Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
www.titlovi.com
2
00:01:48,000 --> 00:01:53,912
CHRONICLE OF A DEATH FORETOLD
3
00:06:06,901 --> 00:06:11,611
I returned after 27 years
to this forgotten town
4
00:06:11,952 --> 00:06:15,214
to search for the scattered pieces
5
00:06:15,717 --> 00:06:18,712
of the broken mirror of memory.
6
00:06:58,946 --> 00:07:00,883
Santiago Nasar's house
7
00:07:08,840 --> 00:07:11,769
was an old two-story warehouse.
8
00:07:15,436 --> 00:07:19,036
His father bought it
to start an import company
9
00:07:19,601 --> 00:07:24,288
and when he got married,
it became the house he lived in.
10
00:07:42,534 --> 00:07:45,357
Go get the suitcases of the doctor.
Go.
11
00:07:52,359 --> 00:07:54,458
Welcome, Doctor.
- Colonel.
12
00:07:54,689 --> 00:07:57,671
We're very honored...
that you've agreed
13
00:07:57,741 --> 00:08:02,125
to come here to manage the hospital
which belongs to us and to your town.
14
00:08:03,842 --> 00:08:07,792
Why don't you address me by name,
like you did when I was a student?
15
00:09:23,599 --> 00:09:25,281
Listen, please.
16
00:09:28,738 --> 00:09:30,794
Please remove those weeds.
17
00:12:29,576 --> 00:12:32,743
Santiago always slept like his father
18
00:12:33,371 --> 00:12:35,964
with a gun hidden under his pillow.
19
00:12:46,314 --> 00:12:51,028
But that day, before leaving his house,
he took out the cartridges
20
00:12:51,337 --> 00:12:53,168
and put them in a drawer.
21
00:13:24,160 --> 00:13:26,759
Mama?
- Come in, come in.
22
00:13:27,952 --> 00:13:31,475
Good morning. Do you have an aspirin?
- Yes, come here.
23
00:13:34,830 --> 00:13:38,618
I dreamed that I was in the woods,
under a rain of bird shit.
24
00:13:38,708 --> 00:13:43,002
Ah, a good sign! It's known that
it brings luck, to dream of birds.
25
00:13:44,700 --> 00:13:47,851
Why are you dressed for Sunday,
when it's Monday?
26
00:13:48,079 --> 00:13:52,341
You forget the Bishop is coming today.
I may get to kiss his ring.
27
00:13:52,411 --> 00:13:54,467
He won't even get off the boat.
28
00:13:54,537 --> 00:13:57,324
He'll give a blessing while passing,
as always,
29
00:13:57,394 --> 00:13:59,480
then go back where he came from.
30
00:13:59,570 --> 00:14:01,163
He hates this town.
31
00:14:03,669 --> 00:14:06,646
He was an only child
in an arranged marriage
32
00:14:06,999 --> 00:14:09,347
that never had a moment of happiness.
33
00:14:09,437 --> 00:14:11,719
Take an umbrella. It might rain.
34
00:14:12,755 --> 00:14:14,119
Yes, don't worry.
35
00:14:14,209 --> 00:14:16,594
But he seemed happy with his father
36
00:14:16,984 --> 00:14:20,406
until his sudden death
three years earlier.
37
00:14:21,008 --> 00:14:25,795
And he seemed that way with his lone
mother... until the Monday of his death.
38
00:14:28,196 --> 00:14:31,205
Give me a coffee.
- Good morning.
39
00:14:31,451 --> 00:14:32,692
Good morning.
40
00:14:59,396 --> 00:15:01,883
You're about ready to be weaned.
41
00:15:02,437 --> 00:15:04,287
Leave her alone, white boy.
42
00:15:06,277 --> 00:15:09,301
You won't taste this water
as long as I'm alive.
43
00:15:18,351 --> 00:15:21,594
You won't see another man
like him born.
44
00:15:21,684 --> 00:15:25,211
He was just like his father... a turd.
45
00:15:30,115 --> 00:15:33,115
Why didn't you tell Santiago
they would kill him?
46
00:15:34,415 --> 00:15:37,615
When he came to get his coffee,
I didn't know.
47
00:15:39,619 --> 00:15:41,023
No, you knew.
48
00:15:42,862 --> 00:15:47,132
The old beggar even told you
where they would be waiting.
49
00:15:48,359 --> 00:15:51,259
That old lady was drunk
from morning til night.
50
00:15:52,267 --> 00:15:55,717
I didn't say anything because
those were drunkard's words.
51
00:16:16,854 --> 00:16:21,064
And why are you digging into this
after so many years have passed?
52
00:16:22,310 --> 00:16:23,878
Because he was...
53
00:16:24,641 --> 00:16:26,231
my best friend...
54
00:16:28,080 --> 00:16:29,806
and I can't forget him.
55
00:16:34,006 --> 00:16:36,146
My mother didn't say anything
56
00:16:36,236 --> 00:16:39,502
because deep in her soul,
she wanted them to kill him.
57
00:16:50,524 --> 00:16:52,734
Go open the door for Santiago.
58
00:17:18,733 --> 00:17:23,238
Divina Flor knew she was destined
for the stealthy bed of Santiago Nasar.
59
00:17:24,021 --> 00:17:27,836
All she could do for the man
who would never be hers,
60
00:17:29,497 --> 00:17:31,830
was to leave the door ajar,
61
00:17:32,123 --> 00:17:35,429
so he could get inside
in case of an emergency.
62
00:17:36,606 --> 00:17:38,719
Someone who was never identified
63
00:17:40,071 --> 00:17:42,966
had slipped an envelope under the door,
64
00:17:43,056 --> 00:17:45,259
to warn Santiago Nasar
65
00:17:45,349 --> 00:17:48,604
that the Vicario brothers
were waiting to kill him.
66
00:17:49,154 --> 00:17:52,472
The letter also disclosed
the place, and the reasons,
67
00:17:52,562 --> 00:17:57,010
and other very precise details
of what was rumored around,
68
00:17:58,137 --> 00:18:00,637
but it was not seen by Santiago,
69
00:18:00,898 --> 00:18:02,794
nor by Divina Flor,
70
00:18:02,884 --> 00:18:04,588
nor by anyone else,
71
00:18:04,678 --> 00:18:06,363
for many, many days.
72
00:18:17,043 --> 00:18:18,294
Stop!
73
00:18:19,597 --> 00:18:21,154
For the love of God,
74
00:18:21,605 --> 00:18:23,532
save your revenge for later.
75
00:18:25,873 --> 00:18:28,473
At least out of respect for the bishop.
76
00:21:09,014 --> 00:21:11,887
That's Santiago... and that's you.
77
00:21:12,629 --> 00:21:15,588
There was also Margot, between you two.
78
00:21:17,713 --> 00:21:20,323
Good Lord, how young I was!
79
00:21:21,522 --> 00:21:24,027
The old days, Doctor, the old days!
80
00:21:30,638 --> 00:21:35,102
If you remember, Doctor, that day
the whole town was on the docks.
81
00:23:03,929 --> 00:23:08,529
My mother said he hates this town!
Fine! I won't eat his cockscomb soup!
82
00:23:09,844 --> 00:23:11,876
Santiago, what are you doing?
83
00:23:11,946 --> 00:23:16,075
Let these poor animals live! - Don't
touch those cocks! - It's only a joke.
84
00:23:16,145 --> 00:23:19,053
Take him home.
- Yes, I'll take him right now.
85
00:23:19,824 --> 00:23:21,903
Santiago! What's with you?
86
00:23:21,973 --> 00:23:26,924
I don't know, I got mad. He never stops
here, and the whole town was waiting.
87
00:23:28,338 --> 00:23:32,012
The Vicarios went on a splurge
yesterday for Angela's wedding.
88
00:23:32,082 --> 00:23:36,569
40 turkeys and 11 pigs for the guests.
4 calves for the town, and what's more,
89
00:23:36,756 --> 00:23:41,012
they gave out 200 cases of beer,
and almost 2,000 bottles of rum!
90
00:23:41,102 --> 00:23:45,815
My wedding will be like that too!
People will be talking about it forever.
91
00:23:47,769 --> 00:23:51,889
My mother made stuffed yucca fritters.
Come and eat with us.
92
00:23:52,087 --> 00:23:55,832
I'll change clothes and come over.
What time is it? - 6:25 PM.
93
00:23:55,922 --> 00:23:59,275
I'll come in a quarter hour.
- No, come now. It's ready.
94
00:23:59,345 --> 00:24:01,502
No, wait at home.
I'm coming.
95
00:24:21,668 --> 00:24:24,118
Who's this for?
- For Santiago Nassar.
96
00:24:24,404 --> 00:24:26,942
You said you'd invite him for dinner.
97
00:24:27,012 --> 00:24:29,094
Take that plate away.
- Why?
98
00:24:35,210 --> 00:24:37,210
They want to kill him.
- Who?
99
00:24:37,501 --> 00:24:41,082
Angela Vicario's husband
discovered she was not a virgin,
100
00:24:41,305 --> 00:24:43,463
and he took her back to her house.
101
00:24:43,553 --> 00:24:46,833
Angela's brothers say
Santiago is responsible.
102
00:24:47,109 --> 00:24:48,801
So they will kill him!
103
00:24:58,569 --> 00:25:00,069
Where are you going?
104
00:25:00,554 --> 00:25:02,407
To warn my friend Placida.
105
00:25:02,477 --> 00:25:06,612
It's not right that everyone knows
her son will be killed but she doesn't.
106
00:25:06,682 --> 00:25:09,728
We have as many bonds with her
as with the Vicarios.
107
00:25:09,798 --> 00:25:12,273
One must always side with the dead one.
108
00:25:12,397 --> 00:25:13,897
Bring along the boy!
109
00:25:20,702 --> 00:25:22,432
Men from a bad group!
110
00:25:22,641 --> 00:25:26,477
Cursed shitty animals!
They only know how to make trouble!
111
00:25:26,708 --> 00:25:29,732
They killed him! They killed him!
112
00:25:29,802 --> 00:25:32,930
They killed him! - Santiago!
- They killed him!
113
00:25:33,000 --> 00:25:35,871
Santiago! They killed him! Santiago!
114
00:26:04,497 --> 00:26:07,347
Six months before
Santiago Nasar was killed...
115
00:26:08,910 --> 00:26:12,524
a stranger arrived in our town.
116
00:26:20,510 --> 00:26:22,962
His name was Bayardo San Roman.
117
00:26:27,099 --> 00:26:29,482
No one ever knew why he had come.
118
00:26:30,360 --> 00:26:33,750
To those who could not resist
temptation and asked him,
119
00:26:34,473 --> 00:26:35,662
he replied:
120
00:26:36,101 --> 00:26:40,033
I'm going from town to town,
searching for a woman to marry.
121
00:28:06,818 --> 00:28:08,225
Suits me fine.
122
00:28:08,367 --> 00:28:11,866
You know my hotel is only for men?
123
00:28:12,525 --> 00:28:13,778
Yes, I know.
124
00:28:19,930 --> 00:28:21,238
Come on.
125
00:32:38,451 --> 00:32:40,676
They say he's loaded with money.
126
00:32:40,766 --> 00:32:45,535
Someone said he found treasure
in the wreck of a Spanish galleon.
127
00:32:46,676 --> 00:32:49,178
I heard he's a railway engineer.
128
00:34:24,842 --> 00:34:25,932
Madam?
129
00:34:29,280 --> 00:34:30,453
Madam!
130
00:34:32,985 --> 00:34:35,557
Yes, what is it?
- Who is that girl?
131
00:34:36,544 --> 00:34:39,857
Her name is Angela Vicario.
- Angela!
132
00:34:40,595 --> 00:34:42,352
That's perfect for her.
133
00:34:44,346 --> 00:34:45,966
When I wake up...
134
00:34:46,215 --> 00:34:48,461
remind me I'm going to marry her!
135
00:35:44,513 --> 00:35:47,013
How much is that
phonograph over there?
136
00:35:48,804 --> 00:35:52,004
It's not for sale.
You have to win it in the raffle.
137
00:35:52,712 --> 00:35:56,577
Good, that's easier and cheaper.
How many tickets are there?
138
00:35:58,671 --> 00:36:01,421
Among mine and those
of my friend about 200.
139
00:36:01,840 --> 00:36:03,290
I'll take them all.
140
00:36:08,409 --> 00:36:09,628
Good luck!
141
00:36:12,081 --> 00:36:14,747
I can't stand braggarts!
142
00:36:41,051 --> 00:36:44,427
[Spanish] # Peanuts...
143
00:36:48,033 --> 00:36:52,061
# The peanut vendor goes...
144
00:36:52,837 --> 00:36:55,394
# Little housewife, don't go to sleep
145
00:36:55,464 --> 00:36:58,156
# Without eating your peanut cornet.
146
00:37:00,328 --> 00:37:02,968
# When the street is lonely,
147
00:37:03,038 --> 00:37:07,134
# Little housewife of my heart...
148
00:37:09,297 --> 00:37:11,983
# The peanut vendor
sings his street song,
149
00:37:12,053 --> 00:37:14,847
# And if the young girl
listens to his singing,
150
00:37:14,917 --> 00:37:18,253
# She calls out from her balcony...
- Hey! Angela!
151
00:37:21,615 --> 00:37:25,390
# Give me some of your peanuts...
152
00:37:28,320 --> 00:37:31,347
# 'Cause tonight
I won't be able to sleep
153
00:37:31,417 --> 00:37:34,762
# Without eating up my peanut cornet.
154
00:37:36,105 --> 00:37:38,499
# When the street is lonely,
155
00:37:38,569 --> 00:37:43,078
# Little housewife of my heart
156
00:37:45,205 --> 00:37:47,729
# The peanut vendor
sings his street song
157
00:37:47,799 --> 00:37:50,544
# And if the young girl
listens to his singing
158
00:37:50,614 --> 00:37:54,126
# She calls out from her balcony...
159
00:37:55,410 --> 00:37:59,754
# I will go... I will go...
I will go... I will go...
160
00:38:00,693 --> 00:38:02,671
Attention please!
161
00:38:04,991 --> 00:38:09,362
Ladies and gentlemen,
the most important event of the evening!
162
00:38:10,006 --> 00:38:13,756
We're going to draw the numbers
of the lottery of Santa Barbara!
163
00:38:15,064 --> 00:38:18,691
Get out your tickets!
Get your tickets in hand!
164
00:38:19,157 --> 00:38:22,231
We're starting the drawing
for Santa Barbara!
165
00:38:22,708 --> 00:38:26,256
And one... and two... and three!
166
00:38:29,648 --> 00:38:32,025
1... 3... 5!
167
00:38:32,115 --> 00:38:35,628
Ladies and gentlemen,
number 135 wins!
168
00:38:35,698 --> 00:38:37,284
135!
169
00:38:37,354 --> 00:38:39,954
We have a winner!
Here's the winner!
170
00:38:40,024 --> 00:38:43,149
Come here please, so we can check.
Let's see!
171
00:38:43,979 --> 00:38:47,412
It's not luck.
He bought almost all the tickets.
172
00:38:47,502 --> 00:38:49,453
That way anyone could win!
173
00:38:50,694 --> 00:38:54,347
Here's the winner... 135!
174
00:38:55,497 --> 00:38:58,164
Congratulations! Congratulations!
175
00:39:00,544 --> 00:39:02,285
Angela Vicario.
176
00:39:05,215 --> 00:39:08,307
Who is this Bayardo San Roman?
- What do I know?
177
00:39:08,683 --> 00:39:11,483
I saw him when he bought
the lottery tickets.
178
00:39:12,409 --> 00:39:13,909
Take it back to him.
179
00:39:19,472 --> 00:39:21,895
Yes, I'm Bayardo. Come on up.
180
00:39:29,965 --> 00:39:31,296
Ah... yes.
181
00:39:32,853 --> 00:39:34,732
Take it.
- No no no.
182
00:39:35,534 --> 00:39:37,659
I see. I see, she didn't like it.
183
00:39:37,749 --> 00:39:39,675
Well, we'll talk later, OK?
184
00:39:39,858 --> 00:39:43,160
Now stay here and have a drink.
Come on, have a seat.
185
00:39:45,149 --> 00:39:47,694
Have a seat, please.
There, take it.
186
00:39:48,312 --> 00:39:49,812
Put it on the table.
187
00:39:50,600 --> 00:39:51,693
That's it!
188
00:39:57,831 --> 00:39:59,150
There you are.
189
00:40:25,366 --> 00:40:29,842
[Spanish] # The drink of alcohol
until the end, bodeg�n...
190
00:40:32,209 --> 00:40:36,071
# and in the end, your fog...
191
00:40:43,026 --> 00:40:46,678
You too have heard them saying
all sorts of things about him.
192
00:40:46,768 --> 00:40:49,668
Nobody knows where he comes from,
or who he is.
193
00:40:50,542 --> 00:40:52,742
To me, this all means nothing.
194
00:40:53,589 --> 00:40:55,626
He doesn't even cross my mind.
195
00:40:55,716 --> 00:40:58,469
You're wrong, he might be a good catch.
196
00:40:59,056 --> 00:41:03,479
He's loaded with money! And then,
he's pleasing to all the girls.
197
00:41:05,153 --> 00:41:06,340
To me... no!
198
00:41:06,600 --> 00:41:07,768
Not true.
199
00:41:07,858 --> 00:41:10,291
These days you act different.
200
00:41:11,224 --> 00:41:15,170
You're wrong. I'm the same as always.
I work. I sing.
201
00:41:15,856 --> 00:41:19,820
Of the 50 flowers you had to make
yesterday, you made only 20.
202
00:41:20,609 --> 00:41:23,681
Yesterday I wasn't feeling well.
I was nervous.
203
00:41:25,776 --> 00:41:27,076
Oh yes, and why?
204
00:41:28,736 --> 00:41:32,382
Because I imagined that all this
would come out in talking.
205
00:41:32,452 --> 00:41:34,952
Oh, is that why you changed your blouse?
206
00:41:35,094 --> 00:41:36,155
No!
207
00:41:36,597 --> 00:41:38,727
The one I wore was stained.
208
00:41:38,817 --> 00:41:42,603
I told the priest to ask him to
come here and meet the whole family.
209
00:41:42,673 --> 00:41:45,473
That will end all the talk
that's going on.
210
00:41:45,728 --> 00:41:49,005
And in the end we'll be able
to know his intentions.
211
00:41:49,972 --> 00:41:52,174
Look, stop it or I'll tell everyone
212
00:41:52,244 --> 00:41:55,040
I have nothing to do with this story!
- Enough!
213
00:41:55,110 --> 00:41:57,714
Don't you see we're doing it for you?
- No!
214
00:41:57,784 --> 00:42:00,769
You're the ones in love with him!
Both of you!
215
00:42:00,839 --> 00:42:04,084
You should be ashamed!
You, with a husband and children!
216
00:42:04,154 --> 00:42:07,705
Whore! I remember when you had
two fianc�s at the same time!
217
00:42:07,775 --> 00:42:10,811
And I also know that you
made love before marrying!
218
00:42:10,881 --> 00:42:12,697
Fool, what are you saying?
219
00:42:12,787 --> 00:42:17,508
Stop! - No, I gotta talk!
- What's this story of the two fianc�s?
220
00:42:17,578 --> 00:42:20,778
I swear to God that I made love
only with my husband!
221
00:42:20,848 --> 00:42:22,398
Don't swear falsely!
222
00:42:22,689 --> 00:42:24,650
I swear, I swear!
223
00:42:25,117 --> 00:42:28,900
What's going on here? - Nothing!
Women's matters. Sit down!
224
00:42:30,850 --> 00:42:32,750
And you? Why are you crying?
225
00:42:35,543 --> 00:42:37,962
Because they won't leave me in peace.
226
00:42:40,452 --> 00:42:41,652
You and you...
227
00:42:41,722 --> 00:42:42,912
go home!
228
00:42:51,855 --> 00:42:55,437
Hey you! Take your hands off the car!
Go, go, get away!
229
00:43:01,915 --> 00:43:02,963
So then?
230
00:43:03,939 --> 00:43:06,702
So then, when are you getting married?
231
00:43:06,792 --> 00:43:10,892
I don't know, papa, but soon.
- Good! Our gift is already here.
232
00:43:17,168 --> 00:43:19,366
Your mother would be very happy.
233
00:44:36,466 --> 00:44:37,662
Bayardo!
234
00:45:11,702 --> 00:45:13,202
Where are you going?
235
00:45:14,489 --> 00:45:15,530
Wait!
236
00:45:16,174 --> 00:45:17,224
Wait!
237
00:45:20,948 --> 00:45:22,248
What's going on?
238
00:45:24,047 --> 00:45:26,797
I don't want to marry him!
I don't know him!
239
00:45:27,075 --> 00:45:30,250
How can I do something so important
without loving him?
240
00:45:30,320 --> 00:45:32,553
Even love can be learned!
Come on!
241
00:48:58,640 --> 00:49:01,911
Angela, what house in the town
do you like most?
242
00:49:04,896 --> 00:49:07,050
The house of the widower Xius.
243
00:49:08,351 --> 00:49:09,552
Mr. Xius.
244
00:49:12,352 --> 00:49:14,184
I want to buy your house.
245
00:49:16,583 --> 00:49:18,651
But my house is not for sale.
246
00:49:20,236 --> 00:49:23,791
I know, but I... I'd buy the house
and everything in it.
247
00:49:25,089 --> 00:49:27,155
The house is full of things
248
00:49:27,509 --> 00:49:31,440
that were bought by my wife
in the course of her whole life,
249
00:49:32,009 --> 00:49:34,676
often at the cost of great sacrifices.
250
00:49:36,184 --> 00:49:40,472
You see, every object is for me
a part of her.
251
00:49:41,167 --> 00:49:43,332
Oh... I understand.
252
00:49:45,029 --> 00:49:46,079
Well...
253
00:49:47,528 --> 00:49:49,273
I'll buy it empty, then!
254
00:50:07,700 --> 00:50:09,950
How much would it cost, your house?
255
00:50:11,178 --> 00:50:12,778
My house has no price.
256
00:50:13,430 --> 00:50:16,508
No no no!
Tell me a price.
257
00:50:18,128 --> 00:50:21,261
Pardon me... Bayardo!
258
00:50:22,472 --> 00:50:25,797
But I have the impression
that a youth like you...
259
00:50:26,473 --> 00:50:28,135
these days...
260
00:50:29,128 --> 00:50:31,852
doesn't understand
the reasons of the heart.
261
00:50:34,111 --> 00:50:36,898
Let's say 5000 pesos. Eh?
262
00:50:36,968 --> 00:50:39,388
That's too much for my house, too much!
263
00:50:39,458 --> 00:50:40,853
10,000 pesos!
264
00:50:42,707 --> 00:50:43,907
I could never!
265
00:50:46,993 --> 00:50:51,376
Then do me a favor.
Wait for me here five minutes, OK?
266
00:52:28,207 --> 00:52:30,119
100,000 pesos.
267
00:53:02,855 --> 00:53:05,998
Attention!
Look this way, please!
268
00:53:06,088 --> 00:53:07,638
Like that, like that!
269
00:53:08,829 --> 00:53:10,872
Very good! Very good!
270
00:53:12,819 --> 00:53:14,602
Long live the newlyweds!
271
00:53:22,976 --> 00:53:24,176
Bravo Antonio!
272
00:53:35,020 --> 00:53:38,308
Long live the newlyweds!
273
00:53:42,699 --> 00:53:44,646
Congratulations!
274
00:53:45,263 --> 00:53:48,015
Cheers! - Thanks!
- Long live the newlyweds!
275
00:53:48,105 --> 00:53:50,514
Bayardo!
Take care of my little sister!
276
00:53:50,680 --> 00:53:52,159
Congratulations!
277
00:53:54,173 --> 00:53:56,188
Long live the newlyweds!
278
00:53:59,129 --> 00:54:02,379
The bachelors in front of me.
- Here we are! All of us!
279
00:54:34,559 --> 00:54:35,635
Toss it!
280
00:54:37,057 --> 00:54:38,311
Toss it!
281
00:54:44,172 --> 00:54:45,277
It's mine!
282
00:54:46,010 --> 00:54:47,644
Santiago got it.
283
00:55:47,787 --> 00:55:51,791
They're playing "El Manisero"
[The Peanut Vendor]! Come on!
284
00:55:53,488 --> 00:55:54,698
Let's go!
285
00:56:08,880 --> 00:56:11,995
[Spanish] # The peanut vendor
sings his street song
286
00:56:12,085 --> 00:56:14,883
# And if the young girl listens
to his singing
287
00:56:14,953 --> 00:56:17,412
# She calls out from her balcony:
288
00:56:21,653 --> 00:56:24,134
# Give me some of your peanuts...
289
00:56:28,658 --> 00:56:31,242
# 'Cause tonight
I won't be able to sleep
290
00:56:31,312 --> 00:56:34,046
# Without eating my cone of peanuts.
291
00:56:36,094 --> 00:56:38,503
# When the street is lonely
292
00:56:38,848 --> 00:56:41,580
# Little housewife of my heart...
293
00:56:45,018 --> 00:56:47,727
# The peanut vendor
sings his street song
294
00:56:47,797 --> 00:56:50,592
# And if the young girl listens
to his singing
295
00:56:50,662 --> 00:56:53,275
# She calls out from her balcony...
296
00:56:55,421 --> 00:56:59,774
# I will go... I will go...
I will go... I will go...
297
00:57:10,264 --> 00:57:12,567
Bye. - Bye.
298
00:57:17,301 --> 00:57:19,273
Goodbye.
- See you soon!
299
00:58:53,770 --> 00:58:58,198
[Spanish] # The drink of alcohol
until the end
300
00:59:00,726 --> 00:59:04,707
# and the end, your fog, bodeg�n...
301
00:59:05,285 --> 00:59:10,695
# Monotonic and deadly,
the accordion wrapped me
302
00:59:11,023 --> 00:59:13,583
# with a tango vapor
that makes me sick...
303
00:59:13,653 --> 00:59:18,236
# Come on, woman! Repeat your song,
304
00:59:19,096 --> 00:59:24,751
# with that nasal voice of metal,
that smells of rum...
305
01:00:18,060 --> 01:00:20,210
Thank you for everything, Mother.
306
01:00:21,183 --> 01:00:22,726
You are a saint.
307
01:00:42,226 --> 01:00:43,488
Cursed!
308
01:01:11,641 --> 01:01:13,873
Come on, talk! Tell us who it was!
309
01:01:14,129 --> 01:01:15,469
No!
- Talk!
310
01:01:15,739 --> 01:01:19,275
Shameless girl! Talk, tell us who! Talk!
- No!
311
01:01:20,011 --> 01:01:21,081
Talk!
312
01:01:21,408 --> 01:01:22,969
Tell us who! Talk!
313
01:01:23,143 --> 01:01:24,203
No!
314
01:01:24,370 --> 01:01:27,561
Talk! Talk, Angela!
Tell us who did it!
315
01:01:28,486 --> 01:01:29,584
No!
316
01:01:30,046 --> 01:01:31,095
Talk!
317
01:01:31,185 --> 01:01:32,260
No!
318
01:01:32,330 --> 01:01:35,003
Talk!
Tell us who it was!
319
01:01:37,734 --> 01:01:39,069
Santiago Nasar!
320
01:01:45,806 --> 01:01:49,102
More than a century of papers
were scattered on the floor
321
01:01:49,172 --> 01:01:51,372
of the decrepit colonial building.
322
01:01:57,632 --> 01:02:01,366
The ground floor was
periodically flooded by the high water,
323
01:02:01,590 --> 01:02:05,617
and the unstitched volumes
floated in the deserted offices.
324
01:02:21,331 --> 01:02:26,363
Only pure chance allowed me
to recover 322 sheets
325
01:02:26,720 --> 01:02:30,762
from more than 500
of the original investigation.
326
01:02:48,898 --> 01:02:52,075
The judge didn't find
a single piece of evidence,
327
01:02:52,503 --> 01:02:54,466
even the most far-fetched,
328
01:02:54,752 --> 01:02:58,708
that Santiago Nasar was really
the cause of the affront.
329
01:03:00,001 --> 01:03:03,812
For him, as for the closest
friends of Santiago,
330
01:03:04,544 --> 01:03:07,503
his very behavior during the final hours
331
01:03:07,952 --> 01:03:11,412
was clear evidence of his innocence.
332
01:03:17,203 --> 01:03:20,272
Never was there a death
so clearly foretold.
333
01:03:21,240 --> 01:03:24,140
For years we couldn't talk
about anything else.
334
01:03:26,655 --> 01:03:28,932
The roosters of dawn surprised us,
335
01:03:29,002 --> 01:03:33,030
while we tried to order
the many interconnected disorders,
336
01:03:33,631 --> 01:03:36,559
which had made the absurd possible.
337
01:03:37,873 --> 01:03:42,623
Obviously we didn't do it simply
out of anxiety to clear up the mystery,
338
01:03:42,815 --> 01:03:46,809
but rather because none
of us could go on living,
339
01:03:47,298 --> 01:03:51,083
without knowing
what was the place and the mission
340
01:03:51,173 --> 01:03:53,331
that fate had assigned us.
341
01:03:58,276 --> 01:04:00,963
Many ended up not ever knowing that.
342
01:04:04,732 --> 01:04:07,936
But most of those who
could have done something
343
01:04:08,252 --> 01:04:11,306
to prevent the crime,
and yet didn't do it,
344
01:04:12,430 --> 01:04:18,057
consoled themselves with the excuse that
matters of honor are sacred enclosures,
345
01:04:18,127 --> 01:04:22,218
to which only the masters of drama
have access.
346
01:04:33,171 --> 01:04:34,582
Angela Vicario...
347
01:04:35,719 --> 01:04:39,222
did you know
the deceased Santiago Nasar?
348
01:04:41,988 --> 01:04:43,474
He raped me.
349
01:04:46,544 --> 01:04:49,944
Right after their sister
revealed that name to the twins,
350
01:04:50,201 --> 01:04:52,685
they passed by the pigpen's warehouse,
351
01:04:53,154 --> 01:04:55,710
and chose the best two knives:
352
01:04:56,500 --> 01:04:58,242
One for quartering,
353
01:04:58,557 --> 01:05:01,869
ten inches in length
by two and a half across.
354
01:05:02,723 --> 01:05:05,240
And the other for the cleaning-up job,
355
01:05:05,635 --> 01:05:08,611
seven inches long
and one and a half wide.
356
01:05:10,816 --> 01:05:12,666
They wrapped them in a rag,
357
01:05:13,294 --> 01:05:16,230
and went to sharpen them
at the meat market.
358
01:05:19,429 --> 01:05:23,903
I saw them entering at 3:20, while
I was opening my counter at the market.
359
01:05:24,052 --> 01:05:27,132
I usually saw them on Friday,
the day for butchering.
360
01:05:27,744 --> 01:05:31,213
I couldn't understand why they
had come on Monday, so early,
361
01:05:31,283 --> 01:05:34,153
still wearing their dark suits
from the wedding.
362
01:05:34,587 --> 01:05:37,330
I thought they were drunk, because...
363
01:05:37,891 --> 01:05:41,024
they mixed up not only the hour,
but also the day.
364
01:05:44,562 --> 01:05:46,453
But isn't it Monday today?
365
01:05:47,386 --> 01:05:49,372
Everybody knows it, asshole!
366
01:05:49,513 --> 01:05:53,713
We just came to sharpen our knives.
- We're going to kill Santiago Nasar.
367
01:05:54,807 --> 01:05:57,143
And why would you kill Santiago Nasar,
368
01:05:57,213 --> 01:06:00,163
with so many rich who
deserve to die before him?
369
01:06:05,643 --> 01:06:10,826
Long live the newlyweds!
[Spanish] # Why shouldn't they know...
370
01:06:11,413 --> 01:06:15,336
# that I love you, my darling?
371
01:06:15,966 --> 01:06:18,560
# Why shouldn't I say it,
372
01:06:18,630 --> 01:06:21,732
# if your soul...
373
01:06:21,802 --> 01:06:25,248
# melts together with mine?
374
01:06:27,024 --> 01:06:31,374
Santiago's window has always been unlit?
- Why, did something happen to him?
375
01:06:33,654 --> 01:06:35,504
No, we intend to kill him.
376
01:06:39,185 --> 01:06:42,553
And why would you want to kill him
so early in the morning?
377
01:06:42,623 --> 01:06:44,222
He knows why.
378
01:06:47,521 --> 01:06:49,521
Good morning.
- Good morning.
379
01:06:51,699 --> 01:06:54,149
I've come for the bread of the Colonel.
380
01:07:06,324 --> 01:07:08,694
Good morning.
- Good morning.
381
01:07:15,016 --> 01:07:17,820
I'm going home to sleep.
- See you later.
382
01:07:50,375 --> 01:07:52,891
White boy,
soon the coffee will be ready.
383
01:07:53,729 --> 01:07:55,179
I'll have it later.
384
01:07:55,281 --> 01:07:59,781
Tell Divina Flor to wake me up at five,
and bring me a pair of pants like these.
385
01:08:08,271 --> 01:08:11,266
Colonel, the Vicario brothers
are telling everyone
386
01:08:11,336 --> 01:08:13,538
they want to kill Santiago Nasar.
387
01:08:15,448 --> 01:08:17,211
And it must be true,
388
01:08:17,346 --> 01:08:21,692
since I saw them at Clotilde Armentas'
dairy bar with two butcher knives.
389
01:08:22,995 --> 01:08:25,420
My God!
Bayardo San Roman
390
01:08:25,972 --> 01:08:28,848
took Angela Vicario back
to her parents' house.
391
01:08:29,140 --> 01:08:30,758
She was not a virgin!
392
01:08:31,011 --> 01:08:33,548
But why today,
when the bishop is coming?
393
01:08:33,864 --> 01:08:35,368
What will he think?
394
01:08:36,596 --> 01:08:39,774
Let's go.
- You're going without having breakfast?
395
01:08:39,844 --> 01:08:43,763
How can I eat breakfast at a
time like this? Come on, let's go!
396
01:08:53,453 --> 01:08:56,386
Come on, wake up!
Go home! Go home!
397
01:08:56,476 --> 01:08:59,876
What would the bishop think
if he saw you like this? Go!
398
01:09:01,296 --> 01:09:03,796
It is not for the Bishop's visit, mayor.
399
01:09:06,463 --> 01:09:10,499
It's to free those two poor guys from
the obligation that fell upon them.
400
01:09:10,569 --> 01:09:12,909
We need to find a way to prevent them.
401
01:09:12,979 --> 01:09:15,746
You can't arrest people
for a mere suspicion.
402
01:09:15,836 --> 01:09:18,696
But warn Santiago Nasar, OK?
403
01:09:21,105 --> 01:09:22,206
Come here.
404
01:09:24,270 --> 01:09:28,491
Go tell Father Amador that the Vicario
brothers want to kill Santiago Nasar.
405
01:09:44,449 --> 01:09:47,441
Actually, I received a message,
406
01:09:47,511 --> 01:09:51,519
and others even more urgent,
while I was preparing to go to the port.
407
01:09:51,609 --> 01:09:53,483
I didn't know what to do.
408
01:09:53,573 --> 01:09:57,986
At first I thought it was not my affair,
but the civilian authority's...
409
01:09:58,076 --> 01:10:02,551
then I decided to say something,
to send word to the boy's mother.
410
01:10:02,779 --> 01:10:06,668
But instead, while crossing the square,
I forgot all about it.
411
01:10:06,976 --> 01:10:10,825
You must understand, on that
ill-fated day the bishop was coming.
412
01:10:15,701 --> 01:10:19,504
I'll wait for you outside.
I have to pee. You get the knives.
413
01:10:59,348 --> 01:11:01,188
I pissed pieces of glass.
414
01:11:01,983 --> 01:11:05,028
If I find out who gave me the clap,
I'll kill her!
415
01:11:05,098 --> 01:11:06,629
Don't make excuses.
416
01:11:07,738 --> 01:11:08,788
Let's go.
417
01:11:11,777 --> 01:11:13,086
I can't do it.
418
01:11:15,638 --> 01:11:19,118
You do it alone.
I'm not capable of killing anyone.
419
01:11:24,460 --> 01:11:27,587
We have no choice.
We have to do it.
420
01:11:41,673 --> 01:11:43,698
Good morning.
- Good morning.
421
01:11:50,093 --> 01:11:53,724
Hello. - Hello.
The coffee isn't ready yet.
422
01:11:54,048 --> 01:11:57,244
We'll have it later.
We're in a hurry now.
423
01:12:00,724 --> 01:12:02,224
I can imagine, boys.
424
01:12:02,699 --> 01:12:04,164
Honor can't wait.
425
01:12:05,631 --> 01:12:06,931
Ah, you're here!
426
01:12:12,363 --> 01:12:15,944
I'll never marry you
if you don't do your duty as a man.
427
01:12:31,817 --> 01:12:35,867
Go tell the cook of Nasar's home
that they want to kill Santiago. Run!
428
01:12:49,756 --> 01:12:53,662
No, they won't kill him.
Those two aren't capable of it.
429
01:12:54,322 --> 01:12:58,502
They'll force him to marry
Angela Vicario, to save her honor.
430
01:12:58,592 --> 01:13:02,842
No, nothing will happen. - See you
at the bishop. - See you later, bye.
431
01:14:29,323 --> 01:14:32,053
Is Santiago back?
- No, I haven't seen him.
432
01:14:37,649 --> 01:14:39,124
Is Santiago back?
433
01:14:39,714 --> 01:14:41,696
He didn't come back to sleep.
434
01:14:41,766 --> 01:14:44,129
This is serious! They want to kill him!
435
01:14:44,199 --> 01:14:46,520
Those two boys won't kill anyone.
436
01:14:47,185 --> 01:14:50,585
They've been drinking since Saturday!
- That's exactly why.
437
01:14:51,056 --> 01:14:53,996
A drunk can't even eat his own shit!
438
01:15:03,428 --> 01:15:06,936
Are you sure Santiago is not upstairs?
- I haven't seen him.
439
01:15:07,026 --> 01:15:10,504
Is madam asleep?
- Yes, I have to wake her up later.
440
01:15:17,734 --> 01:15:18,824
Santiago?
441
01:15:26,889 --> 01:15:27,962
Santiago?
442
01:15:30,029 --> 01:15:31,090
Santiago!
443
01:15:31,595 --> 01:15:32,745
Oh, it's you.
444
01:15:33,462 --> 01:15:35,212
I'm looking for Santiago.
445
01:15:35,434 --> 01:15:37,492
He went to welcome the bishop.
446
01:15:37,562 --> 01:15:40,649
Yes, I was with him.
But I lost sight of him.
447
01:15:41,083 --> 01:15:44,929
Well, he'll return at any moment.
He said he wanted to go hunting.
448
01:15:45,878 --> 01:15:48,894
But what's with you?
You're acting strange.
449
01:15:49,479 --> 01:15:53,037
I haven't slept a wink.
I'll go look for him outside.
450
01:16:24,613 --> 01:16:25,953
Crist�bal!
451
01:16:33,181 --> 01:16:36,238
Tell Santiago that we're
waiting here to kill him.
452
01:16:36,308 --> 01:16:39,726
I warn you he's armed with
a gun that can pierce an engine.
453
01:16:39,796 --> 01:16:41,472
The dead cannot shoot.
454
01:16:47,010 --> 01:16:49,010
For the love of God, warn him!
455
01:16:49,180 --> 01:16:52,633
I beg you, you're the only one
who can prevent this tragedy!
456
01:17:00,414 --> 01:17:01,472
Colonel!
457
01:17:03,123 --> 01:17:06,839
The Vicario brothers are armed
with knives to kill Santiago Nasar.
458
01:17:06,909 --> 01:17:10,297
It can't be, I took their knives away
and sent them to bed!
459
01:17:10,367 --> 01:17:13,152
But they're there
with knives in their hands!
460
01:17:13,222 --> 01:17:16,690
With other knives, because I took
the other ones home myself.
461
01:17:17,144 --> 01:17:19,345
Anyway, I'll see to it immediately.
462
01:17:36,420 --> 01:17:38,464
Doctor!
Doctor!
463
01:17:38,902 --> 01:17:42,095
Doctor! Doctor, follow me. Help me!
464
01:17:42,165 --> 01:17:46,073
Doctor, please! My son is very sick,
he's going to die! - I can't now.
465
01:17:46,342 --> 01:17:49,426
My son must not die!
- I have to stay here!
466
01:18:15,033 --> 01:18:16,103
Come in!
467
01:18:36,076 --> 01:18:38,376
Haven't they killed you yet?
- Who?
468
01:18:38,673 --> 01:18:41,974
Angela Vicario's brothers.
You dishonored her.
469
01:18:42,417 --> 01:18:43,482
Me?
470
01:18:43,552 --> 01:18:46,520
Yes, you! I saw how you
looked at her in church!
471
01:18:46,777 --> 01:18:49,219
And also during the wedding dance!
472
01:18:49,935 --> 01:18:54,614
What are you saying, are you crazy?
Flora! Flora, come here, stop!
473
01:18:59,068 --> 01:19:00,185
Flora!
474
01:19:05,119 --> 01:19:06,391
Flora, open up!
475
01:19:08,414 --> 01:19:09,441
Flora!
476
01:19:11,235 --> 01:19:12,392
Flora!
477
01:19:18,100 --> 01:19:19,574
Open the door!
478
01:19:59,569 --> 01:20:02,913
The Vicario brothers are
looking for you, to kill you.
479
01:20:04,545 --> 01:20:07,371
You know whether they're
right or not. Now...
480
01:20:07,968 --> 01:20:12,018
either stay here, which is your
home, or go out with my rifle.
481
01:20:13,313 --> 01:20:15,563
But I don't understand any of this!
482
01:20:20,695 --> 01:20:22,545
It will be two against one.
483
01:21:24,131 --> 01:21:25,988
And my son knows?
484
01:21:26,058 --> 01:21:30,135
No, because when he came down for
coffee, I didn't know anything.
485
01:21:30,308 --> 01:21:32,783
And where is he now?
- I don't know.
486
01:21:34,835 --> 01:21:38,335
Where's my son? - He must be
in his room, I heard footsteps.
487
01:21:41,409 --> 01:21:42,509
There he is.
488
01:21:46,367 --> 01:21:48,410
Santiago!
- Stop!
489
01:21:48,689 --> 01:21:50,447
They want to kill you!
490
01:21:50,745 --> 01:21:54,408
Santiago!
Santiago, they want to kill you!
491
01:21:54,837 --> 01:21:57,230
No, no! Santiago!
492
01:21:57,899 --> 01:21:59,804
They want to kill you!
493
01:22:00,438 --> 01:22:01,530
Run!
494
01:22:02,080 --> 01:22:05,136
Santiago! Run!
495
01:22:05,551 --> 01:22:09,212
Run, Santiago!
496
01:22:09,302 --> 01:22:12,813
Go, go, run! They want to kill you!
497
01:22:12,903 --> 01:22:16,015
Santiago, run!
They're going to kill you!
498
01:22:16,105 --> 01:22:18,974
Run, Santiago, run!
They want to kill you!
499
01:22:19,064 --> 01:22:22,558
Run! Santiago!
500
01:22:23,010 --> 01:22:26,383
Run!
Run!
501
01:22:40,352 --> 01:22:43,322
It's me who closed the door
at the last moment.
502
01:22:45,183 --> 01:22:50,280
But I closed it because Divina Flor
swore she saw my son enter...
503
01:22:51,433 --> 01:22:52,883
and it wasn't true.
504
01:22:55,248 --> 01:22:56,633
Whore!
505
01:22:57,980 --> 01:22:59,310
Whore!
506
01:22:59,843 --> 01:23:03,446
She saw him everywhere because
she wanted him between her legs.
507
01:23:03,536 --> 01:23:04,891
Whore!
508
01:23:06,248 --> 01:23:07,632
Whore!
509
01:23:07,883 --> 01:23:09,658
May you be cursed!
510
01:24:58,239 --> 01:25:01,462
Move! Move!
Let us pass! Move!
511
01:25:02,601 --> 01:25:05,179
Stand back!
Stand back!
512
01:25:07,326 --> 01:25:08,636
Move!
513
01:25:10,207 --> 01:25:12,007
Stand back, I said! Move!
514
01:25:13,613 --> 01:25:15,764
You've never seen a man drunk?
515
01:25:16,402 --> 01:25:17,790
What the hell!
516
01:26:21,997 --> 01:26:25,063
# [Spanish] Come on, woman!
Repeat your song,
517
01:26:25,133 --> 01:26:28,662
# with that nasal voice of metal,
518
01:26:29,014 --> 01:26:33,329
# that smells of rum...
your calico gown,
519
01:26:33,940 --> 01:26:37,896
# and your heart like honey...
520
01:26:38,608 --> 01:26:41,891
# A song
521
01:26:43,148 --> 01:26:47,809
# that kills me with sadness,
that leaves me bewildered and sleepy,
522
01:26:48,171 --> 01:26:53,500
# and at this cold table,
you and I: both drunk...
523
01:26:53,826 --> 01:26:57,688
# Both of us drunk
524
01:26:58,148 --> 01:27:02,744
# and for the sentiment
this drunkenness gives me
525
01:27:02,916 --> 01:27:06,277
# I ask you, sweetheart,
526
01:27:06,937 --> 01:27:10,181
# to sing for me as before,
527
01:27:10,251 --> 01:27:15,071
# slowly, slowly,
528
01:27:15,601 --> 01:27:20,767
# your song one more time...
529
01:28:41,640 --> 01:28:42,861
Why?
530
01:28:42,931 --> 01:28:45,118
Why didn't you tell me? Why?
531
01:28:46,157 --> 01:28:47,175
Why?
532
01:28:49,135 --> 01:28:51,350
Who was it? Who was it?
533
01:29:10,400 --> 01:29:12,841
Who was it? Who was it?
534
01:29:56,193 --> 01:29:59,270
"My love, I just revisited our house,
535
01:29:59,691 --> 01:30:02,378
and I felt again
the scent of your skin. "
536
01:30:13,160 --> 01:30:19,105
My love, how do you write to
someone who never answers?
537
01:30:43,563 --> 01:30:47,232
"As proof of my love,
I send you my tears. "
538
01:32:06,410 --> 01:32:08,856
Nothing ever changes here, nothing!
539
01:32:12,572 --> 01:32:14,165
Look! Look!
540
01:32:35,176 --> 01:32:38,092
Since then,
she has never stopped writing him.
541
01:32:39,488 --> 01:32:41,900
One or two letters a week.
542
01:32:41,990 --> 01:32:44,040
I wouldn't have recognized her.
543
01:34:46,518 --> 01:34:50,290
For all these years, I always wanted
to ask you one question.
544
01:34:50,608 --> 01:34:53,022
But... tell me the truth.
545
01:34:57,704 --> 01:35:01,154
You wanted to cover someone
when you named Santiago Nasar.
546
01:35:05,127 --> 01:35:07,533
Put your heart at rest, Crist�bal.
547
01:35:12,073 --> 01:35:13,263
It was him!
548
01:35:14,260 --> 01:35:16,827
Santiago Nasar!
- Open the door! Open up!
549
01:35:16,897 --> 01:35:18,147
Santiago Nasar!
550
01:35:26,757 --> 01:35:28,289
Santiago!
551
01:35:30,956 --> 01:35:32,716
Santiago!
552
01:35:43,406 --> 01:35:45,000
Santiago!
553
01:35:49,010 --> 01:35:51,016
People! Come on!
554
01:35:57,806 --> 01:36:00,023
Open the door, murderer!
555
01:36:18,907 --> 01:36:21,683
Santiago!
556
01:36:54,858 --> 01:36:57,909
Father Amador! Father Amador!
557
01:36:57,999 --> 01:36:59,319
We killed him!
558
01:36:59,868 --> 01:37:01,478
We killed him!
559
01:37:02,487 --> 01:37:05,093
We killed him, but we are innocent!
560
01:37:05,163 --> 01:37:06,808
Maybe only before God!
561
01:37:06,878 --> 01:37:10,522
No! Before God and also before men!
562
01:37:10,632 --> 01:37:13,165
It was a question of honor!
- Of honor!
563
01:38:29,218 --> 01:38:30,577
Let me sleep.
564
01:49:37,193 --> 01:49:42,056
Subtitles by filmnutz & edam17 @ KG
July 2014
565
01:49:45,056 --> 01:49:49,056
Preuzeto sa www.titlovi.com
43955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.