All language subtitles for Cronaca di Una Morte Annunciata.1987.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 www.titlovi.com 2 00:01:48,000 --> 00:01:53,912 CHRONICLE OF A DEATH FORETOLD 3 00:06:06,901 --> 00:06:11,611 I returned after 27 years to this forgotten town 4 00:06:11,952 --> 00:06:15,214 to search for the scattered pieces 5 00:06:15,717 --> 00:06:18,712 of the broken mirror of memory. 6 00:06:58,946 --> 00:07:00,883 Santiago Nasar's house 7 00:07:08,840 --> 00:07:11,769 was an old two-story warehouse. 8 00:07:15,436 --> 00:07:19,036 His father bought it to start an import company 9 00:07:19,601 --> 00:07:24,288 and when he got married, it became the house he lived in. 10 00:07:42,534 --> 00:07:45,357 Go get the suitcases of the doctor. Go. 11 00:07:52,359 --> 00:07:54,458 Welcome, Doctor. - Colonel. 12 00:07:54,689 --> 00:07:57,671 We're very honored... that you've agreed 13 00:07:57,741 --> 00:08:02,125 to come here to manage the hospital which belongs to us and to your town. 14 00:08:03,842 --> 00:08:07,792 Why don't you address me by name, like you did when I was a student? 15 00:09:23,599 --> 00:09:25,281 Listen, please. 16 00:09:28,738 --> 00:09:30,794 Please remove those weeds. 17 00:12:29,576 --> 00:12:32,743 Santiago always slept like his father 18 00:12:33,371 --> 00:12:35,964 with a gun hidden under his pillow. 19 00:12:46,314 --> 00:12:51,028 But that day, before leaving his house, he took out the cartridges 20 00:12:51,337 --> 00:12:53,168 and put them in a drawer. 21 00:13:24,160 --> 00:13:26,759 Mama? - Come in, come in. 22 00:13:27,952 --> 00:13:31,475 Good morning. Do you have an aspirin? - Yes, come here. 23 00:13:34,830 --> 00:13:38,618 I dreamed that I was in the woods, under a rain of bird shit. 24 00:13:38,708 --> 00:13:43,002 Ah, a good sign! It's known that it brings luck, to dream of birds. 25 00:13:44,700 --> 00:13:47,851 Why are you dressed for Sunday, when it's Monday? 26 00:13:48,079 --> 00:13:52,341 You forget the Bishop is coming today. I may get to kiss his ring. 27 00:13:52,411 --> 00:13:54,467 He won't even get off the boat. 28 00:13:54,537 --> 00:13:57,324 He'll give a blessing while passing, as always, 29 00:13:57,394 --> 00:13:59,480 then go back where he came from. 30 00:13:59,570 --> 00:14:01,163 He hates this town. 31 00:14:03,669 --> 00:14:06,646 He was an only child in an arranged marriage 32 00:14:06,999 --> 00:14:09,347 that never had a moment of happiness. 33 00:14:09,437 --> 00:14:11,719 Take an umbrella. It might rain. 34 00:14:12,755 --> 00:14:14,119 Yes, don't worry. 35 00:14:14,209 --> 00:14:16,594 But he seemed happy with his father 36 00:14:16,984 --> 00:14:20,406 until his sudden death three years earlier. 37 00:14:21,008 --> 00:14:25,795 And he seemed that way with his lone mother... until the Monday of his death. 38 00:14:28,196 --> 00:14:31,205 Give me a coffee. - Good morning. 39 00:14:31,451 --> 00:14:32,692 Good morning. 40 00:14:59,396 --> 00:15:01,883 You're about ready to be weaned. 41 00:15:02,437 --> 00:15:04,287 Leave her alone, white boy. 42 00:15:06,277 --> 00:15:09,301 You won't taste this water as long as I'm alive. 43 00:15:18,351 --> 00:15:21,594 You won't see another man like him born. 44 00:15:21,684 --> 00:15:25,211 He was just like his father... a turd. 45 00:15:30,115 --> 00:15:33,115 Why didn't you tell Santiago they would kill him? 46 00:15:34,415 --> 00:15:37,615 When he came to get his coffee, I didn't know. 47 00:15:39,619 --> 00:15:41,023 No, you knew. 48 00:15:42,862 --> 00:15:47,132 The old beggar even told you where they would be waiting. 49 00:15:48,359 --> 00:15:51,259 That old lady was drunk from morning til night. 50 00:15:52,267 --> 00:15:55,717 I didn't say anything because those were drunkard's words. 51 00:16:16,854 --> 00:16:21,064 And why are you digging into this after so many years have passed? 52 00:16:22,310 --> 00:16:23,878 Because he was... 53 00:16:24,641 --> 00:16:26,231 my best friend... 54 00:16:28,080 --> 00:16:29,806 and I can't forget him. 55 00:16:34,006 --> 00:16:36,146 My mother didn't say anything 56 00:16:36,236 --> 00:16:39,502 because deep in her soul, she wanted them to kill him. 57 00:16:50,524 --> 00:16:52,734 Go open the door for Santiago. 58 00:17:18,733 --> 00:17:23,238 Divina Flor knew she was destined for the stealthy bed of Santiago Nasar. 59 00:17:24,021 --> 00:17:27,836 All she could do for the man who would never be hers, 60 00:17:29,497 --> 00:17:31,830 was to leave the door ajar, 61 00:17:32,123 --> 00:17:35,429 so he could get inside in case of an emergency. 62 00:17:36,606 --> 00:17:38,719 Someone who was never identified 63 00:17:40,071 --> 00:17:42,966 had slipped an envelope under the door, 64 00:17:43,056 --> 00:17:45,259 to warn Santiago Nasar 65 00:17:45,349 --> 00:17:48,604 that the Vicario brothers were waiting to kill him. 66 00:17:49,154 --> 00:17:52,472 The letter also disclosed the place, and the reasons, 67 00:17:52,562 --> 00:17:57,010 and other very precise details of what was rumored around, 68 00:17:58,137 --> 00:18:00,637 but it was not seen by Santiago, 69 00:18:00,898 --> 00:18:02,794 nor by Divina Flor, 70 00:18:02,884 --> 00:18:04,588 nor by anyone else, 71 00:18:04,678 --> 00:18:06,363 for many, many days. 72 00:18:17,043 --> 00:18:18,294 Stop! 73 00:18:19,597 --> 00:18:21,154 For the love of God, 74 00:18:21,605 --> 00:18:23,532 save your revenge for later. 75 00:18:25,873 --> 00:18:28,473 At least out of respect for the bishop. 76 00:21:09,014 --> 00:21:11,887 That's Santiago... and that's you. 77 00:21:12,629 --> 00:21:15,588 There was also Margot, between you two. 78 00:21:17,713 --> 00:21:20,323 Good Lord, how young I was! 79 00:21:21,522 --> 00:21:24,027 The old days, Doctor, the old days! 80 00:21:30,638 --> 00:21:35,102 If you remember, Doctor, that day the whole town was on the docks. 81 00:23:03,929 --> 00:23:08,529 My mother said he hates this town! Fine! I won't eat his cockscomb soup! 82 00:23:09,844 --> 00:23:11,876 Santiago, what are you doing? 83 00:23:11,946 --> 00:23:16,075 Let these poor animals live! - Don't touch those cocks! - It's only a joke. 84 00:23:16,145 --> 00:23:19,053 Take him home. - Yes, I'll take him right now. 85 00:23:19,824 --> 00:23:21,903 Santiago! What's with you? 86 00:23:21,973 --> 00:23:26,924 I don't know, I got mad. He never stops here, and the whole town was waiting. 87 00:23:28,338 --> 00:23:32,012 The Vicarios went on a splurge yesterday for Angela's wedding. 88 00:23:32,082 --> 00:23:36,569 40 turkeys and 11 pigs for the guests. 4 calves for the town, and what's more, 89 00:23:36,756 --> 00:23:41,012 they gave out 200 cases of beer, and almost 2,000 bottles of rum! 90 00:23:41,102 --> 00:23:45,815 My wedding will be like that too! People will be talking about it forever. 91 00:23:47,769 --> 00:23:51,889 My mother made stuffed yucca fritters. Come and eat with us. 92 00:23:52,087 --> 00:23:55,832 I'll change clothes and come over. What time is it? - 6:25 PM. 93 00:23:55,922 --> 00:23:59,275 I'll come in a quarter hour. - No, come now. It's ready. 94 00:23:59,345 --> 00:24:01,502 No, wait at home. I'm coming. 95 00:24:21,668 --> 00:24:24,118 Who's this for? - For Santiago Nassar. 96 00:24:24,404 --> 00:24:26,942 You said you'd invite him for dinner. 97 00:24:27,012 --> 00:24:29,094 Take that plate away. - Why? 98 00:24:35,210 --> 00:24:37,210 They want to kill him. - Who? 99 00:24:37,501 --> 00:24:41,082 Angela Vicario's husband discovered she was not a virgin, 100 00:24:41,305 --> 00:24:43,463 and he took her back to her house. 101 00:24:43,553 --> 00:24:46,833 Angela's brothers say Santiago is responsible. 102 00:24:47,109 --> 00:24:48,801 So they will kill him! 103 00:24:58,569 --> 00:25:00,069 Where are you going? 104 00:25:00,554 --> 00:25:02,407 To warn my friend Placida. 105 00:25:02,477 --> 00:25:06,612 It's not right that everyone knows her son will be killed but she doesn't. 106 00:25:06,682 --> 00:25:09,728 We have as many bonds with her as with the Vicarios. 107 00:25:09,798 --> 00:25:12,273 One must always side with the dead one. 108 00:25:12,397 --> 00:25:13,897 Bring along the boy! 109 00:25:20,702 --> 00:25:22,432 Men from a bad group! 110 00:25:22,641 --> 00:25:26,477 Cursed shitty animals! They only know how to make trouble! 111 00:25:26,708 --> 00:25:29,732 They killed him! They killed him! 112 00:25:29,802 --> 00:25:32,930 They killed him! - Santiago! - They killed him! 113 00:25:33,000 --> 00:25:35,871 Santiago! They killed him! Santiago! 114 00:26:04,497 --> 00:26:07,347 Six months before Santiago Nasar was killed... 115 00:26:08,910 --> 00:26:12,524 a stranger arrived in our town. 116 00:26:20,510 --> 00:26:22,962 His name was Bayardo San Roman. 117 00:26:27,099 --> 00:26:29,482 No one ever knew why he had come. 118 00:26:30,360 --> 00:26:33,750 To those who could not resist temptation and asked him, 119 00:26:34,473 --> 00:26:35,662 he replied: 120 00:26:36,101 --> 00:26:40,033 I'm going from town to town, searching for a woman to marry. 121 00:28:06,818 --> 00:28:08,225 Suits me fine. 122 00:28:08,367 --> 00:28:11,866 You know my hotel is only for men? 123 00:28:12,525 --> 00:28:13,778 Yes, I know. 124 00:28:19,930 --> 00:28:21,238 Come on. 125 00:32:38,451 --> 00:32:40,676 They say he's loaded with money. 126 00:32:40,766 --> 00:32:45,535 Someone said he found treasure in the wreck of a Spanish galleon. 127 00:32:46,676 --> 00:32:49,178 I heard he's a railway engineer. 128 00:34:24,842 --> 00:34:25,932 Madam? 129 00:34:29,280 --> 00:34:30,453 Madam! 130 00:34:32,985 --> 00:34:35,557 Yes, what is it? - Who is that girl? 131 00:34:36,544 --> 00:34:39,857 Her name is Angela Vicario. - Angela! 132 00:34:40,595 --> 00:34:42,352 That's perfect for her. 133 00:34:44,346 --> 00:34:45,966 When I wake up... 134 00:34:46,215 --> 00:34:48,461 remind me I'm going to marry her! 135 00:35:44,513 --> 00:35:47,013 How much is that phonograph over there? 136 00:35:48,804 --> 00:35:52,004 It's not for sale. You have to win it in the raffle. 137 00:35:52,712 --> 00:35:56,577 Good, that's easier and cheaper. How many tickets are there? 138 00:35:58,671 --> 00:36:01,421 Among mine and those of my friend about 200. 139 00:36:01,840 --> 00:36:03,290 I'll take them all. 140 00:36:08,409 --> 00:36:09,628 Good luck! 141 00:36:12,081 --> 00:36:14,747 I can't stand braggarts! 142 00:36:41,051 --> 00:36:44,427 [Spanish] # Peanuts... 143 00:36:48,033 --> 00:36:52,061 # The peanut vendor goes... 144 00:36:52,837 --> 00:36:55,394 # Little housewife, don't go to sleep 145 00:36:55,464 --> 00:36:58,156 # Without eating your peanut cornet. 146 00:37:00,328 --> 00:37:02,968 # When the street is lonely, 147 00:37:03,038 --> 00:37:07,134 # Little housewife of my heart... 148 00:37:09,297 --> 00:37:11,983 # The peanut vendor sings his street song, 149 00:37:12,053 --> 00:37:14,847 # And if the young girl listens to his singing, 150 00:37:14,917 --> 00:37:18,253 # She calls out from her balcony... - Hey! Angela! 151 00:37:21,615 --> 00:37:25,390 # Give me some of your peanuts... 152 00:37:28,320 --> 00:37:31,347 # 'Cause tonight I won't be able to sleep 153 00:37:31,417 --> 00:37:34,762 # Without eating up my peanut cornet. 154 00:37:36,105 --> 00:37:38,499 # When the street is lonely, 155 00:37:38,569 --> 00:37:43,078 # Little housewife of my heart 156 00:37:45,205 --> 00:37:47,729 # The peanut vendor sings his street song 157 00:37:47,799 --> 00:37:50,544 # And if the young girl listens to his singing 158 00:37:50,614 --> 00:37:54,126 # She calls out from her balcony... 159 00:37:55,410 --> 00:37:59,754 # I will go... I will go... I will go... I will go... 160 00:38:00,693 --> 00:38:02,671 Attention please! 161 00:38:04,991 --> 00:38:09,362 Ladies and gentlemen, the most important event of the evening! 162 00:38:10,006 --> 00:38:13,756 We're going to draw the numbers of the lottery of Santa Barbara! 163 00:38:15,064 --> 00:38:18,691 Get out your tickets! Get your tickets in hand! 164 00:38:19,157 --> 00:38:22,231 We're starting the drawing for Santa Barbara! 165 00:38:22,708 --> 00:38:26,256 And one... and two... and three! 166 00:38:29,648 --> 00:38:32,025 1... 3... 5! 167 00:38:32,115 --> 00:38:35,628 Ladies and gentlemen, number 135 wins! 168 00:38:35,698 --> 00:38:37,284 135! 169 00:38:37,354 --> 00:38:39,954 We have a winner! Here's the winner! 170 00:38:40,024 --> 00:38:43,149 Come here please, so we can check. Let's see! 171 00:38:43,979 --> 00:38:47,412 It's not luck. He bought almost all the tickets. 172 00:38:47,502 --> 00:38:49,453 That way anyone could win! 173 00:38:50,694 --> 00:38:54,347 Here's the winner... 135! 174 00:38:55,497 --> 00:38:58,164 Congratulations! Congratulations! 175 00:39:00,544 --> 00:39:02,285 Angela Vicario. 176 00:39:05,215 --> 00:39:08,307 Who is this Bayardo San Roman? - What do I know? 177 00:39:08,683 --> 00:39:11,483 I saw him when he bought the lottery tickets. 178 00:39:12,409 --> 00:39:13,909 Take it back to him. 179 00:39:19,472 --> 00:39:21,895 Yes, I'm Bayardo. Come on up. 180 00:39:29,965 --> 00:39:31,296 Ah... yes. 181 00:39:32,853 --> 00:39:34,732 Take it. - No no no. 182 00:39:35,534 --> 00:39:37,659 I see. I see, she didn't like it. 183 00:39:37,749 --> 00:39:39,675 Well, we'll talk later, OK? 184 00:39:39,858 --> 00:39:43,160 Now stay here and have a drink. Come on, have a seat. 185 00:39:45,149 --> 00:39:47,694 Have a seat, please. There, take it. 186 00:39:48,312 --> 00:39:49,812 Put it on the table. 187 00:39:50,600 --> 00:39:51,693 That's it! 188 00:39:57,831 --> 00:39:59,150 There you are. 189 00:40:25,366 --> 00:40:29,842 [Spanish] # The drink of alcohol until the end, bodeg�n... 190 00:40:32,209 --> 00:40:36,071 # and in the end, your fog... 191 00:40:43,026 --> 00:40:46,678 You too have heard them saying all sorts of things about him. 192 00:40:46,768 --> 00:40:49,668 Nobody knows where he comes from, or who he is. 193 00:40:50,542 --> 00:40:52,742 To me, this all means nothing. 194 00:40:53,589 --> 00:40:55,626 He doesn't even cross my mind. 195 00:40:55,716 --> 00:40:58,469 You're wrong, he might be a good catch. 196 00:40:59,056 --> 00:41:03,479 He's loaded with money! And then, he's pleasing to all the girls. 197 00:41:05,153 --> 00:41:06,340 To me... no! 198 00:41:06,600 --> 00:41:07,768 Not true. 199 00:41:07,858 --> 00:41:10,291 These days you act different. 200 00:41:11,224 --> 00:41:15,170 You're wrong. I'm the same as always. I work. I sing. 201 00:41:15,856 --> 00:41:19,820 Of the 50 flowers you had to make yesterday, you made only 20. 202 00:41:20,609 --> 00:41:23,681 Yesterday I wasn't feeling well. I was nervous. 203 00:41:25,776 --> 00:41:27,076 Oh yes, and why? 204 00:41:28,736 --> 00:41:32,382 Because I imagined that all this would come out in talking. 205 00:41:32,452 --> 00:41:34,952 Oh, is that why you changed your blouse? 206 00:41:35,094 --> 00:41:36,155 No! 207 00:41:36,597 --> 00:41:38,727 The one I wore was stained. 208 00:41:38,817 --> 00:41:42,603 I told the priest to ask him to come here and meet the whole family. 209 00:41:42,673 --> 00:41:45,473 That will end all the talk that's going on. 210 00:41:45,728 --> 00:41:49,005 And in the end we'll be able to know his intentions. 211 00:41:49,972 --> 00:41:52,174 Look, stop it or I'll tell everyone 212 00:41:52,244 --> 00:41:55,040 I have nothing to do with this story! - Enough! 213 00:41:55,110 --> 00:41:57,714 Don't you see we're doing it for you? - No! 214 00:41:57,784 --> 00:42:00,769 You're the ones in love with him! Both of you! 215 00:42:00,839 --> 00:42:04,084 You should be ashamed! You, with a husband and children! 216 00:42:04,154 --> 00:42:07,705 Whore! I remember when you had two fianc�s at the same time! 217 00:42:07,775 --> 00:42:10,811 And I also know that you made love before marrying! 218 00:42:10,881 --> 00:42:12,697 Fool, what are you saying? 219 00:42:12,787 --> 00:42:17,508 Stop! - No, I gotta talk! - What's this story of the two fianc�s? 220 00:42:17,578 --> 00:42:20,778 I swear to God that I made love only with my husband! 221 00:42:20,848 --> 00:42:22,398 Don't swear falsely! 222 00:42:22,689 --> 00:42:24,650 I swear, I swear! 223 00:42:25,117 --> 00:42:28,900 What's going on here? - Nothing! Women's matters. Sit down! 224 00:42:30,850 --> 00:42:32,750 And you? Why are you crying? 225 00:42:35,543 --> 00:42:37,962 Because they won't leave me in peace. 226 00:42:40,452 --> 00:42:41,652 You and you... 227 00:42:41,722 --> 00:42:42,912 go home! 228 00:42:51,855 --> 00:42:55,437 Hey you! Take your hands off the car! Go, go, get away! 229 00:43:01,915 --> 00:43:02,963 So then? 230 00:43:03,939 --> 00:43:06,702 So then, when are you getting married? 231 00:43:06,792 --> 00:43:10,892 I don't know, papa, but soon. - Good! Our gift is already here. 232 00:43:17,168 --> 00:43:19,366 Your mother would be very happy. 233 00:44:36,466 --> 00:44:37,662 Bayardo! 234 00:45:11,702 --> 00:45:13,202 Where are you going? 235 00:45:14,489 --> 00:45:15,530 Wait! 236 00:45:16,174 --> 00:45:17,224 Wait! 237 00:45:20,948 --> 00:45:22,248 What's going on? 238 00:45:24,047 --> 00:45:26,797 I don't want to marry him! I don't know him! 239 00:45:27,075 --> 00:45:30,250 How can I do something so important without loving him? 240 00:45:30,320 --> 00:45:32,553 Even love can be learned! Come on! 241 00:48:58,640 --> 00:49:01,911 Angela, what house in the town do you like most? 242 00:49:04,896 --> 00:49:07,050 The house of the widower Xius. 243 00:49:08,351 --> 00:49:09,552 Mr. Xius. 244 00:49:12,352 --> 00:49:14,184 I want to buy your house. 245 00:49:16,583 --> 00:49:18,651 But my house is not for sale. 246 00:49:20,236 --> 00:49:23,791 I know, but I... I'd buy the house and everything in it. 247 00:49:25,089 --> 00:49:27,155 The house is full of things 248 00:49:27,509 --> 00:49:31,440 that were bought by my wife in the course of her whole life, 249 00:49:32,009 --> 00:49:34,676 often at the cost of great sacrifices. 250 00:49:36,184 --> 00:49:40,472 You see, every object is for me a part of her. 251 00:49:41,167 --> 00:49:43,332 Oh... I understand. 252 00:49:45,029 --> 00:49:46,079 Well... 253 00:49:47,528 --> 00:49:49,273 I'll buy it empty, then! 254 00:50:07,700 --> 00:50:09,950 How much would it cost, your house? 255 00:50:11,178 --> 00:50:12,778 My house has no price. 256 00:50:13,430 --> 00:50:16,508 No no no! Tell me a price. 257 00:50:18,128 --> 00:50:21,261 Pardon me... Bayardo! 258 00:50:22,472 --> 00:50:25,797 But I have the impression that a youth like you... 259 00:50:26,473 --> 00:50:28,135 these days... 260 00:50:29,128 --> 00:50:31,852 doesn't understand the reasons of the heart. 261 00:50:34,111 --> 00:50:36,898 Let's say 5000 pesos. Eh? 262 00:50:36,968 --> 00:50:39,388 That's too much for my house, too much! 263 00:50:39,458 --> 00:50:40,853 10,000 pesos! 264 00:50:42,707 --> 00:50:43,907 I could never! 265 00:50:46,993 --> 00:50:51,376 Then do me a favor. Wait for me here five minutes, OK? 266 00:52:28,207 --> 00:52:30,119 100,000 pesos. 267 00:53:02,855 --> 00:53:05,998 Attention! Look this way, please! 268 00:53:06,088 --> 00:53:07,638 Like that, like that! 269 00:53:08,829 --> 00:53:10,872 Very good! Very good! 270 00:53:12,819 --> 00:53:14,602 Long live the newlyweds! 271 00:53:22,976 --> 00:53:24,176 Bravo Antonio! 272 00:53:35,020 --> 00:53:38,308 Long live the newlyweds! 273 00:53:42,699 --> 00:53:44,646 Congratulations! 274 00:53:45,263 --> 00:53:48,015 Cheers! - Thanks! - Long live the newlyweds! 275 00:53:48,105 --> 00:53:50,514 Bayardo! Take care of my little sister! 276 00:53:50,680 --> 00:53:52,159 Congratulations! 277 00:53:54,173 --> 00:53:56,188 Long live the newlyweds! 278 00:53:59,129 --> 00:54:02,379 The bachelors in front of me. - Here we are! All of us! 279 00:54:34,559 --> 00:54:35,635 Toss it! 280 00:54:37,057 --> 00:54:38,311 Toss it! 281 00:54:44,172 --> 00:54:45,277 It's mine! 282 00:54:46,010 --> 00:54:47,644 Santiago got it. 283 00:55:47,787 --> 00:55:51,791 They're playing "El Manisero" [The Peanut Vendor]! Come on! 284 00:55:53,488 --> 00:55:54,698 Let's go! 285 00:56:08,880 --> 00:56:11,995 [Spanish] # The peanut vendor sings his street song 286 00:56:12,085 --> 00:56:14,883 # And if the young girl listens to his singing 287 00:56:14,953 --> 00:56:17,412 # She calls out from her balcony: 288 00:56:21,653 --> 00:56:24,134 # Give me some of your peanuts... 289 00:56:28,658 --> 00:56:31,242 # 'Cause tonight I won't be able to sleep 290 00:56:31,312 --> 00:56:34,046 # Without eating my cone of peanuts. 291 00:56:36,094 --> 00:56:38,503 # When the street is lonely 292 00:56:38,848 --> 00:56:41,580 # Little housewife of my heart... 293 00:56:45,018 --> 00:56:47,727 # The peanut vendor sings his street song 294 00:56:47,797 --> 00:56:50,592 # And if the young girl listens to his singing 295 00:56:50,662 --> 00:56:53,275 # She calls out from her balcony... 296 00:56:55,421 --> 00:56:59,774 # I will go... I will go... I will go... I will go... 297 00:57:10,264 --> 00:57:12,567 Bye. - Bye. 298 00:57:17,301 --> 00:57:19,273 Goodbye. - See you soon! 299 00:58:53,770 --> 00:58:58,198 [Spanish] # The drink of alcohol until the end 300 00:59:00,726 --> 00:59:04,707 # and the end, your fog, bodeg�n... 301 00:59:05,285 --> 00:59:10,695 # Monotonic and deadly, the accordion wrapped me 302 00:59:11,023 --> 00:59:13,583 # with a tango vapor that makes me sick... 303 00:59:13,653 --> 00:59:18,236 # Come on, woman! Repeat your song, 304 00:59:19,096 --> 00:59:24,751 # with that nasal voice of metal, that smells of rum... 305 01:00:18,060 --> 01:00:20,210 Thank you for everything, Mother. 306 01:00:21,183 --> 01:00:22,726 You are a saint. 307 01:00:42,226 --> 01:00:43,488 Cursed! 308 01:01:11,641 --> 01:01:13,873 Come on, talk! Tell us who it was! 309 01:01:14,129 --> 01:01:15,469 No! - Talk! 310 01:01:15,739 --> 01:01:19,275 Shameless girl! Talk, tell us who! Talk! - No! 311 01:01:20,011 --> 01:01:21,081 Talk! 312 01:01:21,408 --> 01:01:22,969 Tell us who! Talk! 313 01:01:23,143 --> 01:01:24,203 No! 314 01:01:24,370 --> 01:01:27,561 Talk! Talk, Angela! Tell us who did it! 315 01:01:28,486 --> 01:01:29,584 No! 316 01:01:30,046 --> 01:01:31,095 Talk! 317 01:01:31,185 --> 01:01:32,260 No! 318 01:01:32,330 --> 01:01:35,003 Talk! Tell us who it was! 319 01:01:37,734 --> 01:01:39,069 Santiago Nasar! 320 01:01:45,806 --> 01:01:49,102 More than a century of papers were scattered on the floor 321 01:01:49,172 --> 01:01:51,372 of the decrepit colonial building. 322 01:01:57,632 --> 01:02:01,366 The ground floor was periodically flooded by the high water, 323 01:02:01,590 --> 01:02:05,617 and the unstitched volumes floated in the deserted offices. 324 01:02:21,331 --> 01:02:26,363 Only pure chance allowed me to recover 322 sheets 325 01:02:26,720 --> 01:02:30,762 from more than 500 of the original investigation. 326 01:02:48,898 --> 01:02:52,075 The judge didn't find a single piece of evidence, 327 01:02:52,503 --> 01:02:54,466 even the most far-fetched, 328 01:02:54,752 --> 01:02:58,708 that Santiago Nasar was really the cause of the affront. 329 01:03:00,001 --> 01:03:03,812 For him, as for the closest friends of Santiago, 330 01:03:04,544 --> 01:03:07,503 his very behavior during the final hours 331 01:03:07,952 --> 01:03:11,412 was clear evidence of his innocence. 332 01:03:17,203 --> 01:03:20,272 Never was there a death so clearly foretold. 333 01:03:21,240 --> 01:03:24,140 For years we couldn't talk about anything else. 334 01:03:26,655 --> 01:03:28,932 The roosters of dawn surprised us, 335 01:03:29,002 --> 01:03:33,030 while we tried to order the many interconnected disorders, 336 01:03:33,631 --> 01:03:36,559 which had made the absurd possible. 337 01:03:37,873 --> 01:03:42,623 Obviously we didn't do it simply out of anxiety to clear up the mystery, 338 01:03:42,815 --> 01:03:46,809 but rather because none of us could go on living, 339 01:03:47,298 --> 01:03:51,083 without knowing what was the place and the mission 340 01:03:51,173 --> 01:03:53,331 that fate had assigned us. 341 01:03:58,276 --> 01:04:00,963 Many ended up not ever knowing that. 342 01:04:04,732 --> 01:04:07,936 But most of those who could have done something 343 01:04:08,252 --> 01:04:11,306 to prevent the crime, and yet didn't do it, 344 01:04:12,430 --> 01:04:18,057 consoled themselves with the excuse that matters of honor are sacred enclosures, 345 01:04:18,127 --> 01:04:22,218 to which only the masters of drama have access. 346 01:04:33,171 --> 01:04:34,582 Angela Vicario... 347 01:04:35,719 --> 01:04:39,222 did you know the deceased Santiago Nasar? 348 01:04:41,988 --> 01:04:43,474 He raped me. 349 01:04:46,544 --> 01:04:49,944 Right after their sister revealed that name to the twins, 350 01:04:50,201 --> 01:04:52,685 they passed by the pigpen's warehouse, 351 01:04:53,154 --> 01:04:55,710 and chose the best two knives: 352 01:04:56,500 --> 01:04:58,242 One for quartering, 353 01:04:58,557 --> 01:05:01,869 ten inches in length by two and a half across. 354 01:05:02,723 --> 01:05:05,240 And the other for the cleaning-up job, 355 01:05:05,635 --> 01:05:08,611 seven inches long and one and a half wide. 356 01:05:10,816 --> 01:05:12,666 They wrapped them in a rag, 357 01:05:13,294 --> 01:05:16,230 and went to sharpen them at the meat market. 358 01:05:19,429 --> 01:05:23,903 I saw them entering at 3:20, while I was opening my counter at the market. 359 01:05:24,052 --> 01:05:27,132 I usually saw them on Friday, the day for butchering. 360 01:05:27,744 --> 01:05:31,213 I couldn't understand why they had come on Monday, so early, 361 01:05:31,283 --> 01:05:34,153 still wearing their dark suits from the wedding. 362 01:05:34,587 --> 01:05:37,330 I thought they were drunk, because... 363 01:05:37,891 --> 01:05:41,024 they mixed up not only the hour, but also the day. 364 01:05:44,562 --> 01:05:46,453 But isn't it Monday today? 365 01:05:47,386 --> 01:05:49,372 Everybody knows it, asshole! 366 01:05:49,513 --> 01:05:53,713 We just came to sharpen our knives. - We're going to kill Santiago Nasar. 367 01:05:54,807 --> 01:05:57,143 And why would you kill Santiago Nasar, 368 01:05:57,213 --> 01:06:00,163 with so many rich who deserve to die before him? 369 01:06:05,643 --> 01:06:10,826 Long live the newlyweds! [Spanish] # Why shouldn't they know... 370 01:06:11,413 --> 01:06:15,336 # that I love you, my darling? 371 01:06:15,966 --> 01:06:18,560 # Why shouldn't I say it, 372 01:06:18,630 --> 01:06:21,732 # if your soul... 373 01:06:21,802 --> 01:06:25,248 # melts together with mine? 374 01:06:27,024 --> 01:06:31,374 Santiago's window has always been unlit? - Why, did something happen to him? 375 01:06:33,654 --> 01:06:35,504 No, we intend to kill him. 376 01:06:39,185 --> 01:06:42,553 And why would you want to kill him so early in the morning? 377 01:06:42,623 --> 01:06:44,222 He knows why. 378 01:06:47,521 --> 01:06:49,521 Good morning. - Good morning. 379 01:06:51,699 --> 01:06:54,149 I've come for the bread of the Colonel. 380 01:07:06,324 --> 01:07:08,694 Good morning. - Good morning. 381 01:07:15,016 --> 01:07:17,820 I'm going home to sleep. - See you later. 382 01:07:50,375 --> 01:07:52,891 White boy, soon the coffee will be ready. 383 01:07:53,729 --> 01:07:55,179 I'll have it later. 384 01:07:55,281 --> 01:07:59,781 Tell Divina Flor to wake me up at five, and bring me a pair of pants like these. 385 01:08:08,271 --> 01:08:11,266 Colonel, the Vicario brothers are telling everyone 386 01:08:11,336 --> 01:08:13,538 they want to kill Santiago Nasar. 387 01:08:15,448 --> 01:08:17,211 And it must be true, 388 01:08:17,346 --> 01:08:21,692 since I saw them at Clotilde Armentas' dairy bar with two butcher knives. 389 01:08:22,995 --> 01:08:25,420 My God! Bayardo San Roman 390 01:08:25,972 --> 01:08:28,848 took Angela Vicario back to her parents' house. 391 01:08:29,140 --> 01:08:30,758 She was not a virgin! 392 01:08:31,011 --> 01:08:33,548 But why today, when the bishop is coming? 393 01:08:33,864 --> 01:08:35,368 What will he think? 394 01:08:36,596 --> 01:08:39,774 Let's go. - You're going without having breakfast? 395 01:08:39,844 --> 01:08:43,763 How can I eat breakfast at a time like this? Come on, let's go! 396 01:08:53,453 --> 01:08:56,386 Come on, wake up! Go home! Go home! 397 01:08:56,476 --> 01:08:59,876 What would the bishop think if he saw you like this? Go! 398 01:09:01,296 --> 01:09:03,796 It is not for the Bishop's visit, mayor. 399 01:09:06,463 --> 01:09:10,499 It's to free those two poor guys from the obligation that fell upon them. 400 01:09:10,569 --> 01:09:12,909 We need to find a way to prevent them. 401 01:09:12,979 --> 01:09:15,746 You can't arrest people for a mere suspicion. 402 01:09:15,836 --> 01:09:18,696 But warn Santiago Nasar, OK? 403 01:09:21,105 --> 01:09:22,206 Come here. 404 01:09:24,270 --> 01:09:28,491 Go tell Father Amador that the Vicario brothers want to kill Santiago Nasar. 405 01:09:44,449 --> 01:09:47,441 Actually, I received a message, 406 01:09:47,511 --> 01:09:51,519 and others even more urgent, while I was preparing to go to the port. 407 01:09:51,609 --> 01:09:53,483 I didn't know what to do. 408 01:09:53,573 --> 01:09:57,986 At first I thought it was not my affair, but the civilian authority's... 409 01:09:58,076 --> 01:10:02,551 then I decided to say something, to send word to the boy's mother. 410 01:10:02,779 --> 01:10:06,668 But instead, while crossing the square, I forgot all about it. 411 01:10:06,976 --> 01:10:10,825 You must understand, on that ill-fated day the bishop was coming. 412 01:10:15,701 --> 01:10:19,504 I'll wait for you outside. I have to pee. You get the knives. 413 01:10:59,348 --> 01:11:01,188 I pissed pieces of glass. 414 01:11:01,983 --> 01:11:05,028 If I find out who gave me the clap, I'll kill her! 415 01:11:05,098 --> 01:11:06,629 Don't make excuses. 416 01:11:07,738 --> 01:11:08,788 Let's go. 417 01:11:11,777 --> 01:11:13,086 I can't do it. 418 01:11:15,638 --> 01:11:19,118 You do it alone. I'm not capable of killing anyone. 419 01:11:24,460 --> 01:11:27,587 We have no choice. We have to do it. 420 01:11:41,673 --> 01:11:43,698 Good morning. - Good morning. 421 01:11:50,093 --> 01:11:53,724 Hello. - Hello. The coffee isn't ready yet. 422 01:11:54,048 --> 01:11:57,244 We'll have it later. We're in a hurry now. 423 01:12:00,724 --> 01:12:02,224 I can imagine, boys. 424 01:12:02,699 --> 01:12:04,164 Honor can't wait. 425 01:12:05,631 --> 01:12:06,931 Ah, you're here! 426 01:12:12,363 --> 01:12:15,944 I'll never marry you if you don't do your duty as a man. 427 01:12:31,817 --> 01:12:35,867 Go tell the cook of Nasar's home that they want to kill Santiago. Run! 428 01:12:49,756 --> 01:12:53,662 No, they won't kill him. Those two aren't capable of it. 429 01:12:54,322 --> 01:12:58,502 They'll force him to marry Angela Vicario, to save her honor. 430 01:12:58,592 --> 01:13:02,842 No, nothing will happen. - See you at the bishop. - See you later, bye. 431 01:14:29,323 --> 01:14:32,053 Is Santiago back? - No, I haven't seen him. 432 01:14:37,649 --> 01:14:39,124 Is Santiago back? 433 01:14:39,714 --> 01:14:41,696 He didn't come back to sleep. 434 01:14:41,766 --> 01:14:44,129 This is serious! They want to kill him! 435 01:14:44,199 --> 01:14:46,520 Those two boys won't kill anyone. 436 01:14:47,185 --> 01:14:50,585 They've been drinking since Saturday! - That's exactly why. 437 01:14:51,056 --> 01:14:53,996 A drunk can't even eat his own shit! 438 01:15:03,428 --> 01:15:06,936 Are you sure Santiago is not upstairs? - I haven't seen him. 439 01:15:07,026 --> 01:15:10,504 Is madam asleep? - Yes, I have to wake her up later. 440 01:15:17,734 --> 01:15:18,824 Santiago? 441 01:15:26,889 --> 01:15:27,962 Santiago? 442 01:15:30,029 --> 01:15:31,090 Santiago! 443 01:15:31,595 --> 01:15:32,745 Oh, it's you. 444 01:15:33,462 --> 01:15:35,212 I'm looking for Santiago. 445 01:15:35,434 --> 01:15:37,492 He went to welcome the bishop. 446 01:15:37,562 --> 01:15:40,649 Yes, I was with him. But I lost sight of him. 447 01:15:41,083 --> 01:15:44,929 Well, he'll return at any moment. He said he wanted to go hunting. 448 01:15:45,878 --> 01:15:48,894 But what's with you? You're acting strange. 449 01:15:49,479 --> 01:15:53,037 I haven't slept a wink. I'll go look for him outside. 450 01:16:24,613 --> 01:16:25,953 Crist�bal! 451 01:16:33,181 --> 01:16:36,238 Tell Santiago that we're waiting here to kill him. 452 01:16:36,308 --> 01:16:39,726 I warn you he's armed with a gun that can pierce an engine. 453 01:16:39,796 --> 01:16:41,472 The dead cannot shoot. 454 01:16:47,010 --> 01:16:49,010 For the love of God, warn him! 455 01:16:49,180 --> 01:16:52,633 I beg you, you're the only one who can prevent this tragedy! 456 01:17:00,414 --> 01:17:01,472 Colonel! 457 01:17:03,123 --> 01:17:06,839 The Vicario brothers are armed with knives to kill Santiago Nasar. 458 01:17:06,909 --> 01:17:10,297 It can't be, I took their knives away and sent them to bed! 459 01:17:10,367 --> 01:17:13,152 But they're there with knives in their hands! 460 01:17:13,222 --> 01:17:16,690 With other knives, because I took the other ones home myself. 461 01:17:17,144 --> 01:17:19,345 Anyway, I'll see to it immediately. 462 01:17:36,420 --> 01:17:38,464 Doctor! Doctor! 463 01:17:38,902 --> 01:17:42,095 Doctor! Doctor, follow me. Help me! 464 01:17:42,165 --> 01:17:46,073 Doctor, please! My son is very sick, he's going to die! - I can't now. 465 01:17:46,342 --> 01:17:49,426 My son must not die! - I have to stay here! 466 01:18:15,033 --> 01:18:16,103 Come in! 467 01:18:36,076 --> 01:18:38,376 Haven't they killed you yet? - Who? 468 01:18:38,673 --> 01:18:41,974 Angela Vicario's brothers. You dishonored her. 469 01:18:42,417 --> 01:18:43,482 Me? 470 01:18:43,552 --> 01:18:46,520 Yes, you! I saw how you looked at her in church! 471 01:18:46,777 --> 01:18:49,219 And also during the wedding dance! 472 01:18:49,935 --> 01:18:54,614 What are you saying, are you crazy? Flora! Flora, come here, stop! 473 01:18:59,068 --> 01:19:00,185 Flora! 474 01:19:05,119 --> 01:19:06,391 Flora, open up! 475 01:19:08,414 --> 01:19:09,441 Flora! 476 01:19:11,235 --> 01:19:12,392 Flora! 477 01:19:18,100 --> 01:19:19,574 Open the door! 478 01:19:59,569 --> 01:20:02,913 The Vicario brothers are looking for you, to kill you. 479 01:20:04,545 --> 01:20:07,371 You know whether they're right or not. Now... 480 01:20:07,968 --> 01:20:12,018 either stay here, which is your home, or go out with my rifle. 481 01:20:13,313 --> 01:20:15,563 But I don't understand any of this! 482 01:20:20,695 --> 01:20:22,545 It will be two against one. 483 01:21:24,131 --> 01:21:25,988 And my son knows? 484 01:21:26,058 --> 01:21:30,135 No, because when he came down for coffee, I didn't know anything. 485 01:21:30,308 --> 01:21:32,783 And where is he now? - I don't know. 486 01:21:34,835 --> 01:21:38,335 Where's my son? - He must be in his room, I heard footsteps. 487 01:21:41,409 --> 01:21:42,509 There he is. 488 01:21:46,367 --> 01:21:48,410 Santiago! - Stop! 489 01:21:48,689 --> 01:21:50,447 They want to kill you! 490 01:21:50,745 --> 01:21:54,408 Santiago! Santiago, they want to kill you! 491 01:21:54,837 --> 01:21:57,230 No, no! Santiago! 492 01:21:57,899 --> 01:21:59,804 They want to kill you! 493 01:22:00,438 --> 01:22:01,530 Run! 494 01:22:02,080 --> 01:22:05,136 Santiago! Run! 495 01:22:05,551 --> 01:22:09,212 Run, Santiago! 496 01:22:09,302 --> 01:22:12,813 Go, go, run! They want to kill you! 497 01:22:12,903 --> 01:22:16,015 Santiago, run! They're going to kill you! 498 01:22:16,105 --> 01:22:18,974 Run, Santiago, run! They want to kill you! 499 01:22:19,064 --> 01:22:22,558 Run! Santiago! 500 01:22:23,010 --> 01:22:26,383 Run! Run! 501 01:22:40,352 --> 01:22:43,322 It's me who closed the door at the last moment. 502 01:22:45,183 --> 01:22:50,280 But I closed it because Divina Flor swore she saw my son enter... 503 01:22:51,433 --> 01:22:52,883 and it wasn't true. 504 01:22:55,248 --> 01:22:56,633 Whore! 505 01:22:57,980 --> 01:22:59,310 Whore! 506 01:22:59,843 --> 01:23:03,446 She saw him everywhere because she wanted him between her legs. 507 01:23:03,536 --> 01:23:04,891 Whore! 508 01:23:06,248 --> 01:23:07,632 Whore! 509 01:23:07,883 --> 01:23:09,658 May you be cursed! 510 01:24:58,239 --> 01:25:01,462 Move! Move! Let us pass! Move! 511 01:25:02,601 --> 01:25:05,179 Stand back! Stand back! 512 01:25:07,326 --> 01:25:08,636 Move! 513 01:25:10,207 --> 01:25:12,007 Stand back, I said! Move! 514 01:25:13,613 --> 01:25:15,764 You've never seen a man drunk? 515 01:25:16,402 --> 01:25:17,790 What the hell! 516 01:26:21,997 --> 01:26:25,063 # [Spanish] Come on, woman! Repeat your song, 517 01:26:25,133 --> 01:26:28,662 # with that nasal voice of metal, 518 01:26:29,014 --> 01:26:33,329 # that smells of rum... your calico gown, 519 01:26:33,940 --> 01:26:37,896 # and your heart like honey... 520 01:26:38,608 --> 01:26:41,891 # A song 521 01:26:43,148 --> 01:26:47,809 # that kills me with sadness, that leaves me bewildered and sleepy, 522 01:26:48,171 --> 01:26:53,500 # and at this cold table, you and I: both drunk... 523 01:26:53,826 --> 01:26:57,688 # Both of us drunk 524 01:26:58,148 --> 01:27:02,744 # and for the sentiment this drunkenness gives me 525 01:27:02,916 --> 01:27:06,277 # I ask you, sweetheart, 526 01:27:06,937 --> 01:27:10,181 # to sing for me as before, 527 01:27:10,251 --> 01:27:15,071 # slowly, slowly, 528 01:27:15,601 --> 01:27:20,767 # your song one more time... 529 01:28:41,640 --> 01:28:42,861 Why? 530 01:28:42,931 --> 01:28:45,118 Why didn't you tell me? Why? 531 01:28:46,157 --> 01:28:47,175 Why? 532 01:28:49,135 --> 01:28:51,350 Who was it? Who was it? 533 01:29:10,400 --> 01:29:12,841 Who was it? Who was it? 534 01:29:56,193 --> 01:29:59,270 "My love, I just revisited our house, 535 01:29:59,691 --> 01:30:02,378 and I felt again the scent of your skin. " 536 01:30:13,160 --> 01:30:19,105 My love, how do you write to someone who never answers? 537 01:30:43,563 --> 01:30:47,232 "As proof of my love, I send you my tears. " 538 01:32:06,410 --> 01:32:08,856 Nothing ever changes here, nothing! 539 01:32:12,572 --> 01:32:14,165 Look! Look! 540 01:32:35,176 --> 01:32:38,092 Since then, she has never stopped writing him. 541 01:32:39,488 --> 01:32:41,900 One or two letters a week. 542 01:32:41,990 --> 01:32:44,040 I wouldn't have recognized her. 543 01:34:46,518 --> 01:34:50,290 For all these years, I always wanted to ask you one question. 544 01:34:50,608 --> 01:34:53,022 But... tell me the truth. 545 01:34:57,704 --> 01:35:01,154 You wanted to cover someone when you named Santiago Nasar. 546 01:35:05,127 --> 01:35:07,533 Put your heart at rest, Crist�bal. 547 01:35:12,073 --> 01:35:13,263 It was him! 548 01:35:14,260 --> 01:35:16,827 Santiago Nasar! - Open the door! Open up! 549 01:35:16,897 --> 01:35:18,147 Santiago Nasar! 550 01:35:26,757 --> 01:35:28,289 Santiago! 551 01:35:30,956 --> 01:35:32,716 Santiago! 552 01:35:43,406 --> 01:35:45,000 Santiago! 553 01:35:49,010 --> 01:35:51,016 People! Come on! 554 01:35:57,806 --> 01:36:00,023 Open the door, murderer! 555 01:36:18,907 --> 01:36:21,683 Santiago! 556 01:36:54,858 --> 01:36:57,909 Father Amador! Father Amador! 557 01:36:57,999 --> 01:36:59,319 We killed him! 558 01:36:59,868 --> 01:37:01,478 We killed him! 559 01:37:02,487 --> 01:37:05,093 We killed him, but we are innocent! 560 01:37:05,163 --> 01:37:06,808 Maybe only before God! 561 01:37:06,878 --> 01:37:10,522 No! Before God and also before men! 562 01:37:10,632 --> 01:37:13,165 It was a question of honor! - Of honor! 563 01:38:29,218 --> 01:38:30,577 Let me sleep. 564 01:49:37,193 --> 01:49:42,056 Subtitles by filmnutz & edam17 @ KG July 2014 565 01:49:45,056 --> 01:49:49,056 Preuzeto sa www.titlovi.com 43955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.