.
856
01:31:57,739 --> 01:32:00,709
هذه أول هدية
لي لك بعد زفافنا...
857
01:32:01,109 --> 01:32:02,099
... بيت بريا!
858
01:32:04,880 --> 01:32:12,880
رائع! التصميمات
الداخلية ببساطة جميلة!
859
01:32:17,292 --> 01:32:20,159
تم ترتيب كل شيء
بشكل جميل ومنهجي.
860
01:32:20,629 --> 01:32:24,293
هذا هو شغفي... لقد
فعلت كل شيء بمفردي.
861
01:32:25,300 --> 01:32:29,635
| نؤمن بالحفاظ على كل
شيء جميل بعناية فائقة.
862
01:32:30,939 --> 01:32:32,600
| أكره عدم الترتيب.
863
01:32:33,808 --> 01:32:35,298
تعال...
864
01:32:45,053 --> 01:32:47,647
يتمتع هذا الشاطئ بالكثير من الخصوصية.
865
01:32:48,089 --> 01:32:49,818
يبدو كما لو أننا
كثيرًا في العالم...
866
01:32:50,225 --> 01:32:52,216
... ومع ذلك ، انقطع عنها.
867
01:32:53,094 --> 01:32:55,495
هذا هو بالضبط سبب
اختياري لهذا المكان.
868
01:32:56,164 --> 01:32:59,691
لأن | لا تريد أي شخص
آخر يتطلع إلى جمالك.
869
01:33:01,369 --> 01:33:04,737
أنا أكره أن يقابلك
أحد... أو يدردش معك.
870
01:33:05,140 --> 01:33:07,700
| نريد فقط أن نبقى معًا.
871
01:33:12,547 --> 01:33:15,209
أنا أتأخر يا بريا. أعطني فطوري.
872
01:33:17,152 --> 01:33:20,554
فطورك جاهز تمامًا
... فقط استعد بنفسك.
873
01:33:21,523 --> 01:33:23,355
سأضع الطاولة.
874
01:33:35,103 --> 01:33:38,073
- تعال معي... - ما الخطب؟
875
01:33:39,040 --> 01:33:42,738
إلى أين تأخذني؟ ألا تتأخر الآن؟
876
01:33:48,149 --> 01:33:50,117
هل تعتقد أن كل شيء هنا في مكانه؟
877
01:33:55,590 --> 01:33:58,059
نعم لماذا؟ هل هناك خطأ؟
878
01:33:58,760 --> 01:34:00,057
ألق نظرة أخرى.
879
01:34:12,107 --> 01:34:15,168
| كان في عجلة من أمره
، وتركت منشفتي ورائي.
880
01:34:23,151 --> 01:34:24,880
كان بإمكاني فعل ذلك أيضًا.
881
01:34:25,453 --> 01:34:27,182
لكن | أريدك أن
تعتاد على هذا أيضًا.
882
01:34:29,824 --> 01:34:33,192
- هل هذا مقبول؟ - حسنا.
883
01:34:33,728 --> 01:34:35,321
دعونا نتناول بعض الفطور إذن.
884
01:34:47,442 --> 01:34:50,275
آسف لقدومك إلى
منزلك وأزعجتك يا دكتور.
885
01:34:50,612 --> 01:34:54,071
على الاطلاق. في الواقع ، يمكنك
زيارة مكاني في أي وقت تريده.
886
01:35:01,956 --> 01:35:06,052
هل يمكن أن تدلني على
الطريق إلى السوق في المدينة؟
887
01:35:06,461 --> 01:35:09,226
السوق بعيد... لكن |
يمكن أن يسقطك هناك.
888
01:35:09,898 --> 01:35:11,662
لا شكرا. سأستقل
حافلة أو سيارة أجرة.
889
01:35:12,000 --> 01:35:15,561
لا تحصل على سيارات الأجرة
ولا الحافلات بسهولة ، سيدتي.
890
01:35:15,870 --> 01:35:17,338
أنا متجه في هذا الاتجاه. |
يمكن حقًا أن يسقطك هناك.
891
01:35:18,973 --> 01:35:22,932
تعال... اجلس.
892
01:35:24,846 --> 01:35:26,780
- هل تقيمين هنا؟
- نعم ، في طابق واحد هناك.
893
01:35:27,649 --> 01:35:29,743
في الكوخ المجاور لمنزل
الدكتور سين ، أليس كذلك؟
894
01:35:30,051 --> 01:35:31,041
نعم.
895
01:35:40,495 --> 01:35:43,226
الآن أين مسحوق الكركم؟
896
01:35:43,565 --> 01:35:44,555
ها هو.
897
01:36:03,818 --> 01:36:06,844
طبق سبانخ مهروس
دجاج مزين بالبصل...
898
01:36:07,288 --> 01:36:10,588
... وفطائر الجزر ؛
فقط الطعام الذي تحبه!
899
01:36:10,959 --> 01:36:12,688
رائحته رائعة! دعونا
نحصل على بعض بسرعة.
900
01:36:18,533 --> 01:36:20,831
لم يكن لدينا كل هذه الأشياء
في المنزل. من أين حصلت عليها؟
901
01:36:21,202 --> 01:36:22,761
- من السوق. - سوق؟
902
01:36:23,872 --> 01:36:26,000
لكن هذا بعيد جدا. كيف ذهبت هناك؟
903
01:36:26,641 --> 01:36:29,770
نظرًا لعدم وجود أحد في المنزل ، |
اعتقدت أنني سألتقط هذه الأشياء.
904
01:36:30,578 --> 01:36:33,206
بالمناسبة ، لحظة |
خرج ، | التقى رجلا...
905
01:36:33,782 --> 01:36:36,274
... الذي أوصلني إلى السوق.
906
01:36:37,218 --> 01:36:39,084
| أخبرته أنني سأستقل سيارة أجرة.
907
01:36:39,754 --> 01:36:43,315
لكنه أخبرني أننا لا نستقل حافلات
ولا سيارات أجرة في هذه المدينة.
908
01:36:43,691 --> 01:36:45,489
| كان من نوع... ورافقه.
909
01:36:46,294 --> 01:36:49,264
نسي الشاب المسكين
عمله وأخذني إلى السوق.
910
01:36:49,764 --> 01:36:50,925
لقد كان رجلا طيبا جدا
911
01:36:57,438 --> 01:37:00,100
| يمكن أن تتسامح مع
أي لون على شفتيك تلك...
912
01:37:00,508 --> 01:37:03,876
- ولكن يجب أن يكون هناك
اسم واحد فقط ؛ لي ، هذا هو!
913
01:37:49,190 --> 01:37:50,715
ما هذا؟ كيف حرقت يدك؟
914
01:37:52,193 --> 01:37:54,389
- الليلة الماضية ، عندما...
- لماذا لم تخبرني؟
915
01:37:54,762 --> 01:37:55,854
دعنا نذهب إلى الطبيب!
916
01:37:58,533 --> 01:37:59,659
إنه حرق سيء للغاية.
917
01:38:00,101 --> 01:38:02,229
سوف أرتديها وأعطيك حقنة. تعال.
918
01:38:06,407 --> 01:38:07,738
من فضلك انتظر بالخارج.
919
01:38:36,271 --> 01:38:37,568
من أين أنتم يا رفاق؟
920
01:38:38,573 --> 01:38:40,940
زوجي من مواليد أرضه ، جوا.
921
01:38:41,776 --> 01:38:42,937
| اعتاد العيش في بيون.
922
01:38:44,345 --> 01:38:48,646
| نرى. وماذا يفعل
زوجك لقمة العيش؟
923
01:38:52,787 --> 01:38:56,382
فقدت والدتي بصرها منذ عامين.
924
01:38:57,025 --> 01:39:00,051
لقد جربنا الكثير من العلاجات
، لكننا لم نحقق نجاحًا.
925
01:39:01,062 --> 01:39:03,258
هناك مستشفى كبير
جدا للعيون في شيملا.
926
01:39:03,665 --> 01:39:05,292
أخصائي العيون هناك صديق جيد لي.
927
01:39:05,767 --> 01:39:08,532
اعتمادًا على حالة والدتك
، يمكنها التعافي تمامًا.
928
01:39:09,203 --> 01:39:11,069
أمي وحدها ، دكتور.
929
01:39:11,806 --> 01:39:15,299
| بنغل في شيملا ولذا
سيتم الاهتمام بإقامتها.
930
01:39:15,677 --> 01:39:17,907
لا داعي للقلق بشأن سلامتها.
931
01:39:29,924 --> 01:39:34,486
لإعداد ملابسك الآن
، عليك خلع ملابسك.
932
01:39:35,430 --> 01:39:39,025
لكن جرحي في اليد ..
لماذا يجب | اخلع ملابسي؟
933
01:39:39,634 --> 01:39:43,264
انظر الان؛ أنا طبيب. يجب
أن تفعل تمامًا مثل | قل.
934
01:39:56,951 --> 01:39:59,716
يجب أن تأتي إلى هنا
لارتداء الملابس مرة أخرى.
935
01:40:00,054 --> 01:40:03,080
- ماذا بحق الجحيم تفعلون؟
- أنا فقط أعطيها حقنة.
936
01:40:03,458 --> 01:40:04,482
ليست هناك حاجة لإعطائها حقنة.
937
01:40:05,893 --> 01:40:06,689
لنذهب.
938
01:40:09,263 --> 01:40:12,858
لم يكن يضمد جروحك ؛ كان يستغلك.
939
01:40:13,167 --> 01:40:15,363
عمدا استغرق ساعة
لمدة 15 دقيقة فقط!
940
01:40:15,703 --> 01:40:18,434
- ما الذي تتحدث عنه؟
- أنت لا تعرف هؤلاء الأطباء!
941
01:40:18,906 --> 01:40:19,930
لديهم الشر في أذهانهم.
942
01:40:20,375 --> 01:40:22,742
ألم تلاحظ كيف طلب
مني الانتظار بالخارج؟
943
01:40:23,111 --> 01:40:25,011
وكان ذلك مجرد خلع
الملابس. لا ولادة!
944
01:40:26,514 --> 01:40:27,845
ليس هناك حاجة لرؤيته مرة أخرى.
945
01:40:28,216 --> 01:40:29,911
سأحضر الأدوية وأقوم
بالتضميد بنفسي.
946
01:40:30,251 --> 01:40:31,685
| أعتقد أن الطبيب هو زحف حقيقي!
947
01:40:32,053 --> 01:40:35,785
أنت تشك به دون داع.
| وجدته رجلاً محترمًا.
948
01:40:36,190 --> 01:40:40,593
اخرس! | أخبرك أمس...
لكنك لم تفهم وجهة نظري!
949
01:40:40,962 --> 01:40:42,487
الآن دعني أخبرك لآخر مرة...
950
01:40:42,797 --> 01:40:46,062
... أن | لا يحتمل
أن تمدح رجلاً آخر!
951
01:40:46,667 --> 01:40:50,467
من الآن فصاعدا لن
تخرج من هذا المنزل!
952
01:41:19,200 --> 01:41:22,329
لقد اخترت قاربًا
رائعًا يا فيكرام.
953
01:41:23,037 --> 01:41:25,199
لكن كان يجب أن تساوم
للحصول على صفقة أفضل.
954
01:41:25,640 --> 01:41:28,940
متى | اشترى هذا الإطلاق ، |
جعل الرجل يخفض 50000 روبية!
955
01:41:31,412 --> 01:41:32,345
لا فرق بالنسبة لي.
956
01:41:33,915 --> 01:41:35,576
لإعطاء زوجتي هدية
عيد ميلاد جميلة...
957
01:41:35,983 --> 01:41:39,078
... 50000 لا شيء ؛
سأعطي أي شيء لها.
958
01:41:49,497 --> 01:41:51,158
كن هنا مع الإطلاق ليلة 25.
959
01:41:51,899 --> 01:41:52,957
هذا هو بلدي البنغل.
960
01:41:56,704 --> 01:41:58,570
- من تلك الفتاة؟ - هي زوجتي.
961
01:41:59,874 --> 01:42:01,774
| اعرفها جيدا!
962
01:42:03,511 --> 01:42:04,137
كيف هذا؟
963
01:42:04,579 --> 01:42:07,981
أجدها دائمًا في الشرفة
كلما | عبر هذا الطريق.
964
01:42:12,487 --> 01:42:15,286
| قد أسقطتها مرة واحدة في السوق.
965
01:42:18,326 --> 01:42:20,693
لقد وجدت حقا زوجة جميلة لنفسك.
966
01:42:34,675 --> 01:42:35,904
لماذا كنت واقفًا في الشرفة ؟!
967
01:42:36,978 --> 01:42:39,106
- لتتباهى بجمالك ، إيه ؟! - لا!
968
01:42:42,917 --> 01:42:44,407
أخبرنى! تكلم!
969
01:42:47,155 --> 01:42:50,921
إذا تحدث لي أحد مرة
أخرى عن مظهرك الجميل...
970
01:42:51,492 --> 01:42:54,860
... سأقوم ببساطة
بتشويه وجهك بالحمض!
971
01:44:01,896 --> 01:44:02,590
كيف حالكم؟
972
01:44:03,831 --> 01:44:06,323
ما الذي أتى بك إلى هنا يا دكتور؟
973
01:44:06,634 --> 01:44:09,296
آسف على إزعاجك لكنك تحدثت
عن معاملة والدتك ، أليس كذلك؟
974
01:44:09,971 --> 01:44:11,166
- هذا صحيح...
- حتى أنني كتبت ملاحظة.
975
01:44:11,839 --> 01:44:13,898
لكنك لم تأت لاستلامها.
976
01:44:14,242 --> 01:44:15,505
سأخرج من المدينة لمدة شهر.
977
01:44:15,843 --> 01:44:18,175
هكذا | ظننت أنني سأعطيك
هذه الرسالة من قبل | غادر.
978
01:44:21,482 --> 01:44:23,177
لقد تحدثت بالفعل إلى
السيد ديان سينغ في شيملا.
979
01:44:23,751 --> 01:44:25,719
والدتك لن تواجه أي إزعاج هناك.
980
01:44:26,120 --> 01:44:28,054
- هذا لا باس به.
- أنت تبدو قلقا.
981
01:44:28,889 --> 01:44:33,827
لا... كنت في الواقع
في الخارج ؛ وأنا أتأخر.
982
01:44:34,262 --> 01:44:36,162
حسن جدا اذا. سأغادر الآن.
983
01:45:28,349 --> 01:45:32,479
لم أتصل بالطبيب هنا!
لقد جاء إلى هنا بمفرده!
984
01:45:34,955 --> 01:45:37,890
لقد جاء لإعطائي هذه
الرسالة من أجل علاج والدتي.
985
01:45:39,293 --> 01:45:40,818
أنا أتحدث عن الحقيقة!
986
01:45:42,563 --> 01:45:46,591
من فضلك لا تضربني يا
فيكرام... من فضلك لا تفعل!
987
01:45:48,336 --> 01:45:50,304
من فضلك لا تضربني!
988
01:45:51,605 --> 01:45:54,404
من فضلك لا تضربني!
989
01:45:54,809 --> 01:45:56,402
| أتوسل إليك يا فيكرام...
990
01:45:58,746 --> 01:46:00,544
من فضلك لا تضربني!
991
01:46:52,833 --> 01:46:54,631
- أنت ؟! - نعم.
992
01:46:55,403 --> 01:46:58,634
متى | رأى فيكرام يغادر المنزل ، |
اعتقدت أنك يجب أن تكون بمفردك.
993
01:46:59,740 --> 01:47:01,868
ولهذا السبب أتيت إليك.
994
01:47:11,285 --> 01:47:14,255
لقد قابلت العديد من
الفتيات الجميلات في حياتي.
995
01:47:14,588 --> 01:47:17,023
لكن لم يكن أي منهم جميل مثلك.
996
01:47:17,992 --> 01:47:21,690
يمكن لجمالك أن يفسد أفضل الرجال.
997
01:47:22,530 --> 01:47:24,055
ماذا تفعل؟ ترك من يدي.
998
01:48:45,112 --> 01:48:47,012
من ذاك؟
999
01:48:48,549 --> 01:48:52,042
أنت؟ ماذا تفعل هنا
في هذه الساعة؟
1000
01:48:52,386 --> 01:48:54,878
| مشكلة يا دكتور...
| فقط لا أستطيع النوم.
1001
01:48:56,590 --> 01:48:59,855
سأعطيك حبة منومة.
1002
01:49:00,227 --> 01:49:04,357
لا دكتور. حبة دواء لن تساعدني
أعطني حقنة بدلاً من ذلك.
1003
01:49:05,032 --> 01:49:08,991
حسنا.
1004
01:49:46,674 --> 01:49:47,664
| تريد جرعة كبيرة.
1005
01:49:48,342 --> 01:49:51,368
لا ، فيكرام. لا يجب
أن تعطى جرعة أثقل.
1006
01:49:53,113 --> 01:49:56,208
ماذا تفعل؟! أعطني هذا الحقنة!
1007
01:49:57,985 --> 01:50:00,010
ماذا تفعل؟! يمكن أن تفقد مع ذلك!
1008
01:51:10,557 --> 01:51:13,356
فقط دعني لوحدي...
1009
01:52:25,699 --> 01:52:28,464
تم إرسال الطبيب!
1010
01:53:00,634 --> 01:53:03,228
شكرا على المعلومات
التي قدمتها لنا.
1011
01:53:03,771 --> 01:53:04,636
لكن هذا كان واجبي فقط.
1012
01:53:12,479 --> 01:53:16,438
المفتش يقول أن هذه حالة انتحار.
1013
01:53:20,120 --> 01:53:21,610
كان الطبيب رجلاً لطيفًا.
1014
01:53:22,322 --> 01:53:25,257
ولكن من يستطيع أن يمنع الموت
عندما يكون مصير المرء أن يموت؟
1015
01:53:26,627 --> 01:53:30,825
أنا آسف للغاية. كان
الجار الوحيد لدينا...
1016
01:53:31,098 --> 01:53:34,466
... ولم يعد كذلك.
1017
01:53:44,578 --> 01:53:46,945
أنا سعيد جدًا اليوم يا بريا.
1018
01:53:48,081 --> 01:53:49,139
احزر لما؟
1019
01:53:56,390 --> 01:53:57,915
لقد نسيت ، أليس كذلك؟
1020
01:53:58,692 --> 01:54:02,492
إنه اليوم الخامس
والعشرون... عيد ميلادك!
1021
01:54:03,964 --> 01:54:07,127
دعونا نحتفل به. لكن
ليس في المنزل...
1022
01:54:07,701 --> 01:54:09,601
دعنا نذهب إلى منتصف البحار.
1023
01:54:09,937 --> 01:54:11,905
في إطلاق جميل.
1024
01:54:17,277 --> 01:54:21,510
هذا الإطلاق الجميل
هو هدية عيد ميلادي لك.
1025
01:56:16,697 --> 01:56:24,697
لقد أصبح الطقس قبيحًا يا فيكرام!
1026
01:56:57,237 --> 01:56:58,466
لماذا انطفأت الانوار؟
1027
01:56:58,872 --> 01:57:01,273
لدينا ماس كهربائى! الطقس سيء...
1028
01:57:01,575 --> 01:57:04,943
... نحصل على إشارات تحذير!
تابع! على عجل إلى المقصورة!
1029
01:57:09,082 --> 01:57:10,208
دعونا نسرع إلى المقصورة.
1030
01:57:20,827 --> 01:57:23,228
المدخل محشور يا طوني!
هل هناك طريقة أخرى؟
1031
01:57:23,797 --> 01:57:25,196
حاول مرة أخرى... يمكنك فتحه!
1032
01:57:25,832 --> 01:57:27,891
لا شيء يمكن عمله الآن.
نحن على وشك الغرق!
1033
01:57:28,402 --> 01:57:30,837
اسرع وارتدي سترات النجاة! تابع!
1034
01:57:38,879 --> 01:57:39,573
هل تعرف السباحة؟
1035
01:57:41,982 --> 01:57:42,949
هل تعرف السباحة | قل!
1036
01:57:45,986 --> 01:57:47,579
اجب! هل تعرف السباحة؟!
1037
01:57:49,122 --> 01:57:52,615
- لا... - اللعنة عليك!
1038
01:58:42,809 --> 01:58:44,208
"عرفت كيف أسبح"
1039
01:58:45,278 --> 01:58:48,714
"لكن هذه كانت الطريقة
الوحيدة | للتخلص من فيكرام"
1040
01:58:49,649 --> 01:58:51,549
"لم أترك أي دليل..."
1041
01:58:52,119 --> 01:58:54,781
"... لجعل فيكرام
يعتقد أن | كان حياً"
1042
01:58:55,822 --> 01:58:58,348
"هربت من هناك وأتيت إلى أمي"
1043
01:58:58,859 --> 01:59:02,124
"منذ أن التقى فيكرام
بوالدتي لنقل خبر وفاتي..."
1044
01:59:02,596 --> 01:59:06,157
"... تركت Poona مع
والدتي وذهبت إلى Simla"
1045
01:59:06,833 --> 01:59:12,795
"هذا هو السبب الوحيد الذي
يجعل | دائمًا يرفض تقدمك"
1046
01:59:13,507 --> 01:59:16,875
"لكنني متأكد ، الآن بعد
أن تعرفت على كل شيء.
1047
01:59:17,410 --> 01:59:19,777
"... لن تحاول
أبدًا الاقتراب مني"
1048
01:59:52,245 --> 01:59:53,872
لم تأكل والدتك مرة أخرى.
1049
01:59:56,750 --> 01:59:58,741
هذا لا باس به.
سأجعلها لديها شيء.
1050
02:00:04,491 --> 02:00:05,219
أمي...
1051
02:00:08,128 --> 02:00:10,825
لماذا لم تأكل عشائك حتى الآن؟
1052
02:00:13,567 --> 02:00:17,765
تعتقد أنني حزين لأن راج
قد تركني ، أليس كذلك؟
1053
02:00:18,805 --> 02:00:20,398
هذا ليس صحيحا يا أمي.
1054
02:00:20,807 --> 02:00:24,072
كانت تلك الحلقة بمثابة
حلم. والأحلام دائما محطمة.
1055
02:00:25,845 --> 02:00:27,836
لا يجب أن تقلق علي.
1056
02:00:31,284 --> 02:00:32,012
| لا أحزان ولا حزن على الإطلاق.
1057
02:00:32,852 --> 02:00:35,549
هذه ليست المرة الأولى التي
يحدث فيها مثل هذا الشيء لي.
1058
02:00:36,056 --> 02:00:39,390
أليس أولئك الذين لا يحصلون على
الرفيق الذي يريدونه سعداء أيضًا؟
1059
02:00:39,960 --> 02:00:42,190
أولئك الذين لا
يستقرون في الحياة؟
1060
02:00:42,729 --> 02:00:44,993
من لا يجد من يحبهم؟
1061
02:00:48,735 --> 02:00:52,694
ماذا فعل | على أي
حال ، أن | فقدت؟
1062
02:00:54,241 --> 02:00:58,803
لا يزال لدي ذلك
الذي | ممسوس دائما.
1063
02:01:01,181 --> 02:01:05,084
| لا تهتم إذا كان
شخص ما معي أم لا.
1064
02:01:07,354 --> 02:01:12,053
لديّك لنفسي... |
احظى بحبك ايضا.
1065
02:01:14,094 --> 02:01:18,497
كل هذا يا أمي...
1066
02:01:23,770 --> 02:01:27,934
من الصعب جدًا أن
تبتسم رغم دموعك.
1067
02:01:29,075 --> 02:01:33,239
يمكنك حتى إخفاء أحزانك
عن نفسك... لكن ليس عني.
1068
02:01:34,214 --> 02:01:36,308
أنا والدتك بعد كل شيء.
1069
02:01:37,183 --> 02:01:43,281
| لا أستطيع رؤيتك ، بلا شك. لكن
| يمكن أن تشعر بألمك يا طفلي.
1070
02:01:48,361 --> 02:01:49,760
أم!
1071
02:01:54,467 --> 02:01:56,333
فتاتي الشجاعة...
1072
02:01:58,104 --> 02:02:00,630
لديك الشجاعة
لتحمل الألم كما يأتي.
1073
02:02:01,875 --> 02:02:05,903
توقف عن البكاء يا طفلي
... فقط توقف عن البكاء.
1074
02:02:10,150 --> 02:02:12,084
أرسل هذه الملفات
إلى السيد شوبرا.
1075
02:02:12,452 --> 02:02:14,113
أخبره أنني سأتحدث
معه عبر الهاتف غدًا.
1076
02:02:16,022 --> 02:02:18,047
- | لدي ما تقوله يا أمي.
- إنطلق.
1077
02:02:20,694 --> 02:02:23,129
- كتبت بريا رسالة إليّ.
-لقد قرأت ذلك.
1078
02:02:31,638 --> 02:02:35,336
لقد اتخذت قراري
بالزواج من بريا وحدها.
1079
02:02:39,679 --> 02:02:44,310
لقد اتخذت قرارك ، حسنا.
1080
02:02:44,651 --> 02:02:47,382
لكن هل فكرت كيف
ستجيب المجتمع...
1081
02:02:47,987 --> 02:02:49,614
... عندما يسخرون منك؟
1082
02:02:50,190 --> 02:02:52,818
هل ستتمكن من العيش
بكرامة في المجتمع؟
1083
02:02:53,393 --> 02:02:55,384
| لا تهتم بالمجتمع
والعالم يا أمي.
1084
02:02:57,097 --> 02:02:58,895
لقد أعطيت هذا القرار
قدرًا كبيرًا من التفكير.
1085
02:02:59,699 --> 02:03:02,031
كان لدينا سوء الفهم
هذا بسبب الرسالة.
1086
02:03:02,635 --> 02:03:07,573
كان | لقد تلقيتها سابقًا ، لم
أكن قد عاملتها أبدًا بشكل رديء.
1087
02:03:08,308 --> 02:03:10,936
كان بإمكانها إخفاء حقيقة
زواجها إذا رغبت في ذلك.
1088
02:03:11,444 --> 02:03:12,843
لكن هذا ليس ما فعلته.
1089
02:03:13,613 --> 02:03:15,547
لقد أعطتني حسابًا تلو الآخر...
1090
02:03:15,915 --> 02:03:17,041
... من حياتها الماضية.
1091
02:03:18,184 --> 02:03:20,676
| تستطيع حتى محاربة العالم
والمجتمع للزواج منها يا أمي.
1092
02:03:21,388 --> 02:03:23,482
الكل | اسأل عن بركاتك.
1093
02:03:27,227 --> 02:03:29,719
لك بركاتي يا بني.
1094
02:03:32,799 --> 02:03:36,633
| أردت فقط التأكد ،
بعد أن تزوجت من بريا...
1095
02:03:36,970 --> 02:03:40,235
... لن تتخلى عنها ،
عندما يحرضك عليها أحد.
1096
02:03:40,640 --> 02:03:45,373
أنا امرأة أولاً...
وعندها فقط أنا | ام.
1097
02:03:45,745 --> 02:03:48,771
والمرأة فقط هي التي يمكن أن تفهم
الفظائع التي تنهال على امرأة أخرى.
1098
02:03:49,182 --> 02:03:51,708
تفضل وتزوج بريا ، ابني.
1099
02:03:52,152 --> 02:03:55,349
أنا على استعداد لتحدي
وهدم كل قواعد المجتمع...
1100
02:03:55,722 --> 02:03:57,622
... لجعلها زوجة ابني.
1101
02:04:02,195 --> 02:04:07,725
قال حسنا سيدتي! أنت
الأم المثالية للعالم اليوم!
1102
02:04:08,401 --> 02:04:12,565
أتمنى أن يكون لكل
طفل في العالم أم مثلك!
1103
02:04:14,340 --> 02:04:18,004
ولكل امرأة خادمة مثلي أيضًا!
1104
02:05:40,326 --> 02:05:43,557
هل يمكن أن تخبرني أين ومتى
رسم راج مالهوترا هذه الصورة؟
1105
02:05:45,098 --> 02:05:47,567
أنا خائف ، فقط راج
مالهوترا يمكنه إخبارك بذلك.
1106
02:05:47,867 --> 02:05:49,028
هل يمكن أن تعطيني
عنوانه بعد ذلك؟
1107
02:05:59,445 --> 02:06:03,678
ألم تتعرف علي؟ أنا
ريتو... صديقة بريا.
1108
02:06:04,884 --> 02:06:07,444
لقد عرّفتني عليك
مرة... كيف حالها؟
1109
02:06:11,891 --> 02:06:15,122
- ماذا؟! - هي ليست أكثر.
1110
02:06:17,363 --> 02:06:20,628
كيف حدث هذا؟
1111
02:06:22,268 --> 02:06:24,498
غرقت في حادث وقع في البحر.
1112
02:06:25,204 --> 02:06:28,196
لكن كيف هذا ممكن؟
كانت سباح رائع!
1113
02:06:30,710 --> 02:06:38,618
لا إطلاقا... أنت مخطئ. لم
تكن تعرف السباحة على الإطلاق.
1114
02:06:39,085 --> 02:06:42,453
| تعرف بريا جيدًا ،
لأننا كنا معًا في الكلية.
1115
02:06:42,989 --> 02:06:44,718
كانت بطلة في السباحة.
1116
02:06:47,827 --> 02:06:49,352
اجب! هل تعرف السباحة؟
1117
02:06:50,396 --> 02:06:52,421
لا.
1118
02:07:04,410 --> 02:07:06,174
انها كذبت علي!
1119
02:07:13,653 --> 02:07:14,984
- ماذا تفعل؟ - التنظيف يا سيدي.
1120
02:07:15,355 --> 02:07:18,086
افعلها عند المدخل!
السيدة تقول...
1121
02:07:18,424 --> 02:07:19,653
... المحامي سيكون
هنا قريبا. أسرع - بسرعة!
1122
02:07:19,926 --> 02:07:21,223
لكني قمت بالفعل
بتنظيف المدخل يا هاري!
1123
02:07:22,095 --> 02:07:25,065
افعلها مرة أخرى! لا
تجادل معي... فقط انطلق!
1124
02:07:48,588 --> 02:07:50,818
- يشرب بهدوء بعيدا ، إيه؟
- اذهب بعيدا!
1125
02:07:59,932 --> 02:08:01,093
المحامي هنا!
1126
02:08:10,209 --> 02:08:11,142
هل راج مالهوترا هناك؟
1127
02:08:11,944 --> 02:08:14,538
هذا ما سنناقشه يا
سيدي! تعال أيها المحامي!
1128
02:08:15,882 --> 02:08:17,509
تعال يا سيدي... فقط تعال.
1129
02:08:18,151 --> 02:08:19,585
اجلس يا سيدي.
1130
02:08:21,854 --> 02:08:25,017
- من هذا في الصورة؟
- إنه الرئيس يا سيدي
1131
02:08:25,324 --> 02:08:26,621
. لقضيته تم استدعاؤك!
1132
02:08:28,261 --> 02:08:31,891
من فضلك تعال واجلس
يا سيدي... لا تجلس!
1133
02:08:36,669 --> 02:08:41,903
عفوا! ... السيد المحامي!
1134
02:08:43,910 --> 02:08:45,173
السيدة بعيدة في المعبد.
1135
02:08:45,678 --> 02:08:48,841
إلى أن تعود من المعبد
، سأطلعك على القضية.
1136
02:08:50,249 --> 02:08:53,514
القضية لها علاقة بخطط
رئيسي للزواج يا سيدي.
1137
02:08:53,953 --> 02:08:56,149
تريد أن تعرف لماذا
نحتاج إلى محام لزواجه!
1138
02:08:56,823 --> 02:08:59,292
المحامي يمكنه فقط تقديم
المشورة ، أليس كذلك؟
1139
02:08:59,659 --> 02:09:01,457
لكن من سيكون قادرًا
على إقناع سيدتي ؟!
1140
02:09:01,794 --> 02:09:03,523
هي فقط لا تستطيع
العيش بدون محام!
1141
02:09:04,230 --> 02:09:12,230
لكن كيف | أتمنى يا سيدي...
أنه كان الجزء الخاص بي من البلد!
1142
02:09:12,839 --> 02:09:14,329
ضربة تلو ضربة على الخصم...
1143
02:09:14,674 --> 02:09:16,642
والشخص الذي ينجو يفوز بالقضية!
1144
02:09:18,811 --> 02:09:21,007
- الكل | تريد أن تعرف إذا...
- سأشرح!
1145
02:09:21,581 --> 02:09:22,912
الحالة إلى حد ما مثل هذا.
1146
02:09:23,449 --> 02:09:30,048
قام رئيسي بعمل
صورة لفتاة تدعى بريا.
1147
02:09:31,491 --> 02:09:35,724
حقيقة الفتاة أنها
متزوجة بالفعل...
1148
02:09:36,028 --> 02:09:37,826
.. وهربت من منزل زوجها.
1149
02:09:42,668 --> 02:09:44,796
في الواقع ، السر هو أن...
1150
02:09:46,372 --> 02:09:54,372
.. زوجها وغد حقيقي!
خنزير! لقيط من الدرجة الأولى!
1151
02:09:56,115 --> 02:09:59,141
لقد جعل الحياة جحيماً لها يا سيدي...
1152
02:09:59,452 --> 02:10:02,945
لم تحصل منه إلا على
الضرب منذ أن تزوجا.
1153
02:10:03,289 --> 02:10:05,621
الآن قل لي يا سيدي...
1154
02:10:06,125 --> 02:10:09,925
... ألا تتزوج المرأة حقًا
من أجل حب زوجها؟
1155
02:10:10,263 --> 02:10:12,197
أم أن الضرب منه؟
1156
02:10:12,498 --> 02:10:15,900
هذا هو إذن! لقد خرجت على الوغد!
1157
02:10:20,339 --> 02:10:21,773
اين الفتاة
1158
02:10:22,208 --> 02:10:24,870
أنتم محامون لديكم هذه العادة
السيئة لطرح أسئلة سخيفة!
1159
02:10:29,649 --> 02:10:30,275
المشكلة الآن هي أن...
1160
02:10:31,184 --> 02:10:34,882
.. علينا إنقاذ الفتاة
من براثن زوجها!
1161
02:10:35,655 --> 02:10:40,320
أنت تعرف مدى روعة
مديري... رجل رائع!
1162
02:10:41,093 --> 02:10:46,532
رئيسي سيتزوج تلك الفتاة.
1163
02:10:47,300 --> 02:10:48,699
مغرم بها!
1164
02:10:49,135 --> 02:10:50,398
أين الجحيم هو رئيسك الآن؟
1165
02:10:51,103 --> 02:10:55,700
إنه بعيد في شيملا لجلب
الفتاة .. لكي يتزوج سيدي!
1166
02:11:05,651 --> 02:11:08,677
ألقى لي لكمة
وكأنه ليس محامياً...
1167
02:11:09,021 --> 02:11:11,080
.. لكن زوج الفتاة نفسه!
1168
02:11:12,391 --> 02:11:15,156
آمل ألا يكون زوجها حقًا!
1169
02:12:03,075 --> 02:12:05,134
لقد جئت لأطلب مسامحتك يا بريا.
1170
02:12:06,112 --> 02:12:08,410
لقد عاملتك بطريقة رثة
للغاية ، لأن | لم يعرف الحقيقة.
1171
02:12:09,315 --> 02:12:10,840
| رفضك وخرج...
1172
02:12:11,517 --> 02:12:14,248
... لكنني لست من يقع اللوم.
1173
02:12:15,154 --> 02:12:16,781
حدث كل هذا بسبب
الخطأ الذي ارتكبه هاري.
1174
02:12:17,623 --> 02:12:20,558
أعطاني رسالة أخرى ،
بدلاً من الرسالة التي كتبتها.
1175
02:12:23,462 --> 02:12:24,987
| حقًا لم أكن أعرف
شيئًا بعد ذلك...
1176
02:12:25,731 --> 02:12:28,632
... ومتى | تعرفت على
أنك متزوج بالفعل...
1177
02:12:28,968 --> 02:12:32,734
... لا يسعني إلا
الشعور بأنك قد خنتني!
1178
02:12:34,607 --> 02:12:37,770
لكن متى | استلمت رسالتك أمس...
1179
02:12:38,144 --> 02:12:40,238
. تم تبديد كل شكوكي.
1180
02:12:43,182 --> 02:12:48,052
يمكنك أن تعاقبني بأي طريقة تريدها
، على الطريقة التي تصرفت بها معك.
1181
02:12:54,327 --> 02:12:58,286
أحبك يا بريا...
| اريد الزواج منك.
1182
02:13:04,570 --> 02:13:12,570
في الواقع ، دموعك دليل
على حقيقة أنك ما زلت تحبني.
1183
02:13:14,613 --> 02:13:16,081
مازلت تهتم بي
1184
02:13:19,285 --> 02:13:20,775
تعال معي...
1185
02:13:21,721 --> 02:13:23,849
| اقسم في حضرة الله اليوم...
1186
02:13:24,390 --> 02:13:27,985
... بعد | هل انفصلت
قانونيا عن فيكرام...
1187
02:13:28,627 --> 02:13:32,325
... سأتزوجك في حضور المجتمع كله.
1188
02:13:37,770 --> 02:13:40,796
أرسلت والدتي هذه
الأساور لزوجة ابنها.
1189
02:14:17,676 --> 02:14:21,044
ها أنت ذا. سوف يتم
تنفيذ طلبك قريبا جدا.
1190
02:14:46,906 --> 02:14:48,499
- نعم؟ - هل راج مالهوترا في؟
1191
02:14:49,308 --> 02:14:50,673
لا سيدي. إنه بعيد في الوقت الحالي.
1192
02:14:58,017 --> 02:15:01,851
- اين ذهب؟
- إنه يقابل خطيبته ، بريا.
1193
02:15:04,090 --> 02:15:08,926
بريا ليست خطيبته... إنها زوجتي!
1194
02:15:10,963 --> 02:15:15,298
ولا يمكن لزوجة الرجل
أن يكون لها زوجان!
1195
02:15:17,002 --> 02:15:19,835
قل لي أين ذهبت
الخنازير لمقابلتها؟
1196
02:15:20,306 --> 02:15:21,967
لا! | لن اقول لكم!
1197
02:15:24,577 --> 02:15:28,707
هذه البلدة ببساطة صغيرة جدًا
بالنسبة لي ، أيها الرجل العجوز.
1198
02:15:29,014 --> 02:15:30,573
سأجده بلا شك...
1199
02:15:30,950 --> 02:15:33,681
... لكنك ستموت بدون ذنب منك!
1200
02:15:34,153 --> 02:15:36,053
أخبرنى! تابع!
1201
02:15:37,323 --> 02:15:39,951
إنه بعيد في مستشفى فيفيكاناندا!
1202
02:16:10,156 --> 02:16:12,352
سأبلغه شخصيا بوصولي.
1203
02:16:14,226 --> 02:16:15,387
لن تفعل!
1204
02:16:21,901 --> 02:16:23,960
| نسيت أن أخبرك أن
والدتي اتصلت هذا الصباح.
1205
02:16:24,470 --> 02:16:26,768
لقد أخبرتها أن والدتك أجرت
عمليتها في اليوم التالي...
1206
02:16:27,106 --> 02:16:28,801
... وأننا سنصل إلى
مومباي بعد يومين.
1207
02:16:29,708 --> 02:16:32,439
رابطة مزارعي الشاي
تستضيف حفلة الليلة.
1208
02:16:32,878 --> 02:16:34,368
كن مستعدًا في المنزل. سأقلك.
1209
02:16:37,783 --> 02:16:40,343
طلب الطبيب هذه الأدوية.
1210
02:16:40,686 --> 02:16:41,778
سوف أحصل عليهم على الفور.
1211
02:17:11,483 --> 02:17:14,145
- ألم تذهب للمنزل يا بريا؟
- | كان في طريقي للخروج.
1212
02:17:14,620 --> 02:17:16,145
كان علي أن أحضر
بعض الأدوية لأمي.
1213
02:17:18,591 --> 02:17:20,150
هذه الأدوية من فضلك.
1214
02:17:44,283 --> 02:17:46,411
في أي غرفة يوجد نيرمالا بهاتيا؟
1215
02:17:55,327 --> 02:17:58,524
احتفظ بالأدوية التي
أحضرتها على السرير يا أمي.
1216
02:17:59,798 --> 02:18:02,290
اجلس عزيزي.
1217
02:18:02,601 --> 02:18:08,472
يسعدني أن أجدك سعيدًا اليوم
أن | لم تعد بحاجة إلى الأدوية.
1218
02:19:06,865 --> 02:19:09,061
ألم تغادر يا بريا؟
1219
02:19:16,508 --> 02:19:19,307
- هل رأيت بريا بالجوار؟
- لقد تركت للتو.
1220
02:20:07,626 --> 02:20:08,855
من ذاك؟
1221
02:20:12,364 --> 02:20:17,097
اعذرني؟ ما هذا بخصوص؟
1222
02:20:17,436 --> 02:20:19,427
لقد جئت لأستفسر عن ابنتك.
1223
02:20:21,306 --> 02:20:22,796
لدينا معلومات من
الشرطة في غوا...
1224
02:20:23,208 --> 02:20:26,234
.. أن ابنتك قد خانت
زوجها وهربت من المنزل.
1225
02:20:26,712 --> 02:20:29,841
ابنتي لم تخونه أيها المفتش.
1226
02:20:30,149 --> 02:20:31,913
هربت بسبب الفظائع
التي ارتكبها عليها!
1227
02:20:33,051 --> 02:20:35,952
كان سيقتل ابنتي لو لم تهرب!
1228
02:20:43,028 --> 02:20:47,989
كيف تعتقد أن ابنتك يمكن أن
تفلت من الموت في هذه المدينة؟
1229
02:20:50,335 --> 02:20:55,068
فيكرام موجودة بالفعل
في هذه المدينة بحثًا عنها!
1230
02:20:56,508 --> 02:21:00,570
يمكنه الوصول إلى
ابنتك في أي لحظة الآن.
1231
02:21:06,518 --> 02:21:08,486
إنه رجل خطير.
1232
02:21:09,621 --> 02:21:14,923
منذ أن علم أن ابنتك تخلت عنه...
1233
02:21:15,527 --> 02:21:18,155
... الزواج من رسام...
1234
02:21:18,931 --> 02:21:23,198
.. لديه نار في الداخل
، للانتقام من إذلاله!
1235
02:21:24,570 --> 02:21:26,732
إنه يبذل جهودًا محمومة لتعقبها!
1236
02:21:28,574 --> 02:21:31,908
سيقتلها في اللحظة
التي يضع فيها عينيه عليها.
1237
02:21:32,344 --> 02:21:35,541
سيقتلها! سوف يقطعها إلى أشلاء!
1238
02:21:36,114 --> 02:21:38,583
لا أيها المفتش! لا
يمكن لذلك ان يكون!
1239
02:21:39,284 --> 02:21:41,116
- هل تريد إنقاذ ابنتك؟ - بالطبع.
1240
02:21:42,221 --> 02:21:44,383
- إذن قل لي عنوانها!
- نعم ، | إرادة...
1241
02:21:44,756 --> 02:21:46,747
إنه بنغل رقم 4 ، على طريق الجبل.
1242
02:21:48,694 --> 02:21:50,184
انت سيدة لطيفة جدا!
1243
02:21:52,531 --> 02:21:58,061
أنقذ طفلي أيها المفتش!
سيقتلها! إنه قاتل!
1244
02:29:22,480 --> 02:29:24,073
سأتصل بك ، لحظة |
اذهب للمنزل ، حسنا؟
1245
02:29:24,616 --> 02:29:26,641
ممتاز.
1246
02:30:15,767 --> 02:30:18,998
ما هي مشكلتك؟!
1247
02:31:57,902 --> 02:32:00,269
ماذا تفعل؟! ماذا لديك ضدي ؟!
1248
02:32:01,039 --> 02:32:03,440
تحلمين بالزواج من زوجتي...
1249
02:32:03,775 --> 02:32:05,038
... واسألني ماذا | ضدك ؟!
1250
02:32:06,211 --> 02:32:08,680
أنا فيكرام! أنا زوج بريا!
1251
02:32:17,322 --> 02:32:19,450
نظرة! شخص ما معلق
هناك بشكل خطير!
1252
02:32:19,824 --> 02:32:20,848
دعنا نذهب وننقذه!
1253
02:32:21,759 --> 02:32:23,056
أسرع - بسرعة!
1254
02:32:28,266 --> 02:32:31,497
حسنًا ، حسنًا... سأتركك تتسلق!
1255
02:32:31,769 --> 02:32:33,066
أنت محظوظ لأنك
هربت اليوم أيها الخنازير!
1256
02:32:34,372 --> 02:32:37,603
خذ بيدي! لا تخاف! تسلق ، | قل!
1257
02:32:37,942 --> 02:32:39,603
لكنني سأصلحك عاجلاً أم آجلاً!
1258
02:32:39,878 --> 02:32:43,212
تسلق... تعال!
نعم! هذا هو... تعال!
1259
02:32:45,350 --> 02:32:46,715
هذا الرجل أنقذه.
1260
02:32:52,157 --> 02:32:53,090
وهذا الرجل يضربه بدلا من ذلك!
1261
02:32:55,527 --> 02:32:56,187
لنذهب!
1262
02:32:57,228 --> 02:32:58,821
مساعدة! انقذني!
1263
02:33:01,032 --> 02:33:04,058
من فضلك لا تضربني! |
التسول منكم! لماذا تضربني ؟!
1264
02:33:04,636 --> 02:33:08,595
مساعدة! مساعدة!
1265
02:33:11,643 --> 02:33:14,169
هذا الرجل سيقتلني! سيقتلني!
1266
02:33:17,115 --> 02:33:19,209
مساعدة! ساعدني من فضلك!
1267
02:33:21,953 --> 02:33:24,149
لا!
1268
02:33:24,889 --> 02:33:29,053
اتركه لوحده! دعه يذهب! اتركه!
1269
02:33:32,797 --> 02:33:33,696
تريد قتله إيه ؟!
1270
02:33:38,503 --> 02:33:39,527
ما الذي يحدث هنا؟
1271
02:33:40,004 --> 02:33:42,029
لقد جن جنونه أيها
المفتش! سيقتلني!
1272
02:33:42,540 --> 02:33:45,339
هذا الرجل قاتل أيها
المفتش! لقد حاول قتلي!
1273
02:33:45,743 --> 02:33:47,643
انظر إلى حالتي ، أيها
المفتش... كان يدق في وجهي!
1274
02:33:48,079 --> 02:33:49,012
إنه يقوم بعمل! إنه يكذب!
1275
02:33:49,380 --> 02:33:52,008
هذه ليست دراما! |
يمكن أن أراك تضربه!
1276
02:33:52,383 --> 02:33:56,320
- لم تر شيئاً أيها المفتش ..
- تقصد الشرطة عمياء ؟!
1277
02:33:56,788 --> 02:33:59,553
تقصد اننا لا نرى الحقيقة ؟!
1278
02:33:59,857 --> 02:34:00,722
دفع هذا الرجل سيارتي
إلى أسفل الجرف...
1279
02:34:01,092 --> 02:34:03,060
إنه يكذب يا سيدي! حاول
تجاوز سيارتي الجيب...
1280
02:34:03,394 --> 02:34:05,294
.. وانتهى به الأمر فقد
سيارته! | هو الذي أنقذه!
1281
02:34:05,630 --> 02:34:08,895
- انه علي حق! لقد أنقذ هذا الفصل!
- بدأ يضربني بدلا من ذلك!
1282
02:34:09,167 --> 02:34:09,929
هذا الرجل يستخدم حركاته المثيرة!
1283
02:34:10,268 --> 02:34:13,795
يبدو أنك مجرم معقد...
1284
02:34:14,172 --> 02:34:16,231
- اعتقله! - لكن أيها المفتش...
1285
02:34:16,741 --> 02:34:18,402
- فقط خذه معك!
- خذه بعيدا أيها المفتش!
1286
02:34:19,978 --> 02:34:22,447
الفصل الفقير...
فقد الكثير من الدم.
1287
02:34:22,847 --> 02:34:23,905
هذا الرجل سيقتل بريا!
1288
02:34:24,282 --> 02:34:26,250
من فضلك صدقني أيها المفتش!
1289
02:34:26,918 --> 02:34:28,818
الفتى المسكين ينزف...
لنأخذه إلى المستشفى.
1290
02:34:29,854 --> 02:34:32,448
أوه ، تضيع! لقد دمرتم
كل المتعة يا رفاق!
1291
02:34:32,890 --> 02:34:34,415
هناك! ليس من المجدي
أن تكون جيدًا لأي شخص!
1292
02:34:34,993 --> 02:34:37,462
- فقط تضيعوا ، جميعكم!
- بالتأكيد ، سنذهب بعيدًا!
1293
02:35:16,701 --> 02:35:17,862
من ذاك؟
1294
02:35:19,404 --> 02:35:20,371
من ذاك؟
1295
02:35:31,015 --> 02:35:34,451
لماذا لم تكن تلتقط الهاتف؟
لقد كنت أحاول الاتصال بك!
1296
02:35:35,053 --> 02:35:35,679
اين كنت؟
1297
02:35:36,287 --> 02:35:38,949
كنت في وظيفة مع
راج. لماذا ا؟ ما المشكلة؟
1298
02:35:39,991 --> 02:35:43,188
كان هناك مفتش من
جوا جاء لمقابلة والدتك.
1299
02:35:45,797 --> 02:35:48,289
قال إن فيكرام يعرف كل شيء عنك.
1300
02:35:51,602 --> 02:35:53,127
كانت والدتك قلقة مريضة.
1301
02:35:53,905 --> 02:35:55,304
مباشرة بعد أن أخبرتني بهذا...
1302
02:35:55,673 --> 02:35:57,971
... حاولت جاهدًا
الاتصال بك عبر الهاتف.
1303
02:36:13,858 --> 02:36:16,850
ما خطبك يا بريا؟
1304
02:36:17,929 --> 02:36:24,801
سيجدني بالتأكيد...
ماذا سوف | افعل الآن؟
1305
02:36:26,838 --> 02:36:28,431
من فضلك صدقني أيها المفتش!
1306
02:36:29,107 --> 02:36:30,165
هذا الرجل قاتل خطير!
1307
02:36:33,244 --> 02:36:38,273
ما تقصده هو أنني
مجنون ، أليس كذلك؟
1308
02:36:39,150 --> 02:36:40,879
لقد ارتكبت خطأ ترك قاتل يذهب...
1309
02:36:41,185 --> 02:36:43,017
.. وسجنوا رجلا محترما صح ؟!
1310
02:36:43,421 --> 02:36:47,358
حيث إن | رأيت
بنفسي أنك أردت قتله!
1311
02:36:47,658 --> 02:36:49,524
لقد كانت حيلة الخنازير لتوريط!
1312
02:36:50,161 --> 02:36:53,461
يريد قتل بريا! يمكنه الوصول
إلى هناك في أي لحظة!
1313
02:37:06,978 --> 02:37:07,638
كيف الحال؟
1314
02:37:08,613 --> 02:37:10,547
لا أحد يرد على
الهاتف في منزل راج.
1315
02:37:14,085 --> 02:37:17,248
أنا خائفة للغاية يا آشا.
1316
02:37:18,723 --> 02:37:22,421
لا تقلق .. المفتش يجب
أن يستعجل القوات لحمايتك.
1317
02:37:23,027 --> 02:37:24,517
حتى أن والدتك أعطته هذا العنوان.
1318
02:37:25,196 --> 02:37:28,166
ابق معي الليلة ، آشا! رجاء!
1319
02:37:29,200 --> 02:37:31,225
سأبقى هنا ولن أذهب إلى أي مكان.
1320
02:37:31,569 --> 02:37:34,664
فقط استرخي... سأذهب
وأحضر لك كوب شاي.
1321
02:38:03,768 --> 02:38:06,567
تم توفير الكفالة.
دع السيد راج يذهب.
1322
02:38:07,004 --> 02:38:08,233
كيف يمكن | دعه يذهب؟!
1323
02:38:09,173 --> 02:38:12,336
تبدو مجرما أكثر من محامي!
1324
02:38:12,677 --> 02:38:14,702
ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه ؟!
| الممارسة في المحكمة العليا...
1325
02:38:15,079 --> 02:38:17,844
.. والسيد راج مواطن
محترم في هذه المدينة!
1326
02:38:18,249 --> 02:38:20,411
ولكن كيف المواطن المحترم...
1327
02:38:20,818 --> 02:38:23,549
... تعيين محام يرتدي شعر مستعار؟
1328
02:38:25,223 --> 02:38:28,158
لابد أنك فقدت شعرك في السنوات
التي قضيتها في ممارسة القانون.
1329
02:38:28,493 --> 02:38:30,052
لكن واجباتي الشرطية...
1330
02:38:30,394 --> 02:38:32,488
... لم تسلبني بصري بعد!
1331
02:38:33,364 --> 02:38:36,061
| لقد رأيت شخصيا هذا
الرجل يضرب هذا الشاب و...
1332
02:38:36,567 --> 02:38:37,557
هذا مهم جدا أيها المشغل!
1333
02:38:37,902 --> 02:38:39,336
لماذا نحصل على نغمة مشغولة
، حتى بعد المحاولة كثيرًا؟
1334
02:38:39,704 --> 02:38:41,399
هواتفهم تعمل يا سيدي
لكن المتلقي خارج الخطاف
1335
02:38:43,508 --> 02:38:45,067
المتلقي خارج الخطاف !؟
1336
02:40:27,578 --> 02:40:32,914
"أنا مجنون ، أنا مجنون..."
1337
02:40:33,851 --> 02:40:35,910
"... لك"
1338
02:40:36,954 --> 02:40:39,889
"أنا مجنون بعيونك"
1339
02:40:40,224 --> 02:40:41,919
"أنا مجنون بالطريقة
التي تتحدث بها"
1340
02:40:43,260 --> 02:40:49,131
"أنا مجنون بك يا حبيبي"
1341
02:41:05,282 --> 02:41:13,282
كيف وحيد | كان بعد أن غادرت!
1342
02:41:25,269 --> 02:41:27,237
تعال... لنحصل على شيء نأكله.
1343
02:41:33,611 --> 02:41:36,774
لقد مرت شهور منذ أن قضيت معك.
1344
02:41:45,389 --> 02:41:47,323
| اعتقدت حقا أنك غرقت...
1345
02:41:48,025 --> 02:41:50,187
... ولم أكن أتمنى أن
ألتقي بك مرة أخرى.
1346
02:41:53,030 --> 02:41:55,590
ألم تخبرني أنك لا
تستطيع السباحة؟
1347
02:41:57,768 --> 02:42:00,169
من الجيد أن تتمكن من السباحة.
1348
02:42:01,405 --> 02:42:02,702
لقد نجوت!
1349
02:42:03,674 --> 02:42:06,871
هربت من بونا ونزلت إلى شيملا.
1350
02:42:09,080 --> 02:42:12,641
أنت تعالج والدتك
هنا ، أليس كذلك؟
1351
02:42:14,985 --> 02:42:16,384
حتى أنك ستتزوج.
1352
02:42:17,688 --> 02:42:18,712
زواج!
1353
02:42:20,825 --> 02:42:22,293
الم تقلق بشأن...
1354
02:42:22,626 --> 02:42:24,958
... ماذا سيحدث مرة واحدة
| يجب أن تعرف من ذلك؟
1355
02:42:28,132 --> 02:42:30,157
هل تعرف لماذا | قتل الطبيب؟
1356
02:42:31,102 --> 02:42:32,968
لأنه ، بصرف النظر
عن فحص الحروق...
1357
02:42:33,370 --> 02:42:36,396
... ظل يحدق في جسدك الجميل.
1358
02:42:37,374 --> 02:42:39,069
وراج مالهوترا!
1359
02:42:39,810 --> 02:42:42,802
فكيف يحلم حتى بالزواج منك ؟!
1360
02:42:43,547 --> 02:42:45,982
وأنت أيضا...! هل ستفعل ذلك ، بينما
| أنا على قيد الحياة؟! هل بامكانك؟!
1361
02:42:46,684 --> 02:42:49,881
تكلم!
1362
02:42:52,623 --> 02:42:54,717
لقد صنعت من أجلي فقط.
1363
02:42:55,760 --> 02:42:58,786
ستكونين دائمًا
زوجتي... وأرملتي أيضًا.
1364
02:43:02,266 --> 02:43:03,893
فهمت ما أقوله ، أليس كذلك؟
1365
02:43:05,536 --> 02:43:07,197
أنت تفهم أليس كذلك؟
1366
02:43:07,605 --> 02:43:09,699
- ارفع صوتك... - نعم.
1367
02:43:10,775 --> 02:43:12,470
إذن لماذا فعلت هذا بي؟
1368
02:43:13,744 --> 02:43:15,075
لماذا فعلت هذا بي؟!
1369
02:43:16,480 --> 02:43:19,609
تكلم! لماذا هجرتني ؟!
1370
02:43:20,217 --> 02:43:24,484
لماذا هجرتني؟ لماذا
فعلت هذا بي؟! اجب!
1371
02:44:11,402 --> 02:44:15,430
إذا كنت لا تنتمي إلي ، | لن يسمح
لك بالانتماء إلى أي شخص آخر!
1372
02:44:23,347 --> 02:44:26,180
انظر فقط إلى كيفية
| لقد شوهت وجهك!
1373
02:44:26,684 --> 02:44:28,482
لا أحد يريد حتى
أن يبصق عليك الآن!
1374
02:44:47,104 --> 02:44:49,698
كافية! لدى ما يكفى!
1375
02:44:50,140 --> 02:44:52,507
لقد بسطت تسامحتي إلى أقصى حدوده!
1376
02:44:54,311 --> 02:44:56,405
كيف يمكنك أن تشوهني ؟!
1377
02:44:57,147 --> 02:44:58,911
الأصول الحقيقية
للمرأة ليست مظهرها...
1378
02:44:59,416 --> 02:45:00,474
... لكن زوجها!
1379
02:45:01,652 --> 02:45:03,916
| تشوهت اليوم...
1380
02:45:04,622 --> 02:45:08,354
... | تزوجت جبانا
يضرب الزوجة مثلك!
1381
02:45:09,627 --> 02:45:12,096
لقد تحملت بهدوء فظائعك...
1382
02:45:12,529 --> 02:45:14,896
.. ولم يخبر أحد عنها بكلمة...
1383
02:45:15,266 --> 02:45:17,633
... بسبب | اعتقدت أنك ستحصل
على سمعة سيئة في المجتمع.
1384
02:45:18,369 --> 02:45:20,599
لكنك واصلت تكديس
الإهانة تلو الأخرى...
1385
02:45:20,971 --> 02:45:23,736
... دون التفكير للحظة
أن | كانت زوجتك!
1386
02:45:24,308 --> 02:45:25,867
كان يلعب بجسدي...
1387
02:45:26,243 --> 02:45:28,871
.. ويقذفه أيضا برهان
على حبك لي ؟!
1388
02:45:30,080 --> 02:45:34,176
كم يمكن | قد تحمل؟
فقط كم يمكن | تحمل؟
1389
02:45:34,652 --> 02:45:40,113
أنا إنسان ، بعد كل شيء
... إنه يؤلمني ويؤلمني أيضًا!
1390
02:45:40,424 --> 02:45:42,620
| تذرف الدموع أيضًا!
1391
02:45:43,260 --> 02:45:47,959
لكنك عاملتني كملكية
جميلة وليس كزوجة.
1392
02:45:48,332 --> 02:45:50,767
شيء استخدمته
وتخلصت منه حسب الرغبة!
1393
02:45:51,602 --> 02:45:55,664
والأسوأ من ذلك أنك
شككت في شخصيتي أيضًا!
1394
02:45:56,073 --> 02:45:59,304
متى | التقيت بشخص
ما ، حسب رأيك | نام معه!
1395
02:45:59,843 --> 02:46:01,572
كان | رخيص جدا؟
1396
02:46:02,179 --> 02:46:04,614
بعد كل تلك المظالم التي
نزلت عليّ بها كرجل...
1397
02:46:04,882 --> 02:46:06,316
.... يجب أن تظهر
تسامحك كما تفعل النساء!
1398
02:46:06,717 --> 02:46:09,015
اسمحوا لي أن أراكم
تظهرون الصبر لدى النساء!
1399
02:46:09,486 --> 02:46:12,979
| قضيت أكثر من ستة أشهر معك...
1400
02:46:13,290 --> 02:46:15,782
... لكن | لم يكن هناك لحظة سلام!
1401
02:46:16,193 --> 02:46:18,491
وانت تسمي نفسك زوجي ؟!
1402
02:46:18,963 --> 02:46:22,058
علاقة الزوج والزوجة
تقوم على الإيمان والمحبة.
1403
02:46:22,866 --> 02:46:25,597
هل كنت زوجا صالح
لي في هذه الولادة...
1404
02:46:26,103 --> 02:46:29,630
... كنت سأكون زوجتك
في المائة ولادة القادمة أيضًا!
1405
02:46:30,107 --> 02:46:33,668
بالنسبة للمرأة ، زوجها مثل
الله... ولكن ليس الله نفسه!
1406
02:46:34,678 --> 02:46:39,673
اتق الرب أيها الرجل
الجاهل! خافوا من غضبه!
1407
02:46:40,217 --> 02:46:42,845
لعنة المرأة قوة عظيمة!
1408
02:46:43,487 --> 02:46:46,616
يجب أن تدمر...! سوف تنفجر!
1409
02:46:47,925 --> 02:46:51,327
إنها المرأة التي تعطي
الرجل منزلة الرجولة.
1410
02:46:51,762 --> 02:46:53,753
لكن الرجل الذي يصيب النساء...
1411
02:46:54,098 --> 02:46:56,795
... الذي يحاول أن يدوس
عليها ، ليس رجلاً على الإطلاق!
1412
02:46:57,234 --> 02:46:58,827
إنه خصي!
1413
02:46:59,203 --> 02:47:02,434
ولا توجد امرأة تريد التمسك بخصي!
1414
02:47:03,173 --> 02:47:04,402
كانت تكره أن تفعل ذلك!
1415
02:47:10,314 --> 02:47:11,475
أيها الوغد!
1416
02:48:45,676 --> 02:48:48,873
انظر فقط إلى كيفية
| لقد شوهت وجهك!
1417
02:48:49,379 --> 02:48:52,371
لا أحد يريد حتى
أن يبصق عليك الآن!
1418
02:49:36,260 --> 02:49:41,824
أحبك كثيرا... أن | لا تعتقد
أنك تفتقر إلى أي شيء.
1419
02:49:49,406 --> 02:49:50,339
لنذهب.
1420
02:52:03,573 --> 02:52:05,473
القطار قادم! ابتعد عن الطريق!
1421
02:52:07,177 --> 02:52:09,407
اخرج يا فيكرام!
1422
02:52:10,681 --> 02:52:12,206
تنحى جانبا ، فيكرام!
1423
02:52:17,087 --> 02:52:18,179
ابتعد!
1424
02:52:26,096 --> 02:52:27,621
بعيدًا عن الطريق!
1425
02:52:30,367 --> 02:52:32,062
اخرج ، | قل!
1426
02:52:33,503 --> 02:52:35,938
ابتعد يا فيكرام!
1427
02:52:43,480 --> 02:52:46,711
ابتعد! رجاء! ابتعد!
1428
02:52:48,051 --> 02:52:50,645
ابتعد عن الطريق يا فيكرام!
1429
02:53:04,768 --> 02:53:08,398
| أطلق سراحك من
جميع سنداتنا اليوم.
1430
02:53:14,378 --> 02:53:17,814
لا!
142759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.