Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,878 --> 00:00:11,620
[ bell tolling in distance ]
4
00:00:26,243 --> 00:00:27,810
[ crickets chirping ]
5
00:00:39,082 --> 00:00:41,824
[ birds singing ]
6
00:01:08,720 --> 00:01:11,810
[ clock chiming ]
7
00:01:21,081 --> 00:01:22,778
[ clattering ]
8
00:01:23,561 --> 00:01:26,521
[ man coughing ]
9
00:01:29,350 --> 00:01:32,048
[ murmur of voices ]
10
00:01:34,311 --> 00:01:36,357
WOMAN:
And I love you.
11
00:01:36,400 --> 00:01:38,620
[ murmur of voices ]
12
00:01:56,768 --> 00:01:57,943
[ door knob rattles ]
13
00:02:03,993 --> 00:02:04,994
WOMAN:
Randolph?
14
00:02:05,037 --> 00:02:06,169
RANDOLPH:
Yes?
15
00:02:06,213 --> 00:02:07,388
WOMAN:
What are you doing?
16
00:02:07,431 --> 00:02:09,172
RANDOLPH:
Nothing.
17
00:02:09,216 --> 00:02:10,217
WOMAN:
Where are you going?
18
00:02:10,260 --> 00:02:11,479
RANDOLPH:
Nowhere.
19
00:02:23,578 --> 00:02:24,318
Indians?
20
00:02:28,757 --> 00:02:30,454
WOMAN:
Don't you do anything
now till I get down.
21
00:02:30,498 --> 00:02:31,412
All right.
22
00:03:11,147 --> 00:03:12,279
[ speaking French ]
23
00:03:12,322 --> 00:03:13,758
Oh, sure.
24
00:03:30,688 --> 00:03:32,386
[ children reciting
French phrase ]
25
00:03:32,429 --> 00:03:35,302
[ man speaking French ]
26
00:03:46,182 --> 00:03:48,750
[ speaking French ]
27
00:03:48,793 --> 00:03:51,013
[ man correcting
French ]
28
00:04:00,849 --> 00:04:01,893
[ loud tapping ]
29
00:04:08,987 --> 00:04:11,947
[ children reciting French ]
30
00:04:25,700 --> 00:04:28,268
[ man and children
continue reciting French ]
31
00:05:06,741 --> 00:05:08,351
Can I have a lump
of sugar?
32
00:05:10,048 --> 00:05:11,093
Can I have a lump
of sugar, I said.
33
00:05:12,616 --> 00:05:13,922
Oh.
34
00:05:16,968 --> 00:05:17,795
A lump of sugar.
35
00:05:19,101 --> 00:05:20,624
Certainly. You're not Swiss?
36
00:05:20,668 --> 00:05:21,930
Here, I'll show
you a trick.
37
00:05:21,973 --> 00:05:23,323
Are you German
or something?
38
00:05:23,366 --> 00:05:24,715
I, uh, put the
lump of sugar
39
00:05:24,759 --> 00:05:26,848
on the top of my
hand, all right?
40
00:05:26,891 --> 00:05:29,241
Now, you put your hand
underneath here,
41
00:05:29,285 --> 00:05:31,374
and, uh, wait now.
42
00:05:31,418 --> 00:05:33,550
I'm going to send
the sugar right
through my hand.
43
00:05:33,594 --> 00:05:35,030
Ready? I guess
you're some kind
44
00:05:35,073 --> 00:05:36,074
of an Englishman
or something.
45
00:05:36,118 --> 00:05:37,641
Shh-shh-shh.
Here we go now.
46
00:05:39,687 --> 00:05:41,950
You could be Polish.
Are you Polish?
47
00:05:41,993 --> 00:05:43,430
I'm American.
48
00:05:43,473 --> 00:05:44,648
Hmm... well, that
makes two of us.
49
00:05:44,692 --> 00:05:46,563
Really? You don't sound
like an American.
50
00:05:46,607 --> 00:05:48,565
Well, that's because
I live in Europe, I guess.
51
00:05:48,609 --> 00:05:51,481
You live in Europe?
Why? What happened?
52
00:05:51,525 --> 00:05:52,917
Well, I chose to.
I like it.
53
00:05:52,961 --> 00:05:55,050
You like it? Europe?
54
00:05:55,093 --> 00:05:56,530
Well, you're not
going to do your
teeth any good.
55
00:05:56,573 --> 00:05:58,532
I haven't got any teeth.
They've all come out.
56
00:05:58,575 --> 00:06:00,360
Are you a dental surgeon,
by any chance?
57
00:06:00,403 --> 00:06:01,012
[ laughs ]:
No, I'm not.
58
00:06:01,491 --> 00:06:03,014
See.
59
00:06:03,058 --> 00:06:04,625
Oh, my word.
60
00:06:04,668 --> 00:06:06,278
I've only got
seven teeth left.
61
00:06:06,322 --> 00:06:07,367
Mother counted them
last night,
62
00:06:07,410 --> 00:06:09,020
and one came out
right after.
63
00:06:09,064 --> 00:06:11,109
She said she'd slap me
if any more came out.
64
00:06:11,153 --> 00:06:13,460
I can't help it.
It's old Europe.
65
00:06:13,503 --> 00:06:15,200
The climate here
makes them come out.
66
00:06:15,244 --> 00:06:16,506
They didn't come out
in America.
67
00:06:16,550 --> 00:06:18,508
These hotels...
do you like hotels?
68
00:06:18,552 --> 00:06:21,250
Well, I... Are you staying here?
69
00:06:21,293 --> 00:06:23,383
Uh, I've just come
to see my aunt, uh...
70
00:06:23,426 --> 00:06:24,949
You're not going
to help your teeth.
71
00:06:24,993 --> 00:06:27,082
Well, I've got to get me
some candy, then.
72
00:06:27,125 --> 00:06:29,737
I can't get any candy here...
any American candy.
73
00:06:29,780 --> 00:06:30,825
That's the only kind
worth eating.
74
00:06:30,868 --> 00:06:32,957
Do you like her? Uh, um, like whom?
75
00:06:33,001 --> 00:06:34,350
I was taking bets you
were German, you know that?
76
00:06:34,394 --> 00:06:35,830
Your aunt.
77
00:06:35,873 --> 00:06:38,093
Well, she's my aunt--
yes, I like her.
78
00:06:38,136 --> 00:06:39,529
I bet you don't.
79
00:06:39,573 --> 00:06:41,488
[ man speaking French ]
80
00:07:06,730 --> 00:07:08,863
Randolph, you try that
and I'll fix you.
81
00:07:18,046 --> 00:07:18,960
RANDOLPH:
How do you like that?
82
00:07:19,003 --> 00:07:20,962
She's absolutely right.
83
00:07:21,005 --> 00:07:21,919
How do you come
to know her?
84
00:07:21,963 --> 00:07:23,268
I don't know her.
85
00:07:23,312 --> 00:07:24,487
Oh.
86
00:07:24,531 --> 00:07:25,967
She's my sister.
87
00:07:48,772 --> 00:07:50,470
Why, Randolph,
what are you doing?
88
00:07:50,513 --> 00:07:53,255
I'm going up the Alps.
This way.
89
00:07:53,298 --> 00:07:56,084
[ laughing ]:
That's the way
you come down.
90
00:07:56,127 --> 00:07:57,346
He's an American.
91
00:07:57,389 --> 00:07:58,652
Well, you'd better
be quiet.
92
00:07:58,695 --> 00:08:00,828
Your brother and I
have made acquaintance.
93
00:08:02,525 --> 00:08:03,483
I'd like to know
where you got that pole.
94
00:08:03,526 --> 00:08:04,658
I bought it.You don't
mean to say
95
00:08:04,701 --> 00:08:05,702
you're going to
take it to Italy?
96
00:08:05,746 --> 00:08:07,312
Yes, I'm going to take it
to Italy.
97
00:08:07,356 --> 00:08:08,836
Well, better leave it
somewhere.
98
00:08:08,879 --> 00:08:10,968
Are you going to Italy? Yes, sir.
99
00:08:11,012 --> 00:08:12,883
And, uh, are you thinking
of the Campeau?
100
00:08:12,927 --> 00:08:14,581
I don't know. I suppose
it's some mountain.
101
00:08:14,624 --> 00:08:15,582
Randolph, what mountain
are we thinking of?
102
00:08:15,625 --> 00:08:17,018
Thinking of? Why, going over.
103
00:08:17,061 --> 00:08:18,933
Going to where?Why, right down
to Italy.
104
00:08:18,976 --> 00:08:20,195
I don't know.
I don't want
to go to Italy.
105
00:08:20,238 --> 00:08:21,457
I want to go to America.
106
00:08:21,501 --> 00:08:22,676
Oh, Italy's
a beautiful place.
107
00:08:22,719 --> 00:08:24,068
Can you get
candy there?I hope not.
108
00:08:24,112 --> 00:08:25,505
I guess you've had
enough candy.
109
00:08:25,548 --> 00:08:26,941
I haven't!And Mother
thinks so, too.
110
00:08:26,984 --> 00:08:28,159
I haven't had any
for ever so long,
111
00:08:28,203 --> 00:08:29,291
not for a hundred weeks!
112
00:08:31,598 --> 00:08:32,686
It's a beautiful view,
isn't it?
113
00:08:32,729 --> 00:08:34,296
Hmm...
114
00:08:34,339 --> 00:08:36,690
You can just barely see
the Dents du Midi over there.
115
00:08:36,733 --> 00:08:37,952
Why don't you show her
your trick?
116
00:08:37,995 --> 00:08:40,345
Uh, it's not a very good one,
I'm afraid.
117
00:08:40,389 --> 00:08:42,347
Uh, forgive me, but, uh,
would you care to sit down?
118
00:08:42,391 --> 00:08:44,045
Oh, I like just
hanging around.
119
00:08:44,088 --> 00:08:46,090
You believe
he's an American?
120
00:08:46,134 --> 00:08:47,483
Are you a
real American?
121
00:08:47,527 --> 00:08:49,267
Yes. I wouldn't have
taken you for one.
122
00:08:49,311 --> 00:08:50,791
You seem more like
a German,
123
00:08:50,834 --> 00:08:52,401
especially
when you speak. That's what I said.
124
00:08:52,444 --> 00:08:53,271
Oh, well,
I've met Germans
125
00:08:53,315 --> 00:08:54,838
who speak
like Americans,
126
00:08:54,882 --> 00:08:55,752
but, so far, not
the other way around.
127
00:08:55,796 --> 00:08:57,275
Uh, excuse me.
128
00:08:57,319 --> 00:08:58,668
I'm from New York State,
if you know where that is.
129
00:08:58,712 --> 00:08:59,800
Where I'd like
to be right now.
130
00:08:59,843 --> 00:09:01,018
Now, listen, my boy,
131
00:09:01,062 --> 00:09:02,454
you haven't even
told me your name yet.
132
00:09:02,498 --> 00:09:04,152
Randolph C. Miller.
I'll tell you hers, too.
133
00:09:04,195 --> 00:09:05,414
You'd better wait
till you're asked.
134
00:09:05,457 --> 00:09:06,720
Well, I'd like very
much to know your name.
135
00:09:06,763 --> 00:09:08,025
Her name's Daisy Miller,
136
00:09:08,069 --> 00:09:09,374
but that ain't
her real name, though.
137
00:09:09,418 --> 00:09:10,637
It ain't the name
on her cards.
138
00:09:10,680 --> 00:09:12,073
Too bad you haven't got
one of my cards.
139
00:09:12,116 --> 00:09:14,205
Her real name's
Annie P. Miller.
Can I climb that tree?
140
00:09:14,249 --> 00:09:16,468
Ask him his now. My father's name
is Ezra B. Miller,
141
00:09:16,512 --> 00:09:17,992
but my father ain't
in Europe.
142
00:09:18,035 --> 00:09:19,254
Oh, he's not? Nope. My father's
in a better place.
143
00:09:19,297 --> 00:09:20,951
Oh, I'm sorry.
144
00:09:20,995 --> 00:09:22,823
My father's in Schenectady.
He's got a big business.
145
00:09:22,866 --> 00:09:25,260
My father's very rich. Well...
146
00:09:25,303 --> 00:09:26,696
I'm going to practice for
the Alps and climb that tree.
147
00:09:30,091 --> 00:09:32,136
He doesn't like Europe. Uh, and you?
148
00:09:32,180 --> 00:09:33,703
He doesn't like me,
either. No, I meant, uh...
149
00:09:33,747 --> 00:09:35,139
I love it, but he wants
to go right home.
150
00:09:35,183 --> 00:09:36,576
He hasn't got
any boys here.
151
00:09:36,619 --> 00:09:38,012
Well, there's one,
but he always goes
around with a teacher.
152
00:09:38,055 --> 00:09:39,230
They won't
let him play.
153
00:09:39,274 --> 00:09:40,405
And your brother
has no teacher?
154
00:09:40,449 --> 00:09:41,972
Mother thought
of getting him one.
155
00:09:42,016 --> 00:09:44,061
There was a lady told her
about a very good teacher,
an American lady.
156
00:09:44,105 --> 00:09:45,410
Perhaps you know her--
Mrs. Saunders?
157
00:09:45,454 --> 00:09:46,803
No... I think
she came from Boston.
158
00:09:46,847 --> 00:09:48,370
She told her
about this teacher.
159
00:09:48,413 --> 00:09:50,111
We thought of getting her
to travel around with us,
160
00:09:50,154 --> 00:09:52,156
but Randolph said
he didn't want a teacher
traveling around with us.
161
00:09:52,200 --> 00:09:53,636
He said he wouldn't
have lessons
when we're in the cars,
162
00:09:53,680 --> 00:09:54,550
and we are in the cars
about half the time.
163
00:09:54,594 --> 00:09:55,812
Oh, well, then,
how could he...
164
00:09:55,856 --> 00:09:57,205
There was an English lady
we met in the cars.
165
00:09:57,248 --> 00:09:59,163
I think her name
was Miss Featherstone--
perhaps you know her?
166
00:09:59,207 --> 00:10:00,774
She wanted to know why
I didn't give
Randolph lessons,
167
00:10:00,817 --> 00:10:02,471
give him "instruction,"
she called it.
168
00:10:02,514 --> 00:10:03,690
I guess he could give me
more instruction
169
00:10:03,733 --> 00:10:04,821
than I could give him.
He's very smart.
170
00:10:04,865 --> 00:10:07,171
Ye-Yes, he seems to be.
171
00:10:07,215 --> 00:10:08,259
Mother's going to find
a teacher for him
172
00:10:08,303 --> 00:10:09,565
as soon as we get
to Italy.
173
00:10:09,609 --> 00:10:10,958
Can you find people in Italy
to do that kind of thing?
174
00:10:11,001 --> 00:10:12,960
Oh, I think you can
find people in Italy...
175
00:10:13,003 --> 00:10:14,178
Or else she's going
to find some school.
176
00:10:14,222 --> 00:10:15,919
...to do almost
any kind of thing.
177
00:10:15,963 --> 00:10:17,704
He's only ten.
He's going to college.
178
00:10:17,747 --> 00:10:19,619
Have you been?Yes, in Geneva.
179
00:10:19,662 --> 00:10:21,490
Oh.
180
00:10:21,533 --> 00:10:23,231
You know that English lady
in the cars,
Miss Featherstone,
181
00:10:23,274 --> 00:10:25,537
asked me if we didn't all live
in hotels in America.
182
00:10:25,581 --> 00:10:27,496
I told her I'd never been
in so many hotels in my life
183
00:10:27,539 --> 00:10:28,584
as I'd been in
since I came to Europe.
184
00:10:28,628 --> 00:10:29,629
I declare,
it's nothing but hotels.
185
00:10:29,672 --> 00:10:31,195
I've never seen so many!
186
00:10:31,239 --> 00:10:32,544
Well, there are quite
a number of them.
187
00:10:32,588 --> 00:10:34,503
Of course, they're very good,
once you get used
to their ways.
188
00:10:34,546 --> 00:10:36,374
Mind you, I think Europe
is perfectly sweet.
189
00:10:36,418 --> 00:10:38,507
Well... I'm not disappointed,
not a bit.
190
00:10:38,550 --> 00:10:40,074
Maybe it's because I'd heard
so much about it before.
191
00:10:40,117 --> 00:10:41,597
I have ever so many
intimate friends
192
00:10:41,641 --> 00:10:43,338
who've been ever so many
times, and then, of course,
193
00:10:43,381 --> 00:10:45,383
I've so many dresses
and things from Paris.
194
00:10:45,427 --> 00:10:46,558
Whenever I put on
a Paris dress,
195
00:10:46,602 --> 00:10:47,647
I feel as if
I were in Europe.
196
00:10:47,690 --> 00:10:48,778
Are you waiting
for someone?
197
00:10:48,822 --> 00:10:50,258
Uh, my aunt,
uh, Mrs. Costello.
198
00:10:50,301 --> 00:10:52,129
I'm taking her for
a cure at the baths.
199
00:10:52,173 --> 00:10:54,523
They always made me wish
I was in Europe--
the dresses.
200
00:10:54,566 --> 00:10:56,133
Though I'm sure they send
all the pretty ones
to America.
201
00:10:56,177 --> 00:10:57,091
Some of the most awful
things here.
202
00:10:57,134 --> 00:10:58,222
What does she suffer from?
203
00:10:58,266 --> 00:10:59,659
Uh, pardon? Your aunt.
204
00:10:59,702 --> 00:11:00,877
Oh, she keeps
an open mind--
205
00:11:00,921 --> 00:11:02,357
anything her
doctor suggests.
206
00:11:02,400 --> 00:11:03,837
The only thing I don't like
is the society.
207
00:11:03,880 --> 00:11:05,316
There isn't any,
or if there is,
208
00:11:05,360 --> 00:11:06,622
I don't know where
it keeps itself, do you?
209
00:11:06,666 --> 00:11:08,015
Well, I think you have...
210
00:11:08,058 --> 00:11:09,364
Oh, I suppose there's some
society somewhere,
211
00:11:09,407 --> 00:11:10,670
but I haven't seen
anything of it.
212
00:11:10,713 --> 00:11:11,758
Are you going to take
the cure, too?
213
00:11:11,801 --> 00:11:13,194
[ laughs ]:
I hope I don't need it.
214
00:11:13,237 --> 00:11:14,586
Well...
215
00:11:14,630 --> 00:11:16,197
I'm very fond of society.
216
00:11:16,240 --> 00:11:17,764
I've always had
plenty of it.
217
00:11:17,807 --> 00:11:19,461
I don't mean only in
Schenectady, but in New York.
218
00:11:19,504 --> 00:11:20,810
I go to New York every winter,
219
00:11:20,854 --> 00:11:22,159
and there's
lots of society there.
220
00:11:22,203 --> 00:11:23,857
Last winter,
I had 17 dinners given me--
221
00:11:23,900 --> 00:11:25,641
three of them by gentlemen.
222
00:11:25,685 --> 00:11:27,382
I've more friends in New York
than Schenectady--
223
00:11:27,425 --> 00:11:29,427
more gentlemen friends...
224
00:11:29,471 --> 00:11:31,821
and more
young lady friends, too.
225
00:11:31,865 --> 00:11:33,605
I've always had a great deal
of gentlemen society.
226
00:11:34,868 --> 00:11:35,825
I see.
227
00:11:37,827 --> 00:11:39,002
Have you been to that
old castle around the bend?
228
00:11:39,046 --> 00:11:40,743
Uh, Chillon? I beg your pardon?
229
00:11:40,787 --> 00:11:42,353
It's called
the Chateau de Chillon.
230
00:11:42,397 --> 00:11:43,572
Mm-hmm. Have you
ever been there?
231
00:11:43,615 --> 00:11:45,226
Oh, yes, more than
once. And you?
232
00:11:45,269 --> 00:11:47,358
No, we haven't been there,
and I want to go dreadfully.
233
00:11:47,402 --> 00:11:48,751
Of course,
I mean to go.
234
00:11:48,795 --> 00:11:50,100
I just wouldn't leave
without seeing
that old castle.
235
00:11:50,144 --> 00:11:51,449
You can drive,
you know,
236
00:11:51,493 --> 00:11:52,929
or take the little
steamer, if you like.
237
00:11:52,973 --> 00:11:54,975
That's what Eugenio says--
our courier.
238
00:11:55,018 --> 00:11:56,890
We have a courier traveling
personally with us,
239
00:11:56,933 --> 00:11:58,326
making all the arrangements--
all that sort of thing.
240
00:11:58,369 --> 00:11:59,631
His name is Eugenio.
241
00:11:59,675 --> 00:12:01,285
He's the most fastidious man
I ever saw,
242
00:12:01,329 --> 00:12:02,722
but he's a splendid courier.
243
00:12:02,765 --> 00:12:04,071
We were going to that
old castle last week,
244
00:12:04,114 --> 00:12:05,637
but Mother gave out.
245
00:12:05,681 --> 00:12:07,161
Good cooking
always gives her dyspepsia.
246
00:12:07,204 --> 00:12:08,597
Maybe you should take her
to the baths with your aunt.
247
00:12:08,640 --> 00:12:10,338
Well, I could ask
my aunt...
248
00:12:10,381 --> 00:12:11,774
Randolph wouldn't go either.
249
00:12:11,818 --> 00:12:13,341
He says it's much too old
to be interesting.
250
00:12:13,384 --> 00:12:14,690
He wants to stay here.
251
00:12:14,734 --> 00:12:15,909
Mother's afraid
to leave him alone,
252
00:12:15,952 --> 00:12:17,780
and Eugenio
won't stay with him,
253
00:12:17,824 --> 00:12:19,390
so we haven't been
to many places,
254
00:12:19,434 --> 00:12:21,131
but it will be too bad
if we don't go up there.
255
00:12:21,175 --> 00:12:22,437
Well, can't you
find someone
256
00:12:22,480 --> 00:12:24,091
to stay with Randolph
for an afternoon?
257
00:12:25,266 --> 00:12:26,441
I wish you'd stay with him.
258
00:12:26,484 --> 00:12:27,442
Oh, I'd much rather
go to Chillon.
259
00:12:27,485 --> 00:12:28,835
With me?
260
00:12:28,878 --> 00:12:30,401
And with your mother,
of course.
261
00:12:30,445 --> 00:12:33,013
Oh, I don't think
Mother would go... for you.
262
00:12:33,056 --> 00:12:34,710
She's not much bent
on going anyway.
263
00:12:34,754 --> 00:12:36,756
She doesn't like to ride
around in the afternoons.
264
00:12:36,799 --> 00:12:38,061
Maybe she'll stay here
with Randolph,
265
00:12:38,105 --> 00:12:39,323
which means maybe Eugenio
will stay, too,
266
00:12:39,367 --> 00:12:40,194
and then we can go
to the castle.
267
00:12:40,237 --> 00:12:41,935
We-- you and I?
268
00:12:41,978 --> 00:12:42,718
Oh, Eugenio.
269
00:12:43,371 --> 00:12:44,764
This is Eugenio.
270
00:12:44,807 --> 00:12:46,200
I knew he'd be
looking for me
any minute.
271
00:12:47,854 --> 00:12:49,333
I have the honor
to inform mademoiselle
272
00:12:49,377 --> 00:12:50,378
it is time to go
into the village.
273
00:12:51,422 --> 00:12:52,728
We're going to buy a clock.
274
00:12:52,772 --> 00:12:53,685
Eugenio's found one
at a really amazing price.
275
00:12:53,729 --> 00:12:54,512
I'm sure.
276
00:12:56,036 --> 00:12:57,820
Mademoiselle has seen
her brother?
277
00:12:57,864 --> 00:12:58,865
He's climbing the Alps. EUGENIO:
Excuse me?
278
00:12:58,908 --> 00:13:00,388
Oh, he doesn't want to come.
279
00:13:00,431 --> 00:13:02,433
See here, Eugenio, I'm going
to that old castle anyway.
280
00:13:02,477 --> 00:13:04,784
To Chillon?
281
00:13:04,827 --> 00:13:06,220
Mademoiselle
has made arrangements?
282
00:13:07,917 --> 00:13:09,484
You won't back out? I won't be happy
till we go.
283
00:13:09,527 --> 00:13:10,441
You're staying
at this hotel,
284
00:13:10,485 --> 00:13:12,269
and you're really American?
285
00:13:12,313 --> 00:13:14,097
I should have the honor
to introduce you
to my aunt.
286
00:13:14,141 --> 00:13:15,795
She'll tell you
all about me.
287
00:13:15,838 --> 00:13:18,058
Oh, well,
maybe we'll go someday.
288
00:13:27,328 --> 00:13:28,851
[ growls ] [ screams ]
289
00:13:28,895 --> 00:13:30,722
Oh, Randolph,
you scared Eugenio...
290
00:13:30,766 --> 00:13:32,028
EUGENIO:
Mademoiselle,
the carriage is waiting.
291
00:13:32,072 --> 00:13:33,073
Come on, Randolph,
we're going into town.
292
00:13:33,116 --> 00:13:34,378
I don't want
to go into town.
293
00:13:34,422 --> 00:13:35,684
Monsieur Randolph could stay
in his room.
294
00:13:35,727 --> 00:13:37,468
[ Randolph grumbling
indistinctly ]
295
00:13:40,384 --> 00:13:43,605
They're horribly common,
my dear Frederick.
296
00:13:43,648 --> 00:13:45,085
They're the sort of Americans
297
00:13:45,128 --> 00:13:47,217
one does one's duty
by just ignoring.
298
00:13:47,261 --> 00:13:49,480
Milk?Please.
299
00:13:49,524 --> 00:13:51,308
So, you just,
uh, ignore them?
300
00:13:51,352 --> 00:13:53,049
Well, I can't not.
301
00:13:53,093 --> 00:13:55,443
I wouldn't if I hadn't to,
but I have to.
302
00:13:55,486 --> 00:13:57,227
Sugar? Oh, no thank you.
303
00:13:57,271 --> 00:13:58,794
The little girl's
very pretty.
304
00:13:58,838 --> 00:14:01,231
Of course,
she's very pretty,
305
00:14:01,275 --> 00:14:04,017
but she's
of the last crudity.
306
00:14:04,060 --> 00:14:06,019
Well, I see what
you mean, of course.
307
00:14:06,062 --> 00:14:08,630
She has that charming look,
they all have--
308
00:14:08,673 --> 00:14:09,979
can't think
where they pick it up--
309
00:14:10,023 --> 00:14:12,025
and she dresses
to perfection.
310
00:14:12,068 --> 00:14:14,941
Yes, I... No, you don't know
how well she dresses.
311
00:14:14,984 --> 00:14:16,551
Can't think where
they get their taste.
312
00:14:16,594 --> 00:14:18,901
Oh, but, dear Aunt,
after all,
313
00:14:18,945 --> 00:14:20,598
she's not
a Comanche Indian.
314
00:14:20,642 --> 00:14:22,992
Frederick...
she's a young lady,
315
00:14:23,036 --> 00:14:24,864
who has an intimacy
with her mama's courier.
316
00:14:26,343 --> 00:14:27,823
Does she? An intimacy?
317
00:14:28,868 --> 00:14:31,348
Well, there's no
other name for it,
318
00:14:31,392 --> 00:14:34,569
and the skinny
little mother
is just as bad.
319
00:14:34,612 --> 00:14:37,180
They treat the courier
as a familiar friend,
320
00:14:37,224 --> 00:14:38,486
as a gentleman
and a scholar.
321
00:14:38,529 --> 00:14:41,576
Shouldn't wonder
if he dines with them.
322
00:14:41,619 --> 00:14:44,448
Very likely
they've never seen a man
with such good manners,
323
00:14:44,492 --> 00:14:47,016
such fine clothes,
so like a gentleman.
324
00:14:47,060 --> 00:14:49,279
Probably corresponds
to the young ladies...
325
00:14:49,323 --> 00:14:51,325
"Dear Viscount..."
326
00:14:51,368 --> 00:14:54,110
Sits with them
in the garden of an evening.
327
00:14:54,154 --> 00:14:56,808
I think he smokes
in their faces.
328
00:14:56,852 --> 00:14:58,071
Well, I'm
not a courier,
329
00:14:58,114 --> 00:14:59,637
and I didn't smoke
in her face,
330
00:14:59,681 --> 00:15:02,162
and yet she was
very charming to me.
331
00:15:02,205 --> 00:15:04,077
You might have
mentioned at first
332
00:15:04,120 --> 00:15:05,774
that you had made
her valuable acquaintance.
333
00:15:05,817 --> 00:15:07,210
We simply met
in the garden...
334
00:15:07,254 --> 00:15:08,124
By appointment? and I talked to her.
335
00:15:08,168 --> 00:15:10,170
No? Pray, what did you say?
336
00:15:10,213 --> 00:15:11,475
I said I should
take the liberty
337
00:15:11,519 --> 00:15:13,434
of introducing her
to my admirable aunt.
338
00:15:13,477 --> 00:15:16,611
Your admirable aunt is
a thousand times obliged.
339
00:15:16,654 --> 00:15:18,830
Well, it was only
to guarantee my
respectability.
340
00:15:18,874 --> 00:15:20,876
And pray who is
to guarantee hers?
341
00:15:20,920 --> 00:15:23,226
Oh, now, that's cruel.
She's a very innocent girl.
342
00:15:23,270 --> 00:15:25,185
You don't say that
as if you believed it.
343
00:15:25,228 --> 00:15:27,230
Well, how does one say it
as if one believed it?
344
00:15:27,274 --> 00:15:28,797
If you believed it,
you wouldn't need
to say it.
345
00:15:28,840 --> 00:15:31,060
Oh, she's completely
uneducated, yes,
346
00:15:31,104 --> 00:15:33,236
but I think she's
wonderfully pretty
and very nice
347
00:15:33,280 --> 00:15:34,150
and to prove it,
I'm going to take her
one day to Chillon.
348
00:15:36,936 --> 00:15:40,678
You two are going off
there together?
349
00:15:40,722 --> 00:15:43,420
Well, I should think that
proved just the contrary.
350
00:15:43,464 --> 00:15:45,074
How long had
you known her,
351
00:15:45,118 --> 00:15:47,685
may I ask, when
this interesting
project was formed?
352
00:15:47,729 --> 00:15:50,819
You've only been
in Vevey 24 hours.
353
00:15:50,862 --> 00:15:52,516
Well, I had known
her half an hour.
354
00:15:52,560 --> 00:15:56,259
Well, then she's
just as I supposed.
355
00:15:56,303 --> 00:15:58,131
And what do you suppose? Why, that she's a horror.
356
00:15:58,174 --> 00:15:59,741
Oh, come...
357
00:15:59,784 --> 00:16:01,830
[ men speaking
foreign language ]
358
00:16:09,664 --> 00:16:10,970
Now, won't you
at the least
359
00:16:11,013 --> 00:16:12,493
meet her
and see for yourself?
360
00:16:12,536 --> 00:16:14,103
Is it literally true
361
00:16:14,147 --> 00:16:16,410
that she's going alone
with you to that castle?
362
00:16:16,453 --> 00:16:18,151
I have no doubt
she fully intends to.
363
00:16:18,194 --> 00:16:20,022
Then I'm afraid
I must decline
364
00:16:20,066 --> 00:16:21,632
the honor
of her acquaintance.
365
00:16:21,676 --> 00:16:24,200
I'm an old woman,
but I'm not too old,
366
00:16:24,244 --> 00:16:27,029
thank heaven,
to be honestly shocked.
367
00:16:27,073 --> 00:16:28,509
But don't they all
do these things--
368
00:16:28,552 --> 00:16:30,511
the, uh, little girls
in New York?
369
00:16:30,554 --> 00:16:32,208
I'd sure like to see my
granddaughters do them...
370
00:16:32,252 --> 00:16:33,557
Well, I've heard--
371
00:16:33,601 --> 00:16:35,646
or anyone else
that's proper.
372
00:16:35,690 --> 00:16:37,344
You mean, you really
think, then...?
373
00:16:37,387 --> 00:16:38,388
You really think
that...?
374
00:16:38,432 --> 00:16:39,999
Think what, sir?
375
00:16:40,042 --> 00:16:41,217
Well, that she's
the sort of girl
376
00:16:41,261 --> 00:16:43,480
who expects a man
sooner or later to...
377
00:16:43,524 --> 00:16:45,265
uh, well, we'll call it
carry her off?
378
00:16:45,308 --> 00:16:47,441
Frederick, what
I really think
379
00:16:47,484 --> 00:16:49,530
is that you had
better not meddle
380
00:16:49,573 --> 00:16:51,053
with little American
girls who are--
381
00:16:51,097 --> 00:16:54,361
as you mildly put it--
uneducated.
382
00:16:54,404 --> 00:16:56,145
You've lived too long
out of the country.
383
00:16:56,189 --> 00:16:58,365
You'll be sure to make
some great mistake.
384
00:16:58,408 --> 00:16:59,931
You're too innocent.
385
00:16:59,975 --> 00:17:02,804
My dear aunt,
I'm not too innocent.
386
00:17:04,762 --> 00:17:05,676
Too guilty, then.
387
00:17:49,894 --> 00:17:51,244
Oh, there you are.
388
00:17:51,287 --> 00:17:52,027
I've been wondering
where you were.
389
00:17:53,202 --> 00:17:54,508
Well, I've just
finished dinner.
390
00:17:54,551 --> 00:17:56,814
With your aunt? Yes.
391
00:17:56,858 --> 00:17:58,773
I declare, this is
the stupidest evening
I've ever had.
392
00:17:58,816 --> 00:18:01,036
Have you been
all alone?
393
00:18:01,080 --> 00:18:02,559
I've been walking around
with Mother.
394
00:18:02,603 --> 00:18:03,560
But she gets tired
walking around.
395
00:18:03,604 --> 00:18:04,822
She's gone to bed?
396
00:18:04,866 --> 00:18:06,389
No, she doesn't like
to go to bed.
397
00:18:06,433 --> 00:18:08,261
She doesn't
sleep hardly at all--
not three hours.
398
00:18:08,304 --> 00:18:10,872
She says she doesn't
know how she lives.
She's dreadfully nervous.
399
00:18:10,915 --> 00:18:12,221
I guess she sleeps
more than she thinks.
400
00:18:12,265 --> 00:18:13,657
She's gone somewhere
to find Randolph,
401
00:18:13,701 --> 00:18:14,745
to try to get him
to go to bed.
402
00:18:14,789 --> 00:18:15,877
He doesn't like
to go to bed.
403
00:18:15,920 --> 00:18:17,357
Well, let's hope
she persuades him.
404
00:18:17,400 --> 00:18:18,880
Well, she'll talk
to him all she can,
405
00:18:18,923 --> 00:18:20,447
but he doesn't
like her to talk to him.
406
00:18:20,490 --> 00:18:22,231
I think she's going to try
to get Eugenio to talk to him,
407
00:18:22,275 --> 00:18:23,580
but Randolph ain't
afraid of Eugenio.
408
00:18:23,624 --> 00:18:25,060
He's a splendid courier,
409
00:18:25,104 --> 00:18:27,062
but he can't seem to make
an impression on Randolph.
410
00:18:27,106 --> 00:18:28,150
I don't think he'll go
to bed before 11:00.
411
00:18:28,194 --> 00:18:29,325
How's your aunt feeling?
412
00:18:29,369 --> 00:18:30,631
Uh, not very well,
I'm afraid.
413
00:18:30,674 --> 00:18:32,241
The chambermaid told me
all about her.
414
00:18:32,285 --> 00:18:33,808
She said she's very
quiet and very proper,
415
00:18:33,851 --> 00:18:35,026
and she wears
white puffs,
416
00:18:35,070 --> 00:18:35,940
and she never
speaks to anyone,
417
00:18:35,984 --> 00:18:37,116
and she always
dines alone,
418
00:18:37,159 --> 00:18:38,247
and every two days
she has a headache.
419
00:18:38,291 --> 00:18:39,988
Your chambermaid's
very observant.
420
00:18:40,031 --> 00:18:41,424
I think it's a
lovely description,
headache and all.
421
00:18:41,468 --> 00:18:42,686
I want to know
her ever so much.
422
00:18:42,730 --> 00:18:43,992
I know just what
your aunt would be.
423
00:18:44,035 --> 00:18:46,168
I know I'd like her.
She'd be very exclusive.
424
00:18:46,212 --> 00:18:48,562
Yes, she is that. I like a lady
to be exclusive.
425
00:18:48,605 --> 00:18:50,085
I'm dying to be
exclusive myself,
426
00:18:50,129 --> 00:18:51,739
though I guess we are
exclusive, Mother and I.
427
00:18:51,782 --> 00:18:53,393
We don't speak to anyone,
or they don't speak to us.
428
00:18:53,436 --> 00:18:54,785
I suppose it's about
the same thing.
429
00:18:54,829 --> 00:18:56,222
Anyhow, I'll be ever so
glad to meet your aunt.
430
00:18:56,265 --> 00:18:57,658
Yes, she'd be
most happy, too,
431
00:18:57,701 --> 00:18:59,964
but I'm afraid
those tiresome headaches...
432
00:19:00,008 --> 00:19:01,401
Well, I suppose she doesn't
have a headache every day...
433
00:19:01,444 --> 00:19:03,664
Well, she tells me she does.
434
00:19:03,707 --> 00:19:05,318
She doesn't want to know me.
Why didn't you say so?
435
00:19:05,361 --> 00:19:07,755
You needn't be afraid.
I'm not afraid.
436
00:19:07,798 --> 00:19:09,322
Oh, but-but you see,
she doesn't know anyone.
437
00:19:09,365 --> 00:19:10,801
She goes through
life like that.
438
00:19:10,845 --> 00:19:11,759
It's-it's her
wretched health.
439
00:19:11,802 --> 00:19:13,543
You needn't be afraid.
440
00:19:13,587 --> 00:19:15,719
Why should she want
to know me?
441
00:19:15,763 --> 00:19:18,853
Gracious...
she is exclusive.
442
00:19:18,896 --> 00:19:19,941
Well, to tell you the truth,
I think she's...
443
00:19:19,984 --> 00:19:21,160
Well, here comes Mother.
444
00:19:23,031 --> 00:19:24,250
Bet she didn't get
Randolph to go to bed.
445
00:19:25,686 --> 00:19:26,904
Are you sure
that's your mother?
446
00:19:26,948 --> 00:19:28,167
Well, I guess I
know my own mother.
447
00:19:28,210 --> 00:19:29,472
She's got my
shawl on, too.
448
00:19:29,516 --> 00:19:30,995
She's always wearing
my things.
449
00:19:31,039 --> 00:19:32,432
Well, I'm afraid
she doesn't see you,
450
00:19:32,475 --> 00:19:34,042
or, uh, maybe she feels
guilty about your shawl.
451
00:19:34,085 --> 00:19:35,174
Oh, it's a
ratty old thing.
452
00:19:35,217 --> 00:19:36,392
I told her
she could wear it
453
00:19:36,436 --> 00:19:37,524
if she didn't mind
what she looked like.
454
00:19:37,567 --> 00:19:39,308
She won't come here
because she sees you.
455
00:19:39,352 --> 00:19:41,876
Oh, well, then,
I'd better leave. Oh, no, come on.
456
00:19:41,919 --> 00:19:43,834
Well, I'm afraid
she doesn't approve
of my walking with you.
457
00:19:43,878 --> 00:19:45,445
It's not for me--
it's for you.
458
00:19:45,488 --> 00:19:46,881
I mean, it's for her.
Well, I don't know
who it's for.
459
00:19:46,924 --> 00:19:48,578
But Mother doesn't
like any of my
gentlemen friends.
460
00:19:48,622 --> 00:19:50,145
She's just
downright timid.
461
00:19:50,189 --> 00:19:51,886
Always makes a fuss if
I introduce a gentleman,
462
00:19:51,929 --> 00:19:54,280
but I do introduce
them, almost always.
463
00:19:54,323 --> 00:19:55,629
If I didn't introduce
my gentlemen friends
to Mother,
464
00:19:55,672 --> 00:19:56,760
I wouldn't think
I was natural.
465
00:19:56,804 --> 00:19:58,501
Well, then, you'd
better know my name.
466
00:19:58,545 --> 00:20:00,938
It's Winterbourne-- Frederick
Forsythe Winterbourne.
467
00:20:00,982 --> 00:20:02,592
Oh, my. I can't
say all that.
468
00:20:06,292 --> 00:20:09,208
Mother, Mr. Frederick
Forsythe Winterbourne.
469
00:20:13,603 --> 00:20:14,865
What are you doing
poking around here?
470
00:20:14,909 --> 00:20:16,476
Well, I don't know.
471
00:20:16,519 --> 00:20:17,781
I don't know why you like
to wear this old shawl.
472
00:20:17,825 --> 00:20:19,261
Well, I do.
473
00:20:19,305 --> 00:20:21,045
Did you ever get
Randolph to go to bed?
474
00:20:21,089 --> 00:20:23,396
No, I couldn't induce him.
He wants to talk
to the waiter.
475
00:20:23,439 --> 00:20:25,049
He likes to talk
to that waiter.
476
00:20:25,093 --> 00:20:26,834
I was just telling
Mr. Winterbourne...
477
00:20:26,877 --> 00:20:28,314
Oh, yes, I've had
the pleasure of
meeting your son...
478
00:20:28,357 --> 00:20:29,793
Well, I don't
see how he lives.
479
00:20:29,837 --> 00:20:31,404
Anyhow, it isn't as bad
as it was at Dover.
480
00:20:31,447 --> 00:20:32,448
Oh, and what
happened at Dover?
481
00:20:32,492 --> 00:20:33,536
He wouldn't go
to bed at all.
482
00:20:33,580 --> 00:20:34,755
Sat up all night
in the lobby.
483
00:20:34,798 --> 00:20:36,365
He wasn't in bed at 12:00.
Just wouldn't budge.
484
00:20:36,409 --> 00:20:37,888
Well, it was half past 12:00
when I gave up.
485
00:20:37,932 --> 00:20:39,760
Well, doesn't he sleep
much during the day?
486
00:20:39,803 --> 00:20:40,848
Not very much. I wish he would.
487
00:20:40,891 --> 00:20:41,892
He should make it
up somehow.
488
00:20:41,936 --> 00:20:43,633
It seems he just can't.
489
00:20:43,677 --> 00:20:45,418
I think he's
real tiresome.
490
00:20:45,461 --> 00:20:47,550
Well, Daisy Miller,
I wouldn't think you'd want
491
00:20:47,594 --> 00:20:48,943
to talk against
your own brother.
492
00:20:48,986 --> 00:20:49,944
Well, he is
tiresome, Mother.
493
00:20:49,987 --> 00:20:51,554
Well, he's only ten.
494
00:20:51,598 --> 00:20:52,903
He wouldn't even go
up to that castle.
495
00:20:52,947 --> 00:20:54,383
Luckily, I'm going
with Mr. Winterbourne.
496
00:20:54,427 --> 00:20:56,385
Uh, yes, your daughter
has kindly allowed me
497
00:20:56,429 --> 00:20:57,908
the honor of
being her guide.
498
00:20:57,952 --> 00:21:00,563
[ Daisy humming ] [ sighs ]
499
00:21:00,607 --> 00:21:01,999
I suppose you'll
go in the cars.
500
00:21:02,043 --> 00:21:03,305
Yes, or on the boat.
501
00:21:04,437 --> 00:21:06,482
Well, of course,
I don't know.
502
00:21:06,526 --> 00:21:07,875
I've never been
up to that castle.
503
00:21:07,918 --> 00:21:09,659
Oh, you ought to go.
504
00:21:09,703 --> 00:21:11,313
Well, we've been thinking
ever so much about going,
505
00:21:11,357 --> 00:21:13,184
but it seems
like we never could.
506
00:21:13,228 --> 00:21:15,926
Oh, it'd be a pity... Of course Daisy, she wants
to go around everywhere.
507
00:21:15,970 --> 00:21:19,103
Yes, I found that out... But there's a lady here--
I don't know her name--
508
00:21:19,147 --> 00:21:21,541
she says she doesn't
think we want to go
to see castles here.
509
00:21:21,584 --> 00:21:23,673
Well, I don't see why... She thinks we'd want to wait
till we go to Italy.
510
00:21:23,717 --> 00:21:25,371
I think
there's so many there. Yes...
511
00:21:25,414 --> 00:21:27,242
Of course, we only want
to see the principal ones. Of course.
512
00:21:27,286 --> 00:21:29,636
We saw several in England.
513
00:21:29,679 --> 00:21:31,202
Oh, yes, there are
beautiful ones there,
514
00:21:31,246 --> 00:21:33,030
but, uh, Chillon really
is well worth seeing.
515
00:21:33,074 --> 00:21:36,033
Well, of course,
if Daisy feels up to it,
516
00:21:36,077 --> 00:21:38,209
it seems
there just isn't anything
she wouldn't undertake.
517
00:21:38,253 --> 00:21:39,559
Uh, you're sure
you won't join us?
518
00:21:41,778 --> 00:21:43,519
I guess you'd
better go alone.
519
00:21:43,563 --> 00:21:45,434
DAISY:
Mr. Winterbourne? Yes?
520
00:21:45,478 --> 00:21:46,522
Don't you want to take me
out in the boat?
521
00:21:46,566 --> 00:21:47,654
Now? Why, of course.
522
00:21:47,697 --> 00:21:48,742
Well, Annie Miller.
523
00:21:48,785 --> 00:21:50,134
Oh, do let her go.
524
00:21:50,178 --> 00:21:51,745
I wouldn't think
she'd want to.No?
525
00:21:51,788 --> 00:21:53,747
I would think
she'd rather go inside.
526
00:21:53,790 --> 00:21:55,314
I'm sure Mr. Winterbourne
wants to take me.
527
00:21:55,357 --> 00:21:56,880
He's so awfully devoted.
528
00:21:56,924 --> 00:21:58,708
Well, I'll row you over
to Chillon under the stars.
529
00:21:58,752 --> 00:22:00,406
I don't believe it.
530
00:22:00,449 --> 00:22:02,277
You haven't spoken to me
for half an hour.
531
00:22:02,321 --> 00:22:04,453
I've been having a very
pleasant conversation
with your mother.
532
00:22:04,497 --> 00:22:06,368
Oh, pshaw... I want you
to take me out in a boat.
533
00:22:06,412 --> 00:22:07,978
There are half a dozen boats
moored at that landing,
534
00:22:08,022 --> 00:22:09,284
if you'll
do me the honor.
535
00:22:09,328 --> 00:22:10,851
I do like a gentleman
to be formal.
536
00:22:10,894 --> 00:22:12,418
It's a formal offer,
I assure you.
537
00:22:12,461 --> 00:22:13,593
I was determined
to make you say something.
538
00:22:13,636 --> 00:22:14,942
Well, you see,
it's not very difficult,
539
00:22:14,985 --> 00:22:16,247
but I'm afraid
you're only teasing me.
540
00:22:16,291 --> 00:22:17,901
I don't
think so, sir.
541
00:22:17,945 --> 00:22:19,207
Well, in that case,
let me give you a row.
542
00:22:19,250 --> 00:22:20,600
Let me give you a row--
543
00:22:20,643 --> 00:22:21,601
Isn't it lovely
the way he says that?
544
00:22:21,644 --> 00:22:23,080
It would be even
lovelier to do it.
545
00:22:23,124 --> 00:22:24,125
It would be,
it really would.
546
00:22:24,168 --> 00:22:26,127
It would indeed. Lovely.
I can't wait.
547
00:22:26,170 --> 00:22:27,694
After all, why wait?
Why wait for anything?
548
00:22:27,737 --> 00:22:29,435
I think you should find
out what time it is.
549
00:22:29,478 --> 00:22:30,305
EUGENIO:
It's 11:00, madame.
550
00:22:31,306 --> 00:22:32,220
DAISY:
Eugenio,
I'm going on a boat
551
00:22:32,263 --> 00:22:33,482
with Mr. Winterbourne.
552
00:22:33,526 --> 00:22:35,310
At this hour, mademoiselle?
553
00:22:35,354 --> 00:22:37,051
I'm going with
Mr. Winterbourne.
I'm going this very minute.
554
00:22:37,094 --> 00:22:39,445
Tell her she can't
go, Eugenio.
555
00:22:39,488 --> 00:22:41,534
I think you'd better not go
out in a boat, mademoiselle.
556
00:22:41,577 --> 00:22:43,057
I suppose you don't think
it's proper.
557
00:22:43,100 --> 00:22:44,928
My, Eugenio doesn't think
anything's proper.
558
00:22:44,972 --> 00:22:47,278
Well, nevertheless,
I'm at your service.
559
00:22:47,322 --> 00:22:49,019
Does mademoiselle propose
to go alone?
560
00:22:49,063 --> 00:22:50,630
Oh, no, no--
with this gentleman.
561
00:22:50,673 --> 00:22:52,762
I meant alone
with the gentleman.
562
00:22:52,806 --> 00:22:54,285
As mademoiselle
pleases.
563
00:22:54,329 --> 00:22:55,678
Oh, I hoped
you'd make a fuss.
564
00:22:55,722 --> 00:22:56,984
I don't care
to go now.
565
00:22:57,027 --> 00:22:58,377
Well, then,
I'll make a fuss.
566
00:22:58,420 --> 00:23:00,291
That's all I want--
a little fuss.
567
00:23:00,335 --> 00:23:02,163
Monsieur Randolph has
retired for the night.
568
00:23:02,206 --> 00:23:03,556
Oh, Daisy, then
we can go in now.
569
00:23:03,599 --> 00:23:05,166
Good night.
570
00:23:05,209 --> 00:23:06,907
I hope you're disappointed,
or disgusted, or something.
571
00:23:06,950 --> 00:23:08,256
Well, I'm puzzled,
if you want to know.
572
00:23:08,299 --> 00:23:09,953
Well, I hope it won't
keep you awake.
573
00:23:11,781 --> 00:23:13,174
This is so beautiful...
574
00:23:25,012 --> 00:23:26,274
RANDOLPH:
Bang.
575
00:23:27,318 --> 00:23:28,145
What are you
doing up there?
576
00:23:28,189 --> 00:23:29,451
Nothing.
577
00:23:29,495 --> 00:23:30,974
Hmm... been there long?
578
00:23:31,018 --> 00:23:32,411
Long enough.
579
00:23:32,454 --> 00:23:34,674
Want to come down? Nope.
580
00:23:34,717 --> 00:23:36,371
Well, good night, then.
581
00:23:36,415 --> 00:23:37,590
Good night.
582
00:23:52,082 --> 00:23:52,909
Bang.
583
00:23:55,651 --> 00:23:57,392
Come on, we're
going to go!
584
00:23:57,436 --> 00:23:58,524
We're going to make it,
we're going to make it!
585
00:23:58,567 --> 00:23:59,786
Whoo-whoo-whoo-whoo!
Come on!
586
00:23:59,829 --> 00:24:01,440
Well, take my arm
at least.No!
587
00:24:03,311 --> 00:24:04,965
[ whistle blows ]
588
00:24:06,749 --> 00:24:08,185
We made it!
589
00:24:08,229 --> 00:24:09,752
Barely. I told you we would.
590
00:24:19,806 --> 00:24:22,765
[ seagulls screeching ]
591
00:24:43,351 --> 00:24:44,787
WINTERBOURNE:
A mass of towers
on a block of boulders--
592
00:24:44,831 --> 00:24:45,875
that's what Hugo called it.
593
00:24:45,919 --> 00:24:47,834
Who did? Victor Hugo.
594
00:24:47,877 --> 00:24:50,010
Oh... I think this
is ever so much nicer
595
00:24:50,053 --> 00:24:51,446
than taking the
carriage, don't you? Mm-hmm.
596
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
I have a passion for
steamboats anyway.
597
00:24:53,535 --> 00:24:54,884
There's always
such a lovely
breeze on the water,
598
00:24:54,928 --> 00:24:56,146
and there are
lots of people.
599
00:24:57,800 --> 00:24:58,758
What on earth are
you so solemn about?
600
00:24:58,801 --> 00:25:00,237
Solemn-- am I?
601
00:25:00,281 --> 00:25:01,761
You look as if you were
taking me to a funeral.
602
00:25:01,804 --> 00:25:03,414
Well, I thought
I was grinning
from ear to ear.
603
00:25:03,458 --> 00:25:05,504
If that's a grin,
your ears are very
close together.
604
00:25:05,547 --> 00:25:07,201
Well, should I dance
a hornpipe on the deck?
605
00:25:07,244 --> 00:25:08,550
Oh, I wish you would,
606
00:25:08,594 --> 00:25:09,377
and I'll carry
your hat around.
607
00:25:09,420 --> 00:25:10,465
It'll pay our expenses.
608
00:25:10,509 --> 00:25:11,597
[ laughing ]
609
00:25:15,122 --> 00:25:16,471
I was never better
pleased in my life.
610
00:25:18,517 --> 00:25:20,519
I like to make you
say those things.
611
00:25:20,562 --> 00:25:21,476
You're funny.
612
00:25:22,129 --> 00:25:23,391
Am I?
613
00:25:23,434 --> 00:25:24,653
Mm-hmm.
614
00:25:24,697 --> 00:25:26,220
[ bell rings ]
615
00:25:26,263 --> 00:25:27,656
Come on, let's be
the first ones off.
616
00:25:30,398 --> 00:25:33,140
[ harmonica playing ]
617
00:25:49,417 --> 00:25:53,856
[ playing melancholy tune ]
618
00:26:00,689 --> 00:26:03,866
[ tour guide
speaking French ]
619
00:26:06,303 --> 00:26:08,218
Yes, we are. Yes, American.
620
00:26:08,262 --> 00:26:09,176
So, first, let's...
621
00:26:11,700 --> 00:26:15,138
[ tour guide speaking
indistinctly in English ]
622
00:26:15,182 --> 00:26:17,227
And it was also rebuilt
623
00:26:17,271 --> 00:26:19,839
in the 11th
through 13th cycles.
624
00:26:19,882 --> 00:26:21,231
Centuries. Cycles.
625
00:26:21,275 --> 00:26:22,406
Centuries.
626
00:26:22,450 --> 00:26:23,625
Yeah, cycles.
627
00:26:23,669 --> 00:26:24,844
What's up here?
628
00:26:24,887 --> 00:26:26,585
Uh, excuse me. Sir...
629
00:26:35,071 --> 00:26:36,203
This way.
630
00:26:46,779 --> 00:26:47,910
[ sighs ]
631
00:26:49,129 --> 00:26:51,087
I'm sure you know
just as much as he does.
632
00:26:51,131 --> 00:26:52,523
Well, the point
he was trying to make
633
00:26:52,567 --> 00:26:54,613
was that you must distinguish
the various periods.
634
00:26:54,656 --> 00:26:57,267
You see, the castle
wasn't all constructed
at the same time.
635
00:26:57,311 --> 00:26:58,965
I heard it was built
between the ninth and
the thirteenth cycle.
636
00:26:59,008 --> 00:27:00,444
Uh, centuries. Yeah, cycles.
637
00:27:00,488 --> 00:27:01,445
[ laughing ]
638
00:27:02,185 --> 00:27:04,013
[ bird cooing ]
639
00:27:05,711 --> 00:27:07,930
A lot of people were
imprisoned in this castle.
640
00:27:07,974 --> 00:27:09,410
I suppose Bonivard
was the most famous.
641
00:27:09,453 --> 00:27:10,541
Was he here long?
642
00:27:10,585 --> 00:27:12,282
Mm, four years,
I think.
643
00:27:12,326 --> 00:27:13,893
I'll show you where. Is that how long
you've been in Europe?
644
00:27:13,936 --> 00:27:16,025
Oh, longer
than that.How long?
645
00:27:16,069 --> 00:27:17,679
Well, I went to school
in Geneva as a boy,
646
00:27:17,723 --> 00:27:18,854
then to college there.
647
00:27:18,898 --> 00:27:20,116
Oh, that long.
648
00:27:21,509 --> 00:27:22,858
Oh.
649
00:27:22,902 --> 00:27:24,207
Careful. What an awful hole.
650
00:27:24,251 --> 00:27:25,469
It's called
an oubliette.
651
00:27:25,513 --> 00:27:26,993
That's French. That's right.
652
00:27:27,036 --> 00:27:29,386
Comes from the word
"oublier," which
means "to forget."
653
00:27:29,430 --> 00:27:31,998
They used to put
a man down there and...
throw away the key.
654
00:27:32,041 --> 00:27:32,781
Do you have any brothers
or sisters?
655
00:27:32,825 --> 00:27:33,652
No, I don't.
656
00:27:34,261 --> 00:27:35,262
Oubliette.
657
00:27:39,005 --> 00:27:40,659
Oh, look at that
beautiful tower up there.
658
00:27:40,702 --> 00:27:41,834
Mm-hmm. Now,
watch your head.
659
00:27:41,877 --> 00:27:43,096
Oh, thank you.
660
00:27:45,011 --> 00:27:46,752
What are these holes for
all along here?
661
00:27:46,795 --> 00:27:47,927
Actually, I've never...
662
00:27:54,934 --> 00:27:56,544
Of course, the main
thing to remember
663
00:27:56,587 --> 00:27:58,285
is that the castle
completely dominated
664
00:27:58,328 --> 00:27:59,765
the pass through
the Alps.
665
00:28:00,853 --> 00:28:01,941
Oh.
666
00:28:04,508 --> 00:28:05,727
Why don't you like America?
667
00:28:05,771 --> 00:28:07,076
Who said I didn't?
668
00:28:07,120 --> 00:28:08,512
Just an impression
you give.
669
00:28:08,556 --> 00:28:09,949
Well, I like America
very much.
670
00:28:09,992 --> 00:28:11,646
I think "oubliette"
sounds funny, don't you?
671
00:28:11,690 --> 00:28:12,516
What? Oh, uh,
I don't know.
672
00:28:15,084 --> 00:28:16,695
Look out here.
673
00:28:16,738 --> 00:28:17,521
Oh, no, no, no, be
careful, be careful.
674
00:28:17,565 --> 00:28:19,219
Oh!Be careful.
675
00:28:19,262 --> 00:28:20,568
Oh, it's all right,
come on. The wood is very old.
676
00:28:20,611 --> 00:28:22,744
It's very rotted,
you see.
677
00:28:22,788 --> 00:28:25,094
As it gets older,
it's very...
678
00:28:25,138 --> 00:28:27,706
Yes, it's certainly
very rotted.
679
00:28:27,749 --> 00:28:29,272
Why are you rushing?
680
00:28:29,316 --> 00:28:30,317
You're not going
to see anything.
681
00:28:30,360 --> 00:28:31,710
I don't know
why I'm rushing.
682
00:28:33,842 --> 00:28:34,843
What's through here?
683
00:28:34,887 --> 00:28:36,497
Oh, look. What?
684
00:28:36,540 --> 00:28:37,803
Come on, maybe we'll find
another oubliette.
685
00:28:37,846 --> 00:28:39,021
Now, watch
your head, there.
686
00:28:43,286 --> 00:28:45,158
It's beautiful over here.
687
00:28:48,683 --> 00:28:50,032
Look.
688
00:28:50,076 --> 00:28:51,381
I wonder what's through there.
689
00:28:51,425 --> 00:28:52,600
Wait for me,
and then we'll see. Come on.
690
00:28:55,821 --> 00:28:56,735
I can't wait for you
every time. Come on.
691
00:29:02,131 --> 00:29:03,306
Miss Miller.
692
00:29:04,525 --> 00:29:05,700
Miss Miller,
where are you?
693
00:29:05,744 --> 00:29:06,657
I'm here.
694
00:29:06,701 --> 00:29:08,485
Oh.
695
00:29:08,529 --> 00:29:09,748
[ laughs ]:
Don't you stray
from me anymore.
696
00:29:09,791 --> 00:29:11,227
You're liable to fall.
697
00:29:11,271 --> 00:29:12,446
Into an oubliette.
I hope you won't forget me.
698
00:29:12,489 --> 00:29:13,534
[ laughs ]
699
00:29:16,798 --> 00:29:18,974
Oh, dear.
700
00:29:19,018 --> 00:29:20,846
Now, this is where
Bonivard was chained
701
00:29:20,889 --> 00:29:22,325
to that fifth pillar
right there.
702
00:29:22,369 --> 00:29:23,762
My goodness.
703
00:29:23,805 --> 00:29:25,764
Lord Byron carved
his name on it.
704
00:29:25,807 --> 00:29:26,982
He wrote that poem
about him, of course,
705
00:29:27,026 --> 00:29:28,244
The Prisoner of Chillon.
706
00:29:28,288 --> 00:29:29,550
What did he do? Byron?
707
00:29:29,593 --> 00:29:31,030
No, Bonivard.
708
00:29:31,073 --> 00:29:32,466
Oh, it was one of those
religious things
709
00:29:32,509 --> 00:29:34,947
during the Reformation.Oh, dear.
710
00:29:34,990 --> 00:29:37,253
You see, he wanted
Geneva to be free
from the Duke of Savoy
711
00:29:37,297 --> 00:29:38,689
who lured him
into an ambush,
712
00:29:38,733 --> 00:29:40,082
brought him here,
and chained him up.
713
00:29:40,126 --> 00:29:41,605
Probably he'd
still be here
714
00:29:41,649 --> 00:29:43,259
if the Burmese hadn't
stormed the castle
four years later
715
00:29:43,303 --> 00:29:45,696
and set him free.
716
00:29:45,740 --> 00:29:47,742
"There are seven pillars
of Gothic mold
717
00:29:47,786 --> 00:29:50,049
"in Chillon's dungeons
deep and old.
718
00:29:50,092 --> 00:29:52,355
"There are seven columns
massy and gray,
719
00:29:52,399 --> 00:29:54,705
"dim with the dull,
imprisoned ray
720
00:29:54,749 --> 00:29:57,099
"a sunbeam
which hath lost its...
721
00:29:57,708 --> 00:29:59,232
way."
722
00:30:00,624 --> 00:30:01,930
Well, I hope
you know enough.
723
00:30:01,974 --> 00:30:03,802
I never saw a man
that knew so much.
724
00:30:04,759 --> 00:30:05,847
You're teasing me again.
725
00:30:05,891 --> 00:30:07,501
No, I think it's lovely.
726
00:30:07,544 --> 00:30:09,111
I wish you traveled
around with us,
727
00:30:09,155 --> 00:30:11,592
and then maybe we
might learn something
about something.
728
00:30:11,635 --> 00:30:13,289
Well, I wish
that I could.
729
00:30:13,333 --> 00:30:14,769
Don't you want to come
and teach Randolph?
730
00:30:14,813 --> 00:30:16,597
I guess he'd improve
with a gentleman teacher.
731
00:30:16,640 --> 00:30:17,903
Oh, nothing
could please me more,
732
00:30:17,946 --> 00:30:20,427
but I do, unfortunately,
have other occupations.
733
00:30:20,470 --> 00:30:21,950
You see,
there's where Byron... Other occupations?
734
00:30:21,994 --> 00:30:23,169
I don't believe
a speck of it.
735
00:30:23,212 --> 00:30:24,605
What do you mean?
You're not in business.
736
00:30:24,648 --> 00:30:26,868
Yes, that's true,
but I do have
some engagements.
737
00:30:26,912 --> 00:30:28,348
In fact, I shall
have to be back in Geneva
738
00:30:28,391 --> 00:30:29,697
in just a day or so.
739
00:30:29,740 --> 00:30:30,785
Oh, pshaw,
I don't believe it.
740
00:30:30,829 --> 00:30:31,917
I'm cold now.
What's through here?
741
00:30:31,960 --> 00:30:32,874
Oh, wait for me.
742
00:30:36,747 --> 00:30:38,924
Oh, now there's something
interesting.
743
00:30:38,967 --> 00:30:40,447
Do you see the design
of this fireplace here?
744
00:30:40,490 --> 00:30:42,362
This is from the...Look here!
745
00:30:42,405 --> 00:30:43,885
You don't mean to say
you're really going
back to Geneva?
746
00:30:43,929 --> 00:30:45,408
Well, yes, I'm afraid so.
747
00:30:45,452 --> 00:30:47,715
In fact, I have to be
there tomorrow.
748
00:30:47,758 --> 00:30:50,196
Well, Mr. Winterbourne,
I think you're horrible.
749
00:30:50,239 --> 00:30:52,763
Well... don't say a thing
like that just at the last.
750
00:30:52,807 --> 00:30:54,026
The last?
I call it the end.
751
00:30:54,069 --> 00:30:55,679
I have a good mind
to leave here
752
00:30:55,723 --> 00:30:57,029
and walk straight back
to the hotel alone. No, please, wait.
753
00:30:57,072 --> 00:30:58,421
There's so many other
things to see.
754
00:30:58,465 --> 00:31:00,075
I think you're horrible.
I think you're horrid!
755
00:31:01,250 --> 00:31:02,469
[ sighs ]
756
00:31:05,559 --> 00:31:07,126
Who is she? What?
757
00:31:07,169 --> 00:31:09,519
This mysterious charmer
who's waiting for you
in Geneva.
758
00:31:09,563 --> 00:31:11,739
Oh, you're completely
mistaken, I promise you.
759
00:31:11,782 --> 00:31:13,393
"You're completely mistaken,
I promise you."
760
00:31:13,436 --> 00:31:14,785
But you are. Doesn't she ever give you
761
00:31:14,829 --> 00:31:16,135
more than two days off
at a time?
762
00:31:16,178 --> 00:31:17,527
Oh, don't be ridiculous.
I have studies to complete.
763
00:31:17,571 --> 00:31:18,964
I can imagine.
764
00:31:19,007 --> 00:31:20,443
Doesn't she even give you
a summer vacation?
765
00:31:20,487 --> 00:31:22,489
Everybody gets that. Please stop teasing.
766
00:31:22,532 --> 00:31:23,882
I suppose if you stay
an extra day,
767
00:31:23,925 --> 00:31:25,057
she'll come right after you
in the boat.
768
00:31:25,100 --> 00:31:26,667
I do wish you'd wait
until Friday
769
00:31:26,710 --> 00:31:28,887
so I can go down
to the landing
and see her arrive.
770
00:31:28,930 --> 00:31:31,454
Oh, please stop.
We were having
such a good time.
771
00:31:31,977 --> 00:31:33,456
Miss Miller?
772
00:31:35,502 --> 00:31:36,546
You think I'm teasing?
773
00:31:36,590 --> 00:31:37,678
Aren't you?
774
00:31:40,202 --> 00:31:41,725
All right, I'll stop.
775
00:31:41,769 --> 00:31:43,640
Good. If you'll make
a solemn promise
776
00:31:43,684 --> 00:31:45,860
to come to Rome this year
while we're there.
777
00:31:45,904 --> 00:31:47,557
Well, that's not a
difficult promise to make.
778
00:31:47,601 --> 00:31:48,994
My aunt's going to take
an apartment there,
779
00:31:49,037 --> 00:31:50,038
and she's already asked me
to come see her.
780
00:31:51,213 --> 00:31:52,519
I don't want you
to come for your aunt.
781
00:31:52,562 --> 00:31:53,346
I want you to come
just for me.
782
00:31:54,216 --> 00:31:55,826
All right.
783
00:31:55,870 --> 00:31:56,958
At any rate, I will
certainly come.
784
00:31:59,526 --> 00:32:00,919
Shall we go back?
785
00:32:02,529 --> 00:32:04,139
I don't want
to take the boat now.
786
00:32:04,183 --> 00:32:05,967
Oh, well, there'll
be a carriage.
787
00:32:22,288 --> 00:32:25,204
[ hooves clomping ]
788
00:32:53,623 --> 00:32:55,582
[ birds chirping ]
789
00:33:10,771 --> 00:33:12,120
[ piano music playing ]
790
00:33:12,164 --> 00:33:13,426
COSTELLO:
...the little abominations
791
00:33:13,469 --> 00:33:15,341
picked up half a dozen
of the regular Roman court.
792
00:33:17,517 --> 00:33:18,866
Close those windows.
793
00:33:18,909 --> 00:33:20,911
Afraid I'm getting
another headache.
794
00:33:20,955 --> 00:33:22,435
I wish these Italians
795
00:33:22,478 --> 00:33:24,350
wouldn't put so much
garlic in their music.
796
00:33:25,916 --> 00:33:27,527
And? And what?
797
00:33:27,570 --> 00:33:28,876
You were saying?What about?
798
00:33:28,919 --> 00:33:30,051
Uh, the fortune hunters. What?
799
00:33:30,095 --> 00:33:31,531
And Miss Miller.
800
00:33:31,574 --> 00:33:34,621
Oh, yes-- the
fortune hunters,
801
00:33:34,664 --> 00:33:37,276
and they're of
the inferior sort.
802
00:33:37,319 --> 00:33:39,713
She rackets about
with them alone
803
00:33:39,756 --> 00:33:41,497
in a way that
makes much talk.
804
00:33:41,541 --> 00:33:42,977
She takes them
with her
805
00:33:43,021 --> 00:33:46,720
to such houses as her
nose is allowed into.
806
00:33:46,763 --> 00:33:48,461
When she comes
to a party--
807
00:33:48,504 --> 00:33:51,116
such a party
as she can come to--
808
00:33:51,159 --> 00:33:53,988
she brings with her
one particular
Italian gentleman
809
00:33:54,032 --> 00:33:56,251
who has a good deal
of manner,
810
00:33:56,295 --> 00:33:59,167
with whom she seems
very intimate.
811
00:33:59,211 --> 00:34:01,691
As to what happens
further between them,
812
00:34:01,735 --> 00:34:03,954
you must apply elsewhere
for information.
813
00:34:05,260 --> 00:34:06,435
And where is the mother?
814
00:34:06,479 --> 00:34:09,482
I haven't the least idea.
815
00:34:09,525 --> 00:34:11,832
Oh, I really know nothing
about them whatever.
816
00:34:12,659 --> 00:34:13,703
Well...
817
00:34:15,183 --> 00:34:16,315
Well...
818
00:34:17,968 --> 00:34:19,622
And how are
my three cousins?
819
00:34:19,666 --> 00:34:21,146
Splendid.
820
00:34:21,189 --> 00:34:23,409
Alexander's moved
up the block
821
00:34:23,452 --> 00:34:25,063
from the 42nd
Street house,
822
00:34:25,106 --> 00:34:28,109
and Antony's still out
on Riverside Drive.
823
00:34:28,153 --> 00:34:29,763
And Andrew?
Has he been to see you?
824
00:34:29,806 --> 00:34:31,199
He has not.
825
00:34:31,243 --> 00:34:32,940
The last I heard,
he was in Hamburg.
826
00:34:32,983 --> 00:34:34,898
Seems prodigiously busy.
827
00:34:34,942 --> 00:34:36,291
He's in every city
that I'm not.
828
00:34:36,335 --> 00:34:38,119
I see.
829
00:34:38,163 --> 00:34:39,816
And will you be coming to
Mrs. Walker's tea tomorrow?
830
00:34:39,860 --> 00:34:41,992
Oh, I find it difficult
to take tea--
831
00:34:42,036 --> 00:34:45,126
even more difficult
to take Mrs. Walker.
832
00:34:45,170 --> 00:34:46,475
I think I might go.
833
00:34:46,519 --> 00:34:48,434
Mm, if you must,
Frederick.
834
00:34:48,477 --> 00:34:49,957
I only hope you
won't run into
835
00:34:50,000 --> 00:34:51,654
those other very
dreadful people.
836
00:34:51,698 --> 00:34:54,396
Well, um, considering
what you tell me,
837
00:34:54,440 --> 00:34:55,876
perhaps I won't go
to see them right away,
838
00:34:55,919 --> 00:34:57,747
but after what happened
at Vevey,
839
00:34:57,791 --> 00:34:59,706
I certainly think
I might call on them.
840
00:34:59,749 --> 00:35:02,274
If after what I tell you
you still care to,
841
00:35:02,317 --> 00:35:04,102
you're very welcome.
842
00:35:04,145 --> 00:35:06,365
Of course,
you're not squeamish.
843
00:35:06,408 --> 00:35:08,889
Men may know everyone
and they're welcome
to the privilege.
844
00:35:08,932 --> 00:35:10,978
Oh, now, they may be
ignorant and uncivilized,
845
00:35:11,021 --> 00:35:12,849
but I'm sure there's
nothing bad about them.
846
00:35:12,893 --> 00:35:15,983
Whether or not
being hopelessly vulgar
is being bad
847
00:35:16,026 --> 00:35:18,290
is a question
for the metaphysicans.
848
00:35:18,333 --> 00:35:20,161
They're bad enough
to blush for, at any rate.
849
00:35:20,205 --> 00:35:21,597
Who's the portrait for?
850
00:35:21,641 --> 00:35:24,165
And for this short life,
that's quite enough.
851
00:35:24,209 --> 00:35:27,473
My sons-- I'm presenting
each of them with a copy.
852
00:35:27,516 --> 00:35:30,258
Of course, it's
ludicrously expensive.
853
00:35:30,302 --> 00:35:32,260
Unfortunately, I can never
bring myself to bargain.
854
00:35:33,087 --> 00:35:34,915
I prefer to be robbed.
855
00:35:36,743 --> 00:35:38,658
Have you heard
how a Roman distinguishes
856
00:35:38,701 --> 00:35:40,312
between his pleasures
and his sins?
857
00:35:40,355 --> 00:35:42,009
No, not yet.
858
00:35:42,052 --> 00:35:43,445
His pleasures
are what he enjoys,
859
00:35:43,489 --> 00:35:46,144
and his sins
are what he confesses.
860
00:35:46,187 --> 00:35:47,275
Well, I don't
think the Romans
861
00:35:47,319 --> 00:35:49,234
have had a monopoly
on that characteristic.
862
00:35:49,277 --> 00:35:51,627
No. How was Geneva
this year?
863
00:35:51,671 --> 00:35:53,020
Pleasant.
864
00:35:53,063 --> 00:35:54,326
You've been
staying here?
865
00:35:54,369 --> 00:35:56,284
Yes, but the, uh, boys
are still at school there.
866
00:35:56,328 --> 00:35:58,068
I wish you'd look them up.
They like you.
867
00:35:58,112 --> 00:35:59,635
Oh, I was fairly busy
with my studies.
868
00:35:59,679 --> 00:36:02,725
Hmm... did you see Olga?
869
00:36:03,552 --> 00:36:04,901
On occasion.
870
00:36:05,815 --> 00:36:06,773
Pity she never married.
871
00:36:06,816 --> 00:36:08,949
Is it?
872
00:36:08,992 --> 00:36:11,908
But then there are some
singular stories about her.
873
00:36:12,866 --> 00:36:15,042
MAN:
Mr. and Mrs. Johnson.
874
00:36:15,085 --> 00:36:18,350
Oh, well, pardon me.
I have to be a hostess.
875
00:36:18,393 --> 00:36:19,525
Now, I'm not
through with you.
876
00:36:21,004 --> 00:36:23,877
Well, hello, hello,
Mr. and Mrs. Johnson.
877
00:36:23,920 --> 00:36:25,487
I am so pleased
that you could come.
878
00:36:25,531 --> 00:36:27,141
MAN:
Madame Miller.
879
00:36:27,185 --> 00:36:28,969
Oh, I want you to meet
the Sinclairs--
880
00:36:29,012 --> 00:36:31,058
they're just lovely people.
They're just...
881
00:36:31,101 --> 00:36:33,539
Well, hello.
Hello, Miss Miller.
882
00:36:33,582 --> 00:36:34,714
Oh, hello,
Mrs. Walker.
883
00:36:34,757 --> 00:36:36,063
I'm ever so happy
to see you.
884
00:36:36,106 --> 00:36:37,630
Oh, and I'm so happy
to see you, my dear.
885
00:36:37,673 --> 00:36:39,806
Oh, and here's your mother,
at last.
886
00:36:39,849 --> 00:36:41,111
I know you.
887
00:36:41,155 --> 00:36:42,591
And I know you.
888
00:36:42,635 --> 00:36:44,071
How are you, Randolph?
How's your education coming?
889
00:36:44,114 --> 00:36:46,291
Well. I declare.
890
00:36:47,248 --> 00:36:48,380
I told you
I'd come.
891
00:36:48,423 --> 00:36:49,468
Well, I didn't
believe it.
892
00:36:49,511 --> 00:36:50,817
Hmm, thank you
very much.
893
00:36:50,860 --> 00:36:51,731
You could've come
to see me, then.
894
00:36:51,774 --> 00:36:52,862
Why, I only
arrived today.
895
00:36:52,906 --> 00:36:53,950
I don't believe
a word of it.
896
00:36:53,994 --> 00:36:55,125
Oh, my dear
Mrs. Miller,
897
00:36:55,169 --> 00:36:56,518
will you
tell your daughter that...
898
00:36:56,562 --> 00:36:58,041
You have the most
beautiful house
899
00:36:58,085 --> 00:36:59,478
in all of Rome,
Mrs. Walker.
900
00:36:59,521 --> 00:37:01,088
You really do. Well, you should
know, my dear.
901
00:37:01,131 --> 00:37:02,524
From what I hear,
you've been in
all of them.
902
00:37:04,134 --> 00:37:05,745
We got a bigger
place than this.
903
00:37:05,788 --> 00:37:07,181
More gold
on the walls, too.
904
00:37:07,225 --> 00:37:08,443
I told you if
I brought you,
905
00:37:08,487 --> 00:37:10,053
you'd say
something. I told you.
906
00:37:10,097 --> 00:37:10,967
It is bigger, too.
907
00:37:12,360 --> 00:37:13,231
Well, I hope
you've been well
908
00:37:13,274 --> 00:37:14,319
since I saw you.
909
00:37:14,362 --> 00:37:15,581
Not very well, sir.
910
00:37:15,624 --> 00:37:16,625
She's got
dyspepsia.
911
00:37:16,669 --> 00:37:17,757
Oh, I'm sorry
to hear that.
912
00:37:17,800 --> 00:37:19,280
I've got it, too.
913
00:37:19,324 --> 00:37:21,064
Father's got it bad,
and I've got it worse.
914
00:37:21,108 --> 00:37:22,240
Ah, too much sugar.
915
00:37:22,283 --> 00:37:23,719
I suffer from the liver.
916
00:37:23,763 --> 00:37:24,938
I think it's
this climate.
917
00:37:24,981 --> 00:37:26,418
It's less bracing
than Schenectady.
918
00:37:26,461 --> 00:37:27,767
That's where we live...
919
00:37:27,810 --> 00:37:28,898
Oh, yes,
Daisy told me... ...in Schenectady.
920
00:37:28,942 --> 00:37:30,291
I was saying to Daisy
921
00:37:30,335 --> 00:37:31,553
that I certainly
haven't found
922
00:37:31,597 --> 00:37:34,948
anyone like Dr. Davis,
and I don't believe I will.
923
00:37:34,991 --> 00:37:36,906
Oh, in Schenectady,
they think everything
of Dr. Davis.
924
00:37:36,950 --> 00:37:38,517
He has so much to do,
925
00:37:38,560 --> 00:37:40,388
but there's nothing
he wouldn't do for me.
926
00:37:40,432 --> 00:37:41,259
He said he never
saw anything
927
00:37:41,302 --> 00:37:42,738
like my dyspepsia,
928
00:37:42,782 --> 00:37:44,305
but there was nothing
he wouldn't try.
929
00:37:44,349 --> 00:37:45,654
I don't care what
he does to me,
930
00:37:45,698 --> 00:37:47,700
as long as it
affords me relief.
931
00:37:47,743 --> 00:37:50,224
He was just going to try
something new when we left.
932
00:37:50,268 --> 00:37:52,618
Mr. Miller wanted Daisy
to see Europe for herself,
933
00:37:52,661 --> 00:37:54,359
but I couldn't help
writing the other day
934
00:37:54,402 --> 00:37:56,404
that it was all right for
Daisy, but I didn't know
935
00:37:56,448 --> 00:37:58,885
if I could get on much
longer without Dr. Davis.
936
00:37:58,928 --> 00:38:00,887
In Schenectady, he's
at the very top,
937
00:38:00,930 --> 00:38:02,410
and there's a great deal
of sickness there, too.
938
00:38:02,454 --> 00:38:04,020
It affects my sleep.
939
00:38:04,064 --> 00:38:06,327
Yes, but, apart from that,
you are enjoying Rome?
940
00:38:06,371 --> 00:38:07,589
Well, I must say
I'm disappointed.
941
00:38:07,633 --> 00:38:09,069
Oh?
942
00:38:09,112 --> 00:38:10,505
We'd heard so
much about it.
943
00:38:10,549 --> 00:38:11,898
I suppose we'd
heard too much,
944
00:38:11,941 --> 00:38:13,160
though we
couldn't
help that.
945
00:38:13,203 --> 00:38:14,901
We expected
something
different.
946
00:38:14,944 --> 00:38:16,294
Well, just you wait
a little while,
947
00:38:16,337 --> 00:38:17,991
and I'm sure
you'll grow very fond of it.
948
00:38:18,034 --> 00:38:20,167
I hate it worse
and worse every day.
949
00:38:20,210 --> 00:38:21,560
Oh, well, you're
like the infant Hannibal.
950
00:38:21,603 --> 00:38:23,301
No, I ain't
like any infant!
951
00:38:23,344 --> 00:38:25,477
Well, that's true,
and you never were,
952
00:38:25,520 --> 00:38:27,087
but we've seen places
a long way ahead of Rome.
953
00:38:27,130 --> 00:38:29,219
Oh, uh...
for example?
954
00:38:29,263 --> 00:38:30,786
Well, there's Zurich.
955
00:38:30,830 --> 00:38:31,787
Yes, yes... Up there
in the mountains.
956
00:38:31,831 --> 00:38:33,136
Well, I think
Zurich's real lovely,
957
00:38:33,180 --> 00:38:34,747
and we didn't hear
half so much about it.
958
00:38:34,790 --> 00:38:36,139
If you ask me,
the best place
959
00:38:36,183 --> 00:38:37,227
we've seen is the
City of Richmond.
960
00:38:37,271 --> 00:38:38,577
He means the ship.
961
00:38:38,620 --> 00:38:40,709
We came over on the
City of Richmond,
962
00:38:40,753 --> 00:38:42,232
though Randolph
had a good time
on the crossing.
963
00:38:42,276 --> 00:38:43,712
Only thing wrong
with the City of Richmond,
964
00:38:43,756 --> 00:38:44,844
it was going
the wrong way.
965
00:38:44,887 --> 00:38:46,106
Well, we'll
turn around
966
00:38:46,149 --> 00:38:47,281
and go the right
way sometime.
967
00:38:47,325 --> 00:38:49,065
[ Daisy laughing ]
968
00:38:49,109 --> 00:38:51,285
Daisy seems
to be happy, anyway.
969
00:38:51,329 --> 00:38:53,592
Oh, yeah,
it's on account
of the society.
970
00:38:53,635 --> 00:38:55,289
The society's splendid.
971
00:38:55,333 --> 00:38:56,899
She goes around
everywhere.
972
00:38:56,943 --> 00:38:57,813
She's made a great
many acquaintances.
973
00:38:57,857 --> 00:38:59,249
So I've heard...
974
00:38:59,293 --> 00:39:00,729
Of course,
she goes around
more than I do.
975
00:39:00,773 --> 00:39:02,644
I must say, they've
all been very sweet.
976
00:39:02,688 --> 00:39:04,167
They've taken
her right in,
977
00:39:04,211 --> 00:39:06,256
and then she knows
a great many gentlemen.
978
00:39:06,300 --> 00:39:08,563
Oh, she thinks there's
nothing like Rome.
979
00:39:08,607 --> 00:39:10,086
Of course, it's a
great deal pleasanter
for a young lady...
980
00:39:10,130 --> 00:39:11,392
I've been telling
Mrs. Walker
981
00:39:11,436 --> 00:39:12,741
how mean you were.
982
00:39:12,785 --> 00:39:14,743
Mean? And what evidence
have you offered?
983
00:39:14,787 --> 00:39:15,918
Why, you were
awfully mean at Vevey.
984
00:39:15,962 --> 00:39:17,224
You wouldn't do
most anything.
985
00:39:17,267 --> 00:39:18,138
You wouldn't even
stay when I asked.
986
00:39:18,181 --> 00:39:19,182
He went off to Geneva.
987
00:39:19,226 --> 00:39:20,401
My dear Miss Miller,
988
00:39:20,445 --> 00:39:21,707
have I come
all the way to Rome
989
00:39:21,750 --> 00:39:24,100
just to be riddled
by your silver shafts?
990
00:39:24,144 --> 00:39:25,754
Just listen
to him say that.
991
00:39:25,798 --> 00:39:27,016
Did you ever hear
anything so quaint?
992
00:39:27,060 --> 00:39:28,670
So quaint,
my dear?
993
00:39:28,714 --> 00:39:30,106
Well, I don't know.
Mrs. Walker...
994
00:39:30,150 --> 00:39:31,630
Mother. We've got to go. I want to tell
you something.
995
00:39:31,673 --> 00:39:33,196
Eugenio will raise
something fierce.
996
00:39:33,240 --> 00:39:34,937
I'm not afraid
of Eugenio.
997
00:39:34,981 --> 00:39:36,025
You know I'm coming to
your party, Mrs. Walker.
998
00:39:36,069 --> 00:39:37,592
I'm delighted
to hear it.
999
00:39:37,636 --> 00:39:38,854
I've got a lovely dress. I'm sure
of that.
1000
00:39:38,898 --> 00:39:40,116
But I want to
ask a favor.Yes?
1001
00:39:40,160 --> 00:39:41,291
Permission to
bring a friend.
1002
00:39:41,335 --> 00:39:42,205
Well, I'd be
happy to see
1003
00:39:42,249 --> 00:39:43,598
any of your
friends.
1004
00:39:43,642 --> 00:39:45,034
Oh, they're not my friends.
They don't take to me.
1005
00:39:45,078 --> 00:39:46,166
It's an intimate
friend of mine.
1006
00:39:46,209 --> 00:39:47,602
I never spoke
to one of them.
1007
00:39:47,646 --> 00:39:49,648
Mr. Giovanelli. I'd be happy
to have him come.
1008
00:39:49,691 --> 00:39:51,258
He's just the finest
kind of Italian.
1009
00:39:51,301 --> 00:39:52,564
He's a great
friend of mine
1010
00:39:52,607 --> 00:39:53,869
and the handsomest
man in the world,
1011
00:39:53,913 --> 00:39:55,305
except for
Mr. Winterbourne.
1012
00:39:55,349 --> 00:39:56,350
He knows plenty
of Italians,
1013
00:39:56,394 --> 00:39:58,396
but he wants to know
some Americans.
1014
00:39:58,439 --> 00:40:00,180
It seems he's crazy
about Americans.
1015
00:40:00,223 --> 00:40:01,660
Well... He's tremendously clever.
1016
00:40:01,703 --> 00:40:03,705
I look forward
to meeting
Mr. Giovanelli.
1017
00:40:03,749 --> 00:40:04,750
And he sings.Mother.
1018
00:40:04,793 --> 00:40:06,142
He's perfectly lovely.
1019
00:40:06,186 --> 00:40:07,840
Eugenio's really
going to raise
something on me.
1020
00:40:07,883 --> 00:40:09,842
Well, I guess we'd better
go back to the hotel.
1021
00:40:09,885 --> 00:40:11,104
You go back, Mother.
1022
00:40:11,147 --> 00:40:12,497
I'm just going to walk
around a little.
1023
00:40:12,540 --> 00:40:13,672
She's going to walk
with Mr. Giovanelli.
1024
00:40:13,715 --> 00:40:16,109
I'm going to take a walk
on the Pinchio.
1025
00:40:16,152 --> 00:40:18,241
Alone, my dear,
at this hour?
It's not safe.
1026
00:40:18,285 --> 00:40:20,200
There are lots of people
up there at this hour.
1027
00:40:20,243 --> 00:40:21,419
That's exactly why
I don't think it's safe.
1028
00:40:21,462 --> 00:40:22,681
Well, then,
neither do I.
1029
00:40:22,724 --> 00:40:23,986
You're sure to catch
a Roman fever.
1030
00:40:24,030 --> 00:40:25,771
You've heard what
Dr. Davis told you.
1031
00:40:25,814 --> 00:40:27,555
Give her some
of that medicine
before she goes.
1032
00:40:27,599 --> 00:40:29,296
Oh, Mrs. Walker,
you're too perfect.
1033
00:40:29,339 --> 00:40:30,384
I'm not going alone.
1034
00:40:30,428 --> 00:40:31,385
I'm going to
meet a friend.
1035
00:40:31,429 --> 00:40:33,300
Mr. Giovanelli.
1036
00:40:33,343 --> 00:40:34,823
Oh, your friend
won't keep you
1037
00:40:34,867 --> 00:40:35,998
from catching
the fever.Is it Mr. Giovanelli?
1038
00:40:36,042 --> 00:40:37,347
Mr. Giovanelli.
1039
00:40:37,391 --> 00:40:38,827
The beautiful
Mr. Giovanelli.
1040
00:40:38,871 --> 00:40:40,699
My dear girl,
please take my advice.
1041
00:40:40,742 --> 00:40:42,309
Don't prowl off
to the Pinchio at this hour
1042
00:40:42,352 --> 00:40:43,615
to meet
a beautiful Italian.
1043
00:40:43,658 --> 00:40:45,225
Well, he speaks
first-rate English.
1044
00:40:45,268 --> 00:40:47,009
Goodness, I never
heard such a fuss.
1045
00:40:47,053 --> 00:40:48,402
I don't want
to do anything
1046
00:40:48,446 --> 00:40:50,317
that's going to affect my
health or my character,
1047
00:40:50,360 --> 00:40:51,971
but there's an easy
way to settle it.
1048
00:40:52,014 --> 00:40:53,276
The Pinchio's only a
hundred yards off,
1049
00:40:53,320 --> 00:40:54,495
and, if Mr.
Winterbourne
1050
00:40:54,539 --> 00:40:55,714
were half as polite
as he pretends,
1051
00:40:55,757 --> 00:40:57,672
he'd offer to walk
me right over.
1052
00:40:57,716 --> 00:40:59,065
Oh, I wonder if I might
have the pleasure
1053
00:40:59,108 --> 00:41:00,545
of walking you
to the Pinchio, Miss Miller.
1054
00:41:00,588 --> 00:41:02,416
Oh, Mr. Winterbourne,
how gracious of you.
1055
00:41:02,460 --> 00:41:03,896
WINTERBOURNE:
Oh, think
nothing of it.
1056
00:41:08,291 --> 00:41:09,423
Good-bye, Eugenio.
1057
00:41:09,467 --> 00:41:10,859
I'm going
to take a walk.
1058
00:41:32,315 --> 00:41:34,187
This is the most
beautiful spot in Rome.
1059
00:41:34,230 --> 00:41:35,623
Hmm, it's
renowned to be.
1060
00:41:35,667 --> 00:41:36,929
I think it's
more beautiful
than Central Park.
1061
00:41:36,972 --> 00:41:38,365
Oh, yes, I would say.
1062
00:41:38,408 --> 00:41:39,279
Why haven't you
been to see me?
1063
00:41:39,322 --> 00:41:40,889
You can't get
out of that.
1064
00:41:40,933 --> 00:41:42,238
But I told you,
I just stepped
off the train.
1065
00:41:42,282 --> 00:41:43,457
Then you must've
stayed on the train
1066
00:41:43,501 --> 00:41:44,676
a good while
after it stopped. Oh.
1067
00:41:44,719 --> 00:41:45,764
I guess you
were asleep.
1068
00:41:45,807 --> 00:41:46,765
You had time to go
see Mrs. Walker.
1069
00:41:46,808 --> 00:41:48,070
I knew Mrs. Walker.
1070
00:41:48,114 --> 00:41:49,289
I know where you
knew her, too.
1071
00:41:49,332 --> 00:41:51,204
You knew her at Geneva.
She told me so.
1072
00:41:51,247 --> 00:41:52,510
Well, you knew
me at Vevey.
1073
00:41:52,553 --> 00:41:54,555
That's just as good,
so you should've come.
1074
00:41:54,599 --> 00:41:55,774
Well, I heard
you hadn't been lacking
1075
00:41:55,817 --> 00:41:57,079
in company, anyway.
1076
00:41:59,125 --> 00:42:00,692
We've got splendid
rooms at the hotel.
1077
00:42:00,735 --> 00:42:02,607
Eugenio says they're
the best rooms in Rome.
1078
00:42:02,650 --> 00:42:03,433
Really? We're going to
stay all winter,
1079
00:42:03,477 --> 00:42:04,826
if we don't die
of the fever,
1080
00:42:04,870 --> 00:42:05,784
and I guess
we'll stay then. Well...
1081
00:42:05,827 --> 00:42:07,612
It's ever so much nicer
than I thought.
1082
00:42:07,655 --> 00:42:09,875
I thought it'd
be awfully quiet
and terribly poky.
1083
00:42:09,918 --> 00:42:11,354
I was sure we'd be going
around all the time
1084
00:42:11,398 --> 00:42:12,834
with one of those
dreadful old men
1085
00:42:12,878 --> 00:42:14,967
who explain about pictures,
and fireplaces and things.
1086
00:42:15,010 --> 00:42:16,359
I see.But we only had
1087
00:42:16,403 --> 00:42:18,405
about a week of that--
now I'm enjoying myself.
1088
00:42:18,448 --> 00:42:20,668
I know ever so many people,
and they're all so charming.
1089
00:42:20,712 --> 00:42:22,278
The society
is very select.
1090
00:42:22,322 --> 00:42:24,585
They're all kinds: English,
Germans, Italians...
1091
00:42:24,629 --> 00:42:25,760
I think I like
the English best.
1092
00:42:25,804 --> 00:42:27,283
I like their style
of conversation,
1093
00:42:27,327 --> 00:42:29,024
but there are some
lovely Americans.
1094
00:42:29,068 --> 00:42:30,896
Oh, there's lovely... I never saw anything
so hospitable.
1095
00:42:30,939 --> 00:42:32,158
There's something
new every day.
1096
00:42:32,201 --> 00:42:33,159
Well, do you
ever go out...?
1097
00:42:33,202 --> 00:42:34,334
There's not
much dancing,
1098
00:42:34,377 --> 00:42:36,162
but I must say
I never thought
1099
00:42:36,205 --> 00:42:37,598
dancing was everything.
1100
00:42:37,642 --> 00:42:39,861
I was always fond
of conversation.
1101
00:42:39,905 --> 00:42:41,559
I guess I'll have plenty
of that at Mrs. Walker's.
1102
00:42:41,602 --> 00:42:43,386
Her rooms are too small
for anything else.
1103
00:42:43,430 --> 00:42:44,779
[ laughing ]
1104
00:42:46,607 --> 00:42:49,523
[ street musicians playing ]
1105
00:42:52,047 --> 00:42:55,398
[ puppets grumbling ]
1106
00:42:55,442 --> 00:42:57,400
[ people laughing ]
1107
00:43:24,079 --> 00:43:24,906
Oh, no.
1108
00:44:21,267 --> 00:44:23,095
[ applause ]
1109
00:44:34,541 --> 00:44:36,021
Now, shall we
buy some candy
1110
00:44:36,064 --> 00:44:37,022
for poor
old Randolph?
1111
00:44:37,065 --> 00:44:38,153
Oh, all right.
1112
00:44:38,197 --> 00:44:39,285
[ speaking Italian ]
1113
00:44:39,328 --> 00:44:40,112
I want that one.
1114
00:44:41,200 --> 00:44:43,202
[ speaking Italian ]
1115
00:44:44,812 --> 00:44:46,205
Now I'll walk
you back.
1116
00:44:46,248 --> 00:44:47,510
Oh, no. I'm going
to meet Mr. Giovanelli.
1117
00:44:47,554 --> 00:44:49,164
Oh, must you?
1118
00:44:49,208 --> 00:44:50,992
Of course. He's waiting
around here somewhere.
1119
00:44:51,036 --> 00:44:52,690
Well, I'm certainly
not going to help
you find him.
1120
00:44:52,733 --> 00:44:54,387
Then I'll find him
without you.
1121
00:44:54,430 --> 00:44:57,216
I'm certainly not
going to let you
leave me.
1122
00:44:57,259 --> 00:44:59,479
Are you afraid you'll
get lost or run over...
with your lollipop?
1123
00:44:59,522 --> 00:45:00,872
Oh, now, see
here, Daisy...
1124
00:45:00,915 --> 00:45:02,743
But there he is. Where?
1125
00:45:02,787 --> 00:45:04,005
Leaning against that tree.
1126
00:45:08,706 --> 00:45:10,446
He's staring
at all the women.
1127
00:45:10,490 --> 00:45:11,839
Did you ever see
anything so cool?
1128
00:45:11,883 --> 00:45:13,188
Do you seriously mean
to speak to that thing?
1129
00:45:13,232 --> 00:45:14,668
Do I mean
to speak to him?
1130
00:45:14,712 --> 00:45:16,322
Why, you don't think
I'm going to communicate
by signs, do you?
1131
00:45:16,365 --> 00:45:17,279
Look here. I hope
you understand
1132
00:45:17,323 --> 00:45:18,454
I intend to
come with you.
1133
00:45:18,498 --> 00:45:19,804
I don't like the way
you say that.
1134
00:45:19,847 --> 00:45:21,588
It's too imperious. Pardon me,
but the point was
1135
00:45:21,631 --> 00:45:23,155
to give you an idea
of my meaning.
1136
00:45:23,198 --> 00:45:24,504
I've never allowed
a gentleman to dictate
1137
00:45:24,547 --> 00:45:25,984
to me or interfere
with anything I do.
1138
00:45:26,027 --> 00:45:27,072
I think that's
just where
1139
00:45:27,115 --> 00:45:28,334
your mistake
has been.
1140
00:45:28,377 --> 00:45:29,291
You should listen
to a gentleman
1141
00:45:29,335 --> 00:45:30,640
sometimes--
the right one.
1142
00:45:30,684 --> 00:45:31,816
[ laughs ]:
I do nothing
1143
00:45:31,859 --> 00:45:33,469
but listen to gentlemen.
1144
00:45:33,513 --> 00:45:34,688
Tell me
if Mr. Giovanelli's
the right one.
1145
00:45:36,385 --> 00:45:38,300
[ band playing ]
1146
00:45:44,176 --> 00:45:45,090
No, he's not
the right one.
1147
00:46:12,160 --> 00:46:13,118
Come now, I want
you to tell me
1148
00:46:13,161 --> 00:46:14,249
everything
you've done today,
1149
00:46:14,293 --> 00:46:15,424
aside from
getting dressed,
1150
00:46:15,468 --> 00:46:16,643
which must
affect most of us.
1151
00:46:16,686 --> 00:46:18,210
Miss Miller is
the most amusing
1152
00:46:18,253 --> 00:46:19,820
young lady
I never meet. Ever meet.
1153
00:46:19,864 --> 00:46:21,517
Ever meet.
Grazie. Prego.
1154
00:46:21,561 --> 00:46:23,041
You're American, no?Yes.
1155
00:46:23,084 --> 00:46:24,433
Yes.Well, so he claims
1156
00:46:24,477 --> 00:46:25,347
but he never
lives there.
1157
00:46:25,391 --> 00:46:26,653
Ah, you don't like.
1158
00:46:26,696 --> 00:46:27,828
Not at all.
I've simply been
1159
00:46:27,872 --> 00:46:29,177
traveling abroad,
studying at Geneva.
1160
00:46:29,221 --> 00:46:31,049
Mm-hmm. I like America.
1161
00:46:31,092 --> 00:46:32,833
You've been? Please?
1162
00:46:32,877 --> 00:46:34,530
You've been
to America?
1163
00:46:34,574 --> 00:46:36,576
Oh, no, never.
Ever? Never.
1164
00:46:36,619 --> 00:46:38,578
Never. See, now,
I go there one day.
1165
00:46:38,621 --> 00:46:40,406
Mmm. I don't like
Italians so much.
1166
00:46:40,449 --> 00:46:41,842
Oh, I do.
1167
00:46:41,886 --> 00:46:43,017
Well, because
you've very genteel--
1168
00:46:43,061 --> 00:46:44,192
How do you say...? Nice.
1169
00:46:44,236 --> 00:46:45,498
Very nice. Grazie.Thank you.
1170
00:46:45,541 --> 00:46:47,021
No, thank you, you.
1171
00:46:47,065 --> 00:46:49,067
Mr. Winterbourne,
Mr. Winterbourne. Yes.
1172
00:46:49,110 --> 00:46:50,285
Mr. Winterbourne? Si.
1173
00:46:50,329 --> 00:46:51,765
Mrs. Walker
just there.
1174
00:46:51,809 --> 00:46:52,984
She ask you,
you come.
1175
00:46:53,027 --> 00:46:55,160
Wha-What-what? Oh.
1176
00:46:55,203 --> 00:46:56,422
Oh, excuse
me a moment.
1177
00:46:56,465 --> 00:46:57,727
Women follow
wherever he goes.
1178
00:46:57,771 --> 00:46:58,554
I'll be right back.
1179
00:47:00,165 --> 00:47:01,253
Good afternoon.
What brings you here?
1180
00:47:02,297 --> 00:47:03,472
This is really
too dreadful.
1181
00:47:03,516 --> 00:47:04,691
That crazy girl
mustn't be allowed
1182
00:47:04,734 --> 00:47:05,910
to do this
sort of thing,
1183
00:47:05,953 --> 00:47:07,346
walking here like this
with two men.
1184
00:47:07,389 --> 00:47:08,303
50 people have noticed her.
1185
00:47:10,828 --> 00:47:11,785
WINTERBOURNE:
Well, I think it's a shame
1186
00:47:11,829 --> 00:47:13,178
to make too much fuss
about it.
1187
00:47:13,221 --> 00:47:14,962
It's also a shame
to let the girl ruin herself.
1188
00:47:15,006 --> 00:47:16,311
Oh, she's
very innocent.
1189
00:47:16,355 --> 00:47:18,531
She's very reckless...
and, left to herself,
1190
00:47:18,574 --> 00:47:20,446
goodness knows
how far it may go.
1191
00:47:20,489 --> 00:47:21,839
I mean, did you ever see
1192
00:47:21,882 --> 00:47:24,232
anything so blatantly
imbecile as the mother...
1193
00:47:24,276 --> 00:47:25,799
allowing her daughter to...
1194
00:47:26,626 --> 00:47:27,888
I mean, after you left,
1195
00:47:27,932 --> 00:47:29,368
I couldn't sit still
thinking about it.
1196
00:47:29,411 --> 00:47:30,238
Thank heavens
I've found you.
1197
00:47:31,979 --> 00:47:33,981
And what do you plan
to do with us now?
1198
00:47:34,025 --> 00:47:35,940
If she will get in
and ride about with me
for a while,
1199
00:47:35,983 --> 00:47:37,855
it will seem as though
it's all arranged.
1200
00:47:37,898 --> 00:47:39,073
At least that way
the world will see
1201
00:47:39,117 --> 00:47:41,423
that she's not running
absolutely wild.
1202
00:47:41,467 --> 00:47:42,511
Ask her to step
over here, would you?
1203
00:47:42,555 --> 00:47:43,817
I really don't think
1204
00:47:43,861 --> 00:47:45,079
it's a very
happy idea, but,
1205
00:47:45,123 --> 00:47:46,211
uh... you're free to try.
1206
00:47:53,914 --> 00:47:55,133
Oh, sure...
1207
00:47:58,963 --> 00:48:00,790
Well, hello, again,
Mrs. Walker.
1208
00:48:00,834 --> 00:48:02,096
I'm just enchanted
to have a chance
1209
00:48:02,140 --> 00:48:03,750
to introduce you
to Mr. Giovanelli.
1210
00:48:03,793 --> 00:48:05,621
This is he.
Mr. Giovanelli,
1211
00:48:05,665 --> 00:48:07,232
this is the famous
Mrs. Walker
1212
00:48:07,275 --> 00:48:08,755
who so sweetly
asked you to a party.
1213
00:48:08,798 --> 00:48:10,148
I'm most honored. How do you do?
1214
00:48:10,191 --> 00:48:12,367
I declare, that is
the loveliest carriage rug
1215
00:48:12,411 --> 00:48:14,065
I ever saw anywhere.
Isn't it lovely?
1216
00:48:14,108 --> 00:48:15,414
I'm glad you like it.
Why don't you get in
1217
00:48:15,457 --> 00:48:16,502
and let me put
it over you?
1218
00:48:16,545 --> 00:48:17,807
Oh, no, thank you.
1219
00:48:17,851 --> 00:48:19,026
I'll like it
ever so much more
1220
00:48:19,070 --> 00:48:19,679
watching you
drive around with it.
1221
00:48:20,985 --> 00:48:23,030
Oh, do get in
and drive about with me.
1222
00:48:23,074 --> 00:48:24,249
That would be charming,
1223
00:48:24,292 --> 00:48:26,599
but it's so fascinating
just as I am.
1224
00:48:26,642 --> 00:48:27,992
Well, it may
be fascinating, my dear,
1225
00:48:28,035 --> 00:48:30,081
but it's not the custom here.
1226
00:48:30,124 --> 00:48:32,257
Well, it ought to be, then.
If I didn't walk, I'd expire.
1227
00:48:32,300 --> 00:48:33,171
Well, you should walk
with your mother, dear.
1228
00:48:34,172 --> 00:48:35,564
With my mother, dear?
1229
00:48:35,608 --> 00:48:37,479
My mother never walked
ten steps in her life,
1230
00:48:37,523 --> 00:48:39,829
and, then, you know,
I'm more than five years old.
1231
00:48:39,873 --> 00:48:41,614
You're old enough
to be more reasonable.
1232
00:48:41,657 --> 00:48:42,920
You're old enough,
dear Miss Miller,
1233
00:48:42,963 --> 00:48:43,746
to be talked about.
1234
00:48:44,878 --> 00:48:46,749
Talked about?
What do you mean?
1235
00:48:46,793 --> 00:48:48,099
Come into my carriage,
and I will tell you.
1236
00:48:52,059 --> 00:48:53,713
I don't think I want
to know what you mean.
1237
00:48:53,756 --> 00:48:54,453
I don't think I'd like it.
1238
00:48:56,150 --> 00:48:57,369
I think you should know,
Miss Miller.
1239
00:48:57,412 --> 00:48:59,066
I think it's time you did,
1240
00:48:59,110 --> 00:49:00,459
or do you prefer being thought
a very reckless girl?
1241
00:49:02,200 --> 00:49:03,462
Gracious me.
1242
00:49:07,161 --> 00:49:09,468
Does Mr. Winterbourne think
that to save our reputation
1243
00:49:09,511 --> 00:49:10,730
I ought to get
in the carriage?
1244
00:49:19,304 --> 00:49:20,218
I think you should
get into the carriage.
1245
00:49:21,306 --> 00:49:23,395
Oh, I never heard anything
so stiff.
1246
00:49:23,438 --> 00:49:25,049
If this isn't proper,
Mrs. Walker,
1247
00:49:25,092 --> 00:49:26,964
then I'm improper,
and you should
give me right up.
1248
00:49:27,007 --> 00:49:28,617
Good-bye. I hope you
have a lovely ride.
1249
00:49:33,100 --> 00:49:35,059
Get in this.
1250
00:49:35,102 --> 00:49:36,799
I really feel I should
accompany her, don't you?
1251
00:49:36,843 --> 00:49:38,323
Mr. Winterbourne,
if you don't get in here,
1252
00:49:38,366 --> 00:49:39,541
I shall never
speak to you again.
1253
00:49:46,984 --> 00:49:48,115
All right. Just a moment.
1254
00:49:52,598 --> 00:49:54,208
Here he comes at last.
1255
00:49:54,252 --> 00:49:56,210
I'm very sorry,
but she insists
I ride with her.
1256
00:49:56,254 --> 00:49:58,734
Will you...forgive me?
1257
00:49:59,997 --> 00:50:00,867
[ speaks Italian ]
1258
00:50:10,616 --> 00:50:11,747
That wasn't
very clever of you.
1259
00:50:11,791 --> 00:50:13,358
I don't wish
to be clever.
1260
00:50:13,401 --> 00:50:15,316
Only honest in cases
like this.
1261
00:50:15,360 --> 00:50:17,014
Well, your honesty's
only put her off.
1262
00:50:18,319 --> 00:50:19,625
WALKER:
It's happened very well.
1263
00:50:19,668 --> 00:50:21,192
If she's so determined
to compromise herself,
1264
00:50:21,235 --> 00:50:22,584
the sooner one knows it,
the better.
1265
00:50:22,628 --> 00:50:23,672
She meant no harm,
you know.
1266
00:50:23,716 --> 00:50:24,934
One can act accordingly,
1267
00:50:24,978 --> 00:50:26,284
or that's what I
thought, a month ago,
1268
00:50:26,327 --> 00:50:27,633
but she's been
going too far.
1269
00:50:27,676 --> 00:50:28,851
Well, what's she been doing,
for heaven's sake?
1270
00:50:28,895 --> 00:50:30,766
Everything that's
not done here. Oh.
1271
00:50:30,810 --> 00:50:33,160
Flirting with any man
she can pick up,
1272
00:50:33,204 --> 00:50:35,119
sitting in corners
with mysterious Italians,
1273
00:50:35,162 --> 00:50:37,251
dancing all evening
with the same partner,
1274
00:50:37,295 --> 00:50:39,166
receiving callers
at 11:00 at night.
1275
00:50:39,210 --> 00:50:41,734
Her mother melts away
when they come.
1276
00:50:41,777 --> 00:50:43,344
[ laughs ]:
But her brother sits up
till 2:00 in the morning.
1277
00:50:43,388 --> 00:50:44,476
So he must be edified
by what he sees.
1278
00:50:45,781 --> 00:50:46,826
I'm told that
at their hotel
1279
00:50:46,869 --> 00:50:48,262
everyone's talking
about her,
1280
00:50:48,306 --> 00:50:50,134
and that a smile goes
around the servants
1281
00:50:50,177 --> 00:50:52,353
when a gentleman comes
and asks for Miss Miller.
1282
00:50:52,397 --> 00:50:54,138
I don't think we should pay
any attention to servants.
1283
00:50:54,181 --> 00:50:55,661
The girl's only fault
1284
00:50:55,704 --> 00:50:57,184
is she thinks
Giovanelli's a gentleman.
1285
00:50:57,228 --> 00:50:59,404
Of course, he isn't even
a very good imitation.
1286
00:50:59,447 --> 00:51:00,970
There you are.
1287
00:51:01,014 --> 00:51:03,103
He's a penny-a-liner--
some third-rate artist,
1288
00:51:03,147 --> 00:51:04,278
but how can she know?
1289
00:51:04,322 --> 00:51:05,671
She's naturally
indelicate.
1290
00:51:05,714 --> 00:51:07,368
He's not bad-looking.
1291
00:51:07,412 --> 00:51:08,456
How long had
you known her
at Vevey?
1292
00:51:08,500 --> 00:51:09,979
A couple of days.
1293
00:51:10,023 --> 00:51:11,198
Imagine her making
that remark
1294
00:51:11,242 --> 00:51:12,504
about your going
to Geneva.
1295
00:51:12,547 --> 00:51:13,940
Yes. Taste never has been
1296
00:51:13,983 --> 00:51:15,681
the Miller family's
strongest point.
1297
00:51:20,077 --> 00:51:21,513
On the other hand,
Mrs. Walker,
1298
00:51:23,819 --> 00:51:24,733
perhaps you
and I have lived
too long at Geneva.
1299
00:51:30,609 --> 00:51:31,871
I really think
you should stop.
1300
00:51:32,437 --> 00:51:34,091
Stop?
1301
00:51:34,134 --> 00:51:37,398
Encouraging the girl,
flirting with her yourself,
1302
00:51:37,442 --> 00:51:39,357
giving her any further
opportunity to expose herself.
1303
00:51:40,358 --> 00:51:41,185
Let her alone.
1304
00:51:42,795 --> 00:51:46,320
I'm afraid I can't do anything
quite as enlightened as that.
1305
00:51:46,364 --> 00:51:47,930
I like her very much,
you know.
1306
00:51:50,063 --> 00:51:51,151
Well, all the more reason
you shouldn't help her
to make a scandal.
1307
00:51:52,065 --> 00:51:53,458
Well, you may be sure
1308
00:51:53,501 --> 00:51:55,199
there'd be nothing scandalous
in my attentions.
1309
00:51:56,330 --> 00:51:57,505
Well, I've said what I had to.
1310
00:51:58,767 --> 00:51:59,855
If you wish to rejoin
the young lady
1311
00:52:01,379 --> 00:52:02,684
you have a chance.
1312
00:52:04,033 --> 00:52:05,252
I believe I will.
1313
00:52:05,296 --> 00:52:06,471
As you wish.
1314
00:52:06,514 --> 00:52:07,472
[ knocks ]
1315
00:52:48,339 --> 00:52:50,993
[ "Eine Kleine
Nachtmusik" playing ]
1316
00:53:07,096 --> 00:53:07,967
Madame Miller.
1317
00:53:10,535 --> 00:53:12,101
Finally.
1318
00:53:12,145 --> 00:53:13,799
Excuse me a moment.
1319
00:53:13,842 --> 00:53:15,627
I wouldn't miss this.
1320
00:53:15,670 --> 00:53:17,585
Uh, no, I've come
all alone, you see.
1321
00:53:17,629 --> 00:53:19,848
I'm so frightened,
I don't know what to do.
1322
00:53:19,892 --> 00:53:21,372
It's the first time
I've ever been
to a party alone,
1323
00:53:21,415 --> 00:53:22,895
especially in Italy.
1324
00:53:22,938 --> 00:53:25,202
I wanted to bring Randolph,
or Eugenio, or someone,
1325
00:53:25,245 --> 00:53:27,116
but Daisy just pushed me off
by myself.
1326
00:53:27,160 --> 00:53:28,335
And doesn't your
daughter intend...?
1327
00:53:28,379 --> 00:53:30,642
I'm not used
to going around alone.
1328
00:53:30,685 --> 00:53:32,600
...to favor us
with her company?
1329
00:53:32,644 --> 00:53:33,993
Oh, well,
Daisy's all dressed.
1330
00:53:34,036 --> 00:53:35,777
She got dressed on purpose
before dinner,
1331
00:53:35,821 --> 00:53:37,431
but she's got a friend
of hers there--
1332
00:53:37,475 --> 00:53:39,128
the gentleman
she wanted to bring.
1333
00:53:39,172 --> 00:53:40,608
Mr. Giovanelli, yes.The handsomest
of the Italians.
1334
00:53:40,652 --> 00:53:41,957
I've had the pleasure.
1335
00:53:42,001 --> 00:53:44,133
Well, they got going
at the piano.
1336
00:53:44,177 --> 00:53:46,092
Seems they couldn't stop.
1337
00:53:46,135 --> 00:53:48,181
Mr. Giovanelli does sing
splendidly...
1338
00:53:49,922 --> 00:53:52,620
but I guess they'll come
before very long.
1339
00:53:52,664 --> 00:53:54,927
I'm sorry she's coming
in that way.
1340
00:53:54,970 --> 00:53:55,971
Well, I told her,
there was no use
getting dressed before...
1341
00:53:56,015 --> 00:53:57,277
This is just
horrible, Charles.
1342
00:53:57,321 --> 00:53:59,061
She's trying to
take revenge on me.
1343
00:53:59,105 --> 00:54:00,498
When she comes,
I won't speak to her.
1344
00:54:00,541 --> 00:54:01,977
...no use putting on a dress
like that
1345
00:54:02,021 --> 00:54:03,892
just to sit around
with Mr. Giovanelli.
1346
00:54:24,565 --> 00:54:25,392
Miss Miller.
1347
00:54:33,444 --> 00:54:35,054
I'm afraid you thought
I was never coming.
1348
00:54:35,097 --> 00:54:36,360
That's why I sent
Mother off to tell you.
1349
00:54:36,403 --> 00:54:37,839
Here, this is for you.
Isn't it pretty?
1350
00:54:37,883 --> 00:54:39,232
I wanted to make
Mr. Giovanelli
1351
00:54:39,276 --> 00:54:40,407
practice some things
before he came.
1352
00:54:40,451 --> 00:54:41,539
You know, he
sings beautifully,
1353
00:54:41,582 --> 00:54:42,757
and I want you
to ask him to sing.
1354
00:54:42,801 --> 00:54:44,019
This is Mr. Giovanelli.Yes.
1355
00:54:44,063 --> 00:54:45,151
You know, I introduced
him to you.
1356
00:54:45,194 --> 00:54:46,674
How do you do?I'm sorry we are so late.
1357
00:54:46,718 --> 00:54:47,806
He's got the most
lovely voice.
1358
00:54:47,849 --> 00:54:49,416
He knows the most
charming songs.
1359
00:54:49,460 --> 00:54:50,635
I made him
go over them tonight
on purpose.
1360
00:54:50,678 --> 00:54:51,853
We had the greatest time
at the hotel.
1361
00:54:51,897 --> 00:54:53,290
Is there anyone
here I know?
1362
00:54:53,333 --> 00:54:55,074
I think everyone knows you.
1363
00:54:56,728 --> 00:54:58,033
You are hungry?Oh, yes, yes.
1364
00:54:58,077 --> 00:54:59,383
Well, let's go. Mother...
1365
00:54:59,426 --> 00:55:00,993
Daisy, did you ever
get Randolph to bed?
1366
00:55:01,036 --> 00:55:02,734
Well, he said Mr. Giovanelli's
singing kept him awake...
1367
00:55:11,090 --> 00:55:13,135
[ singing in Italian ]
1368
00:55:40,380 --> 00:55:42,730
I do hope
this is the finale.
1369
00:55:42,774 --> 00:55:44,210
I still haven't
managed to find out
1370
00:55:44,253 --> 00:55:45,472
who finally
asked him to sing.
1371
00:55:45,516 --> 00:55:47,169
Daisy Miller.
1372
00:55:47,213 --> 00:55:48,388
Apparently not.
She's too busy
chattering.
1373
00:55:49,694 --> 00:55:50,999
Look, she's
worked her way over
1374
00:55:51,043 --> 00:55:52,523
to your old college chum.
1375
00:56:01,358 --> 00:56:03,534
It's a shame these rooms
are so small. We can't da...
1376
00:56:03,577 --> 00:56:05,274
I'm not too sorry.
I can't dance a step.
1377
00:56:05,318 --> 00:56:06,363
Of course you can't.
1378
00:56:06,406 --> 00:56:07,668
Your legs would be stiff
1379
00:56:07,712 --> 00:56:10,236
cooped up in that carriage
all that time.
1380
00:56:10,279 --> 00:56:12,499
Well, they were
quite restless there.
1381
00:56:12,543 --> 00:56:14,806
They really wanted
to walk beside you.
1382
00:56:14,849 --> 00:56:17,199
Oh, well, we paired off.
That was much better.
1383
00:56:17,243 --> 00:56:19,941
My other friend,
my friend in need,
stuck by me.
1384
00:56:19,985 --> 00:56:21,682
He seems more in control
of his limbs than you are.
1385
00:56:21,726 --> 00:56:23,031
I'll say that for him.
1386
00:56:23,075 --> 00:56:24,816
But did you ever hear
anything so cool
1387
00:56:24,859 --> 00:56:26,295
as Mrs. Walker's wanting me
to get into her carriage
1388
00:56:26,339 --> 00:56:27,732
and drop poor Mr. Giovanelli,
1389
00:56:27,775 --> 00:56:30,038
and all supposedly
just to be proper.
1390
00:56:30,082 --> 00:56:31,605
People surely do
have different ideas.
1391
00:56:31,649 --> 00:56:33,085
It surely wouldn't
have been very kind.
1392
00:56:33,128 --> 00:56:34,869
He's been talking about
that walk for ten days.
1393
00:56:34,913 --> 00:56:36,349
He shouldn't have
talked about it at all.
1394
00:56:36,393 --> 00:56:38,482
He'd never dare ask
a young Italian lady
1395
00:56:38,525 --> 00:56:40,440
to walk about the streets
of Rome with him.
1396
00:56:40,484 --> 00:56:42,050
About the streets?
1397
00:56:42,094 --> 00:56:43,965
Well, then,
where would he
ask her to walk?
1398
00:56:44,009 --> 00:56:45,706
Besides, Pinchio's not
the streets anyway,
1399
00:56:45,750 --> 00:56:47,491
and thank goodness
I'm not a young
Italian lady.
1400
00:56:47,534 --> 00:56:49,057
Young Italian ladies
must have a dreadfully
1401
00:56:49,101 --> 00:56:50,363
poky time of it,
if you ask me.
1402
00:56:50,407 --> 00:56:52,191
Why should I change
my habits for them?
1403
00:56:52,234 --> 00:56:53,932
I'm afraid you have the habits
of a ruthless flirt.
1404
00:56:53,975 --> 00:56:55,237
Of course, I do.
1405
00:56:55,281 --> 00:56:56,891
I'm a terrible,
frightful flirt.
1406
00:56:56,935 --> 00:56:58,719
Did you ever hear
of a nice girl
that wasn't?
1407
00:56:58,763 --> 00:57:00,329
But now I guess
you'll tell me I'm
not a nice girl.
1408
00:57:00,373 --> 00:57:01,722
Uh, you're a very nice girl,
but I wish you...
1409
00:57:02,462 --> 00:57:03,376
What?
1410
00:57:04,595 --> 00:57:06,423
I wish you'd flirt
only with me.
1411
00:57:06,466 --> 00:57:09,164
Oh, thank you.
Thank you very much.
1412
00:57:09,208 --> 00:57:10,992
But you're the last person
I'd think of flirting with.
1413
00:57:11,036 --> 00:57:12,167
I told you--
you're too stiff.
1414
00:57:12,211 --> 00:57:13,604
You say that too often.
1415
00:57:13,647 --> 00:57:14,561
If I thought I could
make you angry,
1416
00:57:14,605 --> 00:57:15,823
I'd say it again. Well, don't.
1417
00:57:15,867 --> 00:57:17,129
When I'm angry,
I'm stiffer than ever.
1418
00:57:17,172 --> 00:57:18,522
Oh, I'd like
to see that.
1419
00:57:18,565 --> 00:57:19,871
But if you won't
flirt with me,
1420
00:57:19,914 --> 00:57:21,481
at least stop flirting
with your friend at the piano.
1421
00:57:21,525 --> 00:57:23,483
They don't understand
that sort of thing here.
1422
00:57:23,527 --> 00:57:25,267
Really? I thought they
understood nothing else.
1423
00:57:25,311 --> 00:57:27,226
Not in young,
unmarried women.
1424
00:57:27,269 --> 00:57:29,097
Well, it seems to me
ever so much more proper
1425
00:57:29,141 --> 00:57:31,535
in a young, unmarried woman
than an old married one.
1426
00:57:31,578 --> 00:57:33,754
Flirting is a purely
American custom, Miss Miller.
1427
00:57:33,798 --> 00:57:35,713
It doesn't exist here.
1428
00:57:35,756 --> 00:57:37,192
So when you go
about in public
with Mr. Giovanelli,
1429
00:57:37,236 --> 00:57:38,411
and without your mother...
1430
00:57:38,455 --> 00:57:39,847
Goodness me,
poor mother.
1431
00:57:39,891 --> 00:57:40,848
...and though
you may be flirting,
1432
00:57:40,892 --> 00:57:42,371
Mr. Giovanelli is not.
1433
00:57:42,415 --> 00:57:44,025
He means something else.
1434
00:57:44,069 --> 00:57:45,679
Well, at least
he isn't preaching.
1435
00:57:45,723 --> 00:57:46,767
And if you
really want to know,
1436
00:57:46,811 --> 00:57:48,377
neither of us is
flirting, not a speck.
1437
00:57:48,421 --> 00:57:49,727
We're too good
friends for that.
1438
00:57:49,770 --> 00:57:51,337
We're real
intimate friends.
1439
00:57:51,380 --> 00:57:53,557
I see.
1440
00:57:53,600 --> 00:57:54,906
Well, if you're in love
with each other,
1441
00:57:54,949 --> 00:57:56,255
it's quite another affair,
isn't it?
1442
00:57:58,779 --> 00:57:59,824
Mr. Giovanelli
at least...
1443
00:58:00,955 --> 00:58:02,130
Mr. Giovanelli
never says
1444
00:58:02,174 --> 00:58:03,697
such very unpleasant
things to me.
1445
00:58:03,741 --> 00:58:05,003
[ mild applause ]
1446
00:58:14,708 --> 00:58:17,363
Grazie, grazie, grazie.
1447
00:58:18,407 --> 00:58:19,974
Do you want
some tea? Yes?
1448
00:58:20,018 --> 00:58:21,410
In the other room.
1449
00:58:21,454 --> 00:58:22,368
It never occurred
to Mr. Winterbourne
1450
00:58:22,411 --> 00:58:23,543
to offer me any tea.
1451
00:58:23,587 --> 00:58:24,936
I've offered you
some good advice.
1452
00:58:24,979 --> 00:58:26,459
I prefer weak tea.
1453
00:58:27,591 --> 00:58:28,896
Well, you sang
beautifully.
1454
00:58:28,940 --> 00:58:30,071
I just love that song.
1455
00:58:39,254 --> 00:58:40,821
[ yawning ]
1456
00:58:56,184 --> 00:58:57,359
MRS. MILLER:
I don't care
what he does to me,
1457
00:58:57,403 --> 00:58:58,665
as long as he brings me
what I need.
1458
00:58:58,709 --> 00:59:00,624
But I must say,
1459
00:59:00,667 --> 00:59:02,800
the climate in Rome is less
bracing than Schenectady,
1460
00:59:02,843 --> 00:59:04,541
especially in winter.
1461
00:59:04,584 --> 00:59:06,151
That's where we live--
in Schenectady.
1462
00:59:06,194 --> 00:59:07,587
I was saying to Daisy
1463
00:59:07,631 --> 00:59:09,546
that I certainly haven't found
anyone like Dr. Davis,
1464
00:59:09,589 --> 00:59:11,286
and I don't believe I will.
1465
00:59:11,330 --> 00:59:13,941
Oh, but Schenectady thinks
everything of Dr. Davis.
1466
00:59:13,985 --> 00:59:15,421
There's so much to do,
1467
00:59:15,464 --> 00:59:16,161
but there's nothing
he wouldn't do for me.
1468
00:59:24,430 --> 00:59:26,388
Your friend hasn't
moved all evening.
1469
00:59:26,432 --> 00:59:27,694
Oh, really?
1470
00:59:27,738 --> 00:59:29,566
Why don't you
break in, Freddy?
1471
00:59:29,609 --> 00:59:30,741
She's a disgrace.
1472
00:59:30,784 --> 00:59:32,307
Oh, Mrs. Walker,
1473
00:59:32,351 --> 00:59:34,788
I want to thank you
for a serata.
1474
00:59:34,832 --> 00:59:36,616
Absolutely delizioso.
1475
00:59:36,660 --> 00:59:38,966
Oh, well, I'm so glad
you managed to come.
1476
00:59:39,010 --> 00:59:40,011
So nice of you.
1477
00:59:46,234 --> 00:59:47,888
We probably should go.
Mother's probably tired.
1478
00:59:47,932 --> 00:59:49,629
There she is.
1479
00:59:49,673 --> 00:59:51,457
Mother, I know
you're exhausted.
1480
00:59:51,500 --> 00:59:52,676
Good night.
1481
00:59:52,719 --> 00:59:53,764
Good night.
Good night.
1482
00:59:53,807 --> 00:59:54,547
Good night.
1483
00:59:58,464 --> 01:00:00,031
Good night.
Thank you so much.
1484
01:00:00,074 --> 01:00:01,206
Good night.
1485
01:00:02,511 --> 01:00:03,643
Well, good night,
Mrs. Walker.
1486
01:00:03,687 --> 01:00:04,992
We had ever so nice a time.
I'm sorry...
1487
01:00:08,474 --> 01:00:11,129
Good night, Mrs. Walker.
We had a beautiful time.
1488
01:00:11,172 --> 01:00:13,827
You see, though I let Daisy
come to parties without me,
1489
01:00:13,871 --> 01:00:15,742
I certainly don't want her
to leave them without me.
1490
01:00:16,961 --> 01:00:17,875
[ speaks Italian ]
1491
01:00:18,745 --> 01:00:20,225
Good night.
1492
01:00:26,840 --> 01:00:28,059
That was very cruel.
1493
01:00:31,105 --> 01:00:32,367
She never enters
my drawing room again.
1494
01:00:37,677 --> 01:00:39,070
Signore?
1495
01:00:39,113 --> 01:00:40,375
Madame Miller, per favore.
1496
01:00:40,419 --> 01:00:41,725
[ speaking Italian ]
1497
01:00:42,856 --> 01:00:44,684
Oh... Grazie.
1498
01:00:44,728 --> 01:00:46,338
Prego. Buon giorno.
1499
01:00:46,381 --> 01:00:47,469
Yeah. Buon giorno.
1500
01:00:53,214 --> 01:00:54,041
[ rings ]
1501
01:00:56,478 --> 01:00:58,132
Signore?Madame Miller?
1502
01:00:58,176 --> 01:00:59,568
[ speaking Italian ]
1503
01:00:59,612 --> 01:01:01,570
Oh... Grazie.
1504
01:01:02,963 --> 01:01:04,443
CONCIERGE:
Buena sera, signore.
1505
01:01:06,445 --> 01:01:08,316
Buena sera.
1506
01:01:08,360 --> 01:01:10,971
[ organ plays
somber melody ]
1507
01:01:22,853 --> 01:01:25,682
[ whispering conversation ]
1508
01:01:29,337 --> 01:01:30,948
[ organ continues ]
1509
01:02:09,247 --> 01:02:10,117
COSTELLO:
That's what makes you
1510
01:02:10,161 --> 01:02:11,902
so pensive
these days, eh?
1511
01:02:11,945 --> 01:02:13,773
Oh, have I been pensive?
1512
01:02:13,817 --> 01:02:16,384
Preoccupied, anyway.
1513
01:02:16,428 --> 01:02:18,125
You were supposed to come
by for me this morning.
1514
01:02:18,169 --> 01:02:19,213
Was I? I thought
we said to meet here.
1515
01:02:19,257 --> 01:02:20,432
No, you see.
1516
01:02:20,475 --> 01:02:21,781
I'm sorry.
1517
01:02:21,825 --> 01:02:23,391
Your mind's on
other things.
1518
01:02:23,435 --> 01:02:24,479
Well, I really
don't know what.
1519
01:02:24,523 --> 01:02:25,959
Why, that Miss Baker
1520
01:02:26,003 --> 01:02:27,221
or Miss Chandler
or what's-her-name.
1521
01:02:27,265 --> 01:02:28,570
Miss Miller.
1522
01:02:28,614 --> 01:02:30,311
Yes, and her
intrigue with that...
1523
01:02:30,355 --> 01:02:32,096
Intrigue?...that little
barber's block.
1524
01:02:32,139 --> 01:02:34,098
Something carried out
with so much publicity.
1525
01:02:34,141 --> 01:02:36,056
Well, that's their folly,
it's not their merit.
1526
01:02:36,100 --> 01:02:37,710
I don't think
there's any intrigue.
1527
01:02:37,754 --> 01:02:39,843
I've heard a dozen
people speak of it.
1528
01:02:39,886 --> 01:02:42,149
They say she's quite
carried away by him.
1529
01:02:42,193 --> 01:02:44,586
Well, they're certainly
as thick as thieves.
1530
01:02:47,241 --> 01:02:48,590
He's very handsome.
1531
01:02:48,634 --> 01:02:49,940
Do you think so?
1532
01:02:49,983 --> 01:02:52,333
It's easy to see
how it is.
1533
01:02:52,377 --> 01:02:54,074
She thinks him the most
elegant man in the world,
1534
01:02:54,118 --> 01:02:55,336
the finest gentleman.
1535
01:02:55,380 --> 01:02:57,295
She's never seen
anything like him.
1536
01:02:57,338 --> 01:02:59,210
He's better even
than the courier.
1537
01:02:59,253 --> 01:03:01,908
Was the courier probably
who introduced them.
1538
01:03:01,952 --> 01:03:03,867
Expects a fine
commission, I'm sure,
1539
01:03:03,910 --> 01:03:06,521
if the fellow succeeds
in marrying her.
1540
01:03:06,565 --> 01:03:08,349
I really don't believe
she has any thought
of marrying him.
1541
01:03:08,393 --> 01:03:11,788
I'm not sure she's capable
of thought at all.
1542
01:03:11,831 --> 01:03:14,051
I certainly see
no evidence of it.
1543
01:03:15,792 --> 01:03:16,836
She romps on
from day to day,
1544
01:03:16,880 --> 01:03:18,403
from hour to hour,
1545
01:03:18,446 --> 01:03:20,274
saving from
the golden age.
1546
01:03:21,232 --> 01:03:22,537
Can imagine nothing
more vulgar.
1547
01:03:26,890 --> 01:03:28,108
No, I'm sure that's
much more than
1548
01:03:28,152 --> 01:03:29,240
Giovanelli
really expects.
1549
01:03:29,283 --> 01:03:30,981
Who? The little Roman.
1550
01:03:31,024 --> 01:03:32,765
My dear Frederick,
1551
01:03:32,809 --> 01:03:34,462
she will be telling you
at any moment
1552
01:03:34,506 --> 01:03:36,508
that she is engaged,
depend on it.
1553
01:03:39,467 --> 01:03:41,121
Well, apparently
1554
01:03:41,165 --> 01:03:42,470
he's a perfectly
respectable little man.
1555
01:03:42,514 --> 01:03:44,037
A lawyer, I think,
1556
01:03:44,081 --> 01:03:46,257
though he doesn't exactly
move in the best circles.
1557
01:03:46,300 --> 01:03:49,042
She must be
wonderfully pretty
and interesting to him.
1558
01:03:49,086 --> 01:03:51,262
But he can't really
hope to pull it off.
1559
01:03:51,305 --> 01:03:53,742
He must see that's too
impossible a piece of luck.
1560
01:03:53,786 --> 01:03:55,701
What has he to offer?
He hasn't even a title.
1561
01:03:55,744 --> 01:03:58,225
I mean, if only a marquis
or even a count.
1562
01:03:58,269 --> 01:03:59,531
Or indeed anyone at all.
1563
01:04:14,372 --> 01:04:15,721
WINTERBOURNE:
Wouldn't it be funny
if they were both
1564
01:04:15,764 --> 01:04:18,028
perfectly innocent and
sincere and had no idea
1565
01:04:18,071 --> 01:04:19,290
the impression
they're creating?
1566
01:04:20,465 --> 01:04:22,206
No, it wouldn't be funny.
1567
01:04:50,538 --> 01:04:51,800
Madame Miller, per favore.
1568
01:04:51,844 --> 01:04:53,541
[ speaking Italian ]
1569
01:04:53,585 --> 01:04:55,195
Oh. Grazie.
1570
01:04:55,239 --> 01:04:56,936
[ speaking Italian ]
1571
01:04:56,980 --> 01:04:58,198
Si?
1572
01:04:58,242 --> 01:04:59,591
[ speaking Italian ]
1573
01:04:59,634 --> 01:05:02,072
Oh! Grazie! Prego.
1574
01:05:02,115 --> 01:05:04,465
[ speaking Italian ] Grazie!
1575
01:05:04,509 --> 01:05:05,858
Prego. Prego, Signore.
1576
01:05:17,826 --> 01:05:21,047
[ piano plays "Pop Goes
the Weasel" poorly ]
1577
01:05:21,091 --> 01:05:22,309
[ laughing ]
1578
01:05:32,754 --> 01:05:34,321
[ Daisy speaks Italian ]
1579
01:05:38,064 --> 01:05:39,413
Well, if it isn't
Mr. Winterbourne.
1580
01:05:39,457 --> 01:05:40,980
Great, good afternoon.
1581
01:05:41,024 --> 01:05:43,156
Am I interrupting?
1582
01:05:43,200 --> 01:05:44,984
Not at all.
Mr. Giovanelli's learning
an American song.
1583
01:05:45,028 --> 01:05:46,594
Perhaps not.
1584
01:05:46,638 --> 01:05:48,074
Well, don't just stand there,
come in and close the door.
1585
01:05:48,118 --> 01:05:49,162
Bring that chair over
here and sit down.
1586
01:05:49,206 --> 01:05:50,729
I want you to hear this.
1587
01:05:50,772 --> 01:05:52,426
Mr. Giovanelli will now sing
the song I've taught him.
1588
01:05:52,470 --> 01:05:54,167
Oh, no, no.
It's not possible.
1589
01:05:54,211 --> 01:05:55,821
Si, si, it's possible.
1590
01:05:55,864 --> 01:05:56,953
Well, hurry up,
Mr. Winterbourne.
1591
01:05:56,996 --> 01:05:59,303
Is Randolph out? Oh, yes.
1592
01:05:59,346 --> 01:06:01,392
Eugenio's taken him and
Mother to buy some shoes.
1593
01:06:01,435 --> 01:06:03,133
Mother's feet hurt
and Randolph's coming
out of his shoes.
1594
01:06:03,176 --> 01:06:04,395
I don't know
what he does to them.
1595
01:06:04,438 --> 01:06:05,396
Mr. Winterbourne. Yes?
1596
01:06:05,439 --> 01:06:06,310
Will you sit down?
1597
01:06:08,877 --> 01:06:10,227
Mr. Giovanelli,
we're waiting.
1598
01:06:10,270 --> 01:06:11,706
No, no, you sing your song.
1599
01:06:11,750 --> 01:06:13,230
It's bellissimo.
1600
01:06:13,273 --> 01:06:14,927
This is the most difficult
song I never hear.
1601
01:06:14,971 --> 01:06:16,711
Ever hear. Ever hear, grazie.
1602
01:06:16,755 --> 01:06:18,539
Prego. Come on,
we're waiting, sing.
1603
01:06:18,583 --> 01:06:19,932
Mr. Winterbourne
is getting impatient.
1604
01:06:19,976 --> 01:06:21,890
Mr. Winterbourne, please,
you ask her to sing.
1605
01:06:21,934 --> 01:06:23,327
I'd enjoy that.
1606
01:06:23,370 --> 01:06:24,458
Ah... You think so.
1607
01:06:25,807 --> 01:06:27,374
Well, first we're going
to hear Mr. Giovanelli,
1608
01:06:27,418 --> 01:06:28,636
then maybe I'll sing.
1609
01:06:28,680 --> 01:06:30,421
Oh, she's always winning.
1610
01:06:31,596 --> 01:06:32,640
I have no doubt.
1611
01:06:32,684 --> 01:06:33,946
Ready? Here we go.
1612
01:06:36,122 --> 01:06:38,342
♪ When the night walks in
as black as a sheep ♪
1613
01:06:38,385 --> 01:06:40,822
♪ And the hen and her eggs
are fast asleep ♪
1614
01:06:40,866 --> 01:06:42,824
♪ Then into her nest
with a serpent's creep ♪
1615
01:06:42,868 --> 01:06:45,131
♪ Pop goes the weasel
1616
01:06:45,175 --> 01:06:47,307
♪ Then form two lines
as straight as a string ♪
1617
01:06:47,351 --> 01:06:49,266
♪ Dance in and out,
then three in a ring ♪
1618
01:06:49,309 --> 01:06:51,137
♪ Dive under
like a duck and sing ♪
1619
01:06:51,181 --> 01:06:53,096
♪ Pop goes the weasel
1620
01:06:54,749 --> 01:06:56,273
[ piano plays faster ]
1621
01:06:56,316 --> 01:06:57,578
No, stop it.
1622
01:06:57,622 --> 01:06:58,971
Yes. I can't, not tonight.
1623
01:06:59,015 --> 01:07:00,755
♪ Pop goes the weasel
1624
01:07:00,799 --> 01:07:02,018
♪ Then form two lines
as straight as a string ♪
1625
01:07:02,061 --> 01:07:03,410
♪ Then in and out,
then three in a ring ♪
1626
01:07:03,454 --> 01:07:04,672
♪ Dive under
like a duck and sing ♪
1627
01:07:04,716 --> 01:07:05,673
♪ Pop goes the weasel.
1628
01:07:07,501 --> 01:07:10,026
Bravo. Encore.
1629
01:07:10,069 --> 01:07:11,766
No, no, I think he's
heard me enough.
1630
01:07:11,810 --> 01:07:12,985
I play for you, now.
1631
01:07:13,899 --> 01:07:14,943
Would you like that?
1632
01:07:14,987 --> 01:07:15,944
Very much.
1633
01:07:16,510 --> 01:07:18,077
All right.
1634
01:07:18,121 --> 01:07:19,339
[ piano intro plays ]
1635
01:07:21,907 --> 01:07:27,695
♪ I wandered today
to the hill, Maggie ♪
1636
01:07:27,739 --> 01:07:31,960
♪ To watch the scene below
1637
01:07:32,004 --> 01:07:36,835
♪ The creek and the creaking
old mill, Maggie ♪
1638
01:07:36,878 --> 01:07:41,535
♪ As we used to long ago
1639
01:07:41,579 --> 01:07:46,366
♪ The green grove is gone
from the hill, Maggie ♪
1640
01:07:46,410 --> 01:07:52,503
♪ Where first
the daisies sprung ♪
1641
01:07:52,546 --> 01:07:55,897
♪ The creaking old mill
1642
01:07:55,941 --> 01:07:58,074
♪ Is still, Maggie
1643
01:07:58,117 --> 01:08:02,643
♪ Since you and I were young
1644
01:08:02,687 --> 01:08:07,735
♪ And now we are aged
and gray, Maggie ♪
1645
01:08:07,779 --> 01:08:13,480
♪ And the trials of life
nearly done ♪
1646
01:08:13,524 --> 01:08:19,704
♪ Let us sing of the days
that are gone, Maggie ♪
1647
01:08:19,747 --> 01:08:24,100
♪ When you and I were young.
1648
01:08:24,839 --> 01:08:25,884
[ applauding ]
1649
01:08:27,407 --> 01:08:28,843
Grazie.
1650
01:08:28,887 --> 01:08:30,715
Bravo, bravo. Grazie, maestro.
1651
01:08:31,281 --> 01:08:32,543
Oh...
1652
01:08:32,586 --> 01:08:34,153
here's mother.
1653
01:08:34,197 --> 01:08:36,416
Uh, good afternoon,
Mrs. Miller. Buena sera.
1654
01:08:36,460 --> 01:08:38,070
Daisy, is Randolph here?
Did he come back?
1655
01:08:38,114 --> 01:08:39,419
I thought he
was with you.
1656
01:08:39,463 --> 01:08:41,639
Well, he was, but we were
buying some shoes
1657
01:08:41,682 --> 01:08:42,857
and he just ran
right out of the store.
1658
01:08:42,901 --> 01:08:43,945
Eugenio is looking for him.
1659
01:08:43,989 --> 01:08:45,512
I thought maybe he came home.
1660
01:08:45,556 --> 01:08:47,166
I declare, that boy's going
to be the death of me.
1661
01:08:47,210 --> 01:08:48,646
Just wished
Dr. Davis was here.
1662
01:08:48,689 --> 01:08:49,516
Is there something
I can do?
1663
01:08:49,560 --> 01:08:50,909
Oh, no... oh.
1664
01:08:50,952 --> 01:08:52,519
Allow me, please.
1665
01:08:52,563 --> 01:08:54,130
Seem to be
so many different pieces.
1666
01:08:54,173 --> 01:08:55,870
He has the best
manners, doesn't he?
1667
01:08:55,914 --> 01:08:57,263
In there.Excuse me.
1668
01:08:57,307 --> 01:08:58,612
Mr. Giovanelli's
going to practice
1669
01:08:58,656 --> 01:08:59,700
his new song
for you both.
1670
01:08:59,744 --> 01:09:01,485
Oh, no. Oh, yes...
1671
01:09:01,528 --> 01:09:04,879
She's always teasing
that poor Mr. Giovanelli.
1672
01:09:04,923 --> 01:09:06,968
I don't know how he
stands it, but he does.
1673
01:09:07,012 --> 01:09:08,405
They're always together.
1674
01:09:08,448 --> 01:09:10,146
Yes, I've noticed.
They're certainly
very intimate.
1675
01:09:10,189 --> 01:09:11,364
Oh, it seems as if
they couldn't live
without each other.
1676
01:09:11,408 --> 01:09:12,452
Yes.
1677
01:09:13,671 --> 01:09:15,325
Well, he's a real
gentleman anyway.
1678
01:09:15,368 --> 01:09:16,761
But I guess I have the
joke on Daisy, though.
1679
01:09:16,804 --> 01:09:18,241
The joke?
1680
01:09:18,284 --> 01:09:20,025
Well, that she
must be engaged.
1681
01:09:21,505 --> 01:09:23,463
And how does your daughter
take the joke?
1682
01:09:23,507 --> 01:09:24,899
Oh, she says
she ain't.
1683
01:09:24,943 --> 01:09:26,336
I see.
1684
01:09:26,379 --> 01:09:27,467
She might as well be.
1685
01:09:27,511 --> 01:09:29,165
She goes on
as if she was.
1686
01:09:29,208 --> 01:09:30,340
I'm afraid I must be going.
1687
01:09:30,383 --> 01:09:31,558
But I've made Mr. Giovanelli
1688
01:09:31,602 --> 01:09:33,865
promise to tell me
if Daisy does it.
1689
01:09:33,908 --> 01:09:36,215
I'd want to write
Mr. Miller about it,
wouldn't you?
1690
01:09:36,259 --> 01:09:38,261
Well, I imagine so.
1691
01:09:38,304 --> 01:09:39,871
Perhaps you'll say
good-bye to Daisy for me.
1692
01:09:39,914 --> 01:09:41,525
Oh, yes, I will.
1693
01:09:41,568 --> 01:09:42,917
And if you see Randolph,
1694
01:09:42,961 --> 01:09:44,528
please tell him to come
home right away, won't you?
1695
01:09:44,571 --> 01:09:45,746
Of course. Good day.
1696
01:09:45,790 --> 01:09:46,617
Good day.
1697
01:09:47,792 --> 01:09:51,230
[ humming ]
1698
01:09:51,274 --> 01:09:52,318
[ gasping ]
1699
01:09:52,362 --> 01:09:53,841
Randolph.
1700
01:09:53,885 --> 01:09:54,886
Now where's
Eugenio?
1701
01:09:54,929 --> 01:09:56,148
Looking for me.
1702
01:10:00,892 --> 01:10:04,156
[ birds singing ]
1703
01:10:10,031 --> 01:10:11,207
DAISY:
Mr. Winterbourne.
1704
01:10:14,645 --> 01:10:16,168
Well, I should think
you'd be lonesome.
1705
01:10:16,864 --> 01:10:17,822
Lonesome?
1706
01:10:19,084 --> 01:10:20,912
Always going around
by yourself.
1707
01:10:20,955 --> 01:10:22,566
Can't you get anyone
to walk with you?
1708
01:10:22,609 --> 01:10:24,350
I'm not as lucky as
your gallant companion.
1709
01:10:24,394 --> 01:10:25,743
I know why you say that.
1710
01:10:25,786 --> 01:10:27,310
You think I go around
too much with him.
1711
01:10:27,353 --> 01:10:28,354
Everyone does,
if you care to know.
1712
01:10:28,398 --> 01:10:29,616
Of course I care to know,
1713
01:10:29,660 --> 01:10:31,052
but I don't believe
a word of it.
1714
01:10:31,096 --> 01:10:32,271
They're only pretending
to be shocked.
1715
01:10:32,315 --> 01:10:33,838
They don't really care
a straw what I do.
1716
01:10:33,881 --> 01:10:35,100
Hmm, I think you'll
find they do.
1717
01:10:35,143 --> 01:10:36,362
Besides, I don't
go around so much.
1718
01:10:36,406 --> 01:10:37,407
And they'll show it,
unpleasantly.
1719
01:10:37,450 --> 01:10:38,930
How unpleasantly?
1720
01:10:38,973 --> 01:10:40,236
They're already not
inviting you places.
1721
01:10:40,279 --> 01:10:41,976
Haven't you
noticed anything?
1722
01:10:42,020 --> 01:10:43,674
I've noticed you,
but then I noticed
1723
01:10:43,717 --> 01:10:45,937
you were stiff as a ramrod
the first time I ever saw you.
1724
01:10:45,980 --> 01:10:47,721
Well, you'll find I'm not
half as stiff as some others.
1725
01:10:47,765 --> 01:10:48,853
How will I?
1726
01:10:48,896 --> 01:10:49,984
Try going to see them.
1727
01:10:50,028 --> 01:10:51,159
What will they do
to me?
1728
01:10:51,203 --> 01:10:52,117
They'll give you
the cold shoulder.
1729
01:10:53,553 --> 01:10:55,512
Do you know
what that means?
1730
01:10:55,555 --> 01:10:57,035
You mean the way
Mrs. Walker did
the other night?
1731
01:10:57,078 --> 01:10:58,645
That's exactly
what I mean.
1732
01:10:58,689 --> 01:10:59,951
I wouldn't think
you'd let people
be so unkind.
1733
01:10:59,994 --> 01:11:01,518
How can I help it?
1734
01:11:01,561 --> 01:11:02,127
I would think you'd want
to say something.
1735
01:11:03,476 --> 01:11:04,608
I do want
to say something.
1736
01:11:04,651 --> 01:11:05,696
Oh?
Do you?
1737
01:11:06,958 --> 01:11:08,699
I want to say that...
1738
01:11:09,830 --> 01:11:10,875
Yes?
1739
01:11:14,705 --> 01:11:16,228
Your mother says
she believes you're engaged.
1740
01:11:18,230 --> 01:11:20,058
Well, I guess she does.
1741
01:11:22,278 --> 01:11:24,280
And does Randolph
believe it?
1742
01:11:24,323 --> 01:11:25,455
Oh, I don't think Randolph
believes anything.
1743
01:11:25,498 --> 01:11:26,891
[ laughs ]
1744
01:11:30,503 --> 01:11:32,026
But since you've mentioned it,
I am engaged.
1745
01:11:34,812 --> 01:11:35,726
You don't believe it!
1746
01:11:36,727 --> 01:11:37,902
Yes, I do.
1747
01:11:41,775 --> 01:11:43,081
For you!
1748
01:11:43,124 --> 01:11:44,387
Grazie. Prego.
1749
01:11:45,344 --> 01:11:46,127
You will walk
with us?
1750
01:11:46,171 --> 01:11:47,085
No, thank you.
1751
01:11:50,871 --> 01:11:52,656
No, you don't believe it.
1752
01:11:52,699 --> 01:11:55,093
But if you possibly do,
well, I'm not!
1753
01:12:14,068 --> 01:12:15,766
... and she wants me
to come to Geneva
with her this summer.
1754
01:12:15,809 --> 01:12:16,941
Her brother's still
at school there.
1755
01:12:16,984 --> 01:12:18,334
You know them, don't you?
1756
01:12:18,377 --> 01:12:19,509
Freddy? Hmm?
1757
01:12:19,552 --> 01:12:20,858
Really! I'm sorry.
1758
01:12:20,901 --> 01:12:21,859
You didn't say ten words
all through dinner.
1759
01:12:21,902 --> 01:12:22,816
What's the matter with you?
1760
01:12:22,860 --> 01:12:23,643
I don't know.
1761
01:12:24,905 --> 01:12:26,037
I saw her today.
1762
01:12:26,080 --> 01:12:27,255
You did? Mm-hmm.
1763
01:12:27,299 --> 01:12:29,345
Where? At the D'Orio Palace.
1764
01:12:29,388 --> 01:12:31,651
Right under that portrait
of the Pope by Velazquez. Was she alone?
1765
01:12:31,695 --> 01:12:34,132
Well, no...
with that little Italian
1766
01:12:34,175 --> 01:12:35,699
who's always got a stack
of flowers in his button hole.
1767
01:12:36,526 --> 01:12:37,875
She's certainly pretty.
1768
01:12:38,441 --> 01:12:39,267
Yes.
1769
01:12:39,964 --> 01:12:40,965
She's a mystery.
1770
01:12:41,008 --> 01:12:42,880
What?
1771
01:12:42,923 --> 01:12:45,317
I can't decide if she's
really reckless or really...
1772
01:12:45,361 --> 01:12:46,666
Innocent?
1773
01:12:46,710 --> 01:12:48,625
Yes, I suppose.
1774
01:12:48,668 --> 01:12:51,758
Well, no one can say
you aren't gallant.
1775
01:12:51,802 --> 01:12:53,934
I hear she's about
at all hours
with that Italian,
1776
01:12:53,978 --> 01:12:55,632
and not always in the most
refined surroundings.
1777
01:12:55,675 --> 01:12:57,460
[ sighs ]:
Oh...
1778
01:12:57,503 --> 01:12:59,462
Maybe she's just
an American girl,
and that's that.
1779
01:13:00,811 --> 01:13:03,379
All right.
1780
01:13:03,422 --> 01:13:05,250
What do you say
we both go back to Geneva
this summer?
1781
01:13:06,556 --> 01:13:10,124
Well, it's a hopeless
puzzle, anyway.
1782
01:13:10,168 --> 01:13:12,518
Whatever it is I've missed
about her, it's too late now.
1783
01:13:12,562 --> 01:13:14,912
She's obviously carried
away with Giovanelli.
1784
01:13:14,955 --> 01:13:16,217
I don't think
you've missed a thing.
1785
01:13:18,263 --> 01:13:19,786
Listen, do you mind?
1786
01:13:19,830 --> 01:13:20,918
I'd like to walk the
rest of the way. What?!
1787
01:13:20,961 --> 01:13:22,310
It's all right. Are you sure?
1788
01:13:22,354 --> 01:13:24,051
Yes, it's such
a lovely evening.
1789
01:13:24,095 --> 01:13:25,009
I feel like some air.
1790
01:13:27,968 --> 01:13:28,795
Will I see you
at the opera next week?
1791
01:13:28,839 --> 01:13:30,275
Of course.
1792
01:13:30,318 --> 01:13:32,320
Cheer up.
Be a grand summer!
1793
01:13:57,128 --> 01:13:58,608
[ distant shrieking ]
1794
01:14:05,745 --> 01:14:07,660
[ cat growling ]
1795
01:14:40,084 --> 01:14:41,651
[ perturbed meowing ]
1796
01:14:54,011 --> 01:14:56,883
[ owl hooting ]
1797
01:15:13,334 --> 01:15:14,335
[ woman giggling ]
1798
01:15:20,037 --> 01:15:21,952
[ giggling continues ]
1799
01:15:37,533 --> 01:15:40,666
[ woman and man
speaking Italian ]
1800
01:15:44,801 --> 01:15:46,237
[ woman sighs ]
1801
01:15:57,596 --> 01:15:58,423
[ woman cackling ]
1802
01:16:00,120 --> 01:16:01,600
[ voices murmuring ]
1803
01:16:08,302 --> 01:16:09,565
DAISY:
Well, he looks at us
1804
01:16:09,608 --> 01:16:10,957
like one of those old lions
or tigers
1805
01:16:11,001 --> 01:16:12,350
must have looked
at the Christians.
1806
01:16:12,393 --> 01:16:13,786
GIOVANELLI:
Well, let us hope
he isn't hungry.
1807
01:16:13,830 --> 01:16:15,440
He eats me first,
and you for dessert.
1808
01:16:17,877 --> 01:16:19,879
DAISY:
Well, that was
Mr. Winterbourne.
1809
01:16:19,923 --> 01:16:21,402
He sees me,
and he cuts me dead.
1810
01:16:30,063 --> 01:16:30,716
How long have you been
pulling about here?
1811
01:16:32,152 --> 01:16:33,197
Well!
1812
01:16:34,546 --> 01:16:35,460
I guess all evening.
1813
01:16:36,156 --> 01:16:37,027
I see.
1814
01:16:39,812 --> 01:16:41,509
I never saw
anything so quaint.
1815
01:16:42,641 --> 01:16:43,903
Well, I'm afraid
you won't think
1816
01:16:43,947 --> 01:16:46,166
a bad attack of malaria
is very quaint.
1817
01:16:46,210 --> 01:16:47,385
That's what
the Roman fever
is, you know.
1818
01:16:47,428 --> 01:16:48,952
This is just the way
people catch it.
1819
01:16:48,995 --> 01:16:50,040
I'm really surprised
a Roman
1820
01:16:50,083 --> 01:16:51,694
could be so
extraordinarily rash.
1821
01:16:51,737 --> 01:16:53,565
Ah, for myself,
I have no fear.
1822
01:16:53,609 --> 01:16:54,871
Well, neither have I,
for you.
1823
01:16:54,914 --> 01:16:56,350
I'm speaking
for this young lady.
1824
01:16:56,394 --> 01:16:58,135
I assured
Miss Miller
1825
01:16:58,178 --> 01:16:59,571
it was a serious
indiscretion.
1826
01:16:59,615 --> 01:17:01,355
I was never sick,
and I don't mean to be.
1827
01:17:01,399 --> 01:17:02,748
But when was
Mademoiselle ever--?
1828
01:17:02,792 --> 01:17:04,141
I'm as healthy
as a horse.
1829
01:17:04,184 --> 01:17:05,795
I was bound to see the
Coliseum by moonlight.
1830
01:17:05,838 --> 01:17:07,840
I wouldn't have wanted
to go home without that.
1831
01:17:07,884 --> 01:17:09,146
We've had the most
beautiful time.
1832
01:17:09,189 --> 01:17:10,626
Haven't we,
Mr. Giovanelli? Oh, yes.
1833
01:17:10,669 --> 01:17:12,758
If there's any
danger, Eugenio can
give me some pills.
1834
01:17:12,802 --> 01:17:14,325
Eugenio's got
some splendid pills.
1835
01:17:14,368 --> 01:17:15,587
Then I advise you
to drive home
1836
01:17:15,631 --> 01:17:16,501
as quickly as possible
and take one.
1837
01:17:17,284 --> 01:17:19,417
What he says is very good.
1838
01:17:19,460 --> 01:17:20,723
I go to see if
the carriage is there.
1839
01:17:36,260 --> 01:17:37,522
[ sighs ]
1840
01:17:39,393 --> 01:17:41,091
Well, I have seen
the Coliseum by moonlight.
1841
01:17:41,134 --> 01:17:42,701
That's one thing
I can rave about.
1842
01:17:42,745 --> 01:17:44,355
There ain't no Coliseum
in Schenectady yet.
1843
01:17:49,186 --> 01:17:50,317
Why are you always so stiff?
1844
01:17:51,231 --> 01:17:52,363
Hmm!
1845
01:17:57,237 --> 01:17:58,282
Did you believe
I was engaged the other day?
1846
01:18:00,545 --> 01:18:02,460
It doesn't really matter now
what I believed the other day.
1847
01:18:04,244 --> 01:18:06,420
Well, what do you believe now?
1848
01:18:07,900 --> 01:18:09,336
I believe it makes
very little difference
1849
01:18:09,380 --> 01:18:10,642
whether you're engaged or not.
1850
01:18:16,039 --> 01:18:17,127
[ footsteps approaching ]
1851
01:18:18,563 --> 01:18:19,651
GIOVANELLI:
Quick, quick!
1852
01:18:19,695 --> 01:18:21,000
[ speaks Italian ]
1853
01:18:21,044 --> 01:18:22,741
If we are home by midnight,
we are quite safe.
1854
01:18:32,446 --> 01:18:33,491
WINTERBOURNE:
I do hope
1855
01:18:33,534 --> 01:18:35,754
you won't forget
Eugenio's pills.
1856
01:18:35,798 --> 01:18:36,973
I don't care if I have
the Roman fever or not.
1857
01:18:37,016 --> 01:18:37,887
[ whip cracks ]
1858
01:18:48,419 --> 01:18:50,638
[ singing aria in Italian ]
1859
01:18:54,468 --> 01:18:56,819
[ singing continues ]
1860
01:19:19,189 --> 01:19:21,365
[ singing continues ]
1861
01:19:44,780 --> 01:19:46,738
[ applause ]
1862
01:19:51,525 --> 01:19:52,875
[ chattering ]
1863
01:20:21,033 --> 01:20:22,339
Well, I heard
that she spent
1864
01:20:22,382 --> 01:20:24,210
the entire night
with that man alone.
1865
01:20:24,254 --> 01:20:25,777
Well! Just
imagine!
1866
01:20:25,821 --> 01:20:27,170
I'd rather not.
1867
01:20:27,213 --> 01:20:28,388
Do you believe
it's true?
1868
01:20:28,432 --> 01:20:29,868
It was after
midnight when
she came home.
1869
01:20:29,912 --> 01:20:30,913
I blame
the mother.
1870
01:20:30,956 --> 01:20:31,783
Oh, ladies...
1871
01:20:32,697 --> 01:20:34,394
CHARLES:
Freddy! Freddy!
1872
01:20:36,919 --> 01:20:38,659
Where have you been
all week?
1873
01:20:38,703 --> 01:20:40,879
Oh, I went to the seashore
for a few days.
1874
01:20:40,923 --> 01:20:42,750
Actually, I'm going back
to Geneva tomorrow.
1875
01:20:42,794 --> 01:20:43,969
I just came by
to pick up some things
1876
01:20:44,013 --> 01:20:45,405
and say good-bye to my aunt.
1877
01:20:45,449 --> 01:20:47,059
And Mrs. Walker, I hope.
She's over there. Will you?
1878
01:20:47,886 --> 01:20:49,540
All right.
1879
01:20:49,583 --> 01:20:50,280
WOMAN:
...most alarming...
1880
01:20:51,585 --> 01:20:53,022
Is she
in the hospital?
1881
01:20:53,065 --> 01:20:54,327
No, her mother's
taking care of her,
1882
01:20:54,371 --> 01:20:56,242
but she's seen
several doctors.
1883
01:20:56,286 --> 01:20:57,722
Well, I must say,
I'm not surprised.
1884
01:20:57,765 --> 01:20:59,028
Uh, Charles?
1885
01:20:59,071 --> 01:21:00,420
Yes, of course.
Bye-bye!
1886
01:21:00,464 --> 01:21:02,422
Yes, what? What do you hear
about Daisy Miller?
1887
01:21:02,466 --> 01:21:03,815
Oh, that's right.
You've been away.
1888
01:21:03,859 --> 01:21:05,599
You haven't
heard. Heard what?
1889
01:21:05,643 --> 01:21:06,644
The silly girl's caught
the Roman fever.
1890
01:21:06,687 --> 01:21:08,472
They say
she's really very ill.
1891
01:21:08,515 --> 01:21:09,908
Apparently,
she stayed out too...
1892
01:21:09,952 --> 01:21:11,562
Freddy?!
Where are you going?
1893
01:21:11,605 --> 01:21:12,824
Freddy?
1894
01:21:17,829 --> 01:21:20,005
RANDOLPH:
Going around at night
that way.
1895
01:21:20,049 --> 01:21:21,398
That's what's
made her so sick.
1896
01:21:24,357 --> 01:21:26,359
She's always going around
at night.
1897
01:21:26,403 --> 01:21:28,231
I wouldn't think
she'd want to.
1898
01:21:28,274 --> 01:21:29,710
It's so blasted dark
over here,
1899
01:21:29,754 --> 01:21:31,321
you can't see anything
unless the moon's up.
1900
01:21:34,237 --> 01:21:35,542
It's not like that in America.
1901
01:21:40,069 --> 01:21:41,157
Ain't that right,
Eugenio?
1902
01:21:41,200 --> 01:21:42,332
So dark over here.
1903
01:21:42,593 --> 01:21:43,811
Mm.
1904
01:21:52,690 --> 01:21:54,213
This way, Doctor.
1905
01:21:54,257 --> 01:21:55,606
Randolph,
aren't you in bed yet?
1906
01:21:55,649 --> 01:21:57,173
I'm going.
1907
01:22:12,753 --> 01:22:13,537
Thank you very much.
1908
01:22:15,017 --> 01:22:16,844
Uh, Mrs. Miller.
1909
01:22:16,888 --> 01:22:18,498
Why, Mr. Winterbourne. Good evening.
1910
01:22:18,542 --> 01:22:19,760
Excuse my coming
so late.
1911
01:22:19,804 --> 01:22:20,805
I've been out
of the city.
1912
01:22:20,848 --> 01:22:22,502
I only just heard.
How is she?
1913
01:22:22,546 --> 01:22:24,809
Oh, the doctor
says he can't tell.
1914
01:22:24,852 --> 01:22:26,419
I do wish Dr. Davis
were here.
1915
01:22:26,463 --> 01:22:27,986
He's our doctor
in Schenectady. Yes, I know.
1916
01:22:28,030 --> 01:22:28,944
Is there anything
I can do?
1917
01:22:28,987 --> 01:22:30,423
Oh, no, thank you.
1918
01:22:30,467 --> 01:22:31,381
It's just this fever.
1919
01:22:33,644 --> 01:22:35,994
I wish Randolph
would go to bed.
1920
01:22:36,038 --> 01:22:37,822
But he's been
very helpful, too,
1921
01:22:37,865 --> 01:22:40,216
in his way.
1922
01:22:40,259 --> 01:22:42,566
That Italian doctor
said it's a very bad case.
1923
01:22:42,609 --> 01:22:43,784
I guess he must be right.
1924
01:22:43,828 --> 01:22:45,438
Her fever's been so high.
1925
01:22:45,482 --> 01:22:46,962
Well, then I'm sure
she'll be better soon.
1926
01:22:47,005 --> 01:22:48,964
It always gets
very high before
it drops.
1927
01:22:50,878 --> 01:22:52,663
Daisy spoke of you
the other day
quite pleasantly.
1928
01:22:53,272 --> 01:22:55,144
Oh?
1929
01:22:55,187 --> 01:22:56,449
Half the time
she doesn't know
what she's saying,
1930
01:22:56,493 --> 01:22:59,104
but this time
I think she did.
1931
01:22:59,148 --> 01:23:01,324
She gave me a message
she told me to tell you.
1932
01:23:01,367 --> 01:23:03,543
She says she never
was engaged
1933
01:23:03,587 --> 01:23:05,284
to that Mr. Giovanelli
who was always around.
1934
01:23:06,285 --> 01:23:07,417
I'm sure I'm very glad.
1935
01:23:09,027 --> 01:23:10,942
He hasn't been near her
since she was taken ill.
1936
01:23:10,986 --> 01:23:12,248
I thought he was
such a gentleman,
1937
01:23:12,291 --> 01:23:14,641
but I don't call that
very polite.
1938
01:23:15,816 --> 01:23:17,470
A lady told me
1939
01:23:17,514 --> 01:23:19,211
she thought he was afraid
I didn't approve
1940
01:23:19,255 --> 01:23:21,692
of his being around
with her so much evenings.
1941
01:23:21,735 --> 01:23:23,346
I guess I don't see
the point now,
1942
01:23:23,389 --> 01:23:25,348
but you'd think
he knows I'm a lady
1943
01:23:25,391 --> 01:23:25,957
and wouldn't raise
a fuss.
1944
01:23:26,740 --> 01:23:27,611
He underestimates you.
1945
01:23:29,787 --> 01:23:32,485
Anyway, she wants you to know
she's not engaged.
1946
01:23:32,529 --> 01:23:33,921
I don't know why
she makes so much of it,
1947
01:23:33,965 --> 01:23:35,401
but she said to me
three times
1948
01:23:35,445 --> 01:23:38,404
she said, "Mind you tell
Mr. Winterbourne."
1949
01:23:38,448 --> 01:23:41,364
And then she told me to ask
if you remembered the time
1950
01:23:41,407 --> 01:23:44,106
you went up to that castle
in Switzerland.
1951
01:23:44,149 --> 01:23:46,238
I said I wouldn't give
any such message as that,
1952
01:23:46,282 --> 01:23:48,066
only if she's not engaged,
1953
01:23:48,110 --> 01:23:49,763
I guess I'm glad
to know it, too.
1954
01:24:07,999 --> 01:24:09,609
Signore!
1955
01:24:09,653 --> 01:24:10,784
[ indistinct conversation ]
1956
01:24:55,699 --> 01:24:57,396
[ birds singing ]
1957
01:24:57,440 --> 01:24:58,658
MAN:
Amen.
1958
01:25:41,179 --> 01:25:42,920
She was the most
beautiful young lady
1959
01:25:42,963 --> 01:25:44,226
I never seen.
1960
01:25:44,791 --> 01:25:46,010
And...
1961
01:25:47,707 --> 01:25:49,056
...the most amiable.
1962
01:25:50,362 --> 01:25:52,756
And she was
the most innocent.
1963
01:25:53,713 --> 01:25:55,237
The most innocent?
1964
01:25:55,280 --> 01:25:57,369
Yes, the most innocent.
1965
01:26:00,633 --> 01:26:03,723
Then why the devil did you
take her to that... place?
1966
01:26:03,767 --> 01:26:04,855
For myself,
I had no fear.
1967
01:26:05,812 --> 01:26:07,205
She... Yes?
1968
01:26:08,293 --> 01:26:09,686
She did what she liked.
1969
01:26:13,559 --> 01:26:14,778
She did what she liked.
1970
01:26:16,345 --> 01:26:19,130
If she had lived,
I would have got nothing.
1971
01:26:20,871 --> 01:26:24,135
She never would have
married me, I'm sure.
1972
01:26:24,179 --> 01:26:26,398
She never would
have married you.
1973
01:26:26,442 --> 01:26:28,618
I hoped so, but no.
1974
01:26:30,533 --> 01:26:31,664
I'm convinced.
1975
01:26:33,362 --> 01:26:34,624
I'm sure.
1976
01:27:02,347 --> 01:27:03,914
[ sobbing ]
1977
01:27:13,532 --> 01:27:14,446
Time to go, I guess.
1978
01:27:45,825 --> 01:27:48,263
WINTERBOURNE:
It's on my conscience,
you see?
1979
01:27:48,306 --> 01:27:50,526
I'm afraid I did her
an injustice.
1980
01:27:50,569 --> 01:27:53,790
COSTELLO:
Did you? How?
1981
01:27:53,833 --> 01:27:56,096
WINTERBOURNE:
She sent me a message
before she died.
1982
01:27:56,140 --> 01:27:57,402
I didn't understand it
at the time,
1983
01:27:57,446 --> 01:28:00,187
but I've understood it since.
1984
01:28:02,059 --> 01:28:05,541
I think she would have...
appreciated my esteem.
1985
01:28:07,369 --> 01:28:09,501
COSTELLO:
Is that some modest way
of saying
1986
01:28:09,545 --> 01:28:12,722
you think she would have
reciprocated your affection
1987
01:28:12,765 --> 01:28:13,723
had you shown it?
1988
01:28:16,769 --> 01:28:19,119
WINTERBOURNE:
You were right, you know?
1989
01:28:19,163 --> 01:28:20,643
That remark you made
last summer?
1990
01:28:21,774 --> 01:28:23,646
I was booked to make
a mistake.
1991
01:28:25,387 --> 01:28:27,214
I've lived too long
in foreign parts.
1992
01:28:31,480 --> 01:28:36,615
♪ And now we are aged
and gray, Maggie ♪
1993
01:28:36,659 --> 01:28:42,795
♪ And the trials of life
nearly done ♪
1994
01:28:42,839 --> 01:28:48,018
♪ Let us sing of the days
that are gone, Maggie ♪
1995
01:28:48,061 --> 01:28:51,543
♪ When you and I were young.
137862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.