All language subtitles for Crisis (1950).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,753 --> 00:02:02,107 Ha ha ha ha ha! 2 00:03:07,720 --> 00:03:09,393 What's the trouble, por favor? 3 00:03:20,433 --> 00:03:21,457 Do you speak English? 4 00:03:21,501 --> 00:03:22,491 Yes. sir. 5 00:03:22,535 --> 00:03:23,366 What's happening? 6 00:03:23,436 --> 00:03:24,631 Oh, this farrago... 7 00:03:24,671 --> 00:03:26,219 Oh, is the president here? 8 00:03:26,305 --> 00:03:27,216 Oh, no. señora. 9 00:03:27,306 --> 00:03:28,740 He's the brother of the president. 10 00:03:28,841 --> 00:03:29,957 What's he done? 11 00:03:29,976 --> 00:03:31,285 He insult the player. 12 00:03:31,377 --> 00:03:32,652 They hate him for that? 13 00:03:32,779 --> 00:03:33,929 Oh, no, senor. 14 00:03:34,080 --> 00:03:35,673 They hate him because he is the brother 15 00:03:35,748 --> 00:03:38,024 Of the president Raoul Farrago. 16 00:03:38,117 --> 00:03:41,508 Farrago! 17 00:04:06,145 --> 00:04:07,169 You all right? 18 00:04:07,213 --> 00:04:08,567 Let's get out of this place. 19 00:04:16,155 --> 00:04:17,987 Grande Hotel... El Grande Hotel. 20 00:04:18,124 --> 00:04:20,753 Hola. Hola. 21 00:04:22,061 --> 00:04:23,927 Is everything all right, Dr. Ferguson? 22 00:04:24,030 --> 00:04:24,895 Oh, yes. 23 00:04:24,997 --> 00:04:26,704 Now, that is good. 24 00:04:26,766 --> 00:04:28,234 Hello. Room 204. 25 00:04:28,301 --> 00:04:29,769 I have your bill ready for you. señor doctor. 26 00:04:29,869 --> 00:04:31,144 Thank you. 27 00:04:31,237 --> 00:04:32,432 Hello, Helen? 28 00:04:32,472 --> 00:04:34,703 Yes. Well, come on. Are you all set? 29 00:04:34,774 --> 00:04:36,402 Certainly. I've got the bags in the car, 30 00:04:36,476 --> 00:04:38,388 And I'm just about to pay the bill. 31 00:04:38,478 --> 00:04:41,676 Huh? Uh... wait a minute. What were you saying. dear? 32 00:04:41,681 --> 00:04:44,435 No. no, there's somebody on the line. 33 00:04:44,517 --> 00:04:47,305 Hello. will you please hang up, señor? 34 00:04:47,320 --> 00:04:51,712 Who? Yes. Yes, this is Dr. Eugene Ferguson. 35 00:04:51,758 --> 00:04:52,874 Long-Distance? 36 00:04:52,959 --> 00:04:55,906 No, no, I was speaking with my wife. 37 00:04:55,995 --> 00:04:58,544 What? Colonel who? 38 00:04:58,598 --> 00:05:01,796 Will you please tell the operator to reconnect me with room 204? 39 00:05:01,801 --> 00:05:02,712 Certainly. 40 00:05:02,802 --> 00:05:03,918 Thank you. 41 00:05:13,312 --> 00:05:15,827 Señor doctor, el colonel Adragon... 42 00:05:15,882 --> 00:05:17,714 he wishes to speak to you from long-Distance. 43 00:05:17,784 --> 00:05:19,412 I was speaking with my wife. 44 00:05:19,519 --> 00:05:21,147 I know, but he is a colonel of the military. 45 00:05:21,187 --> 00:05:22,894 That doesn't give him the right to be rude. 46 00:05:22,989 --> 00:05:24,343 But, señor, you will speak with him, yes? 47 00:05:24,390 --> 00:05:26,336 No. 48 00:05:27,693 --> 00:05:30,367 Hola, colonel? 49 00:05:30,496 --> 00:05:32,010 Hola... 50 00:05:32,165 --> 00:05:33,440 I'm disconnected. 51 00:05:33,466 --> 00:05:36,459 Good. Now get me room 204 again, please. 52 00:05:37,837 --> 00:05:39,954 Hello. darling. Never mind. 53 00:05:40,039 --> 00:05:41,746 Looks deserted, doesn't it? 54 00:05:41,841 --> 00:05:43,594 Yeah. As far as I can gather, 55 00:05:43,676 --> 00:05:46,669 Since the bombing, all those who could leave town have left. 56 00:05:46,746 --> 00:05:49,215 Is it safe to travel by car? 57 00:05:49,282 --> 00:05:51,751 Ah, si, señora. It is perfectly all right. 58 00:05:51,918 --> 00:05:52,749 Your change, senor doctor. 59 00:05:52,819 --> 00:05:53,889 Thank you. 60 00:05:54,020 --> 00:05:55,568 Did you pay the man in dollars. darling? 61 00:05:55,721 --> 00:05:56,996 Yes, I paid him in dollars. 62 00:05:57,023 --> 00:05:59,015 I thought you were going to insist on changing dollars. 63 00:05:59,125 --> 00:06:00,991 No, I've given that up. It's never going to work in this- 64 00:06:01,027 --> 00:06:02,893 But, please, let me explain to you 65 00:06:02,995 --> 00:06:04,304 The law about dollars and pesos. 66 00:06:05,364 --> 00:06:06,718 Si. Ah, señor doctor. 67 00:06:06,799 --> 00:06:08,347 Aga¡n, it is colonel Adragon. 68 00:06:08,401 --> 00:06:09,869 I've never heard of him. 69 00:06:10,002 --> 00:06:11,311 But he demands to talk with you. 70 00:06:11,404 --> 00:06:12,918 What for? 71 00:06:12,939 --> 00:06:14,214 Oh, please, señor doctor. 72 00:06:14,273 --> 00:06:15,707 Tell you what you do. 73 00:06:15,842 --> 00:06:17,515 My wife suggested you explain to him 74 00:06:17,577 --> 00:06:19,603 The law about pesos and dollars. Good-Bye. 75 00:06:19,679 --> 00:06:21,033 Adios. 76 00:06:29,922 --> 00:06:32,391 Well, I suppose you're anxious to know which way we're heading. 77 00:06:32,425 --> 00:06:34,371 No, no. Anywhere you say- 78 00:06:34,493 --> 00:06:38,248 Except no more jai alal games, huh? 79 00:06:38,397 --> 00:06:40,912 Yeah. I guess if they're going to have trouble down here, 80 00:06:41,000 --> 00:06:42,514 We better head back to the ship. 81 00:06:42,535 --> 00:06:45,289 Now, that's not a bad idea. 82 00:06:45,438 --> 00:06:48,431 You mean, so that you can spend the rest of our vacation 83 00:06:48,507 --> 00:06:50,021 Shopping on fifth avenue. huh? 84 00:06:50,076 --> 00:06:51,430 You're the boss. 85 00:06:51,510 --> 00:06:54,708 Now, you know that's what you've been dying to do all along. 86 00:06:54,814 --> 00:06:56,521 I didn't know it showed. 87 00:06:56,616 --> 00:06:58,289 Do you really mind very much? 88 00:06:58,317 --> 00:07:00,309 I wouldn't dare say yes. 89 00:07:00,386 --> 00:07:03,140 I guess I'm not the outdoor type after all. 90 00:07:03,256 --> 00:07:06,408 Sometimes I wonder why you ever married me. 91 00:07:06,525 --> 00:07:09,120 Come here. 92 00:07:09,195 --> 00:07:11,790 Because I love you that's why. 93 00:07:11,864 --> 00:07:15,062 Few other doctors can make that statement. 94 00:07:44,597 --> 00:07:45,792 Que? 95 00:07:45,865 --> 00:07:48,221 May we pass by? We're trying to get to our ship. 96 00:07:50,670 --> 00:07:52,104 What's that? 97 00:07:52,204 --> 00:07:53,638 Maybe he wants to see our passports. 98 00:07:53,673 --> 00:07:55,460 Si, si, pasaportes. 99 00:07:55,541 --> 00:07:56,691 Passports? Ok. 100 00:07:56,742 --> 00:07:58,688 Por que... um... por que... 101 00:07:58,844 --> 00:08:00,073 how do you say "trouble"? 102 00:08:00,146 --> 00:08:06,063 Eugene: you got me. 103 00:08:06,152 --> 00:08:06,903 Dr. Ferguson? 104 00:08:07,019 --> 00:08:08,726 Si. Dr. Ferguson! 105 00:08:08,821 --> 00:08:09,766 You're señor Ferguson. 106 00:08:09,822 --> 00:08:10,812 Gracias. 107 00:08:10,923 --> 00:08:11,788 Oh... 108 00:08:13,192 --> 00:08:16,139 wait! Our passports! 109 00:08:16,162 --> 00:08:17,790 Now what have you done? 110 00:08:17,897 --> 00:08:20,287 Colonel. 111 00:08:31,510 --> 00:08:32,899 What's the trouble? What have I done? 112 00:08:35,748 --> 00:08:37,694 Better not make any trouble, gene. 113 00:08:41,454 --> 00:08:44,208 Just a moment. 114 00:08:44,357 --> 00:08:45,825 Do you speak English? 115 00:08:45,858 --> 00:08:47,770 This man... the automobile. 116 00:08:49,195 --> 00:08:51,585 I think he wants us to get in. 117 00:08:51,664 --> 00:08:53,417 Oh... if we're going to be arrested, 118 00:08:53,466 --> 00:08:55,059 I'd like to know why. 119 00:08:59,271 --> 00:09:00,978 Dr. Ferguson y señora? 120 00:09:01,040 --> 00:09:02,474 Si. Si. 121 00:09:02,641 --> 00:09:03,665 Colonel Adragon. 122 00:09:03,709 --> 00:09:05,621 How do you do? 123 00:10:10,643 --> 00:10:12,714 Buenas noches. 124 00:10:24,757 --> 00:10:26,225 Is it all there? 125 00:10:26,325 --> 00:10:27,839 I think so. 126 00:10:39,805 --> 00:10:42,081 Are you sure this is the same man 127 00:10:42,141 --> 00:10:44,212 Who cut in on the phone this morning? 128 00:10:44,310 --> 00:10:47,701 Well, I'm sure it was a colonel somebody, 129 00:10:47,780 --> 00:10:49,373 And I'm sure of another thing. 130 00:10:49,482 --> 00:10:51,713 This is not a mistake. 131 00:10:51,750 --> 00:10:53,059 They were looking for us. 132 00:10:53,152 --> 00:10:56,224 It was us they were waiting for on that road. 133 00:10:56,322 --> 00:10:57,915 Now, why? 134 00:10:57,990 --> 00:10:59,982 Maybe they think we're spies 135 00:11:00,025 --> 00:11:02,733 Or revolutionists or something. 136 00:11:02,828 --> 00:11:05,423 Oh, that's silly. 137 00:11:05,598 --> 00:11:08,306 Maybe we're being kidnapped. 138 00:11:08,400 --> 00:11:09,834 That's not so s¡silly. 139 00:11:40,366 --> 00:11:44,036 No agua. 140 00:11:44,036 --> 00:11:45,470 Oh... 141 00:11:47,039 --> 00:11:50,271 no. Aqua. 142 00:11:50,376 --> 00:11:51,890 Si. 143 00:12:17,836 --> 00:12:20,146 Gracias. 144 00:12:21,373 --> 00:12:22,523 No. no. señor. 145 00:12:22,641 --> 00:12:23,665 No? 146 00:12:24,977 --> 00:12:25,763 Gracias. 147 00:12:25,844 --> 00:12:27,676 Mucho gusto. 148 00:12:27,746 --> 00:12:28,258 Pardon me. 149 00:12:40,259 --> 00:12:42,125 Man: buenos dias. 150 00:12:45,264 --> 00:12:46,414 Upon careful consideration 151 00:12:46,498 --> 00:12:48,364 In the cold light of morning, 152 00:12:48,400 --> 00:12:51,268 My dislike of you has doubled, 153 00:12:51,337 --> 00:12:52,771 And I think you're lying 154 00:12:52,838 --> 00:12:55,034 When you pretend not to understand me. 155 00:12:56,375 --> 00:12:58,321 Cafe? 156 00:13:19,832 --> 00:13:21,983 Good morning. 157 00:13:24,336 --> 00:13:25,884 New mouthwash? 158 00:13:26,038 --> 00:13:28,030 Moonshine rinse. 159 00:13:28,140 --> 00:13:29,847 Where did you get the coffee? 160 00:13:29,908 --> 00:13:31,058 I swiped it. 161 00:13:31,143 --> 00:13:32,008 Oh... 162 00:13:32,077 --> 00:13:33,067 here. 163 00:13:33,112 --> 00:13:35,661 Thank you, darling. Where are we? 164 00:13:35,881 --> 00:13:37,509 Way up here. 165 00:13:37,549 --> 00:13:39,825 Isn't it beautiful down there? 166 00:13:39,885 --> 00:13:41,513 If it's so beautiful down there, 167 00:13:41,620 --> 00:13:42,974 Why did they bring us way up here? 168 00:13:43,122 --> 00:13:46,069 Now, that's one of the most logical things I've heard 169 00:13:46,158 --> 00:13:48,354 For quite some time. Here. 170 00:13:48,394 --> 00:13:50,386 Better? 171 00:13:51,997 --> 00:13:53,386 Can you make it? 172 00:13:53,465 --> 00:13:54,455 No. 173 00:13:54,500 --> 00:13:55,968 All right, let's try this. 174 00:13:56,001 --> 00:13:58,470 Put your hand around there. Put your head back. 175 00:14:12,718 --> 00:14:13,549 Adios. 176 00:14:13,619 --> 00:14:15,611 Adios. Muchas gracias. 177 00:14:15,721 --> 00:14:17,553 Oh, looks like we're getting in. 178 00:14:17,623 --> 00:14:19,091 Oh, it does. 179 00:14:19,191 --> 00:14:20,136 How do you feel? 180 00:14:20,192 --> 00:14:22,184 Oh, I feel fine. 181 00:14:23,395 --> 00:14:26,388 No. I don't. I'm kind of scared. 182 00:14:54,560 --> 00:14:57,029 Well, they're certainly glad to see us here. 183 00:14:57,062 --> 00:15:01,375 From the bulletproof glass, they must expect that often. 184 00:15:01,467 --> 00:15:04,016 Did you notice how he tried to protect you? 185 00:15:04,103 --> 00:15:06,652 He thinks I'm prettier than you. 186 00:16:00,159 --> 00:16:01,434 You must admit that your company 187 00:16:01,460 --> 00:16:04,294 Has made millions from the oil of my country. 188 00:16:05,898 --> 00:16:08,686 We are your friends, Mr. Proctor. Your only friends. 189 00:16:08,801 --> 00:16:09,791 Now we need help. 190 00:16:09,868 --> 00:16:11,097 I'm sorry, señora. 191 00:16:11,236 --> 00:16:13,307 Sorry? That is not enough. 192 00:16:13,405 --> 00:16:14,521 My hands are tied. 193 00:16:14,573 --> 00:16:15,802 What is it? 194 00:16:20,913 --> 00:16:22,859 We will discuss this later. 195 00:16:22,948 --> 00:16:25,497 Yes. We will discuss this later. 196 00:16:32,024 --> 00:16:34,732 Thank god you could come. 197 00:16:34,793 --> 00:16:39,822 Mrs. Ferguson... I am very honored and grateful, doctor. 198 00:16:39,898 --> 00:16:43,812 Oh, this is a countryman of yours, Mr. Samuel proctor. 199 00:16:43,936 --> 00:16:45,404 Señor Arturo Magano, 200 00:16:45,437 --> 00:16:46,791 Our finance minister. 201 00:16:46,905 --> 00:16:48,214 Welcome. 202 00:16:48,273 --> 00:16:50,469 Of course, you have met colonel Adragon. 203 00:16:54,313 --> 00:16:56,225 We seem to have met everyone but you. 204 00:16:56,315 --> 00:16:57,624 Forgive me. 205 00:16:57,716 --> 00:16:59,662 The señora never thinks of herself... 206 00:16:59,718 --> 00:17:00,913 never. 207 00:17:00,986 --> 00:17:04,582 I am Isabel Farrago. The president is my husband. 208 00:17:04,723 --> 00:17:08,751 Now will you please explain why we were arrested, 209 00:17:08,861 --> 00:17:10,250 Held prisoners like criminals. 210 00:17:10,295 --> 00:17:13,493 Colonel, is this the truth? 211 00:17:13,565 --> 00:17:15,272 I was afraid he would not come, so I- 212 00:17:18,036 --> 00:17:22,064 Oh, I... I'm terribly sorry. 213 00:17:22,140 --> 00:17:24,848 I apologize for myself and for him, 214 00:17:24,943 --> 00:17:26,855 But you see, he wanted only 215 00:17:26,945 --> 00:17:28,413 To save his president's life. 216 00:17:28,480 --> 00:17:29,789 Oh, your husband's dying? 217 00:17:29,915 --> 00:17:33,352 Of a sick brain. yes. 218 00:17:33,485 --> 00:17:35,636 You will save him. 219 00:17:35,721 --> 00:17:37,075 Why me? 220 00:17:37,122 --> 00:17:41,560 Well, as long as you are here. 221 00:17:41,560 --> 00:17:43,392 Gene. 222 00:17:47,566 --> 00:17:49,000 My business is oil, 223 00:17:49,034 --> 00:17:51,947 But I am sort of unofficial ambassador around here 224 00:17:52,037 --> 00:17:53,471 For American tourists. 225 00:17:53,605 --> 00:17:54,914 I probably can be of service to you. 226 00:17:54,973 --> 00:17:57,602 Señora. 227 00:18:02,814 --> 00:18:05,727 Perhaps I'd better look at your husband. 228 00:18:05,784 --> 00:18:07,901 Isabel: thank you. 229 00:18:11,957 --> 00:18:13,949 We tried other hospitals. 230 00:18:14,059 --> 00:18:16,654 One doctor was too busy. 231 00:18:16,762 --> 00:18:18,674 Another one refused for... 232 00:18:18,697 --> 00:18:21,610 various reasons. 233 00:18:21,733 --> 00:18:24,328 We contacted Johns Hopkins hospital. 234 00:18:24,403 --> 00:18:26,269 They said you were in our country. 235 00:18:26,405 --> 00:18:29,000 But there are excellent surgeons here in Latin America- 236 00:18:29,041 --> 00:18:31,237 Better ones than I. 237 00:18:31,276 --> 00:18:32,710 You are very modest. 238 00:18:32,878 --> 00:18:34,744 I am never modest. 239 00:18:34,813 --> 00:18:36,566 There's a well-Equipped neurosurgical hospital 240 00:18:36,682 --> 00:18:39,151 Just across the border from here. 241 00:18:39,184 --> 00:18:43,098 Well, I shall be frank with you, doctor. 242 00:18:43,155 --> 00:18:47,991 Some of our neighbors are not exactly friendly. 243 00:18:48,060 --> 00:18:50,052 This is our family physician, Dr. Nierra. 244 00:18:50,162 --> 00:18:52,472 Dr. Ferguson. This is Mrs. Ferguson. 245 00:18:52,598 --> 00:18:54,590 It is an honor, doctor. 246 00:18:56,835 --> 00:18:59,350 Some people want my husband to die. 247 00:18:59,404 --> 00:19:01,430 Not a doctor. 248 00:19:01,473 --> 00:19:02,827 In that case, doctor, 249 00:19:02,908 --> 00:19:05,537 There is no excuse not to save him, 250 00:19:05,577 --> 00:19:07,728 Is there? 251 00:19:07,879 --> 00:19:09,825 Doctor. 252 00:19:09,881 --> 00:19:12,510 I will show Mrs. Ferguson to your rooms. 253 00:19:24,262 --> 00:19:29,257 Raoul, this is el Dr. Ferguson. 254 00:19:29,301 --> 00:19:30,735 El presidente Farrago. 255 00:19:43,115 --> 00:19:48,224 So. you have come. 256 00:19:50,522 --> 00:19:52,434 Welcome. 257 00:19:56,561 --> 00:19:59,395 Thank you. 258 00:19:59,498 --> 00:20:00,966 This is my chief of staff, 259 00:20:01,066 --> 00:20:02,819 General Valdini. 260 00:20:02,901 --> 00:20:05,177 A pleasure and an honor, doctor. 261 00:20:05,237 --> 00:20:07,911 The general was just trying to explain how my army, 262 00:20:07,939 --> 00:20:10,408 Equipped with tanks and machine guns, 263 00:20:10,475 --> 00:20:12,467 Cannot destroy a few revolutionaries 264 00:20:12,544 --> 00:20:15,935 Equipped with machetes and ancient rifles. 265 00:20:16,081 --> 00:20:19,518 Are you interested in tactics, doctor? 266 00:20:19,551 --> 00:20:21,941 Well. it seems the enemy is attacking us from the rear. 267 00:20:21,987 --> 00:20:23,933 Perhaps, general, if our soldiers 268 00:20:24,022 --> 00:20:26,457 Turned their faces to the enemy. 269 00:20:26,558 --> 00:20:28,754 There would be less rear to attack. 270 00:20:42,040 --> 00:20:44,475 For this kind of a fight, you do not need maps. 271 00:20:44,509 --> 00:20:46,580 You only need courage. 272 00:21:07,599 --> 00:21:09,875 To me. doctor, you do not look like a brain surgeon. 273 00:21:09,935 --> 00:21:12,928 No? What should I look like? 274 00:21:15,040 --> 00:21:17,714 Emilio tells me that you are a genius. 275 00:21:17,743 --> 00:21:19,530 Are you really one. 276 00:21:19,678 --> 00:21:21,351 Or is your competition so poor 277 00:21:21,480 --> 00:21:23,506 That you only seem one? 278 00:21:25,984 --> 00:21:27,452 I am a genius 279 00:21:27,519 --> 00:21:30,466 Because I have removed all competition. 280 00:21:32,357 --> 00:21:36,112 Emilio says that a tumor is swallowing my brain. 281 00:21:37,796 --> 00:21:39,230 Is it? 282 00:21:39,297 --> 00:21:41,323 I don't know. 283 00:21:41,433 --> 00:21:45,109 Ah... the first sign of genius. 284 00:21:49,107 --> 00:21:52,623 How often do you have those headaches? 285 00:21:53,712 --> 00:21:56,261 Hold out your arms, please- 286 00:21:56,348 --> 00:21:58,214 Straight out in front of you. 287 00:22:02,621 --> 00:22:04,931 Now close your eyes, please. 288 00:22:12,464 --> 00:22:14,012 Keep that right one up. 289 00:22:23,241 --> 00:22:26,268 No, no, no. Don't lower the left. 290 00:22:30,916 --> 00:22:33,704 Ack! 291 00:22:47,365 --> 00:22:50,437 Has this sort of seizure happened before? 292 00:22:50,502 --> 00:22:51,618 Yes. 293 00:22:51,736 --> 00:22:53,443 The same kind of dreamy state? 294 00:22:53,638 --> 00:22:54,754 Yes. 295 00:22:54,773 --> 00:22:56,048 Often? 296 00:22:56,141 --> 00:22:58,656 In the last week, several times. 297 00:23:04,516 --> 00:23:06,633 Can you hear me? 298 00:23:06,718 --> 00:23:09,233 Yeah. 299 00:23:10,322 --> 00:23:12,188 Open your eyes. please. 300 00:23:14,125 --> 00:23:15,718 Raise your left arm. 301 00:23:17,395 --> 00:23:19,148 Lower it. 302 00:23:19,197 --> 00:23:21,792 Good. Now the right one. 303 00:23:28,773 --> 00:23:30,844 Now lower it. 304 00:23:33,144 --> 00:23:34,897 Did you see anything strange, 305 00:23:34,946 --> 00:23:37,097 Something you couldn't account for? 306 00:23:39,284 --> 00:23:40,752 Yes. 307 00:23:42,554 --> 00:23:43,908 I knew they weren't there, 308 00:23:44,022 --> 00:23:45,650 But I saw them just the same. 309 00:23:47,659 --> 00:23:52,097 There... people... 310 00:23:53,231 --> 00:23:57,066 friendly people waving to me. 311 00:23:57,102 --> 00:23:59,537 Smiling, cheering. 312 00:24:05,844 --> 00:24:07,915 That's right. 313 00:24:07,979 --> 00:24:11,290 Now close your right eye. Keep the left one open. 314 00:24:11,416 --> 00:24:13,487 Fix your gaze right here. 315 00:24:15,353 --> 00:24:18,221 Now tell me when my hand comes into your line of vision. 316 00:24:18,323 --> 00:24:20,315 Now. 317 00:24:20,358 --> 00:24:22,065 Open that eye, close the other one. 318 00:24:23,895 --> 00:24:25,966 Now. 319 00:24:27,032 --> 00:24:28,978 Keep your gaze fixed here. 320 00:24:33,405 --> 00:24:35,192 Now. 321 00:24:36,741 --> 00:24:38,289 Here at all? 322 00:24:38,376 --> 00:24:40,049 No. 323 00:24:40,078 --> 00:24:41,910 Yes. 324 00:24:45,750 --> 00:24:47,537 Have you an ophthalmoscope? 325 00:24:56,394 --> 00:24:58,465 Thank you. 326 00:25:32,430 --> 00:25:35,662 There is great pressure. 327 00:25:35,700 --> 00:25:36,816 Yes. 328 00:25:36,868 --> 00:25:38,382 It is the tumor. 329 00:25:38,436 --> 00:25:40,109 Yes. 330 00:25:43,041 --> 00:25:45,158 Can he live without an operation? 331 00:25:45,276 --> 00:25:46,790 Not much chance. 332 00:25:46,845 --> 00:25:48,871 Will he live after an operation? 333 00:25:48,913 --> 00:25:50,381 I don't know. 334 00:25:51,616 --> 00:25:54,927 Well, headache still there? 335 00:25:55,120 --> 00:25:57,828 Tired and sleepy? 336 00:25:57,922 --> 00:26:01,552 So, you have decided to save my life. 337 00:26:01,659 --> 00:26:03,730 I didn't say that. 338 00:26:03,795 --> 00:26:05,787 But you are going to operate. 339 00:26:05,864 --> 00:26:07,537 We'll see. 340 00:26:14,672 --> 00:26:16,664 How do I know I can trust you? 341 00:26:18,176 --> 00:26:19,565 You don't. 342 00:26:28,253 --> 00:26:29,881 Hi. 343 00:26:29,954 --> 00:26:31,468 Well, doctor? 344 00:26:31,556 --> 00:26:34,151 Madam, I'd advise flying your husband to Boston 345 00:26:34,225 --> 00:26:36,694 Or to the institute of neurosurgery in Chile. 346 00:26:36,795 --> 00:26:38,149 Impossible. 347 00:26:38,196 --> 00:26:40,222 If you start now, you may save his life. 348 00:26:40,265 --> 00:26:41,654 He cannot leave here now. 349 00:26:41,733 --> 00:26:43,008 Why not? 350 00:26:43,234 --> 00:26:45,385 Because he has certain duties. 351 00:26:45,470 --> 00:26:47,416 Is there hot water for a bath. dear? 352 00:26:47,472 --> 00:26:48,667 Helen: yes. 353 00:26:48,773 --> 00:26:51,641 If my husband were to leave here now, the people might- 354 00:26:51,676 --> 00:26:53,622 No, no. He cannot leave. 355 00:26:53,678 --> 00:26:55,988 In that case, he'll probably die. 356 00:26:57,682 --> 00:26:58,706 Can't you help him? 357 00:26:58,783 --> 00:26:59,773 Excuse me, dear. 358 00:27:03,955 --> 00:27:06,470 He didn't mean it the way it sounded. 359 00:27:06,558 --> 00:27:09,665 If he would only try. That is all we ask. 360 00:27:09,761 --> 00:27:11,150 Help me, senora. 361 00:27:11,229 --> 00:27:12,777 He must decide these things for himself. 362 00:27:12,797 --> 00:27:15,505 No, it is his duty! 363 00:27:15,600 --> 00:27:18,593 Even a simple brain operation-And this one isn't simple- 364 00:27:18,636 --> 00:27:21,231 Requires every possible break, the best equipment, 365 00:27:21,239 --> 00:27:22,514 Highly trained assistants. 366 00:27:22,574 --> 00:27:24,247 You shall have them. Please. Please! 367 00:27:24,342 --> 00:27:26,698 Gene. 368 00:27:28,813 --> 00:27:30,441 All right. 369 00:27:32,417 --> 00:27:33,567 How soon? 370 00:27:33,718 --> 00:27:34,663 In a few days. 371 00:27:34,719 --> 00:27:35,914 Why not immediately? 372 00:27:35,987 --> 00:27:36,932 Further examinations. 373 00:27:36,988 --> 00:27:38,581 There's no time for that. 374 00:27:38,656 --> 00:27:41,171 Madam Farrago, I don't know how well you run your country, 375 00:27:41,326 --> 00:27:42,794 But I'd never presume to advise you. 376 00:27:42,827 --> 00:27:45,615 I expect the same consideration concerning my work. 377 00:27:45,663 --> 00:27:47,370 Yes, doctor. 378 00:27:47,432 --> 00:27:50,106 Another thing - I want our passports and our car returned. 379 00:27:50,135 --> 00:27:51,410 Your colonel kept them. 380 00:27:51,503 --> 00:27:52,698 Anything else? 381 00:27:52,804 --> 00:27:54,272 My fee. 382 00:27:54,339 --> 00:27:56,695 I usually charge 10% of a patient's income... 383 00:27:56,774 --> 00:27:57,890 but in our case, sir- 384 00:27:57,942 --> 00:27:59,774 Regardless of how little he earns. 385 00:27:59,844 --> 00:28:01,517 Whatever you say, doctor. 386 00:28:01,546 --> 00:28:02,741 Thank you. 387 00:28:04,782 --> 00:28:06,808 I hope he does not change his mind. 388 00:28:06,918 --> 00:28:08,227 Why should he? 389 00:28:08,286 --> 00:28:10,118 Oh, people talk. 390 00:28:10,188 --> 00:28:11,861 It is easy to defame a leader. 391 00:28:11,923 --> 00:28:13,994 Here, it is even a sport. 392 00:28:14,025 --> 00:28:16,381 You are interested in politics. señora? 393 00:28:16,494 --> 00:28:17,769 Only on election day. 394 00:28:17,829 --> 00:28:19,616 Ha ha! It is better so. 395 00:28:19,664 --> 00:28:20,654 Thank you. 396 00:28:31,276 --> 00:28:33,905 How could you have mentioned money? 397 00:28:33,978 --> 00:28:35,651 Why not? They've got plenty of it. 398 00:28:35,780 --> 00:28:38,329 Oh, are those my shorts, clean? Good. 399 00:28:38,416 --> 00:28:40,089 You know how people say that 400 00:28:40,185 --> 00:28:42,336 Americans think of nothing but money. 401 00:28:42,387 --> 00:28:44,299 Ha! 402 00:28:52,230 --> 00:28:54,938 When aid you make up your mind to operate? 403 00:28:54,999 --> 00:28:58,197 When I saw his condition. 404 00:28:58,236 --> 00:29:00,182 You should have told her right away. 405 00:29:00,238 --> 00:29:01,866 What? 406 00:29:02,040 --> 00:29:05,192 There's a vicious streak in you somewhere. 407 00:29:06,744 --> 00:29:09,896 Women are always mistaking honesty for cruelty. 408 00:29:12,784 --> 00:29:15,572 It had better be us. 409 00:29:15,653 --> 00:29:18,043 "Doctor, save my husband. " 410 00:29:18,122 --> 00:29:20,193 Ah, it's a little more involved than that. 411 00:29:21,259 --> 00:29:22,454 The man is dying, 412 00:29:22,560 --> 00:29:25,155 And he won't go where he can be saved. Why? 413 00:29:25,196 --> 00:29:28,064 Other surgeons evade coming here. Why? 414 00:29:29,133 --> 00:29:32,285 We've been shot at. Why? 415 00:29:34,272 --> 00:29:36,503 The way this place is protected by soldiers, 416 00:29:36,541 --> 00:29:39,488 Our popular presidente isn't too popular. 417 00:29:41,479 --> 00:29:43,789 Well, having met him, I know why. 418 00:29:43,815 --> 00:29:45,681 What? 419 00:29:48,319 --> 00:29:51,153 You know, Helen, this isn't just an operation, dear. 420 00:29:51,155 --> 00:29:53,545 It's a national crisis, and we're caught in the middle of it. 421 00:29:53,625 --> 00:29:56,140 We don't know the language. We've got no friends here. 422 00:29:56,261 --> 00:29:59,777 We have few legal rights because the country's under martial law. 423 00:29:59,831 --> 00:30:01,060 All right, operate. 424 00:30:01,199 --> 00:30:03,794 Do the best that can be done under the circumstances. 425 00:30:03,835 --> 00:30:05,588 Suppose he dies anyway. 426 00:30:05,637 --> 00:30:07,344 Have you thought what could happen to us then? 427 00:30:07,405 --> 00:30:09,192 Then don't do it. 428 00:30:09,240 --> 00:30:11,914 I've got to. I've already committed myself. 429 00:30:11,976 --> 00:30:14,207 What I object to is the choice wasn't mine. 430 00:30:14,279 --> 00:30:16,908 I dislike force of any kind by anybody. 431 00:30:16,981 --> 00:30:19,735 Nobody's forcing you to do anything. 432 00:30:31,062 --> 00:30:32,610 Buenas tardes. 433 00:30:32,664 --> 00:30:34,610 Buenas tardes. 434 00:30:38,036 --> 00:30:39,868 And a good afternoon to you. 435 00:30:48,880 --> 00:30:50,872 Dr. Ferguson, Dr. Gracian. 436 00:30:50,915 --> 00:30:51,905 How do you do? 437 00:30:51,949 --> 00:30:53,497 Mucho gusto. 438 00:30:53,551 --> 00:30:56,180 Do you expect me to operate here? 439 00:30:56,220 --> 00:30:58,007 What's the matter with your hospital? 440 00:30:58,156 --> 00:31:00,273 I was told it is better here. 441 00:31:00,358 --> 00:31:02,145 But not safer. 442 00:31:02,193 --> 00:31:04,264 The bedroom of the presidente is in there. 443 00:31:04,362 --> 00:31:07,196 To move him from there to here is safer, 444 00:31:07,298 --> 00:31:11,326 Much safer, than is to move him through the streets. 445 00:31:11,436 --> 00:31:12,950 Could you call him, please? 446 00:31:24,382 --> 00:31:25,736 The wrong tip. 447 00:31:38,062 --> 00:31:40,258 You can take this machine out. 448 00:31:45,470 --> 00:31:48,099 We have the finest instruments for the army. 449 00:31:48,206 --> 00:31:52,120 Mm-Hmm. What about the surgeons to go with these? 450 00:31:52,176 --> 00:31:54,247 We had one. He was trained in Vienna. 451 00:31:54,312 --> 00:31:57,100 Politically, he was... 452 00:31:57,215 --> 00:31:59,764 so, at the moment, he's dead. 453 00:32:00,685 --> 00:32:02,313 Good evening. 454 00:32:02,320 --> 00:32:04,755 You send for me, I come. 455 00:32:04,822 --> 00:32:07,257 Remove all the furniture and comb the room down. 456 00:32:07,325 --> 00:32:08,270 Yes, doctor. 457 00:32:08,359 --> 00:32:10,555 Everything- Curtains, carpets, books- 458 00:32:10,595 --> 00:32:11,984 Strip it. 459 00:32:12,029 --> 00:32:15,181 For assistance, I'll need two good nurses who can scrub. 460 00:32:15,233 --> 00:32:17,384 And anesthetist, two doctors. 461 00:32:17,435 --> 00:32:18,630 And a circulating nurse. 462 00:32:18,703 --> 00:32:20,012 I have already talked with them. 463 00:32:20,104 --> 00:32:23,017 They know your reputation, so they are honored to assist you. 464 00:32:23,107 --> 00:32:24,541 They also know my reputation, 465 00:32:24,642 --> 00:32:27,919 So they are very, very anxious to save my life. 466 00:32:30,615 --> 00:32:32,083 How are you feeling? 467 00:32:32,150 --> 00:32:33,982 Friendly, my friend. 468 00:32:34,018 --> 00:32:36,135 You will have some wine with us before dinner, Emilio? 469 00:32:36,220 --> 00:32:39,133 Dr. Gracian and I have much work to do here. 470 00:32:39,190 --> 00:32:40,738 You see how I regard you. 471 00:32:43,161 --> 00:32:45,551 You tell me to sleep, I sleep. 472 00:32:45,596 --> 00:32:48,145 You tell me to come, I come. 473 00:32:48,266 --> 00:32:49,655 I am very obedient. 474 00:32:49,801 --> 00:32:51,872 A good patient, yes? 475 00:32:51,936 --> 00:32:53,165 This is my mother. 476 00:32:53,237 --> 00:32:54,261 Señora. 477 00:32:54,338 --> 00:32:57,809 And you have met colonel A dragon. 478 00:33:00,478 --> 00:33:02,470 To me, he is very loyal. 479 00:33:02,513 --> 00:33:05,665 To me, he is obnoxious. 480 00:33:09,420 --> 00:33:10,809 Good evening. 481 00:33:10,855 --> 00:33:12,483 She does not speak English. 482 00:33:12,590 --> 00:33:14,456 She rarely speaks at all. 483 00:33:14,525 --> 00:33:16,517 She does not trust words. 484 00:33:17,895 --> 00:33:19,329 She is 71 years old. 485 00:33:19,430 --> 00:33:21,626 And she had her last child when she was 48. 486 00:33:21,699 --> 00:33:23,213 This was not so remarkable. 487 00:33:23,301 --> 00:33:25,532 But my father was almost 80. 488 00:33:25,636 --> 00:33:27,423 This made it very remarkable. 489 00:33:27,505 --> 00:33:28,370 Wine? 490 00:33:28,439 --> 00:33:29,668 No, thank you. 491 00:33:29,774 --> 00:33:32,084 When I got sick, she had all the mirrors covered up. 492 00:33:32,176 --> 00:33:33,883 She was afraid that if I looked into it. 493 00:33:33,978 --> 00:33:36,368 The mirror would snatch away my image. and I would die- 494 00:33:36,514 --> 00:33:39,063 An old Indian or Spanish superstition. 495 00:33:39,150 --> 00:33:40,345 Do you speak Spanish? 496 00:33:40,418 --> 00:33:41,693 A few words. 497 00:33:41,786 --> 00:33:43,857 I had to learn how to say, "how much does it cost?" 498 00:33:43,921 --> 00:33:45,913 "That's too much, " "where is the washroom, " 499 00:33:45,990 --> 00:33:47,344 And "thank you. " 500 00:33:47,358 --> 00:33:48,951 A practical beginning. 501 00:33:49,026 --> 00:33:50,176 I have made a law. 502 00:33:50,228 --> 00:33:52,379 Everybody must learn to speak English, 503 00:33:52,497 --> 00:33:53,408 And why? 504 00:33:56,200 --> 00:33:57,589 Because the Americans do not wish 505 00:33:57,668 --> 00:33:58,738 To learn Spanish. 506 00:33:58,836 --> 00:34:01,112 So, if the money will not come to the mountain. 507 00:34:01,205 --> 00:34:03,401 The mountain will come to the money. 508 00:34:03,474 --> 00:34:05,067 You do not like my little Joke. 509 00:34:05,109 --> 00:34:06,463 No. 510 00:34:06,477 --> 00:34:09,185 I shall think of some better ones during dinner. 511 00:34:09,280 --> 00:34:11,351 That's what I wanted to see you about. 512 00:34:11,415 --> 00:34:13,407 My wife and I are not dining here. 513 00:34:13,518 --> 00:34:15,225 But here is the best food anywhere. 514 00:34:15,319 --> 00:34:17,106 I'm sn expert on eating... 515 00:34:17,188 --> 00:34:18,338 also drinking. 516 00:34:18,389 --> 00:34:19,903 We've already accepted an invitation. 517 00:34:19,957 --> 00:34:21,232 Easily arranged. 518 00:34:21,359 --> 00:34:22,907 Your friends, they shall eat here. 519 00:34:22,994 --> 00:34:24,428 No. 520 00:34:26,864 --> 00:34:28,856 Something troubles you, doctor? 521 00:34:28,933 --> 00:34:33,405 Yes. I will not stand being followed around and spied on. 522 00:34:33,504 --> 00:34:36,292 I insist on freedom. 523 00:34:36,340 --> 00:34:37,888 Freedom to do what? 524 00:34:37,975 --> 00:34:39,170 Just freedom. 525 00:34:39,243 --> 00:34:40,791 I see. 526 00:34:40,878 --> 00:34:43,188 May I ask who your dinner host is? 527 00:34:43,281 --> 00:34:45,910 No. 528 00:34:45,950 --> 00:34:48,021 I'm only trying to protect you. 529 00:34:48,119 --> 00:34:49,951 If you go out in the streets... 530 00:34:49,954 --> 00:34:53,061 I have certain enemies. 531 00:34:53,124 --> 00:34:56,117 I consider your people my friends. 532 00:34:58,062 --> 00:34:59,576 You are right, of course. 533 00:34:59,630 --> 00:35:00,939 Come and go as you like. 534 00:35:01,032 --> 00:35:02,785 But please be careful, my friend. 535 00:35:02,867 --> 00:35:04,574 After all, if anything happens to you, 536 00:35:04,635 --> 00:35:06,228 It also happens to me. 537 00:35:06,304 --> 00:35:07,932 Señora. 538 00:35:08,039 --> 00:35:10,952 You know, that's the first rule of being a good patient. 539 00:35:11,075 --> 00:35:13,510 Always wish your doctor perfect health. 540 00:35:13,644 --> 00:35:14,555 Good night. 541 00:35:46,644 --> 00:35:48,431 Pardon me. 542 00:35:50,214 --> 00:35:52,843 1, 800 miles of oil pipes. 543 00:35:52,917 --> 00:35:54,306 Thank you. 544 00:35:54,352 --> 00:35:57,550 Some of the places were so rough, we had to fly it in. 545 00:35:57,655 --> 00:36:00,568 4 years of work before we pumped one barrel of oil. 546 00:36:02,493 --> 00:36:05,645 What happens to you if the revolution breaks? 547 00:36:05,763 --> 00:36:07,391 Regardless of who runs the country, 548 00:36:07,498 --> 00:36:10,252 They need us as much as we need them. 549 00:36:10,301 --> 00:36:13,135 After all, they get 30% of the profits. 550 00:36:13,237 --> 00:36:16,548 Well, the country ought to be able to do a lot with that. 551 00:36:16,574 --> 00:36:18,884 Yeah, trouble is instead of helping the people. 552 00:36:18,943 --> 00:36:23,301 Those profits go into a Swiss bank in the name of Farrago. 553 00:36:23,347 --> 00:36:24,701 I see. 554 00:36:24,815 --> 00:36:26,204 Was that phone for me? 555 00:36:26,317 --> 00:36:27,910 El secretario el presidente Farrago. 556 00:36:29,353 --> 00:36:30,742 Si, señor. 557 00:36:30,821 --> 00:36:31,937 That will be all, thank you. 558 00:36:32,156 --> 00:36:33,180 Yes. sir. 559 00:36:33,224 --> 00:36:35,170 How about some brandy with your coffee? 560 00:36:35,226 --> 00:36:36,376 No, thank you. 561 00:36:38,596 --> 00:36:41,589 We have a very fine native liquor. 562 00:36:41,666 --> 00:36:43,214 Why don't you try some? 563 00:36:43,267 --> 00:36:46,624 Oh. Excuse me, dear. 564 00:36:46,704 --> 00:36:47,979 Of course. 565 00:36:50,641 --> 00:36:52,109 Want some advice? 566 00:36:53,477 --> 00:36:54,866 Forget the operation. 567 00:36:54,945 --> 00:36:57,733 Get out of the country tonight. 568 00:36:57,882 --> 00:36:59,953 Is there that much danger? 569 00:36:59,984 --> 00:37:02,101 I think so. 570 00:37:03,788 --> 00:37:06,496 What about the American embassy? What do they think? 571 00:37:06,557 --> 00:37:08,230 Sometimes they move after the fact. 572 00:37:08,259 --> 00:37:10,285 No, thanks. 573 00:37:10,361 --> 00:37:11,829 I'll arrange for a car and a driver. 574 00:37:11,962 --> 00:37:13,510 You can leave tonight from here. 575 00:37:13,597 --> 00:37:16,385 Uh-Uh, I can't do that. The man will die. 576 00:37:17,868 --> 00:37:19,939 Doctors' ethics are all right. 577 00:37:21,338 --> 00:37:24,536 Do you know Farrago - Really know him? 578 00:37:24,642 --> 00:37:26,759 He's 44 years old, 579 00:37:26,877 --> 00:37:29,472 Weighs 80 kilograms. blood pressure a little high, 580 00:37:29,513 --> 00:37:30,981 Heart and lungs normal. 581 00:37:31,082 --> 00:37:33,108 He has a meningioma of the left temporal lobe. 582 00:37:33,184 --> 00:37:35,494 He's a fair risk for anesthesia. 583 00:37:35,586 --> 00:37:37,782 What else ought I to know that could affect the prognosis? 584 00:37:37,922 --> 00:37:39,390 Several things. 585 00:37:39,423 --> 00:37:43,702 Most important is the temper of these people here. 586 00:37:43,794 --> 00:37:45,547 Shall I get you a brandy, dear? 587 00:37:45,596 --> 00:37:47,906 Oh, am I still here? 588 00:37:47,965 --> 00:37:49,718 Ha ha! 589 00:37:49,734 --> 00:37:51,851 I don't think he realizes 590 00:37:52,036 --> 00:37:55,029 How deeply involved you may become. 591 00:37:57,074 --> 00:37:59,464 How would you like the woman's angle on all this? 592 00:37:59,543 --> 00:38:01,057 Please. 593 00:38:01,145 --> 00:38:03,853 All right. It's typical after-Dinner men talk. 594 00:38:03,948 --> 00:38:06,304 I've heard it ever since I was... so high. 595 00:38:06,350 --> 00:38:07,978 Eugene: there you are. 596 00:38:08,986 --> 00:38:11,296 Thank you. 597 00:38:11,355 --> 00:38:13,745 What is there about marriage that makes men 598 00:38:13,791 --> 00:38:16,579 Talk about war and politics and taxes? 599 00:38:16,627 --> 00:38:18,983 Maybe it's because they're always with us. 600 00:38:19,063 --> 00:38:20,417 They're not always with you 601 00:38:20,598 --> 00:38:22,749 When you're trying to get a girl into... marriage. 602 00:38:22,833 --> 00:38:24,426 Proctor: thank you. 603 00:38:24,468 --> 00:38:25,379 Coffee, darling? 604 00:38:25,436 --> 00:38:26,870 No, thank you. 605 00:38:26,904 --> 00:38:28,896 You wouldn't believe this was a vacation, would you? 606 00:38:28,939 --> 00:38:31,534 Land of gay music and happy people. 607 00:38:31,642 --> 00:38:33,793 Isn't that what the travel folder said? 608 00:38:33,878 --> 00:38:35,551 Oh, yes, that's what they said, 609 00:38:35,679 --> 00:38:38,706 But, darling, you can hardly blame me for this revolution. 610 00:38:38,749 --> 00:38:40,900 But, darling, you don't have to enjoy it so. 611 00:38:40,918 --> 00:38:44,753 Now, there must be someplace around here 612 00:38:44,822 --> 00:38:47,018 Where people are having some fun. 613 00:38:47,158 --> 00:38:48,308 Or is it against the law 614 00:38:48,359 --> 00:38:51,386 For married people to enjoy themselves? 615 00:38:51,462 --> 00:38:53,931 You win. No contest. 616 00:38:53,998 --> 00:38:55,990 I know just the place to go. 617 00:38:56,033 --> 00:38:57,661 Plenty of local color. 618 00:39:01,438 --> 00:39:02,667 You're not angry, are you? 619 00:39:02,740 --> 00:39:04,891 Uh-Huh. 620 00:39:04,975 --> 00:39:06,682 Well I- 621 00:39:08,879 --> 00:39:10,108 Did I talk too much? 622 00:39:10,281 --> 00:39:12,068 Mm-Hmm. 623 00:39:14,485 --> 00:39:15,953 Well then why didn't you shut me up? 624 00:39:16,020 --> 00:39:18,012 Well. that's what I'm trying to do. 625 00:39:20,558 --> 00:39:23,346 Oh. That woman's angle of yours, 626 00:39:23,394 --> 00:39:24,748 I liked that. 627 00:39:53,257 --> 00:39:54,407 Man: bravo! 628 00:40:00,297 --> 00:40:01,606 Please excuse me, señor. 629 00:40:01,699 --> 00:40:03,213 My name is Gonzales. 630 00:40:03,234 --> 00:40:04,429 How do you do? 631 00:40:04,501 --> 00:40:06,970 I am nobody. This is my friend Guillermo Cariago. 632 00:40:07,037 --> 00:40:08,232 He is somebody. 633 00:40:08,272 --> 00:40:09,900 The most famous, the greatest. 634 00:40:10,040 --> 00:40:11,986 The best guitarist in the entire world. 635 00:40:12,076 --> 00:40:13,669 He has a desire to meet you. 636 00:40:13,744 --> 00:40:15,451 Oh? How do you do? 637 00:40:15,546 --> 00:40:16,491 How do you do? 638 00:40:16,580 --> 00:40:17,604 Won't you sit down? 639 00:40:17,681 --> 00:40:20,037 Thank you. 640 00:40:20,117 --> 00:40:22,712 You-You have heard of him. perhaps? 641 00:40:22,753 --> 00:40:24,301 Well, I'm sure I must have. 642 00:40:24,355 --> 00:40:25,903 It is of no matter, doctor. 643 00:40:25,990 --> 00:40:27,697 But he has heard of you. 644 00:40:27,758 --> 00:40:28,782 Oh? 645 00:40:28,926 --> 00:40:30,042 Everybody has heard of you. 646 00:40:30,094 --> 00:40:31,722 One hour after you come, 647 00:40:31,829 --> 00:40:33,263 You are the biggest news 648 00:40:33,397 --> 00:40:35,707 Since the earthquake... bigger. 649 00:40:35,733 --> 00:40:38,202 Bigger news, bigger catastrophe. 650 00:40:38,335 --> 00:40:39,280 Ha ha ha! 651 00:40:39,336 --> 00:40:43,649 Oh, no offense, señor. 652 00:40:43,774 --> 00:40:46,403 Is it true that you are going to 653 00:40:46,477 --> 00:40:48,469 Save the life of this tyrant? 654 00:40:48,545 --> 00:40:50,821 How does that concern you? 655 00:40:50,881 --> 00:40:53,191 You speak as a doctor. perhaps. 656 00:40:53,317 --> 00:40:55,343 Well, I am a musician, 657 00:40:55,386 --> 00:40:58,697 And I have not played since the beginning of this tyranny. 658 00:40:58,756 --> 00:41:00,702 And I will never play here again 659 00:41:00,791 --> 00:41:03,738 Until my people are free. 660 00:41:03,794 --> 00:41:05,740 He tells you the truth. doctor. 661 00:41:05,796 --> 00:41:09,585 One tyrant alive. one guitar dead. 662 00:41:09,667 --> 00:41:12,421 Please, doctor, go away. 663 00:41:12,469 --> 00:41:14,222 Do not do this thing. 664 00:41:16,106 --> 00:41:17,972 Gonzales: he's a romantic. 665 00:41:18,075 --> 00:41:20,226 Doctors must operate, Guillermo. 666 00:41:20,311 --> 00:41:22,303 Otherwise, they would be poor. 667 00:41:24,882 --> 00:41:26,908 But when you have the presidente 668 00:41:27,017 --> 00:41:29,134 With his head open, 669 00:41:29,186 --> 00:41:32,975 One little slip of the knife... tsst! 670 00:41:33,123 --> 00:41:34,352 And who will know. huh? 671 00:41:35,659 --> 00:41:37,525 Guillermo: I do not ask that you kill. 672 00:41:37,628 --> 00:41:40,382 To kill, one must have the belly for this, 673 00:41:40,464 --> 00:41:43,935 But it is Farrago's time to die. 674 00:41:44,034 --> 00:41:46,230 He is an artist, a genius. 675 00:41:46,236 --> 00:41:47,909 But not practical. huh? 676 00:41:48,005 --> 00:41:51,203 In front of the world where everybody's watching, 677 00:41:51,275 --> 00:41:53,267 You must do what is expected. Guillermo. 678 00:41:53,310 --> 00:41:55,586 Honor is a great thing. 679 00:41:57,314 --> 00:42:00,512 But once inside of the brain... finished. 680 00:42:00,584 --> 00:42:04,578 You have done your duty as a doctor, and as a man. 681 00:42:04,655 --> 00:42:07,568 A hero in every way. huh? 682 00:42:07,725 --> 00:42:09,000 Oh, this is Rosa el Dona, 683 00:42:09,026 --> 00:42:10,494 The wife of the proprietor, 684 00:42:10,561 --> 00:42:12,393 Also very talented. 685 00:42:12,463 --> 00:42:13,453 Señora. 686 00:42:13,497 --> 00:42:14,806 A very fine gentleman. 687 00:42:14,865 --> 00:42:16,811 We are advising him how to operate. 688 00:42:18,135 --> 00:42:19,251 Uh... 689 00:42:19,336 --> 00:42:21,123 she wants to know why you interfere. 690 00:42:21,205 --> 00:42:22,195 Let him die. 691 00:42:24,341 --> 00:42:25,855 She says perhaps it would be better 692 00:42:25,909 --> 00:42:27,582 If the doctor would die. 693 00:42:27,678 --> 00:42:29,590 Another doctor might come. 694 00:42:29,680 --> 00:42:32,229 A cemetery could be built just for doctors. 695 00:42:32,349 --> 00:42:34,295 Huh? 696 00:42:34,385 --> 00:42:35,899 Darling, this is señora Rosa... 697 00:42:35,953 --> 00:42:37,387 how do you do? 698 00:42:37,454 --> 00:42:38,888 Señor Gonzales, senor... 699 00:42:38,989 --> 00:42:40,059 señor Cariago. 700 00:42:40,157 --> 00:42:41,227 Hello. 701 00:42:41,358 --> 00:42:42,382 My wife. Mr. Proctor. 702 00:42:42,459 --> 00:42:43,893 Señora. 703 00:42:43,961 --> 00:42:44,951 Excuse us, señora. 704 00:42:44,995 --> 00:42:47,021 We are making a good-Neighbor policy. 705 00:42:47,097 --> 00:42:49,965 Señor Cariago is the famous guitarist. 706 00:42:50,034 --> 00:42:52,151 Didn't I hear you play in New York? 707 00:42:52,236 --> 00:42:53,147 Probably. 708 00:42:53,237 --> 00:42:54,353 Would you play for us? 709 00:42:54,405 --> 00:42:55,555 I'm sorry. 710 00:42:55,639 --> 00:42:58,711 He's given up his music. 711 00:42:58,776 --> 00:43:01,450 You could make him play again. doctor. 712 00:43:01,512 --> 00:43:04,459 Helen: I'm a very appreciative audience. 713 00:43:04,548 --> 00:43:05,777 Play, Guillermo. 714 00:43:05,883 --> 00:43:08,159 Play. Make the first payment 715 00:43:08,218 --> 00:43:10,005 On the tyrant's death. 716 00:43:25,869 --> 00:43:27,019 Man: silencio! 717 00:43:29,139 --> 00:43:30,493 Muchas gracias, amigo. 718 00:44:53,190 --> 00:44:54,704 Good evening, doctor. 719 00:44:54,791 --> 00:44:57,386 Señora, are you having a pleasant time? 720 00:45:47,277 --> 00:45:48,905 I did not wish for this to happen. 721 00:45:48,946 --> 00:45:50,175 I am sorry. 722 00:45:50,280 --> 00:45:52,749 I came here because it is not safe here for you. 723 00:45:52,783 --> 00:45:54,649 You will leave now, yes? 724 00:45:56,453 --> 00:45:58,570 It would be better if you left also. 725 00:45:58,655 --> 00:46:00,681 Why? 726 00:46:00,757 --> 00:46:02,510 Why? Because it will be necessary 727 00:46:02,559 --> 00:46:04,790 To arrest some of these people. 728 00:46:04,861 --> 00:46:05,851 Why? 729 00:46:09,533 --> 00:46:11,047 There are many laws. 730 00:46:11,134 --> 00:46:13,205 Take my word for it. They can be arrested. 731 00:46:13,270 --> 00:46:15,341 They must be. 732 00:46:15,439 --> 00:46:16,793 You mean it's your duty? 733 00:46:16,873 --> 00:46:18,944 Yes, absolutely my duty. 734 00:46:19,076 --> 00:46:20,192 Well, then, go ahead. 735 00:46:20,277 --> 00:46:22,303 But you'll have to arrest me, too. 736 00:46:22,312 --> 00:46:24,588 Whatever they've done, I've done. 737 00:46:24,681 --> 00:46:25,831 I might add, colonel, 738 00:46:25,882 --> 00:46:27,714 That I should resist arrest. 739 00:46:27,718 --> 00:46:29,186 That means you'll either have to shoot me, 740 00:46:29,319 --> 00:46:31,231 Or slap me unconscious. 741 00:46:31,321 --> 00:46:33,187 You're quite good at that. 742 00:46:33,357 --> 00:46:34,632 However, if that should happen to me, 743 00:46:34,725 --> 00:46:36,956 You know what will happen to your boss. 744 00:46:36,994 --> 00:46:38,781 Now go ahead and do your duty. 745 00:46:46,837 --> 00:46:48,954 I'll only be a moment, dear. 746 00:46:52,509 --> 00:46:55,024 Ole! Ole! 747 00:46:55,078 --> 00:46:57,388 All: ole! 748 00:47:04,187 --> 00:47:05,940 Now, that may be a bad bruise. 749 00:47:05,989 --> 00:47:08,823 I wish there was something more I could do about it. 750 00:47:08,925 --> 00:47:11,599 There is something you can do for all of us. 751 00:47:11,628 --> 00:47:14,621 Good night. Good night. 752 00:47:24,141 --> 00:47:25,450 How did the rehearsal go? 753 00:47:25,509 --> 00:47:27,740 Well, not too bad for the first day. 754 00:47:27,878 --> 00:47:29,585 However, they still need a lot of work. 755 00:47:31,515 --> 00:47:32,904 ah, dear. 756 00:47:32,949 --> 00:47:36,101 I better give him something to quiet him down. 757 00:47:40,357 --> 00:47:42,713 Will he live, doctor? 758 00:47:42,793 --> 00:47:45,388 I still say get him to a hospital. 759 00:47:45,429 --> 00:47:48,376 It requires too much teamwork, combined technique. 760 00:47:48,465 --> 00:47:49,979 Suppose we get into a hemorrhage 761 00:47:50,033 --> 00:47:51,422 And the clips haven't been set right. 762 00:47:55,038 --> 00:47:57,394 All right. Tomorrow morning at 8:00 763 00:47:57,474 --> 00:47:59,466 We start practicing again. 764 00:47:59,476 --> 00:48:01,945 Please tell them all thanks for me. 765 00:48:03,914 --> 00:48:05,780 See you later, doctor. 766 00:48:12,222 --> 00:48:13,531 Yes? 767 00:48:13,557 --> 00:48:15,310 Oh, this is Father del Puento. 768 00:48:15,392 --> 00:48:16,337 El Dr. Ferguson. 769 00:48:16,393 --> 00:48:17,383 Tanto gusto. 770 00:48:17,461 --> 00:48:18,975 How do you do, father? Well... 771 00:48:18,995 --> 00:48:20,019 what is that? 772 00:48:20,063 --> 00:48:21,008 Roll up your sleeve. 773 00:48:21,098 --> 00:48:22,327 It's dangerous for you to get excited. 774 00:48:22,399 --> 00:48:23,788 This will put you to sleep. 775 00:48:23,867 --> 00:48:25,654 Everybody wants me to do something I don't want to do. 776 00:48:25,736 --> 00:48:26,806 That's right. 777 00:48:26,870 --> 00:48:28,941 Why should I sleep when I'm not sleepy? 778 00:48:31,975 --> 00:48:34,001 When you wake up, you'll know. 779 00:48:40,317 --> 00:48:41,945 All right. 780 00:48:44,955 --> 00:48:46,309 Well, father... 781 00:48:47,591 --> 00:48:49,378 I understand the English better than I speak. 782 00:48:49,426 --> 00:48:50,416 Oh. 783 00:48:50,460 --> 00:48:51,894 How is it in north America, doctor? 784 00:48:51,995 --> 00:48:53,827 Does not the church respect authority? 785 00:48:53,897 --> 00:48:55,889 It respects the law, yes. 786 00:48:55,999 --> 00:48:57,433 Well. I am the law. 787 00:48:57,534 --> 00:48:58,399 Not god's law. 788 00:48:58,502 --> 00:48:59,856 God and I are on very good terms. 789 00:49:00,036 --> 00:49:03,347 He prefers me to the revolutionaries. 790 00:49:03,373 --> 00:49:05,444 Señor doctor. 791 00:49:05,542 --> 00:49:06,931 Señor presidente. 792 00:49:09,946 --> 00:49:11,812 I asked him to have a day of prayer for my health. 793 00:49:11,882 --> 00:49:13,510 Is that so much? 794 00:49:13,617 --> 00:49:14,971 If he is against me, he is against the country. 795 00:49:15,118 --> 00:49:17,144 If he is against the country. he is a traitor. 796 00:49:17,187 --> 00:49:19,543 I sm surrounded by traitors. Do you know that, doctor? 797 00:49:19,623 --> 00:49:21,535 All around me, nobody I can trust. 798 00:49:21,625 --> 00:49:23,253 Even the savior was better off. 799 00:49:23,293 --> 00:49:25,410 Out of 12, only one was a traitor. 800 00:49:25,462 --> 00:49:28,011 Whom can I trust? 801 00:49:28,098 --> 00:49:29,805 Except you. 802 00:49:29,900 --> 00:49:31,687 Hmm... 803 00:49:41,978 --> 00:49:43,412 last night, where did you go? 804 00:49:43,513 --> 00:49:45,584 You know where I went. You had me followed. 805 00:49:45,682 --> 00:49:46,911 What did you hear about me? 806 00:49:46,983 --> 00:49:49,009 That you're a tyrant. 807 00:49:49,119 --> 00:49:51,065 That I ought to let you die. 808 00:49:51,154 --> 00:49:53,100 They think I'm afraid to die. 809 00:49:53,156 --> 00:49:54,351 Aren't you? 810 00:49:54,357 --> 00:49:55,825 Me? 811 00:49:55,926 --> 00:49:58,395 I'm only afraid to die badly. 812 00:49:58,428 --> 00:50:01,216 Why do they think you should kill me? 813 00:50:01,298 --> 00:50:03,051 Because I'm an American. 814 00:50:03,133 --> 00:50:04,999 Ah, they are stupid. 815 00:50:05,135 --> 00:50:06,763 Are they? 816 00:50:06,837 --> 00:50:09,033 To them, America means freedom. 817 00:50:10,507 --> 00:50:13,864 I'm American. You are a tyrant. 818 00:50:13,877 --> 00:50:16,233 Therefore, it follows I should let you die. 819 00:50:16,279 --> 00:50:18,953 Freedom. Everybody talks about freedom. 820 00:50:19,015 --> 00:50:20,881 It would not work here. 821 00:50:20,984 --> 00:50:23,613 You have to be educated to freedom, you understand? 822 00:50:23,720 --> 00:50:26,030 My people have not. 823 00:50:26,056 --> 00:50:27,922 It is not an easy thing, this freedom. 824 00:50:28,024 --> 00:50:30,778 Here, they think it means no more work, no more troubles. 825 00:50:30,861 --> 00:50:32,489 Somebody will bring in a big machine. 826 00:50:32,562 --> 00:50:35,919 Suddenly nobody will be poor. 827 00:50:35,999 --> 00:50:39,071 I have spent much time in your country, doctor. 828 00:50:39,135 --> 00:50:41,366 If a sign on a trolley car says no speeding. 829 00:50:41,438 --> 00:50:43,509 Nobody speeds. 830 00:50:43,573 --> 00:50:46,441 Here, they spit on the sign. 831 00:50:46,576 --> 00:50:49,330 The American still means respect for the law, 832 00:50:49,446 --> 00:50:52,154 Respect for property, responsibility. 833 00:50:52,282 --> 00:50:55,229 But here... 834 00:50:55,285 --> 00:50:59,393 even a simple thing like a movie theater... 835 00:50:59,456 --> 00:51:03,052 in your country, they stand in line for hours. 836 00:51:03,193 --> 00:51:04,980 Here, they begin to form a line. 837 00:51:05,028 --> 00:51:07,145 In one minute, there is a crowd. 838 00:51:07,197 --> 00:51:09,223 In two minutes, there is a riot. 839 00:51:11,801 --> 00:51:16,473 Me, I hate poverty and disease. 840 00:51:16,473 --> 00:51:20,467 But my enemies... they use it. 841 00:51:25,382 --> 00:51:27,817 Yes, the people are very stupid. 842 00:51:39,896 --> 00:51:40,568 They cannot help themselves. 843 00:51:40,597 --> 00:51:42,190 Only I could help them. 844 00:51:44,100 --> 00:51:46,490 You will not let me die. 845 00:51:46,636 --> 00:51:48,104 Will you. doctor? 846 00:51:51,107 --> 00:51:52,496 Will you? 847 00:53:01,077 --> 00:53:02,511 ¡La señora Farrago! 848 00:53:12,055 --> 00:53:13,489 No! No! 849 00:53:16,059 --> 00:53:17,573 Fernandez! 850 00:53:31,107 --> 00:53:33,576 Fernandez was a university professor. 851 00:53:33,643 --> 00:53:35,555 He was against the presidente. 852 00:53:35,578 --> 00:53:38,525 He became the leader of the opposition party. 853 00:53:38,615 --> 00:53:41,084 A year ago, he was assassinated. 854 00:54:00,336 --> 00:54:02,282 Aah! 855 00:54:24,394 --> 00:54:25,862 Helen: aah! 856 00:54:25,895 --> 00:54:32,335 Aah! 857 00:54:33,436 --> 00:54:35,985 Hi. Where have you been all day? 858 00:54:37,574 --> 00:54:40,009 Look at that thing. Pretty good. isn't it? 859 00:54:40,076 --> 00:54:42,022 You know how many statues of Farrago 860 00:54:42,112 --> 00:54:43,978 There are in just this one city? 861 00:54:44,114 --> 00:54:45,548 Almost a thousand. 862 00:54:45,615 --> 00:54:47,481 Everywhere you go, one of those. 863 00:54:47,617 --> 00:54:50,974 "You are sitting in this park through the courtesy of Farrago. " 864 00:54:51,121 --> 00:54:55,991 "That fountain of water comes to you through the kindness of Farrago. " 865 00:54:56,059 --> 00:54:57,254 Yes. yes. 866 00:54:57,293 --> 00:55:00,047 They're allowed to breathe by the grace of Farrago, 867 00:55:00,096 --> 00:55:02,292 Providing they pay the taxes he demands. 868 00:55:03,700 --> 00:55:06,534 Helen, what's the matter, dear? What happened? 869 00:55:29,826 --> 00:55:30,976 Señor presidente. 870 00:55:33,596 --> 00:55:34,950 Good morning, doctor. 871 00:55:35,064 --> 00:55:36,214 Good morning. 872 00:55:36,299 --> 00:55:38,495 How are you with this kind of an instrument? 873 00:55:38,635 --> 00:55:40,069 Would you like to try a few shots? 874 00:55:40,103 --> 00:55:42,015 I told you not to leave your room. 875 00:55:42,071 --> 00:55:44,017 I am tired of my room. 876 00:55:44,107 --> 00:55:46,019 You're a big boy now. 877 00:55:46,142 --> 00:55:48,532 Every time you disobey orders, you complicate surgery. 878 00:55:48,578 --> 00:55:50,490 Don't scold me, doctor. My head is splitting. 879 00:55:50,580 --> 00:55:52,446 My eyes are playing tricks with me. 880 00:55:52,515 --> 00:55:54,541 You do not let me eat what I like. 881 00:55:54,617 --> 00:55:56,006 You forbid me wine. 882 00:55:56,085 --> 00:55:57,872 This morning, the maid brought me my breakfast, 883 00:55:57,954 --> 00:55:59,547 The very pretty maid. 884 00:55:59,622 --> 00:56:02,012 She aroused in me nothing except disinterest. 885 00:56:02,125 --> 00:56:04,515 I might as well be dead. 886 00:56:09,666 --> 00:56:11,453 Liars. I could not even see the target. 887 00:56:11,601 --> 00:56:13,035 You are the best marksman 888 00:56:13,102 --> 00:56:14,616 In the whole of our country. 889 00:56:14,671 --> 00:56:16,344 Was, colonel. Was. 890 00:56:16,439 --> 00:56:19,591 I learned to shoot before I could read, fortunately. 891 00:56:19,642 --> 00:56:21,508 History is made with guns. 892 00:56:21,644 --> 00:56:24,591 If you were a student of history, 893 00:56:24,614 --> 00:56:26,048 You'd know your fate beforehand. 894 00:56:26,115 --> 00:56:27,549 Fate is moved by power. 895 00:56:27,584 --> 00:56:31,419 Power is guns, tanks, and planes and audacity. 896 00:56:34,924 --> 00:56:36,593 How much longer must we wait? 897 00:56:36,593 --> 00:56:38,027 Put that cigar away and sit down. 898 00:56:38,061 --> 00:56:39,177 No. 899 00:56:41,598 --> 00:56:43,510 I cannot bear this room any longer, 900 00:56:43,533 --> 00:56:45,445 And I will not get into that bed. 901 00:56:45,602 --> 00:56:47,548 For once in my life, it bores me. 902 00:56:47,637 --> 00:56:48,991 Now. listen carefully. 903 00:56:49,072 --> 00:56:51,018 Mrs. Ferguson is leaving here tonight. 904 00:56:51,074 --> 00:56:52,542 Without you? 905 00:56:52,642 --> 00:56:54,554 You'll provide her with the necessary papers. 906 00:56:54,644 --> 00:56:57,000 You have had a fight with your wife. correct? 907 00:56:57,113 --> 00:56:58,502 She would not fight with me. 908 00:56:58,581 --> 00:57:00,015 The trouble with American husb- 909 00:57:00,116 --> 00:57:01,550 You'll give her military escort 910 00:57:01,618 --> 00:57:03,450 So that she leaves the country safely. 911 00:57:03,553 --> 00:57:05,545 It is because of last night. 912 00:57:05,588 --> 00:57:08,945 Your wife thinks I killed Fernandez, and so do you. 913 00:57:09,058 --> 00:57:10,572 Admit it. 914 00:57:10,593 --> 00:57:12,061 Admit you'd kill a harmless little professor? 915 00:57:12,095 --> 00:57:14,041 Of course I admit it. 916 00:57:14,163 --> 00:57:16,598 Please, doctor. I may be a great many things, 917 00:57:16,633 --> 00:57:18,545 But one thing, I am not- 918 00:57:18,635 --> 00:57:20,024 I am not stupid. 919 00:57:20,203 --> 00:57:21,557 Alive, Fernandez was nothing, 920 00:57:21,638 --> 00:57:24,551 A harmless little speech maker. 921 00:57:24,641 --> 00:57:26,473 But dead... 922 00:57:26,542 --> 00:57:28,534 dead, he is a martyr. 923 00:57:28,645 --> 00:57:32,002 I even thought his own party had killed him to make him a martyr. 924 00:57:32,015 --> 00:57:34,450 And do you know who did it? 925 00:57:34,517 --> 00:57:35,951 A jealous husband. 926 00:57:36,019 --> 00:57:37,931 To think that because a little professor 927 00:57:38,054 --> 00:57:39,647 Was indiscreet with another man's wife, 928 00:57:39,756 --> 00:57:41,463 My entire regime is in danger. 929 00:57:41,524 --> 00:57:42,958 All finished? 930 00:57:42,959 --> 00:57:46,066 Make the arrangements for Mrs. Ferguson to leave. 931 00:57:49,098 --> 00:57:50,566 Today, not mañana. 932 00:57:52,535 --> 00:57:55,323 You see what happens when you give a woman independence- 933 00:57:55,438 --> 00:57:56,554 Desertion. 934 00:57:56,606 --> 00:57:58,552 I have a theory about women, doctor. 935 00:57:58,574 --> 00:58:00,202 Would you like to hear it? 936 00:58:00,276 --> 00:58:03,508 I already know your theory, and it's not very original- 937 00:58:03,613 --> 00:58:06,526 Keep women poor, keep them ignorant. and keep them pregnant. 938 00:58:06,616 --> 00:58:09,973 It never worked for any other dictator. It won't for you. 939 00:58:10,119 --> 00:58:11,508 My wife is not leaving me. 940 00:58:11,587 --> 00:58:13,977 Maybe she's not staying because she loves you. either. 941 00:58:14,123 --> 00:58:16,957 That thought ought to keep you from getting too bored. 942 00:58:52,562 --> 00:58:53,507 Hello. 943 00:58:53,563 --> 00:58:54,474 Hello, Sam. 944 00:58:54,597 --> 00:58:56,031 Hello and good-Bye. 945 00:58:56,099 --> 00:58:59,456 Now, food, aspirin, stomach pills. cold pills. 946 00:58:59,635 --> 00:59:01,991 Oh, these will keep you from getting typhoid. 947 00:59:02,038 --> 00:59:04,030 This will keep you from getting tetanus 948 00:59:04,107 --> 00:59:05,496 On the seats, like this. 949 00:59:05,575 --> 00:59:07,123 Got all your papers in order? 950 00:59:07,243 --> 00:59:08,632 Yes. 951 00:59:08,678 --> 00:59:10,192 Making her leave here 952 00:59:10,313 --> 00:59:11,906 Is the smartest thing you've done so far. 953 00:59:11,914 --> 00:59:13,542 Of course, I still think- 954 00:59:13,583 --> 00:59:15,529 Good-Bye, Sam. Can I look up your wife or anyone? 955 00:59:15,585 --> 00:59:17,019 Did I say the wrong thing? 956 00:59:17,053 --> 00:59:18,521 I usually do st a time like this. 957 00:59:18,588 --> 00:59:20,056 We'd better get off, Sam. 958 00:59:20,123 --> 00:59:22,558 When you get to nueva vista, look up Irish Cochran. 959 00:59:22,592 --> 00:59:24,584 That’s his address. He'll get you out on pan American right away. 960 00:59:24,627 --> 00:59:27,574 This is Tuesday. You should be home by Saturday. 961 00:59:27,630 --> 00:59:30,862 Call us if you can get through to my place. 962 00:59:33,503 --> 00:59:34,334 Bye. 963 00:59:34,470 --> 00:59:35,494 Bye, Sam. 964 00:59:35,605 --> 00:59:38,040 I'll phone you soon as I get home. 965 00:59:38,074 --> 00:59:41,988 I'll wait for your call at Sam's house Saturday night. 966 00:59:42,078 --> 00:59:43,785 Take care of yourself. 967 01:00:13,543 --> 01:00:15,011 Well, shall we start again? 968 01:00:15,111 --> 01:00:17,979 They're very tired. 4 hours, doctor. 969 01:00:18,081 --> 01:00:19,993 Surgery may take 6 hours. 970 01:00:20,016 --> 01:00:21,484 We'll begin another rehearsal 971 01:00:21,617 --> 01:00:23,927 After I explain this one point, all right? 972 01:00:26,122 --> 01:00:26,953 Men: si. 973 01:00:26,956 --> 01:00:28,504 Good. 974 01:00:28,591 --> 01:00:30,025 Now... 975 01:00:33,062 --> 01:00:35,452 it will probably bleed a good deal 976 01:00:35,565 --> 01:00:38,034 When the bone flap is elevated, so. 977 01:00:42,038 --> 01:00:43,506 At this point. 978 01:00:43,539 --> 01:00:46,896 It's essential to have a hot. wet lap pad to lay on it. 979 01:00:48,578 --> 01:00:51,935 There should be some bone wax laid out along the edge of the basin. 980 01:01:03,059 --> 01:01:06,006 Along the edge of the basin. 981 01:01:06,162 --> 01:01:07,073 Good evening. 982 01:01:07,163 --> 01:01:10,110 Did your wife have a pleasant departure? 983 01:01:10,166 --> 01:01:12,556 I have brought you an audience. 984 01:01:12,635 --> 01:01:15,025 Perhaps the doctor does not want us here. 985 01:01:15,104 --> 01:01:16,493 Oh, but everybody has 986 01:01:16,639 --> 01:01:18,585 A morbid curiosity about these things. 987 01:01:18,641 --> 01:01:22,078 Doctors always make such a mystery about these matters. 988 01:01:22,111 --> 01:01:25,104 Of course. You're welcome. 989 01:01:27,517 --> 01:01:29,065 After all, it is my head, 990 01:01:29,152 --> 01:01:30,541 And for the first time. 991 01:01:30,553 --> 01:01:32,579 A stranger is going to see what's inside. 992 01:01:32,722 --> 01:01:35,715 You may be a stranger to what's going on in there yourself. 993 01:01:37,293 --> 01:01:38,647 Ha ha ha! 994 01:01:38,761 --> 01:01:41,151 Assume this is the bone flap. 995 01:01:41,197 --> 01:01:43,109 After the hemorrhage has been reasonably controlled, 996 01:01:43,166 --> 01:01:46,523 I'll place a hot, wet lap pad around the concavity of the flap... 997 01:01:48,137 --> 01:01:50,049 then a piece of gauze around that... 998 01:01:53,142 --> 01:01:55,054 and a rubber band around the clamps. 999 01:01:59,682 --> 01:02:02,311 So these must be ready in that order. 1000 01:02:05,588 --> 01:02:07,181 Thank you. 1001 01:02:11,627 --> 01:02:14,699 Eugene: now we'll outline the flap. 1002 01:02:25,975 --> 01:02:27,523 Markers for drilling. 1003 01:02:29,512 --> 01:02:31,105 Sheet and towels. 1004 01:02:39,155 --> 01:02:40,020 4 towels. 1005 01:02:53,002 --> 01:02:54,516 Towel clips. 1006 01:03:09,151 --> 01:03:10,938 Next. the head drape. 1007 01:03:32,074 --> 01:03:35,067 Eugene: we'll begin with the forward leg of the incision. 1008 01:03:35,077 --> 01:03:36,545 I beg your pardon. 1009 01:03:38,147 --> 01:03:40,503 Let me see you tamp on the skin edges. 1010 01:03:43,686 --> 01:03:45,518 That's fine. 1011 01:03:53,429 --> 01:03:56,376 Press down hard, and don't let up 1012 01:03:56,465 --> 01:03:58,411 Until the snaps are in place. 1013 01:03:58,501 --> 01:04:00,254 No, no! Don't slap the fingers! 1014 01:04:00,336 --> 01:04:01,770 Press them into my hand. 1015 01:04:07,476 --> 01:04:08,944 All right. 1016 01:04:10,513 --> 01:04:11,902 Next the retractor... 1017 01:04:13,115 --> 01:04:14,549 and small Hudson burr. 1018 01:04:16,118 --> 01:04:17,586 If that salt solution is hot enough, 1019 01:04:17,720 --> 01:04:19,154 We'll start practicing an irrigation 1020 01:04:19,188 --> 01:04:20,622 As if we were drilling the bone. 1021 01:04:29,398 --> 01:04:31,230 After the guide has been placed, then the saw- 1022 01:04:31,334 --> 01:04:33,610 And this is one of the points of danger. 1023 01:04:44,680 --> 01:04:47,593 Please tell them never to use that instrument on the brain again. 1024 01:04:47,683 --> 01:04:50,391 It might suck a piece right out of the brain. 1025 01:04:55,157 --> 01:04:57,183 Still curious? 1026 01:05:01,163 --> 01:05:03,029 No, thanks. 1027 01:05:03,099 --> 01:05:05,011 How did it go? 1028 01:05:05,101 --> 01:05:07,093 Oh, it went quite well, 1029 01:05:07,203 --> 01:05:09,035 But you died. 1030 01:05:52,481 --> 01:05:53,676 I'm sorry to disturb you, doctor. 1031 01:05:53,749 --> 01:05:55,263 But we cannot quiet him. 1032 01:06:06,662 --> 01:06:09,530 What will you think of a general who makes deals with the enemy? 1033 01:06:09,598 --> 01:06:10,622 Raoul, please. 1034 01:06:10,633 --> 01:06:12,545 I don't deal with traitors. Not I. 1035 01:06:12,635 --> 01:06:14,627 Or with those who suggest such compromises. 1036 01:06:14,703 --> 01:06:16,535 Man: I only suggest a military truce. 1037 01:06:16,639 --> 01:06:18,153 It is never military to retreat. 1038 01:06:18,240 --> 01:06:20,072 Do you suppose that I won these decorations by retreating? 1039 01:06:20,075 --> 01:06:21,623 Sit down, please. 1040 01:06:21,677 --> 01:06:23,543 He says that my soldiers rebel against me, 1041 01:06:23,646 --> 01:06:25,114 Our supply lines are cut. 1042 01:06:25,214 --> 01:06:27,080 Students riot, people rise up against me. 1043 01:06:27,183 --> 01:06:29,049 People-People do as guns tell them! 1044 01:06:29,118 --> 01:06:30,347 Do as the doctor says, please. 1045 01:06:30,486 --> 01:06:32,034 Sodium numinal. 1046 01:06:32,154 --> 01:06:34,544 Lie here. You need rest. 1047 01:06:34,623 --> 01:06:36,979 Rest? We're in a civil war, you understand. 1048 01:06:37,059 --> 01:06:40,086 This is worse - Far worse than any other kind of war. 1049 01:06:40,162 --> 01:06:42,028 Nothing destroys so much as civil war. 1050 01:06:44,099 --> 01:06:46,534 Now, what is the answer to civil war? 1051 01:06:46,635 --> 01:06:48,467 What stops it? Compromise? No. 1052 01:06:48,537 --> 01:06:50,051 Truce? No. 1053 01:06:50,206 --> 01:06:51,754 To give in? Never! 1054 01:06:51,774 --> 01:06:53,720 The only answer is war- 1055 01:06:53,776 --> 01:06:56,132 Real war against an outside country. 1056 01:06:56,278 --> 01:06:57,553 Any country. 1057 01:06:57,613 --> 01:07:01,482 Everybody must come to the defense of his own country. 1058 01:07:01,550 --> 01:07:03,576 Patriotism is a great weapon. 1059 01:07:03,686 --> 01:07:06,076 Brother stops fighting brother when a stranger attacks. 1060 01:07:06,155 --> 01:07:07,703 With one master stroke. 1061 01:07:07,756 --> 01:07:09,987 We end this stupid civil war. 1062 01:07:10,025 --> 01:07:12,540 We become valiant, courageous... 1063 01:07:14,196 --> 01:07:17,030 defenders of our soil! Patriots! 1064 01:07:17,099 --> 01:07:19,853 Doctor, I'm sick. 1065 01:07:21,303 --> 01:07:25,013 Eugene: help me place him on the bed, please. 1066 01:07:25,107 --> 01:07:26,621 That's right. 1067 01:07:40,055 --> 01:07:42,411 We'll operate tomorrow morning at 11:00. 1068 01:07:42,558 --> 01:07:44,789 Better send in a nurse. 1069 01:07:44,827 --> 01:07:46,853 In nomine patr¡a, et filii, 1070 01:07:46,962 --> 01:07:49,033 Et spiritus sancti. Amen. 1071 01:07:52,635 --> 01:07:55,992 Doctor, is there anything I can do? 1072 01:07:56,105 --> 01:07:58,256 Praying might help. 1073 01:07:58,340 --> 01:08:01,014 About those things you heard him say... 1074 01:08:01,110 --> 01:08:04,308 try to get some rest. Good night, señora. 1075 01:08:16,258 --> 01:08:17,692 Father? 1076 01:08:20,663 --> 01:08:22,609 Speak in English, please. 1077 01:08:22,765 --> 01:08:26,076 You were asked to declare a day of prayer for him, 1078 01:08:26,135 --> 01:08:27,569 A public demonstration of faith. 1079 01:08:27,636 --> 01:08:30,071 It only takes one voice to reach god. 1080 01:08:30,072 --> 01:08:31,825 You will do as we say. 1081 01:08:31,874 --> 01:08:33,388 Forgive me, señora. 1082 01:08:33,475 --> 01:08:35,501 To pray, that is one thing. 1083 01:08:35,544 --> 01:08:36,978 Oh, yes, very good. 1084 01:08:37,112 --> 01:08:40,549 But to use prayer for political reasons... no. 1085 01:08:40,616 --> 01:08:42,084 That is bad. 1086 01:08:42,151 --> 01:08:44,939 Then I shall declare a day of public prayer. 1087 01:08:45,020 --> 01:08:47,046 The public will not come. 1088 01:08:47,156 --> 01:08:48,943 They come on Sunday anyway. 1089 01:08:48,958 --> 01:08:50,551 Yes. 1090 01:08:50,593 --> 01:08:52,107 Sunday then. 1091 01:08:52,161 --> 01:08:54,517 Pray loud so that everyone may hear you. 1092 01:08:54,597 --> 01:08:57,032 My prayers are directed to god. 1093 01:08:57,099 --> 01:09:00,536 For him, a whisper will do as well. 1094 01:09:00,603 --> 01:09:02,469 Father... 1095 01:09:02,605 --> 01:09:04,961 pray for me, too. 1096 01:09:05,040 --> 01:09:06,474 Si. Buenas noches. 1097 01:09:06,542 --> 01:09:08,249 Buenas noches. 1098 01:10:11,440 --> 01:10:13,068 Write what I say in English. 1099 01:10:13,108 --> 01:10:14,098 Yes. 1100 01:10:17,513 --> 01:10:19,266 Dr. Ferguson... 1101 01:10:21,583 --> 01:10:26,055 your wife was taken from her train last night... 1102 01:10:28,223 --> 01:10:31,534 by the army of the Partido Nacional. 1103 01:10:33,495 --> 01:10:35,566 She, uh... 1104 01:10:35,631 --> 01:10:40,626 she is safe, but she is our prisoner. 1105 01:10:45,174 --> 01:10:50,090 We know you are operating on Farrago this morning. 1106 01:10:52,081 --> 01:10:54,073 If you let him live... 1107 01:10:56,585 --> 01:10:58,895 your wife will die. 1108 01:11:02,391 --> 01:11:03,984 Colonel Adragon... 1109 01:11:05,594 --> 01:11:08,063 colonel Adragon has already been shot. 1110 01:11:08,163 --> 01:11:09,552 Shot? 1111 01:11:09,598 --> 01:11:11,590 Si, si. Fusilado. 1112 01:11:11,633 --> 01:11:13,022 Ahh. 1113 01:11:17,639 --> 01:11:20,507 This is your wife's driver's license. 1114 01:11:22,144 --> 01:11:28,061 So you can believe... what... we... say. 1115 01:11:35,657 --> 01:11:38,525 It is good to go to school. No, muchacho? 1116 01:12:12,694 --> 01:12:14,128 I will take the letter! 1117 01:12:14,196 --> 01:12:15,585 You are too young. 1118 01:14:30,632 --> 01:14:32,066 Raise your head, please. 1119 01:14:34,102 --> 01:14:35,570 How is Mrs. Ferguson? 1120 01:14:35,637 --> 01:14:37,549 All right, I suppose. Why? 1121 01:14:37,639 --> 01:14:39,028 I like her. 1122 01:14:39,141 --> 01:14:41,053 Have you heard from her? 1123 01:14:41,076 --> 01:14:44,023 I don't expect to hear from her until Saturday. 1124 01:14:44,112 --> 01:14:46,502 I wonder where I will be 1125 01:14:46,548 --> 01:14:48,096 On Saturday. 1126 01:14:48,150 --> 01:14:50,062 Same place- Safe in bed. 1127 01:14:50,152 --> 01:14:51,541 Good. 1128 01:14:51,653 --> 01:14:53,963 Would you get onto the stretcher, please? 1129 01:14:54,056 --> 01:14:55,126 Of course. 1130 01:14:56,591 --> 01:14:59,060 Doctor, are you going to give me ether? 1131 01:14:59,161 --> 01:15:01,107 No. A local anesthetic. 1132 01:15:01,163 --> 01:15:02,631 I'm glad. 1133 01:15:02,698 --> 01:15:04,052 I have never taken an anesthetic, 1134 01:15:04,166 --> 01:15:06,078 Not even when a bullet broke my leg, 1135 01:15:06,201 --> 01:15:09,114 Nor do I permit my dentist to give me gas. 1136 01:15:09,204 --> 01:15:11,070 I cannot even trust myself to go to sleep. 1137 01:15:11,073 --> 01:15:12,541 You don't trust anyone else. 1138 01:15:12,574 --> 01:15:14,520 Why should you make an exception of yourself? 1139 01:15:14,643 --> 01:15:16,077 I trust you. 1140 01:15:16,111 --> 01:15:17,704 Mmm. You've no other choice. 1141 01:15:20,182 --> 01:15:21,536 Doctor, do many people die 1142 01:15:21,583 --> 01:15:23,131 In an operation like this? 1143 01:15:23,185 --> 01:15:24,539 Under the best conditions, 1144 01:15:24,553 --> 01:15:26,146 About 12%. 1145 01:15:26,188 --> 01:15:28,054 These are not the best conditions. 1146 01:15:28,156 --> 01:15:29,988 You don't like me. do you? 1147 01:15:30,025 --> 01:15:31,459 I try to regard 1148 01:15:31,593 --> 01:15:33,027 My patients impersonally. 1149 01:15:33,095 --> 01:15:34,006 Can you? 1150 01:15:34,096 --> 01:15:35,120 No. 1151 01:15:47,743 --> 01:15:49,211 Will my hair grow back again? 1152 01:15:49,277 --> 01:15:52,588 It will be beautiful and curly. 1153 01:16:09,431 --> 01:16:10,626 You. 1154 01:16:10,665 --> 01:16:12,099 Yes, you. Out. 1155 01:17:21,636 --> 01:17:23,070 Curette. 1156 01:18:51,026 --> 01:18:51,891 Gracias. 1157 01:18:51,993 --> 01:18:53,222 Por nada. 1158 01:19:37,639 --> 01:19:39,471 Move your head forward, please. 1159 01:19:45,113 --> 01:19:46,741 Ha ha ha! 1160 01:19:52,621 --> 01:19:56,535 Ah, doctor. Do you feel as good as I do? 1161 01:19:56,591 --> 01:19:59,106 Well, you sound like your old self again. 1162 01:19:59,160 --> 01:20:02,028 I am, in more ways than one. Ha ha ha! 1163 01:20:02,063 --> 01:20:03,531 Well, don't strain yourself. 1164 01:20:03,598 --> 01:20:05,624 A sudden shock or fall, 1165 01:20:05,667 --> 01:20:08,660 Too much excitement - Almost anything could cause a hemorrhage. 1166 01:20:08,737 --> 01:20:11,047 Me? I'm indestructible. 1167 01:20:11,139 --> 01:20:14,007 Hmm. Isn't that remarkable? 1168 01:20:14,075 --> 01:20:15,589 Yes. yes. 1169 01:20:15,677 --> 01:20:19,512 Before an operation, the patient begs, "doctor, save me. 1170 01:20:19,581 --> 01:20:22,016 Only you can save me, doctor. " 1171 01:20:22,117 --> 01:20:23,983 When he comes out of the anesthetic, 1172 01:20:24,085 --> 01:20:27,032 He says, "thank god I pulled through. " 1173 01:20:27,155 --> 01:20:29,465 4 days later, he says. "I'm indestructible. 1174 01:20:29,524 --> 01:20:30,753 Nothing could kill me. " 1175 01:20:30,792 --> 01:20:32,579 Ha ha ha! 1176 01:20:32,627 --> 01:20:35,096 Prepare a phenobarbital and give it to him before he goes to sleep, please. 1177 01:20:35,163 --> 01:20:36,995 Do not think I am ungrateful. doctor. 1178 01:20:37,032 --> 01:20:39,547 I am really very fond of you. 1179 01:20:39,601 --> 01:20:42,958 Is that why you kept me prisoner for the past 4 days? 1180 01:20:43,038 --> 01:20:44,506 Well, as long as my life 1181 01:20:44,639 --> 01:20:45,914 Was this way. 1182 01:20:46,041 --> 01:20:47,987 Even now, at this very moment, 1183 01:20:48,076 --> 01:20:49,510 Nobody outside the palace 1184 01:20:49,577 --> 01:20:51,091 Knows the result of the operation, 1185 01:20:51,112 --> 01:20:53,058 And as long as you controlled my fate, 1186 01:20:53,114 --> 01:20:56,027 I thought it only just that I should control yours. 1187 01:20:56,117 --> 01:20:59,030 Now, of course, you are free to leave whenever you wish. 1188 01:20:59,120 --> 01:21:01,954 What, you mean I can go? 1189 01:21:02,023 --> 01:21:03,696 That's an outrage. 1190 01:21:03,758 --> 01:21:05,545 Señor Magano has the remainder of your fee. 1191 01:21:05,593 --> 01:21:08,062 Divide it among those who assisted me, please. 1192 01:21:08,196 --> 01:21:10,062 At least permit me to thank you. 1193 01:21:10,198 --> 01:21:11,507 You have done a great service 1194 01:21:11,633 --> 01:21:14,023 Not only to me but to the people of my country. 1195 01:21:14,135 --> 01:21:16,445 I only saved your life. I didn't vote for you. 1196 01:21:16,538 --> 01:21:18,166 Neither did they. 1197 01:21:20,475 --> 01:21:22,103 Good-Bye, doctor. 1198 01:21:22,143 --> 01:21:24,533 Please give my regards to your wife. 1199 01:21:24,646 --> 01:21:27,480 Thank you. I shall. I hope to speak with her later this evening. 1200 01:21:27,549 --> 01:21:29,222 Good-Bye. 1201 01:21:30,585 --> 01:21:31,974 Good-Bye. 1202 01:21:32,120 --> 01:21:33,110 Good-Bye. 1203 01:21:34,589 --> 01:21:36,376 Ha ha ha! 1204 01:21:43,631 --> 01:21:46,146 Rubio! Where have you been? 1205 01:21:46,234 --> 01:21:49,102 I asked the girl to find you hours ago. 1206 01:21:49,204 --> 01:21:50,593 Where's Mr. Proctor? 1207 01:21:52,674 --> 01:21:56,111 Come on, come on. You speak English. I've heard you. 1208 01:21:56,144 --> 01:21:58,090 I go to meet señor proctor now. 1209 01:21:58,213 --> 01:21:59,488 I'll come with you. 1210 01:22:08,723 --> 01:22:10,112 Rubio. 1211 01:22:10,191 --> 01:22:13,138 I tried to phone you at the palace. 1212 01:22:13,194 --> 01:22:15,629 I was kept incommunicado. 1213 01:22:15,697 --> 01:22:18,610 Well, anyway, I was in the fields for a few days. 1214 01:22:18,666 --> 01:22:22,023 We had a big fire at one of the oil depots. 1215 01:22:22,137 --> 01:22:23,651 Hear from Helen? 1216 01:22:23,671 --> 01:22:26,618 No. no. I tried to get through to her. 1217 01:22:26,708 --> 01:22:28,984 But they wouldn't even place my call. 1218 01:22:29,077 --> 01:22:31,023 Said that all outgoing messages- 1219 01:22:31,112 --> 01:22:33,707 Wireless, radio, phone - Were canceled. 1220 01:22:35,617 --> 01:22:37,006 Something's awfully wrong. 1221 01:22:37,118 --> 01:22:39,110 Nobody around. 1222 01:22:39,154 --> 01:22:41,544 The streets. they've been empty all night, 1223 01:22:41,623 --> 01:22:43,137 Just as if... 1224 01:22:43,191 --> 01:22:46,298 I don't know. as if they expected something to happen. 1225 01:22:48,196 --> 01:22:49,027 Hungry? 1226 01:22:49,063 --> 01:22:50,577 Not particularly. 1227 01:22:50,665 --> 01:22:53,578 I sm. Let's go where there's food and news at the same time. 1228 01:22:53,635 --> 01:22:55,024 Rubio... 1229 01:22:57,872 --> 01:23:00,023 muy bien. Buenas noches. 1230 01:23:12,787 --> 01:23:14,141 ¿ Que tal, Carlos? 1231 01:23:20,995 --> 01:23:22,623 Julio. 1232 01:23:25,633 --> 01:23:27,067 Julio. 1233 01:23:47,155 --> 01:23:50,068 Did you get a note or a letter. 1234 01:23:50,158 --> 01:23:53,071 Or have you heard from Helen, anything the last couple days? 1235 01:23:53,194 --> 01:23:54,628 No. Why? 1236 01:23:57,065 --> 01:23:58,658 Wait a minute. 1237 01:24:13,147 --> 01:24:16,094 There was a message. Gonzales had it delivered to you. 1238 01:24:16,150 --> 01:24:19,063 What message? What are you talking about? 1239 01:24:24,726 --> 01:24:26,240 Come in, please. 1240 01:24:31,165 --> 01:24:33,714 Gonzales: shhh. 1241 01:24:36,638 --> 01:24:38,152 Luis? 1242 01:24:42,944 --> 01:24:45,300 Do you know this man? 1243 01:24:45,313 --> 01:24:47,225 No. 1244 01:24:55,623 --> 01:24:57,569 Think very carefully, doctor. 1245 01:24:57,625 --> 01:25:00,572 His life depends on what you answer. 1246 01:25:00,628 --> 01:25:05,020 A message was sent to you on the morning of the operation. 1247 01:25:06,634 --> 01:25:08,705 He says he gave it to you. 1248 01:25:10,238 --> 01:25:12,628 The message concerned your wife. 1249 01:25:23,718 --> 01:25:26,665 What message? What did the message say? 1250 01:25:26,754 --> 01:25:30,384 It said your wife was taken from her train. 1251 01:25:30,558 --> 01:25:33,790 It said she was our prisoner. 1252 01:25:33,895 --> 01:25:38,094 It said if you let Farrago live, she would die. 1253 01:25:38,199 --> 01:25:40,031 What has all this to do with Helen? 1254 01:25:40,068 --> 01:25:41,616 I don't believe him. 1255 01:25:41,669 --> 01:25:43,581 You can believe me, doctor. 1256 01:25:43,638 --> 01:25:45,550 I speak the truth. 1257 01:25:45,673 --> 01:25:47,107 Then what about my wife? 1258 01:25:47,175 --> 01:25:48,609 What have you done with her? 1259 01:25:48,676 --> 01:25:50,542 What have you done with Farrago? 1260 01:25:50,678 --> 01:25:52,112 Did you let him live? 1261 01:25:52,180 --> 01:25:54,490 We have not been able to find out. 1262 01:25:54,682 --> 01:25:55,991 Is he still alive? 1263 01:25:56,117 --> 01:25:58,552 What about my wife? 1264 01:25:58,653 --> 01:26:02,010 This is very important to us, doctor. 1265 01:26:02,123 --> 01:26:04,592 You have not answered my question. 1266 01:26:04,592 --> 01:26:06,299 I don't have to answer your question. 1267 01:26:14,068 --> 01:26:15,661 Come. 1268 01:26:44,666 --> 01:26:47,613 Hello? One moment please. 1269 01:26:50,104 --> 01:26:52,050 Hello? 1270 01:26:52,140 --> 01:26:53,608 Helen! 1271 01:26:53,675 --> 01:26:56,907 Yes, dear. Are you all right? 1272 01:26:56,944 --> 01:26:58,537 Where are you, dear? 1273 01:27:05,019 --> 01:27:09,332 Well? And Farrago? What of him? 1274 01:28:36,477 --> 01:28:37,945 Señor doctor. please, you must help us. 1275 01:28:38,045 --> 01:28:39,354 They are coming. There's no one to resist. 1276 01:28:39,380 --> 01:28:40,496 Colonel Valdini has the army. 1277 01:28:40,615 --> 01:28:42,049 Deserters gone over to the enemy. 1278 01:28:42,116 --> 01:28:44,506 Look, look for yourself! You see? 1279 01:28:44,552 --> 01:28:46,908 No soldiers! Cowards! Deserters! 1280 01:28:46,954 --> 01:28:48,547 Save me, señor doctor. They will kill me. 1281 01:28:52,193 --> 01:28:54,389 I have money in America in the bank. It is yours. all yours! 1282 01:28:58,633 --> 01:29:00,101 You are not needed here. 1283 01:29:00,134 --> 01:29:01,602 Madam, get away from the door. 1284 01:29:01,636 --> 01:29:02,626 No. 1285 01:29:02,670 --> 01:29:04,104 You got that hostage note. didn't you? 1286 01:29:04,205 --> 01:29:05,070 Yes, I did. 1287 01:29:05,139 --> 01:29:06,607 You would have let her die. 1288 01:29:06,674 --> 01:29:09,621 To save Farrago's life. yes, yes, yes! 1289 01:29:09,677 --> 01:29:11,111 50 like her! 1290 01:29:11,245 --> 01:29:13,476 She does not matter! Nobody matters! 1291 01:29:19,654 --> 01:29:21,008 What do you want? 1292 01:29:21,155 --> 01:29:23,021 I bring regards from Mrs. Ferguson. 1293 01:29:23,124 --> 01:29:24,592 She's interested in your health. 1294 01:29:31,165 --> 01:29:32,997 Why didn't you tell me about the note? 1295 01:29:33,067 --> 01:29:34,695 It was my life or hers. 1296 01:29:34,802 --> 01:29:36,236 It still is. 1297 01:29:36,270 --> 01:29:38,546 Move. Over there. 1298 01:29:38,639 --> 01:29:40,267 Move! 1299 01:30:13,674 --> 01:30:15,267 Farrago! 1300 01:30:25,152 --> 01:30:26,825 They're saying I'm dead. 1301 01:30:50,711 --> 01:30:53,067 Doctor, my head. 1302 01:30:53,114 --> 01:30:56,141 There is a torrent in my head. 1303 01:30:58,152 --> 01:30:59,620 Doctor! 1304 01:31:01,622 --> 01:31:03,978 It's starting. 1305 01:31:04,125 --> 01:31:06,594 You're hemorrhaging inside. 1306 01:31:06,627 --> 01:31:08,573 No. No. 1307 01:31:08,596 --> 01:31:10,622 No. No. No. 1308 01:31:15,069 --> 01:31:17,982 You'll never get out of here alive. 1309 01:31:18,072 --> 01:31:20,860 I will not only get out. I will stop them. 1310 01:31:20,942 --> 01:31:23,935 You can’t. You're dying. 1311 01:31:24,078 --> 01:31:25,512 Liar! 1312 01:31:25,546 --> 01:31:27,617 You'll go blind. 1313 01:31:27,715 --> 01:31:30,583 Then your right arm and leg will become paralyzed. 1314 01:31:33,154 --> 01:31:36,465 Nothing can kill Farrago. 1315 01:31:36,524 --> 01:31:40,473 Except you. You're killing yourself. 1316 01:31:45,199 --> 01:31:47,555 I made a nation out of that rabble. 1317 01:31:47,601 --> 01:31:49,115 I am their backbone. 1318 01:31:49,270 --> 01:31:51,262 Without me, they are nothing. 1319 01:31:52,707 --> 01:31:55,063 All people must have a leader. 1320 01:31:55,109 --> 01:31:57,226 Only I can help them. 1321 01:31:58,713 --> 01:31:59,703 You're finished. 1322 01:31:59,780 --> 01:32:00,725 No. 1323 01:32:00,815 --> 01:32:02,044 You're dying. 1324 01:32:04,185 --> 01:32:05,335 Isabel: Raoul! 1325 01:32:05,419 --> 01:32:10,096 Raoul! 1326 01:32:11,125 --> 01:32:12,195 Isabel? 1327 01:32:19,700 --> 01:32:21,407 Doctor, where is the key? 1328 01:32:25,006 --> 01:32:27,953 Give me the key! The key! 1329 01:32:31,112 --> 01:32:33,138 It's too late. 1330 01:32:37,885 --> 01:32:39,797 Isabel: Raoul! 1331 01:32:50,798 --> 01:32:52,426 Raoul! 1332 01:32:54,101 --> 01:32:56,047 Raoul! 1333 01:33:31,505 --> 01:33:33,053 You did good! 1334 01:33:33,074 --> 01:33:34,986 Very good! 1335 01:34:15,216 --> 01:34:16,525 Tonight, we are making history! 1336 01:34:16,584 --> 01:34:17,813 What about my wife? 1337 01:34:17,885 --> 01:34:19,751 Ah, you worry too much. doctor. 1338 01:34:19,820 --> 01:34:21,766 Smile, amigo! Smile! Ha ha ha! 1339 01:34:21,822 --> 01:34:24,291 Farrago is dead! The people are free! 1340 01:34:27,194 --> 01:34:29,140 They are excited, like children. 1341 01:34:29,196 --> 01:34:31,631 They will learn. I will teach them. 1342 01:34:31,632 --> 01:34:35,069 The people always need a leader. Now they're on my side! 1343 01:34:35,136 --> 01:34:37,128 I wonder who's on their side. 1344 01:34:47,148 --> 01:34:50,539 Well, you see? I kept my end of the bargain. 1345 01:34:50,684 --> 01:34:53,552 I didn't kill Farrago. He killed himself. 1346 01:34:53,654 --> 01:34:55,566 What does it matter now? 1347 01:34:55,623 --> 01:34:57,012 What does it matter? 1348 01:34:57,124 --> 01:34:59,639 Yesterday, Farrago. Today, you. 1349 01:34:59,693 --> 01:35:02,925 You intellectuals. What do you know about life or- 1350 01:35:07,635 --> 01:35:09,661 Man: Gonzales! 1351 01:35:23,951 --> 01:35:25,943 Ughh... 1352 01:35:29,190 --> 01:35:30,624 save me, doctor! 1353 01:35:34,595 --> 01:35:38,066 Same old cry, down through the ages. 1354 01:35:38,199 --> 01:35:41,067 "Save me, doctor. 1355 01:35:41,135 --> 01:35:43,604 Save me. anybody. " 88267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.