Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,753 --> 00:02:02,107
Ha ha ha ha ha!
2
00:03:07,720 --> 00:03:09,393
What's the trouble,por favor?
3
00:03:20,433 --> 00:03:21,457
Do you speak English?
4
00:03:21,501 --> 00:03:22,491
Yes. sir.
5
00:03:22,535 --> 00:03:23,366
What's happening?
6
00:03:23,436 --> 00:03:24,631
Oh, this
farrago...
7
00:03:24,671 --> 00:03:26,219
Oh, is
the president here?
8
00:03:26,305 --> 00:03:27,216
Oh, no. señora.
9
00:03:27,306 --> 00:03:28,740
He's the brother of the president.
10
00:03:28,841 --> 00:03:29,957
What's he done?
11
00:03:29,976 --> 00:03:31,285
He insult
the player.
12
00:03:31,377 --> 00:03:32,652
They hate him
for that?
13
00:03:32,779 --> 00:03:33,929
Oh, no, senor.
14
00:03:34,080 --> 00:03:35,673
They hate him because he is the brother
15
00:03:35,748 --> 00:03:38,024
Of the president
Raoul Farrago.
16
00:03:38,117 --> 00:03:41,508
Farrago!
17
00:04:06,145 --> 00:04:07,169
You all right?
18
00:04:07,213 --> 00:04:08,567
Let's get out
of this place.
19
00:04:16,155 --> 00:04:17,987
Grande Hotel...El Grande Hotel.
20
00:04:18,124 --> 00:04:20,753
Hola. Hola.
21
00:04:22,061 --> 00:04:23,927
Is everything all
right, Dr. Ferguson?
22
00:04:24,030 --> 00:04:24,895
Oh, yes.
23
00:04:24,997 --> 00:04:26,704
Now, that is good.
24
00:04:26,766 --> 00:04:28,234
Hello. Room 204.
25
00:04:28,301 --> 00:04:29,769
I have your bill ready
for you. señor doctor.
26
00:04:29,869 --> 00:04:31,144
Thank you.
27
00:04:31,237 --> 00:04:32,432
Hello, Helen?
28
00:04:32,472 --> 00:04:34,703
Yes. Well, come on.
Are you all set?
29
00:04:34,774 --> 00:04:36,402
Certainly. I've got
the bags in the car,
30
00:04:36,476 --> 00:04:38,388
And I'm just about
to pay the bill.
31
00:04:38,478 --> 00:04:41,676
Huh? Uh... wait a minute.
What were you saying. dear?
32
00:04:41,681 --> 00:04:44,435
No. no, there's
somebody on the line.
33
00:04:44,517 --> 00:04:47,305
Hello. will you please
hang up, señor?
34
00:04:47,320 --> 00:04:51,712
Who? Yes. Yes, this
is Dr. Eugene Ferguson.
35
00:04:51,758 --> 00:04:52,874
Long-Distance?
36
00:04:52,959 --> 00:04:55,906
No, no, I was speaking
with my wife.
37
00:04:55,995 --> 00:04:58,544
What? Colonel who?
38
00:04:58,598 --> 00:05:01,796
Will you please tell the operator
to reconnect me with room 204?
39
00:05:01,801 --> 00:05:02,712
Certainly.
40
00:05:02,802 --> 00:05:03,918
Thank you.
41
00:05:13,312 --> 00:05:15,827
Señor doctor, elcolonel Adragon...
42
00:05:15,882 --> 00:05:17,714
he wishes to speak to
you from long-Distance.
43
00:05:17,784 --> 00:05:19,412
I was speaking
with my wife.
44
00:05:19,519 --> 00:05:21,147
I know, but he is acolonel of the military.
45
00:05:21,187 --> 00:05:22,894
That doesn't give him
the right to be rude.
46
00:05:22,989 --> 00:05:24,343
But, señor, you will
speak with him, yes?
47
00:05:24,390 --> 00:05:26,336
No.
48
00:05:27,693 --> 00:05:30,367
Hola, colonel?
49
00:05:30,496 --> 00:05:32,010
Hola...
50
00:05:32,165 --> 00:05:33,440
I'm disconnected.
51
00:05:33,466 --> 00:05:36,459
Good. Now get me
room 204 again, please.
52
00:05:37,837 --> 00:05:39,954
Hello. darling.
Never mind.
53
00:05:40,039 --> 00:05:41,746
Looks deserted,
doesn't it?
54
00:05:41,841 --> 00:05:43,594
Yeah. As far as
I can gather,
55
00:05:43,676 --> 00:05:46,669
Since the bombing, all those
who could leave town have left.
56
00:05:46,746 --> 00:05:49,215
Is it safe
to travel by car?
57
00:05:49,282 --> 00:05:51,751
Ah, si, señora. It isperfectly all right.
58
00:05:51,918 --> 00:05:52,749
Your change,
senor doctor.
59
00:05:52,819 --> 00:05:53,889
Thank you.
60
00:05:54,020 --> 00:05:55,568
Did you pay the man
in dollars. darling?
61
00:05:55,721 --> 00:05:56,996
Yes, I paid him
in dollars.
62
00:05:57,023 --> 00:05:59,015
I thought you were going to
insist on changing dollars.
63
00:05:59,125 --> 00:06:00,991
No, I've given that up. It's
never going to work in this-
64
00:06:01,027 --> 00:06:02,893
But, please, let me explain to you
65
00:06:02,995 --> 00:06:04,304
The law about dollars and pesos.
66
00:06:05,364 --> 00:06:06,718
Si. Ah,señor doctor.
67
00:06:06,799 --> 00:06:08,347
Aga¡n, it is colonel Adragon.
68
00:06:08,401 --> 00:06:09,869
I've never
heard of him.
69
00:06:10,002 --> 00:06:11,311
But he demands to talk with you.
70
00:06:11,404 --> 00:06:12,918
What for?
71
00:06:12,939 --> 00:06:14,214
Oh, please,
señor doctor.
72
00:06:14,273 --> 00:06:15,707
Tell you what you do.
73
00:06:15,842 --> 00:06:17,515
My wife suggested you
explain to him
74
00:06:17,577 --> 00:06:19,603
The law about pesos
and dollars. Good-Bye.
75
00:06:19,679 --> 00:06:21,033
Adios.
76
00:06:29,922 --> 00:06:32,391
Well, I suppose you're anxious
to know which way we're heading.
77
00:06:32,425 --> 00:06:34,371
No, no.
Anywhere you say-
78
00:06:34,493 --> 00:06:38,248
Except no more
jai alal games, huh?
79
00:06:38,397 --> 00:06:40,912
Yeah. I guess if they're going
to have trouble down here,
80
00:06:41,000 --> 00:06:42,514
We better head back
to the ship.
81
00:06:42,535 --> 00:06:45,289
Now, that's
not a bad idea.
82
00:06:45,438 --> 00:06:48,431
You mean, so that you can
spend the rest of our vacation
83
00:06:48,507 --> 00:06:50,021
Shopping on
fifth avenue. huh?
84
00:06:50,076 --> 00:06:51,430
You're the boss.
85
00:06:51,510 --> 00:06:54,708
Now, you know that's what you've
been dying to do all along.
86
00:06:54,814 --> 00:06:56,521
I didn't know it showed.
87
00:06:56,616 --> 00:06:58,289
Do you really mind
very much?
88
00:06:58,317 --> 00:07:00,309
I wouldn't dare
say yes.
89
00:07:00,386 --> 00:07:03,140
I guess I'm not
the outdoor type after all.
90
00:07:03,256 --> 00:07:06,408
Sometimes I wonder why
you ever married me.
91
00:07:06,525 --> 00:07:09,120
Come here.
92
00:07:09,195 --> 00:07:11,790
Because I love you
that's why.
93
00:07:11,864 --> 00:07:15,062
Few other doctors
can make that statement.
94
00:07:44,597 --> 00:07:45,792
Que?
95
00:07:45,865 --> 00:07:48,221
May we pass by? We're
trying to get to our ship.
96
00:07:50,670 --> 00:07:52,104
What's that?
97
00:07:52,204 --> 00:07:53,638
Maybe he wants to
see our passports.
98
00:07:53,673 --> 00:07:55,460
Si, si,pasaportes.
99
00:07:55,541 --> 00:07:56,691
Passports?
Ok.
100
00:07:56,742 --> 00:07:58,688
Por que... um...por que...
101
00:07:58,844 --> 00:08:00,073
how do you say
"trouble"?
102
00:08:00,146 --> 00:08:06,063
Eugene:
you got me.
103
00:08:06,152 --> 00:08:06,903
Dr. Ferguson?
104
00:08:07,019 --> 00:08:08,726
Si.Dr. Ferguson!
105
00:08:08,821 --> 00:08:09,766
You're señor Ferguson.
106
00:08:09,822 --> 00:08:10,812
Gracias.
107
00:08:10,923 --> 00:08:11,788
Oh...
108
00:08:13,192 --> 00:08:16,139
wait!
Our passports!
109
00:08:16,162 --> 00:08:17,790
Now what have
you done?
110
00:08:17,897 --> 00:08:20,287
Colonel.
111
00:08:31,510 --> 00:08:32,899
What's the trouble?
What have I done?
112
00:08:35,748 --> 00:08:37,694
Better not make
any trouble, gene.
113
00:08:41,454 --> 00:08:44,208
Just a moment.
114
00:08:44,357 --> 00:08:45,825
Do you speak English?
115
00:08:45,858 --> 00:08:47,770
This man...
the automobile.
116
00:08:49,195 --> 00:08:51,585
I think he wants us
to get in.
117
00:08:51,664 --> 00:08:53,417
Oh... if we're going
to be arrested,
118
00:08:53,466 --> 00:08:55,059
I'd like to know why.
119
00:08:59,271 --> 00:09:00,978
Dr. Fergusony señora?
120
00:09:01,040 --> 00:09:02,474
Si.Si.
121
00:09:02,641 --> 00:09:03,665
ColonelAdragon.
122
00:09:03,709 --> 00:09:05,621
How do you do?
123
00:10:10,643 --> 00:10:12,714
Buenas noches.
124
00:10:24,757 --> 00:10:26,225
Is it all there?
125
00:10:26,325 --> 00:10:27,839
I think so.
126
00:10:39,805 --> 00:10:42,081
Are you sure
this is the same man
127
00:10:42,141 --> 00:10:44,212
Who cut in on
the phone this morning?
128
00:10:44,310 --> 00:10:47,701
Well, I'm sure it was
a colonel somebody,
129
00:10:47,780 --> 00:10:49,373
And I'm sure of
another thing.
130
00:10:49,482 --> 00:10:51,713
This is
not a mistake.
131
00:10:51,750 --> 00:10:53,059
They were
looking for us.
132
00:10:53,152 --> 00:10:56,224
It was us they were
waiting for on that road.
133
00:10:56,322 --> 00:10:57,915
Now, why?
134
00:10:57,990 --> 00:10:59,982
Maybe they think
we're spies
135
00:11:00,025 --> 00:11:02,733
Or revolutionists
or something.
136
00:11:02,828 --> 00:11:05,423
Oh, that's silly.
137
00:11:05,598 --> 00:11:08,306
Maybe we're being
kidnapped.
138
00:11:08,400 --> 00:11:09,834
That's not so s¡silly.
139
00:11:40,366 --> 00:11:44,036
No agua.
140
00:11:44,036 --> 00:11:45,470
Oh...
141
00:11:47,039 --> 00:11:50,271
no. Aqua.
142
00:11:50,376 --> 00:11:51,890
Si.
143
00:12:17,836 --> 00:12:20,146
Gracias.
144
00:12:21,373 --> 00:12:22,523
No. no. señor.
145
00:12:22,641 --> 00:12:23,665
No?
146
00:12:24,977 --> 00:12:25,763
Gracias.
147
00:12:25,844 --> 00:12:27,676
Mucho gusto.
148
00:12:27,746 --> 00:12:28,258
Pardon me.
149
00:12:40,259 --> 00:12:42,125
Man: buenos dias.
150
00:12:45,264 --> 00:12:46,414
Upon careful
consideration
151
00:12:46,498 --> 00:12:48,364
In the cold light
of morning,
152
00:12:48,400 --> 00:12:51,268
My dislike of you
has doubled,
153
00:12:51,337 --> 00:12:52,771
And I think
you're lying
154
00:12:52,838 --> 00:12:55,034
When you pretend not
to understand me.
155
00:12:56,375 --> 00:12:58,321
Cafe?
156
00:13:19,832 --> 00:13:21,983
Good morning.
157
00:13:24,336 --> 00:13:25,884
New mouthwash?
158
00:13:26,038 --> 00:13:28,030
Moonshine rinse.
159
00:13:28,140 --> 00:13:29,847
Where did you get
the coffee?
160
00:13:29,908 --> 00:13:31,058
I swiped it.
161
00:13:31,143 --> 00:13:32,008
Oh...
162
00:13:32,077 --> 00:13:33,067
here.
163
00:13:33,112 --> 00:13:35,661
Thank you, darling.
Where are we?
164
00:13:35,881 --> 00:13:37,509
Way up here.
165
00:13:37,549 --> 00:13:39,825
Isn't it beautiful
down there?
166
00:13:39,885 --> 00:13:41,513
If it's so
beautiful down there,
167
00:13:41,620 --> 00:13:42,974
Why did they
bring us way up here?
168
00:13:43,122 --> 00:13:46,069
Now, that's one of the most
logical things I've heard
169
00:13:46,158 --> 00:13:48,354
For quite
some time. Here.
170
00:13:48,394 --> 00:13:50,386
Better?
171
00:13:51,997 --> 00:13:53,386
Can you make it?
172
00:13:53,465 --> 00:13:54,455
No.
173
00:13:54,500 --> 00:13:55,968
All right,
let's try this.
174
00:13:56,001 --> 00:13:58,470
Put your hand around
there. Put your head back.
175
00:14:12,718 --> 00:14:13,549
Adios.
176
00:14:13,619 --> 00:14:15,611
Adios.Muchas gracias.
177
00:14:15,721 --> 00:14:17,553
Oh, looks like
we're getting in.
178
00:14:17,623 --> 00:14:19,091
Oh, it does.
179
00:14:19,191 --> 00:14:20,136
How do you feel?
180
00:14:20,192 --> 00:14:22,184
Oh, I feel fine.
181
00:14:23,395 --> 00:14:26,388
No. I don't.
I'm kind of scared.
182
00:14:54,560 --> 00:14:57,029
Well, they're certainly
glad to see us here.
183
00:14:57,062 --> 00:15:01,375
From the bulletproof glass,
they must expect that often.
184
00:15:01,467 --> 00:15:04,016
Did you notice how
he tried to protect you?
185
00:15:04,103 --> 00:15:06,652
He thinks
I'm prettier than you.
186
00:16:00,159 --> 00:16:01,434
You must admit
that your company
187
00:16:01,460 --> 00:16:04,294
Has made millions from
the oil of my country.
188
00:16:05,898 --> 00:16:08,686
We are your friends, Mr.
Proctor. Your only friends.
189
00:16:08,801 --> 00:16:09,791
Now we need help.
190
00:16:09,868 --> 00:16:11,097
I'm sorry, señora.
191
00:16:11,236 --> 00:16:13,307
Sorry? That is not enough.
192
00:16:13,405 --> 00:16:14,521
My hands are tied.
193
00:16:14,573 --> 00:16:15,802
What is it?
194
00:16:20,913 --> 00:16:22,859
We will discuss
this later.
195
00:16:22,948 --> 00:16:25,497
Yes. We will
discuss this later.
196
00:16:32,024 --> 00:16:34,732
Thank god
you could come.
197
00:16:34,793 --> 00:16:39,822
Mrs. Ferguson... I am very
honored and grateful, doctor.
198
00:16:39,898 --> 00:16:43,812
Oh, this is a countryman of
yours, Mr. Samuel proctor.
199
00:16:43,936 --> 00:16:45,404
Señor Arturo Magano,
200
00:16:45,437 --> 00:16:46,791
Our finance
minister.
201
00:16:46,905 --> 00:16:48,214
Welcome.
202
00:16:48,273 --> 00:16:50,469
Of course, you havemet colonel Adragon.
203
00:16:54,313 --> 00:16:56,225
We seem to have met
everyone but you.
204
00:16:56,315 --> 00:16:57,624
Forgive me.
205
00:16:57,716 --> 00:16:59,662
The señora never thinks of herself...
206
00:16:59,718 --> 00:17:00,913
never.
207
00:17:00,986 --> 00:17:04,582
I am Isabel Farrago. The
president is my husband.
208
00:17:04,723 --> 00:17:08,751
Now will you please explain
why we were arrested,
209
00:17:08,861 --> 00:17:10,250
Held prisoners
like criminals.
210
00:17:10,295 --> 00:17:13,493
Colonel,is this the truth?
211
00:17:13,565 --> 00:17:15,272
I was afraid he would not come, so I-
212
00:17:18,036 --> 00:17:22,064
Oh, I... I'm
terribly sorry.
213
00:17:22,140 --> 00:17:24,848
I apologize for myself and for him,
214
00:17:24,943 --> 00:17:26,855
But you see,
he wanted only
215
00:17:26,945 --> 00:17:28,413
To save his president's life.
216
00:17:28,480 --> 00:17:29,789
Oh, your
husband's dying?
217
00:17:29,915 --> 00:17:33,352
Of a sick brain.
yes.
218
00:17:33,485 --> 00:17:35,636
You will
save him.
219
00:17:35,721 --> 00:17:37,075
Why me?
220
00:17:37,122 --> 00:17:41,560
Well, as long as
you are here.
221
00:17:41,560 --> 00:17:43,392
Gene.
222
00:17:47,566 --> 00:17:49,000
My business is oil,
223
00:17:49,034 --> 00:17:51,947
But I am sort of unofficial
ambassador around here
224
00:17:52,037 --> 00:17:53,471
For American tourists.
225
00:17:53,605 --> 00:17:54,914
I probably can be
of service to you.
226
00:17:54,973 --> 00:17:57,602
Señora.
227
00:18:02,814 --> 00:18:05,727
Perhaps I'd better
look at your husband.
228
00:18:05,784 --> 00:18:07,901
Isabel: thank you.
229
00:18:11,957 --> 00:18:13,949
We tried other
hospitals.
230
00:18:14,059 --> 00:18:16,654
One doctor
was too busy.
231
00:18:16,762 --> 00:18:18,674
Another one
refused for...
232
00:18:18,697 --> 00:18:21,610
various reasons.
233
00:18:21,733 --> 00:18:24,328
We contacted Johns Hopkins hospital.
234
00:18:24,403 --> 00:18:26,269
They said you were
in our country.
235
00:18:26,405 --> 00:18:29,000
But there are excellent
surgeons here in Latin America-
236
00:18:29,041 --> 00:18:31,237
Better ones than I.
237
00:18:31,276 --> 00:18:32,710
You are very modest.
238
00:18:32,878 --> 00:18:34,744
I am never modest.
239
00:18:34,813 --> 00:18:36,566
There's a well-Equipped
neurosurgical hospital
240
00:18:36,682 --> 00:18:39,151
Just across the border
from here.
241
00:18:39,184 --> 00:18:43,098
Well, I shall be frank with you, doctor.
242
00:18:43,155 --> 00:18:47,991
Some of our neighbors
are not exactly friendly.
243
00:18:48,060 --> 00:18:50,052
This is our family
physician, Dr. Nierra.
244
00:18:50,162 --> 00:18:52,472
Dr. Ferguson. This is Mrs. Ferguson.
245
00:18:52,598 --> 00:18:54,590
It is an honor,
doctor.
246
00:18:56,835 --> 00:18:59,350
Some people want my husband to die.
247
00:18:59,404 --> 00:19:01,430
Not a doctor.
248
00:19:01,473 --> 00:19:02,827
In that case,
doctor,
249
00:19:02,908 --> 00:19:05,537
There is no excuse not to save him,
250
00:19:05,577 --> 00:19:07,728
Is there?
251
00:19:07,879 --> 00:19:09,825
Doctor.
252
00:19:09,881 --> 00:19:12,510
I will show Mrs. Ferguson to your rooms.
253
00:19:24,262 --> 00:19:29,257
Raoul, this isel Dr. Ferguson.
254
00:19:29,301 --> 00:19:30,735
El presidenteFarrago.
255
00:19:43,115 --> 00:19:48,224
So. you have come.
256
00:19:50,522 --> 00:19:52,434
Welcome.
257
00:19:56,561 --> 00:19:59,395
Thank you.
258
00:19:59,498 --> 00:20:00,966
This is
my chief of staff,
259
00:20:01,066 --> 00:20:02,819
General Valdini.
260
00:20:02,901 --> 00:20:05,177
A pleasure
and an honor, doctor.
261
00:20:05,237 --> 00:20:07,911
The general was just trying
to explain how my army,
262
00:20:07,939 --> 00:20:10,408
Equipped with tanks
and machine guns,
263
00:20:10,475 --> 00:20:12,467
Cannot destroy a few
revolutionaries
264
00:20:12,544 --> 00:20:15,935
Equipped with machetes
and ancient rifles.
265
00:20:16,081 --> 00:20:19,518
Are you interested
in tactics, doctor?
266
00:20:19,551 --> 00:20:21,941
Well. it seems the enemy is
attacking us from the rear.
267
00:20:21,987 --> 00:20:23,933
Perhaps, general,if our soldiers
268
00:20:24,022 --> 00:20:26,457
Turned their faces
to the enemy.
269
00:20:26,558 --> 00:20:28,754
There would be
less rear to attack.
270
00:20:42,040 --> 00:20:44,475
For this kind of a fight,
you do not need maps.
271
00:20:44,509 --> 00:20:46,580
You only need
courage.
272
00:21:07,599 --> 00:21:09,875
To me. doctor, you do not
look like a brain surgeon.
273
00:21:09,935 --> 00:21:12,928
No? What should
I look like?
274
00:21:15,040 --> 00:21:17,714
Emilio tells me that
you are a genius.
275
00:21:17,743 --> 00:21:19,530
Are you really one.
276
00:21:19,678 --> 00:21:21,351
Or is your
competition so poor
277
00:21:21,480 --> 00:21:23,506
That you
only seem one?
278
00:21:25,984 --> 00:21:27,452
I am a genius
279
00:21:27,519 --> 00:21:30,466
Because I have removed all competition.
280
00:21:32,357 --> 00:21:36,112
Emilio says that a tumor
is swallowing my brain.
281
00:21:37,796 --> 00:21:39,230
Is it?
282
00:21:39,297 --> 00:21:41,323
I don't know.
283
00:21:41,433 --> 00:21:45,109
Ah... the first
sign of genius.
284
00:21:49,107 --> 00:21:52,623
How often do you have
those headaches?
285
00:21:53,712 --> 00:21:56,261
Hold out your arms,
please-
286
00:21:56,348 --> 00:21:58,214
Straight out
in front of you.
287
00:22:02,621 --> 00:22:04,931
Now close your eyes,
please.
288
00:22:12,464 --> 00:22:14,012
Keep that right one up.
289
00:22:23,241 --> 00:22:26,268
No, no, no.
Don't lower the left.
290
00:22:30,916 --> 00:22:33,704
Ack!
291
00:22:47,365 --> 00:22:50,437
Has this sort of seizure
happened before?
292
00:22:50,502 --> 00:22:51,618
Yes.
293
00:22:51,736 --> 00:22:53,443
The same kind of
dreamy state?
294
00:22:53,638 --> 00:22:54,754
Yes.
295
00:22:54,773 --> 00:22:56,048
Often?
296
00:22:56,141 --> 00:22:58,656
In the last week,
several times.
297
00:23:04,516 --> 00:23:06,633
Can you hear me?
298
00:23:06,718 --> 00:23:09,233
Yeah.
299
00:23:10,322 --> 00:23:12,188
Open your eyes. please.
300
00:23:14,125 --> 00:23:15,718
Raise your left arm.
301
00:23:17,395 --> 00:23:19,148
Lower it.
302
00:23:19,197 --> 00:23:21,792
Good. Now the right one.
303
00:23:28,773 --> 00:23:30,844
Now lower it.
304
00:23:33,144 --> 00:23:34,897
Did you see
anything strange,
305
00:23:34,946 --> 00:23:37,097
Something you
couldn't account for?
306
00:23:39,284 --> 00:23:40,752
Yes.
307
00:23:42,554 --> 00:23:43,908
I knew
they weren't there,
308
00:23:44,022 --> 00:23:45,650
But I saw them
just the same.
309
00:23:47,659 --> 00:23:52,097
There... people...
310
00:23:53,231 --> 00:23:57,066
friendly people
waving to me.
311
00:23:57,102 --> 00:23:59,537
Smiling, cheering.
312
00:24:05,844 --> 00:24:07,915
That's right.
313
00:24:07,979 --> 00:24:11,290
Now close your right eye.
Keep the left one open.
314
00:24:11,416 --> 00:24:13,487
Fix your gaze right here.
315
00:24:15,353 --> 00:24:18,221
Now tell me when my hand
comes into your line of vision.
316
00:24:18,323 --> 00:24:20,315
Now.
317
00:24:20,358 --> 00:24:22,065
Open that eye,
close the other one.
318
00:24:23,895 --> 00:24:25,966
Now.
319
00:24:27,032 --> 00:24:28,978
Keep your gaze fixed here.
320
00:24:33,405 --> 00:24:35,192
Now.
321
00:24:36,741 --> 00:24:38,289
Here at all?
322
00:24:38,376 --> 00:24:40,049
No.
323
00:24:40,078 --> 00:24:41,910
Yes.
324
00:24:45,750 --> 00:24:47,537
Have you an
ophthalmoscope?
325
00:24:56,394 --> 00:24:58,465
Thank you.
326
00:25:32,430 --> 00:25:35,662
There is
great pressure.
327
00:25:35,700 --> 00:25:36,816
Yes.
328
00:25:36,868 --> 00:25:38,382
It is the tumor.
329
00:25:38,436 --> 00:25:40,109
Yes.
330
00:25:43,041 --> 00:25:45,158
Can he live without
an operation?
331
00:25:45,276 --> 00:25:46,790
Not much chance.
332
00:25:46,845 --> 00:25:48,871
Will he live after
an operation?
333
00:25:48,913 --> 00:25:50,381
I don't know.
334
00:25:51,616 --> 00:25:54,927
Well, headache
still there?
335
00:25:55,120 --> 00:25:57,828
Tired and sleepy?
336
00:25:57,922 --> 00:26:01,552
So, you have decided
to save my life.
337
00:26:01,659 --> 00:26:03,730
I didn't say that.
338
00:26:03,795 --> 00:26:05,787
But you are
going to operate.
339
00:26:05,864 --> 00:26:07,537
We'll see.
340
00:26:14,672 --> 00:26:16,664
How do I know
I can trust you?
341
00:26:18,176 --> 00:26:19,565
You don't.
342
00:26:28,253 --> 00:26:29,881
Hi.
343
00:26:29,954 --> 00:26:31,468
Well, doctor?
344
00:26:31,556 --> 00:26:34,151
Madam, I'd advise flying
your husband to Boston
345
00:26:34,225 --> 00:26:36,694
Or to the institute of
neurosurgery in Chile.
346
00:26:36,795 --> 00:26:38,149
Impossible.
347
00:26:38,196 --> 00:26:40,222
If you start now,
you may save his life.
348
00:26:40,265 --> 00:26:41,654
He cannot
leave here now.
349
00:26:41,733 --> 00:26:43,008
Why not?
350
00:26:43,234 --> 00:26:45,385
Because he has
certain duties.
351
00:26:45,470 --> 00:26:47,416
Is there hot water
for a bath. dear?
352
00:26:47,472 --> 00:26:48,667
Helen: yes.
353
00:26:48,773 --> 00:26:51,641
If my husband were to leave
here now, the people might-
354
00:26:51,676 --> 00:26:53,622
No, no.
He cannot leave.
355
00:26:53,678 --> 00:26:55,988
In that case,
he'll probably die.
356
00:26:57,682 --> 00:26:58,706
Can't you help him?
357
00:26:58,783 --> 00:26:59,773
Excuse me, dear.
358
00:27:03,955 --> 00:27:06,470
He didn't mean it
the way it sounded.
359
00:27:06,558 --> 00:27:09,665
If he would only try.That is all we ask.
360
00:27:09,761 --> 00:27:11,150
Help me, senora.
361
00:27:11,229 --> 00:27:12,777
He must decide
these things for himself.
362
00:27:12,797 --> 00:27:15,505
No, it is his duty!
363
00:27:15,600 --> 00:27:18,593
Even a simple brain operation-And
this one isn't simple-
364
00:27:18,636 --> 00:27:21,231
Requires every possible
break, the best equipment,
365
00:27:21,239 --> 00:27:22,514
Highly trained
assistants.
366
00:27:22,574 --> 00:27:24,247
You shall have them. Please. Please!
367
00:27:24,342 --> 00:27:26,698
Gene.
368
00:27:28,813 --> 00:27:30,441
All right.
369
00:27:32,417 --> 00:27:33,567
How soon?
370
00:27:33,718 --> 00:27:34,663
In a few days.
371
00:27:34,719 --> 00:27:35,914
Why not immediately?
372
00:27:35,987 --> 00:27:36,932
Further
examinations.
373
00:27:36,988 --> 00:27:38,581
There's no time
for that.
374
00:27:38,656 --> 00:27:41,171
Madam Farrago, I don't know
how well you run your country,
375
00:27:41,326 --> 00:27:42,794
But I'd never presume to advise you.
376
00:27:42,827 --> 00:27:45,615
I expect the same consideration
concerning my work.
377
00:27:45,663 --> 00:27:47,370
Yes, doctor.
378
00:27:47,432 --> 00:27:50,106
Another thing
- I want our passports and our car returned.
379
00:27:50,135 --> 00:27:51,410
Your colonel kept them.
380
00:27:51,503 --> 00:27:52,698
Anything else?
381
00:27:52,804 --> 00:27:54,272
My fee.
382
00:27:54,339 --> 00:27:56,695
I usually charge 10%
of a patient's income...
383
00:27:56,774 --> 00:27:57,890
but in our case,
sir-
384
00:27:57,942 --> 00:27:59,774
Regardless of
how little he earns.
385
00:27:59,844 --> 00:28:01,517
Whatever you say,
doctor.
386
00:28:01,546 --> 00:28:02,741
Thank you.
387
00:28:04,782 --> 00:28:06,808
I hope he does not
change his mind.
388
00:28:06,918 --> 00:28:08,227
Why should he?
389
00:28:08,286 --> 00:28:10,118
Oh, people talk.
390
00:28:10,188 --> 00:28:11,861
It is easy
to defame a leader.
391
00:28:11,923 --> 00:28:13,994
Here, it is
even a sport.
392
00:28:14,025 --> 00:28:16,381
You are interested
in politics. señora?
393
00:28:16,494 --> 00:28:17,769
Only on election day.
394
00:28:17,829 --> 00:28:19,616
Ha ha!
It is better so.
395
00:28:19,664 --> 00:28:20,654
Thank you.
396
00:28:31,276 --> 00:28:33,905
How could you have
mentioned money?
397
00:28:33,978 --> 00:28:35,651
Why not? They've
got plenty of it.
398
00:28:35,780 --> 00:28:38,329
Oh, are those
my shorts, clean? Good.
399
00:28:38,416 --> 00:28:40,089
You know how
people say that
400
00:28:40,185 --> 00:28:42,336
Americans think of
nothing but money.
401
00:28:42,387 --> 00:28:44,299
Ha!
402
00:28:52,230 --> 00:28:54,938
When aid you make up
your mind to operate?
403
00:28:54,999 --> 00:28:58,197
When I saw
his condition.
404
00:28:58,236 --> 00:29:00,182
You should have
told her right away.
405
00:29:00,238 --> 00:29:01,866
What?
406
00:29:02,040 --> 00:29:05,192
There's a vicious streak
in you somewhere.
407
00:29:06,744 --> 00:29:09,896
Women are always mistaking
honesty for cruelty.
408
00:29:12,784 --> 00:29:15,572
It had better be us.
409
00:29:15,653 --> 00:29:18,043
"Doctor,
save my husband. "
410
00:29:18,122 --> 00:29:20,193
Ah, it's a little more
involved than that.
411
00:29:21,259 --> 00:29:22,454
The man is dying,
412
00:29:22,560 --> 00:29:25,155
And he won't go where
he can be saved. Why?
413
00:29:25,196 --> 00:29:28,064
Other surgeons
evade coming here. Why?
414
00:29:29,133 --> 00:29:32,285
We've been shot at. Why?
415
00:29:34,272 --> 00:29:36,503
The way this place
is protected by soldiers,
416
00:29:36,541 --> 00:29:39,488
Our popular presidenteisn't too popular.
417
00:29:41,479 --> 00:29:43,789
Well, having met
him, I know why.
418
00:29:43,815 --> 00:29:45,681
What?
419
00:29:48,319 --> 00:29:51,153
You know, Helen, this isn't
just an operation, dear.
420
00:29:51,155 --> 00:29:53,545
It's a national crisis, and
we're caught in the middle of it.
421
00:29:53,625 --> 00:29:56,140
We don't know the language.
We've got no friends here.
422
00:29:56,261 --> 00:29:59,777
We have few legal rights because
the country's under martial law.
423
00:29:59,831 --> 00:30:01,060
All right, operate.
424
00:30:01,199 --> 00:30:03,794
Do the best that can be done
under the circumstances.
425
00:30:03,835 --> 00:30:05,588
Suppose he dies anyway.
426
00:30:05,637 --> 00:30:07,344
Have you thought what
could happen to us then?
427
00:30:07,405 --> 00:30:09,192
Then don't do it.
428
00:30:09,240 --> 00:30:11,914
I've got to. I've
already committed myself.
429
00:30:11,976 --> 00:30:14,207
What I object to is
the choice wasn't mine.
430
00:30:14,279 --> 00:30:16,908
I dislike force of
any kind by anybody.
431
00:30:16,981 --> 00:30:19,735
Nobody's forcing you
to do anything.
432
00:30:31,062 --> 00:30:32,610
Buenas tardes.
433
00:30:32,664 --> 00:30:34,610
Buenastardes.
434
00:30:38,036 --> 00:30:39,868
And a good afternoon
to you.
435
00:30:48,880 --> 00:30:50,872
Dr. Ferguson,
Dr. Gracian.
436
00:30:50,915 --> 00:30:51,905
How do you do?
437
00:30:51,949 --> 00:30:53,497
Mucho gusto.
438
00:30:53,551 --> 00:30:56,180
Do you expect me
to operate here?
439
00:30:56,220 --> 00:30:58,007
What's the matter
with your hospital?
440
00:30:58,156 --> 00:31:00,273
I was told
it is better here.
441
00:31:00,358 --> 00:31:02,145
But not safer.
442
00:31:02,193 --> 00:31:04,264
The bedroom of thepresidente is in there.
443
00:31:04,362 --> 00:31:07,196
To move him from
there to here is safer,
444
00:31:07,298 --> 00:31:11,326
Much safer, than is to move
him through the streets.
445
00:31:11,436 --> 00:31:12,950
Could you call him,
please?
446
00:31:24,382 --> 00:31:25,736
The wrong tip.
447
00:31:38,062 --> 00:31:40,258
You can take
this machine out.
448
00:31:45,470 --> 00:31:48,099
We have the finest
instruments for the army.
449
00:31:48,206 --> 00:31:52,120
Mm-Hmm. What about the
surgeons to go with these?
450
00:31:52,176 --> 00:31:54,247
We had one. He was
trained in Vienna.
451
00:31:54,312 --> 00:31:57,100
Politically,
he was...
452
00:31:57,215 --> 00:31:59,764
so, at the moment,
he's dead.
453
00:32:00,685 --> 00:32:02,313
Good evening.
454
00:32:02,320 --> 00:32:04,755
You send for me,
I come.
455
00:32:04,822 --> 00:32:07,257
Remove all the furniture
and comb the room down.
456
00:32:07,325 --> 00:32:08,270
Yes, doctor.
457
00:32:08,359 --> 00:32:10,555
Everything-
Curtains, carpets, books-
458
00:32:10,595 --> 00:32:11,984
Strip it.
459
00:32:12,029 --> 00:32:15,181
For assistance, I'll need
two good nurses who can scrub.
460
00:32:15,233 --> 00:32:17,384
And anesthetist,
two doctors.
461
00:32:17,435 --> 00:32:18,630
And a circulating nurse.
462
00:32:18,703 --> 00:32:20,012
I have already
talked with them.
463
00:32:20,104 --> 00:32:23,017
They know your reputation, so
they are honored to assist you.
464
00:32:23,107 --> 00:32:24,541
They also knowmy reputation,
465
00:32:24,642 --> 00:32:27,919
So they are very, very
anxious to save my life.
466
00:32:30,615 --> 00:32:32,083
How are you feeling?
467
00:32:32,150 --> 00:32:33,982
Friendly, my friend.
468
00:32:34,018 --> 00:32:36,135
You will have some wine with
us before dinner, Emilio?
469
00:32:36,220 --> 00:32:39,133
Dr. Gracian and I have
much work to do here.
470
00:32:39,190 --> 00:32:40,738
You see how
I regard you.
471
00:32:43,161 --> 00:32:45,551
You tell me
to sleep, I sleep.
472
00:32:45,596 --> 00:32:48,145
You tell me
to come, I come.
473
00:32:48,266 --> 00:32:49,655
I am very obedient.
474
00:32:49,801 --> 00:32:51,872
A good patient, yes?
475
00:32:51,936 --> 00:32:53,165
This is my mother.
476
00:32:53,237 --> 00:32:54,261
Señora.
477
00:32:54,338 --> 00:32:57,809
And you have metcolonel A dragon.
478
00:33:00,478 --> 00:33:02,470
To me, he is very loyal.
479
00:33:02,513 --> 00:33:05,665
To me,
he is obnoxious.
480
00:33:09,420 --> 00:33:10,809
Good evening.
481
00:33:10,855 --> 00:33:12,483
She does not
speak English.
482
00:33:12,590 --> 00:33:14,456
She rarely
speaks at all.
483
00:33:14,525 --> 00:33:16,517
She does not
trust words.
484
00:33:17,895 --> 00:33:19,329
She is 71 years old.
485
00:33:19,430 --> 00:33:21,626
And she had her
last child when she was 48.
486
00:33:21,699 --> 00:33:23,213
This was not so remarkable.
487
00:33:23,301 --> 00:33:25,532
But my father was
almost 80.
488
00:33:25,636 --> 00:33:27,423
This made it
very remarkable.
489
00:33:27,505 --> 00:33:28,370
Wine?
490
00:33:28,439 --> 00:33:29,668
No, thank you.
491
00:33:29,774 --> 00:33:32,084
When I got sick, she had
all the mirrors covered up.
492
00:33:32,176 --> 00:33:33,883
She was afraid that
if I looked into it.
493
00:33:33,978 --> 00:33:36,368
The mirror would snatch away
my image. and I would die-
494
00:33:36,514 --> 00:33:39,063
An old Indian
or Spanish superstition.
495
00:33:39,150 --> 00:33:40,345
Do you speak Spanish?
496
00:33:40,418 --> 00:33:41,693
A few words.
497
00:33:41,786 --> 00:33:43,857
I had to learn how to say,
"how much does it cost?"
498
00:33:43,921 --> 00:33:45,913
"That's too much, "
"where is the washroom, "
499
00:33:45,990 --> 00:33:47,344
And "thank you. "
500
00:33:47,358 --> 00:33:48,951
A practical beginning.
501
00:33:49,026 --> 00:33:50,176
I have made a law.
502
00:33:50,228 --> 00:33:52,379
Everybody must learn
to speak English,
503
00:33:52,497 --> 00:33:53,408
And why?
504
00:33:56,200 --> 00:33:57,589
Because the Americans do not wish
505
00:33:57,668 --> 00:33:58,738
To learn Spanish.
506
00:33:58,836 --> 00:34:01,112
So, if the money will
not come to the mountain.
507
00:34:01,205 --> 00:34:03,401
The mountain will
come to the money.
508
00:34:03,474 --> 00:34:05,067
You do not like
my little Joke.
509
00:34:05,109 --> 00:34:06,463
No.
510
00:34:06,477 --> 00:34:09,185
I shall think of some
better ones during dinner.
511
00:34:09,280 --> 00:34:11,351
That's what I wanted
to see you about.
512
00:34:11,415 --> 00:34:13,407
My wife and I
are not dining here.
513
00:34:13,518 --> 00:34:15,225
But here is the best
food anywhere.
514
00:34:15,319 --> 00:34:17,106
I'm sn expert
on eating...
515
00:34:17,188 --> 00:34:18,338
also drinking.
516
00:34:18,389 --> 00:34:19,903
We've already accepted
an invitation.
517
00:34:19,957 --> 00:34:21,232
Easily arranged.
518
00:34:21,359 --> 00:34:22,907
Your friends,
they shall eat here.
519
00:34:22,994 --> 00:34:24,428
No.
520
00:34:26,864 --> 00:34:28,856
Something troubles
you, doctor?
521
00:34:28,933 --> 00:34:33,405
Yes. I will not stand being
followed around and spied on.
522
00:34:33,504 --> 00:34:36,292
I insist on freedom.
523
00:34:36,340 --> 00:34:37,888
Freedom to do what?
524
00:34:37,975 --> 00:34:39,170
Just freedom.
525
00:34:39,243 --> 00:34:40,791
I see.
526
00:34:40,878 --> 00:34:43,188
May I ask who
your dinner host is?
527
00:34:43,281 --> 00:34:45,910
No.
528
00:34:45,950 --> 00:34:48,021
I'm only trying
to protect you.
529
00:34:48,119 --> 00:34:49,951
If you go out
in the streets...
530
00:34:49,954 --> 00:34:53,061
I have
certain enemies.
531
00:34:53,124 --> 00:34:56,117
I consider your people
my friends.
532
00:34:58,062 --> 00:34:59,576
You are right,
of course.
533
00:34:59,630 --> 00:35:00,939
Come and go
as you like.
534
00:35:01,032 --> 00:35:02,785
But please be
careful, my friend.
535
00:35:02,867 --> 00:35:04,574
After all, if anything happens to you,
536
00:35:04,635 --> 00:35:06,228
It also happens
to me.
537
00:35:06,304 --> 00:35:07,932
Señora.
538
00:35:08,039 --> 00:35:10,952
You know, that's the first
rule of being a good patient.
539
00:35:11,075 --> 00:35:13,510
Always wish your doctor
perfect health.
540
00:35:13,644 --> 00:35:14,555
Good night.
541
00:35:46,644 --> 00:35:48,431
Pardon me.
542
00:35:50,214 --> 00:35:52,843
1, 800 miles of oil pipes.
543
00:35:52,917 --> 00:35:54,306
Thank you.
544
00:35:54,352 --> 00:35:57,550
Some of the places were so
rough, we had to fly it in.
545
00:35:57,655 --> 00:36:00,568
4 years of work before
we pumped one barrel of oil.
546
00:36:02,493 --> 00:36:05,645
What happens to you
if the revolution breaks?
547
00:36:05,763 --> 00:36:07,391
Regardless of who
runs the country,
548
00:36:07,498 --> 00:36:10,252
They need us as much
as we need them.
549
00:36:10,301 --> 00:36:13,135
After all, they get
30% of the profits.
550
00:36:13,237 --> 00:36:16,548
Well, the country ought to
be able to do a lot with that.
551
00:36:16,574 --> 00:36:18,884
Yeah, trouble is instead
of helping the people.
552
00:36:18,943 --> 00:36:23,301
Those profits go into a Swiss
bank in the name of Farrago.
553
00:36:23,347 --> 00:36:24,701
I see.
554
00:36:24,815 --> 00:36:26,204
Was that phone
for me?
555
00:36:26,317 --> 00:36:27,910
El secretario elpresidente Farrago.
556
00:36:29,353 --> 00:36:30,742
Si, señor.
557
00:36:30,821 --> 00:36:31,937
That will be all,
thank you.
558
00:36:32,156 --> 00:36:33,180
Yes. sir.
559
00:36:33,224 --> 00:36:35,170
How about some brandy
with your coffee?
560
00:36:35,226 --> 00:36:36,376
No, thank you.
561
00:36:38,596 --> 00:36:41,589
We have a very fine
native liquor.
562
00:36:41,666 --> 00:36:43,214
Why don't you try some?
563
00:36:43,267 --> 00:36:46,624
Oh. Excuse me, dear.
564
00:36:46,704 --> 00:36:47,979
Of course.
565
00:36:50,641 --> 00:36:52,109
Want some advice?
566
00:36:53,477 --> 00:36:54,866
Forget
the operation.
567
00:36:54,945 --> 00:36:57,733
Get out of
the country tonight.
568
00:36:57,882 --> 00:36:59,953
Is there
that much danger?
569
00:36:59,984 --> 00:37:02,101
I think so.
570
00:37:03,788 --> 00:37:06,496
What about the American
embassy? What do they think?
571
00:37:06,557 --> 00:37:08,230
Sometimes they move
after the fact.
572
00:37:08,259 --> 00:37:10,285
No, thanks.
573
00:37:10,361 --> 00:37:11,829
I'll arrange for
a car and a driver.
574
00:37:11,962 --> 00:37:13,510
You can leave
tonight from here.
575
00:37:13,597 --> 00:37:16,385
Uh-Uh, I can't do that.
The man will die.
576
00:37:17,868 --> 00:37:19,939
Doctors' ethics
are all right.
577
00:37:21,338 --> 00:37:24,536
Do you know Farrago
- Really know him?
578
00:37:24,642 --> 00:37:26,759
He's 44 years old,
579
00:37:26,877 --> 00:37:29,472
Weighs 80 kilograms.
blood pressure a little high,
580
00:37:29,513 --> 00:37:30,981
Heart and lungs normal.
581
00:37:31,082 --> 00:37:33,108
He has a meningioma
of the left temporal lobe.
582
00:37:33,184 --> 00:37:35,494
He's a fair risk
for anesthesia.
583
00:37:35,586 --> 00:37:37,782
What else ought I to know that
could affect the prognosis?
584
00:37:37,922 --> 00:37:39,390
Several things.
585
00:37:39,423 --> 00:37:43,702
Most important is the
temper of these people here.
586
00:37:43,794 --> 00:37:45,547
Shall I get you
a brandy, dear?
587
00:37:45,596 --> 00:37:47,906
Oh, am I still here?
588
00:37:47,965 --> 00:37:49,718
Ha ha!
589
00:37:49,734 --> 00:37:51,851
I don't think
he realizes
590
00:37:52,036 --> 00:37:55,029
How deeply involved
you may become.
591
00:37:57,074 --> 00:37:59,464
How would you like the
woman's angle on all this?
592
00:37:59,543 --> 00:38:01,057
Please.
593
00:38:01,145 --> 00:38:03,853
All right. It's typical
after-Dinner men talk.
594
00:38:03,948 --> 00:38:06,304
I've heard it ever since
I was... so high.
595
00:38:06,350 --> 00:38:07,978
Eugene: there you are.
596
00:38:08,986 --> 00:38:11,296
Thank you.
597
00:38:11,355 --> 00:38:13,745
What is there about
marriage that makes men
598
00:38:13,791 --> 00:38:16,579
Talk about war
and politics and taxes?
599
00:38:16,627 --> 00:38:18,983
Maybe it's because
they're always with us.
600
00:38:19,063 --> 00:38:20,417
They're not
always with you
601
00:38:20,598 --> 00:38:22,749
When you're trying to get
a girl into... marriage.
602
00:38:22,833 --> 00:38:24,426
Proctor:
thank you.
603
00:38:24,468 --> 00:38:25,379
Coffee, darling?
604
00:38:25,436 --> 00:38:26,870
No, thank you.
605
00:38:26,904 --> 00:38:28,896
You wouldn't believe this
was a vacation, would you?
606
00:38:28,939 --> 00:38:31,534
Land of gay music
and happy people.
607
00:38:31,642 --> 00:38:33,793
Isn't that what the travel folder said?
608
00:38:33,878 --> 00:38:35,551
Oh, yes, that's
what they said,
609
00:38:35,679 --> 00:38:38,706
But, darling, you can hardly
blame me for this revolution.
610
00:38:38,749 --> 00:38:40,900
But, darling, you don't
have to enjoy it so.
611
00:38:40,918 --> 00:38:44,753
Now, there must be
someplace around here
612
00:38:44,822 --> 00:38:47,018
Where people are
having some fun.
613
00:38:47,158 --> 00:38:48,308
Or is it
against the law
614
00:38:48,359 --> 00:38:51,386
For married people
to enjoy themselves?
615
00:38:51,462 --> 00:38:53,931
You win. No contest.
616
00:38:53,998 --> 00:38:55,990
I know just
the place to go.
617
00:38:56,033 --> 00:38:57,661
Plenty of
local color.
618
00:39:01,438 --> 00:39:02,667
You're not angry,
are you?
619
00:39:02,740 --> 00:39:04,891
Uh-Huh.
620
00:39:04,975 --> 00:39:06,682
Well I-
621
00:39:08,879 --> 00:39:10,108
Did I talk too much?
622
00:39:10,281 --> 00:39:12,068
Mm-Hmm.
623
00:39:14,485 --> 00:39:15,953
Well then why didn't
you shut me up?
624
00:39:16,020 --> 00:39:18,012
Well. that's what
I'm trying to do.
625
00:39:20,558 --> 00:39:23,346
Oh. That woman's
angle of yours,
626
00:39:23,394 --> 00:39:24,748
I liked that.
627
00:39:53,257 --> 00:39:54,407
Man: bravo!
628
00:40:00,297 --> 00:40:01,606
Please excuse me,
señor.
629
00:40:01,699 --> 00:40:03,213
My name is Gonzales.
630
00:40:03,234 --> 00:40:04,429
How do you do?
631
00:40:04,501 --> 00:40:06,970
I am nobody. This is my
friend Guillermo Cariago.
632
00:40:07,037 --> 00:40:08,232
He is somebody.
633
00:40:08,272 --> 00:40:09,900
The most famous,
the greatest.
634
00:40:10,040 --> 00:40:11,986
The best guitarist
in the entire world.
635
00:40:12,076 --> 00:40:13,669
He has a desire
to meet you.
636
00:40:13,744 --> 00:40:15,451
Oh? How do you do?
637
00:40:15,546 --> 00:40:16,491
How do you do?
638
00:40:16,580 --> 00:40:17,604
Won't you sit down?
639
00:40:17,681 --> 00:40:20,037
Thank you.
640
00:40:20,117 --> 00:40:22,712
You-You have heard of him. perhaps?
641
00:40:22,753 --> 00:40:24,301
Well, I'm sure
I must have.
642
00:40:24,355 --> 00:40:25,903
It is of
no matter, doctor.
643
00:40:25,990 --> 00:40:27,697
But he has
heard of you.
644
00:40:27,758 --> 00:40:28,782
Oh?
645
00:40:28,926 --> 00:40:30,042
Everybody has
heard of you.
646
00:40:30,094 --> 00:40:31,722
One hour after
you come,
647
00:40:31,829 --> 00:40:33,263
You are the
biggest news
648
00:40:33,397 --> 00:40:35,707
Since the earthquake... bigger.
649
00:40:35,733 --> 00:40:38,202
Bigger news, bigger catastrophe.
650
00:40:38,335 --> 00:40:39,280
Ha ha ha!
651
00:40:39,336 --> 00:40:43,649
Oh, no offense,
señor.
652
00:40:43,774 --> 00:40:46,403
Is it true that
you are going to
653
00:40:46,477 --> 00:40:48,469
Save the life
of this tyrant?
654
00:40:48,545 --> 00:40:50,821
How does that concern you?
655
00:40:50,881 --> 00:40:53,191
You speak
as a doctor. perhaps.
656
00:40:53,317 --> 00:40:55,343
Well, I am a musician,
657
00:40:55,386 --> 00:40:58,697
And I have not played since
the beginning of this tyranny.
658
00:40:58,756 --> 00:41:00,702
And I will neverplay here again
659
00:41:00,791 --> 00:41:03,738
Until my people
are free.
660
00:41:03,794 --> 00:41:05,740
He tells you the
truth. doctor.
661
00:41:05,796 --> 00:41:09,585
One tyrant alive. one guitar dead.
662
00:41:09,667 --> 00:41:12,421
Please, doctor,
go away.
663
00:41:12,469 --> 00:41:14,222
Do not do this thing.
664
00:41:16,106 --> 00:41:17,972
Gonzales: he's
a romantic.
665
00:41:18,075 --> 00:41:20,226
Doctors must operate, Guillermo.
666
00:41:20,311 --> 00:41:22,303
Otherwise, they
would be poor.
667
00:41:24,882 --> 00:41:26,908
But when you have the presidente
668
00:41:27,017 --> 00:41:29,134
With his head
open,
669
00:41:29,186 --> 00:41:32,975
One little slip of the knife... tsst!
670
00:41:33,123 --> 00:41:34,352
And who will
know. huh?
671
00:41:35,659 --> 00:41:37,525
Guillermo: I do not
ask that you kill.
672
00:41:37,628 --> 00:41:40,382
To kill, one must have
the belly for this,
673
00:41:40,464 --> 00:41:43,935
But it is Farrago's time to die.
674
00:41:44,034 --> 00:41:46,230
He is an artist,
a genius.
675
00:41:46,236 --> 00:41:47,909
But not practical. huh?
676
00:41:48,005 --> 00:41:51,203
In front of the world
where everybody's watching,
677
00:41:51,275 --> 00:41:53,267
You must do what
is expected. Guillermo.
678
00:41:53,310 --> 00:41:55,586
Honor is a great thing.
679
00:41:57,314 --> 00:42:00,512
But once inside of
the brain... finished.
680
00:42:00,584 --> 00:42:04,578
You have done your duty
as a doctor, and as a man.
681
00:42:04,655 --> 00:42:07,568
A hero in
every way. huh?
682
00:42:07,725 --> 00:42:09,000
Oh, this is
Rosa el Dona,
683
00:42:09,026 --> 00:42:10,494
The wife of
the proprietor,
684
00:42:10,561 --> 00:42:12,393
Also very
talented.
685
00:42:12,463 --> 00:42:13,453
Señora.
686
00:42:13,497 --> 00:42:14,806
A very fine
gentleman.
687
00:42:14,865 --> 00:42:16,811
We are advising him how to operate.
688
00:42:18,135 --> 00:42:19,251
Uh...
689
00:42:19,336 --> 00:42:21,123
she wants to know why you interfere.
690
00:42:21,205 --> 00:42:22,195
Let him die.
691
00:42:24,341 --> 00:42:25,855
She says perhaps it would be better
692
00:42:25,909 --> 00:42:27,582
If the doctor
would die.
693
00:42:27,678 --> 00:42:29,590
Another doctor
might come.
694
00:42:29,680 --> 00:42:32,229
A cemetery could be
built just for doctors.
695
00:42:32,349 --> 00:42:34,295
Huh?
696
00:42:34,385 --> 00:42:35,899
Darling,
this is señora Rosa...
697
00:42:35,953 --> 00:42:37,387
how do you do?
698
00:42:37,454 --> 00:42:38,888
Señor Gonzales,
senor...
699
00:42:38,989 --> 00:42:40,059
señor Cariago.
700
00:42:40,157 --> 00:42:41,227
Hello.
701
00:42:41,358 --> 00:42:42,382
My wife.
Mr. Proctor.
702
00:42:42,459 --> 00:42:43,893
Señora.
703
00:42:43,961 --> 00:42:44,951
Excuse us,
señora.
704
00:42:44,995 --> 00:42:47,021
We are making a good-Neighbor policy.
705
00:42:47,097 --> 00:42:49,965
Señor Cariago is
the famous guitarist.
706
00:42:50,034 --> 00:42:52,151
Didn't I hear you
play in New York?
707
00:42:52,236 --> 00:42:53,147
Probably.
708
00:42:53,237 --> 00:42:54,353
Would you play for us?
709
00:42:54,405 --> 00:42:55,555
I'm sorry.
710
00:42:55,639 --> 00:42:58,711
He's given up
his music.
711
00:42:58,776 --> 00:43:01,450
You could make him play again. doctor.
712
00:43:01,512 --> 00:43:04,459
Helen: I'm a very
appreciative audience.
713
00:43:04,548 --> 00:43:05,777
Play, Guillermo.
714
00:43:05,883 --> 00:43:08,159
Play. Make the
first payment
715
00:43:08,218 --> 00:43:10,005
On the tyrant's
death.
716
00:43:25,869 --> 00:43:27,019
Man: silencio!
717
00:43:29,139 --> 00:43:30,493
Muchas gracias, amigo.
718
00:44:53,190 --> 00:44:54,704
Good evening, doctor.
719
00:44:54,791 --> 00:44:57,386
Señora, are you having
a pleasant time?
720
00:45:47,277 --> 00:45:48,905
I did not wish
for this to happen.
721
00:45:48,946 --> 00:45:50,175
I am sorry.
722
00:45:50,280 --> 00:45:52,749
I came here because it
is not safe here for you.
723
00:45:52,783 --> 00:45:54,649
You will leave now, yes?
724
00:45:56,453 --> 00:45:58,570
It would be better
if you left also.
725
00:45:58,655 --> 00:46:00,681
Why?
726
00:46:00,757 --> 00:46:02,510
Why? Because
it will be necessary
727
00:46:02,559 --> 00:46:04,790
To arrest some
of these people.
728
00:46:04,861 --> 00:46:05,851
Why?
729
00:46:09,533 --> 00:46:11,047
There are many laws.
730
00:46:11,134 --> 00:46:13,205
Take my word for it.
They can be arrested.
731
00:46:13,270 --> 00:46:15,341
They must be.
732
00:46:15,439 --> 00:46:16,793
You mean
it's your duty?
733
00:46:16,873 --> 00:46:18,944
Yes, absolutely
my duty.
734
00:46:19,076 --> 00:46:20,192
Well, then,
go ahead.
735
00:46:20,277 --> 00:46:22,303
But you'll have
to arrest me, too.
736
00:46:22,312 --> 00:46:24,588
Whatever they've
done, I've done.
737
00:46:24,681 --> 00:46:25,831
I might add,
colonel,
738
00:46:25,882 --> 00:46:27,714
That I should
resist arrest.
739
00:46:27,718 --> 00:46:29,186
That means you'll
either have to shoot me,
740
00:46:29,319 --> 00:46:31,231
Or slap me
unconscious.
741
00:46:31,321 --> 00:46:33,187
You're quite good
at that.
742
00:46:33,357 --> 00:46:34,632
However, if that
should happen to me,
743
00:46:34,725 --> 00:46:36,956
You know what will
happen to your boss.
744
00:46:36,994 --> 00:46:38,781
Now go ahead
and do your duty.
745
00:46:46,837 --> 00:46:48,954
I'll only be
a moment, dear.
746
00:46:52,509 --> 00:46:55,024
Ole! Ole!
747
00:46:55,078 --> 00:46:57,388
All: ole!
748
00:47:04,187 --> 00:47:05,940
Now, that may be
a bad bruise.
749
00:47:05,989 --> 00:47:08,823
I wish there was something
more I could do about it.
750
00:47:08,925 --> 00:47:11,599
There is something you
can do for all of us.
751
00:47:11,628 --> 00:47:14,621
Good night.
Good night.
752
00:47:24,141 --> 00:47:25,450
How did
the rehearsal go?
753
00:47:25,509 --> 00:47:27,740
Well, not too bad
for the first day.
754
00:47:27,878 --> 00:47:29,585
However, they still
need a lot of work.
755
00:47:31,515 --> 00:47:32,904
ah, dear.
756
00:47:32,949 --> 00:47:36,101
I better give him
something to quiet him down.
757
00:47:40,357 --> 00:47:42,713
Will he live,
doctor?
758
00:47:42,793 --> 00:47:45,388
I still say get him
to a hospital.
759
00:47:45,429 --> 00:47:48,376
It requires too much
teamwork, combined technique.
760
00:47:48,465 --> 00:47:49,979
Suppose we get
into a hemorrhage
761
00:47:50,033 --> 00:47:51,422
And the clips haven't
been set right.
762
00:47:55,038 --> 00:47:57,394
All right.
Tomorrow morning at 8:00
763
00:47:57,474 --> 00:47:59,466
We start practicing again.
764
00:47:59,476 --> 00:48:01,945
Please tell them all
thanks for me.
765
00:48:03,914 --> 00:48:05,780
See you later, doctor.
766
00:48:12,222 --> 00:48:13,531
Yes?
767
00:48:13,557 --> 00:48:15,310
Oh, this is
Father del Puento.
768
00:48:15,392 --> 00:48:16,337
El Dr. Ferguson.
769
00:48:16,393 --> 00:48:17,383
Tanto gusto.
770
00:48:17,461 --> 00:48:18,975
How do you do,
father? Well...
771
00:48:18,995 --> 00:48:20,019
what is that?
772
00:48:20,063 --> 00:48:21,008
Roll up
your sleeve.
773
00:48:21,098 --> 00:48:22,327
It's dangerous for you to get excited.
774
00:48:22,399 --> 00:48:23,788
This will put
you to sleep.
775
00:48:23,867 --> 00:48:25,654
Everybody wants me to do
something I don't want to do.
776
00:48:25,736 --> 00:48:26,806
That's right.
777
00:48:26,870 --> 00:48:28,941
Why should I sleep
when I'm not sleepy?
778
00:48:31,975 --> 00:48:34,001
When you wake up,
you'll know.
779
00:48:40,317 --> 00:48:41,945
All right.
780
00:48:44,955 --> 00:48:46,309
Well, father...
781
00:48:47,591 --> 00:48:49,378
I understand the English
better than I speak.
782
00:48:49,426 --> 00:48:50,416
Oh.
783
00:48:50,460 --> 00:48:51,894
How is it in
north America, doctor?
784
00:48:51,995 --> 00:48:53,827
Does not the church
respect authority?
785
00:48:53,897 --> 00:48:55,889
It respects
the law, yes.
786
00:48:55,999 --> 00:48:57,433
Well. I am the law.
787
00:48:57,534 --> 00:48:58,399
Not god's law.
788
00:48:58,502 --> 00:48:59,856
God and I are
on very good terms.
789
00:49:00,036 --> 00:49:03,347
He prefers me to
the revolutionaries.
790
00:49:03,373 --> 00:49:05,444
Señor doctor.
791
00:49:05,542 --> 00:49:06,931
Señor presidente.
792
00:49:09,946 --> 00:49:11,812
I asked him to have a day
of prayer for my health.
793
00:49:11,882 --> 00:49:13,510
Is that so much?
794
00:49:13,617 --> 00:49:14,971
If he is against me,
he is against the country.
795
00:49:15,118 --> 00:49:17,144
If he is against the
country. he is a traitor.
796
00:49:17,187 --> 00:49:19,543
I sm surrounded by traitors.
Do you know that, doctor?
797
00:49:19,623 --> 00:49:21,535
All around me,
nobody I can trust.
798
00:49:21,625 --> 00:49:23,253
Even the savior
was better off.
799
00:49:23,293 --> 00:49:25,410
Out of 12, only
one was a traitor.
800
00:49:25,462 --> 00:49:28,011
Whom can I trust?
801
00:49:28,098 --> 00:49:29,805
Except you.
802
00:49:29,900 --> 00:49:31,687
Hmm...
803
00:49:41,978 --> 00:49:43,412
last night,
where did you go?
804
00:49:43,513 --> 00:49:45,584
You know where I went.
You had me followed.
805
00:49:45,682 --> 00:49:46,911
What did you hear
about me?
806
00:49:46,983 --> 00:49:49,009
That you're a tyrant.
807
00:49:49,119 --> 00:49:51,065
That I ought
to let you die.
808
00:49:51,154 --> 00:49:53,100
They think
I'm afraid to die.
809
00:49:53,156 --> 00:49:54,351
Aren't you?
810
00:49:54,357 --> 00:49:55,825
Me?
811
00:49:55,926 --> 00:49:58,395
I'm only afraid
to die badly.
812
00:49:58,428 --> 00:50:01,216
Why do they think
you should kill me?
813
00:50:01,298 --> 00:50:03,051
Because
I'm an American.
814
00:50:03,133 --> 00:50:04,999
Ah, they are stupid.
815
00:50:05,135 --> 00:50:06,763
Are they?
816
00:50:06,837 --> 00:50:09,033
To them, America
means freedom.
817
00:50:10,507 --> 00:50:13,864
I'm American.
You are a tyrant.
818
00:50:13,877 --> 00:50:16,233
Therefore, it follows
I should let you die.
819
00:50:16,279 --> 00:50:18,953
Freedom. Everybody
talks about freedom.
820
00:50:19,015 --> 00:50:20,881
It would not work here.
821
00:50:20,984 --> 00:50:23,613
You have to be educated
to freedom, you understand?
822
00:50:23,720 --> 00:50:26,030
My people have not.
823
00:50:26,056 --> 00:50:27,922
It is not an easy thing,
this freedom.
824
00:50:28,024 --> 00:50:30,778
Here, they think it means no
more work, no more troubles.
825
00:50:30,861 --> 00:50:32,489
Somebody will bring
in a big machine.
826
00:50:32,562 --> 00:50:35,919
Suddenly nobody
will be poor.
827
00:50:35,999 --> 00:50:39,071
I have spent much time
in your country, doctor.
828
00:50:39,135 --> 00:50:41,366
If a sign on a trolley
car says no speeding.
829
00:50:41,438 --> 00:50:43,509
Nobody speeds.
830
00:50:43,573 --> 00:50:46,441
Here, they spit
on the sign.
831
00:50:46,576 --> 00:50:49,330
The American still means
respect for the law,
832
00:50:49,446 --> 00:50:52,154
Respect for property, responsibility.
833
00:50:52,282 --> 00:50:55,229
But here...
834
00:50:55,285 --> 00:50:59,393
even a simple thing
like a movie theater...
835
00:50:59,456 --> 00:51:03,052
in your country, they
stand in line for hours.
836
00:51:03,193 --> 00:51:04,980
Here, they begin
to form a line.
837
00:51:05,028 --> 00:51:07,145
In one minute,
there is a crowd.
838
00:51:07,197 --> 00:51:09,223
In two minutes,
there is a riot.
839
00:51:11,801 --> 00:51:16,473
Me, I hate poverty
and disease.
840
00:51:16,473 --> 00:51:20,467
But my enemies...
they use it.
841
00:51:25,382 --> 00:51:27,817
Yes, the people
are very stupid.
842
00:51:39,896 --> 00:51:40,568
They cannot
help themselves.
843
00:51:40,597 --> 00:51:42,190
Only I could
help them.
844
00:51:44,100 --> 00:51:46,490
You will not
let me die.
845
00:51:46,636 --> 00:51:48,104
Will you. doctor?
846
00:51:51,107 --> 00:51:52,496
Will you?
847
00:53:01,077 --> 00:53:02,511
¡La señora Farrago!
848
00:53:12,055 --> 00:53:13,489
No! No!
849
00:53:16,059 --> 00:53:17,573
Fernandez!
850
00:53:31,107 --> 00:53:33,576
Fernandez was a university professor.
851
00:53:33,643 --> 00:53:35,555
He was againstthe presidente.
852
00:53:35,578 --> 00:53:38,525
He became the leader
of the opposition party.
853
00:53:38,615 --> 00:53:41,084
A year ago,
he was assassinated.
854
00:54:00,336 --> 00:54:02,282
Aah!
855
00:54:24,394 --> 00:54:25,862
Helen: aah!
856
00:54:25,895 --> 00:54:32,335
Aah!
857
00:54:33,436 --> 00:54:35,985
Hi. Where have
you been all day?
858
00:54:37,574 --> 00:54:40,009
Look at that thing.
Pretty good. isn't it?
859
00:54:40,076 --> 00:54:42,022
You know how many
statues of Farrago
860
00:54:42,112 --> 00:54:43,978
There are in just
this one city?
861
00:54:44,114 --> 00:54:45,548
Almost a thousand.
862
00:54:45,615 --> 00:54:47,481
Everywhere you go,
one of those.
863
00:54:47,617 --> 00:54:50,974
"You are sitting in this park
through the courtesy of Farrago. "
864
00:54:51,121 --> 00:54:55,991
"That fountain of water comes to
you through the kindness of Farrago. "
865
00:54:56,059 --> 00:54:57,254
Yes. yes.
866
00:54:57,293 --> 00:55:00,047
They're allowed to breathe
by the grace of Farrago,
867
00:55:00,096 --> 00:55:02,292
Providing they
pay the taxes he demands.
868
00:55:03,700 --> 00:55:06,534
Helen, what's the matter,
dear? What happened?
869
00:55:29,826 --> 00:55:30,976
Señorpresidente.
870
00:55:33,596 --> 00:55:34,950
Good morning,
doctor.
871
00:55:35,064 --> 00:55:36,214
Good morning.
872
00:55:36,299 --> 00:55:38,495
How are you with this
kind of an instrument?
873
00:55:38,635 --> 00:55:40,069
Would you like
to try a few shots?
874
00:55:40,103 --> 00:55:42,015
I told you not
to leave your room.
875
00:55:42,071 --> 00:55:44,017
I am tired
of my room.
876
00:55:44,107 --> 00:55:46,019
You're a big boy now.
877
00:55:46,142 --> 00:55:48,532
Every time you disobey
orders, you complicate surgery.
878
00:55:48,578 --> 00:55:50,490
Don't scold me, doctor.
My head is splitting.
879
00:55:50,580 --> 00:55:52,446
My eyes are playing
tricks with me.
880
00:55:52,515 --> 00:55:54,541
You do not let me
eat what I like.
881
00:55:54,617 --> 00:55:56,006
You forbid me wine.
882
00:55:56,085 --> 00:55:57,872
This morning, the maid
brought me my breakfast,
883
00:55:57,954 --> 00:55:59,547
The very
pretty maid.
884
00:55:59,622 --> 00:56:02,012
She aroused in me nothing
except disinterest.
885
00:56:02,125 --> 00:56:04,515
I might as well
be dead.
886
00:56:09,666 --> 00:56:11,453
Liars. I could not even see the target.
887
00:56:11,601 --> 00:56:13,035
You are the
best marksman
888
00:56:13,102 --> 00:56:14,616
In the whole
of our country.
889
00:56:14,671 --> 00:56:16,344
Was, colonel. Was.
890
00:56:16,439 --> 00:56:19,591
I learned to shoot before
I could read, fortunately.
891
00:56:19,642 --> 00:56:21,508
History is made
with guns.
892
00:56:21,644 --> 00:56:24,591
If you were
a student of history,
893
00:56:24,614 --> 00:56:26,048
You'd know your fate
beforehand.
894
00:56:26,115 --> 00:56:27,549
Fate is moved
by power.
895
00:56:27,584 --> 00:56:31,419
Power is guns, tanks,
and planes and audacity.
896
00:56:34,924 --> 00:56:36,593
How much longer
must we wait?
897
00:56:36,593 --> 00:56:38,027
Put that cigar away
and sit down.
898
00:56:38,061 --> 00:56:39,177
No.
899
00:56:41,598 --> 00:56:43,510
I cannot bear
this room any longer,
900
00:56:43,533 --> 00:56:45,445
And I will not
get into that bed.
901
00:56:45,602 --> 00:56:47,548
For once in my life,
it bores me.
902
00:56:47,637 --> 00:56:48,991
Now. listen carefully.
903
00:56:49,072 --> 00:56:51,018
Mrs. Ferguson is
leaving here tonight.
904
00:56:51,074 --> 00:56:52,542
Without you?
905
00:56:52,642 --> 00:56:54,554
You'll provide her
with the necessary papers.
906
00:56:54,644 --> 00:56:57,000
You have had a fight
with your wife. correct?
907
00:56:57,113 --> 00:56:58,502
She would not
fight with me.
908
00:56:58,581 --> 00:57:00,015
The trouble with
American husb-
909
00:57:00,116 --> 00:57:01,550
You'll give her
military escort
910
00:57:01,618 --> 00:57:03,450
So that she leaves
the country safely.
911
00:57:03,553 --> 00:57:05,545
It is because
of last night.
912
00:57:05,588 --> 00:57:08,945
Your wife thinks I killed
Fernandez, and so do you.
913
00:57:09,058 --> 00:57:10,572
Admit it.
914
00:57:10,593 --> 00:57:12,061
Admit you'd kill a
harmless little professor?
915
00:57:12,095 --> 00:57:14,041
Of course I admit it.
916
00:57:14,163 --> 00:57:16,598
Please, doctor. I may
be a great many things,
917
00:57:16,633 --> 00:57:18,545
But one thing, I am not-
918
00:57:18,635 --> 00:57:20,024
I am not stupid.
919
00:57:20,203 --> 00:57:21,557
Alive, Fernandez
was nothing,
920
00:57:21,638 --> 00:57:24,551
A harmless little
speech maker.
921
00:57:24,641 --> 00:57:26,473
But dead...
922
00:57:26,542 --> 00:57:28,534
dead, he is a martyr.
923
00:57:28,645 --> 00:57:32,002
I even thought his own party had
killed him to make him a martyr.
924
00:57:32,015 --> 00:57:34,450
And do you know
who did it?
925
00:57:34,517 --> 00:57:35,951
A jealous husband.
926
00:57:36,019 --> 00:57:37,931
To think that because
a little professor
927
00:57:38,054 --> 00:57:39,647
Was indiscreet
with another man's wife,
928
00:57:39,756 --> 00:57:41,463
My entire regime
is in danger.
929
00:57:41,524 --> 00:57:42,958
All finished?
930
00:57:42,959 --> 00:57:46,066
Make the arrangements for
Mrs. Ferguson to leave.
931
00:57:49,098 --> 00:57:50,566
Today, not mañana.
932
00:57:52,535 --> 00:57:55,323
You see what happens when
you give a woman independence-
933
00:57:55,438 --> 00:57:56,554
Desertion.
934
00:57:56,606 --> 00:57:58,552
I have a theory
about women, doctor.
935
00:57:58,574 --> 00:58:00,202
Would you like
to hear it?
936
00:58:00,276 --> 00:58:03,508
I already know your theory,
and it's not very original-
937
00:58:03,613 --> 00:58:06,526
Keep women poor, keep them
ignorant. and keep them pregnant.
938
00:58:06,616 --> 00:58:09,973
It never worked for any other
dictator. It won't for you.
939
00:58:10,119 --> 00:58:11,508
My wife is not
leaving me.
940
00:58:11,587 --> 00:58:13,977
Maybe she's not staying
because she loves you. either.
941
00:58:14,123 --> 00:58:16,957
That thought ought to keep
you from getting too bored.
942
00:58:52,562 --> 00:58:53,507
Hello.
943
00:58:53,563 --> 00:58:54,474
Hello, Sam.
944
00:58:54,597 --> 00:58:56,031
Hello and good-Bye.
945
00:58:56,099 --> 00:58:59,456
Now, food, aspirin,
stomach pills. cold pills.
946
00:58:59,635 --> 00:59:01,991
Oh, these will keep you
from getting typhoid.
947
00:59:02,038 --> 00:59:04,030
This will keep you
from getting tetanus
948
00:59:04,107 --> 00:59:05,496
On the seats,
like this.
949
00:59:05,575 --> 00:59:07,123
Got all your papers
in order?
950
00:59:07,243 --> 00:59:08,632
Yes.
951
00:59:08,678 --> 00:59:10,192
Making her
leave here
952
00:59:10,313 --> 00:59:11,906
Is the smartest thing
you've done so far.
953
00:59:11,914 --> 00:59:13,542
Of course,
I still think-
954
00:59:13,583 --> 00:59:15,529
Good-Bye, Sam. Can I look
up your wife or anyone?
955
00:59:15,585 --> 00:59:17,019
Did I say
the wrong thing?
956
00:59:17,053 --> 00:59:18,521
I usually do st
a time like this.
957
00:59:18,588 --> 00:59:20,056
We'd better
get off, Sam.
958
00:59:20,123 --> 00:59:22,558
When you get to nueva
vista, look up Irish Cochran.
959
00:59:22,592 --> 00:59:24,584
That’s his address. He'll get you
out on pan American right away.
960
00:59:24,627 --> 00:59:27,574
This is Tuesday. You
should be home by Saturday.
961
00:59:27,630 --> 00:59:30,862
Call us if you can
get through to my place.
962
00:59:33,503 --> 00:59:34,334
Bye.
963
00:59:34,470 --> 00:59:35,494
Bye, Sam.
964
00:59:35,605 --> 00:59:38,040
I'll phone you
soon as I get home.
965
00:59:38,074 --> 00:59:41,988
I'll wait for your call at
Sam's house Saturday night.
966
00:59:42,078 --> 00:59:43,785
Take care of yourself.
967
01:00:13,543 --> 01:00:15,011
Well, shall we
start again?
968
01:00:15,111 --> 01:00:17,979
They're very tired.
4 hours, doctor.
969
01:00:18,081 --> 01:00:19,993
Surgery may take
6 hours.
970
01:00:20,016 --> 01:00:21,484
We'll begin
another rehearsal
971
01:00:21,617 --> 01:00:23,927
After I explain this
one point, all right?
972
01:00:26,122 --> 01:00:26,953
Men: si.
973
01:00:26,956 --> 01:00:28,504
Good.
974
01:00:28,591 --> 01:00:30,025
Now...
975
01:00:33,062 --> 01:00:35,452
it will probably
bleed a good deal
976
01:00:35,565 --> 01:00:38,034
When the bone flap
is elevated, so.
977
01:00:42,038 --> 01:00:43,506
At this point.
978
01:00:43,539 --> 01:00:46,896
It's essential to have a
hot. wet lap pad to lay on it.
979
01:00:48,578 --> 01:00:51,935
There should be some bone wax laid
out along the edge of the basin.
980
01:01:03,059 --> 01:01:06,006
Along the edge
of the basin.
981
01:01:06,162 --> 01:01:07,073
Good evening.
982
01:01:07,163 --> 01:01:10,110
Did your wife have
a pleasant departure?
983
01:01:10,166 --> 01:01:12,556
I have brought you
an audience.
984
01:01:12,635 --> 01:01:15,025
Perhaps the doctor
does not want us here.
985
01:01:15,104 --> 01:01:16,493
Oh,
but everybody has
986
01:01:16,639 --> 01:01:18,585
A morbid curiosity
about these things.
987
01:01:18,641 --> 01:01:22,078
Doctors always make such a
mystery about these matters.
988
01:01:22,111 --> 01:01:25,104
Of course.
You're welcome.
989
01:01:27,517 --> 01:01:29,065
After all,
it is my head,
990
01:01:29,152 --> 01:01:30,541
And for
the first time.
991
01:01:30,553 --> 01:01:32,579
A stranger is going
to see what's inside.
992
01:01:32,722 --> 01:01:35,715
You may be a stranger to what's
going on in there yourself.
993
01:01:37,293 --> 01:01:38,647
Ha ha ha!
994
01:01:38,761 --> 01:01:41,151
Assume this is
the bone flap.
995
01:01:41,197 --> 01:01:43,109
After the hemorrhage has
been reasonably controlled,
996
01:01:43,166 --> 01:01:46,523
I'll place a hot, wet lap pad
around the concavity of the flap...
997
01:01:48,137 --> 01:01:50,049
then a piece
of gauze around that...
998
01:01:53,142 --> 01:01:55,054
and a rubber band
around the clamps.
999
01:01:59,682 --> 01:02:02,311
So these must be
ready in that order.
1000
01:02:05,588 --> 01:02:07,181
Thank you.
1001
01:02:11,627 --> 01:02:14,699
Eugene: now we'll
outline the flap.
1002
01:02:25,975 --> 01:02:27,523
Markers for drilling.
1003
01:02:29,512 --> 01:02:31,105
Sheet and towels.
1004
01:02:39,155 --> 01:02:40,020
4 towels.
1005
01:02:53,002 --> 01:02:54,516
Towel clips.
1006
01:03:09,151 --> 01:03:10,938
Next.
the head drape.
1007
01:03:32,074 --> 01:03:35,067
Eugene: we'll begin with
the forward leg of the incision.
1008
01:03:35,077 --> 01:03:36,545
I beg your pardon.
1009
01:03:38,147 --> 01:03:40,503
Let me see you tamp
on the skin edges.
1010
01:03:43,686 --> 01:03:45,518
That's fine.
1011
01:03:53,429 --> 01:03:56,376
Press down hard,
and don't let up
1012
01:03:56,465 --> 01:03:58,411
Until the snaps
are in place.
1013
01:03:58,501 --> 01:04:00,254
No, no! Don't slap
the fingers!
1014
01:04:00,336 --> 01:04:01,770
Press them into my hand.
1015
01:04:07,476 --> 01:04:08,944
All right.
1016
01:04:10,513 --> 01:04:11,902
Next
the retractor...
1017
01:04:13,115 --> 01:04:14,549
and small
Hudson burr.
1018
01:04:16,118 --> 01:04:17,586
If that salt solution is hot enough,
1019
01:04:17,720 --> 01:04:19,154
We'll start practicing an irrigation
1020
01:04:19,188 --> 01:04:20,622
As if we were
drilling the bone.
1021
01:04:29,398 --> 01:04:31,230
After the guide has been
placed, then the saw-
1022
01:04:31,334 --> 01:04:33,610
And this is one of the points of danger.
1023
01:04:44,680 --> 01:04:47,593
Please tell them never to use
that instrument on the brain again.
1024
01:04:47,683 --> 01:04:50,391
It might suck a piece
right out of the brain.
1025
01:04:55,157 --> 01:04:57,183
Still curious?
1026
01:05:01,163 --> 01:05:03,029
No, thanks.
1027
01:05:03,099 --> 01:05:05,011
How did it go?
1028
01:05:05,101 --> 01:05:07,093
Oh,
it went quite well,
1029
01:05:07,203 --> 01:05:09,035
But you died.
1030
01:05:52,481 --> 01:05:53,676
I'm sorry to disturb
you, doctor.
1031
01:05:53,749 --> 01:05:55,263
But we cannot
quiet him.
1032
01:06:06,662 --> 01:06:09,530
What will you think of a general
who makes deals with the enemy?
1033
01:06:09,598 --> 01:06:10,622
Raoul, please.
1034
01:06:10,633 --> 01:06:12,545
I don't deal
with traitors. Not I.
1035
01:06:12,635 --> 01:06:14,627
Or with those who
suggest such compromises.
1036
01:06:14,703 --> 01:06:16,535
Man: I only suggest
a military truce.
1037
01:06:16,639 --> 01:06:18,153
It is never
military to retreat.
1038
01:06:18,240 --> 01:06:20,072
Do you suppose that I won
these decorations by retreating?
1039
01:06:20,075 --> 01:06:21,623
Sit down, please.
1040
01:06:21,677 --> 01:06:23,543
He says that my soldiers
rebel against me,
1041
01:06:23,646 --> 01:06:25,114
Our supply lines
are cut.
1042
01:06:25,214 --> 01:06:27,080
Students riot, people
rise up against me.
1043
01:06:27,183 --> 01:06:29,049
People-People
do as guns tell them!
1044
01:06:29,118 --> 01:06:30,347
Do as the doctor
says, please.
1045
01:06:30,486 --> 01:06:32,034
Sodium numinal.
1046
01:06:32,154 --> 01:06:34,544
Lie here.
You need rest.
1047
01:06:34,623 --> 01:06:36,979
Rest? We're in a civil
war, you understand.
1048
01:06:37,059 --> 01:06:40,086
This is worse
- Far worse than any other kind of war.
1049
01:06:40,162 --> 01:06:42,028
Nothing destroys so
much as civil war.
1050
01:06:44,099 --> 01:06:46,534
Now, what is the answer to civil war?
1051
01:06:46,635 --> 01:06:48,467
What stops it?
Compromise? No.
1052
01:06:48,537 --> 01:06:50,051
Truce? No.
1053
01:06:50,206 --> 01:06:51,754
To give in?
Never!
1054
01:06:51,774 --> 01:06:53,720
The only answer
is war-
1055
01:06:53,776 --> 01:06:56,132
Real war against
an outside country.
1056
01:06:56,278 --> 01:06:57,553
Any country.
1057
01:06:57,613 --> 01:07:01,482
Everybody must come to the
defense of his own country.
1058
01:07:01,550 --> 01:07:03,576
Patriotism
is a great weapon.
1059
01:07:03,686 --> 01:07:06,076
Brother stops fighting brother
when a stranger attacks.
1060
01:07:06,155 --> 01:07:07,703
With one master stroke.
1061
01:07:07,756 --> 01:07:09,987
We end this stupid
civil war.
1062
01:07:10,025 --> 01:07:12,540
We become valiant,
courageous...
1063
01:07:14,196 --> 01:07:17,030
defenders of our soil!
Patriots!
1064
01:07:17,099 --> 01:07:19,853
Doctor, I'm sick.
1065
01:07:21,303 --> 01:07:25,013
Eugene: help me place him
on the bed, please.
1066
01:07:25,107 --> 01:07:26,621
That's right.
1067
01:07:40,055 --> 01:07:42,411
We'll operate tomorrow
morning at 11:00.
1068
01:07:42,558 --> 01:07:44,789
Better send in a nurse.
1069
01:07:44,827 --> 01:07:46,853
In nomine patr¡a,
et filii,
1070
01:07:46,962 --> 01:07:49,033
Et spiritus sancti.Amen.
1071
01:07:52,635 --> 01:07:55,992
Doctor, is there
anything I can do?
1072
01:07:56,105 --> 01:07:58,256
Praying might help.
1073
01:07:58,340 --> 01:08:01,014
About those things
you heard him say...
1074
01:08:01,110 --> 01:08:04,308
try to get some rest.
Good night, señora.
1075
01:08:16,258 --> 01:08:17,692
Father?
1076
01:08:20,663 --> 01:08:22,609
Speak in English,
please.
1077
01:08:22,765 --> 01:08:26,076
You were asked to declare
a day of prayer for him,
1078
01:08:26,135 --> 01:08:27,569
A public demonstration of faith.
1079
01:08:27,636 --> 01:08:30,071
It only takes one voice
to reach god.
1080
01:08:30,072 --> 01:08:31,825
You will do
as we say.
1081
01:08:31,874 --> 01:08:33,388
Forgive me, señora.
1082
01:08:33,475 --> 01:08:35,501
To pray,
that is one thing.
1083
01:08:35,544 --> 01:08:36,978
Oh, yes, very good.
1084
01:08:37,112 --> 01:08:40,549
But to use prayer for
political reasons... no.
1085
01:08:40,616 --> 01:08:42,084
That is bad.
1086
01:08:42,151 --> 01:08:44,939
Then I shall declarea day of public prayer.
1087
01:08:45,020 --> 01:08:47,046
The public
will not come.
1088
01:08:47,156 --> 01:08:48,943
They come
on Sunday anyway.
1089
01:08:48,958 --> 01:08:50,551
Yes.
1090
01:08:50,593 --> 01:08:52,107
Sunday then.
1091
01:08:52,161 --> 01:08:54,517
Pray loud so that
everyone may hear you.
1092
01:08:54,597 --> 01:08:57,032
My prayers
are directed to god.
1093
01:08:57,099 --> 01:09:00,536
For him, a whisper
will do as well.
1094
01:09:00,603 --> 01:09:02,469
Father...
1095
01:09:02,605 --> 01:09:04,961
pray for me, too.
1096
01:09:05,040 --> 01:09:06,474
Si. Buenas noches.
1097
01:09:06,542 --> 01:09:08,249
Buenas noches.
1098
01:10:11,440 --> 01:10:13,068
Write what I say
in English.
1099
01:10:13,108 --> 01:10:14,098
Yes.
1100
01:10:17,513 --> 01:10:19,266
Dr. Ferguson...
1101
01:10:21,583 --> 01:10:26,055
your wife was taken
from her train last night...
1102
01:10:28,223 --> 01:10:31,534
by the armyof the Partido Nacional.
1103
01:10:33,495 --> 01:10:35,566
She, uh...
1104
01:10:35,631 --> 01:10:40,626
she is safe,
but she is our prisoner.
1105
01:10:45,174 --> 01:10:50,090
We know you are operating
on Farrago this morning.
1106
01:10:52,081 --> 01:10:54,073
If you let him live...
1107
01:10:56,585 --> 01:10:58,895
your wife will die.
1108
01:11:02,391 --> 01:11:03,984
Colonel Adragon...
1109
01:11:05,594 --> 01:11:08,063
colonel Adragon has
already been shot.
1110
01:11:08,163 --> 01:11:09,552
Shot?
1111
01:11:09,598 --> 01:11:11,590
Si, si. Fusilado.
1112
01:11:11,633 --> 01:11:13,022
Ahh.
1113
01:11:17,639 --> 01:11:20,507
This is your wife's
driver's license.
1114
01:11:22,144 --> 01:11:28,061
So you can believe...
what... we... say.
1115
01:11:35,657 --> 01:11:38,525
It is good to go
to school. No, muchacho?
1116
01:12:12,694 --> 01:12:14,128
I will
take the letter!
1117
01:12:14,196 --> 01:12:15,585
You are too young.
1118
01:14:30,632 --> 01:14:32,066
Raise your head, please.
1119
01:14:34,102 --> 01:14:35,570
How is
Mrs. Ferguson?
1120
01:14:35,637 --> 01:14:37,549
All right,
I suppose. Why?
1121
01:14:37,639 --> 01:14:39,028
I like her.
1122
01:14:39,141 --> 01:14:41,053
Have you
heard from her?
1123
01:14:41,076 --> 01:14:44,023
I don't expect to hear
from her until Saturday.
1124
01:14:44,112 --> 01:14:46,502
I wonder
where I will be
1125
01:14:46,548 --> 01:14:48,096
On Saturday.
1126
01:14:48,150 --> 01:14:50,062
Same place-
Safe in bed.
1127
01:14:50,152 --> 01:14:51,541
Good.
1128
01:14:51,653 --> 01:14:53,963
Would you get onto
the stretcher, please?
1129
01:14:54,056 --> 01:14:55,126
Of course.
1130
01:14:56,591 --> 01:14:59,060
Doctor, are you going to give me ether?
1131
01:14:59,161 --> 01:15:01,107
No. A local
anesthetic.
1132
01:15:01,163 --> 01:15:02,631
I'm glad.
1133
01:15:02,698 --> 01:15:04,052
I have never taken
an anesthetic,
1134
01:15:04,166 --> 01:15:06,078
Not even when a bullet
broke my leg,
1135
01:15:06,201 --> 01:15:09,114
Nor do I permit
my dentist to give me gas.
1136
01:15:09,204 --> 01:15:11,070
I cannot even trust
myself to go to sleep.
1137
01:15:11,073 --> 01:15:12,541
You don't trust
anyone else.
1138
01:15:12,574 --> 01:15:14,520
Why should you make an
exception of yourself?
1139
01:15:14,643 --> 01:15:16,077
I trust you.
1140
01:15:16,111 --> 01:15:17,704
Mmm. You've
no other choice.
1141
01:15:20,182 --> 01:15:21,536
Doctor, do
many people die
1142
01:15:21,583 --> 01:15:23,131
In an
operation like this?
1143
01:15:23,185 --> 01:15:24,539
Under the best conditions,
1144
01:15:24,553 --> 01:15:26,146
About 12%.
1145
01:15:26,188 --> 01:15:28,054
These are not the best conditions.
1146
01:15:28,156 --> 01:15:29,988
You don't
like me. do you?
1147
01:15:30,025 --> 01:15:31,459
I try to regard
1148
01:15:31,593 --> 01:15:33,027
My patients
impersonally.
1149
01:15:33,095 --> 01:15:34,006
Can you?
1150
01:15:34,096 --> 01:15:35,120
No.
1151
01:15:47,743 --> 01:15:49,211
Will my hair
grow back again?
1152
01:15:49,277 --> 01:15:52,588
It will be beautiful
and curly.
1153
01:16:09,431 --> 01:16:10,626
You.
1154
01:16:10,665 --> 01:16:12,099
Yes, you. Out.
1155
01:17:21,636 --> 01:17:23,070
Curette.
1156
01:18:51,026 --> 01:18:51,891
Gracias.
1157
01:18:51,993 --> 01:18:53,222
Por nada.
1158
01:19:37,639 --> 01:19:39,471
Move your
head forward, please.
1159
01:19:45,113 --> 01:19:46,741
Ha ha ha!
1160
01:19:52,621 --> 01:19:56,535
Ah, doctor. Do you feel as good as I do?
1161
01:19:56,591 --> 01:19:59,106
Well, you sound like
your old self again.
1162
01:19:59,160 --> 01:20:02,028
I am, in more ways than one. Ha ha ha!
1163
01:20:02,063 --> 01:20:03,531
Well, don't
strain yourself.
1164
01:20:03,598 --> 01:20:05,624
A sudden shock
or fall,
1165
01:20:05,667 --> 01:20:08,660
Too much excitement
- Almost anything could cause a hemorrhage.
1166
01:20:08,737 --> 01:20:11,047
Me?
I'm indestructible.
1167
01:20:11,139 --> 01:20:14,007
Hmm. Isn't that
remarkable?
1168
01:20:14,075 --> 01:20:15,589
Yes. yes.
1169
01:20:15,677 --> 01:20:19,512
Before an operation, the
patient begs, "doctor, save me.
1170
01:20:19,581 --> 01:20:22,016
Only you can
save me, doctor. "
1171
01:20:22,117 --> 01:20:23,983
When he comes out
of the anesthetic,
1172
01:20:24,085 --> 01:20:27,032
He says, "thank god
I pulled through. "
1173
01:20:27,155 --> 01:20:29,465
4 days later, he says.
"I'm indestructible.
1174
01:20:29,524 --> 01:20:30,753
Nothing could kill me. "
1175
01:20:30,792 --> 01:20:32,579
Ha ha ha!
1176
01:20:32,627 --> 01:20:35,096
Prepare a phenobarbital and give it
to him before he goes to sleep, please.
1177
01:20:35,163 --> 01:20:36,995
Do not think I am
ungrateful. doctor.
1178
01:20:37,032 --> 01:20:39,547
I am really
very fond of you.
1179
01:20:39,601 --> 01:20:42,958
Is that why you kept me
prisoner for the past 4 days?
1180
01:20:43,038 --> 01:20:44,506
Well, as long
as my life
1181
01:20:44,639 --> 01:20:45,914
Was this way.
1182
01:20:46,041 --> 01:20:47,987
Even now,
at this very moment,
1183
01:20:48,076 --> 01:20:49,510
Nobody outside
the palace
1184
01:20:49,577 --> 01:20:51,091
Knows the result
of the operation,
1185
01:20:51,112 --> 01:20:53,058
And as long as you
controlled my fate,
1186
01:20:53,114 --> 01:20:56,027
I thought it only just
that I should control yours.
1187
01:20:56,117 --> 01:20:59,030
Now, of course, you are free
to leave whenever you wish.
1188
01:20:59,120 --> 01:21:01,954
What, you mean
I can go?
1189
01:21:02,023 --> 01:21:03,696
That's an outrage.
1190
01:21:03,758 --> 01:21:05,545
Señor Magano has the
remainder of your fee.
1191
01:21:05,593 --> 01:21:08,062
Divide it among those
who assisted me, please.
1192
01:21:08,196 --> 01:21:10,062
At least permit me
to thank you.
1193
01:21:10,198 --> 01:21:11,507
You have done
a great service
1194
01:21:11,633 --> 01:21:14,023
Not only to me but to
the people of my country.
1195
01:21:14,135 --> 01:21:16,445
I only saved your life.
I didn't vote for you.
1196
01:21:16,538 --> 01:21:18,166
Neither did they.
1197
01:21:20,475 --> 01:21:22,103
Good-Bye, doctor.
1198
01:21:22,143 --> 01:21:24,533
Please give my regards to your wife.
1199
01:21:24,646 --> 01:21:27,480
Thank you. I shall. I hope to
speak with her later this evening.
1200
01:21:27,549 --> 01:21:29,222
Good-Bye.
1201
01:21:30,585 --> 01:21:31,974
Good-Bye.
1202
01:21:32,120 --> 01:21:33,110
Good-Bye.
1203
01:21:34,589 --> 01:21:36,376
Ha ha ha!
1204
01:21:43,631 --> 01:21:46,146
Rubio!
Where have you been?
1205
01:21:46,234 --> 01:21:49,102
I asked the girl to
find you hours ago.
1206
01:21:49,204 --> 01:21:50,593
Where's Mr. Proctor?
1207
01:21:52,674 --> 01:21:56,111
Come on, come on. You speak
English. I've heard you.
1208
01:21:56,144 --> 01:21:58,090
I go to meet
señor proctor now.
1209
01:21:58,213 --> 01:21:59,488
I'll come with you.
1210
01:22:08,723 --> 01:22:10,112
Rubio.
1211
01:22:10,191 --> 01:22:13,138
I tried to phone you
at the palace.
1212
01:22:13,194 --> 01:22:15,629
I was kept
incommunicado.
1213
01:22:15,697 --> 01:22:18,610
Well, anyway, I was in
the fields for a few days.
1214
01:22:18,666 --> 01:22:22,023
We had a big fire at one
of the oil depots.
1215
01:22:22,137 --> 01:22:23,651
Hear from Helen?
1216
01:22:23,671 --> 01:22:26,618
No. no. I tried to
get through to her.
1217
01:22:26,708 --> 01:22:28,984
But they wouldn't
even place my call.
1218
01:22:29,077 --> 01:22:31,023
Said that all
outgoing messages-
1219
01:22:31,112 --> 01:22:33,707
Wireless, radio, phone
- Were canceled.
1220
01:22:35,617 --> 01:22:37,006
Something's
awfully wrong.
1221
01:22:37,118 --> 01:22:39,110
Nobody around.
1222
01:22:39,154 --> 01:22:41,544
The streets. they've
been empty all night,
1223
01:22:41,623 --> 01:22:43,137
Just as if...
1224
01:22:43,191 --> 01:22:46,298
I don't know. as if they
expected something to happen.
1225
01:22:48,196 --> 01:22:49,027
Hungry?
1226
01:22:49,063 --> 01:22:50,577
Not particularly.
1227
01:22:50,665 --> 01:22:53,578
I sm. Let's go where there's
food and news at the same time.
1228
01:22:53,635 --> 01:22:55,024
Rubio...
1229
01:22:57,872 --> 01:23:00,023
muy bien.Buenas noches.
1230
01:23:12,787 --> 01:23:14,141
¿ Que tal, Carlos?
1231
01:23:20,995 --> 01:23:22,623
Julio.
1232
01:23:25,633 --> 01:23:27,067
Julio.
1233
01:23:47,155 --> 01:23:50,068
Did you get a note
or a letter.
1234
01:23:50,158 --> 01:23:53,071
Or have you heard from Helen,
anything the last couple days?
1235
01:23:53,194 --> 01:23:54,628
No. Why?
1236
01:23:57,065 --> 01:23:58,658
Wait a minute.
1237
01:24:13,147 --> 01:24:16,094
There was a message. Gonzales
had it delivered to you.
1238
01:24:16,150 --> 01:24:19,063
What message? What
are you talking about?
1239
01:24:24,726 --> 01:24:26,240
Come in, please.
1240
01:24:31,165 --> 01:24:33,714
Gonzales: shhh.
1241
01:24:36,638 --> 01:24:38,152
Luis?
1242
01:24:42,944 --> 01:24:45,300
Do you know
this man?
1243
01:24:45,313 --> 01:24:47,225
No.
1244
01:24:55,623 --> 01:24:57,569
Think very carefully,
doctor.
1245
01:24:57,625 --> 01:25:00,572
His life depends
on what you answer.
1246
01:25:00,628 --> 01:25:05,020
A message was sent to you on
the morning of the operation.
1247
01:25:06,634 --> 01:25:08,705
He says he
gave it to you.
1248
01:25:10,238 --> 01:25:12,628
The message
concerned your wife.
1249
01:25:23,718 --> 01:25:26,665
What message?
What did the message say?
1250
01:25:26,754 --> 01:25:30,384
It said your wife was
taken from her train.
1251
01:25:30,558 --> 01:25:33,790
It said she was
our prisoner.
1252
01:25:33,895 --> 01:25:38,094
It said if you let Farrago
live, she would die.
1253
01:25:38,199 --> 01:25:40,031
What has all this
to do with Helen?
1254
01:25:40,068 --> 01:25:41,616
I don't believe him.
1255
01:25:41,669 --> 01:25:43,581
You can believe me,
doctor.
1256
01:25:43,638 --> 01:25:45,550
I speak the truth.
1257
01:25:45,673 --> 01:25:47,107
Then what about
my wife?
1258
01:25:47,175 --> 01:25:48,609
What have you
done with her?
1259
01:25:48,676 --> 01:25:50,542
What have you done
with Farrago?
1260
01:25:50,678 --> 01:25:52,112
Did you
let him live?
1261
01:25:52,180 --> 01:25:54,490
We have not been
able to find out.
1262
01:25:54,682 --> 01:25:55,991
Is he still alive?
1263
01:25:56,117 --> 01:25:58,552
What about my wife?
1264
01:25:58,653 --> 01:26:02,010
This is very important to us, doctor.
1265
01:26:02,123 --> 01:26:04,592
You have not answered my question.
1266
01:26:04,592 --> 01:26:06,299
I don't have to
answer your question.
1267
01:26:14,068 --> 01:26:15,661
Come.
1268
01:26:44,666 --> 01:26:47,613
Hello?
One moment please.
1269
01:26:50,104 --> 01:26:52,050
Hello?
1270
01:26:52,140 --> 01:26:53,608
Helen!
1271
01:26:53,675 --> 01:26:56,907
Yes, dear.
Are you all right?
1272
01:26:56,944 --> 01:26:58,537
Where are you, dear?
1273
01:27:05,019 --> 01:27:09,332
Well? And Farrago?
What of him?
1274
01:28:36,477 --> 01:28:37,945
Señor doctor. please,
you must help us.
1275
01:28:38,045 --> 01:28:39,354
They are coming. There's
no one to resist.
1276
01:28:39,380 --> 01:28:40,496
Colonel Valdini
has the army.
1277
01:28:40,615 --> 01:28:42,049
Deserters gone over
to the enemy.
1278
01:28:42,116 --> 01:28:44,506
Look, look for
yourself! You see?
1279
01:28:44,552 --> 01:28:46,908
No soldiers!
Cowards! Deserters!
1280
01:28:46,954 --> 01:28:48,547
Save me, señor doctor.
They will kill me.
1281
01:28:52,193 --> 01:28:54,389
I have money in America in the
bank. It is yours. all yours!
1282
01:28:58,633 --> 01:29:00,101
You are not
needed here.
1283
01:29:00,134 --> 01:29:01,602
Madam, get away
from the door.
1284
01:29:01,636 --> 01:29:02,626
No.
1285
01:29:02,670 --> 01:29:04,104
You got that hostage
note. didn't you?
1286
01:29:04,205 --> 01:29:05,070
Yes, I did.
1287
01:29:05,139 --> 01:29:06,607
You would have
let her die.
1288
01:29:06,674 --> 01:29:09,621
To save Farrago's
life. yes, yes, yes!
1289
01:29:09,677 --> 01:29:11,111
50 like her!
1290
01:29:11,245 --> 01:29:13,476
She does not matter!
Nobody matters!
1291
01:29:19,654 --> 01:29:21,008
What do you want?
1292
01:29:21,155 --> 01:29:23,021
I bring regards
from Mrs. Ferguson.
1293
01:29:23,124 --> 01:29:24,592
She's interested
in your health.
1294
01:29:31,165 --> 01:29:32,997
Why didn't you tell me
about the note?
1295
01:29:33,067 --> 01:29:34,695
It was my life
or hers.
1296
01:29:34,802 --> 01:29:36,236
It still is.
1297
01:29:36,270 --> 01:29:38,546
Move. Over there.
1298
01:29:38,639 --> 01:29:40,267
Move!
1299
01:30:13,674 --> 01:30:15,267
Farrago!
1300
01:30:25,152 --> 01:30:26,825
They're saying
I'm dead.
1301
01:30:50,711 --> 01:30:53,067
Doctor, my head.
1302
01:30:53,114 --> 01:30:56,141
There is a torrent
in my head.
1303
01:30:58,152 --> 01:30:59,620
Doctor!
1304
01:31:01,622 --> 01:31:03,978
It's starting.
1305
01:31:04,125 --> 01:31:06,594
You're hemorrhaging
inside.
1306
01:31:06,627 --> 01:31:08,573
No. No.
1307
01:31:08,596 --> 01:31:10,622
No. No. No.
1308
01:31:15,069 --> 01:31:17,982
You'll never get
out of here alive.
1309
01:31:18,072 --> 01:31:20,860
I will not only get out.
I will stop them.
1310
01:31:20,942 --> 01:31:23,935
You can’t.
You're dying.
1311
01:31:24,078 --> 01:31:25,512
Liar!
1312
01:31:25,546 --> 01:31:27,617
You'll go blind.
1313
01:31:27,715 --> 01:31:30,583
Then your right arm and
leg will become paralyzed.
1314
01:31:33,154 --> 01:31:36,465
Nothing can kill
Farrago.
1315
01:31:36,524 --> 01:31:40,473
Except you.
You're killing yourself.
1316
01:31:45,199 --> 01:31:47,555
I made a nation
out of that rabble.
1317
01:31:47,601 --> 01:31:49,115
I am their backbone.
1318
01:31:49,270 --> 01:31:51,262
Without me,
they are nothing.
1319
01:31:52,707 --> 01:31:55,063
All people must have
a leader.
1320
01:31:55,109 --> 01:31:57,226
Only I can help them.
1321
01:31:58,713 --> 01:31:59,703
You're finished.
1322
01:31:59,780 --> 01:32:00,725
No.
1323
01:32:00,815 --> 01:32:02,044
You're dying.
1324
01:32:04,185 --> 01:32:05,335
Isabel: Raoul!
1325
01:32:05,419 --> 01:32:10,096
Raoul!
1326
01:32:11,125 --> 01:32:12,195
Isabel?
1327
01:32:19,700 --> 01:32:21,407
Doctor,
where is the key?
1328
01:32:25,006 --> 01:32:27,953
Give me the key!
The key!
1329
01:32:31,112 --> 01:32:33,138
It's too late.
1330
01:32:37,885 --> 01:32:39,797
Isabel: Raoul!
1331
01:32:50,798 --> 01:32:52,426
Raoul!
1332
01:32:54,101 --> 01:32:56,047
Raoul!
1333
01:33:31,505 --> 01:33:33,053
You did good!
1334
01:33:33,074 --> 01:33:34,986
Very good!
1335
01:34:15,216 --> 01:34:16,525
Tonight, we are
making history!
1336
01:34:16,584 --> 01:34:17,813
What about my wife?
1337
01:34:17,885 --> 01:34:19,751
Ah, you worry
too much. doctor.
1338
01:34:19,820 --> 01:34:21,766
Smile, amigo!
Smile! Ha ha ha!
1339
01:34:21,822 --> 01:34:24,291
Farrago is dead!
The people are free!
1340
01:34:27,194 --> 01:34:29,140
They are excited,
like children.
1341
01:34:29,196 --> 01:34:31,631
They will learn.
I will teach them.
1342
01:34:31,632 --> 01:34:35,069
The people always need a
leader. Now they're on my side!
1343
01:34:35,136 --> 01:34:37,128
I wonder who's
on their side.
1344
01:34:47,148 --> 01:34:50,539
Well, you see? I kept
my end of the bargain.
1345
01:34:50,684 --> 01:34:53,552
I didn't kill Farrago.
He killed himself.
1346
01:34:53,654 --> 01:34:55,566
What does it
matter now?
1347
01:34:55,623 --> 01:34:57,012
What does it matter?
1348
01:34:57,124 --> 01:34:59,639
Yesterday, Farrago.
Today, you.
1349
01:34:59,693 --> 01:35:02,925
You intellectuals. What
do you know about life or-
1350
01:35:07,635 --> 01:35:09,661
Man: Gonzales!
1351
01:35:23,951 --> 01:35:25,943
Ughh...
1352
01:35:29,190 --> 01:35:30,624
save me, doctor!
1353
01:35:34,595 --> 01:35:38,066
Same old cry,
down through the ages.
1354
01:35:38,199 --> 01:35:41,067
"Save me, doctor.
1355
01:35:41,135 --> 01:35:43,604
Save me. anybody. "
88267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.