All language subtitles for Daisy.Miller.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,878 --> 00:00:11,620 [ bell tolling in distance ] 4 00:00:26,243 --> 00:00:27,810 [ crickets chirping ] 5 00:00:39,082 --> 00:00:41,824 [ birds singing ] 6 00:01:08,720 --> 00:01:11,810 [ clock chiming ] 7 00:01:21,081 --> 00:01:22,778 [ clattering ] 8 00:01:23,561 --> 00:01:26,521 [ man coughing ] 9 00:01:29,350 --> 00:01:32,048 [ murmur of voices ] 10 00:01:34,311 --> 00:01:36,357 WOMAN: And I love you. 11 00:01:36,400 --> 00:01:38,620 [ murmur of voices ] 12 00:01:56,768 --> 00:01:57,943 [ door knob rattles ] 13 00:02:03,993 --> 00:02:04,994 WOMAN: Randolph? 14 00:02:05,037 --> 00:02:06,169 RANDOLPH: Yes? 15 00:02:06,213 --> 00:02:07,388 WOMAN: What are you doing? 16 00:02:07,431 --> 00:02:09,172 RANDOLPH: Nothing. 17 00:02:09,216 --> 00:02:10,217 WOMAN: Where are you going? 18 00:02:10,260 --> 00:02:11,479 RANDOLPH: Nowhere. 19 00:02:23,578 --> 00:02:24,318 Indians? 20 00:02:28,757 --> 00:02:30,454 WOMAN: Don't you do anything now till I get down. 21 00:02:30,498 --> 00:02:31,412 All right. 22 00:03:11,147 --> 00:03:12,279 [ speaking French ] 23 00:03:12,322 --> 00:03:13,758 Oh, sure. 24 00:03:30,688 --> 00:03:32,386 [ children reciting French phrase ] 25 00:03:32,429 --> 00:03:35,302 [ man speaking French ] 26 00:03:46,182 --> 00:03:48,750 [ speaking French ] 27 00:03:48,793 --> 00:03:51,013 [ man correcting French ] 28 00:04:00,849 --> 00:04:01,893 [ loud tapping ] 29 00:04:08,987 --> 00:04:11,947 [ children reciting French ] 30 00:04:25,700 --> 00:04:28,268 [ man and children continue reciting French ] 31 00:05:06,741 --> 00:05:08,351 Can I have a lump of sugar? 32 00:05:10,048 --> 00:05:11,093 Can I have a lump of sugar, I said. 33 00:05:12,616 --> 00:05:13,922 Oh. 34 00:05:16,968 --> 00:05:17,795 A lump of sugar. 35 00:05:19,101 --> 00:05:20,624 Certainly. You're not Swiss? 36 00:05:20,668 --> 00:05:21,930 Here, I'll show you a trick. 37 00:05:21,973 --> 00:05:23,323 Are you German or something? 38 00:05:23,366 --> 00:05:24,715 I, uh, put the lump of sugar 39 00:05:24,759 --> 00:05:26,848 on the top of my hand, all right? 40 00:05:26,891 --> 00:05:29,241 Now, you put your hand underneath here, 41 00:05:29,285 --> 00:05:31,374 and, uh, wait now. 42 00:05:31,418 --> 00:05:33,550 I'm going to send the sugar right through my hand. 43 00:05:33,594 --> 00:05:35,030 Ready? I guess you're some kind 44 00:05:35,073 --> 00:05:36,074 of an Englishman or something. 45 00:05:36,118 --> 00:05:37,641 Shh-shh-shh. Here we go now. 46 00:05:39,687 --> 00:05:41,950 You could be Polish. Are you Polish? 47 00:05:41,993 --> 00:05:43,430 I'm American. 48 00:05:43,473 --> 00:05:44,648 Hmm... well, that makes two of us. 49 00:05:44,692 --> 00:05:46,563 Really? You don't sound like an American. 50 00:05:46,607 --> 00:05:48,565 Well, that's because I live in Europe, I guess. 51 00:05:48,609 --> 00:05:51,481 You live in Europe? Why? What happened? 52 00:05:51,525 --> 00:05:52,917 Well, I chose to. I like it. 53 00:05:52,961 --> 00:05:55,050 You like it? Europe? 54 00:05:55,093 --> 00:05:56,530 Well, you're not going to do your teeth any good. 55 00:05:56,573 --> 00:05:58,532 I haven't got any teeth. They've all come out. 56 00:05:58,575 --> 00:06:00,360 Are you a dental surgeon, by any chance? 57 00:06:00,403 --> 00:06:01,012 [ laughs ]: No, I'm not. 58 00:06:01,491 --> 00:06:03,014 See. 59 00:06:03,058 --> 00:06:04,625 Oh, my word. 60 00:06:04,668 --> 00:06:06,278 I've only got seven teeth left. 61 00:06:06,322 --> 00:06:07,367 Mother counted them last night, 62 00:06:07,410 --> 00:06:09,020 and one came out right after. 63 00:06:09,064 --> 00:06:11,109 She said she'd slap me if any more came out. 64 00:06:11,153 --> 00:06:13,460 I can't help it. It's old Europe. 65 00:06:13,503 --> 00:06:15,200 The climate here makes them come out. 66 00:06:15,244 --> 00:06:16,506 They didn't come out in America. 67 00:06:16,550 --> 00:06:18,508 These hotels... do you like hotels? 68 00:06:18,552 --> 00:06:21,250 Well, I... Are you staying here? 69 00:06:21,293 --> 00:06:23,383 Uh, I've just come to see my aunt, uh... 70 00:06:23,426 --> 00:06:24,949 You're not going to help your teeth. 71 00:06:24,993 --> 00:06:27,082 Well, I've got to get me some candy, then. 72 00:06:27,125 --> 00:06:29,737 I can't get any candy here... any American candy. 73 00:06:29,780 --> 00:06:30,825 That's the only kind worth eating. 74 00:06:30,868 --> 00:06:32,957 Do you like her? Uh, um, like whom? 75 00:06:33,001 --> 00:06:34,350 I was taking bets you were German, you know that? 76 00:06:34,394 --> 00:06:35,830 Your aunt. 77 00:06:35,873 --> 00:06:38,093 Well, she's my aunt-- yes, I like her. 78 00:06:38,136 --> 00:06:39,529 I bet you don't. 79 00:06:39,573 --> 00:06:41,488 [ man speaking French ] 80 00:07:06,730 --> 00:07:08,863 Randolph, you try that and I'll fix you. 81 00:07:18,046 --> 00:07:18,960 RANDOLPH: How do you like that? 82 00:07:19,003 --> 00:07:20,962 She's absolutely right. 83 00:07:21,005 --> 00:07:21,919 How do you come to know her? 84 00:07:21,963 --> 00:07:23,268 I don't know her. 85 00:07:23,312 --> 00:07:24,487 Oh. 86 00:07:24,531 --> 00:07:25,967 She's my sister. 87 00:07:48,772 --> 00:07:50,470 Why, Randolph, what are you doing? 88 00:07:50,513 --> 00:07:53,255 I'm going up the Alps. This way. 89 00:07:53,298 --> 00:07:56,084 [ laughing ]: That's the way you come down. 90 00:07:56,127 --> 00:07:57,346 He's an American. 91 00:07:57,389 --> 00:07:58,652 Well, you'd better be quiet. 92 00:07:58,695 --> 00:08:00,828 Your brother and I have made acquaintance. 93 00:08:02,525 --> 00:08:03,483 I'd like to know where you got that pole. 94 00:08:03,526 --> 00:08:04,658 I bought it.You don't mean to say 95 00:08:04,701 --> 00:08:05,702 you're going to take it to Italy? 96 00:08:05,746 --> 00:08:07,312 Yes, I'm going to take it to Italy. 97 00:08:07,356 --> 00:08:08,836 Well, better leave it somewhere. 98 00:08:08,879 --> 00:08:10,968 Are you going to Italy? Yes, sir. 99 00:08:11,012 --> 00:08:12,883 And, uh, are you thinking of the Campeau? 100 00:08:12,927 --> 00:08:14,581 I don't know. I suppose it's some mountain. 101 00:08:14,624 --> 00:08:15,582 Randolph, what mountain are we thinking of? 102 00:08:15,625 --> 00:08:17,018 Thinking of? Why, going over. 103 00:08:17,061 --> 00:08:18,933 Going to where?Why, right down to Italy. 104 00:08:18,976 --> 00:08:20,195 I don't know. I don't want to go to Italy. 105 00:08:20,238 --> 00:08:21,457 I want to go to America. 106 00:08:21,501 --> 00:08:22,676 Oh, Italy's a beautiful place. 107 00:08:22,719 --> 00:08:24,068 Can you get candy there?I hope not. 108 00:08:24,112 --> 00:08:25,505 I guess you've had enough candy. 109 00:08:25,548 --> 00:08:26,941 I haven't!And Mother thinks so, too. 110 00:08:26,984 --> 00:08:28,159 I haven't had any for ever so long, 111 00:08:28,203 --> 00:08:29,291 not for a hundred weeks! 112 00:08:31,598 --> 00:08:32,686 It's a beautiful view, isn't it? 113 00:08:32,729 --> 00:08:34,296 Hmm... 114 00:08:34,339 --> 00:08:36,690 You can just barely see the Dents du Midi over there. 115 00:08:36,733 --> 00:08:37,952 Why don't you show her your trick? 116 00:08:37,995 --> 00:08:40,345 Uh, it's not a very good one, I'm afraid. 117 00:08:40,389 --> 00:08:42,347 Uh, forgive me, but, uh, would you care to sit down? 118 00:08:42,391 --> 00:08:44,045 Oh, I like just hanging around. 119 00:08:44,088 --> 00:08:46,090 You believe he's an American? 120 00:08:46,134 --> 00:08:47,483 Are you a real American? 121 00:08:47,527 --> 00:08:49,267 Yes. I wouldn't have taken you for one. 122 00:08:49,311 --> 00:08:50,791 You seem more like a German, 123 00:08:50,834 --> 00:08:52,401 especially when you speak. That's what I said. 124 00:08:52,444 --> 00:08:53,271 Oh, well, I've met Germans 125 00:08:53,315 --> 00:08:54,838 who speak like Americans, 126 00:08:54,882 --> 00:08:55,752 but, so far, not the other way around. 127 00:08:55,796 --> 00:08:57,275 Uh, excuse me. 128 00:08:57,319 --> 00:08:58,668 I'm from New York State, if you know where that is. 129 00:08:58,712 --> 00:08:59,800 Where I'd like to be right now. 130 00:08:59,843 --> 00:09:01,018 Now, listen, my boy, 131 00:09:01,062 --> 00:09:02,454 you haven't even told me your name yet. 132 00:09:02,498 --> 00:09:04,152 Randolph C. Miller. I'll tell you hers, too. 133 00:09:04,195 --> 00:09:05,414 You'd better wait till you're asked. 134 00:09:05,457 --> 00:09:06,720 Well, I'd like very much to know your name. 135 00:09:06,763 --> 00:09:08,025 Her name's Daisy Miller, 136 00:09:08,069 --> 00:09:09,374 but that ain't her real name, though. 137 00:09:09,418 --> 00:09:10,637 It ain't the name on her cards. 138 00:09:10,680 --> 00:09:12,073 Too bad you haven't got one of my cards. 139 00:09:12,116 --> 00:09:14,205 Her real name's Annie P. Miller. Can I climb that tree? 140 00:09:14,249 --> 00:09:16,468 Ask him his now. My father's name is Ezra B. Miller, 141 00:09:16,512 --> 00:09:17,992 but my father ain't in Europe. 142 00:09:18,035 --> 00:09:19,254 Oh, he's not? Nope. My father's in a better place. 143 00:09:19,297 --> 00:09:20,951 Oh, I'm sorry. 144 00:09:20,995 --> 00:09:22,823 My father's in Schenectady. He's got a big business. 145 00:09:22,866 --> 00:09:25,260 My father's very rich. Well... 146 00:09:25,303 --> 00:09:26,696 I'm going to practice for the Alps and climb that tree. 147 00:09:30,091 --> 00:09:32,136 He doesn't like Europe. Uh, and you? 148 00:09:32,180 --> 00:09:33,703 He doesn't like me, either. No, I meant, uh... 149 00:09:33,747 --> 00:09:35,139 I love it, but he wants to go right home. 150 00:09:35,183 --> 00:09:36,576 He hasn't got any boys here. 151 00:09:36,619 --> 00:09:38,012 Well, there's one, but he always goes around with a teacher. 152 00:09:38,055 --> 00:09:39,230 They won't let him play. 153 00:09:39,274 --> 00:09:40,405 And your brother has no teacher? 154 00:09:40,449 --> 00:09:41,972 Mother thought of getting him one. 155 00:09:42,016 --> 00:09:44,061 There was a lady told her about a very good teacher, an American lady. 156 00:09:44,105 --> 00:09:45,410 Perhaps you know her-- Mrs. Saunders? 157 00:09:45,454 --> 00:09:46,803 No... I think she came from Boston. 158 00:09:46,847 --> 00:09:48,370 She told her about this teacher. 159 00:09:48,413 --> 00:09:50,111 We thought of getting her to travel around with us, 160 00:09:50,154 --> 00:09:52,156 but Randolph said he didn't want a teacher traveling around with us. 161 00:09:52,200 --> 00:09:53,636 He said he wouldn't have lessons when we're in the cars, 162 00:09:53,680 --> 00:09:54,550 and we are in the cars about half the time. 163 00:09:54,594 --> 00:09:55,812 Oh, well, then, how could he... 164 00:09:55,856 --> 00:09:57,205 There was an English lady we met in the cars. 165 00:09:57,248 --> 00:09:59,163 I think her name was Miss Featherstone-- perhaps you know her? 166 00:09:59,207 --> 00:10:00,774 She wanted to know why I didn't give Randolph lessons, 167 00:10:00,817 --> 00:10:02,471 give him "instruction," she called it. 168 00:10:02,514 --> 00:10:03,690 I guess he could give me more instruction 169 00:10:03,733 --> 00:10:04,821 than I could give him. He's very smart. 170 00:10:04,865 --> 00:10:07,171 Ye-Yes, he seems to be. 171 00:10:07,215 --> 00:10:08,259 Mother's going to find a teacher for him 172 00:10:08,303 --> 00:10:09,565 as soon as we get to Italy. 173 00:10:09,609 --> 00:10:10,958 Can you find people in Italy to do that kind of thing? 174 00:10:11,001 --> 00:10:12,960 Oh, I think you can find people in Italy... 175 00:10:13,003 --> 00:10:14,178 Or else she's going to find some school. 176 00:10:14,222 --> 00:10:15,919 ...to do almost any kind of thing. 177 00:10:15,963 --> 00:10:17,704 He's only ten. He's going to college. 178 00:10:17,747 --> 00:10:19,619 Have you been?Yes, in Geneva. 179 00:10:19,662 --> 00:10:21,490 Oh. 180 00:10:21,533 --> 00:10:23,231 You know that English lady in the cars, Miss Featherstone, 181 00:10:23,274 --> 00:10:25,537 asked me if we didn't all live in hotels in America. 182 00:10:25,581 --> 00:10:27,496 I told her I'd never been in so many hotels in my life 183 00:10:27,539 --> 00:10:28,584 as I'd been in since I came to Europe. 184 00:10:28,628 --> 00:10:29,629 I declare, it's nothing but hotels. 185 00:10:29,672 --> 00:10:31,195 I've never seen so many! 186 00:10:31,239 --> 00:10:32,544 Well, there are quite a number of them. 187 00:10:32,588 --> 00:10:34,503 Of course, they're very good, once you get used to their ways. 188 00:10:34,546 --> 00:10:36,374 Mind you, I think Europe is perfectly sweet. 189 00:10:36,418 --> 00:10:38,507 Well... I'm not disappointed, not a bit. 190 00:10:38,550 --> 00:10:40,074 Maybe it's because I'd heard so much about it before. 191 00:10:40,117 --> 00:10:41,597 I have ever so many intimate friends 192 00:10:41,641 --> 00:10:43,338 who've been ever so many times, and then, of course, 193 00:10:43,381 --> 00:10:45,383 I've so many dresses and things from Paris. 194 00:10:45,427 --> 00:10:46,558 Whenever I put on a Paris dress, 195 00:10:46,602 --> 00:10:47,647 I feel as if I were in Europe. 196 00:10:47,690 --> 00:10:48,778 Are you waiting for someone? 197 00:10:48,822 --> 00:10:50,258 Uh, my aunt, uh, Mrs. Costello. 198 00:10:50,301 --> 00:10:52,129 I'm taking her for a cure at the baths. 199 00:10:52,173 --> 00:10:54,523 They always made me wish I was in Europe-- the dresses. 200 00:10:54,566 --> 00:10:56,133 Though I'm sure they send all the pretty ones to America. 201 00:10:56,177 --> 00:10:57,091 Some of the most awful things here. 202 00:10:57,134 --> 00:10:58,222 What does she suffer from? 203 00:10:58,266 --> 00:10:59,659 Uh, pardon? Your aunt. 204 00:10:59,702 --> 00:11:00,877 Oh, she keeps an open mind-- 205 00:11:00,921 --> 00:11:02,357 anything her doctor suggests. 206 00:11:02,400 --> 00:11:03,837 The only thing I don't like is the society. 207 00:11:03,880 --> 00:11:05,316 There isn't any, or if there is, 208 00:11:05,360 --> 00:11:06,622 I don't know where it keeps itself, do you? 209 00:11:06,666 --> 00:11:08,015 Well, I think you have... 210 00:11:08,058 --> 00:11:09,364 Oh, I suppose there's some society somewhere, 211 00:11:09,407 --> 00:11:10,670 but I haven't seen anything of it. 212 00:11:10,713 --> 00:11:11,758 Are you going to take the cure, too? 213 00:11:11,801 --> 00:11:13,194 [ laughs ]: I hope I don't need it. 214 00:11:13,237 --> 00:11:14,586 Well... 215 00:11:14,630 --> 00:11:16,197 I'm very fond of society. 216 00:11:16,240 --> 00:11:17,764 I've always had plenty of it. 217 00:11:17,807 --> 00:11:19,461 I don't mean only in Schenectady, but in New York. 218 00:11:19,504 --> 00:11:20,810 I go to New York every winter, 219 00:11:20,854 --> 00:11:22,159 and there's lots of society there. 220 00:11:22,203 --> 00:11:23,857 Last winter, I had 17 dinners given me-- 221 00:11:23,900 --> 00:11:25,641 three of them by gentlemen. 222 00:11:25,685 --> 00:11:27,382 I've more friends in New York than Schenectady-- 223 00:11:27,425 --> 00:11:29,427 more gentlemen friends... 224 00:11:29,471 --> 00:11:31,821 and more young lady friends, too. 225 00:11:31,865 --> 00:11:33,605 I've always had a great deal of gentlemen society. 226 00:11:34,868 --> 00:11:35,825 I see. 227 00:11:37,827 --> 00:11:39,002 Have you been to that old castle around the bend? 228 00:11:39,046 --> 00:11:40,743 Uh, Chillon? I beg your pardon? 229 00:11:40,787 --> 00:11:42,353 It's called the Chateau de Chillon. 230 00:11:42,397 --> 00:11:43,572 Mm-hmm. Have you ever been there? 231 00:11:43,615 --> 00:11:45,226 Oh, yes, more than once. And you? 232 00:11:45,269 --> 00:11:47,358 No, we haven't been there, and I want to go dreadfully. 233 00:11:47,402 --> 00:11:48,751 Of course, I mean to go. 234 00:11:48,795 --> 00:11:50,100 I just wouldn't leave without seeing that old castle. 235 00:11:50,144 --> 00:11:51,449 You can drive, you know, 236 00:11:51,493 --> 00:11:52,929 or take the little steamer, if you like. 237 00:11:52,973 --> 00:11:54,975 That's what Eugenio says-- our courier. 238 00:11:55,018 --> 00:11:56,890 We have a courier traveling personally with us, 239 00:11:56,933 --> 00:11:58,326 making all the arrangements-- all that sort of thing. 240 00:11:58,369 --> 00:11:59,631 His name is Eugenio. 241 00:11:59,675 --> 00:12:01,285 He's the most fastidious man I ever saw, 242 00:12:01,329 --> 00:12:02,722 but he's a splendid courier. 243 00:12:02,765 --> 00:12:04,071 We were going to that old castle last week, 244 00:12:04,114 --> 00:12:05,637 but Mother gave out. 245 00:12:05,681 --> 00:12:07,161 Good cooking always gives her dyspepsia. 246 00:12:07,204 --> 00:12:08,597 Maybe you should take her to the baths with your aunt. 247 00:12:08,640 --> 00:12:10,338 Well, I could ask my aunt... 248 00:12:10,381 --> 00:12:11,774 Randolph wouldn't go either. 249 00:12:11,818 --> 00:12:13,341 He says it's much too old to be interesting. 250 00:12:13,384 --> 00:12:14,690 He wants to stay here. 251 00:12:14,734 --> 00:12:15,909 Mother's afraid to leave him alone, 252 00:12:15,952 --> 00:12:17,780 and Eugenio won't stay with him, 253 00:12:17,824 --> 00:12:19,390 so we haven't been to many places, 254 00:12:19,434 --> 00:12:21,131 but it will be too bad if we don't go up there. 255 00:12:21,175 --> 00:12:22,437 Well, can't you find someone 256 00:12:22,480 --> 00:12:24,091 to stay with Randolph for an afternoon? 257 00:12:25,266 --> 00:12:26,441 I wish you'd stay with him. 258 00:12:26,484 --> 00:12:27,442 Oh, I'd much rather go to Chillon. 259 00:12:27,485 --> 00:12:28,835 With me? 260 00:12:28,878 --> 00:12:30,401 And with your mother, of course. 261 00:12:30,445 --> 00:12:33,013 Oh, I don't think Mother would go... for you. 262 00:12:33,056 --> 00:12:34,710 She's not much bent on going anyway. 263 00:12:34,754 --> 00:12:36,756 She doesn't like to ride around in the afternoons. 264 00:12:36,799 --> 00:12:38,061 Maybe she'll stay here with Randolph, 265 00:12:38,105 --> 00:12:39,323 which means maybe Eugenio will stay, too, 266 00:12:39,367 --> 00:12:40,194 and then we can go to the castle. 267 00:12:40,237 --> 00:12:41,935 We-- you and I? 268 00:12:41,978 --> 00:12:42,718 Oh, Eugenio. 269 00:12:43,371 --> 00:12:44,764 This is Eugenio. 270 00:12:44,807 --> 00:12:46,200 I knew he'd be looking for me any minute. 271 00:12:47,854 --> 00:12:49,333 I have the honor to inform mademoiselle 272 00:12:49,377 --> 00:12:50,378 it is time to go into the village. 273 00:12:51,422 --> 00:12:52,728 We're going to buy a clock. 274 00:12:52,772 --> 00:12:53,685 Eugenio's found one at a really amazing price. 275 00:12:53,729 --> 00:12:54,512 I'm sure. 276 00:12:56,036 --> 00:12:57,820 Mademoiselle has seen her brother? 277 00:12:57,864 --> 00:12:58,865 He's climbing the Alps. EUGENIO: Excuse me? 278 00:12:58,908 --> 00:13:00,388 Oh, he doesn't want to come. 279 00:13:00,431 --> 00:13:02,433 See here, Eugenio, I'm going to that old castle anyway. 280 00:13:02,477 --> 00:13:04,784 To Chillon? 281 00:13:04,827 --> 00:13:06,220 Mademoiselle has made arrangements? 282 00:13:07,917 --> 00:13:09,484 You won't back out? I won't be happy till we go. 283 00:13:09,527 --> 00:13:10,441 You're staying at this hotel, 284 00:13:10,485 --> 00:13:12,269 and you're really American? 285 00:13:12,313 --> 00:13:14,097 I should have the honor to introduce you to my aunt. 286 00:13:14,141 --> 00:13:15,795 She'll tell you all about me. 287 00:13:15,838 --> 00:13:18,058 Oh, well, maybe we'll go someday. 288 00:13:27,328 --> 00:13:28,851 [ growls ] [ screams ] 289 00:13:28,895 --> 00:13:30,722 Oh, Randolph, you scared Eugenio... 290 00:13:30,766 --> 00:13:32,028 EUGENIO: Mademoiselle, the carriage is waiting. 291 00:13:32,072 --> 00:13:33,073 Come on, Randolph, we're going into town. 292 00:13:33,116 --> 00:13:34,378 I don't want to go into town. 293 00:13:34,422 --> 00:13:35,684 Monsieur Randolph could stay in his room. 294 00:13:35,727 --> 00:13:37,468 [ Randolph grumbling indistinctly ] 295 00:13:40,384 --> 00:13:43,605 They're horribly common, my dear Frederick. 296 00:13:43,648 --> 00:13:45,085 They're the sort of Americans 297 00:13:45,128 --> 00:13:47,217 one does one's duty by just ignoring. 298 00:13:47,261 --> 00:13:49,480 Milk?Please. 299 00:13:49,524 --> 00:13:51,308 So, you just, uh, ignore them? 300 00:13:51,352 --> 00:13:53,049 Well, I can't not. 301 00:13:53,093 --> 00:13:55,443 I wouldn't if I hadn't to, but I have to. 302 00:13:55,486 --> 00:13:57,227 Sugar? Oh, no thank you. 303 00:13:57,271 --> 00:13:58,794 The little girl's very pretty. 304 00:13:58,838 --> 00:14:01,231 Of course, she's very pretty, 305 00:14:01,275 --> 00:14:04,017 but she's of the last crudity. 306 00:14:04,060 --> 00:14:06,019 Well, I see what you mean, of course. 307 00:14:06,062 --> 00:14:08,630 She has that charming look, they all have-- 308 00:14:08,673 --> 00:14:09,979 can't think where they pick it up-- 309 00:14:10,023 --> 00:14:12,025 and she dresses to perfection. 310 00:14:12,068 --> 00:14:14,941 Yes, I... No, you don't know how well she dresses. 311 00:14:14,984 --> 00:14:16,551 Can't think where they get their taste. 312 00:14:16,594 --> 00:14:18,901 Oh, but, dear Aunt, after all, 313 00:14:18,945 --> 00:14:20,598 she's not a Comanche Indian. 314 00:14:20,642 --> 00:14:22,992 Frederick... she's a young lady, 315 00:14:23,036 --> 00:14:24,864 who has an intimacy with her mama's courier. 316 00:14:26,343 --> 00:14:27,823 Does she? An intimacy? 317 00:14:28,868 --> 00:14:31,348 Well, there's no other name for it, 318 00:14:31,392 --> 00:14:34,569 and the skinny little mother is just as bad. 319 00:14:34,612 --> 00:14:37,180 They treat the courier as a familiar friend, 320 00:14:37,224 --> 00:14:38,486 as a gentleman and a scholar. 321 00:14:38,529 --> 00:14:41,576 Shouldn't wonder if he dines with them. 322 00:14:41,619 --> 00:14:44,448 Very likely they've never seen a man with such good manners, 323 00:14:44,492 --> 00:14:47,016 such fine clothes, so like a gentleman. 324 00:14:47,060 --> 00:14:49,279 Probably corresponds to the young ladies... 325 00:14:49,323 --> 00:14:51,325 "Dear Viscount..." 326 00:14:51,368 --> 00:14:54,110 Sits with them in the garden of an evening. 327 00:14:54,154 --> 00:14:56,808 I think he smokes in their faces. 328 00:14:56,852 --> 00:14:58,071 Well, I'm not a courier, 329 00:14:58,114 --> 00:14:59,637 and I didn't smoke in her face, 330 00:14:59,681 --> 00:15:02,162 and yet she was very charming to me. 331 00:15:02,205 --> 00:15:04,077 You might have mentioned at first 332 00:15:04,120 --> 00:15:05,774 that you had made her valuable acquaintance. 333 00:15:05,817 --> 00:15:07,210 We simply met in the garden... 334 00:15:07,254 --> 00:15:08,124 By appointment? and I talked to her. 335 00:15:08,168 --> 00:15:10,170 No? Pray, what did you say? 336 00:15:10,213 --> 00:15:11,475 I said I should take the liberty 337 00:15:11,519 --> 00:15:13,434 of introducing her to my admirable aunt. 338 00:15:13,477 --> 00:15:16,611 Your admirable aunt is a thousand times obliged. 339 00:15:16,654 --> 00:15:18,830 Well, it was only to guarantee my respectability. 340 00:15:18,874 --> 00:15:20,876 And pray who is to guarantee hers? 341 00:15:20,920 --> 00:15:23,226 Oh, now, that's cruel. She's a very innocent girl. 342 00:15:23,270 --> 00:15:25,185 You don't say that as if you believed it. 343 00:15:25,228 --> 00:15:27,230 Well, how does one say it as if one believed it? 344 00:15:27,274 --> 00:15:28,797 If you believed it, you wouldn't need to say it. 345 00:15:28,840 --> 00:15:31,060 Oh, she's completely uneducated, yes, 346 00:15:31,104 --> 00:15:33,236 but I think she's wonderfully pretty and very nice 347 00:15:33,280 --> 00:15:34,150 and to prove it, I'm going to take her one day to Chillon. 348 00:15:36,936 --> 00:15:40,678 You two are going off there together? 349 00:15:40,722 --> 00:15:43,420 Well, I should think that proved just the contrary. 350 00:15:43,464 --> 00:15:45,074 How long had you known her, 351 00:15:45,118 --> 00:15:47,685 may I ask, when this interesting project was formed? 352 00:15:47,729 --> 00:15:50,819 You've only been in Vevey 24 hours. 353 00:15:50,862 --> 00:15:52,516 Well, I had known her half an hour. 354 00:15:52,560 --> 00:15:56,259 Well, then she's just as I supposed. 355 00:15:56,303 --> 00:15:58,131 And what do you suppose? Why, that she's a horror. 356 00:15:58,174 --> 00:15:59,741 Oh, come... 357 00:15:59,784 --> 00:16:01,830 [ men speaking foreign language ] 358 00:16:09,664 --> 00:16:10,970 Now, won't you at the least 359 00:16:11,013 --> 00:16:12,493 meet her and see for yourself? 360 00:16:12,536 --> 00:16:14,103 Is it literally true 361 00:16:14,147 --> 00:16:16,410 that she's going alone with you to that castle? 362 00:16:16,453 --> 00:16:18,151 I have no doubt she fully intends to. 363 00:16:18,194 --> 00:16:20,022 Then I'm afraid I must decline 364 00:16:20,066 --> 00:16:21,632 the honor of her acquaintance. 365 00:16:21,676 --> 00:16:24,200 I'm an old woman, but I'm not too old, 366 00:16:24,244 --> 00:16:27,029 thank heaven, to be honestly shocked. 367 00:16:27,073 --> 00:16:28,509 But don't they all do these things-- 368 00:16:28,552 --> 00:16:30,511 the, uh, little girls in New York? 369 00:16:30,554 --> 00:16:32,208 I'd sure like to see my granddaughters do them... 370 00:16:32,252 --> 00:16:33,557 Well, I've heard-- 371 00:16:33,601 --> 00:16:35,646 or anyone else that's proper. 372 00:16:35,690 --> 00:16:37,344 You mean, you really think, then...? 373 00:16:37,387 --> 00:16:38,388 You really think that...? 374 00:16:38,432 --> 00:16:39,999 Think what, sir? 375 00:16:40,042 --> 00:16:41,217 Well, that she's the sort of girl 376 00:16:41,261 --> 00:16:43,480 who expects a man sooner or later to... 377 00:16:43,524 --> 00:16:45,265 uh, well, we'll call it carry her off? 378 00:16:45,308 --> 00:16:47,441 Frederick, what I really think 379 00:16:47,484 --> 00:16:49,530 is that you had better not meddle 380 00:16:49,573 --> 00:16:51,053 with little American girls who are-- 381 00:16:51,097 --> 00:16:54,361 as you mildly put it-- uneducated. 382 00:16:54,404 --> 00:16:56,145 You've lived too long out of the country. 383 00:16:56,189 --> 00:16:58,365 You'll be sure to make some great mistake. 384 00:16:58,408 --> 00:16:59,931 You're too innocent. 385 00:16:59,975 --> 00:17:02,804 My dear aunt, I'm not too innocent. 386 00:17:04,762 --> 00:17:05,676 Too guilty, then. 387 00:17:49,894 --> 00:17:51,244 Oh, there you are. 388 00:17:51,287 --> 00:17:52,027 I've been wondering where you were. 389 00:17:53,202 --> 00:17:54,508 Well, I've just finished dinner. 390 00:17:54,551 --> 00:17:56,814 With your aunt? Yes. 391 00:17:56,858 --> 00:17:58,773 I declare, this is the stupidest evening I've ever had. 392 00:17:58,816 --> 00:18:01,036 Have you been all alone? 393 00:18:01,080 --> 00:18:02,559 I've been walking around with Mother. 394 00:18:02,603 --> 00:18:03,560 But she gets tired walking around. 395 00:18:03,604 --> 00:18:04,822 She's gone to bed? 396 00:18:04,866 --> 00:18:06,389 No, she doesn't like to go to bed. 397 00:18:06,433 --> 00:18:08,261 She doesn't sleep hardly at all-- not three hours. 398 00:18:08,304 --> 00:18:10,872 She says she doesn't know how she lives. She's dreadfully nervous. 399 00:18:10,915 --> 00:18:12,221 I guess she sleeps more than she thinks. 400 00:18:12,265 --> 00:18:13,657 She's gone somewhere to find Randolph, 401 00:18:13,701 --> 00:18:14,745 to try to get him to go to bed. 402 00:18:14,789 --> 00:18:15,877 He doesn't like to go to bed. 403 00:18:15,920 --> 00:18:17,357 Well, let's hope she persuades him. 404 00:18:17,400 --> 00:18:18,880 Well, she'll talk to him all she can, 405 00:18:18,923 --> 00:18:20,447 but he doesn't like her to talk to him. 406 00:18:20,490 --> 00:18:22,231 I think she's going to try to get Eugenio to talk to him, 407 00:18:22,275 --> 00:18:23,580 but Randolph ain't afraid of Eugenio. 408 00:18:23,624 --> 00:18:25,060 He's a splendid courier, 409 00:18:25,104 --> 00:18:27,062 but he can't seem to make an impression on Randolph. 410 00:18:27,106 --> 00:18:28,150 I don't think he'll go to bed before 11:00. 411 00:18:28,194 --> 00:18:29,325 How's your aunt feeling? 412 00:18:29,369 --> 00:18:30,631 Uh, not very well, I'm afraid. 413 00:18:30,674 --> 00:18:32,241 The chambermaid told me all about her. 414 00:18:32,285 --> 00:18:33,808 She said she's very quiet and very proper, 415 00:18:33,851 --> 00:18:35,026 and she wears white puffs, 416 00:18:35,070 --> 00:18:35,940 and she never speaks to anyone, 417 00:18:35,984 --> 00:18:37,116 and she always dines alone, 418 00:18:37,159 --> 00:18:38,247 and every two days she has a headache. 419 00:18:38,291 --> 00:18:39,988 Your chambermaid's very observant. 420 00:18:40,031 --> 00:18:41,424 I think it's a lovely description, headache and all. 421 00:18:41,468 --> 00:18:42,686 I want to know her ever so much. 422 00:18:42,730 --> 00:18:43,992 I know just what your aunt would be. 423 00:18:44,035 --> 00:18:46,168 I know I'd like her. She'd be very exclusive. 424 00:18:46,212 --> 00:18:48,562 Yes, she is that. I like a lady to be exclusive. 425 00:18:48,605 --> 00:18:50,085 I'm dying to be exclusive myself, 426 00:18:50,129 --> 00:18:51,739 though I guess we are exclusive, Mother and I. 427 00:18:51,782 --> 00:18:53,393 We don't speak to anyone, or they don't speak to us. 428 00:18:53,436 --> 00:18:54,785 I suppose it's about the same thing. 429 00:18:54,829 --> 00:18:56,222 Anyhow, I'll be ever so glad to meet your aunt. 430 00:18:56,265 --> 00:18:57,658 Yes, she'd be most happy, too, 431 00:18:57,701 --> 00:18:59,964 but I'm afraid those tiresome headaches... 432 00:19:00,008 --> 00:19:01,401 Well, I suppose she doesn't have a headache every day... 433 00:19:01,444 --> 00:19:03,664 Well, she tells me she does. 434 00:19:03,707 --> 00:19:05,318 She doesn't want to know me. Why didn't you say so? 435 00:19:05,361 --> 00:19:07,755 You needn't be afraid. I'm not afraid. 436 00:19:07,798 --> 00:19:09,322 Oh, but-but you see, she doesn't know anyone. 437 00:19:09,365 --> 00:19:10,801 She goes through life like that. 438 00:19:10,845 --> 00:19:11,759 It's-it's her wretched health. 439 00:19:11,802 --> 00:19:13,543 You needn't be afraid. 440 00:19:13,587 --> 00:19:15,719 Why should she want to know me? 441 00:19:15,763 --> 00:19:18,853 Gracious... she is exclusive. 442 00:19:18,896 --> 00:19:19,941 Well, to tell you the truth, I think she's... 443 00:19:19,984 --> 00:19:21,160 Well, here comes Mother. 444 00:19:23,031 --> 00:19:24,250 Bet she didn't get Randolph to go to bed. 445 00:19:25,686 --> 00:19:26,904 Are you sure that's your mother? 446 00:19:26,948 --> 00:19:28,167 Well, I guess I know my own mother. 447 00:19:28,210 --> 00:19:29,472 She's got my shawl on, too. 448 00:19:29,516 --> 00:19:30,995 She's always wearing my things. 449 00:19:31,039 --> 00:19:32,432 Well, I'm afraid she doesn't see you, 450 00:19:32,475 --> 00:19:34,042 or, uh, maybe she feels guilty about your shawl. 451 00:19:34,085 --> 00:19:35,174 Oh, it's a ratty old thing. 452 00:19:35,217 --> 00:19:36,392 I told her she could wear it 453 00:19:36,436 --> 00:19:37,524 if she didn't mind what she looked like. 454 00:19:37,567 --> 00:19:39,308 She won't come here because she sees you. 455 00:19:39,352 --> 00:19:41,876 Oh, well, then, I'd better leave. Oh, no, come on. 456 00:19:41,919 --> 00:19:43,834 Well, I'm afraid she doesn't approve of my walking with you. 457 00:19:43,878 --> 00:19:45,445 It's not for me-- it's for you. 458 00:19:45,488 --> 00:19:46,881 I mean, it's for her. Well, I don't know who it's for. 459 00:19:46,924 --> 00:19:48,578 But Mother doesn't like any of my gentlemen friends. 460 00:19:48,622 --> 00:19:50,145 She's just downright timid. 461 00:19:50,189 --> 00:19:51,886 Always makes a fuss if I introduce a gentleman, 462 00:19:51,929 --> 00:19:54,280 but I do introduce them, almost always. 463 00:19:54,323 --> 00:19:55,629 If I didn't introduce my gentlemen friends to Mother, 464 00:19:55,672 --> 00:19:56,760 I wouldn't think I was natural. 465 00:19:56,804 --> 00:19:58,501 Well, then, you'd better know my name. 466 00:19:58,545 --> 00:20:00,938 It's Winterbourne-- Frederick Forsythe Winterbourne. 467 00:20:00,982 --> 00:20:02,592 Oh, my. I can't say all that. 468 00:20:06,292 --> 00:20:09,208 Mother, Mr. Frederick Forsythe Winterbourne. 469 00:20:13,603 --> 00:20:14,865 What are you doing poking around here? 470 00:20:14,909 --> 00:20:16,476 Well, I don't know. 471 00:20:16,519 --> 00:20:17,781 I don't know why you like to wear this old shawl. 472 00:20:17,825 --> 00:20:19,261 Well, I do. 473 00:20:19,305 --> 00:20:21,045 Did you ever get Randolph to go to bed? 474 00:20:21,089 --> 00:20:23,396 No, I couldn't induce him. He wants to talk to the waiter. 475 00:20:23,439 --> 00:20:25,049 He likes to talk to that waiter. 476 00:20:25,093 --> 00:20:26,834 I was just telling Mr. Winterbourne... 477 00:20:26,877 --> 00:20:28,314 Oh, yes, I've had the pleasure of meeting your son... 478 00:20:28,357 --> 00:20:29,793 Well, I don't see how he lives. 479 00:20:29,837 --> 00:20:31,404 Anyhow, it isn't as bad as it was at Dover. 480 00:20:31,447 --> 00:20:32,448 Oh, and what happened at Dover? 481 00:20:32,492 --> 00:20:33,536 He wouldn't go to bed at all. 482 00:20:33,580 --> 00:20:34,755 Sat up all night in the lobby. 483 00:20:34,798 --> 00:20:36,365 He wasn't in bed at 12:00. Just wouldn't budge. 484 00:20:36,409 --> 00:20:37,888 Well, it was half past 12:00 when I gave up. 485 00:20:37,932 --> 00:20:39,760 Well, doesn't he sleep much during the day? 486 00:20:39,803 --> 00:20:40,848 Not very much. I wish he would. 487 00:20:40,891 --> 00:20:41,892 He should make it up somehow. 488 00:20:41,936 --> 00:20:43,633 It seems he just can't. 489 00:20:43,677 --> 00:20:45,418 I think he's real tiresome. 490 00:20:45,461 --> 00:20:47,550 Well, Daisy Miller, I wouldn't think you'd want 491 00:20:47,594 --> 00:20:48,943 to talk against your own brother. 492 00:20:48,986 --> 00:20:49,944 Well, he is tiresome, Mother. 493 00:20:49,987 --> 00:20:51,554 Well, he's only ten. 494 00:20:51,598 --> 00:20:52,903 He wouldn't even go up to that castle. 495 00:20:52,947 --> 00:20:54,383 Luckily, I'm going with Mr. Winterbourne. 496 00:20:54,427 --> 00:20:56,385 Uh, yes, your daughter has kindly allowed me 497 00:20:56,429 --> 00:20:57,908 the honor of being her guide. 498 00:20:57,952 --> 00:21:00,563 [ Daisy humming ] [ sighs ] 499 00:21:00,607 --> 00:21:01,999 I suppose you'll go in the cars. 500 00:21:02,043 --> 00:21:03,305 Yes, or on the boat. 501 00:21:04,437 --> 00:21:06,482 Well, of course, I don't know. 502 00:21:06,526 --> 00:21:07,875 I've never been up to that castle. 503 00:21:07,918 --> 00:21:09,659 Oh, you ought to go. 504 00:21:09,703 --> 00:21:11,313 Well, we've been thinking ever so much about going, 505 00:21:11,357 --> 00:21:13,184 but it seems like we never could. 506 00:21:13,228 --> 00:21:15,926 Oh, it'd be a pity... Of course Daisy, she wants to go around everywhere. 507 00:21:15,970 --> 00:21:19,103 Yes, I found that out... But there's a lady here-- I don't know her name-- 508 00:21:19,147 --> 00:21:21,541 she says she doesn't think we want to go to see castles here. 509 00:21:21,584 --> 00:21:23,673 Well, I don't see why... She thinks we'd want to wait till we go to Italy. 510 00:21:23,717 --> 00:21:25,371 I think there's so many there. Yes... 511 00:21:25,414 --> 00:21:27,242 Of course, we only want to see the principal ones. Of course. 512 00:21:27,286 --> 00:21:29,636 We saw several in England. 513 00:21:29,679 --> 00:21:31,202 Oh, yes, there are beautiful ones there, 514 00:21:31,246 --> 00:21:33,030 but, uh, Chillon really is well worth seeing. 515 00:21:33,074 --> 00:21:36,033 Well, of course, if Daisy feels up to it, 516 00:21:36,077 --> 00:21:38,209 it seems there just isn't anything she wouldn't undertake. 517 00:21:38,253 --> 00:21:39,559 Uh, you're sure you won't join us? 518 00:21:41,778 --> 00:21:43,519 I guess you'd better go alone. 519 00:21:43,563 --> 00:21:45,434 DAISY: Mr. Winterbourne? Yes? 520 00:21:45,478 --> 00:21:46,522 Don't you want to take me out in the boat? 521 00:21:46,566 --> 00:21:47,654 Now? Why, of course. 522 00:21:47,697 --> 00:21:48,742 Well, Annie Miller. 523 00:21:48,785 --> 00:21:50,134 Oh, do let her go. 524 00:21:50,178 --> 00:21:51,745 I wouldn't think she'd want to.No? 525 00:21:51,788 --> 00:21:53,747 I would think she'd rather go inside. 526 00:21:53,790 --> 00:21:55,314 I'm sure Mr. Winterbourne wants to take me. 527 00:21:55,357 --> 00:21:56,880 He's so awfully devoted. 528 00:21:56,924 --> 00:21:58,708 Well, I'll row you over to Chillon under the stars. 529 00:21:58,752 --> 00:22:00,406 I don't believe it. 530 00:22:00,449 --> 00:22:02,277 You haven't spoken to me for half an hour. 531 00:22:02,321 --> 00:22:04,453 I've been having a very pleasant conversation with your mother. 532 00:22:04,497 --> 00:22:06,368 Oh, pshaw... I want you to take me out in a boat. 533 00:22:06,412 --> 00:22:07,978 There are half a dozen boats moored at that landing, 534 00:22:08,022 --> 00:22:09,284 if you'll do me the honor. 535 00:22:09,328 --> 00:22:10,851 I do like a gentleman to be formal. 536 00:22:10,894 --> 00:22:12,418 It's a formal offer, I assure you. 537 00:22:12,461 --> 00:22:13,593 I was determined to make you say something. 538 00:22:13,636 --> 00:22:14,942 Well, you see, it's not very difficult, 539 00:22:14,985 --> 00:22:16,247 but I'm afraid you're only teasing me. 540 00:22:16,291 --> 00:22:17,901 I don't think so, sir. 541 00:22:17,945 --> 00:22:19,207 Well, in that case, let me give you a row. 542 00:22:19,250 --> 00:22:20,600 Let me give you a row-- 543 00:22:20,643 --> 00:22:21,601 Isn't it lovely the way he says that? 544 00:22:21,644 --> 00:22:23,080 It would be even lovelier to do it. 545 00:22:23,124 --> 00:22:24,125 It would be, it really would. 546 00:22:24,168 --> 00:22:26,127 It would indeed. Lovely. I can't wait. 547 00:22:26,170 --> 00:22:27,694 After all, why wait? Why wait for anything? 548 00:22:27,737 --> 00:22:29,435 I think you should find out what time it is. 549 00:22:29,478 --> 00:22:30,305 EUGENIO: It's 11:00, madame. 550 00:22:31,306 --> 00:22:32,220 DAISY: Eugenio, I'm going on a boat 551 00:22:32,263 --> 00:22:33,482 with Mr. Winterbourne. 552 00:22:33,526 --> 00:22:35,310 At this hour, mademoiselle? 553 00:22:35,354 --> 00:22:37,051 I'm going with Mr. Winterbourne. I'm going this very minute. 554 00:22:37,094 --> 00:22:39,445 Tell her she can't go, Eugenio. 555 00:22:39,488 --> 00:22:41,534 I think you'd better not go out in a boat, mademoiselle. 556 00:22:41,577 --> 00:22:43,057 I suppose you don't think it's proper. 557 00:22:43,100 --> 00:22:44,928 My, Eugenio doesn't think anything's proper. 558 00:22:44,972 --> 00:22:47,278 Well, nevertheless, I'm at your service. 559 00:22:47,322 --> 00:22:49,019 Does mademoiselle propose to go alone? 560 00:22:49,063 --> 00:22:50,630 Oh, no, no-- with this gentleman. 561 00:22:50,673 --> 00:22:52,762 I meant alone with the gentleman. 562 00:22:52,806 --> 00:22:54,285 As mademoiselle pleases. 563 00:22:54,329 --> 00:22:55,678 Oh, I hoped you'd make a fuss. 564 00:22:55,722 --> 00:22:56,984 I don't care to go now. 565 00:22:57,027 --> 00:22:58,377 Well, then, I'll make a fuss. 566 00:22:58,420 --> 00:23:00,291 That's all I want-- a little fuss. 567 00:23:00,335 --> 00:23:02,163 Monsieur Randolph has retired for the night. 568 00:23:02,206 --> 00:23:03,556 Oh, Daisy, then we can go in now. 569 00:23:03,599 --> 00:23:05,166 Good night. 570 00:23:05,209 --> 00:23:06,907 I hope you're disappointed, or disgusted, or something. 571 00:23:06,950 --> 00:23:08,256 Well, I'm puzzled, if you want to know. 572 00:23:08,299 --> 00:23:09,953 Well, I hope it won't keep you awake. 573 00:23:11,781 --> 00:23:13,174 This is so beautiful... 574 00:23:25,012 --> 00:23:26,274 RANDOLPH: Bang. 575 00:23:27,318 --> 00:23:28,145 What are you doing up there? 576 00:23:28,189 --> 00:23:29,451 Nothing. 577 00:23:29,495 --> 00:23:30,974 Hmm... been there long? 578 00:23:31,018 --> 00:23:32,411 Long enough. 579 00:23:32,454 --> 00:23:34,674 Want to come down? Nope. 580 00:23:34,717 --> 00:23:36,371 Well, good night, then. 581 00:23:36,415 --> 00:23:37,590 Good night. 582 00:23:52,082 --> 00:23:52,909 Bang. 583 00:23:55,651 --> 00:23:57,392 Come on, we're going to go! 584 00:23:57,436 --> 00:23:58,524 We're going to make it, we're going to make it! 585 00:23:58,567 --> 00:23:59,786 Whoo-whoo-whoo-whoo! Come on! 586 00:23:59,829 --> 00:24:01,440 Well, take my arm at least.No! 587 00:24:03,311 --> 00:24:04,965 [ whistle blows ] 588 00:24:06,749 --> 00:24:08,185 We made it! 589 00:24:08,229 --> 00:24:09,752 Barely. I told you we would. 590 00:24:19,806 --> 00:24:22,765 [ seagulls screeching ] 591 00:24:43,351 --> 00:24:44,787 WINTERBOURNE: A mass of towers on a block of boulders-- 592 00:24:44,831 --> 00:24:45,875 that's what Hugo called it. 593 00:24:45,919 --> 00:24:47,834 Who did? Victor Hugo. 594 00:24:47,877 --> 00:24:50,010 Oh... I think this is ever so much nicer 595 00:24:50,053 --> 00:24:51,446 than taking the carriage, don't you? Mm-hmm. 596 00:24:51,490 --> 00:24:53,492 I have a passion for steamboats anyway. 597 00:24:53,535 --> 00:24:54,884 There's always such a lovely breeze on the water, 598 00:24:54,928 --> 00:24:56,146 and there are lots of people. 599 00:24:57,800 --> 00:24:58,758 What on earth are you so solemn about? 600 00:24:58,801 --> 00:25:00,237 Solemn-- am I? 601 00:25:00,281 --> 00:25:01,761 You look as if you were taking me to a funeral. 602 00:25:01,804 --> 00:25:03,414 Well, I thought I was grinning from ear to ear. 603 00:25:03,458 --> 00:25:05,504 If that's a grin, your ears are very close together. 604 00:25:05,547 --> 00:25:07,201 Well, should I dance a hornpipe on the deck? 605 00:25:07,244 --> 00:25:08,550 Oh, I wish you would, 606 00:25:08,594 --> 00:25:09,377 and I'll carry your hat around. 607 00:25:09,420 --> 00:25:10,465 It'll pay our expenses. 608 00:25:10,509 --> 00:25:11,597 [ laughing ] 609 00:25:15,122 --> 00:25:16,471 I was never better pleased in my life. 610 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 I like to make you say those things. 611 00:25:20,562 --> 00:25:21,476 You're funny. 612 00:25:22,129 --> 00:25:23,391 Am I? 613 00:25:23,434 --> 00:25:24,653 Mm-hmm. 614 00:25:24,697 --> 00:25:26,220 [ bell rings ] 615 00:25:26,263 --> 00:25:27,656 Come on, let's be the first ones off. 616 00:25:30,398 --> 00:25:33,140 [ harmonica playing ] 617 00:25:49,417 --> 00:25:53,856 [ playing melancholy tune ] 618 00:26:00,689 --> 00:26:03,866 [ tour guide speaking French ] 619 00:26:06,303 --> 00:26:08,218 Yes, we are. Yes, American. 620 00:26:08,262 --> 00:26:09,176 So, first, let's... 621 00:26:11,700 --> 00:26:15,138 [ tour guide speaking indistinctly in English ] 622 00:26:15,182 --> 00:26:17,227 And it was also rebuilt 623 00:26:17,271 --> 00:26:19,839 in the 11th through 13th cycles. 624 00:26:19,882 --> 00:26:21,231 Centuries. Cycles. 625 00:26:21,275 --> 00:26:22,406 Centuries. 626 00:26:22,450 --> 00:26:23,625 Yeah, cycles. 627 00:26:23,669 --> 00:26:24,844 What's up here? 628 00:26:24,887 --> 00:26:26,585 Uh, excuse me. Sir... 629 00:26:35,071 --> 00:26:36,203 This way. 630 00:26:46,779 --> 00:26:47,910 [ sighs ] 631 00:26:49,129 --> 00:26:51,087 I'm sure you know just as much as he does. 632 00:26:51,131 --> 00:26:52,523 Well, the point he was trying to make 633 00:26:52,567 --> 00:26:54,613 was that you must distinguish the various periods. 634 00:26:54,656 --> 00:26:57,267 You see, the castle wasn't all constructed at the same time. 635 00:26:57,311 --> 00:26:58,965 I heard it was built between the ninth and the thirteenth cycle. 636 00:26:59,008 --> 00:27:00,444 Uh, centuries. Yeah, cycles. 637 00:27:00,488 --> 00:27:01,445 [ laughing ] 638 00:27:02,185 --> 00:27:04,013 [ bird cooing ] 639 00:27:05,711 --> 00:27:07,930 A lot of people were imprisoned in this castle. 640 00:27:07,974 --> 00:27:09,410 I suppose Bonivard was the most famous. 641 00:27:09,453 --> 00:27:10,541 Was he here long? 642 00:27:10,585 --> 00:27:12,282 Mm, four years, I think. 643 00:27:12,326 --> 00:27:13,893 I'll show you where. Is that how long you've been in Europe? 644 00:27:13,936 --> 00:27:16,025 Oh, longer than that.How long? 645 00:27:16,069 --> 00:27:17,679 Well, I went to school in Geneva as a boy, 646 00:27:17,723 --> 00:27:18,854 then to college there. 647 00:27:18,898 --> 00:27:20,116 Oh, that long. 648 00:27:21,509 --> 00:27:22,858 Oh. 649 00:27:22,902 --> 00:27:24,207 Careful. What an awful hole. 650 00:27:24,251 --> 00:27:25,469 It's called an oubliette. 651 00:27:25,513 --> 00:27:26,993 That's French. That's right. 652 00:27:27,036 --> 00:27:29,386 Comes from the word "oublier," which means "to forget." 653 00:27:29,430 --> 00:27:31,998 They used to put a man down there and... throw away the key. 654 00:27:32,041 --> 00:27:32,781 Do you have any brothers or sisters? 655 00:27:32,825 --> 00:27:33,652 No, I don't. 656 00:27:34,261 --> 00:27:35,262 Oubliette. 657 00:27:39,005 --> 00:27:40,659 Oh, look at that beautiful tower up there. 658 00:27:40,702 --> 00:27:41,834 Mm-hmm. Now, watch your head. 659 00:27:41,877 --> 00:27:43,096 Oh, thank you. 660 00:27:45,011 --> 00:27:46,752 What are these holes for all along here? 661 00:27:46,795 --> 00:27:47,927 Actually, I've never... 662 00:27:54,934 --> 00:27:56,544 Of course, the main thing to remember 663 00:27:56,587 --> 00:27:58,285 is that the castle completely dominated 664 00:27:58,328 --> 00:27:59,765 the pass through the Alps. 665 00:28:00,853 --> 00:28:01,941 Oh. 666 00:28:04,508 --> 00:28:05,727 Why don't you like America? 667 00:28:05,771 --> 00:28:07,076 Who said I didn't? 668 00:28:07,120 --> 00:28:08,512 Just an impression you give. 669 00:28:08,556 --> 00:28:09,949 Well, I like America very much. 670 00:28:09,992 --> 00:28:11,646 I think "oubliette" sounds funny, don't you? 671 00:28:11,690 --> 00:28:12,516 What? Oh, uh, I don't know. 672 00:28:15,084 --> 00:28:16,695 Look out here. 673 00:28:16,738 --> 00:28:17,521 Oh, no, no, no, be careful, be careful. 674 00:28:17,565 --> 00:28:19,219 Oh!Be careful. 675 00:28:19,262 --> 00:28:20,568 Oh, it's all right, come on. The wood is very old. 676 00:28:20,611 --> 00:28:22,744 It's very rotted, you see. 677 00:28:22,788 --> 00:28:25,094 As it gets older, it's very... 678 00:28:25,138 --> 00:28:27,706 Yes, it's certainly very rotted. 679 00:28:27,749 --> 00:28:29,272 Why are you rushing? 680 00:28:29,316 --> 00:28:30,317 You're not going to see anything. 681 00:28:30,360 --> 00:28:31,710 I don't know why I'm rushing. 682 00:28:33,842 --> 00:28:34,843 What's through here? 683 00:28:34,887 --> 00:28:36,497 Oh, look. What? 684 00:28:36,540 --> 00:28:37,803 Come on, maybe we'll find another oubliette. 685 00:28:37,846 --> 00:28:39,021 Now, watch your head, there. 686 00:28:43,286 --> 00:28:45,158 It's beautiful over here. 687 00:28:48,683 --> 00:28:50,032 Look. 688 00:28:50,076 --> 00:28:51,381 I wonder what's through there. 689 00:28:51,425 --> 00:28:52,600 Wait for me, and then we'll see. Come on. 690 00:28:55,821 --> 00:28:56,735 I can't wait for you every time. Come on. 691 00:29:02,131 --> 00:29:03,306 Miss Miller. 692 00:29:04,525 --> 00:29:05,700 Miss Miller, where are you? 693 00:29:05,744 --> 00:29:06,657 I'm here. 694 00:29:06,701 --> 00:29:08,485 Oh. 695 00:29:08,529 --> 00:29:09,748 [ laughs ]: Don't you stray from me anymore. 696 00:29:09,791 --> 00:29:11,227 You're liable to fall. 697 00:29:11,271 --> 00:29:12,446 Into an oubliette. I hope you won't forget me. 698 00:29:12,489 --> 00:29:13,534 [ laughs ] 699 00:29:16,798 --> 00:29:18,974 Oh, dear. 700 00:29:19,018 --> 00:29:20,846 Now, this is where Bonivard was chained 701 00:29:20,889 --> 00:29:22,325 to that fifth pillar right there. 702 00:29:22,369 --> 00:29:23,762 My goodness. 703 00:29:23,805 --> 00:29:25,764 Lord Byron carved his name on it. 704 00:29:25,807 --> 00:29:26,982 He wrote that poem about him, of course, 705 00:29:27,026 --> 00:29:28,244 The Prisoner of Chillon. 706 00:29:28,288 --> 00:29:29,550 What did he do? Byron? 707 00:29:29,593 --> 00:29:31,030 No, Bonivard. 708 00:29:31,073 --> 00:29:32,466 Oh, it was one of those religious things 709 00:29:32,509 --> 00:29:34,947 during the Reformation.Oh, dear. 710 00:29:34,990 --> 00:29:37,253 You see, he wanted Geneva to be free from the Duke of Savoy 711 00:29:37,297 --> 00:29:38,689 who lured him into an ambush, 712 00:29:38,733 --> 00:29:40,082 brought him here, and chained him up. 713 00:29:40,126 --> 00:29:41,605 Probably he'd still be here 714 00:29:41,649 --> 00:29:43,259 if the Burmese hadn't stormed the castle four years later 715 00:29:43,303 --> 00:29:45,696 and set him free. 716 00:29:45,740 --> 00:29:47,742 "There are seven pillars of Gothic mold 717 00:29:47,786 --> 00:29:50,049 "in Chillon's dungeons deep and old. 718 00:29:50,092 --> 00:29:52,355 "There are seven columns massy and gray, 719 00:29:52,399 --> 00:29:54,705 "dim with the dull, imprisoned ray 720 00:29:54,749 --> 00:29:57,099 "a sunbeam which hath lost its... 721 00:29:57,708 --> 00:29:59,232 way." 722 00:30:00,624 --> 00:30:01,930 Well, I hope you know enough. 723 00:30:01,974 --> 00:30:03,802 I never saw a man that knew so much. 724 00:30:04,759 --> 00:30:05,847 You're teasing me again. 725 00:30:05,891 --> 00:30:07,501 No, I think it's lovely. 726 00:30:07,544 --> 00:30:09,111 I wish you traveled around with us, 727 00:30:09,155 --> 00:30:11,592 and then maybe we might learn something about something. 728 00:30:11,635 --> 00:30:13,289 Well, I wish that I could. 729 00:30:13,333 --> 00:30:14,769 Don't you want to come and teach Randolph? 730 00:30:14,813 --> 00:30:16,597 I guess he'd improve with a gentleman teacher. 731 00:30:16,640 --> 00:30:17,903 Oh, nothing could please me more, 732 00:30:17,946 --> 00:30:20,427 but I do, unfortunately, have other occupations. 733 00:30:20,470 --> 00:30:21,950 You see, there's where Byron... Other occupations? 734 00:30:21,994 --> 00:30:23,169 I don't believe a speck of it. 735 00:30:23,212 --> 00:30:24,605 What do you mean? You're not in business. 736 00:30:24,648 --> 00:30:26,868 Yes, that's true, but I do have some engagements. 737 00:30:26,912 --> 00:30:28,348 In fact, I shall have to be back in Geneva 738 00:30:28,391 --> 00:30:29,697 in just a day or so. 739 00:30:29,740 --> 00:30:30,785 Oh, pshaw, I don't believe it. 740 00:30:30,829 --> 00:30:31,917 I'm cold now. What's through here? 741 00:30:31,960 --> 00:30:32,874 Oh, wait for me. 742 00:30:36,747 --> 00:30:38,924 Oh, now there's something interesting. 743 00:30:38,967 --> 00:30:40,447 Do you see the design of this fireplace here? 744 00:30:40,490 --> 00:30:42,362 This is from the...Look here! 745 00:30:42,405 --> 00:30:43,885 You don't mean to say you're really going back to Geneva? 746 00:30:43,929 --> 00:30:45,408 Well, yes, I'm afraid so. 747 00:30:45,452 --> 00:30:47,715 In fact, I have to be there tomorrow. 748 00:30:47,758 --> 00:30:50,196 Well, Mr. Winterbourne, I think you're horrible. 749 00:30:50,239 --> 00:30:52,763 Well... don't say a thing like that just at the last. 750 00:30:52,807 --> 00:30:54,026 The last? I call it the end. 751 00:30:54,069 --> 00:30:55,679 I have a good mind to leave here 752 00:30:55,723 --> 00:30:57,029 and walk straight back to the hotel alone. No, please, wait. 753 00:30:57,072 --> 00:30:58,421 There's so many other things to see. 754 00:30:58,465 --> 00:31:00,075 I think you're horrible. I think you're horrid! 755 00:31:01,250 --> 00:31:02,469 [ sighs ] 756 00:31:05,559 --> 00:31:07,126 Who is she? What? 757 00:31:07,169 --> 00:31:09,519 This mysterious charmer who's waiting for you in Geneva. 758 00:31:09,563 --> 00:31:11,739 Oh, you're completely mistaken, I promise you. 759 00:31:11,782 --> 00:31:13,393 "You're completely mistaken, I promise you." 760 00:31:13,436 --> 00:31:14,785 But you are. Doesn't she ever give you 761 00:31:14,829 --> 00:31:16,135 more than two days off at a time? 762 00:31:16,178 --> 00:31:17,527 Oh, don't be ridiculous. I have studies to complete. 763 00:31:17,571 --> 00:31:18,964 I can imagine. 764 00:31:19,007 --> 00:31:20,443 Doesn't she even give you a summer vacation? 765 00:31:20,487 --> 00:31:22,489 Everybody gets that. Please stop teasing. 766 00:31:22,532 --> 00:31:23,882 I suppose if you stay an extra day, 767 00:31:23,925 --> 00:31:25,057 she'll come right after you in the boat. 768 00:31:25,100 --> 00:31:26,667 I do wish you'd wait until Friday 769 00:31:26,710 --> 00:31:28,887 so I can go down to the landing and see her arrive. 770 00:31:28,930 --> 00:31:31,454 Oh, please stop. We were having such a good time. 771 00:31:31,977 --> 00:31:33,456 Miss Miller? 772 00:31:35,502 --> 00:31:36,546 You think I'm teasing? 773 00:31:36,590 --> 00:31:37,678 Aren't you? 774 00:31:40,202 --> 00:31:41,725 All right, I'll stop. 775 00:31:41,769 --> 00:31:43,640 Good. If you'll make a solemn promise 776 00:31:43,684 --> 00:31:45,860 to come to Rome this year while we're there. 777 00:31:45,904 --> 00:31:47,557 Well, that's not a difficult promise to make. 778 00:31:47,601 --> 00:31:48,994 My aunt's going to take an apartment there, 779 00:31:49,037 --> 00:31:50,038 and she's already asked me to come see her. 780 00:31:51,213 --> 00:31:52,519 I don't want you to come for your aunt. 781 00:31:52,562 --> 00:31:53,346 I want you to come just for me. 782 00:31:54,216 --> 00:31:55,826 All right. 783 00:31:55,870 --> 00:31:56,958 At any rate, I will certainly come. 784 00:31:59,526 --> 00:32:00,919 Shall we go back? 785 00:32:02,529 --> 00:32:04,139 I don't want to take the boat now. 786 00:32:04,183 --> 00:32:05,967 Oh, well, there'll be a carriage. 787 00:32:22,288 --> 00:32:25,204 [ hooves clomping ] 788 00:32:53,623 --> 00:32:55,582 [ birds chirping ] 789 00:33:10,771 --> 00:33:12,120 [ piano music playing ] 790 00:33:12,164 --> 00:33:13,426 COSTELLO: ...the little abominations 791 00:33:13,469 --> 00:33:15,341 picked up half a dozen of the regular Roman court. 792 00:33:17,517 --> 00:33:18,866 Close those windows. 793 00:33:18,909 --> 00:33:20,911 Afraid I'm getting another headache. 794 00:33:20,955 --> 00:33:22,435 I wish these Italians 795 00:33:22,478 --> 00:33:24,350 wouldn't put so much garlic in their music. 796 00:33:25,916 --> 00:33:27,527 And? And what? 797 00:33:27,570 --> 00:33:28,876 You were saying?What about? 798 00:33:28,919 --> 00:33:30,051 Uh, the fortune hunters. What? 799 00:33:30,095 --> 00:33:31,531 And Miss Miller. 800 00:33:31,574 --> 00:33:34,621 Oh, yes-- the fortune hunters, 801 00:33:34,664 --> 00:33:37,276 and they're of the inferior sort. 802 00:33:37,319 --> 00:33:39,713 She rackets about with them alone 803 00:33:39,756 --> 00:33:41,497 in a way that makes much talk. 804 00:33:41,541 --> 00:33:42,977 She takes them with her 805 00:33:43,021 --> 00:33:46,720 to such houses as her nose is allowed into. 806 00:33:46,763 --> 00:33:48,461 When she comes to a party-- 807 00:33:48,504 --> 00:33:51,116 such a party as she can come to-- 808 00:33:51,159 --> 00:33:53,988 she brings with her one particular Italian gentleman 809 00:33:54,032 --> 00:33:56,251 who has a good deal of manner, 810 00:33:56,295 --> 00:33:59,167 with whom she seems very intimate. 811 00:33:59,211 --> 00:34:01,691 As to what happens further between them, 812 00:34:01,735 --> 00:34:03,954 you must apply elsewhere for information. 813 00:34:05,260 --> 00:34:06,435 And where is the mother? 814 00:34:06,479 --> 00:34:09,482 I haven't the least idea. 815 00:34:09,525 --> 00:34:11,832 Oh, I really know nothing about them whatever. 816 00:34:12,659 --> 00:34:13,703 Well... 817 00:34:15,183 --> 00:34:16,315 Well... 818 00:34:17,968 --> 00:34:19,622 And how are my three cousins? 819 00:34:19,666 --> 00:34:21,146 Splendid. 820 00:34:21,189 --> 00:34:23,409 Alexander's moved up the block 821 00:34:23,452 --> 00:34:25,063 from the 42nd Street house, 822 00:34:25,106 --> 00:34:28,109 and Antony's still out on Riverside Drive. 823 00:34:28,153 --> 00:34:29,763 And Andrew? Has he been to see you? 824 00:34:29,806 --> 00:34:31,199 He has not. 825 00:34:31,243 --> 00:34:32,940 The last I heard, he was in Hamburg. 826 00:34:32,983 --> 00:34:34,898 Seems prodigiously busy. 827 00:34:34,942 --> 00:34:36,291 He's in every city that I'm not. 828 00:34:36,335 --> 00:34:38,119 I see. 829 00:34:38,163 --> 00:34:39,816 And will you be coming to Mrs. Walker's tea tomorrow? 830 00:34:39,860 --> 00:34:41,992 Oh, I find it difficult to take tea-- 831 00:34:42,036 --> 00:34:45,126 even more difficult to take Mrs. Walker. 832 00:34:45,170 --> 00:34:46,475 I think I might go. 833 00:34:46,519 --> 00:34:48,434 Mm, if you must, Frederick. 834 00:34:48,477 --> 00:34:49,957 I only hope you won't run into 835 00:34:50,000 --> 00:34:51,654 those other very dreadful people. 836 00:34:51,698 --> 00:34:54,396 Well, um, considering what you tell me, 837 00:34:54,440 --> 00:34:55,876 perhaps I won't go to see them right away, 838 00:34:55,919 --> 00:34:57,747 but after what happened at Vevey, 839 00:34:57,791 --> 00:34:59,706 I certainly think I might call on them. 840 00:34:59,749 --> 00:35:02,274 If after what I tell you you still care to, 841 00:35:02,317 --> 00:35:04,102 you're very welcome. 842 00:35:04,145 --> 00:35:06,365 Of course, you're not squeamish. 843 00:35:06,408 --> 00:35:08,889 Men may know everyone and they're welcome to the privilege. 844 00:35:08,932 --> 00:35:10,978 Oh, now, they may be ignorant and uncivilized, 845 00:35:11,021 --> 00:35:12,849 but I'm sure there's nothing bad about them. 846 00:35:12,893 --> 00:35:15,983 Whether or not being hopelessly vulgar is being bad 847 00:35:16,026 --> 00:35:18,290 is a question for the metaphysicans. 848 00:35:18,333 --> 00:35:20,161 They're bad enough to blush for, at any rate. 849 00:35:20,205 --> 00:35:21,597 Who's the portrait for? 850 00:35:21,641 --> 00:35:24,165 And for this short life, that's quite enough. 851 00:35:24,209 --> 00:35:27,473 My sons-- I'm presenting each of them with a copy. 852 00:35:27,516 --> 00:35:30,258 Of course, it's ludicrously expensive. 853 00:35:30,302 --> 00:35:32,260 Unfortunately, I can never bring myself to bargain. 854 00:35:33,087 --> 00:35:34,915 I prefer to be robbed. 855 00:35:36,743 --> 00:35:38,658 Have you heard how a Roman distinguishes 856 00:35:38,701 --> 00:35:40,312 between his pleasures and his sins? 857 00:35:40,355 --> 00:35:42,009 No, not yet. 858 00:35:42,052 --> 00:35:43,445 His pleasures are what he enjoys, 859 00:35:43,489 --> 00:35:46,144 and his sins are what he confesses. 860 00:35:46,187 --> 00:35:47,275 Well, I don't think the Romans 861 00:35:47,319 --> 00:35:49,234 have had a monopoly on that characteristic. 862 00:35:49,277 --> 00:35:51,627 No. How was Geneva this year? 863 00:35:51,671 --> 00:35:53,020 Pleasant. 864 00:35:53,063 --> 00:35:54,326 You've been staying here? 865 00:35:54,369 --> 00:35:56,284 Yes, but the, uh, boys are still at school there. 866 00:35:56,328 --> 00:35:58,068 I wish you'd look them up. They like you. 867 00:35:58,112 --> 00:35:59,635 Oh, I was fairly busy with my studies. 868 00:35:59,679 --> 00:36:02,725 Hmm... did you see Olga? 869 00:36:03,552 --> 00:36:04,901 On occasion. 870 00:36:05,815 --> 00:36:06,773 Pity she never married. 871 00:36:06,816 --> 00:36:08,949 Is it? 872 00:36:08,992 --> 00:36:11,908 But then there are some singular stories about her. 873 00:36:12,866 --> 00:36:15,042 MAN: Mr. and Mrs. Johnson. 874 00:36:15,085 --> 00:36:18,350 Oh, well, pardon me. I have to be a hostess. 875 00:36:18,393 --> 00:36:19,525 Now, I'm not through with you. 876 00:36:21,004 --> 00:36:23,877 Well, hello, hello, Mr. and Mrs. Johnson. 877 00:36:23,920 --> 00:36:25,487 I am so pleased that you could come. 878 00:36:25,531 --> 00:36:27,141 MAN: Madame Miller. 879 00:36:27,185 --> 00:36:28,969 Oh, I want you to meet the Sinclairs-- 880 00:36:29,012 --> 00:36:31,058 they're just lovely people. They're just... 881 00:36:31,101 --> 00:36:33,539 Well, hello. Hello, Miss Miller. 882 00:36:33,582 --> 00:36:34,714 Oh, hello, Mrs. Walker. 883 00:36:34,757 --> 00:36:36,063 I'm ever so happy to see you. 884 00:36:36,106 --> 00:36:37,630 Oh, and I'm so happy to see you, my dear. 885 00:36:37,673 --> 00:36:39,806 Oh, and here's your mother, at last. 886 00:36:39,849 --> 00:36:41,111 I know you. 887 00:36:41,155 --> 00:36:42,591 And I know you. 888 00:36:42,635 --> 00:36:44,071 How are you, Randolph? How's your education coming? 889 00:36:44,114 --> 00:36:46,291 Well. I declare. 890 00:36:47,248 --> 00:36:48,380 I told you I'd come. 891 00:36:48,423 --> 00:36:49,468 Well, I didn't believe it. 892 00:36:49,511 --> 00:36:50,817 Hmm, thank you very much. 893 00:36:50,860 --> 00:36:51,731 You could've come to see me, then. 894 00:36:51,774 --> 00:36:52,862 Why, I only arrived today. 895 00:36:52,906 --> 00:36:53,950 I don't believe a word of it. 896 00:36:53,994 --> 00:36:55,125 Oh, my dear Mrs. Miller, 897 00:36:55,169 --> 00:36:56,518 will you tell your daughter that... 898 00:36:56,562 --> 00:36:58,041 You have the most beautiful house 899 00:36:58,085 --> 00:36:59,478 in all of Rome, Mrs. Walker. 900 00:36:59,521 --> 00:37:01,088 You really do. Well, you should know, my dear. 901 00:37:01,131 --> 00:37:02,524 From what I hear, you've been in all of them. 902 00:37:04,134 --> 00:37:05,745 We got a bigger place than this. 903 00:37:05,788 --> 00:37:07,181 More gold on the walls, too. 904 00:37:07,225 --> 00:37:08,443 I told you if I brought you, 905 00:37:08,487 --> 00:37:10,053 you'd say something. I told you. 906 00:37:10,097 --> 00:37:10,967 It is bigger, too. 907 00:37:12,360 --> 00:37:13,231 Well, I hope you've been well 908 00:37:13,274 --> 00:37:14,319 since I saw you. 909 00:37:14,362 --> 00:37:15,581 Not very well, sir. 910 00:37:15,624 --> 00:37:16,625 She's got dyspepsia. 911 00:37:16,669 --> 00:37:17,757 Oh, I'm sorry to hear that. 912 00:37:17,800 --> 00:37:19,280 I've got it, too. 913 00:37:19,324 --> 00:37:21,064 Father's got it bad, and I've got it worse. 914 00:37:21,108 --> 00:37:22,240 Ah, too much sugar. 915 00:37:22,283 --> 00:37:23,719 I suffer from the liver. 916 00:37:23,763 --> 00:37:24,938 I think it's this climate. 917 00:37:24,981 --> 00:37:26,418 It's less bracing than Schenectady. 918 00:37:26,461 --> 00:37:27,767 That's where we live... 919 00:37:27,810 --> 00:37:28,898 Oh, yes, Daisy told me... ...in Schenectady. 920 00:37:28,942 --> 00:37:30,291 I was saying to Daisy 921 00:37:30,335 --> 00:37:31,553 that I certainly haven't found 922 00:37:31,597 --> 00:37:34,948 anyone like Dr. Davis, and I don't believe I will. 923 00:37:34,991 --> 00:37:36,906 Oh, in Schenectady, they think everything of Dr. Davis. 924 00:37:36,950 --> 00:37:38,517 He has so much to do, 925 00:37:38,560 --> 00:37:40,388 but there's nothing he wouldn't do for me. 926 00:37:40,432 --> 00:37:41,259 He said he never saw anything 927 00:37:41,302 --> 00:37:42,738 like my dyspepsia, 928 00:37:42,782 --> 00:37:44,305 but there was nothing he wouldn't try. 929 00:37:44,349 --> 00:37:45,654 I don't care what he does to me, 930 00:37:45,698 --> 00:37:47,700 as long as it affords me relief. 931 00:37:47,743 --> 00:37:50,224 He was just going to try something new when we left. 932 00:37:50,268 --> 00:37:52,618 Mr. Miller wanted Daisy to see Europe for herself, 933 00:37:52,661 --> 00:37:54,359 but I couldn't help writing the other day 934 00:37:54,402 --> 00:37:56,404 that it was all right for Daisy, but I didn't know 935 00:37:56,448 --> 00:37:58,885 if I could get on much longer without Dr. Davis. 936 00:37:58,928 --> 00:38:00,887 In Schenectady, he's at the very top, 937 00:38:00,930 --> 00:38:02,410 and there's a great deal of sickness there, too. 938 00:38:02,454 --> 00:38:04,020 It affects my sleep. 939 00:38:04,064 --> 00:38:06,327 Yes, but, apart from that, you are enjoying Rome? 940 00:38:06,371 --> 00:38:07,589 Well, I must say I'm disappointed. 941 00:38:07,633 --> 00:38:09,069 Oh? 942 00:38:09,112 --> 00:38:10,505 We'd heard so much about it. 943 00:38:10,549 --> 00:38:11,898 I suppose we'd heard too much, 944 00:38:11,941 --> 00:38:13,160 though we couldn't help that. 945 00:38:13,203 --> 00:38:14,901 We expected something different. 946 00:38:14,944 --> 00:38:16,294 Well, just you wait a little while, 947 00:38:16,337 --> 00:38:17,991 and I'm sure you'll grow very fond of it. 948 00:38:18,034 --> 00:38:20,167 I hate it worse and worse every day. 949 00:38:20,210 --> 00:38:21,560 Oh, well, you're like the infant Hannibal. 950 00:38:21,603 --> 00:38:23,301 No, I ain't like any infant! 951 00:38:23,344 --> 00:38:25,477 Well, that's true, and you never were, 952 00:38:25,520 --> 00:38:27,087 but we've seen places a long way ahead of Rome. 953 00:38:27,130 --> 00:38:29,219 Oh, uh... for example? 954 00:38:29,263 --> 00:38:30,786 Well, there's Zurich. 955 00:38:30,830 --> 00:38:31,787 Yes, yes... Up there in the mountains. 956 00:38:31,831 --> 00:38:33,136 Well, I think Zurich's real lovely, 957 00:38:33,180 --> 00:38:34,747 and we didn't hear half so much about it. 958 00:38:34,790 --> 00:38:36,139 If you ask me, the best place 959 00:38:36,183 --> 00:38:37,227 we've seen is the City of Richmond. 960 00:38:37,271 --> 00:38:38,577 He means the ship. 961 00:38:38,620 --> 00:38:40,709 We came over on the City of Richmond, 962 00:38:40,753 --> 00:38:42,232 though Randolph had a good time on the crossing. 963 00:38:42,276 --> 00:38:43,712 Only thing wrong with the City of Richmond, 964 00:38:43,756 --> 00:38:44,844 it was going the wrong way. 965 00:38:44,887 --> 00:38:46,106 Well, we'll turn around 966 00:38:46,149 --> 00:38:47,281 and go the right way sometime. 967 00:38:47,325 --> 00:38:49,065 [ Daisy laughing ] 968 00:38:49,109 --> 00:38:51,285 Daisy seems to be happy, anyway. 969 00:38:51,329 --> 00:38:53,592 Oh, yeah, it's on account of the society. 970 00:38:53,635 --> 00:38:55,289 The society's splendid. 971 00:38:55,333 --> 00:38:56,899 She goes around everywhere. 972 00:38:56,943 --> 00:38:57,813 She's made a great many acquaintances. 973 00:38:57,857 --> 00:38:59,249 So I've heard... 974 00:38:59,293 --> 00:39:00,729 Of course, she goes around more than I do. 975 00:39:00,773 --> 00:39:02,644 I must say, they've all been very sweet. 976 00:39:02,688 --> 00:39:04,167 They've taken her right in, 977 00:39:04,211 --> 00:39:06,256 and then she knows a great many gentlemen. 978 00:39:06,300 --> 00:39:08,563 Oh, she thinks there's nothing like Rome. 979 00:39:08,607 --> 00:39:10,086 Of course, it's a great deal pleasanter for a young lady... 980 00:39:10,130 --> 00:39:11,392 I've been telling Mrs. Walker 981 00:39:11,436 --> 00:39:12,741 how mean you were. 982 00:39:12,785 --> 00:39:14,743 Mean? And what evidence have you offered? 983 00:39:14,787 --> 00:39:15,918 Why, you were awfully mean at Vevey. 984 00:39:15,962 --> 00:39:17,224 You wouldn't do most anything. 985 00:39:17,267 --> 00:39:18,138 You wouldn't even stay when I asked. 986 00:39:18,181 --> 00:39:19,182 He went off to Geneva. 987 00:39:19,226 --> 00:39:20,401 My dear Miss Miller, 988 00:39:20,445 --> 00:39:21,707 have I come all the way to Rome 989 00:39:21,750 --> 00:39:24,100 just to be riddled by your silver shafts? 990 00:39:24,144 --> 00:39:25,754 Just listen to him say that. 991 00:39:25,798 --> 00:39:27,016 Did you ever hear anything so quaint? 992 00:39:27,060 --> 00:39:28,670 So quaint, my dear? 993 00:39:28,714 --> 00:39:30,106 Well, I don't know. Mrs. Walker... 994 00:39:30,150 --> 00:39:31,630 Mother. We've got to go. I want to tell you something. 995 00:39:31,673 --> 00:39:33,196 Eugenio will raise something fierce. 996 00:39:33,240 --> 00:39:34,937 I'm not afraid of Eugenio. 997 00:39:34,981 --> 00:39:36,025 You know I'm coming to your party, Mrs. Walker. 998 00:39:36,069 --> 00:39:37,592 I'm delighted to hear it. 999 00:39:37,636 --> 00:39:38,854 I've got a lovely dress. I'm sure of that. 1000 00:39:38,898 --> 00:39:40,116 But I want to ask a favor.Yes? 1001 00:39:40,160 --> 00:39:41,291 Permission to bring a friend. 1002 00:39:41,335 --> 00:39:42,205 Well, I'd be happy to see 1003 00:39:42,249 --> 00:39:43,598 any of your friends. 1004 00:39:43,642 --> 00:39:45,034 Oh, they're not my friends. They don't take to me. 1005 00:39:45,078 --> 00:39:46,166 It's an intimate friend of mine. 1006 00:39:46,209 --> 00:39:47,602 I never spoke to one of them. 1007 00:39:47,646 --> 00:39:49,648 Mr. Giovanelli. I'd be happy to have him come. 1008 00:39:49,691 --> 00:39:51,258 He's just the finest kind of Italian. 1009 00:39:51,301 --> 00:39:52,564 He's a great friend of mine 1010 00:39:52,607 --> 00:39:53,869 and the handsomest man in the world, 1011 00:39:53,913 --> 00:39:55,305 except for Mr. Winterbourne. 1012 00:39:55,349 --> 00:39:56,350 He knows plenty of Italians, 1013 00:39:56,394 --> 00:39:58,396 but he wants to know some Americans. 1014 00:39:58,439 --> 00:40:00,180 It seems he's crazy about Americans. 1015 00:40:00,223 --> 00:40:01,660 Well... He's tremendously clever. 1016 00:40:01,703 --> 00:40:03,705 I look forward to meeting Mr. Giovanelli. 1017 00:40:03,749 --> 00:40:04,750 And he sings.Mother. 1018 00:40:04,793 --> 00:40:06,142 He's perfectly lovely. 1019 00:40:06,186 --> 00:40:07,840 Eugenio's really going to raise something on me. 1020 00:40:07,883 --> 00:40:09,842 Well, I guess we'd better go back to the hotel. 1021 00:40:09,885 --> 00:40:11,104 You go back, Mother. 1022 00:40:11,147 --> 00:40:12,497 I'm just going to walk around a little. 1023 00:40:12,540 --> 00:40:13,672 She's going to walk with Mr. Giovanelli. 1024 00:40:13,715 --> 00:40:16,109 I'm going to take a walk on the Pinchio. 1025 00:40:16,152 --> 00:40:18,241 Alone, my dear, at this hour? It's not safe. 1026 00:40:18,285 --> 00:40:20,200 There are lots of people up there at this hour. 1027 00:40:20,243 --> 00:40:21,419 That's exactly why I don't think it's safe. 1028 00:40:21,462 --> 00:40:22,681 Well, then, neither do I. 1029 00:40:22,724 --> 00:40:23,986 You're sure to catch a Roman fever. 1030 00:40:24,030 --> 00:40:25,771 You've heard what Dr. Davis told you. 1031 00:40:25,814 --> 00:40:27,555 Give her some of that medicine before she goes. 1032 00:40:27,599 --> 00:40:29,296 Oh, Mrs. Walker, you're too perfect. 1033 00:40:29,339 --> 00:40:30,384 I'm not going alone. 1034 00:40:30,428 --> 00:40:31,385 I'm going to meet a friend. 1035 00:40:31,429 --> 00:40:33,300 Mr. Giovanelli. 1036 00:40:33,343 --> 00:40:34,823 Oh, your friend won't keep you 1037 00:40:34,867 --> 00:40:35,998 from catching the fever.Is it Mr. Giovanelli? 1038 00:40:36,042 --> 00:40:37,347 Mr. Giovanelli. 1039 00:40:37,391 --> 00:40:38,827 The beautiful Mr. Giovanelli. 1040 00:40:38,871 --> 00:40:40,699 My dear girl, please take my advice. 1041 00:40:40,742 --> 00:40:42,309 Don't prowl off to the Pinchio at this hour 1042 00:40:42,352 --> 00:40:43,615 to meet a beautiful Italian. 1043 00:40:43,658 --> 00:40:45,225 Well, he speaks first-rate English. 1044 00:40:45,268 --> 00:40:47,009 Goodness, I never heard such a fuss. 1045 00:40:47,053 --> 00:40:48,402 I don't want to do anything 1046 00:40:48,446 --> 00:40:50,317 that's going to affect my health or my character, 1047 00:40:50,360 --> 00:40:51,971 but there's an easy way to settle it. 1048 00:40:52,014 --> 00:40:53,276 The Pinchio's only a hundred yards off, 1049 00:40:53,320 --> 00:40:54,495 and, if Mr. Winterbourne 1050 00:40:54,539 --> 00:40:55,714 were half as polite as he pretends, 1051 00:40:55,757 --> 00:40:57,672 he'd offer to walk me right over. 1052 00:40:57,716 --> 00:40:59,065 Oh, I wonder if I might have the pleasure 1053 00:40:59,108 --> 00:41:00,545 of walking you to the Pinchio, Miss Miller. 1054 00:41:00,588 --> 00:41:02,416 Oh, Mr. Winterbourne, how gracious of you. 1055 00:41:02,460 --> 00:41:03,896 WINTERBOURNE: Oh, think nothing of it. 1056 00:41:08,291 --> 00:41:09,423 Good-bye, Eugenio. 1057 00:41:09,467 --> 00:41:10,859 I'm going to take a walk. 1058 00:41:32,315 --> 00:41:34,187 This is the most beautiful spot in Rome. 1059 00:41:34,230 --> 00:41:35,623 Hmm, it's renowned to be. 1060 00:41:35,667 --> 00:41:36,929 I think it's more beautiful than Central Park. 1061 00:41:36,972 --> 00:41:38,365 Oh, yes, I would say. 1062 00:41:38,408 --> 00:41:39,279 Why haven't you been to see me? 1063 00:41:39,322 --> 00:41:40,889 You can't get out of that. 1064 00:41:40,933 --> 00:41:42,238 But I told you, I just stepped off the train. 1065 00:41:42,282 --> 00:41:43,457 Then you must've stayed on the train 1066 00:41:43,501 --> 00:41:44,676 a good while after it stopped. Oh. 1067 00:41:44,719 --> 00:41:45,764 I guess you were asleep. 1068 00:41:45,807 --> 00:41:46,765 You had time to go see Mrs. Walker. 1069 00:41:46,808 --> 00:41:48,070 I knew Mrs. Walker. 1070 00:41:48,114 --> 00:41:49,289 I know where you knew her, too. 1071 00:41:49,332 --> 00:41:51,204 You knew her at Geneva. She told me so. 1072 00:41:51,247 --> 00:41:52,510 Well, you knew me at Vevey. 1073 00:41:52,553 --> 00:41:54,555 That's just as good, so you should've come. 1074 00:41:54,599 --> 00:41:55,774 Well, I heard you hadn't been lacking 1075 00:41:55,817 --> 00:41:57,079 in company, anyway. 1076 00:41:59,125 --> 00:42:00,692 We've got splendid rooms at the hotel. 1077 00:42:00,735 --> 00:42:02,607 Eugenio says they're the best rooms in Rome. 1078 00:42:02,650 --> 00:42:03,433 Really? We're going to stay all winter, 1079 00:42:03,477 --> 00:42:04,826 if we don't die of the fever, 1080 00:42:04,870 --> 00:42:05,784 and I guess we'll stay then. Well... 1081 00:42:05,827 --> 00:42:07,612 It's ever so much nicer than I thought. 1082 00:42:07,655 --> 00:42:09,875 I thought it'd be awfully quiet and terribly poky. 1083 00:42:09,918 --> 00:42:11,354 I was sure we'd be going around all the time 1084 00:42:11,398 --> 00:42:12,834 with one of those dreadful old men 1085 00:42:12,878 --> 00:42:14,967 who explain about pictures, and fireplaces and things. 1086 00:42:15,010 --> 00:42:16,359 I see.But we only had 1087 00:42:16,403 --> 00:42:18,405 about a week of that-- now I'm enjoying myself. 1088 00:42:18,448 --> 00:42:20,668 I know ever so many people, and they're all so charming. 1089 00:42:20,712 --> 00:42:22,278 The society is very select. 1090 00:42:22,322 --> 00:42:24,585 They're all kinds: English, Germans, Italians... 1091 00:42:24,629 --> 00:42:25,760 I think I like the English best. 1092 00:42:25,804 --> 00:42:27,283 I like their style of conversation, 1093 00:42:27,327 --> 00:42:29,024 but there are some lovely Americans. 1094 00:42:29,068 --> 00:42:30,896 Oh, there's lovely... I never saw anything so hospitable. 1095 00:42:30,939 --> 00:42:32,158 There's something new every day. 1096 00:42:32,201 --> 00:42:33,159 Well, do you ever go out...? 1097 00:42:33,202 --> 00:42:34,334 There's not much dancing, 1098 00:42:34,377 --> 00:42:36,162 but I must say I never thought 1099 00:42:36,205 --> 00:42:37,598 dancing was everything. 1100 00:42:37,642 --> 00:42:39,861 I was always fond of conversation. 1101 00:42:39,905 --> 00:42:41,559 I guess I'll have plenty of that at Mrs. Walker's. 1102 00:42:41,602 --> 00:42:43,386 Her rooms are too small for anything else. 1103 00:42:43,430 --> 00:42:44,779 [ laughing ] 1104 00:42:46,607 --> 00:42:49,523 [ street musicians playing ] 1105 00:42:52,047 --> 00:42:55,398 [ puppets grumbling ] 1106 00:42:55,442 --> 00:42:57,400 [ people laughing ] 1107 00:43:24,079 --> 00:43:24,906 Oh, no. 1108 00:44:21,267 --> 00:44:23,095 [ applause ] 1109 00:44:34,541 --> 00:44:36,021 Now, shall we buy some candy 1110 00:44:36,064 --> 00:44:37,022 for poor old Randolph? 1111 00:44:37,065 --> 00:44:38,153 Oh, all right. 1112 00:44:38,197 --> 00:44:39,285 [ speaking Italian ] 1113 00:44:39,328 --> 00:44:40,112 I want that one. 1114 00:44:41,200 --> 00:44:43,202 [ speaking Italian ] 1115 00:44:44,812 --> 00:44:46,205 Now I'll walk you back. 1116 00:44:46,248 --> 00:44:47,510 Oh, no. I'm going to meet Mr. Giovanelli. 1117 00:44:47,554 --> 00:44:49,164 Oh, must you? 1118 00:44:49,208 --> 00:44:50,992 Of course. He's waiting around here somewhere. 1119 00:44:51,036 --> 00:44:52,690 Well, I'm certainly not going to help you find him. 1120 00:44:52,733 --> 00:44:54,387 Then I'll find him without you. 1121 00:44:54,430 --> 00:44:57,216 I'm certainly not going to let you leave me. 1122 00:44:57,259 --> 00:44:59,479 Are you afraid you'll get lost or run over... with your lollipop? 1123 00:44:59,522 --> 00:45:00,872 Oh, now, see here, Daisy... 1124 00:45:00,915 --> 00:45:02,743 But there he is. Where? 1125 00:45:02,787 --> 00:45:04,005 Leaning against that tree. 1126 00:45:08,706 --> 00:45:10,446 He's staring at all the women. 1127 00:45:10,490 --> 00:45:11,839 Did you ever see anything so cool? 1128 00:45:11,883 --> 00:45:13,188 Do you seriously mean to speak to that thing? 1129 00:45:13,232 --> 00:45:14,668 Do I mean to speak to him? 1130 00:45:14,712 --> 00:45:16,322 Why, you don't think I'm going to communicate by signs, do you? 1131 00:45:16,365 --> 00:45:17,279 Look here. I hope you understand 1132 00:45:17,323 --> 00:45:18,454 I intend to come with you. 1133 00:45:18,498 --> 00:45:19,804 I don't like the way you say that. 1134 00:45:19,847 --> 00:45:21,588 It's too imperious. Pardon me, but the point was 1135 00:45:21,631 --> 00:45:23,155 to give you an idea of my meaning. 1136 00:45:23,198 --> 00:45:24,504 I've never allowed a gentleman to dictate 1137 00:45:24,547 --> 00:45:25,984 to me or interfere with anything I do. 1138 00:45:26,027 --> 00:45:27,072 I think that's just where 1139 00:45:27,115 --> 00:45:28,334 your mistake has been. 1140 00:45:28,377 --> 00:45:29,291 You should listen to a gentleman 1141 00:45:29,335 --> 00:45:30,640 sometimes-- the right one. 1142 00:45:30,684 --> 00:45:31,816 [ laughs ]: I do nothing 1143 00:45:31,859 --> 00:45:33,469 but listen to gentlemen. 1144 00:45:33,513 --> 00:45:34,688 Tell me if Mr. Giovanelli's the right one. 1145 00:45:36,385 --> 00:45:38,300 [ band playing ] 1146 00:45:44,176 --> 00:45:45,090 No, he's not the right one. 1147 00:46:12,160 --> 00:46:13,118 Come now, I want you to tell me 1148 00:46:13,161 --> 00:46:14,249 everything you've done today, 1149 00:46:14,293 --> 00:46:15,424 aside from getting dressed, 1150 00:46:15,468 --> 00:46:16,643 which must affect most of us. 1151 00:46:16,686 --> 00:46:18,210 Miss Miller is the most amusing 1152 00:46:18,253 --> 00:46:19,820 young lady I never meet. Ever meet. 1153 00:46:19,864 --> 00:46:21,517 Ever meet. Grazie. Prego. 1154 00:46:21,561 --> 00:46:23,041 You're American, no?Yes. 1155 00:46:23,084 --> 00:46:24,433 Yes.Well, so he claims 1156 00:46:24,477 --> 00:46:25,347 but he never lives there. 1157 00:46:25,391 --> 00:46:26,653 Ah, you don't like. 1158 00:46:26,696 --> 00:46:27,828 Not at all. I've simply been 1159 00:46:27,872 --> 00:46:29,177 traveling abroad, studying at Geneva. 1160 00:46:29,221 --> 00:46:31,049 Mm-hmm. I like America. 1161 00:46:31,092 --> 00:46:32,833 You've been? Please? 1162 00:46:32,877 --> 00:46:34,530 You've been to America? 1163 00:46:34,574 --> 00:46:36,576 Oh, no, never. Ever? Never. 1164 00:46:36,619 --> 00:46:38,578 Never. See, now, I go there one day. 1165 00:46:38,621 --> 00:46:40,406 Mmm. I don't like Italians so much. 1166 00:46:40,449 --> 00:46:41,842 Oh, I do. 1167 00:46:41,886 --> 00:46:43,017 Well, because you've very genteel-- 1168 00:46:43,061 --> 00:46:44,192 How do you say...? Nice. 1169 00:46:44,236 --> 00:46:45,498 Very nice. Grazie.Thank you. 1170 00:46:45,541 --> 00:46:47,021 No, thank you, you. 1171 00:46:47,065 --> 00:46:49,067 Mr. Winterbourne, Mr. Winterbourne. Yes. 1172 00:46:49,110 --> 00:46:50,285 Mr. Winterbourne? Si. 1173 00:46:50,329 --> 00:46:51,765 Mrs. Walker just there. 1174 00:46:51,809 --> 00:46:52,984 She ask you, you come. 1175 00:46:53,027 --> 00:46:55,160 Wha-What-what? Oh. 1176 00:46:55,203 --> 00:46:56,422 Oh, excuse me a moment. 1177 00:46:56,465 --> 00:46:57,727 Women follow wherever he goes. 1178 00:46:57,771 --> 00:46:58,554 I'll be right back. 1179 00:47:00,165 --> 00:47:01,253 Good afternoon. What brings you here? 1180 00:47:02,297 --> 00:47:03,472 This is really too dreadful. 1181 00:47:03,516 --> 00:47:04,691 That crazy girl mustn't be allowed 1182 00:47:04,734 --> 00:47:05,910 to do this sort of thing, 1183 00:47:05,953 --> 00:47:07,346 walking here like this with two men. 1184 00:47:07,389 --> 00:47:08,303 50 people have noticed her. 1185 00:47:10,828 --> 00:47:11,785 WINTERBOURNE: Well, I think it's a shame 1186 00:47:11,829 --> 00:47:13,178 to make too much fuss about it. 1187 00:47:13,221 --> 00:47:14,962 It's also a shame to let the girl ruin herself. 1188 00:47:15,006 --> 00:47:16,311 Oh, she's very innocent. 1189 00:47:16,355 --> 00:47:18,531 She's very reckless... and, left to herself, 1190 00:47:18,574 --> 00:47:20,446 goodness knows how far it may go. 1191 00:47:20,489 --> 00:47:21,839 I mean, did you ever see 1192 00:47:21,882 --> 00:47:24,232 anything so blatantly imbecile as the mother... 1193 00:47:24,276 --> 00:47:25,799 allowing her daughter to... 1194 00:47:26,626 --> 00:47:27,888 I mean, after you left, 1195 00:47:27,932 --> 00:47:29,368 I couldn't sit still thinking about it. 1196 00:47:29,411 --> 00:47:30,238 Thank heavens I've found you. 1197 00:47:31,979 --> 00:47:33,981 And what do you plan to do with us now? 1198 00:47:34,025 --> 00:47:35,940 If she will get in and ride about with me for a while, 1199 00:47:35,983 --> 00:47:37,855 it will seem as though it's all arranged. 1200 00:47:37,898 --> 00:47:39,073 At least that way the world will see 1201 00:47:39,117 --> 00:47:41,423 that she's not running absolutely wild. 1202 00:47:41,467 --> 00:47:42,511 Ask her to step over here, would you? 1203 00:47:42,555 --> 00:47:43,817 I really don't think 1204 00:47:43,861 --> 00:47:45,079 it's a very happy idea, but, 1205 00:47:45,123 --> 00:47:46,211 uh... you're free to try. 1206 00:47:53,914 --> 00:47:55,133 Oh, sure... 1207 00:47:58,963 --> 00:48:00,790 Well, hello, again, Mrs. Walker. 1208 00:48:00,834 --> 00:48:02,096 I'm just enchanted to have a chance 1209 00:48:02,140 --> 00:48:03,750 to introduce you to Mr. Giovanelli. 1210 00:48:03,793 --> 00:48:05,621 This is he. Mr. Giovanelli, 1211 00:48:05,665 --> 00:48:07,232 this is the famous Mrs. Walker 1212 00:48:07,275 --> 00:48:08,755 who so sweetly asked you to a party. 1213 00:48:08,798 --> 00:48:10,148 I'm most honored. How do you do? 1214 00:48:10,191 --> 00:48:12,367 I declare, that is the loveliest carriage rug 1215 00:48:12,411 --> 00:48:14,065 I ever saw anywhere. Isn't it lovely? 1216 00:48:14,108 --> 00:48:15,414 I'm glad you like it. Why don't you get in 1217 00:48:15,457 --> 00:48:16,502 and let me put it over you? 1218 00:48:16,545 --> 00:48:17,807 Oh, no, thank you. 1219 00:48:17,851 --> 00:48:19,026 I'll like it ever so much more 1220 00:48:19,070 --> 00:48:19,679 watching you drive around with it. 1221 00:48:20,985 --> 00:48:23,030 Oh, do get in and drive about with me. 1222 00:48:23,074 --> 00:48:24,249 That would be charming, 1223 00:48:24,292 --> 00:48:26,599 but it's so fascinating just as I am. 1224 00:48:26,642 --> 00:48:27,992 Well, it may be fascinating, my dear, 1225 00:48:28,035 --> 00:48:30,081 but it's not the custom here. 1226 00:48:30,124 --> 00:48:32,257 Well, it ought to be, then. If I didn't walk, I'd expire. 1227 00:48:32,300 --> 00:48:33,171 Well, you should walk with your mother, dear. 1228 00:48:34,172 --> 00:48:35,564 With my mother, dear? 1229 00:48:35,608 --> 00:48:37,479 My mother never walked ten steps in her life, 1230 00:48:37,523 --> 00:48:39,829 and, then, you know, I'm more than five years old. 1231 00:48:39,873 --> 00:48:41,614 You're old enough to be more reasonable. 1232 00:48:41,657 --> 00:48:42,920 You're old enough, dear Miss Miller, 1233 00:48:42,963 --> 00:48:43,746 to be talked about. 1234 00:48:44,878 --> 00:48:46,749 Talked about? What do you mean? 1235 00:48:46,793 --> 00:48:48,099 Come into my carriage, and I will tell you. 1236 00:48:52,059 --> 00:48:53,713 I don't think I want to know what you mean. 1237 00:48:53,756 --> 00:48:54,453 I don't think I'd like it. 1238 00:48:56,150 --> 00:48:57,369 I think you should know, Miss Miller. 1239 00:48:57,412 --> 00:48:59,066 I think it's time you did, 1240 00:48:59,110 --> 00:49:00,459 or do you prefer being thought a very reckless girl? 1241 00:49:02,200 --> 00:49:03,462 Gracious me. 1242 00:49:07,161 --> 00:49:09,468 Does Mr. Winterbourne think that to save our reputation 1243 00:49:09,511 --> 00:49:10,730 I ought to get in the carriage? 1244 00:49:19,304 --> 00:49:20,218 I think you should get into the carriage. 1245 00:49:21,306 --> 00:49:23,395 Oh, I never heard anything so stiff. 1246 00:49:23,438 --> 00:49:25,049 If this isn't proper, Mrs. Walker, 1247 00:49:25,092 --> 00:49:26,964 then I'm improper, and you should give me right up. 1248 00:49:27,007 --> 00:49:28,617 Good-bye. I hope you have a lovely ride. 1249 00:49:33,100 --> 00:49:35,059 Get in this. 1250 00:49:35,102 --> 00:49:36,799 I really feel I should accompany her, don't you? 1251 00:49:36,843 --> 00:49:38,323 Mr. Winterbourne, if you don't get in here, 1252 00:49:38,366 --> 00:49:39,541 I shall never speak to you again. 1253 00:49:46,984 --> 00:49:48,115 All right. Just a moment. 1254 00:49:52,598 --> 00:49:54,208 Here he comes at last. 1255 00:49:54,252 --> 00:49:56,210 I'm very sorry, but she insists I ride with her. 1256 00:49:56,254 --> 00:49:58,734 Will you...forgive me? 1257 00:49:59,997 --> 00:50:00,867 [ speaks Italian ] 1258 00:50:10,616 --> 00:50:11,747 That wasn't very clever of you. 1259 00:50:11,791 --> 00:50:13,358 I don't wish to be clever. 1260 00:50:13,401 --> 00:50:15,316 Only honest in cases like this. 1261 00:50:15,360 --> 00:50:17,014 Well, your honesty's only put her off. 1262 00:50:18,319 --> 00:50:19,625 WALKER: It's happened very well. 1263 00:50:19,668 --> 00:50:21,192 If she's so determined to compromise herself, 1264 00:50:21,235 --> 00:50:22,584 the sooner one knows it, the better. 1265 00:50:22,628 --> 00:50:23,672 She meant no harm, you know. 1266 00:50:23,716 --> 00:50:24,934 One can act accordingly, 1267 00:50:24,978 --> 00:50:26,284 or that's what I thought, a month ago, 1268 00:50:26,327 --> 00:50:27,633 but she's been going too far. 1269 00:50:27,676 --> 00:50:28,851 Well, what's she been doing, for heaven's sake? 1270 00:50:28,895 --> 00:50:30,766 Everything that's not done here. Oh. 1271 00:50:30,810 --> 00:50:33,160 Flirting with any man she can pick up, 1272 00:50:33,204 --> 00:50:35,119 sitting in corners with mysterious Italians, 1273 00:50:35,162 --> 00:50:37,251 dancing all evening with the same partner, 1274 00:50:37,295 --> 00:50:39,166 receiving callers at 11:00 at night. 1275 00:50:39,210 --> 00:50:41,734 Her mother melts away when they come. 1276 00:50:41,777 --> 00:50:43,344 [ laughs ]: But her brother sits up till 2:00 in the morning. 1277 00:50:43,388 --> 00:50:44,476 So he must be edified by what he sees. 1278 00:50:45,781 --> 00:50:46,826 I'm told that at their hotel 1279 00:50:46,869 --> 00:50:48,262 everyone's talking about her, 1280 00:50:48,306 --> 00:50:50,134 and that a smile goes around the servants 1281 00:50:50,177 --> 00:50:52,353 when a gentleman comes and asks for Miss Miller. 1282 00:50:52,397 --> 00:50:54,138 I don't think we should pay any attention to servants. 1283 00:50:54,181 --> 00:50:55,661 The girl's only fault 1284 00:50:55,704 --> 00:50:57,184 is she thinks Giovanelli's a gentleman. 1285 00:50:57,228 --> 00:50:59,404 Of course, he isn't even a very good imitation. 1286 00:50:59,447 --> 00:51:00,970 There you are. 1287 00:51:01,014 --> 00:51:03,103 He's a penny-a-liner-- some third-rate artist, 1288 00:51:03,147 --> 00:51:04,278 but how can she know? 1289 00:51:04,322 --> 00:51:05,671 She's naturally indelicate. 1290 00:51:05,714 --> 00:51:07,368 He's not bad-looking. 1291 00:51:07,412 --> 00:51:08,456 How long had you known her at Vevey? 1292 00:51:08,500 --> 00:51:09,979 A couple of days. 1293 00:51:10,023 --> 00:51:11,198 Imagine her making that remark 1294 00:51:11,242 --> 00:51:12,504 about your going to Geneva. 1295 00:51:12,547 --> 00:51:13,940 Yes. Taste never has been 1296 00:51:13,983 --> 00:51:15,681 the Miller family's strongest point. 1297 00:51:20,077 --> 00:51:21,513 On the other hand, Mrs. Walker, 1298 00:51:23,819 --> 00:51:24,733 perhaps you and I have lived too long at Geneva. 1299 00:51:30,609 --> 00:51:31,871 I really think you should stop. 1300 00:51:32,437 --> 00:51:34,091 Stop? 1301 00:51:34,134 --> 00:51:37,398 Encouraging the girl, flirting with her yourself, 1302 00:51:37,442 --> 00:51:39,357 giving her any further opportunity to expose herself. 1303 00:51:40,358 --> 00:51:41,185 Let her alone. 1304 00:51:42,795 --> 00:51:46,320 I'm afraid I can't do anything quite as enlightened as that. 1305 00:51:46,364 --> 00:51:47,930 I like her very much, you know. 1306 00:51:50,063 --> 00:51:51,151 Well, all the more reason you shouldn't help her to make a scandal. 1307 00:51:52,065 --> 00:51:53,458 Well, you may be sure 1308 00:51:53,501 --> 00:51:55,199 there'd be nothing scandalous in my attentions. 1309 00:51:56,330 --> 00:51:57,505 Well, I've said what I had to. 1310 00:51:58,767 --> 00:51:59,855 If you wish to rejoin the young lady 1311 00:52:01,379 --> 00:52:02,684 you have a chance. 1312 00:52:04,033 --> 00:52:05,252 I believe I will. 1313 00:52:05,296 --> 00:52:06,471 As you wish. 1314 00:52:06,514 --> 00:52:07,472 [ knocks ] 1315 00:52:48,339 --> 00:52:50,993 [ "Eine Kleine Nachtmusik" playing ] 1316 00:53:07,096 --> 00:53:07,967 Madame Miller. 1317 00:53:10,535 --> 00:53:12,101 Finally. 1318 00:53:12,145 --> 00:53:13,799 Excuse me a moment. 1319 00:53:13,842 --> 00:53:15,627 I wouldn't miss this. 1320 00:53:15,670 --> 00:53:17,585 Uh, no, I've come all alone, you see. 1321 00:53:17,629 --> 00:53:19,848 I'm so frightened, I don't know what to do. 1322 00:53:19,892 --> 00:53:21,372 It's the first time I've ever been to a party alone, 1323 00:53:21,415 --> 00:53:22,895 especially in Italy. 1324 00:53:22,938 --> 00:53:25,202 I wanted to bring Randolph, or Eugenio, or someone, 1325 00:53:25,245 --> 00:53:27,116 but Daisy just pushed me off by myself. 1326 00:53:27,160 --> 00:53:28,335 And doesn't your daughter intend...? 1327 00:53:28,379 --> 00:53:30,642 I'm not used to going around alone. 1328 00:53:30,685 --> 00:53:32,600 ...to favor us with her company? 1329 00:53:32,644 --> 00:53:33,993 Oh, well, Daisy's all dressed. 1330 00:53:34,036 --> 00:53:35,777 She got dressed on purpose before dinner, 1331 00:53:35,821 --> 00:53:37,431 but she's got a friend of hers there-- 1332 00:53:37,475 --> 00:53:39,128 the gentleman she wanted to bring. 1333 00:53:39,172 --> 00:53:40,608 Mr. Giovanelli, yes.The handsomest of the Italians. 1334 00:53:40,652 --> 00:53:41,957 I've had the pleasure. 1335 00:53:42,001 --> 00:53:44,133 Well, they got going at the piano. 1336 00:53:44,177 --> 00:53:46,092 Seems they couldn't stop. 1337 00:53:46,135 --> 00:53:48,181 Mr. Giovanelli does sing splendidly... 1338 00:53:49,922 --> 00:53:52,620 but I guess they'll come before very long. 1339 00:53:52,664 --> 00:53:54,927 I'm sorry she's coming in that way. 1340 00:53:54,970 --> 00:53:55,971 Well, I told her, there was no use getting dressed before... 1341 00:53:56,015 --> 00:53:57,277 This is just horrible, Charles. 1342 00:53:57,321 --> 00:53:59,061 She's trying to take revenge on me. 1343 00:53:59,105 --> 00:54:00,498 When she comes, I won't speak to her. 1344 00:54:00,541 --> 00:54:01,977 ...no use putting on a dress like that 1345 00:54:02,021 --> 00:54:03,892 just to sit around with Mr. Giovanelli. 1346 00:54:24,565 --> 00:54:25,392 Miss Miller. 1347 00:54:33,444 --> 00:54:35,054 I'm afraid you thought I was never coming. 1348 00:54:35,097 --> 00:54:36,360 That's why I sent Mother off to tell you. 1349 00:54:36,403 --> 00:54:37,839 Here, this is for you. Isn't it pretty? 1350 00:54:37,883 --> 00:54:39,232 I wanted to make Mr. Giovanelli 1351 00:54:39,276 --> 00:54:40,407 practice some things before he came. 1352 00:54:40,451 --> 00:54:41,539 You know, he sings beautifully, 1353 00:54:41,582 --> 00:54:42,757 and I want you to ask him to sing. 1354 00:54:42,801 --> 00:54:44,019 This is Mr. Giovanelli.Yes. 1355 00:54:44,063 --> 00:54:45,151 You know, I introduced him to you. 1356 00:54:45,194 --> 00:54:46,674 How do you do?I'm sorry we are so late. 1357 00:54:46,718 --> 00:54:47,806 He's got the most lovely voice. 1358 00:54:47,849 --> 00:54:49,416 He knows the most charming songs. 1359 00:54:49,460 --> 00:54:50,635 I made him go over them tonight on purpose. 1360 00:54:50,678 --> 00:54:51,853 We had the greatest time at the hotel. 1361 00:54:51,897 --> 00:54:53,290 Is there anyone here I know? 1362 00:54:53,333 --> 00:54:55,074 I think everyone knows you. 1363 00:54:56,728 --> 00:54:58,033 You are hungry?Oh, yes, yes. 1364 00:54:58,077 --> 00:54:59,383 Well, let's go. Mother... 1365 00:54:59,426 --> 00:55:00,993 Daisy, did you ever get Randolph to bed? 1366 00:55:01,036 --> 00:55:02,734 Well, he said Mr. Giovanelli's singing kept him awake... 1367 00:55:11,090 --> 00:55:13,135 [ singing in Italian ] 1368 00:55:40,380 --> 00:55:42,730 I do hope this is the finale. 1369 00:55:42,774 --> 00:55:44,210 I still haven't managed to find out 1370 00:55:44,253 --> 00:55:45,472 who finally asked him to sing. 1371 00:55:45,516 --> 00:55:47,169 Daisy Miller. 1372 00:55:47,213 --> 00:55:48,388 Apparently not. She's too busy chattering. 1373 00:55:49,694 --> 00:55:50,999 Look, she's worked her way over 1374 00:55:51,043 --> 00:55:52,523 to your old college chum. 1375 00:56:01,358 --> 00:56:03,534 It's a shame these rooms are so small. We can't da... 1376 00:56:03,577 --> 00:56:05,274 I'm not too sorry. I can't dance a step. 1377 00:56:05,318 --> 00:56:06,363 Of course you can't. 1378 00:56:06,406 --> 00:56:07,668 Your legs would be stiff 1379 00:56:07,712 --> 00:56:10,236 cooped up in that carriage all that time. 1380 00:56:10,279 --> 00:56:12,499 Well, they were quite restless there. 1381 00:56:12,543 --> 00:56:14,806 They really wanted to walk beside you. 1382 00:56:14,849 --> 00:56:17,199 Oh, well, we paired off. That was much better. 1383 00:56:17,243 --> 00:56:19,941 My other friend, my friend in need, stuck by me. 1384 00:56:19,985 --> 00:56:21,682 He seems more in control of his limbs than you are. 1385 00:56:21,726 --> 00:56:23,031 I'll say that for him. 1386 00:56:23,075 --> 00:56:24,816 But did you ever hear anything so cool 1387 00:56:24,859 --> 00:56:26,295 as Mrs. Walker's wanting me to get into her carriage 1388 00:56:26,339 --> 00:56:27,732 and drop poor Mr. Giovanelli, 1389 00:56:27,775 --> 00:56:30,038 and all supposedly just to be proper. 1390 00:56:30,082 --> 00:56:31,605 People surely do have different ideas. 1391 00:56:31,649 --> 00:56:33,085 It surely wouldn't have been very kind. 1392 00:56:33,128 --> 00:56:34,869 He's been talking about that walk for ten days. 1393 00:56:34,913 --> 00:56:36,349 He shouldn't have talked about it at all. 1394 00:56:36,393 --> 00:56:38,482 He'd never dare ask a young Italian lady 1395 00:56:38,525 --> 00:56:40,440 to walk about the streets of Rome with him. 1396 00:56:40,484 --> 00:56:42,050 About the streets? 1397 00:56:42,094 --> 00:56:43,965 Well, then, where would he ask her to walk? 1398 00:56:44,009 --> 00:56:45,706 Besides, Pinchio's not the streets anyway, 1399 00:56:45,750 --> 00:56:47,491 and thank goodness I'm not a young Italian lady. 1400 00:56:47,534 --> 00:56:49,057 Young Italian ladies must have a dreadfully 1401 00:56:49,101 --> 00:56:50,363 poky time of it, if you ask me. 1402 00:56:50,407 --> 00:56:52,191 Why should I change my habits for them? 1403 00:56:52,234 --> 00:56:53,932 I'm afraid you have the habits of a ruthless flirt. 1404 00:56:53,975 --> 00:56:55,237 Of course, I do. 1405 00:56:55,281 --> 00:56:56,891 I'm a terrible, frightful flirt. 1406 00:56:56,935 --> 00:56:58,719 Did you ever hear of a nice girl that wasn't? 1407 00:56:58,763 --> 00:57:00,329 But now I guess you'll tell me I'm not a nice girl. 1408 00:57:00,373 --> 00:57:01,722 Uh, you're a very nice girl, but I wish you... 1409 00:57:02,462 --> 00:57:03,376 What? 1410 00:57:04,595 --> 00:57:06,423 I wish you'd flirt only with me. 1411 00:57:06,466 --> 00:57:09,164 Oh, thank you. Thank you very much. 1412 00:57:09,208 --> 00:57:10,992 But you're the last person I'd think of flirting with. 1413 00:57:11,036 --> 00:57:12,167 I told you-- you're too stiff. 1414 00:57:12,211 --> 00:57:13,604 You say that too often. 1415 00:57:13,647 --> 00:57:14,561 If I thought I could make you angry, 1416 00:57:14,605 --> 00:57:15,823 I'd say it again. Well, don't. 1417 00:57:15,867 --> 00:57:17,129 When I'm angry, I'm stiffer than ever. 1418 00:57:17,172 --> 00:57:18,522 Oh, I'd like to see that. 1419 00:57:18,565 --> 00:57:19,871 But if you won't flirt with me, 1420 00:57:19,914 --> 00:57:21,481 at least stop flirting with your friend at the piano. 1421 00:57:21,525 --> 00:57:23,483 They don't understand that sort of thing here. 1422 00:57:23,527 --> 00:57:25,267 Really? I thought they understood nothing else. 1423 00:57:25,311 --> 00:57:27,226 Not in young, unmarried women. 1424 00:57:27,269 --> 00:57:29,097 Well, it seems to me ever so much more proper 1425 00:57:29,141 --> 00:57:31,535 in a young, unmarried woman than an old married one. 1426 00:57:31,578 --> 00:57:33,754 Flirting is a purely American custom, Miss Miller. 1427 00:57:33,798 --> 00:57:35,713 It doesn't exist here. 1428 00:57:35,756 --> 00:57:37,192 So when you go about in public with Mr. Giovanelli, 1429 00:57:37,236 --> 00:57:38,411 and without your mother... 1430 00:57:38,455 --> 00:57:39,847 Goodness me, poor mother. 1431 00:57:39,891 --> 00:57:40,848 ...and though you may be flirting, 1432 00:57:40,892 --> 00:57:42,371 Mr. Giovanelli is not. 1433 00:57:42,415 --> 00:57:44,025 He means something else. 1434 00:57:44,069 --> 00:57:45,679 Well, at least he isn't preaching. 1435 00:57:45,723 --> 00:57:46,767 And if you really want to know, 1436 00:57:46,811 --> 00:57:48,377 neither of us is flirting, not a speck. 1437 00:57:48,421 --> 00:57:49,727 We're too good friends for that. 1438 00:57:49,770 --> 00:57:51,337 We're real intimate friends. 1439 00:57:51,380 --> 00:57:53,557 I see. 1440 00:57:53,600 --> 00:57:54,906 Well, if you're in love with each other, 1441 00:57:54,949 --> 00:57:56,255 it's quite another affair, isn't it? 1442 00:57:58,779 --> 00:57:59,824 Mr. Giovanelli at least... 1443 00:58:00,955 --> 00:58:02,130 Mr. Giovanelli never says 1444 00:58:02,174 --> 00:58:03,697 such very unpleasant things to me. 1445 00:58:03,741 --> 00:58:05,003 [ mild applause ] 1446 00:58:14,708 --> 00:58:17,363 Grazie, grazie, grazie. 1447 00:58:18,407 --> 00:58:19,974 Do you want some tea? Yes? 1448 00:58:20,018 --> 00:58:21,410 In the other room. 1449 00:58:21,454 --> 00:58:22,368 It never occurred to Mr. Winterbourne 1450 00:58:22,411 --> 00:58:23,543 to offer me any tea. 1451 00:58:23,587 --> 00:58:24,936 I've offered you some good advice. 1452 00:58:24,979 --> 00:58:26,459 I prefer weak tea. 1453 00:58:27,591 --> 00:58:28,896 Well, you sang beautifully. 1454 00:58:28,940 --> 00:58:30,071 I just love that song. 1455 00:58:39,254 --> 00:58:40,821 [ yawning ] 1456 00:58:56,184 --> 00:58:57,359 MRS. MILLER: I don't care what he does to me, 1457 00:58:57,403 --> 00:58:58,665 as long as he brings me what I need. 1458 00:58:58,709 --> 00:59:00,624 But I must say, 1459 00:59:00,667 --> 00:59:02,800 the climate in Rome is less bracing than Schenectady, 1460 00:59:02,843 --> 00:59:04,541 especially in winter. 1461 00:59:04,584 --> 00:59:06,151 That's where we live-- in Schenectady. 1462 00:59:06,194 --> 00:59:07,587 I was saying to Daisy 1463 00:59:07,631 --> 00:59:09,546 that I certainly haven't found anyone like Dr. Davis, 1464 00:59:09,589 --> 00:59:11,286 and I don't believe I will. 1465 00:59:11,330 --> 00:59:13,941 Oh, but Schenectady thinks everything of Dr. Davis. 1466 00:59:13,985 --> 00:59:15,421 There's so much to do, 1467 00:59:15,464 --> 00:59:16,161 but there's nothing he wouldn't do for me. 1468 00:59:24,430 --> 00:59:26,388 Your friend hasn't moved all evening. 1469 00:59:26,432 --> 00:59:27,694 Oh, really? 1470 00:59:27,738 --> 00:59:29,566 Why don't you break in, Freddy? 1471 00:59:29,609 --> 00:59:30,741 She's a disgrace. 1472 00:59:30,784 --> 00:59:32,307 Oh, Mrs. Walker, 1473 00:59:32,351 --> 00:59:34,788 I want to thank you for a serata. 1474 00:59:34,832 --> 00:59:36,616 Absolutely delizioso. 1475 00:59:36,660 --> 00:59:38,966 Oh, well, I'm so glad you managed to come. 1476 00:59:39,010 --> 00:59:40,011 So nice of you. 1477 00:59:46,234 --> 00:59:47,888 We probably should go. Mother's probably tired. 1478 00:59:47,932 --> 00:59:49,629 There she is. 1479 00:59:49,673 --> 00:59:51,457 Mother, I know you're exhausted. 1480 00:59:51,500 --> 00:59:52,676 Good night. 1481 00:59:52,719 --> 00:59:53,764 Good night. Good night. 1482 00:59:53,807 --> 00:59:54,547 Good night. 1483 00:59:58,464 --> 01:00:00,031 Good night. Thank you so much. 1484 01:00:00,074 --> 01:00:01,206 Good night. 1485 01:00:02,511 --> 01:00:03,643 Well, good night, Mrs. Walker. 1486 01:00:03,687 --> 01:00:04,992 We had ever so nice a time. I'm sorry... 1487 01:00:08,474 --> 01:00:11,129 Good night, Mrs. Walker. We had a beautiful time. 1488 01:00:11,172 --> 01:00:13,827 You see, though I let Daisy come to parties without me, 1489 01:00:13,871 --> 01:00:15,742 I certainly don't want her to leave them without me. 1490 01:00:16,961 --> 01:00:17,875 [ speaks Italian ] 1491 01:00:18,745 --> 01:00:20,225 Good night. 1492 01:00:26,840 --> 01:00:28,059 That was very cruel. 1493 01:00:31,105 --> 01:00:32,367 She never enters my drawing room again. 1494 01:00:37,677 --> 01:00:39,070 Signore? 1495 01:00:39,113 --> 01:00:40,375 Madame Miller, per favore. 1496 01:00:40,419 --> 01:00:41,725 [ speaking Italian ] 1497 01:00:42,856 --> 01:00:44,684 Oh... Grazie. 1498 01:00:44,728 --> 01:00:46,338 Prego. Buon giorno. 1499 01:00:46,381 --> 01:00:47,469 Yeah. Buon giorno. 1500 01:00:53,214 --> 01:00:54,041 [ rings ] 1501 01:00:56,478 --> 01:00:58,132 Signore?Madame Miller? 1502 01:00:58,176 --> 01:00:59,568 [ speaking Italian ] 1503 01:00:59,612 --> 01:01:01,570 Oh... Grazie. 1504 01:01:02,963 --> 01:01:04,443 CONCIERGE: Buena sera, signore. 1505 01:01:06,445 --> 01:01:08,316 Buena sera. 1506 01:01:08,360 --> 01:01:10,971 [ organ plays somber melody ] 1507 01:01:22,853 --> 01:01:25,682 [ whispering conversation ] 1508 01:01:29,337 --> 01:01:30,948 [ organ continues ] 1509 01:02:09,247 --> 01:02:10,117 COSTELLO: That's what makes you 1510 01:02:10,161 --> 01:02:11,902 so pensive these days, eh? 1511 01:02:11,945 --> 01:02:13,773 Oh, have I been pensive? 1512 01:02:13,817 --> 01:02:16,384 Preoccupied, anyway. 1513 01:02:16,428 --> 01:02:18,125 You were supposed to come by for me this morning. 1514 01:02:18,169 --> 01:02:19,213 Was I? I thought we said to meet here. 1515 01:02:19,257 --> 01:02:20,432 No, you see. 1516 01:02:20,475 --> 01:02:21,781 I'm sorry. 1517 01:02:21,825 --> 01:02:23,391 Your mind's on other things. 1518 01:02:23,435 --> 01:02:24,479 Well, I really don't know what. 1519 01:02:24,523 --> 01:02:25,959 Why, that Miss Baker 1520 01:02:26,003 --> 01:02:27,221 or Miss Chandler or what's-her-name. 1521 01:02:27,265 --> 01:02:28,570 Miss Miller. 1522 01:02:28,614 --> 01:02:30,311 Yes, and her intrigue with that... 1523 01:02:30,355 --> 01:02:32,096 Intrigue?...that little barber's block. 1524 01:02:32,139 --> 01:02:34,098 Something carried out with so much publicity. 1525 01:02:34,141 --> 01:02:36,056 Well, that's their folly, it's not their merit. 1526 01:02:36,100 --> 01:02:37,710 I don't think there's any intrigue. 1527 01:02:37,754 --> 01:02:39,843 I've heard a dozen people speak of it. 1528 01:02:39,886 --> 01:02:42,149 They say she's quite carried away by him. 1529 01:02:42,193 --> 01:02:44,586 Well, they're certainly as thick as thieves. 1530 01:02:47,241 --> 01:02:48,590 He's very handsome. 1531 01:02:48,634 --> 01:02:49,940 Do you think so? 1532 01:02:49,983 --> 01:02:52,333 It's easy to see how it is. 1533 01:02:52,377 --> 01:02:54,074 She thinks him the most elegant man in the world, 1534 01:02:54,118 --> 01:02:55,336 the finest gentleman. 1535 01:02:55,380 --> 01:02:57,295 She's never seen anything like him. 1536 01:02:57,338 --> 01:02:59,210 He's better even than the courier. 1537 01:02:59,253 --> 01:03:01,908 Was the courier probably who introduced them. 1538 01:03:01,952 --> 01:03:03,867 Expects a fine commission, I'm sure, 1539 01:03:03,910 --> 01:03:06,521 if the fellow succeeds in marrying her. 1540 01:03:06,565 --> 01:03:08,349 I really don't believe she has any thought of marrying him. 1541 01:03:08,393 --> 01:03:11,788 I'm not sure she's capable of thought at all. 1542 01:03:11,831 --> 01:03:14,051 I certainly see no evidence of it. 1543 01:03:15,792 --> 01:03:16,836 She romps on from day to day, 1544 01:03:16,880 --> 01:03:18,403 from hour to hour, 1545 01:03:18,446 --> 01:03:20,274 saving from the golden age. 1546 01:03:21,232 --> 01:03:22,537 Can imagine nothing more vulgar. 1547 01:03:26,890 --> 01:03:28,108 No, I'm sure that's much more than 1548 01:03:28,152 --> 01:03:29,240 Giovanelli really expects. 1549 01:03:29,283 --> 01:03:30,981 Who? The little Roman. 1550 01:03:31,024 --> 01:03:32,765 My dear Frederick, 1551 01:03:32,809 --> 01:03:34,462 she will be telling you at any moment 1552 01:03:34,506 --> 01:03:36,508 that she is engaged, depend on it. 1553 01:03:39,467 --> 01:03:41,121 Well, apparently 1554 01:03:41,165 --> 01:03:42,470 he's a perfectly respectable little man. 1555 01:03:42,514 --> 01:03:44,037 A lawyer, I think, 1556 01:03:44,081 --> 01:03:46,257 though he doesn't exactly move in the best circles. 1557 01:03:46,300 --> 01:03:49,042 She must be wonderfully pretty and interesting to him. 1558 01:03:49,086 --> 01:03:51,262 But he can't really hope to pull it off. 1559 01:03:51,305 --> 01:03:53,742 He must see that's too impossible a piece of luck. 1560 01:03:53,786 --> 01:03:55,701 What has he to offer? He hasn't even a title. 1561 01:03:55,744 --> 01:03:58,225 I mean, if only a marquis or even a count. 1562 01:03:58,269 --> 01:03:59,531 Or indeed anyone at all. 1563 01:04:14,372 --> 01:04:15,721 WINTERBOURNE: Wouldn't it be funny if they were both 1564 01:04:15,764 --> 01:04:18,028 perfectly innocent and sincere and had no idea 1565 01:04:18,071 --> 01:04:19,290 the impression they're creating? 1566 01:04:20,465 --> 01:04:22,206 No, it wouldn't be funny. 1567 01:04:50,538 --> 01:04:51,800 Madame Miller, per favore. 1568 01:04:51,844 --> 01:04:53,541 [ speaking Italian ] 1569 01:04:53,585 --> 01:04:55,195 Oh. Grazie. 1570 01:04:55,239 --> 01:04:56,936 [ speaking Italian ] 1571 01:04:56,980 --> 01:04:58,198 Si? 1572 01:04:58,242 --> 01:04:59,591 [ speaking Italian ] 1573 01:04:59,634 --> 01:05:02,072 Oh! Grazie! Prego. 1574 01:05:02,115 --> 01:05:04,465 [ speaking Italian ] Grazie! 1575 01:05:04,509 --> 01:05:05,858 Prego. Prego, Signore. 1576 01:05:17,826 --> 01:05:21,047 [ piano plays "Pop Goes the Weasel" poorly ] 1577 01:05:21,091 --> 01:05:22,309 [ laughing ] 1578 01:05:32,754 --> 01:05:34,321 [ Daisy speaks Italian ] 1579 01:05:38,064 --> 01:05:39,413 Well, if it isn't Mr. Winterbourne. 1580 01:05:39,457 --> 01:05:40,980 Great, good afternoon. 1581 01:05:41,024 --> 01:05:43,156 Am I interrupting? 1582 01:05:43,200 --> 01:05:44,984 Not at all. Mr. Giovanelli's learning an American song. 1583 01:05:45,028 --> 01:05:46,594 Perhaps not. 1584 01:05:46,638 --> 01:05:48,074 Well, don't just stand there, come in and close the door. 1585 01:05:48,118 --> 01:05:49,162 Bring that chair over here and sit down. 1586 01:05:49,206 --> 01:05:50,729 I want you to hear this. 1587 01:05:50,772 --> 01:05:52,426 Mr. Giovanelli will now sing the song I've taught him. 1588 01:05:52,470 --> 01:05:54,167 Oh, no, no. It's not possible. 1589 01:05:54,211 --> 01:05:55,821 Si, si, it's possible. 1590 01:05:55,864 --> 01:05:56,953 Well, hurry up, Mr. Winterbourne. 1591 01:05:56,996 --> 01:05:59,303 Is Randolph out? Oh, yes. 1592 01:05:59,346 --> 01:06:01,392 Eugenio's taken him and Mother to buy some shoes. 1593 01:06:01,435 --> 01:06:03,133 Mother's feet hurt and Randolph's coming out of his shoes. 1594 01:06:03,176 --> 01:06:04,395 I don't know what he does to them. 1595 01:06:04,438 --> 01:06:05,396 Mr. Winterbourne. Yes? 1596 01:06:05,439 --> 01:06:06,310 Will you sit down? 1597 01:06:08,877 --> 01:06:10,227 Mr. Giovanelli, we're waiting. 1598 01:06:10,270 --> 01:06:11,706 No, no, you sing your song. 1599 01:06:11,750 --> 01:06:13,230 It's bellissimo. 1600 01:06:13,273 --> 01:06:14,927 This is the most difficult song I never hear. 1601 01:06:14,971 --> 01:06:16,711 Ever hear. Ever hear, grazie. 1602 01:06:16,755 --> 01:06:18,539 Prego. Come on, we're waiting, sing. 1603 01:06:18,583 --> 01:06:19,932 Mr. Winterbourne is getting impatient. 1604 01:06:19,976 --> 01:06:21,890 Mr. Winterbourne, please, you ask her to sing. 1605 01:06:21,934 --> 01:06:23,327 I'd enjoy that. 1606 01:06:23,370 --> 01:06:24,458 Ah... You think so. 1607 01:06:25,807 --> 01:06:27,374 Well, first we're going to hear Mr. Giovanelli, 1608 01:06:27,418 --> 01:06:28,636 then maybe I'll sing. 1609 01:06:28,680 --> 01:06:30,421 Oh, she's always winning. 1610 01:06:31,596 --> 01:06:32,640 I have no doubt. 1611 01:06:32,684 --> 01:06:33,946 Ready? Here we go. 1612 01:06:36,122 --> 01:06:38,342 ♪ When the night walks in as black as a sheep ♪ 1613 01:06:38,385 --> 01:06:40,822 ♪ And the hen and her eggs are fast asleep ♪ 1614 01:06:40,866 --> 01:06:42,824 ♪ Then into her nest with a serpent's creep ♪ 1615 01:06:42,868 --> 01:06:45,131 ♪ Pop goes the weasel 1616 01:06:45,175 --> 01:06:47,307 ♪ Then form two lines as straight as a string ♪ 1617 01:06:47,351 --> 01:06:49,266 ♪ Dance in and out, then three in a ring ♪ 1618 01:06:49,309 --> 01:06:51,137 ♪ Dive under like a duck and sing ♪ 1619 01:06:51,181 --> 01:06:53,096 ♪ Pop goes the weasel 1620 01:06:54,749 --> 01:06:56,273 [ piano plays faster ] 1621 01:06:56,316 --> 01:06:57,578 No, stop it. 1622 01:06:57,622 --> 01:06:58,971 Yes. I can't, not tonight. 1623 01:06:59,015 --> 01:07:00,755 ♪ Pop goes the weasel 1624 01:07:00,799 --> 01:07:02,018 ♪ Then form two lines as straight as a string ♪ 1625 01:07:02,061 --> 01:07:03,410 ♪ Then in and out, then three in a ring ♪ 1626 01:07:03,454 --> 01:07:04,672 ♪ Dive under like a duck and sing ♪ 1627 01:07:04,716 --> 01:07:05,673 ♪ Pop goes the weasel. 1628 01:07:07,501 --> 01:07:10,026 Bravo. Encore. 1629 01:07:10,069 --> 01:07:11,766 No, no, I think he's heard me enough. 1630 01:07:11,810 --> 01:07:12,985 I play for you, now. 1631 01:07:13,899 --> 01:07:14,943 Would you like that? 1632 01:07:14,987 --> 01:07:15,944 Very much. 1633 01:07:16,510 --> 01:07:18,077 All right. 1634 01:07:18,121 --> 01:07:19,339 [ piano intro plays ] 1635 01:07:21,907 --> 01:07:27,695 ♪ I wandered today to the hill, Maggie ♪ 1636 01:07:27,739 --> 01:07:31,960 ♪ To watch the scene below 1637 01:07:32,004 --> 01:07:36,835 ♪ The creek and the creaking old mill, Maggie ♪ 1638 01:07:36,878 --> 01:07:41,535 ♪ As we used to long ago 1639 01:07:41,579 --> 01:07:46,366 ♪ The green grove is gone from the hill, Maggie ♪ 1640 01:07:46,410 --> 01:07:52,503 ♪ Where first the daisies sprung ♪ 1641 01:07:52,546 --> 01:07:55,897 ♪ The creaking old mill 1642 01:07:55,941 --> 01:07:58,074 ♪ Is still, Maggie 1643 01:07:58,117 --> 01:08:02,643 ♪ Since you and I were young 1644 01:08:02,687 --> 01:08:07,735 ♪ And now we are aged and gray, Maggie ♪ 1645 01:08:07,779 --> 01:08:13,480 ♪ And the trials of life nearly done ♪ 1646 01:08:13,524 --> 01:08:19,704 ♪ Let us sing of the days that are gone, Maggie ♪ 1647 01:08:19,747 --> 01:08:24,100 ♪ When you and I were young. 1648 01:08:24,839 --> 01:08:25,884 [ applauding ] 1649 01:08:27,407 --> 01:08:28,843 Grazie. 1650 01:08:28,887 --> 01:08:30,715 Bravo, bravo. Grazie, maestro. 1651 01:08:31,281 --> 01:08:32,543 Oh... 1652 01:08:32,586 --> 01:08:34,153 here's mother. 1653 01:08:34,197 --> 01:08:36,416 Uh, good afternoon, Mrs. Miller. Buena sera. 1654 01:08:36,460 --> 01:08:38,070 Daisy, is Randolph here? Did he come back? 1655 01:08:38,114 --> 01:08:39,419 I thought he was with you. 1656 01:08:39,463 --> 01:08:41,639 Well, he was, but we were buying some shoes 1657 01:08:41,682 --> 01:08:42,857 and he just ran right out of the store. 1658 01:08:42,901 --> 01:08:43,945 Eugenio is looking for him. 1659 01:08:43,989 --> 01:08:45,512 I thought maybe he came home. 1660 01:08:45,556 --> 01:08:47,166 I declare, that boy's going to be the death of me. 1661 01:08:47,210 --> 01:08:48,646 Just wished Dr. Davis was here. 1662 01:08:48,689 --> 01:08:49,516 Is there something I can do? 1663 01:08:49,560 --> 01:08:50,909 Oh, no... oh. 1664 01:08:50,952 --> 01:08:52,519 Allow me, please. 1665 01:08:52,563 --> 01:08:54,130 Seem to be so many different pieces. 1666 01:08:54,173 --> 01:08:55,870 He has the best manners, doesn't he? 1667 01:08:55,914 --> 01:08:57,263 In there.Excuse me. 1668 01:08:57,307 --> 01:08:58,612 Mr. Giovanelli's going to practice 1669 01:08:58,656 --> 01:08:59,700 his new song for you both. 1670 01:08:59,744 --> 01:09:01,485 Oh, no. Oh, yes... 1671 01:09:01,528 --> 01:09:04,879 She's always teasing that poor Mr. Giovanelli. 1672 01:09:04,923 --> 01:09:06,968 I don't know how he stands it, but he does. 1673 01:09:07,012 --> 01:09:08,405 They're always together. 1674 01:09:08,448 --> 01:09:10,146 Yes, I've noticed. They're certainly very intimate. 1675 01:09:10,189 --> 01:09:11,364 Oh, it seems as if they couldn't live without each other. 1676 01:09:11,408 --> 01:09:12,452 Yes. 1677 01:09:13,671 --> 01:09:15,325 Well, he's a real gentleman anyway. 1678 01:09:15,368 --> 01:09:16,761 But I guess I have the joke on Daisy, though. 1679 01:09:16,804 --> 01:09:18,241 The joke? 1680 01:09:18,284 --> 01:09:20,025 Well, that she must be engaged. 1681 01:09:21,505 --> 01:09:23,463 And how does your daughter take the joke? 1682 01:09:23,507 --> 01:09:24,899 Oh, she says she ain't. 1683 01:09:24,943 --> 01:09:26,336 I see. 1684 01:09:26,379 --> 01:09:27,467 She might as well be. 1685 01:09:27,511 --> 01:09:29,165 She goes on as if she was. 1686 01:09:29,208 --> 01:09:30,340 I'm afraid I must be going. 1687 01:09:30,383 --> 01:09:31,558 But I've made Mr. Giovanelli 1688 01:09:31,602 --> 01:09:33,865 promise to tell me if Daisy does it. 1689 01:09:33,908 --> 01:09:36,215 I'd want to write Mr. Miller about it, wouldn't you? 1690 01:09:36,259 --> 01:09:38,261 Well, I imagine so. 1691 01:09:38,304 --> 01:09:39,871 Perhaps you'll say good-bye to Daisy for me. 1692 01:09:39,914 --> 01:09:41,525 Oh, yes, I will. 1693 01:09:41,568 --> 01:09:42,917 And if you see Randolph, 1694 01:09:42,961 --> 01:09:44,528 please tell him to come home right away, won't you? 1695 01:09:44,571 --> 01:09:45,746 Of course. Good day. 1696 01:09:45,790 --> 01:09:46,617 Good day. 1697 01:09:47,792 --> 01:09:51,230 [ humming ] 1698 01:09:51,274 --> 01:09:52,318 [ gasping ] 1699 01:09:52,362 --> 01:09:53,841 Randolph. 1700 01:09:53,885 --> 01:09:54,886 Now where's Eugenio? 1701 01:09:54,929 --> 01:09:56,148 Looking for me. 1702 01:10:00,892 --> 01:10:04,156 [ birds singing ] 1703 01:10:10,031 --> 01:10:11,207 DAISY: Mr. Winterbourne. 1704 01:10:14,645 --> 01:10:16,168 Well, I should think you'd be lonesome. 1705 01:10:16,864 --> 01:10:17,822 Lonesome? 1706 01:10:19,084 --> 01:10:20,912 Always going around by yourself. 1707 01:10:20,955 --> 01:10:22,566 Can't you get anyone to walk with you? 1708 01:10:22,609 --> 01:10:24,350 I'm not as lucky as your gallant companion. 1709 01:10:24,394 --> 01:10:25,743 I know why you say that. 1710 01:10:25,786 --> 01:10:27,310 You think I go around too much with him. 1711 01:10:27,353 --> 01:10:28,354 Everyone does, if you care to know. 1712 01:10:28,398 --> 01:10:29,616 Of course I care to know, 1713 01:10:29,660 --> 01:10:31,052 but I don't believe a word of it. 1714 01:10:31,096 --> 01:10:32,271 They're only pretending to be shocked. 1715 01:10:32,315 --> 01:10:33,838 They don't really care a straw what I do. 1716 01:10:33,881 --> 01:10:35,100 Hmm, I think you'll find they do. 1717 01:10:35,143 --> 01:10:36,362 Besides, I don't go around so much. 1718 01:10:36,406 --> 01:10:37,407 And they'll show it, unpleasantly. 1719 01:10:37,450 --> 01:10:38,930 How unpleasantly? 1720 01:10:38,973 --> 01:10:40,236 They're already not inviting you places. 1721 01:10:40,279 --> 01:10:41,976 Haven't you noticed anything? 1722 01:10:42,020 --> 01:10:43,674 I've noticed you, but then I noticed 1723 01:10:43,717 --> 01:10:45,937 you were stiff as a ramrod the first time I ever saw you. 1724 01:10:45,980 --> 01:10:47,721 Well, you'll find I'm not half as stiff as some others. 1725 01:10:47,765 --> 01:10:48,853 How will I? 1726 01:10:48,896 --> 01:10:49,984 Try going to see them. 1727 01:10:50,028 --> 01:10:51,159 What will they do to me? 1728 01:10:51,203 --> 01:10:52,117 They'll give you the cold shoulder. 1729 01:10:53,553 --> 01:10:55,512 Do you know what that means? 1730 01:10:55,555 --> 01:10:57,035 You mean the way Mrs. Walker did the other night? 1731 01:10:57,078 --> 01:10:58,645 That's exactly what I mean. 1732 01:10:58,689 --> 01:10:59,951 I wouldn't think you'd let people be so unkind. 1733 01:10:59,994 --> 01:11:01,518 How can I help it? 1734 01:11:01,561 --> 01:11:02,127 I would think you'd want to say something. 1735 01:11:03,476 --> 01:11:04,608 I do want to say something. 1736 01:11:04,651 --> 01:11:05,696 Oh? Do you? 1737 01:11:06,958 --> 01:11:08,699 I want to say that... 1738 01:11:09,830 --> 01:11:10,875 Yes? 1739 01:11:14,705 --> 01:11:16,228 Your mother says she believes you're engaged. 1740 01:11:18,230 --> 01:11:20,058 Well, I guess she does. 1741 01:11:22,278 --> 01:11:24,280 And does Randolph believe it? 1742 01:11:24,323 --> 01:11:25,455 Oh, I don't think Randolph believes anything. 1743 01:11:25,498 --> 01:11:26,891 [ laughs ] 1744 01:11:30,503 --> 01:11:32,026 But since you've mentioned it, I am engaged. 1745 01:11:34,812 --> 01:11:35,726 You don't believe it! 1746 01:11:36,727 --> 01:11:37,902 Yes, I do. 1747 01:11:41,775 --> 01:11:43,081 For you! 1748 01:11:43,124 --> 01:11:44,387 Grazie. Prego. 1749 01:11:45,344 --> 01:11:46,127 You will walk with us? 1750 01:11:46,171 --> 01:11:47,085 No, thank you. 1751 01:11:50,871 --> 01:11:52,656 No, you don't believe it. 1752 01:11:52,699 --> 01:11:55,093 But if you possibly do, well, I'm not! 1753 01:12:14,068 --> 01:12:15,766 ... and she wants me to come to Geneva with her this summer. 1754 01:12:15,809 --> 01:12:16,941 Her brother's still at school there. 1755 01:12:16,984 --> 01:12:18,334 You know them, don't you? 1756 01:12:18,377 --> 01:12:19,509 Freddy? Hmm? 1757 01:12:19,552 --> 01:12:20,858 Really! I'm sorry. 1758 01:12:20,901 --> 01:12:21,859 You didn't say ten words all through dinner. 1759 01:12:21,902 --> 01:12:22,816 What's the matter with you? 1760 01:12:22,860 --> 01:12:23,643 I don't know. 1761 01:12:24,905 --> 01:12:26,037 I saw her today. 1762 01:12:26,080 --> 01:12:27,255 You did? Mm-hmm. 1763 01:12:27,299 --> 01:12:29,345 Where? At the D'Orio Palace. 1764 01:12:29,388 --> 01:12:31,651 Right under that portrait of the Pope by Velazquez. Was she alone? 1765 01:12:31,695 --> 01:12:34,132 Well, no... with that little Italian 1766 01:12:34,175 --> 01:12:35,699 who's always got a stack of flowers in his button hole. 1767 01:12:36,526 --> 01:12:37,875 She's certainly pretty. 1768 01:12:38,441 --> 01:12:39,267 Yes. 1769 01:12:39,964 --> 01:12:40,965 She's a mystery. 1770 01:12:41,008 --> 01:12:42,880 What? 1771 01:12:42,923 --> 01:12:45,317 I can't decide if she's really reckless or really... 1772 01:12:45,361 --> 01:12:46,666 Innocent? 1773 01:12:46,710 --> 01:12:48,625 Yes, I suppose. 1774 01:12:48,668 --> 01:12:51,758 Well, no one can say you aren't gallant. 1775 01:12:51,802 --> 01:12:53,934 I hear she's about at all hours with that Italian, 1776 01:12:53,978 --> 01:12:55,632 and not always in the most refined surroundings. 1777 01:12:55,675 --> 01:12:57,460 [ sighs ]: Oh... 1778 01:12:57,503 --> 01:12:59,462 Maybe she's just an American girl, and that's that. 1779 01:13:00,811 --> 01:13:03,379 All right. 1780 01:13:03,422 --> 01:13:05,250 What do you say we both go back to Geneva this summer? 1781 01:13:06,556 --> 01:13:10,124 Well, it's a hopeless puzzle, anyway. 1782 01:13:10,168 --> 01:13:12,518 Whatever it is I've missed about her, it's too late now. 1783 01:13:12,562 --> 01:13:14,912 She's obviously carried away with Giovanelli. 1784 01:13:14,955 --> 01:13:16,217 I don't think you've missed a thing. 1785 01:13:18,263 --> 01:13:19,786 Listen, do you mind? 1786 01:13:19,830 --> 01:13:20,918 I'd like to walk the rest of the way. What?! 1787 01:13:20,961 --> 01:13:22,310 It's all right. Are you sure? 1788 01:13:22,354 --> 01:13:24,051 Yes, it's such a lovely evening. 1789 01:13:24,095 --> 01:13:25,009 I feel like some air. 1790 01:13:27,968 --> 01:13:28,795 Will I see you at the opera next week? 1791 01:13:28,839 --> 01:13:30,275 Of course. 1792 01:13:30,318 --> 01:13:32,320 Cheer up. Be a grand summer! 1793 01:13:57,128 --> 01:13:58,608 [ distant shrieking ] 1794 01:14:05,745 --> 01:14:07,660 [ cat growling ] 1795 01:14:40,084 --> 01:14:41,651 [ perturbed meowing ] 1796 01:14:54,011 --> 01:14:56,883 [ owl hooting ] 1797 01:15:13,334 --> 01:15:14,335 [ woman giggling ] 1798 01:15:20,037 --> 01:15:21,952 [ giggling continues ] 1799 01:15:37,533 --> 01:15:40,666 [ woman and man speaking Italian ] 1800 01:15:44,801 --> 01:15:46,237 [ woman sighs ] 1801 01:15:57,596 --> 01:15:58,423 [ woman cackling ] 1802 01:16:00,120 --> 01:16:01,600 [ voices murmuring ] 1803 01:16:08,302 --> 01:16:09,565 DAISY: Well, he looks at us 1804 01:16:09,608 --> 01:16:10,957 like one of those old lions or tigers 1805 01:16:11,001 --> 01:16:12,350 must have looked at the Christians. 1806 01:16:12,393 --> 01:16:13,786 GIOVANELLI: Well, let us hope he isn't hungry. 1807 01:16:13,830 --> 01:16:15,440 He eats me first, and you for dessert. 1808 01:16:17,877 --> 01:16:19,879 DAISY: Well, that was Mr. Winterbourne. 1809 01:16:19,923 --> 01:16:21,402 He sees me, and he cuts me dead. 1810 01:16:30,063 --> 01:16:30,716 How long have you been pulling about here? 1811 01:16:32,152 --> 01:16:33,197 Well! 1812 01:16:34,546 --> 01:16:35,460 I guess all evening. 1813 01:16:36,156 --> 01:16:37,027 I see. 1814 01:16:39,812 --> 01:16:41,509 I never saw anything so quaint. 1815 01:16:42,641 --> 01:16:43,903 Well, I'm afraid you won't think 1816 01:16:43,947 --> 01:16:46,166 a bad attack of malaria is very quaint. 1817 01:16:46,210 --> 01:16:47,385 That's what the Roman fever is, you know. 1818 01:16:47,428 --> 01:16:48,952 This is just the way people catch it. 1819 01:16:48,995 --> 01:16:50,040 I'm really surprised a Roman 1820 01:16:50,083 --> 01:16:51,694 could be so extraordinarily rash. 1821 01:16:51,737 --> 01:16:53,565 Ah, for myself, I have no fear. 1822 01:16:53,609 --> 01:16:54,871 Well, neither have I, for you. 1823 01:16:54,914 --> 01:16:56,350 I'm speaking for this young lady. 1824 01:16:56,394 --> 01:16:58,135 I assured Miss Miller 1825 01:16:58,178 --> 01:16:59,571 it was a serious indiscretion. 1826 01:16:59,615 --> 01:17:01,355 I was never sick, and I don't mean to be. 1827 01:17:01,399 --> 01:17:02,748 But when was Mademoiselle ever--? 1828 01:17:02,792 --> 01:17:04,141 I'm as healthy as a horse. 1829 01:17:04,184 --> 01:17:05,795 I was bound to see the Coliseum by moonlight. 1830 01:17:05,838 --> 01:17:07,840 I wouldn't have wanted to go home without that. 1831 01:17:07,884 --> 01:17:09,146 We've had the most beautiful time. 1832 01:17:09,189 --> 01:17:10,626 Haven't we, Mr. Giovanelli? Oh, yes. 1833 01:17:10,669 --> 01:17:12,758 If there's any danger, Eugenio can give me some pills. 1834 01:17:12,802 --> 01:17:14,325 Eugenio's got some splendid pills. 1835 01:17:14,368 --> 01:17:15,587 Then I advise you to drive home 1836 01:17:15,631 --> 01:17:16,501 as quickly as possible and take one. 1837 01:17:17,284 --> 01:17:19,417 What he says is very good. 1838 01:17:19,460 --> 01:17:20,723 I go to see if the carriage is there. 1839 01:17:36,260 --> 01:17:37,522 [ sighs ] 1840 01:17:39,393 --> 01:17:41,091 Well, I have seen the Coliseum by moonlight. 1841 01:17:41,134 --> 01:17:42,701 That's one thing I can rave about. 1842 01:17:42,745 --> 01:17:44,355 There ain't no Coliseum in Schenectady yet. 1843 01:17:49,186 --> 01:17:50,317 Why are you always so stiff? 1844 01:17:51,231 --> 01:17:52,363 Hmm! 1845 01:17:57,237 --> 01:17:58,282 Did you believe I was engaged the other day? 1846 01:18:00,545 --> 01:18:02,460 It doesn't really matter now what I believed the other day. 1847 01:18:04,244 --> 01:18:06,420 Well, what do you believe now? 1848 01:18:07,900 --> 01:18:09,336 I believe it makes very little difference 1849 01:18:09,380 --> 01:18:10,642 whether you're engaged or not. 1850 01:18:16,039 --> 01:18:17,127 [ footsteps approaching ] 1851 01:18:18,563 --> 01:18:19,651 GIOVANELLI: Quick, quick! 1852 01:18:19,695 --> 01:18:21,000 [ speaks Italian ] 1853 01:18:21,044 --> 01:18:22,741 If we are home by midnight, we are quite safe. 1854 01:18:32,446 --> 01:18:33,491 WINTERBOURNE: I do hope 1855 01:18:33,534 --> 01:18:35,754 you won't forget Eugenio's pills. 1856 01:18:35,798 --> 01:18:36,973 I don't care if I have the Roman fever or not. 1857 01:18:37,016 --> 01:18:37,887 [ whip cracks ] 1858 01:18:48,419 --> 01:18:50,638 [ singing aria in Italian ] 1859 01:18:54,468 --> 01:18:56,819 [ singing continues ] 1860 01:19:19,189 --> 01:19:21,365 [ singing continues ] 1861 01:19:44,780 --> 01:19:46,738 [ applause ] 1862 01:19:51,525 --> 01:19:52,875 [ chattering ] 1863 01:20:21,033 --> 01:20:22,339 Well, I heard that she spent 1864 01:20:22,382 --> 01:20:24,210 the entire night with that man alone. 1865 01:20:24,254 --> 01:20:25,777 Well! Just imagine! 1866 01:20:25,821 --> 01:20:27,170 I'd rather not. 1867 01:20:27,213 --> 01:20:28,388 Do you believe it's true? 1868 01:20:28,432 --> 01:20:29,868 It was after midnight when she came home. 1869 01:20:29,912 --> 01:20:30,913 I blame the mother. 1870 01:20:30,956 --> 01:20:31,783 Oh, ladies... 1871 01:20:32,697 --> 01:20:34,394 CHARLES: Freddy! Freddy! 1872 01:20:36,919 --> 01:20:38,659 Where have you been all week? 1873 01:20:38,703 --> 01:20:40,879 Oh, I went to the seashore for a few days. 1874 01:20:40,923 --> 01:20:42,750 Actually, I'm going back to Geneva tomorrow. 1875 01:20:42,794 --> 01:20:43,969 I just came by to pick up some things 1876 01:20:44,013 --> 01:20:45,405 and say good-bye to my aunt. 1877 01:20:45,449 --> 01:20:47,059 And Mrs. Walker, I hope. She's over there. Will you? 1878 01:20:47,886 --> 01:20:49,540 All right. 1879 01:20:49,583 --> 01:20:50,280 WOMAN: ...most alarming... 1880 01:20:51,585 --> 01:20:53,022 Is she in the hospital? 1881 01:20:53,065 --> 01:20:54,327 No, her mother's taking care of her, 1882 01:20:54,371 --> 01:20:56,242 but she's seen several doctors. 1883 01:20:56,286 --> 01:20:57,722 Well, I must say, I'm not surprised. 1884 01:20:57,765 --> 01:20:59,028 Uh, Charles? 1885 01:20:59,071 --> 01:21:00,420 Yes, of course. Bye-bye! 1886 01:21:00,464 --> 01:21:02,422 Yes, what? What do you hear about Daisy Miller? 1887 01:21:02,466 --> 01:21:03,815 Oh, that's right. You've been away. 1888 01:21:03,859 --> 01:21:05,599 You haven't heard. Heard what? 1889 01:21:05,643 --> 01:21:06,644 The silly girl's caught the Roman fever. 1890 01:21:06,687 --> 01:21:08,472 They say she's really very ill. 1891 01:21:08,515 --> 01:21:09,908 Apparently, she stayed out too... 1892 01:21:09,952 --> 01:21:11,562 Freddy?! Where are you going? 1893 01:21:11,605 --> 01:21:12,824 Freddy? 1894 01:21:17,829 --> 01:21:20,005 RANDOLPH: Going around at night that way. 1895 01:21:20,049 --> 01:21:21,398 That's what's made her so sick. 1896 01:21:24,357 --> 01:21:26,359 She's always going around at night. 1897 01:21:26,403 --> 01:21:28,231 I wouldn't think she'd want to. 1898 01:21:28,274 --> 01:21:29,710 It's so blasted dark over here, 1899 01:21:29,754 --> 01:21:31,321 you can't see anything unless the moon's up. 1900 01:21:34,237 --> 01:21:35,542 It's not like that in America. 1901 01:21:40,069 --> 01:21:41,157 Ain't that right, Eugenio? 1902 01:21:41,200 --> 01:21:42,332 So dark over here. 1903 01:21:42,593 --> 01:21:43,811 Mm. 1904 01:21:52,690 --> 01:21:54,213 This way, Doctor. 1905 01:21:54,257 --> 01:21:55,606 Randolph, aren't you in bed yet? 1906 01:21:55,649 --> 01:21:57,173 I'm going. 1907 01:22:12,753 --> 01:22:13,537 Thank you very much. 1908 01:22:15,017 --> 01:22:16,844 Uh, Mrs. Miller. 1909 01:22:16,888 --> 01:22:18,498 Why, Mr. Winterbourne. Good evening. 1910 01:22:18,542 --> 01:22:19,760 Excuse my coming so late. 1911 01:22:19,804 --> 01:22:20,805 I've been out of the city. 1912 01:22:20,848 --> 01:22:22,502 I only just heard. How is she? 1913 01:22:22,546 --> 01:22:24,809 Oh, the doctor says he can't tell. 1914 01:22:24,852 --> 01:22:26,419 I do wish Dr. Davis were here. 1915 01:22:26,463 --> 01:22:27,986 He's our doctor in Schenectady. Yes, I know. 1916 01:22:28,030 --> 01:22:28,944 Is there anything I can do? 1917 01:22:28,987 --> 01:22:30,423 Oh, no, thank you. 1918 01:22:30,467 --> 01:22:31,381 It's just this fever. 1919 01:22:33,644 --> 01:22:35,994 I wish Randolph would go to bed. 1920 01:22:36,038 --> 01:22:37,822 But he's been very helpful, too, 1921 01:22:37,865 --> 01:22:40,216 in his way. 1922 01:22:40,259 --> 01:22:42,566 That Italian doctor said it's a very bad case. 1923 01:22:42,609 --> 01:22:43,784 I guess he must be right. 1924 01:22:43,828 --> 01:22:45,438 Her fever's been so high. 1925 01:22:45,482 --> 01:22:46,962 Well, then I'm sure she'll be better soon. 1926 01:22:47,005 --> 01:22:48,964 It always gets very high before it drops. 1927 01:22:50,878 --> 01:22:52,663 Daisy spoke of you the other day quite pleasantly. 1928 01:22:53,272 --> 01:22:55,144 Oh? 1929 01:22:55,187 --> 01:22:56,449 Half the time she doesn't know what she's saying, 1930 01:22:56,493 --> 01:22:59,104 but this time I think she did. 1931 01:22:59,148 --> 01:23:01,324 She gave me a message she told me to tell you. 1932 01:23:01,367 --> 01:23:03,543 She says she never was engaged 1933 01:23:03,587 --> 01:23:05,284 to that Mr. Giovanelli who was always around. 1934 01:23:06,285 --> 01:23:07,417 I'm sure I'm very glad. 1935 01:23:09,027 --> 01:23:10,942 He hasn't been near her since she was taken ill. 1936 01:23:10,986 --> 01:23:12,248 I thought he was such a gentleman, 1937 01:23:12,291 --> 01:23:14,641 but I don't call that very polite. 1938 01:23:15,816 --> 01:23:17,470 A lady told me 1939 01:23:17,514 --> 01:23:19,211 she thought he was afraid I didn't approve 1940 01:23:19,255 --> 01:23:21,692 of his being around with her so much evenings. 1941 01:23:21,735 --> 01:23:23,346 I guess I don't see the point now, 1942 01:23:23,389 --> 01:23:25,348 but you'd think he knows I'm a lady 1943 01:23:25,391 --> 01:23:25,957 and wouldn't raise a fuss. 1944 01:23:26,740 --> 01:23:27,611 He underestimates you. 1945 01:23:29,787 --> 01:23:32,485 Anyway, she wants you to know she's not engaged. 1946 01:23:32,529 --> 01:23:33,921 I don't know why she makes so much of it, 1947 01:23:33,965 --> 01:23:35,401 but she said to me three times 1948 01:23:35,445 --> 01:23:38,404 she said, "Mind you tell Mr. Winterbourne." 1949 01:23:38,448 --> 01:23:41,364 And then she told me to ask if you remembered the time 1950 01:23:41,407 --> 01:23:44,106 you went up to that castle in Switzerland. 1951 01:23:44,149 --> 01:23:46,238 I said I wouldn't give any such message as that, 1952 01:23:46,282 --> 01:23:48,066 only if she's not engaged, 1953 01:23:48,110 --> 01:23:49,763 I guess I'm glad to know it, too. 1954 01:24:07,999 --> 01:24:09,609 Signore! 1955 01:24:09,653 --> 01:24:10,784 [ indistinct conversation ] 1956 01:24:55,699 --> 01:24:57,396 [ birds singing ] 1957 01:24:57,440 --> 01:24:58,658 MAN: Amen. 1958 01:25:41,179 --> 01:25:42,920 She was the most beautiful young lady 1959 01:25:42,963 --> 01:25:44,226 I never seen. 1960 01:25:44,791 --> 01:25:46,010 And... 1961 01:25:47,707 --> 01:25:49,056 ...the most amiable. 1962 01:25:50,362 --> 01:25:52,756 And she was the most innocent. 1963 01:25:53,713 --> 01:25:55,237 The most innocent? 1964 01:25:55,280 --> 01:25:57,369 Yes, the most innocent. 1965 01:26:00,633 --> 01:26:03,723 Then why the devil did you take her to that... place? 1966 01:26:03,767 --> 01:26:04,855 For myself, I had no fear. 1967 01:26:05,812 --> 01:26:07,205 She... Yes? 1968 01:26:08,293 --> 01:26:09,686 She did what she liked. 1969 01:26:13,559 --> 01:26:14,778 She did what she liked. 1970 01:26:16,345 --> 01:26:19,130 If she had lived, I would have got nothing. 1971 01:26:20,871 --> 01:26:24,135 She never would have married me, I'm sure. 1972 01:26:24,179 --> 01:26:26,398 She never would have married you. 1973 01:26:26,442 --> 01:26:28,618 I hoped so, but no. 1974 01:26:30,533 --> 01:26:31,664 I'm convinced. 1975 01:26:33,362 --> 01:26:34,624 I'm sure. 1976 01:27:02,347 --> 01:27:03,914 [ sobbing ] 1977 01:27:13,532 --> 01:27:14,446 Time to go, I guess. 1978 01:27:45,825 --> 01:27:48,263 WINTERBOURNE: It's on my conscience, you see? 1979 01:27:48,306 --> 01:27:50,526 I'm afraid I did her an injustice. 1980 01:27:50,569 --> 01:27:53,790 COSTELLO: Did you? How? 1981 01:27:53,833 --> 01:27:56,096 WINTERBOURNE: She sent me a message before she died. 1982 01:27:56,140 --> 01:27:57,402 I didn't understand it at the time, 1983 01:27:57,446 --> 01:28:00,187 but I've understood it since. 1984 01:28:02,059 --> 01:28:05,541 I think she would have... appreciated my esteem. 1985 01:28:07,369 --> 01:28:09,501 COSTELLO: Is that some modest way of saying 1986 01:28:09,545 --> 01:28:12,722 you think she would have reciprocated your affection 1987 01:28:12,765 --> 01:28:13,723 had you shown it? 1988 01:28:16,769 --> 01:28:19,119 WINTERBOURNE: You were right, you know? 1989 01:28:19,163 --> 01:28:20,643 That remark you made last summer? 1990 01:28:21,774 --> 01:28:23,646 I was booked to make a mistake. 1991 01:28:25,387 --> 01:28:27,214 I've lived too long in foreign parts. 1992 01:28:31,480 --> 01:28:36,615 ♪ And now we are aged and gray, Maggie ♪ 1993 01:28:36,659 --> 01:28:42,795 ♪ And the trials of life nearly done ♪ 1994 01:28:42,839 --> 01:28:48,018 ♪ Let us sing of the days that are gone, Maggie ♪ 1995 01:28:48,061 --> 01:28:51,543 ♪ When you and I were young. 137862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.