All language subtitles for Charlatan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,100 --> 00:01:55,900 Para tr�s! 2 00:02:01,180 --> 00:02:02,581 Para tr�s! 3 00:02:09,461 --> 00:02:10,980 Est� morto. 4 00:02:12,820 --> 00:02:16,541 O Presidente Z�potock� morreu �s 3h52. 5 00:02:26,621 --> 00:02:29,061 O Camarada Presidente faleceu. 6 00:02:45,421 --> 00:02:49,061 Um cora��o comunista parou de bater. 7 00:02:49,062 --> 00:02:52,982 E os l�bios pronunciaram suas �ltimas palavras. 8 00:02:54,422 --> 00:02:57,743 Um cora��o que batia por todas as pessoas. 9 00:03:04,463 --> 00:03:08,783 Essa tristeza, mais do que apenas sofrimento. 10 00:03:09,503 --> 00:03:13,262 Essa tristeza, mais do que apenas dor. 11 00:03:14,183 --> 00:03:17,343 � como se o mar todo tivesse derramado... 12 00:03:24,023 --> 00:03:29,143 O CHARLAT�O 13 00:03:45,144 --> 00:03:46,943 Trouxeram suas garrafas? 14 00:03:48,664 --> 00:03:49,964 Certo. 15 00:03:50,744 --> 00:03:52,043 Bom. 16 00:03:57,664 --> 00:03:59,104 Venha comigo. 17 00:04:17,665 --> 00:04:20,824 Bom dia. 18 00:04:20,825 --> 00:04:22,905 - Como se sente? - N�o muito bem. 19 00:04:22,906 --> 00:04:24,705 Volto para v�-lo mais tarde. 20 00:04:24,706 --> 00:04:26,006 Bom dia. 21 00:04:28,985 --> 00:04:30,425 Deixe-me ver. 22 00:04:37,346 --> 00:04:42,385 A febre n�o cedeu. E ela n�o comeu muito. 23 00:04:47,265 --> 00:04:48,746 N�o, n�o, n�o. 24 00:04:51,266 --> 00:04:54,106 Isso foi feito por um a�ougueiro, n�o por um cirurgi�o. 25 00:04:54,546 --> 00:04:55,906 Canalha! 26 00:04:56,506 --> 00:04:58,826 Continue com o emplastro de camomila. 27 00:04:58,827 --> 00:05:00,145 Claro. 28 00:05:00,146 --> 00:05:04,507 Voc� vai ficar bem. Acredite e acontecer�. 29 00:05:04,508 --> 00:05:06,346 Fique firme, vou l� preparar. 30 00:05:09,986 --> 00:05:11,347 Bom dia. 31 00:05:16,907 --> 00:05:20,226 S� aceitamos garrafas transparentes. 32 00:05:20,227 --> 00:05:21,866 Pegue esta aqui. 33 00:05:21,867 --> 00:05:26,267 S�o 15 coroas. Voc� pode ir urinar ali. 34 00:05:26,268 --> 00:05:28,327 Bom dia, pode vir. E a garrafa? 35 00:05:28,328 --> 00:05:30,387 Tudo certo, pode entrar. Pr�ximo. 36 00:05:31,707 --> 00:05:33,008 A garrafa? 37 00:05:33,467 --> 00:05:35,826 - Precisa limpar a boca. - Como? 38 00:05:35,827 --> 00:05:40,227 O Sr. Mikol�ek odeia mulheres de maquiagem, n�o vai atend�-la. 39 00:05:42,267 --> 00:05:44,188 Garrafas! 40 00:05:46,627 --> 00:05:49,147 A garrafa precisa ser transparente. 41 00:05:49,148 --> 00:05:52,708 - N�o tenho outra. - Eu te dou uma. S�o 15 coroas. 42 00:05:52,709 --> 00:05:54,868 - Tudo isso? - S�o 15 coroas! 43 00:05:55,868 --> 00:06:00,148 - S� um? - O resto ficou preso na Central. 44 00:06:02,348 --> 00:06:05,188 E o jornal est� cheio de mentiras sobre voc�s de novo. 45 00:06:05,189 --> 00:06:06,749 Mais dois. 46 00:06:07,108 --> 00:06:09,188 Mas s�o os �ltimos, certo? 47 00:06:53,710 --> 00:06:55,630 S� dois lotes de 50 amostras. 48 00:06:56,270 --> 00:06:59,510 A mulher do correio disse que o resto ficou preso em Praga. 49 00:07:02,070 --> 00:07:04,870 Pelo menos atenderemos os pacientes mais cedo. 50 00:07:14,710 --> 00:07:16,350 Homem, 38 anos. 51 00:07:20,871 --> 00:07:23,551 Infec��o cr�nica do trato respirat�rio inferior. 52 00:07:24,511 --> 00:07:26,950 Tomar o composto n�mero 3 por cinco semanas. 53 00:07:26,951 --> 00:07:29,871 Aplicar compressas quentes e cataplasmas de banha de ganso. 54 00:07:34,751 --> 00:07:37,431 N�mero 2. Mulher, 56 anos. 55 00:07:40,712 --> 00:07:42,351 Pedra nos rins. 56 00:07:43,271 --> 00:07:44,871 Tomar o composto n�mero 1 57 00:07:44,872 --> 00:07:48,511 e pelo menos tr�s litros por dia de ch� de salsa morno. 58 00:07:51,672 --> 00:07:54,112 N�mero 3. Mulher. 59 00:07:55,351 --> 00:07:56,792 62 anos. 60 00:08:28,753 --> 00:08:30,273 N�o h� o que fazer. 61 00:08:31,673 --> 00:08:34,193 - O que devo escrever? - Escreva o que quiser. 62 00:08:34,954 --> 00:08:36,513 P�ncreas. 63 00:08:38,353 --> 00:08:42,153 "A amostra apresentou 64 00:08:42,553 --> 00:08:46,333 diagn�stico inconclusivo. 65 00:08:46,334 --> 00:08:50,113 Recomenda-se fortemente 66 00:08:52,074 --> 00:08:56,874 uma visita imediata ao m�dico." 67 00:09:00,154 --> 00:09:02,274 Ela estar� morta antes de ler. 68 00:09:04,994 --> 00:09:07,435 Posso dizer a eles que n�o est� disposto hoje. 69 00:09:08,155 --> 00:09:09,674 Pr�xima amostra. 70 00:09:10,594 --> 00:09:13,875 - Ajuda a todos, mas voc�... - Homem, 54 anos. 71 00:09:22,514 --> 00:09:24,074 Aqui, senhor. 72 00:09:24,075 --> 00:09:27,915 N�o pode ir entrando assim. Espere chamarem o seu n�mero. 73 00:09:40,315 --> 00:09:44,075 ESPECIALISTA EM PLANTAS MEDICINAIS 74 00:09:48,156 --> 00:09:50,755 Voc� sofre de mic��o excessiva. 75 00:09:54,276 --> 00:09:57,316 Se n�o tratar isso, nunca ir� engravidar. 76 00:09:58,396 --> 00:10:00,355 Nosso m�dico disse que sou inf�rtil, 77 00:10:00,356 --> 00:10:03,476 - que n�o posso ter filhos. - Seu m�dico disse isso? 78 00:10:06,756 --> 00:10:08,437 Fique de p�, por favor. 79 00:10:21,517 --> 00:10:24,476 Voc� � jovem e forte. Est� cheia de vitalidade. 80 00:10:24,477 --> 00:10:26,117 O seu m�dico � um tolo. 81 00:10:27,077 --> 00:10:28,597 Quem mandou voc� entrar? 82 00:10:28,917 --> 00:10:30,397 Ningu�m te chamou! 83 00:10:35,958 --> 00:10:38,157 Tome banhos de ervas. 84 00:10:40,517 --> 00:10:42,718 E passe isso duas vezes ao dia. 85 00:10:43,997 --> 00:10:45,437 Passar onde? 86 00:10:46,758 --> 00:10:48,757 Nos genitais do seu marido. 87 00:10:48,758 --> 00:10:51,597 � um composto de tomilho e casca de carvalho. 88 00:10:52,398 --> 00:10:54,758 Se ele n�o deixar de trai-la, 89 00:10:55,878 --> 00:10:58,238 seu problema nunca ser� resolvido. 90 00:11:03,478 --> 00:11:05,478 Pode pegar as ervas com as enfermeiras 91 00:11:05,479 --> 00:11:06,798 na sala de espera. 92 00:11:14,799 --> 00:11:16,759 N�mero 38! 93 00:11:21,599 --> 00:11:23,319 Trouxe algo para o senhor. 94 00:11:30,919 --> 00:11:32,279 E a sua urina? 95 00:11:44,679 --> 00:11:46,759 Sente dor nos dedos do p�? 96 00:11:46,760 --> 00:11:48,560 Nem me fale. 97 00:11:49,480 --> 00:11:50,999 Eles doem demais. 98 00:11:52,920 --> 00:11:55,239 Precisa parar de comer carne. 99 00:11:55,240 --> 00:11:57,879 A carne que come vai para as juntas. 100 00:11:57,880 --> 00:11:59,559 Voc� tem gota. 101 00:11:59,560 --> 00:12:01,640 Logo n�o conseguir� dobrar os dedos. 102 00:12:02,080 --> 00:12:06,680 - Mas sou a�ougueiro, doutor. - N�o sou um doutor. 103 00:12:09,721 --> 00:12:11,600 A escolha � sua. 104 00:12:13,880 --> 00:12:15,801 Quer que eu ajoelhe? 105 00:12:22,761 --> 00:12:25,200 S� ajoelhamos na igreja, Johana. 106 00:12:28,041 --> 00:12:30,921 Ent�o me diga o que fazer para que voc� me escute. 107 00:12:32,601 --> 00:12:35,161 Voc� j� disse tudo. Venha comer. 108 00:12:39,241 --> 00:12:44,202 Mas o dinheiro n�o � para mim, � para a sua sobrinha. 109 00:12:47,401 --> 00:12:50,122 Ela nem quis vir, tem medo de voc�. 110 00:12:51,721 --> 00:12:54,922 Eu pago de volta, prometo. 111 00:13:19,042 --> 00:13:20,442 Sra. Johana! 112 00:13:21,443 --> 00:13:22,883 Sra. Johana, espere! 113 00:13:24,563 --> 00:13:26,162 Isto � para a senhora. 114 00:13:31,523 --> 00:13:34,602 N�o posso aceitar. Voc� � muito bondoso. 115 00:13:34,603 --> 00:13:36,243 N�o, n�o � meu. 116 00:13:36,763 --> 00:13:39,523 Seu irm�o separou ontem para a senhora. 117 00:13:46,403 --> 00:13:49,124 Por que ele sempre tem que nos humilhar desse jeito? 118 00:13:57,164 --> 00:13:58,464 Deixe-me ver. 119 00:13:59,323 --> 00:14:01,043 Consegue levantar? 120 00:14:01,044 --> 00:14:02,764 Ent�o levante. 121 00:14:05,484 --> 00:14:06,784 E o bra�o? 122 00:14:07,644 --> 00:14:08,944 Bom. 123 00:14:09,484 --> 00:14:10,784 Muito bom. 124 00:14:11,325 --> 00:14:12,884 Eu posso segur�-la. 125 00:14:12,885 --> 00:14:14,484 Obrigada. 126 00:14:14,964 --> 00:14:16,264 Pode deixar. 127 00:14:18,365 --> 00:14:20,924 - N�o me parece poliomielite. - No hospital disseram 128 00:14:20,925 --> 00:14:23,465 que a poliomielite deformou as pernas dele. 129 00:14:23,466 --> 00:14:26,004 E eu estou dizendo que ele precisa de sol. 130 00:14:26,005 --> 00:14:29,165 Falta vitamina D. Leve-o ao litoral. 131 00:14:32,085 --> 00:14:34,725 E onde vou arrumar dinheiro para isso? 132 00:14:35,765 --> 00:14:39,044 Prenderam o meu marido. Eu nem sei onde ele est�... 133 00:14:39,045 --> 00:14:42,545 Vou te dar um unguento para ativar a circula��o e relaxar os m�sculos. 134 00:14:43,045 --> 00:14:45,086 E ter� de se exercitar com ele. 135 00:14:45,087 --> 00:14:46,805 Isto � para a viagem. 136 00:14:47,445 --> 00:14:49,164 - Obrigada! - N�o, n�o fa�a isso. 137 00:14:49,165 --> 00:14:50,686 V�. N�o h� necessidade. 138 00:14:52,326 --> 00:14:55,126 Obrigada. Muito obrigada. 139 00:14:58,206 --> 00:15:00,165 - Ela � uma gra�a. - Obrigada. 140 00:15:02,766 --> 00:15:04,086 Ad�mku, vamos. 141 00:15:20,966 --> 00:15:24,606 "Os Dez Equ�vocos de um Charlat�o. 142 00:15:24,607 --> 00:15:28,567 Visitamos o consult�rio do suposto or�culo da urina, 143 00:15:28,568 --> 00:15:30,847 Jan Mikol�ek, de Jen�tejn. 144 00:15:32,047 --> 00:15:34,967 O parasita se alimenta do proletariado 145 00:15:34,968 --> 00:15:36,806 em benef�cio pr�prio, 146 00:15:36,807 --> 00:15:40,026 enquanto dirige seu carro americano, 147 00:15:40,027 --> 00:15:43,246 toma champagne e ri da cara da justi�a. 148 00:15:43,247 --> 00:15:46,967 Quem vai � Jen�tejn pela cura, volta tomado pela cegueira. 149 00:15:46,968 --> 00:15:49,007 At� quando vamos suportar essa �lcera 150 00:15:49,008 --> 00:15:50,828 em nosso corpo comunista? 151 00:15:50,829 --> 00:15:52,647 At� quando esse charlat�o 152 00:15:52,648 --> 00:15:56,088 vai enganar mulheres de idade com suas ervas?" 153 00:15:56,089 --> 00:15:57,528 Pode parar de ler. 154 00:16:10,488 --> 00:16:14,848 "Alto l�, Mikol�ek e seus iguais! A justi�a comunista 155 00:16:14,849 --> 00:16:17,568 logo lhe prescrever� o rem�dio que merece. 156 00:16:17,929 --> 00:16:19,229 A cadeia!" 157 00:16:22,888 --> 00:16:27,448 Est� l� h� tr�s semanas. O mesmo carro, todas as noites. 158 00:16:27,449 --> 00:16:29,689 Qualquer um pode estacionar na rua. 159 00:16:38,609 --> 00:16:40,729 Por que tem tanto medo de se aposentar? 160 00:16:44,569 --> 00:16:47,848 Poder� cuidar da sua horta e v�o deix�-lo em paz. 161 00:16:47,849 --> 00:16:49,369 Eu concordo, senhor. 162 00:16:49,929 --> 00:16:52,570 N�o precisaria ser espionado. 163 00:17:09,050 --> 00:17:12,690 Eu... n�o quis ofend�-lo. 164 00:17:45,691 --> 00:17:46,992 Pare aqui. 165 00:18:02,291 --> 00:18:04,652 S� faltam dois pacientes. 166 00:18:09,052 --> 00:18:11,772 Podemos ir jantar na cidade, o que acha? 167 00:18:16,732 --> 00:18:18,812 Tanto benef�cio em uma folha. 168 00:18:21,612 --> 00:18:23,292 Mas para quem? 169 00:18:26,373 --> 00:18:27,853 Quero ir para casa. 170 00:18:47,414 --> 00:18:49,052 Jan... 171 00:18:49,053 --> 00:18:51,933 - O que foi? - Uma pessoa do minist�rio. 172 00:19:17,334 --> 00:19:19,014 Boa noite. 173 00:19:22,574 --> 00:19:24,054 Como posso te ajudar? 174 00:19:24,774 --> 00:19:26,295 N�o se lembra de mim? 175 00:19:26,855 --> 00:19:29,733 - De onde? - Daqui mesmo. 176 00:19:29,734 --> 00:19:31,895 Atendemos centenas de pacientes por dia. 177 00:19:32,415 --> 00:19:33,775 Mr�zek. 178 00:19:35,654 --> 00:19:38,414 - Rim? - Fal�ncia renal aguda. 1951. 179 00:19:38,415 --> 00:19:41,175 O senhor fez uma cirurgia de emerg�ncia. 180 00:19:41,176 --> 00:19:43,015 Do contr�rio, estaria morto. 181 00:19:49,535 --> 00:19:51,855 Precisa sair daqui, Sr. Mikol�ek. 182 00:19:51,856 --> 00:19:53,216 O quanto antes. 183 00:19:53,536 --> 00:19:56,375 - Consigo um passaporte. - N�o entendi. 184 00:19:56,376 --> 00:19:57,975 Entendeu, sim. 185 00:20:01,736 --> 00:20:05,456 - Ofereci tudo que podia ao Estado. - Tem amigos importantes. 186 00:20:05,457 --> 00:20:07,856 Posso trabalhar no hospital estadual. 187 00:20:08,216 --> 00:20:12,456 Sr. Mikol�ek, a Seguran�a Nacional come�ar� a investig�-lo. 188 00:20:12,976 --> 00:20:14,496 N�o faz sentido. 189 00:20:15,016 --> 00:20:17,736 Tenho uma boa rela��o com os ministros. 190 00:20:18,896 --> 00:20:23,335 Tratei inclusive do Presidente Z�potock�. 191 00:20:23,336 --> 00:20:27,137 O presidente morreu. Suas boas rela��es acabaram. 192 00:20:27,138 --> 00:20:29,217 Eu s� curo as pessoas. 193 00:20:30,316 --> 00:20:33,337 - N�o est� me entendendo. - N�o, voc� n�o est� me entendendo! 194 00:20:33,338 --> 00:20:35,337 Essas pessoas precisam de mim. 195 00:20:40,497 --> 00:20:42,137 Est� por conta pr�pria. 196 00:20:42,977 --> 00:20:44,457 Boa sorte. 197 00:21:06,738 --> 00:21:08,857 "Ele est� tomando o seu ch�. 198 00:21:08,858 --> 00:21:11,777 O bra�o parou de doer, agora � o est�mago. 199 00:21:11,778 --> 00:21:15,698 Ele estava bebendo, n�o sabia que era para passar!" 200 00:21:15,699 --> 00:21:19,818 Mikol�ek, Pitha, Lauda! Venham aqui! 201 00:21:20,898 --> 00:21:22,339 Saiam! Vamos! 202 00:21:24,098 --> 00:21:25,418 Para fora! 203 00:21:42,099 --> 00:21:45,299 Eu n�o sabia! 204 00:21:45,819 --> 00:21:48,059 Por favor, n�o me mate! 205 00:21:53,259 --> 00:21:54,560 Em linha! 206 00:21:55,340 --> 00:21:56,860 Preparar! 207 00:21:57,579 --> 00:21:59,219 N�o podem fazer isso! 208 00:21:59,979 --> 00:22:02,340 - Apontar! - Camaradas! 209 00:22:03,500 --> 00:22:06,220 Eu disse "apontar"! Obede�a! 210 00:22:09,060 --> 00:22:10,859 �ltimo aviso! 211 00:22:11,180 --> 00:22:12,519 Apontar! 212 00:22:12,520 --> 00:22:13,860 Camaradas! 213 00:22:15,740 --> 00:22:17,041 Fogo! 214 00:22:47,061 --> 00:22:48,361 Desculpe. 215 00:22:50,102 --> 00:22:52,221 � que j� me contou umas cem vezes. 216 00:22:53,781 --> 00:22:57,262 Tem gente que l� a B�blia cem vezes e n�o entende nada. 217 00:23:05,981 --> 00:23:07,782 Voc� tem pacientes em Chicago. 218 00:23:09,942 --> 00:23:12,222 Posso ligar para eles, se quiser. 219 00:23:14,462 --> 00:23:17,062 A pior puni��o � ter uma escolha. 220 00:23:54,063 --> 00:23:55,363 Jan! 221 00:24:11,144 --> 00:24:13,984 Bom. Muito bom. 222 00:24:14,464 --> 00:24:17,184 N�o sabia nem amarrar rabanete antes da guerra. 223 00:24:18,145 --> 00:24:20,304 Vamos podar o ger�nio essa tarde. 224 00:24:22,724 --> 00:24:25,744 E a m�e pediu que v� com a gente na peregrina��o no domingo. 225 00:24:25,745 --> 00:24:27,224 Eu fico na loja. 226 00:24:27,723 --> 00:24:29,024 Alois pode ficar. 227 00:24:29,025 --> 00:24:31,105 Vou ajudar Johana com a irriga��o. 228 00:24:31,625 --> 00:24:34,024 As pernas dela voltaram a doer. 229 00:24:35,465 --> 00:24:39,104 Acreditem, eu fiz tudo que podia. 230 00:24:40,145 --> 00:24:42,545 A gangrena se alastrou. 231 00:24:44,905 --> 00:24:48,625 - S� a amputa��o pode salv�-la. - Amputa��o? 232 00:24:49,425 --> 00:24:51,386 Tenho uma boa indica��o. 233 00:24:53,705 --> 00:24:56,986 O Professor Keitel � de confian�a. 234 00:24:57,346 --> 00:24:59,465 � o melhor cirurgi�o de Praga. 235 00:25:01,065 --> 00:25:04,986 N�o pensem na perna, mas na vida dela. 236 00:26:16,988 --> 00:26:20,508 V�o cortar sua perna fora, que mal tem? 237 00:26:21,788 --> 00:26:23,868 Por que � t�o malvado? 238 00:26:27,748 --> 00:26:29,788 Pare, n�o pode fazer isso. 239 00:26:36,789 --> 00:26:38,589 Por favor, v� embora. 240 00:27:25,751 --> 00:27:29,350 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 241 00:27:29,790 --> 00:27:31,090 Am�m. 242 00:27:44,231 --> 00:27:46,751 - S�o todos parentes? - S�o. 243 00:27:47,271 --> 00:27:51,871 Esta � do meu marido, ele tem varizes. 43 anos. 244 00:27:51,872 --> 00:27:55,111 Esta � da m�e dele. Ela tem 70 anos. 245 00:27:56,671 --> 00:28:00,231 - E as outras oito? - N�o sei dizer, para ser sincera. 246 00:28:00,232 --> 00:28:03,791 Deve saber. Preciso do g�nero e da idade de cada paciente. 247 00:28:03,792 --> 00:28:05,093 Esta... 248 00:28:05,094 --> 00:28:08,690 N�o, esta aqui � da esposa do diretor da cooperativa. 249 00:28:08,691 --> 00:28:12,352 E estas s�o das meninas... elas vivem no est�bulo. 250 00:28:12,353 --> 00:28:15,231 Dizem que � um farsante, um charlat�o. 251 00:28:15,232 --> 00:28:17,152 Eu li no jornal. 252 00:28:24,392 --> 00:28:26,912 Mas ou�o muitas pessoas rezarem pelo senhor. 253 00:28:26,913 --> 00:28:29,432 Com o mesmo fervor que rezam para a Virgem. 254 00:28:32,273 --> 00:28:34,951 A prefeitura mostrou interesse em comprar a casa 255 00:28:34,952 --> 00:28:38,673 - e transform�-la em uma creche. - N�o fui informado. 256 00:28:38,993 --> 00:28:42,031 Porque n�o quer saber. Prefere ir para a cadeia. 257 00:28:42,032 --> 00:28:45,353 Seu marido tem uma doen�a card�aca. Um tipo de entupimento. 258 00:28:45,354 --> 00:28:46,992 Por isso as varizes. 259 00:28:46,993 --> 00:28:50,833 Quer morar no interior. V� para algum lugar distante. 260 00:28:50,834 --> 00:28:53,913 Estou receitando trigo-sarraceno e tramazeira. 261 00:28:56,193 --> 00:28:57,493 E eu? 262 00:28:59,674 --> 00:29:01,114 O que eu fa�o? 263 00:29:04,673 --> 00:29:06,954 Fa�a as suas malas e v� embora. 264 00:29:11,394 --> 00:29:12,834 � o que quer? 265 00:29:14,874 --> 00:29:16,174 �. 266 00:29:36,994 --> 00:29:40,275 Compre o composto n�mero 3 para a sua sogra, 267 00:29:41,875 --> 00:29:43,675 e fa�a ela parar de fumar. 268 00:29:57,395 --> 00:29:58,955 Meu Deus... 269 00:30:05,235 --> 00:30:07,036 N�o! 270 00:30:10,435 --> 00:30:11,755 Precisamos de ajuda. 271 00:30:11,756 --> 00:30:14,236 - N�o! - Johana, por favor! 272 00:30:14,237 --> 00:30:16,916 - Johana! - N�o quero! 273 00:30:23,316 --> 00:30:26,755 - Precisa ser corajosa, Johana! - Por favor. 274 00:30:26,756 --> 00:30:30,655 - Vai ficar tudo bem. - Mas eu n�o quero, pai. 275 00:30:30,656 --> 00:30:34,557 - Seja forte. - Fique calma, querida. Calma. 276 00:30:36,196 --> 00:30:39,216 - Vai dar tudo certo. - Vai acabar logo. 277 00:30:39,217 --> 00:30:42,237 - Voc� n�o vai sentir nada. - N�o chore. 278 00:30:42,238 --> 00:30:43,555 �ter. 279 00:30:43,556 --> 00:30:45,357 Coragem... 280 00:30:51,557 --> 00:30:53,277 Segure o �ter. 281 00:30:54,637 --> 00:30:56,197 Fique calma. 282 00:30:58,277 --> 00:30:59,837 Bom... 283 00:31:00,517 --> 00:31:04,597 O caso � grave, mas n�o precisa de amputa��o. 284 00:31:04,957 --> 00:31:08,238 - Gra�as a Deus! - Est� tudo bem. 285 00:31:08,239 --> 00:31:11,077 S� um dedo ou dois, talvez. 286 00:31:11,078 --> 00:31:12,558 Pronto, querida. 287 00:31:13,558 --> 00:31:17,037 Mas eu esperaria mais um pouco. 288 00:32:39,440 --> 00:32:40,801 Isolem o local! 289 00:32:49,761 --> 00:32:52,220 Vistam-se, cavalheiros! A farra acabou! 290 00:32:52,221 --> 00:32:54,680 O que est�o fazendo? Eles est�o doentes! 291 00:32:54,681 --> 00:32:56,962 - Onde est� Mikol�ek? - Deve estar dormindo. 292 00:32:56,963 --> 00:32:58,280 Onde fica o quarto dele? 293 00:32:58,281 --> 00:33:00,580 - Onde fica o quarto dele? - � por ali! 294 00:33:00,581 --> 00:33:02,882 Leve todo mundo para baixo em 10 minutos. 295 00:33:06,441 --> 00:33:07,741 De p�! 296 00:33:14,322 --> 00:33:15,762 O velho sumiu. 297 00:33:16,882 --> 00:33:18,882 Pilantra dos infernos! 298 00:33:24,482 --> 00:33:26,162 Leve-os para baixo! 299 00:33:32,362 --> 00:33:33,842 Onde est� Mikol�ek? 300 00:33:34,922 --> 00:33:36,283 Qual seu nome? 301 00:33:37,523 --> 00:33:38,822 Qual o seu? 302 00:33:40,042 --> 00:33:42,043 Qual � seu nome? 303 00:33:45,442 --> 00:33:46,843 Franti�ek. 304 00:33:47,763 --> 00:33:49,063 Palko. 305 00:33:50,723 --> 00:33:52,723 Voc� est� preso em nome da Rep�blica. 306 00:33:55,323 --> 00:33:56,843 Onde est� Mikol�ek? 307 00:33:57,323 --> 00:34:01,403 - Deve estar no jardim. - No jardim? � noite? 308 00:34:01,404 --> 00:34:03,204 Acha isso engra�ado? 309 00:34:04,923 --> 00:34:08,083 - Procurou no escrit�rio dele? - Onde fica? 310 00:34:20,084 --> 00:34:21,963 Jan Mikol�ek? 311 00:34:21,964 --> 00:34:23,363 Seguran�a Nacional. 312 00:34:23,364 --> 00:34:25,564 Voc� est� preso em nome da Rep�blica. 313 00:34:30,404 --> 00:34:31,705 Pelo qu�? 314 00:34:36,084 --> 00:34:39,244 Confisque todos os registros, cart�es e fichas. 315 00:34:39,684 --> 00:34:41,204 Ande, vamos! 316 00:34:55,245 --> 00:34:57,925 - Quantos pacientes temos amanh�? - Sem conversa. 317 00:34:58,526 --> 00:34:59,825 Umas 150 amostras... 318 00:35:00,405 --> 00:35:02,005 Em nome de Deus! 319 00:35:02,485 --> 00:35:05,645 - O que � isso? Vou te denunciar. - Eu disse, sem conversa! 320 00:35:05,646 --> 00:35:06,946 Entre! 321 00:36:29,008 --> 00:36:32,089 "Acredite e sua f� ir� salv�-lo." 322 00:36:35,488 --> 00:36:37,929 � o que diz aos seus clientes? 323 00:36:39,289 --> 00:36:41,088 � o que Jesus disse. 324 00:36:45,809 --> 00:36:49,249 Digo aos meus pacientes que a f� faz parte do tratamento. 325 00:36:49,250 --> 00:36:51,729 F� em sua pr�pria for�a. 326 00:37:10,650 --> 00:37:13,490 Sabe por que est� aqui, Mikol�ek? 327 00:37:15,129 --> 00:37:18,610 J� fui preso v�rias vezes com base em den�ncias. 328 00:37:19,330 --> 00:37:22,770 Voc� adivinhou... errado. 329 00:37:25,610 --> 00:37:27,730 Quero dar um telefonema. 330 00:37:29,149 --> 00:37:30,449 Para quem? 331 00:37:30,450 --> 00:37:33,731 Recentemente tratei da asma do Ministro Duri�. 332 00:37:35,770 --> 00:37:37,730 N�o vai telefonar para ningu�m. 333 00:37:40,011 --> 00:37:42,170 Ent�o chame meu advogado. 334 00:37:44,211 --> 00:37:46,850 - Seu advogado? - O Dr. Finsch. 335 00:37:46,851 --> 00:37:49,050 Ex-presidente da Ordem dos Advogados. 336 00:37:49,051 --> 00:37:51,170 Ele me representa h� 20 anos. 337 00:37:51,171 --> 00:37:52,571 Dr. Finsch... 338 00:37:55,011 --> 00:37:56,851 Os tempos mudaram... 339 00:37:58,051 --> 00:37:59,851 Sr. Or�culo. 340 00:38:00,372 --> 00:38:02,651 Como se atreve a falar assim comigo? 341 00:38:03,931 --> 00:38:06,172 As pessoas n�o fogem mais da justi�a 342 00:38:06,173 --> 00:38:08,031 porque t�m um advogado caro. 343 00:38:08,032 --> 00:38:09,891 Conhe�o os meus direitos! 344 00:38:10,531 --> 00:38:14,171 Voc� n�o tem direitos, Mikol�ek. 345 00:38:41,612 --> 00:38:44,092 Todos vieram para ver a Sra. M�lbacherov�? 346 00:39:00,293 --> 00:39:03,173 Meu ombro. Um ferimento da guerra. 347 00:39:07,934 --> 00:39:10,813 - Ainda d�i. - Trouxe a sua urina? 348 00:39:19,694 --> 00:39:22,973 Ossos saud�veis. Os rins est�o um pouco lentos, 349 00:39:22,974 --> 00:39:26,454 mas n�o foi por isso que veio aqui. 350 00:39:27,214 --> 00:39:30,774 - N�o consigo dormir � noite. - Ent�o n�o durma durante o dia. 351 00:39:30,775 --> 00:39:33,774 E n�o jogue no jardim, temos um barril para isso. 352 00:39:36,894 --> 00:39:38,774 Quem � voc�? 353 00:39:40,055 --> 00:39:43,574 Filho do Mikol�ek, o jardineiro de Rokycany. 354 00:39:45,935 --> 00:39:47,235 Eu... 355 00:39:47,735 --> 00:39:50,414 Eu quero aprender a curar como voc�. 356 00:39:51,855 --> 00:39:53,794 Olhe pela janela. 357 00:39:53,795 --> 00:39:55,734 Veja s� isso. 358 00:39:56,335 --> 00:39:58,255 � isso o que voc� quer? 359 00:39:58,655 --> 00:40:00,855 N�o me deixam em paz nem aos domingos. 360 00:40:00,856 --> 00:40:03,415 - Eu tenho o dom. - Tem mesmo? 361 00:40:04,655 --> 00:40:06,935 Curei a perna da minha irm�. 362 00:40:10,135 --> 00:40:11,935 Eu posso pagar. 363 00:40:13,096 --> 00:40:14,816 S�o quentes... 364 00:40:15,615 --> 00:40:17,855 Sente-se aqui. Pr�ximo! 365 00:40:20,256 --> 00:40:21,856 Bom dia. 366 00:40:22,855 --> 00:40:26,016 - O reverendo me mandou aqui. - Entendi, senhor. 367 00:40:26,017 --> 00:40:27,416 O que ele tem? 368 00:40:36,336 --> 00:40:37,636 E ent�o? 369 00:40:40,336 --> 00:40:41,856 Eu n�o sei. 370 00:40:41,857 --> 00:40:45,376 Onde est� seu dom? Olhe para ele! 371 00:40:48,977 --> 00:40:52,817 - Ele vai morrer. - Bravo! Todos n�s vamos. 372 00:40:52,818 --> 00:40:54,537 Ter�a-feira que vem. 373 00:40:56,096 --> 00:40:57,497 Saia. 374 00:40:58,337 --> 00:41:02,777 Saia e nunca mais volte. Voc� entendeu? Fora daqui. 375 00:41:16,617 --> 00:41:18,457 Visita do advogado! 376 00:41:23,937 --> 00:41:25,238 Ande! 377 00:41:41,779 --> 00:41:46,138 Jan Zlatohl�vek. Seu advogado, ex officio. 378 00:41:46,139 --> 00:41:47,818 E o Dr. Finsch? 379 00:41:47,819 --> 00:41:51,058 O camarada Finsch n�o quis defend�-lo. 380 00:41:52,018 --> 00:41:56,059 N�o � poss�vel. Salvei a vida do filho dele. 381 00:41:58,219 --> 00:42:02,699 - Sente-se, por favor. - Ent�o farei minha pr�pria defesa. 382 00:42:02,700 --> 00:42:05,059 - Sr. Mikol�ek... - Quero sair. 383 00:42:06,579 --> 00:42:09,139 - Leve-me de volta para a cela! - Quieto! 384 00:42:09,140 --> 00:42:11,699 Acho que n�o entende a seriedade da situa��o. 385 00:42:11,700 --> 00:42:13,099 � s� um mal entendido. 386 00:42:13,100 --> 00:42:14,499 A acusa��o n�o entraria 387 00:42:14,500 --> 00:42:16,710 com um pedido de senten�a de morte, se fosse. 388 00:42:16,711 --> 00:42:18,109 O que disse? 389 00:42:20,220 --> 00:42:21,520 Sente-se. 390 00:42:36,220 --> 00:42:38,699 � verdade que h� duas semanas 391 00:42:38,700 --> 00:42:43,740 fez um diagn�stico de anemia aguda com base em uma amostra de urina? 392 00:42:45,140 --> 00:42:46,859 Atendo 200 pacientes por dia, 393 00:42:46,860 --> 00:42:49,901 fora as 100 amostras que chegam de todo o pa�s. 394 00:42:50,381 --> 00:42:52,379 Ent�o � prov�vel? 395 00:42:52,380 --> 00:42:55,901 Temos registros detalhados. Podemos localizar cada paciente. 396 00:42:57,300 --> 00:43:00,700 Isso j� foi feito. Uma c�pia do seu registro mostra 397 00:43:00,701 --> 00:43:04,301 que prescreveu o composto n�mero 3 e enviou pelo correio. 398 00:43:04,302 --> 00:43:06,941 O composto 3 � para respira��o e hematopoese. 399 00:43:06,942 --> 00:43:09,021 Despachamos milhares. 400 00:43:13,021 --> 00:43:16,262 O relat�rio policial de Koprivnice diz: 401 00:43:17,112 --> 00:43:20,141 "A amostra de urina pertencia ao presidente do Comit� de Rua, 402 00:43:20,142 --> 00:43:21,822 Karel Strouhal. 403 00:43:22,222 --> 00:43:27,102 Seguindo a receita, preparou um ch� para ele e seu colega, Josef Kos�k, 404 00:43:27,103 --> 00:43:31,261 ambos membros do Partido Comunista desde 1947. 405 00:43:32,302 --> 00:43:35,021 Ap�s ingerirem o ch�, ficaram inconscientes. 406 00:43:35,022 --> 00:43:37,901 Faleceram a caminho do hospital de Ostrava." 407 00:43:37,902 --> 00:43:40,782 Imposs�vel. Ningu�m morre ingerindo tussilagem. 408 00:43:44,023 --> 00:43:46,622 Este � o depoimento do m�dico legista. 409 00:43:57,143 --> 00:43:58,622 Estricnina? 410 00:43:59,823 --> 00:44:02,382 Foi encontrada no est�mago dos dois. 411 00:44:02,383 --> 00:44:04,943 - � derivada da... - Noz-v�mica. 412 00:44:07,223 --> 00:44:09,023 ...noz-v�mica. 413 00:44:09,703 --> 00:44:12,882 A dosagem do composto foi fatal. 414 00:44:12,883 --> 00:44:16,064 N�o foi o meu ch� que os envenenou. 415 00:44:16,065 --> 00:44:18,622 Cinco testemunhas confirmaram 416 00:44:18,623 --> 00:44:22,184 que os envolvidos apenas consumiram o ch�. 417 00:44:22,824 --> 00:44:25,703 Qualquer veneno de rato cont�m estricnina. 418 00:44:27,624 --> 00:44:30,943 Sr. Mikol�ek, dois pacientes seus est�o mortos, 419 00:44:30,944 --> 00:44:35,064 temos cinco testemunhas e o veneno foi encontrado na sua casa, 420 00:44:35,065 --> 00:44:38,065 assim como o restante do composto envenenado. 421 00:44:38,066 --> 00:44:41,143 Se souber como se defender sozinho, 422 00:44:41,144 --> 00:44:44,865 ficarei mais do que feliz de informar a acusa��o. 423 00:44:44,866 --> 00:44:46,224 Acredite. 424 00:45:04,665 --> 00:45:07,785 O velho Krejca morreu. Como voc� sabia? 425 00:45:10,906 --> 00:45:12,665 �s vezes eu s� sei. 426 00:45:14,065 --> 00:45:16,586 Olho para uma pessoa e sei quando ir� morrer. 427 00:45:16,587 --> 00:45:19,985 - Quando eu vou morrer? - Eu n�o sei. 428 00:45:20,785 --> 00:45:25,226 V� no s�bado, �s 6h30. Se chegar atrasado, n�o entre. 429 00:45:25,227 --> 00:45:28,866 Obrigado, Sra. M�lbacherov�. Muito obrigado. 430 00:45:48,426 --> 00:45:51,267 A lamparina ajuda quando n�o h� sol, 431 00:45:51,268 --> 00:45:53,626 mas com ele � muito melhor. 432 00:45:55,107 --> 00:45:57,827 Meu marido me ensinou com essa concha. 433 00:45:59,147 --> 00:46:02,627 A urina deve ser colhida pela manh�, 434 00:46:03,227 --> 00:46:05,067 quando est� mais concentrada. 435 00:46:05,068 --> 00:46:08,587 No m�ximo, h� tr�s dias. 436 00:46:09,067 --> 00:46:12,108 As part�culas v�o se dissolver na urina 437 00:46:12,109 --> 00:46:14,187 e mostrar os componentes. 438 00:46:14,188 --> 00:46:15,488 Se for esfor�ado, 439 00:46:15,489 --> 00:46:18,548 n�o precisar� delas daqui a alguns meses. 440 00:46:21,947 --> 00:46:24,348 Um pouco turva na superf�cie. 441 00:46:25,308 --> 00:46:26,707 Esverdeada. 442 00:46:27,747 --> 00:46:29,228 Est�mago. 443 00:46:31,188 --> 00:46:35,587 Agora voc�. Aprenda a dizer o que v�. 444 00:46:35,588 --> 00:46:41,228 Se aprender as palavras certas, tamb�m saber� o que significam. 445 00:46:51,149 --> 00:46:55,108 - Parecem pequenos gr�os... - Bravo! 446 00:46:57,429 --> 00:47:01,028 - Pedra nos rins? - Ves�cula biliar. 447 00:47:01,749 --> 00:47:04,989 Elas se esticam nas pontas, est� vendo? 448 00:47:05,869 --> 00:47:08,389 Nunca vou decorar tudo isso. 449 00:47:08,949 --> 00:47:13,070 Ent�o pegue sua maleta e v� embora. 450 00:47:22,149 --> 00:47:24,070 Um pouco turva. 451 00:47:26,070 --> 00:47:28,109 E tem membranas no fundo. 452 00:47:29,910 --> 00:47:34,550 Infec��o. Reconhecemos pelos sedimentos. 453 00:47:34,551 --> 00:47:38,510 Pode ser de ouvido ou de dente. 454 00:47:39,190 --> 00:47:42,689 Quanto mais ralo o sedimento, 455 00:47:42,690 --> 00:47:46,191 mais longe est� dos rins. 456 00:47:57,151 --> 00:48:01,510 N�o tente fazer milagres, garoto. Ou nunca v�o perdo�-lo. 457 00:48:03,751 --> 00:48:06,850 - Mas a senhora faz milagres. - Fa�o nada! 458 00:48:06,851 --> 00:48:09,951 Acredite e dar� certo. Esse � o meu truque. 459 00:48:11,511 --> 00:48:15,431 Fraqueza: folha de groselha-preta, 460 00:48:15,432 --> 00:48:19,032 amor-perfeito, b�tula, 461 00:48:20,871 --> 00:48:22,511 urtiga 462 00:48:24,072 --> 00:48:25,891 e raiz de dente-de-le�o. 463 00:48:25,892 --> 00:48:27,711 J� sabe mais do que eu. 464 00:48:28,631 --> 00:48:30,232 Folhas de absinto... 465 00:48:32,672 --> 00:48:34,191 Sou jardineiro. 466 00:48:40,232 --> 00:48:44,672 Por que a senhora n�o cobra? Poderia estar rica. 467 00:48:44,673 --> 00:48:46,312 Exatamente por isso. 468 00:48:46,313 --> 00:48:51,032 Tudo que te afasta das pessoas � ruim para um herbalista. Evite. 469 00:48:52,073 --> 00:48:53,833 Folhas de b�tula... 470 00:48:55,392 --> 00:49:00,193 - Nunca te vi na igreja. - Eu fico na loja aos domingos. 471 00:49:02,753 --> 00:49:07,433 Quero que reze comigo todas as manh�s. 472 00:49:08,113 --> 00:49:12,033 - Por qu�? - Para que saiba de onde �. 473 00:49:13,634 --> 00:49:17,313 - N�o � do meu feitio. - Ent�o passar� a ser. 474 00:49:18,553 --> 00:49:20,834 E tente sorrir de vez em quando. 475 00:49:39,794 --> 00:49:41,094 Jan? 476 00:49:41,874 --> 00:49:44,954 - Isto � camomila, n�o �? - �. 477 00:49:51,754 --> 00:49:54,115 Sua m�e precisa de ajuda com a roupa. 478 00:50:03,114 --> 00:50:05,675 N�o quero que volte para l�. 479 00:50:06,435 --> 00:50:10,235 - Por qu�? - Voc� sabe o porqu�. 480 00:50:10,835 --> 00:50:12,834 Estou fazendo o meu trabalho aqui. 481 00:50:12,835 --> 00:50:15,315 Vou ao mercado. Fico na loja aos domingos. 482 00:50:15,316 --> 00:50:17,035 As pessoas est�o comentando. 483 00:50:18,555 --> 00:50:22,195 - Seu lugar � na estufa! - N�o ligo para o que falam. 484 00:50:22,196 --> 00:50:25,075 Quer que zombem de n�s? De mim? Da sua m�e? 485 00:50:25,076 --> 00:50:27,955 - Ela me ensina de gra�a. - Ensina voc�? 486 00:50:27,956 --> 00:50:31,436 O que ela te ensina? A ler uma bola de cristal? 487 00:50:31,836 --> 00:50:35,595 � uma velha de araque! E o marido era pior ainda! 488 00:50:36,916 --> 00:50:40,116 - Ela cura as pessoas. - J� falei, vai ficar em casa! 489 00:50:44,916 --> 00:50:48,037 Pai! Abra a porta! 490 00:51:07,637 --> 00:51:10,557 Jan, n�o fa�a isso! 491 00:51:10,877 --> 00:51:13,156 Largue isso! Largue! 492 00:51:13,157 --> 00:51:15,358 - N�o seja burro! - Largue! 493 00:51:15,359 --> 00:51:18,997 Jan! Pare! 494 00:51:19,517 --> 00:51:22,397 Se soubesse metade do que ela faz! 495 00:51:22,398 --> 00:51:25,277 - N�o faz ideia! - Largue o machado! 496 00:51:42,918 --> 00:51:47,358 M�os fora da coberta, Mikol�ek. De barriga para cima. 497 00:52:13,319 --> 00:52:16,480 Pai nosso que estais no c�u, 498 00:52:16,879 --> 00:52:19,799 santificado seja o Vosso nome. 499 00:52:20,199 --> 00:52:22,680 Venha a n�s, o Vosso reino. 500 00:52:24,119 --> 00:52:28,560 Seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no C�u. 501 00:52:29,800 --> 00:52:33,280 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 502 00:52:33,840 --> 00:52:36,240 Perdoai as nossas ofensas, 503 00:52:37,359 --> 00:52:41,280 assim como n�s perdoamos aqueles que nos tenham ofendido. 504 00:52:42,440 --> 00:52:45,440 N�o nos deixeis cair em tenta��o, 505 00:52:46,200 --> 00:52:49,121 mas livrai-nos do mal. 506 00:52:50,480 --> 00:52:52,280 Am�m. 507 00:52:59,640 --> 00:53:02,881 - Uma leve colora��o esverdeada. - Isso mesmo. 508 00:53:04,400 --> 00:53:08,441 - Intestino. - F�gado. Bile. Continue. 509 00:53:14,601 --> 00:53:17,320 Viscosidade: pedra na ves�cula. 510 00:53:17,321 --> 00:53:22,962 Seria mais alaranjada. Parece uma inflama��o no �tero. 511 00:53:35,722 --> 00:53:40,442 Membrana fina e acinzentada com pequenos fios. 512 00:53:42,442 --> 00:53:44,123 Provavelmente diabetes. 513 00:53:45,842 --> 00:53:47,482 Diabetes. 514 00:53:49,442 --> 00:53:52,122 O que foi? Continue. 515 00:54:06,403 --> 00:54:08,163 N�o consigo ver nada. 516 00:54:12,163 --> 00:54:14,162 - De quem � esta? - Minha. 517 00:54:14,163 --> 00:54:16,962 - Por que veio? - N�o quero me alistar. 518 00:54:16,963 --> 00:54:19,763 Por causa da minha m�e. Preciso de ajuda. 519 00:54:23,604 --> 00:54:28,804 N�o fa�a essa cara. Ainda n�o sabe nem da metade. 520 00:54:30,964 --> 00:54:32,263 Eu sei. 521 00:54:50,164 --> 00:54:51,465 Rins. 522 00:54:54,844 --> 00:54:57,165 Por quanto tempo ficou com essa mulher? 523 00:55:01,164 --> 00:55:05,164 Cerca de um ano e meio. At� ela morrer. 524 00:55:09,085 --> 00:55:10,885 Ela cuidou de voc�? 525 00:55:11,525 --> 00:55:13,164 Eu ajudava com as plantas. 526 00:55:13,165 --> 00:55:15,645 Ela me ensinava a diagnosticar a urina. 527 00:55:16,885 --> 00:55:19,884 - Quanto ela cobrava? - Quem quisesse contribuir, 528 00:55:19,885 --> 00:55:23,526 deixava a quantia no presbit�rio. Ela era muito devota. 529 00:55:24,126 --> 00:55:26,205 Ela s� vendia ch� �s pessoas. 530 00:55:28,645 --> 00:55:32,965 N�s dois sabemos que vender folha seca pode ser lucrativo. 531 00:55:33,605 --> 00:55:36,446 - Quanto ela ganhava? - Eu n�o sei. 532 00:55:40,366 --> 00:55:42,766 Por que ela n�o deixou nada para voc�, 533 00:55:44,246 --> 00:55:46,686 j� que n�o tinha parentes pr�ximos? 534 00:55:49,526 --> 00:55:51,087 Eu n�o aceitaria. 535 00:55:52,566 --> 00:55:55,606 Viveu com ela por um ano e meio. 536 00:55:55,607 --> 00:55:58,427 Cuidou dela at� a morte. 537 00:55:58,428 --> 00:56:01,246 Limpou a bunda dela... 538 00:56:05,426 --> 00:56:06,725 O que foi? 539 00:56:06,726 --> 00:56:10,007 Voc� tem press�o alta. N�o devia tomar caf�. 540 00:56:16,727 --> 00:56:19,048 Voc� fez alguma coisa que a irritou. 541 00:56:39,527 --> 00:56:44,727 Jogue-os no lago para que n�o sofram tanto. 542 00:56:44,728 --> 00:56:49,928 N�o h� o que fazer, v�o comer a casa toda. 543 00:58:24,531 --> 00:58:26,132 Sr. Mikol�ek? 544 00:58:27,971 --> 00:58:29,611 Sr. Mikol�ek! 545 00:58:31,492 --> 00:58:32,932 O senhor est� bem? 546 00:58:35,891 --> 00:58:38,492 Acendem as luzes � noite, n�o consigo dormir. 547 00:58:39,772 --> 00:58:42,532 S� faltam tr�s semanas para o julgamento. 548 00:58:44,252 --> 00:58:47,451 O j�ri popular acabou de ser selecionado. 549 00:58:47,452 --> 00:58:49,892 - Onde est� Franti�ek? - Franti�ek? 550 00:58:49,893 --> 00:58:51,491 Meu assistente. 551 00:58:51,492 --> 00:58:54,572 Ah, o Sr. Palko. Ele tem o pr�prio advogado. 552 00:58:57,772 --> 00:59:01,412 Hoje vamos falar sobre a sua pr�tica antes da guerra. 553 00:59:02,412 --> 00:59:03,812 Deus, por qu�? 554 00:59:04,253 --> 00:59:06,813 Por que tanto interesse no que aconteceu 555 00:59:06,814 --> 00:59:09,212 e n�o o contr�rio? Eu n�o fiz nada! 556 00:59:10,173 --> 00:59:14,372 O meu trabalho � encontrar todas as circunst�ncias atenuantes. 557 00:59:14,732 --> 00:59:17,573 E n�o vou conseguir sem saber tudo sobre o senhor. 558 00:59:19,973 --> 00:59:23,693 O senhor disse que dois anos ap�s a morte da Sra. M�lbacherov� 559 00:59:23,694 --> 00:59:25,573 se mudou para Dobru�ka. 560 00:59:26,614 --> 00:59:30,053 Por que n�o mencionou a sua esposa, Bo�ena Mikol�kov�? 561 00:59:31,814 --> 00:59:33,334 N�o � relevante. 562 00:59:35,373 --> 00:59:37,213 Ela foi sua paciente? 563 00:59:37,574 --> 00:59:40,854 N�o foi um casamento feliz. � o bastante para voc� saber? 564 00:59:42,573 --> 00:59:44,694 Franti�ek Palko. 565 00:59:45,574 --> 00:59:47,134 Como se conheceram? 566 00:59:53,174 --> 00:59:54,655 Sr. Mikol�ek? 567 00:59:57,774 --> 01:00:00,214 Em 1935, eu peguei um empr�stimo 568 01:00:00,215 --> 01:00:03,614 e comprei uma mans�o deteriorada nos limites de Jen�tejn. 569 01:00:04,414 --> 01:00:07,975 Queria transform�-la num sanat�rio para praticar a cura 570 01:00:07,976 --> 01:00:09,894 e precisava de um assistente. 571 01:00:10,655 --> 01:00:12,575 Ele tamb�m era um curandeiro? 572 01:00:27,176 --> 01:00:32,696 Para o seu azar, procuro um bra�o direito. 573 01:00:32,697 --> 01:00:34,536 N�o uma taqu�grafa! 574 01:00:35,415 --> 01:00:38,856 Vou colocar o an�ncio no correio. Tenha um bom dia. 575 01:00:38,857 --> 01:00:41,176 - Aqui est�. - Obrigada. 576 01:00:41,656 --> 01:00:43,375 Tem mais algu�m? 577 01:00:45,936 --> 01:00:48,656 Pode ir. N�o estou com pressa. 578 01:00:55,736 --> 01:00:57,096 Sente-se. 579 01:01:00,697 --> 01:01:02,376 Vai ficar a� de p�? 580 01:01:05,456 --> 01:01:06,977 Estava sentado no trem. 581 01:01:11,497 --> 01:01:13,176 Veio de onde? 582 01:01:13,177 --> 01:01:16,496 Do leste. Como o sol. 583 01:01:21,057 --> 01:01:24,897 - E posso saber o seu nome? - Franti�ek Palko. 584 01:01:26,537 --> 01:01:29,777 - Recebeu algum tipo de educa��o? - Curso preparat�rio. 585 01:01:31,537 --> 01:01:36,337 Curso preparat�rio. Ent�o sabe ler e escrever. 586 01:01:37,137 --> 01:01:40,538 "Busco um assistente para a pr�tica da cura natural. 587 01:01:40,539 --> 01:01:42,558 Exige-se habilidade em datilografia, 588 01:01:42,559 --> 01:01:44,578 prefer�ncia por curso de biologia." 589 01:01:45,498 --> 01:01:47,738 O que pode oferecer dentro disso? 590 01:01:48,458 --> 01:01:50,978 Tudo, se me der tempo. 591 01:01:52,218 --> 01:01:55,939 Sinto que tenha vindo de t�o longe. Pe�a para o pr�ximo entrar. 592 01:01:58,218 --> 01:02:00,058 Sr. Mikol�ek, por favor. 593 01:02:00,538 --> 01:02:02,539 Tenho esposa e m�e para alimentar. 594 01:02:05,658 --> 01:02:08,179 Desculpe, tenho outras prioridades. 595 01:02:10,578 --> 01:02:13,539 Posso te oferecer lealdade total. 596 01:02:16,458 --> 01:02:18,899 - Isso j� estaria incluso. - Bem... 597 01:02:20,899 --> 01:02:22,199 Ser�? 598 01:02:44,499 --> 01:02:46,220 Cuidado com o que diz. 599 01:02:47,060 --> 01:02:48,620 � melhor ir embora. 600 01:02:51,500 --> 01:02:53,860 � o que o meu patr�o quer? 601 01:02:58,780 --> 01:03:01,300 Foi voc� quem escolheu essa col�nia? 602 01:03:07,221 --> 01:03:08,781 Posso mand�-lo embora? 603 01:03:13,101 --> 01:03:14,401 Pode. 604 01:03:29,061 --> 01:03:32,360 40, 41, 42, 43, 44, 45, 605 01:03:32,361 --> 01:03:35,661 46, 47, 48, 49, 50. 606 01:03:35,662 --> 01:03:37,941 Voc�s ser�o os �ltimos de hoje. 607 01:03:38,461 --> 01:03:40,100 Os �ltimos? Como assim? 608 01:03:40,101 --> 01:03:43,341 Se n�o melhorarem at� amanh�, voltem logo cedo. 609 01:03:43,342 --> 01:03:46,582 - Mas s�o crian�as! - Podem esperar mais um dia. 610 01:03:52,022 --> 01:03:53,901 Tem um cigarro para mim? 611 01:03:53,902 --> 01:03:56,422 - Vamos soldar aqui mesmo? - Sim. 612 01:04:00,982 --> 01:04:02,703 Os 20 primeiros. 613 01:04:07,983 --> 01:04:10,223 Por que a demora? Est� me atrasando. 614 01:04:14,943 --> 01:04:20,103 Sr. Koudela, 62 anos. Ves�cula e trato digestivo. 615 01:04:20,104 --> 01:04:21,204 Desculpe. 616 01:04:21,205 --> 01:04:25,463 Tome o composto n�mero 2 como ch� por 10 dias. 617 01:04:26,143 --> 01:04:27,703 S�o 30 coroas. 618 01:04:28,063 --> 01:04:31,783 - Qual � o n�mero 2? - N�o prestou aten��o ontem? 619 01:04:32,903 --> 01:04:37,303 Para curar tantas pessoas, prescrevo quatro compostos b�sicos. 620 01:04:37,304 --> 01:04:41,783 N�mero 1, rins e ginecologia. O 2 � para est�mago e digest�o. 621 01:04:41,784 --> 01:04:46,263 O 3 � para respira��o e circula��o. O 4 para musculoesquel�tico. 622 01:04:46,264 --> 01:04:48,463 Os outros s�o feitos sob demanda. 623 01:04:48,464 --> 01:04:51,184 J� leu o l�xico de plantas que te dei? 624 01:04:51,703 --> 01:04:54,384 - Quer me testar? - Quero que saiba de cor. 625 01:04:54,864 --> 01:04:56,704 Depois te darei mais livros. 626 01:04:57,545 --> 01:04:58,844 Obrigado. 627 01:04:59,944 --> 01:05:01,944 - Mande o pr�ximo entrar. - Obrigado. 628 01:05:02,744 --> 01:05:06,103 N�o recebeu um n�mero. Estou esperando desde cedo! 629 01:05:06,104 --> 01:05:09,384 - Sr. Kiesewatter... - Preciso falar com o senhor. 630 01:05:09,385 --> 01:05:12,664 Eu j� disse, n�o posso fazer nada pela sua filha. 631 01:05:13,424 --> 01:05:17,025 - Precisa ajud�-la. - Desculpe. Leve-a ao hospital. 632 01:05:17,385 --> 01:05:20,924 - Venha v�-la. - N�o posso. Tenho pacientes aqui. 633 01:05:20,925 --> 01:05:24,465 - Sr. Mikol�ek, por favor! - Sr. Kiesewatter... 634 01:05:24,466 --> 01:05:27,264 - Precisa vir comigo! - N�o me toque! 635 01:05:27,265 --> 01:05:30,945 - Ajuda a todos, menos ela. - N�o h� o que ser feito. 636 01:05:30,946 --> 01:05:34,804 N�o diga isso! Fa�a um ch� para ela. Venha comigo! 637 01:05:34,805 --> 01:05:38,665 Direi em alem�o para que entenda. "Ela vai morrer." 638 01:05:38,666 --> 01:05:41,626 Salve a minha filhinha! 639 01:05:43,506 --> 01:05:46,584 Ele precisa salv�-la! 640 01:05:46,585 --> 01:05:48,906 As pessoas n�o se comportam como antes, n�o �? 641 01:05:53,586 --> 01:05:55,786 O desamparo � insuport�vel. 642 01:05:59,506 --> 01:06:01,706 - Venha. - Claro. 643 01:07:15,749 --> 01:07:17,049 N�o! 644 01:07:31,349 --> 01:07:32,710 N�o! Isso n�o! 645 01:07:34,269 --> 01:07:35,569 N�o! 646 01:07:38,630 --> 01:07:39,929 N�o! 647 01:09:10,312 --> 01:09:13,073 Acha que haver� uma guerra com Hitler? 648 01:09:13,873 --> 01:09:16,272 N�o entendo de pol�tica, Sra. Palkov�. 649 01:09:36,993 --> 01:09:38,293 Bravo! 650 01:09:39,754 --> 01:09:41,313 N�o toco h� d�cadas. 651 01:09:41,953 --> 01:09:45,114 Perguntou ao nosso convidado se ele come frango? 652 01:09:46,634 --> 01:09:49,632 N�o conhe�o ningu�m que n�o coma frango. 653 01:09:49,633 --> 01:09:52,634 - Come frango, doutor? - N�o sou um doutor. 654 01:09:53,314 --> 01:09:55,914 Franti�ek disse que o senhor faz milagres. 655 01:09:56,354 --> 01:09:58,993 Bom apetite. Comam logo para n�o esfriar. 656 01:09:58,994 --> 01:10:02,214 S� fa�o o que a natureza permite e o que Deus permite � natureza. 657 01:10:02,215 --> 01:10:03,515 Nada mais. 658 01:10:03,516 --> 01:10:06,555 - N�o � bem assim. - � um homem muito modesto. 659 01:10:07,035 --> 01:10:10,754 Apenas um homem, Sra. Palkov�, como Franti�ek bem sabe. 660 01:10:10,755 --> 01:10:12,795 Ele nunca deixa de rezar, 661 01:10:13,635 --> 01:10:15,274 disso eu sei. 662 01:10:19,995 --> 01:10:22,194 E nunca foi diferente. 663 01:10:27,315 --> 01:10:28,715 Vamos entrar. 664 01:11:21,037 --> 01:11:24,557 Teraxacum officinale, fam�lia Asteraceae. 665 01:11:25,477 --> 01:11:29,237 As flores agem no trato respirat�rio superior. 666 01:11:29,717 --> 01:11:33,797 As ra�zes aumentam a produ��o de bile e o movimento perist�ltico. 667 01:11:34,197 --> 01:11:35,557 As folhas aliviam 668 01:11:35,558 --> 01:11:38,877 os sintomas de infec��o dos rins e do trato urin�rio. 669 01:11:41,758 --> 01:11:43,397 Miraculosa. 670 01:11:50,757 --> 01:11:52,118 De p�! 671 01:12:00,198 --> 01:12:03,118 Est� torto. Voc� ouviu? 672 01:12:03,478 --> 01:12:05,718 Est� torto. Fa�a de novo. 673 01:12:05,719 --> 01:12:07,678 At� mais, senhores. 674 01:12:07,679 --> 01:12:09,638 - At�, Jan. - Espere! 675 01:12:13,038 --> 01:12:14,839 Por que ainda vai para l�? 676 01:12:15,399 --> 01:12:17,318 Porque ela � minha esposa. 677 01:12:18,118 --> 01:12:20,759 - Sua esposa? - �. 678 01:12:21,559 --> 01:12:24,078 Quero que tire uma carteira de motorista. 679 01:12:24,839 --> 01:12:27,799 - Para qu�? N�o temos um carro. - Vou te dar um. 680 01:12:29,079 --> 01:12:31,439 Queria que eu aprendesse a dirigir, certo? 681 01:12:33,119 --> 01:12:35,239 - E vai comprar um carro? - Vou. 682 01:12:35,880 --> 01:12:38,599 Aos s�bados e domingos visitaremos os pacientes. 683 01:12:44,959 --> 01:12:47,760 Se n�o quiser, posso procurar outra pessoa. 684 01:12:49,999 --> 01:12:51,359 V� em frente. 685 01:13:13,000 --> 01:13:15,360 Isso � incr�vel! 686 01:13:15,361 --> 01:13:17,719 Estamos dirigindo! 687 01:13:17,720 --> 01:13:20,801 - Agora v� mais devagar. - Ele anda sozinho! 688 01:13:20,802 --> 01:13:24,720 - S�o 55 cavalos. - V� devagar. 689 01:13:25,601 --> 01:13:30,201 - Segure o volante! Vai nos matar! - Dirija um pouco! 690 01:13:30,202 --> 01:13:32,441 N�o! Pare! 691 01:14:44,284 --> 01:14:46,483 Picou minha bunda! 692 01:15:03,204 --> 01:15:08,884 Desde 1936, voc� usa o t�tulo de "herbalista certificado". 693 01:15:09,324 --> 01:15:11,165 O que seria isso? 694 01:15:12,044 --> 01:15:14,743 Fiz um exame de licenciamento. 695 01:15:14,744 --> 01:15:17,244 Eles me mostraram 80 tipos de plantas em tabletes. 696 01:15:17,245 --> 01:15:19,783 Eu tinha de dizer seus nomes em tcheco e em latim. 697 01:15:19,784 --> 01:15:22,325 E de repente sabia diferenciar essas 80 plantas? 698 01:15:22,326 --> 01:15:23,804 N�o foi de repente! 699 01:15:23,805 --> 01:15:26,204 Passei toda a minha vida estudando elas. 700 01:15:26,845 --> 01:15:29,004 Sabia at� o sabor delas. 701 01:15:29,005 --> 01:15:30,605 Cada erva tem... 702 01:15:32,725 --> 01:15:35,125 seu pr�prio cheiro e sabor. 703 01:15:48,806 --> 01:15:50,686 Quem estava no exame? 704 01:15:51,286 --> 01:15:53,045 N�o me lembro. 705 01:15:53,565 --> 01:15:57,126 Sei que o Professor Jaro� e o docente K�rav� estavam presentes. 706 01:15:57,127 --> 01:16:00,805 E o diretor do Hospital Thomayer, cuja �lcera eu curei. 707 01:16:00,806 --> 01:16:04,966 - Ent�o tamb�m trata dos m�dicos? - A minha clientela � vasta. 708 01:16:04,967 --> 01:16:08,285 Hana Bene�ov�, Olga Scheinpflugov�, �vabinsk�... 709 01:16:08,286 --> 01:16:12,686 E os nazistas? K. H. Frank? Ou H�cha e outros traidores? 710 01:16:12,687 --> 01:16:15,765 Se esqueceu deles? Sabemos da sua clientela! 711 01:16:15,766 --> 01:16:19,726 - Eu nunca fui membro... - Cale-se, n�o foi uma pergunta! 712 01:16:21,366 --> 01:16:24,007 Uma pena eu n�o ter pegado voc� h� cinco anos. 713 01:16:24,008 --> 01:16:25,326 Tudo seria diferente. 714 01:16:25,327 --> 01:16:27,367 Estaria lambendo o pr�prio excremento 715 01:16:27,368 --> 01:16:29,407 e me agradeceria por isso! 716 01:16:33,847 --> 01:16:36,247 Por que est� me olhando assim, seu canalha? 717 01:16:37,207 --> 01:16:39,487 Vai morrer muito em breve. 718 01:16:42,247 --> 01:16:46,207 Tire-o daqui. N�o aguento mais olhar para ele. 719 01:16:48,527 --> 01:16:50,608 Stalin te colocaria no eixo! 720 01:17:22,929 --> 01:17:25,249 Por que n�o me acordou? S�o quase 8h! 721 01:17:25,809 --> 01:17:27,528 N�o tem ningu�m. 722 01:17:33,008 --> 01:17:35,649 Os alem�es destru�ram Lidice ontem. 723 01:17:35,650 --> 01:17:37,009 Que Lidice? 724 01:17:38,009 --> 01:17:41,409 Alvejaram quase 200 pessoas, ali, na hora. 725 01:17:41,410 --> 01:17:42,969 Bom Deus! Por qu�? 726 01:17:43,609 --> 01:17:46,929 Vingan�a por Heydrich. Pelo atentado. 727 01:17:59,929 --> 01:18:02,400 As pessoas est�o assustadas demais para adoecer. 728 01:18:03,450 --> 01:18:05,650 Ei! Ol�! 729 01:18:07,250 --> 01:18:11,210 Parece que algu�m precisa de ajuda. Voc� fugiu? 730 01:18:16,450 --> 01:18:19,251 Venha aqui! Venha! 731 01:18:45,091 --> 01:18:47,011 Pegue o graveto! 732 01:18:53,652 --> 01:18:56,011 Bom garoto! 733 01:19:14,772 --> 01:19:17,012 Talvez precise de alguns pontos. 734 01:19:17,812 --> 01:19:19,653 A camomila dar� um jeito. 735 01:19:30,933 --> 01:19:32,813 Preciso curar as pessoas. 736 01:19:38,733 --> 01:19:43,493 Disseram que atacou o barbeiro. Achei que tinham errado o nome. 737 01:19:45,933 --> 01:19:48,373 Por que faria isso, Sr. Mikol�ek? 738 01:19:51,774 --> 01:19:54,733 N�o sabe a sorte que tem por terem te colocado aqui. 739 01:19:54,734 --> 01:19:56,573 Poderia ter ganhado outra acusa��o. 740 01:19:56,574 --> 01:19:58,454 Quero falar com Franti�ek. 741 01:19:59,233 --> 01:20:00,533 Isso � necess�rio? 742 01:20:00,534 --> 01:20:02,694 Retire as algemas. Eu me responsabilizo. 743 01:20:02,695 --> 01:20:05,254 Camarada, preciso mijar. 744 01:20:22,974 --> 01:20:25,175 Ver� o Sr. Palko no julgamento. 745 01:20:34,455 --> 01:20:37,455 N�o me disse que conhecia o Presidente Z�potock�. 746 01:20:37,456 --> 01:20:39,415 N�o diferencio meus pacientes. 747 01:20:40,375 --> 01:20:43,815 Talvez devesse. A acusa��o ir�. 748 01:20:45,255 --> 01:20:47,456 Tratei de milh�es de pessoas. 749 01:20:48,176 --> 01:20:51,455 Quanto maior sua import�ncia, maior � seu apego � vida. 750 01:20:52,816 --> 01:20:55,375 Como o Presidente Z�potock� encontrou o senhor? 751 01:20:59,576 --> 01:21:03,376 - Atrav�s de Bormann. - Quem � Bormann? 752 01:21:04,696 --> 01:21:07,216 Chefe-de-estado de Adolf Hitler. 753 01:21:09,656 --> 01:21:14,497 - Tratou de Martin Bormann? - Trato urin�rio e pedra nos rins. 754 01:21:16,376 --> 01:21:17,816 E quando foi isso? 755 01:21:18,296 --> 01:21:20,897 Quiseram me enforcar por isso depois da guerra. 756 01:21:21,777 --> 01:21:24,736 Felizmente, algumas pessoas testemunharam 757 01:21:24,737 --> 01:21:26,657 o meu financiamento da Resist�ncia, 758 01:21:27,057 --> 01:21:29,976 e meu irm�o estava em um campo de concentra��o. 759 01:21:31,177 --> 01:21:33,297 Se eu era bom para Bormann, 760 01:21:33,977 --> 01:21:36,577 seria bom para Z�potock�. 761 01:21:43,617 --> 01:21:45,737 O registro diz que viveu em Jen�tejn 762 01:21:45,738 --> 01:21:48,418 por 20 anos com seu assistente. 763 01:21:48,937 --> 01:21:50,617 Voc�s dois s�o casados. 764 01:21:51,817 --> 01:21:54,498 Franti�ek tem o pr�prio quarto, 765 01:21:54,938 --> 01:21:57,417 assim como os outros funcion�rios. 766 01:21:57,817 --> 01:22:01,978 Mas a esposa do Sr. Palko nunca morou l�. 767 01:22:02,657 --> 01:22:07,258 Trabalhar comigo � exaustivo. E o Sr. Palko era indispens�vel. 768 01:22:23,058 --> 01:22:25,737 Em Jen�tejn me disseram 769 01:22:25,738 --> 01:22:27,979 que a rela��o de voc�s era muito �ntima. 770 01:22:31,739 --> 01:22:34,539 Homossexualidade � crime. 771 01:22:36,338 --> 01:22:40,219 - N�o aconteceu nada disso. - N�o mesmo? 772 01:22:45,139 --> 01:22:47,419 Voc� nunca vai me entender. 773 01:23:30,980 --> 01:23:32,701 Estou ficando velho. 774 01:23:36,261 --> 01:23:37,861 N�o parece. 775 01:23:48,741 --> 01:23:50,741 Por que est� me olhando assim? 776 01:23:55,102 --> 01:23:57,621 As bandeiras nazistas precisam ficar no carro? 777 01:23:58,861 --> 01:24:02,462 Fazer parte de um auto-clube alem�o n�o � colaborar. 778 01:24:03,302 --> 01:24:05,462 Se as pessoas t�m medo de nos visitar, 779 01:24:06,102 --> 01:24:07,942 precisamos ir at� elas. 780 01:24:09,262 --> 01:24:11,502 N�o importa o que carregamos no carro. 781 01:24:13,502 --> 01:24:15,302 Preciso curar as pessoas. 782 01:24:28,063 --> 01:24:29,823 Minha esposa est� gr�vida. 783 01:24:32,582 --> 01:24:34,383 Queria que voc� soubesse. 784 01:24:38,863 --> 01:24:42,863 - N�o � verdade. - Ela sempre quis. Um beb�. 785 01:24:44,343 --> 01:24:46,103 E a guerra acabar� um dia. 786 01:24:47,543 --> 01:24:49,664 Eu te dei tudo o que quis. 787 01:24:52,463 --> 01:24:55,864 - Agora quer me humilhar? - N�o � isso. 788 01:25:01,104 --> 01:25:02,784 Vai voltar a morar com ela? 789 01:25:05,063 --> 01:25:09,104 - E deixar tudo para mim? - Veja como vivemos. 790 01:25:10,944 --> 01:25:12,784 Isso n�o tem futuro. 791 01:25:15,384 --> 01:25:17,625 Estamos sempre escondidos como ratos. 792 01:25:20,104 --> 01:25:22,184 Sou seu funcion�rio, nada al�m disso. 793 01:25:23,025 --> 01:25:25,784 Isso � ilegal! N�o entende? 794 01:25:46,625 --> 01:25:48,745 - Tome. - O que � isso? 795 01:25:51,146 --> 01:25:52,905 Fa�a um ch� para ela. 796 01:25:55,105 --> 01:25:57,306 N�o acontecer� nada com ela. Eu juro. 797 01:26:00,265 --> 01:26:01,706 Seu cretino. 798 01:26:02,466 --> 01:26:04,906 N�o pode fazer isso comigo, Franti�ek. 799 01:26:04,907 --> 01:26:06,424 � o meu filho! 800 01:26:06,425 --> 01:26:10,306 Preciso de voc�. Eu imploro. Franti�ek! 801 01:26:10,307 --> 01:26:14,546 Percebe o que est� me pedindo? 802 01:26:14,547 --> 01:26:16,986 N�o vou fazer isso. N�o! 803 01:26:19,906 --> 01:26:21,866 Vai morrer de fome sem mim. 804 01:26:23,226 --> 01:26:24,907 Seu merda! 805 01:26:25,506 --> 01:26:29,587 Seu merda! 806 01:26:31,787 --> 01:26:34,827 Pol�cia! Abra a porta! 807 01:26:37,027 --> 01:26:40,107 - Abra ou vamos entrar! - Gestapo. 808 01:26:41,627 --> 01:26:45,627 Mikol�ek! Abra a porta! 809 01:26:48,006 --> 01:26:49,306 Eu vou. 810 01:26:49,307 --> 01:26:50,666 - Vou com voc�. - N�o! 811 01:26:50,667 --> 01:26:53,107 - Sim! - N�o. Vieram atr�s de mim. 812 01:26:53,108 --> 01:26:54,707 Eu vou com voc�. 813 01:26:55,646 --> 01:26:56,947 Jan. 814 01:26:56,948 --> 01:27:00,467 - Abra a porta! - Jan... 815 01:27:01,707 --> 01:27:04,788 Se esconda. V�. 816 01:27:05,308 --> 01:27:06,607 Mikol�ek! 817 01:27:08,468 --> 01:27:09,768 Franti�ek... 818 01:27:12,787 --> 01:27:14,308 Eu amo voc�. 819 01:27:35,989 --> 01:27:38,869 Nos encontramos mais uma vez, Sr. Mikol�ek. 820 01:27:39,628 --> 01:27:43,829 Sua filha... tinha um tumor no f�gado. 821 01:27:45,949 --> 01:27:49,268 Espero por esse momento h� seis anos. 822 01:27:49,269 --> 01:27:52,590 Eu n�o podia trat�-la naquelas condi��es. 823 01:28:34,790 --> 01:28:37,230 Temos muita informa��o sobre voc�. 824 01:28:37,231 --> 01:28:39,791 Metade j� te mandaria para a guilhotina. 825 01:28:40,630 --> 01:28:43,351 Mas Berlim ouviu falar da sua pr�tica. 826 01:28:43,911 --> 01:28:47,071 Precisamos descobrir se � um charlat�o ou n�o. 827 01:28:47,072 --> 01:28:49,151 Mulher, 22 anos. 828 01:28:53,591 --> 01:28:54,911 Com licen�a... 829 01:29:04,432 --> 01:29:06,951 Cisto no ov�rio. 830 01:29:07,751 --> 01:29:11,232 Poss�vel inflama��o severa das trompas de Fal�pio. 831 01:29:11,233 --> 01:29:14,031 Provavelmente inf�rtil. 832 01:29:15,832 --> 01:29:20,033 - Correto. Pr�xima. - Espere. Tenho algo aqui. 833 01:29:28,472 --> 01:29:32,153 N�o consigo diagnosticar se o recipiente for colorido. 834 01:29:32,913 --> 01:29:35,072 Homem, 48 anos. 835 01:29:47,513 --> 01:29:49,193 N�o sabe? 836 01:29:51,073 --> 01:29:52,513 Sr. Mikol�ek! 837 01:29:53,154 --> 01:29:55,793 O paciente est� morto. 838 01:29:57,353 --> 01:29:59,433 - � sua palavra final? - �. 839 01:29:59,434 --> 01:30:02,673 Eu o interroguei hoje cedo, estava �timo. Urinou sozinho. 840 01:30:02,674 --> 01:30:05,434 - Guarda! - Por favor! 841 01:30:08,633 --> 01:30:10,834 Prefiro que verifiquem. 842 01:30:15,594 --> 01:30:18,354 Descubra o que aconteceu com Kohn. 843 01:30:22,834 --> 01:30:24,834 Como chegou a essa conclus�o? 844 01:30:25,954 --> 01:30:29,674 H� uma grande quantidade de sangue e de prote�na na urina. 845 01:30:30,194 --> 01:30:31,794 � evidente 846 01:30:31,795 --> 01:30:35,874 que os rins pararam de funcionar h� algumas horas. 847 01:30:41,434 --> 01:30:44,035 Teste n�mero 7. 848 01:30:45,355 --> 01:30:48,515 Homem, 40 anos. 849 01:30:51,795 --> 01:30:53,095 Por favor. 850 01:31:06,196 --> 01:31:10,115 A urina � do mesmo paciente da amostra de n�mero 1. 851 01:31:10,116 --> 01:31:11,876 � bem improv�vel! 852 01:31:13,236 --> 01:31:15,996 Aqui. Est� correto. 853 01:31:17,556 --> 01:31:19,556 Falarei com o ministro amanh�. 854 01:31:22,556 --> 01:31:25,796 - Ent�o? Desembucha. - Ele morreu no trajeto. 855 01:32:14,798 --> 01:32:17,518 Ainda que fa�a uma tatuagem da su�stica no peito, 856 01:32:17,519 --> 01:32:19,918 ajudar� mais pessoas do que a Resist�ncia. 857 01:32:26,758 --> 01:32:28,079 Levou para ela? 858 01:33:11,960 --> 01:33:16,678 - Procurando algu�m? - Sim, os Strouhals. 859 01:33:16,679 --> 01:33:20,640 Os Strouhals... Ningu�m com esse nome mora aqui. 860 01:33:21,320 --> 01:33:24,600 Tenho o endere�o do camarada Strouhal, 861 01:33:24,601 --> 01:33:26,560 do Comit� da Rua. 862 01:33:27,920 --> 01:33:29,521 O endere�o est� certo, 863 01:33:29,880 --> 01:33:32,280 mas n�o tem ningu�m aqui com esse nome. 864 01:33:33,240 --> 01:33:36,401 Ele sofreu um tr�gico acidente h� uns tr�s meses. 865 01:33:36,402 --> 01:33:39,800 Sou o fiduci�rio deste lugar h� seis anos. 866 01:33:39,801 --> 01:33:44,800 E n�o h� nenhum Strouhal neste pr�dio ou nesta rua. 867 01:33:45,281 --> 01:33:47,321 Posso ver sua identidade? 868 01:33:48,721 --> 01:33:51,620 - Obrigado. - Espere! Sua identidade. 869 01:33:51,621 --> 01:33:54,521 Desculpe, foi um engano. Obrigado. 870 01:34:16,042 --> 01:34:17,341 Ol�. 871 01:34:23,682 --> 01:34:25,122 Sr. Mikol�ek, 872 01:34:25,922 --> 01:34:28,081 ainda n�o sei de onde veio sua fortuna. 873 01:34:28,082 --> 01:34:31,602 Os quadros do seu escrit�rio foram avaliados em 350 mil coroas. 874 01:34:32,162 --> 01:34:34,763 V� para o inferno, Sr. Zlatohl�vek. 875 01:34:38,082 --> 01:34:41,123 - Os quadros foram um presente. - De quem? 876 01:34:43,683 --> 01:34:47,522 Apoio 18 institui��es, 3 orfanatos, 877 01:34:47,523 --> 01:34:50,322 e os comit�s nacionais de Jen�tejn e de Rokycany. 878 01:34:50,323 --> 01:34:55,363 Doei 20 mil coroas � iniciativa norte-coreana anti-imperialismo. 879 01:34:55,883 --> 01:34:57,562 Financiei a ida de crian�as 880 01:34:57,563 --> 01:34:59,923 para as montanhas e para o interior. 881 01:35:01,403 --> 01:35:03,644 E o que voc� fez pelos outros? 882 01:35:14,724 --> 01:35:16,524 Fui a Koprivnice. 883 01:35:17,044 --> 01:35:20,563 Nenhuma das suas v�timas morava no endere�o registrado. 884 01:35:20,564 --> 01:35:24,084 Dois homens morreram sufocados em um quarto h� seis meses. 885 01:35:25,324 --> 01:35:26,644 Ent�o... 886 01:35:28,044 --> 01:35:30,084 finalmente tem boas not�cias. 887 01:35:30,085 --> 01:35:33,804 Ent�o foi um engano. Precisa dizer a eles. 888 01:35:37,844 --> 01:35:41,045 Algu�m lhe enviou uma amostra sob o nome de Strouhal, 889 01:35:41,046 --> 01:35:43,085 e o senhor lhe enviou o ch�. 890 01:35:43,086 --> 01:35:44,724 N�o estou entendendo. 891 01:35:45,524 --> 01:35:48,404 Sr. Mikol�ek, ningu�m ir� refutar as mortes. 892 01:35:48,405 --> 01:35:53,045 Tudo que aconteceu... O senhor lhes forneceu a evid�ncia. 893 01:35:54,085 --> 01:35:57,125 N�o podem me sentenciar por algo que n�o fiz. 894 01:35:57,126 --> 01:35:59,005 N�o permita. 895 01:36:00,525 --> 01:36:03,365 Formaram uma opini�o sobre o senhor h� muito tempo. 896 01:36:03,366 --> 01:36:04,925 E sobre mim. 897 01:36:13,325 --> 01:36:15,126 O que pretende fazer? 898 01:36:27,846 --> 01:36:30,126 O senhor perguntou sobre o Sr. Palko. 899 01:36:30,567 --> 01:36:32,686 Ele n�o disse nada al�m do pr�prio nome 900 01:36:32,687 --> 01:36:34,006 nos interrogat�rios. 901 01:36:48,487 --> 01:36:51,447 A acusa��o vai pedir pela senten�a de morte. 902 01:37:55,569 --> 01:37:58,569 Por que suas m�os s�o sempre t�o quentes? 903 01:38:03,409 --> 01:38:06,089 �s vezes acho que se eu apertasse, 904 01:38:07,609 --> 01:38:10,650 acabaria com todo o mal que h� em mim. 905 01:38:14,889 --> 01:38:16,610 Ent�o fa�a isso. 906 01:38:19,050 --> 01:38:21,130 Eu te perdoo. 907 01:38:31,050 --> 01:38:32,771 Talvez da pr�xima vez. 908 01:39:17,932 --> 01:39:21,011 Alto l�! Direita! Remova as algemas! 909 01:39:27,852 --> 01:39:30,092 Alto l�! Direita! 910 01:39:31,092 --> 01:39:32,693 Remova as algemas! 911 01:39:35,092 --> 01:39:36,492 Sente-se! 912 01:39:38,053 --> 01:39:39,373 Sente-se! 913 01:39:52,533 --> 01:39:54,012 Todos de p�. 914 01:40:02,013 --> 01:40:03,373 Todos sentados. 915 01:40:06,654 --> 01:40:10,093 Dou in�cio ao julgamento do caso de Mikol�ek e Palko. 916 01:40:10,094 --> 01:40:12,854 Acusa��o, por favor, leia as acusa��es. 917 01:40:18,574 --> 01:40:21,372 No inverno de 1958, 918 01:40:21,373 --> 01:40:25,214 o falecido Karel Strouhal enviou uma amostra de sua urina 919 01:40:25,215 --> 01:40:30,013 ao d�bio estabelecimento do acusado, Sr. Mikol�ek. 920 01:40:30,014 --> 01:40:35,614 O diagn�stico foi realizado sem um exame m�dico presencial 921 01:40:36,214 --> 01:40:40,375 e um ch� foi receitado por uma quantia assombrosa. 922 01:41:17,816 --> 01:41:21,136 Jan Mikol�ek tratou de nossas m�es. 923 01:41:21,137 --> 01:41:22,775 Ele e o pai. 924 01:41:23,136 --> 01:41:27,256 Antes da guerra, ele foi aprovado em um exame de licenciamento, 925 01:41:27,257 --> 01:41:31,016 mas seu verdadeiro teste foi na Gestapo, em Praga. 926 01:41:31,017 --> 01:41:32,975 Tratou de pessoas renomadas... 927 01:41:32,976 --> 01:41:35,816 Mas trata dos pr�prios rins em Bulovka. 928 01:41:37,896 --> 01:41:40,417 Camarada da acusa��o, vamos manter a calma. 929 01:41:41,297 --> 01:41:43,935 Claro, ningu�m � infal�vel. 930 01:41:43,936 --> 01:41:49,176 Ao tratar de 300 pacientes por dia, seria imposs�vel n�o cometer erros. 931 01:41:49,177 --> 01:41:52,177 Se o acusado causou a morte de algu�m, 932 01:41:52,178 --> 01:41:54,817 ele o fez sem inten��o, 933 01:41:55,896 --> 01:41:58,857 e pede desculpas pelo ocorrido. 934 01:42:00,297 --> 01:42:03,416 Segundo a acusa��o, foi um ataque premeditado 935 01:42:03,417 --> 01:42:06,537 aos membros do Partido Comunista de Koprivnice. 936 01:42:07,818 --> 01:42:12,738 A defesa recomenda a qualifica��o do crime como homic�dio doloso. 937 01:42:13,338 --> 01:42:16,456 Devido � gravidade do crime, 938 01:42:16,457 --> 01:42:21,018 a acusa��o recomenda a pena de morte para ambos. 939 01:43:08,980 --> 01:43:13,238 O acusado Franti�ek Palko recusou o advogado ex officio. 940 01:43:13,239 --> 01:43:17,499 Portanto, far� a pr�pria defesa. Por favor, apresente-se. 941 01:43:25,300 --> 01:43:28,980 O senhor compreende as acusa��es? 942 01:43:35,220 --> 01:43:38,500 Tem algo a dizer em sua defesa? 943 01:43:50,220 --> 01:43:51,941 Pode se sentar. 944 01:44:01,261 --> 01:44:05,861 O r�u Mikol�ek gostaria de dizer algo antes do veredito? 945 01:44:22,502 --> 01:44:24,061 Honor�vel corte, 946 01:44:26,022 --> 01:44:30,822 � verdade que, apesar dos in�meros pedidos de naturaliza��o, 947 01:44:30,823 --> 01:44:33,942 segui com a minha pr�tica de curandeiro e herbalista. 948 01:44:35,182 --> 01:44:39,142 A minha miss�o de vida � combater a doen�a com as armas da natureza. 949 01:44:39,542 --> 01:44:41,943 E foi o que fiz a vida toda. 950 01:44:42,663 --> 01:44:47,102 Gra�as � venda de ervas, adquiri certa fortuna. 951 01:44:48,343 --> 01:44:52,062 N�o estou ciente de que o veneno descrito pela acusa��o 952 01:44:52,063 --> 01:44:54,463 tenha sequer entrado na minha casa. 953 01:45:01,423 --> 01:45:03,142 Por muitos anos, 954 01:45:03,143 --> 01:45:06,463 os compostos de ervas foram preparados por meu bra�o direito 955 01:45:08,743 --> 01:45:11,783 e grande amigo, Franti�ek Palko. 956 01:45:13,903 --> 01:45:16,543 Os compostos s�o preparados no s�t�o, 957 01:45:16,544 --> 01:45:20,984 onde s�o embalados e ent�o enviados aos pacientes. 958 01:45:21,344 --> 01:45:26,464 Tudo sempre funcionou t�o bem, que n�o despendi muita aten��o. 959 01:45:27,104 --> 01:45:29,864 Eu sequer tenho a chave do s�t�o. 960 01:45:32,224 --> 01:45:35,904 Se o veneno realmente foi parar nos compostos, 961 01:45:36,785 --> 01:45:39,224 e ainda imagino ser imposs�vel, 962 01:45:40,304 --> 01:45:43,305 ent�o eu n�o tive e n�o poderia ter 963 01:45:44,544 --> 01:45:46,184 nada a ver com isso. 964 01:45:48,345 --> 01:45:49,705 Obrigado. 965 01:45:50,865 --> 01:45:52,424 Pode se sentar. 966 01:46:01,825 --> 01:46:03,785 R�u Palko, apresente-se. 967 01:46:13,945 --> 01:46:18,105 Gostaria de responder � fala do Sr. Mikol�ek? 968 01:46:20,305 --> 01:46:23,786 Ele teria como saber sobre o veneno colocado nos compostos? 969 01:46:28,906 --> 01:46:30,206 N�o. 970 01:46:31,745 --> 01:46:33,226 Fui eu. 971 01:46:35,186 --> 01:46:36,946 Fui o respons�vel. 972 01:46:37,346 --> 01:46:40,465 N�o! N�o � verdade! 973 01:46:40,466 --> 01:46:44,227 - Acalme-se! - Meu filho nunca faria isso! 974 01:46:44,947 --> 01:46:47,066 Ele temeu este homem a vida toda! 975 01:46:47,746 --> 01:46:50,427 Foi ele. Ele o queria para si! 976 01:46:50,428 --> 01:46:52,706 Oficial! Tire-a daqui! 977 01:46:53,986 --> 01:46:56,346 Estou suspendendo a corte at� � tarde. 978 01:46:56,347 --> 01:46:58,706 - Saiam do recinto! - Isso n�o � verdade! 979 01:46:58,707 --> 01:47:00,787 - Sil�ncio! - Filho! 980 01:47:01,227 --> 01:47:04,027 Estou suspendendo a corte at� � tarde. 981 01:47:04,028 --> 01:47:05,547 Saiam do recinto! 982 01:47:05,548 --> 01:47:06,848 Filho! 983 01:47:47,988 --> 01:47:49,949 Vire-se! Para a porta! 984 01:47:56,069 --> 01:47:57,829 Vire-se! Para a porta! 985 01:48:26,749 --> 01:48:28,050 Tire-o daqui! 986 01:48:36,150 --> 01:48:37,470 Tire-o daqui! 987 01:49:02,802 --> 01:49:06,334 Milh�es de pacientes passaram pelas m�os de Jan Mikol�ek. 988 01:49:09,614 --> 01:49:13,167 "Se eu prolongar a vida em um ano de uma pessoa em cada cem, 989 01:49:14,265 --> 01:49:18,431 ser� como salvar 40 mil anos de vida nessa terra maravilhosa. 990 01:49:20,193 --> 01:49:23,709 E fico feliz, pois vejo que vivi de maneira memor�vel." 991 01:49:31,429 --> 01:49:34,229 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para voc�! 992 01:49:34,295 --> 01:49:35,895 Legenda - Thais Ortega - 993 01:49:35,962 --> 01:49:37,562 Revis�o - NoriegaRJ - 994 01:49:37,623 --> 01:49:39,423 Sincroniza��o para este release - Louise - 73907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.