Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,100 --> 00:01:55,900
Para tr�s!
2
00:02:01,180 --> 00:02:02,581
Para tr�s!
3
00:02:09,461 --> 00:02:10,980
Est� morto.
4
00:02:12,820 --> 00:02:16,541
O Presidente Z�potock�
morreu �s 3h52.
5
00:02:26,621 --> 00:02:29,061
O Camarada Presidente faleceu.
6
00:02:45,421 --> 00:02:49,061
Um cora��o comunista
parou de bater.
7
00:02:49,062 --> 00:02:52,982
E os l�bios pronunciaram
suas �ltimas palavras.
8
00:02:54,422 --> 00:02:57,743
Um cora��o que batia
por todas as pessoas.
9
00:03:04,463 --> 00:03:08,783
Essa tristeza,
mais do que apenas sofrimento.
10
00:03:09,503 --> 00:03:13,262
Essa tristeza,
mais do que apenas dor.
11
00:03:14,183 --> 00:03:17,343
� como se o mar todo
tivesse derramado...
12
00:03:24,023 --> 00:03:29,143
O CHARLAT�O
13
00:03:45,144 --> 00:03:46,943
Trouxeram suas garrafas?
14
00:03:48,664 --> 00:03:49,964
Certo.
15
00:03:50,744 --> 00:03:52,043
Bom.
16
00:03:57,664 --> 00:03:59,104
Venha comigo.
17
00:04:17,665 --> 00:04:20,824
Bom dia.
18
00:04:20,825 --> 00:04:22,905
- Como se sente?
- N�o muito bem.
19
00:04:22,906 --> 00:04:24,705
Volto para v�-lo mais tarde.
20
00:04:24,706 --> 00:04:26,006
Bom dia.
21
00:04:28,985 --> 00:04:30,425
Deixe-me ver.
22
00:04:37,346 --> 00:04:42,385
A febre n�o cedeu.
E ela n�o comeu muito.
23
00:04:47,265 --> 00:04:48,746
N�o, n�o, n�o.
24
00:04:51,266 --> 00:04:54,106
Isso foi feito por um a�ougueiro,
n�o por um cirurgi�o.
25
00:04:54,546 --> 00:04:55,906
Canalha!
26
00:04:56,506 --> 00:04:58,826
Continue com o emplastro
de camomila.
27
00:04:58,827 --> 00:05:00,145
Claro.
28
00:05:00,146 --> 00:05:04,507
Voc� vai ficar bem.
Acredite e acontecer�.
29
00:05:04,508 --> 00:05:06,346
Fique firme, vou l� preparar.
30
00:05:09,986 --> 00:05:11,347
Bom dia.
31
00:05:16,907 --> 00:05:20,226
S� aceitamos garrafas
transparentes.
32
00:05:20,227 --> 00:05:21,866
Pegue esta aqui.
33
00:05:21,867 --> 00:05:26,267
S�o 15 coroas.
Voc� pode ir urinar ali.
34
00:05:26,268 --> 00:05:28,327
Bom dia, pode vir.
E a garrafa?
35
00:05:28,328 --> 00:05:30,387
Tudo certo, pode entrar.
Pr�ximo.
36
00:05:31,707 --> 00:05:33,008
A garrafa?
37
00:05:33,467 --> 00:05:35,826
- Precisa limpar a boca.
- Como?
38
00:05:35,827 --> 00:05:40,227
O Sr. Mikol�ek odeia mulheres
de maquiagem, n�o vai atend�-la.
39
00:05:42,267 --> 00:05:44,188
Garrafas!
40
00:05:46,627 --> 00:05:49,147
A garrafa precisa ser transparente.
41
00:05:49,148 --> 00:05:52,708
- N�o tenho outra.
- Eu te dou uma. S�o 15 coroas.
42
00:05:52,709 --> 00:05:54,868
- Tudo isso?
- S�o 15 coroas!
43
00:05:55,868 --> 00:06:00,148
- S� um?
- O resto ficou preso na Central.
44
00:06:02,348 --> 00:06:05,188
E o jornal est� cheio
de mentiras sobre voc�s de novo.
45
00:06:05,189 --> 00:06:06,749
Mais dois.
46
00:06:07,108 --> 00:06:09,188
Mas s�o os �ltimos, certo?
47
00:06:53,710 --> 00:06:55,630
S� dois lotes de 50 amostras.
48
00:06:56,270 --> 00:06:59,510
A mulher do correio disse
que o resto ficou preso em Praga.
49
00:07:02,070 --> 00:07:04,870
Pelo menos atenderemos
os pacientes mais cedo.
50
00:07:14,710 --> 00:07:16,350
Homem, 38 anos.
51
00:07:20,871 --> 00:07:23,551
Infec��o cr�nica
do trato respirat�rio inferior.
52
00:07:24,511 --> 00:07:26,950
Tomar o composto n�mero 3
por cinco semanas.
53
00:07:26,951 --> 00:07:29,871
Aplicar compressas quentes
e cataplasmas de banha de ganso.
54
00:07:34,751 --> 00:07:37,431
N�mero 2.
Mulher, 56 anos.
55
00:07:40,712 --> 00:07:42,351
Pedra nos rins.
56
00:07:43,271 --> 00:07:44,871
Tomar o composto n�mero 1
57
00:07:44,872 --> 00:07:48,511
e pelo menos tr�s litros por dia
de ch� de salsa morno.
58
00:07:51,672 --> 00:07:54,112
N�mero 3. Mulher.
59
00:07:55,351 --> 00:07:56,792
62 anos.
60
00:08:28,753 --> 00:08:30,273
N�o h� o que fazer.
61
00:08:31,673 --> 00:08:34,193
- O que devo escrever?
- Escreva o que quiser.
62
00:08:34,954 --> 00:08:36,513
P�ncreas.
63
00:08:38,353 --> 00:08:42,153
"A amostra apresentou
64
00:08:42,553 --> 00:08:46,333
diagn�stico inconclusivo.
65
00:08:46,334 --> 00:08:50,113
Recomenda-se fortemente
66
00:08:52,074 --> 00:08:56,874
uma visita imediata
ao m�dico."
67
00:09:00,154 --> 00:09:02,274
Ela estar� morta antes de ler.
68
00:09:04,994 --> 00:09:07,435
Posso dizer a eles
que n�o est� disposto hoje.
69
00:09:08,155 --> 00:09:09,674
Pr�xima amostra.
70
00:09:10,594 --> 00:09:13,875
- Ajuda a todos, mas voc�...
- Homem, 54 anos.
71
00:09:22,514 --> 00:09:24,074
Aqui, senhor.
72
00:09:24,075 --> 00:09:27,915
N�o pode ir entrando assim.
Espere chamarem o seu n�mero.
73
00:09:40,315 --> 00:09:44,075
ESPECIALISTA EM PLANTAS MEDICINAIS
74
00:09:48,156 --> 00:09:50,755
Voc� sofre de mic��o excessiva.
75
00:09:54,276 --> 00:09:57,316
Se n�o tratar isso,
nunca ir� engravidar.
76
00:09:58,396 --> 00:10:00,355
Nosso m�dico disse
que sou inf�rtil,
77
00:10:00,356 --> 00:10:03,476
- que n�o posso ter filhos.
- Seu m�dico disse isso?
78
00:10:06,756 --> 00:10:08,437
Fique de p�, por favor.
79
00:10:21,517 --> 00:10:24,476
Voc� � jovem e forte.
Est� cheia de vitalidade.
80
00:10:24,477 --> 00:10:26,117
O seu m�dico � um tolo.
81
00:10:27,077 --> 00:10:28,597
Quem mandou voc� entrar?
82
00:10:28,917 --> 00:10:30,397
Ningu�m te chamou!
83
00:10:35,958 --> 00:10:38,157
Tome banhos de ervas.
84
00:10:40,517 --> 00:10:42,718
E passe isso duas vezes ao dia.
85
00:10:43,997 --> 00:10:45,437
Passar onde?
86
00:10:46,758 --> 00:10:48,757
Nos genitais do seu marido.
87
00:10:48,758 --> 00:10:51,597
� um composto de tomilho
e casca de carvalho.
88
00:10:52,398 --> 00:10:54,758
Se ele n�o deixar de trai-la,
89
00:10:55,878 --> 00:10:58,238
seu problema nunca ser� resolvido.
90
00:11:03,478 --> 00:11:05,478
Pode pegar as ervas
com as enfermeiras
91
00:11:05,479 --> 00:11:06,798
na sala de espera.
92
00:11:14,799 --> 00:11:16,759
N�mero 38!
93
00:11:21,599 --> 00:11:23,319
Trouxe algo para o senhor.
94
00:11:30,919 --> 00:11:32,279
E a sua urina?
95
00:11:44,679 --> 00:11:46,759
Sente dor nos dedos do p�?
96
00:11:46,760 --> 00:11:48,560
Nem me fale.
97
00:11:49,480 --> 00:11:50,999
Eles doem demais.
98
00:11:52,920 --> 00:11:55,239
Precisa parar de comer carne.
99
00:11:55,240 --> 00:11:57,879
A carne que come
vai para as juntas.
100
00:11:57,880 --> 00:11:59,559
Voc� tem gota.
101
00:11:59,560 --> 00:12:01,640
Logo n�o conseguir�
dobrar os dedos.
102
00:12:02,080 --> 00:12:06,680
- Mas sou a�ougueiro, doutor.
- N�o sou um doutor.
103
00:12:09,721 --> 00:12:11,600
A escolha � sua.
104
00:12:13,880 --> 00:12:15,801
Quer que eu ajoelhe?
105
00:12:22,761 --> 00:12:25,200
S� ajoelhamos na igreja, Johana.
106
00:12:28,041 --> 00:12:30,921
Ent�o me diga o que fazer
para que voc� me escute.
107
00:12:32,601 --> 00:12:35,161
Voc� j� disse tudo.
Venha comer.
108
00:12:39,241 --> 00:12:44,202
Mas o dinheiro n�o � para mim,
� para a sua sobrinha.
109
00:12:47,401 --> 00:12:50,122
Ela nem quis vir,
tem medo de voc�.
110
00:12:51,721 --> 00:12:54,922
Eu pago de volta, prometo.
111
00:13:19,042 --> 00:13:20,442
Sra. Johana!
112
00:13:21,443 --> 00:13:22,883
Sra. Johana, espere!
113
00:13:24,563 --> 00:13:26,162
Isto � para a senhora.
114
00:13:31,523 --> 00:13:34,602
N�o posso aceitar.
Voc� � muito bondoso.
115
00:13:34,603 --> 00:13:36,243
N�o, n�o � meu.
116
00:13:36,763 --> 00:13:39,523
Seu irm�o separou ontem
para a senhora.
117
00:13:46,403 --> 00:13:49,124
Por que ele sempre tem
que nos humilhar desse jeito?
118
00:13:57,164 --> 00:13:58,464
Deixe-me ver.
119
00:13:59,323 --> 00:14:01,043
Consegue levantar?
120
00:14:01,044 --> 00:14:02,764
Ent�o levante.
121
00:14:05,484 --> 00:14:06,784
E o bra�o?
122
00:14:07,644 --> 00:14:08,944
Bom.
123
00:14:09,484 --> 00:14:10,784
Muito bom.
124
00:14:11,325 --> 00:14:12,884
Eu posso segur�-la.
125
00:14:12,885 --> 00:14:14,484
Obrigada.
126
00:14:14,964 --> 00:14:16,264
Pode deixar.
127
00:14:18,365 --> 00:14:20,924
- N�o me parece poliomielite.
- No hospital disseram
128
00:14:20,925 --> 00:14:23,465
que a poliomielite
deformou as pernas dele.
129
00:14:23,466 --> 00:14:26,004
E eu estou dizendo
que ele precisa de sol.
130
00:14:26,005 --> 00:14:29,165
Falta vitamina D.
Leve-o ao litoral.
131
00:14:32,085 --> 00:14:34,725
E onde vou arrumar dinheiro
para isso?
132
00:14:35,765 --> 00:14:39,044
Prenderam o meu marido.
Eu nem sei onde ele est�...
133
00:14:39,045 --> 00:14:42,545
Vou te dar um unguento para ativar
a circula��o e relaxar os m�sculos.
134
00:14:43,045 --> 00:14:45,086
E ter� de se exercitar com ele.
135
00:14:45,087 --> 00:14:46,805
Isto � para a viagem.
136
00:14:47,445 --> 00:14:49,164
- Obrigada!
- N�o, n�o fa�a isso.
137
00:14:49,165 --> 00:14:50,686
V�. N�o h� necessidade.
138
00:14:52,326 --> 00:14:55,126
Obrigada. Muito obrigada.
139
00:14:58,206 --> 00:15:00,165
- Ela � uma gra�a.
- Obrigada.
140
00:15:02,766 --> 00:15:04,086
Ad�mku, vamos.
141
00:15:20,966 --> 00:15:24,606
"Os Dez Equ�vocos de um Charlat�o.
142
00:15:24,607 --> 00:15:28,567
Visitamos o consult�rio
do suposto or�culo da urina,
143
00:15:28,568 --> 00:15:30,847
Jan Mikol�ek, de Jen�tejn.
144
00:15:32,047 --> 00:15:34,967
O parasita se alimenta
do proletariado
145
00:15:34,968 --> 00:15:36,806
em benef�cio pr�prio,
146
00:15:36,807 --> 00:15:40,026
enquanto dirige
seu carro americano,
147
00:15:40,027 --> 00:15:43,246
toma champagne
e ri da cara da justi�a.
148
00:15:43,247 --> 00:15:46,967
Quem vai � Jen�tejn pela cura,
volta tomado pela cegueira.
149
00:15:46,968 --> 00:15:49,007
At� quando vamos suportar
essa �lcera
150
00:15:49,008 --> 00:15:50,828
em nosso corpo comunista?
151
00:15:50,829 --> 00:15:52,647
At� quando esse charlat�o
152
00:15:52,648 --> 00:15:56,088
vai enganar mulheres de idade
com suas ervas?"
153
00:15:56,089 --> 00:15:57,528
Pode parar de ler.
154
00:16:10,488 --> 00:16:14,848
"Alto l�, Mikol�ek e seus iguais!
A justi�a comunista
155
00:16:14,849 --> 00:16:17,568
logo lhe prescrever�
o rem�dio que merece.
156
00:16:17,929 --> 00:16:19,229
A cadeia!"
157
00:16:22,888 --> 00:16:27,448
Est� l� h� tr�s semanas.
O mesmo carro, todas as noites.
158
00:16:27,449 --> 00:16:29,689
Qualquer um pode estacionar na rua.
159
00:16:38,609 --> 00:16:40,729
Por que tem tanto medo
de se aposentar?
160
00:16:44,569 --> 00:16:47,848
Poder� cuidar da sua horta
e v�o deix�-lo em paz.
161
00:16:47,849 --> 00:16:49,369
Eu concordo, senhor.
162
00:16:49,929 --> 00:16:52,570
N�o precisaria ser espionado.
163
00:17:09,050 --> 00:17:12,690
Eu... n�o quis ofend�-lo.
164
00:17:45,691 --> 00:17:46,992
Pare aqui.
165
00:18:02,291 --> 00:18:04,652
S� faltam dois pacientes.
166
00:18:09,052 --> 00:18:11,772
Podemos ir jantar na cidade,
o que acha?
167
00:18:16,732 --> 00:18:18,812
Tanto benef�cio em uma folha.
168
00:18:21,612 --> 00:18:23,292
Mas para quem?
169
00:18:26,373 --> 00:18:27,853
Quero ir para casa.
170
00:18:47,414 --> 00:18:49,052
Jan...
171
00:18:49,053 --> 00:18:51,933
- O que foi?
- Uma pessoa do minist�rio.
172
00:19:17,334 --> 00:19:19,014
Boa noite.
173
00:19:22,574 --> 00:19:24,054
Como posso te ajudar?
174
00:19:24,774 --> 00:19:26,295
N�o se lembra de mim?
175
00:19:26,855 --> 00:19:29,733
- De onde?
- Daqui mesmo.
176
00:19:29,734 --> 00:19:31,895
Atendemos centenas
de pacientes por dia.
177
00:19:32,415 --> 00:19:33,775
Mr�zek.
178
00:19:35,654 --> 00:19:38,414
- Rim?
- Fal�ncia renal aguda. 1951.
179
00:19:38,415 --> 00:19:41,175
O senhor fez
uma cirurgia de emerg�ncia.
180
00:19:41,176 --> 00:19:43,015
Do contr�rio, estaria morto.
181
00:19:49,535 --> 00:19:51,855
Precisa sair daqui, Sr. Mikol�ek.
182
00:19:51,856 --> 00:19:53,216
O quanto antes.
183
00:19:53,536 --> 00:19:56,375
- Consigo um passaporte.
- N�o entendi.
184
00:19:56,376 --> 00:19:57,975
Entendeu, sim.
185
00:20:01,736 --> 00:20:05,456
- Ofereci tudo que podia ao Estado.
- Tem amigos importantes.
186
00:20:05,457 --> 00:20:07,856
Posso trabalhar
no hospital estadual.
187
00:20:08,216 --> 00:20:12,456
Sr. Mikol�ek, a Seguran�a Nacional
come�ar� a investig�-lo.
188
00:20:12,976 --> 00:20:14,496
N�o faz sentido.
189
00:20:15,016 --> 00:20:17,736
Tenho uma boa rela��o
com os ministros.
190
00:20:18,896 --> 00:20:23,335
Tratei inclusive
do Presidente Z�potock�.
191
00:20:23,336 --> 00:20:27,137
O presidente morreu.
Suas boas rela��es acabaram.
192
00:20:27,138 --> 00:20:29,217
Eu s� curo as pessoas.
193
00:20:30,316 --> 00:20:33,337
- N�o est� me entendendo.
- N�o, voc� n�o est� me entendendo!
194
00:20:33,338 --> 00:20:35,337
Essas pessoas precisam de mim.
195
00:20:40,497 --> 00:20:42,137
Est� por conta pr�pria.
196
00:20:42,977 --> 00:20:44,457
Boa sorte.
197
00:21:06,738 --> 00:21:08,857
"Ele est� tomando o seu ch�.
198
00:21:08,858 --> 00:21:11,777
O bra�o parou de doer,
agora � o est�mago.
199
00:21:11,778 --> 00:21:15,698
Ele estava bebendo,
n�o sabia que era para passar!"
200
00:21:15,699 --> 00:21:19,818
Mikol�ek, Pitha, Lauda!
Venham aqui!
201
00:21:20,898 --> 00:21:22,339
Saiam! Vamos!
202
00:21:24,098 --> 00:21:25,418
Para fora!
203
00:21:42,099 --> 00:21:45,299
Eu n�o sabia!
204
00:21:45,819 --> 00:21:48,059
Por favor, n�o me mate!
205
00:21:53,259 --> 00:21:54,560
Em linha!
206
00:21:55,340 --> 00:21:56,860
Preparar!
207
00:21:57,579 --> 00:21:59,219
N�o podem fazer isso!
208
00:21:59,979 --> 00:22:02,340
- Apontar!
- Camaradas!
209
00:22:03,500 --> 00:22:06,220
Eu disse "apontar"!
Obede�a!
210
00:22:09,060 --> 00:22:10,859
�ltimo aviso!
211
00:22:11,180 --> 00:22:12,519
Apontar!
212
00:22:12,520 --> 00:22:13,860
Camaradas!
213
00:22:15,740 --> 00:22:17,041
Fogo!
214
00:22:47,061 --> 00:22:48,361
Desculpe.
215
00:22:50,102 --> 00:22:52,221
� que j� me contou
umas cem vezes.
216
00:22:53,781 --> 00:22:57,262
Tem gente que l� a B�blia cem vezes
e n�o entende nada.
217
00:23:05,981 --> 00:23:07,782
Voc� tem pacientes em Chicago.
218
00:23:09,942 --> 00:23:12,222
Posso ligar para eles, se quiser.
219
00:23:14,462 --> 00:23:17,062
A pior puni��o � ter uma escolha.
220
00:23:54,063 --> 00:23:55,363
Jan!
221
00:24:11,144 --> 00:24:13,984
Bom. Muito bom.
222
00:24:14,464 --> 00:24:17,184
N�o sabia nem amarrar rabanete
antes da guerra.
223
00:24:18,145 --> 00:24:20,304
Vamos podar o ger�nio
essa tarde.
224
00:24:22,724 --> 00:24:25,744
E a m�e pediu que v� com a gente
na peregrina��o no domingo.
225
00:24:25,745 --> 00:24:27,224
Eu fico na loja.
226
00:24:27,723 --> 00:24:29,024
Alois pode ficar.
227
00:24:29,025 --> 00:24:31,105
Vou ajudar Johana
com a irriga��o.
228
00:24:31,625 --> 00:24:34,024
As pernas dela voltaram a doer.
229
00:24:35,465 --> 00:24:39,104
Acreditem, eu fiz tudo que podia.
230
00:24:40,145 --> 00:24:42,545
A gangrena se alastrou.
231
00:24:44,905 --> 00:24:48,625
- S� a amputa��o pode salv�-la.
- Amputa��o?
232
00:24:49,425 --> 00:24:51,386
Tenho uma boa indica��o.
233
00:24:53,705 --> 00:24:56,986
O Professor Keitel � de confian�a.
234
00:24:57,346 --> 00:24:59,465
� o melhor cirurgi�o de Praga.
235
00:25:01,065 --> 00:25:04,986
N�o pensem na perna,
mas na vida dela.
236
00:26:16,988 --> 00:26:20,508
V�o cortar sua perna fora,
que mal tem?
237
00:26:21,788 --> 00:26:23,868
Por que � t�o malvado?
238
00:26:27,748 --> 00:26:29,788
Pare, n�o pode fazer isso.
239
00:26:36,789 --> 00:26:38,589
Por favor, v� embora.
240
00:27:25,751 --> 00:27:29,350
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo.
241
00:27:29,790 --> 00:27:31,090
Am�m.
242
00:27:44,231 --> 00:27:46,751
- S�o todos parentes?
- S�o.
243
00:27:47,271 --> 00:27:51,871
Esta � do meu marido,
ele tem varizes. 43 anos.
244
00:27:51,872 --> 00:27:55,111
Esta � da m�e dele.
Ela tem 70 anos.
245
00:27:56,671 --> 00:28:00,231
- E as outras oito?
- N�o sei dizer, para ser sincera.
246
00:28:00,232 --> 00:28:03,791
Deve saber. Preciso do g�nero
e da idade de cada paciente.
247
00:28:03,792 --> 00:28:05,093
Esta...
248
00:28:05,094 --> 00:28:08,690
N�o, esta aqui � da esposa
do diretor da cooperativa.
249
00:28:08,691 --> 00:28:12,352
E estas s�o das meninas...
elas vivem no est�bulo.
250
00:28:12,353 --> 00:28:15,231
Dizem que � um farsante,
um charlat�o.
251
00:28:15,232 --> 00:28:17,152
Eu li no jornal.
252
00:28:24,392 --> 00:28:26,912
Mas ou�o muitas pessoas
rezarem pelo senhor.
253
00:28:26,913 --> 00:28:29,432
Com o mesmo fervor
que rezam para a Virgem.
254
00:28:32,273 --> 00:28:34,951
A prefeitura mostrou interesse
em comprar a casa
255
00:28:34,952 --> 00:28:38,673
- e transform�-la em uma creche.
- N�o fui informado.
256
00:28:38,993 --> 00:28:42,031
Porque n�o quer saber.
Prefere ir para a cadeia.
257
00:28:42,032 --> 00:28:45,353
Seu marido tem uma doen�a card�aca.
Um tipo de entupimento.
258
00:28:45,354 --> 00:28:46,992
Por isso as varizes.
259
00:28:46,993 --> 00:28:50,833
Quer morar no interior.
V� para algum lugar distante.
260
00:28:50,834 --> 00:28:53,913
Estou receitando trigo-sarraceno
e tramazeira.
261
00:28:56,193 --> 00:28:57,493
E eu?
262
00:28:59,674 --> 00:29:01,114
O que eu fa�o?
263
00:29:04,673 --> 00:29:06,954
Fa�a as suas malas
e v� embora.
264
00:29:11,394 --> 00:29:12,834
� o que quer?
265
00:29:14,874 --> 00:29:16,174
�.
266
00:29:36,994 --> 00:29:40,275
Compre o composto n�mero 3
para a sua sogra,
267
00:29:41,875 --> 00:29:43,675
e fa�a ela parar de fumar.
268
00:29:57,395 --> 00:29:58,955
Meu Deus...
269
00:30:05,235 --> 00:30:07,036
N�o!
270
00:30:10,435 --> 00:30:11,755
Precisamos de ajuda.
271
00:30:11,756 --> 00:30:14,236
- N�o!
- Johana, por favor!
272
00:30:14,237 --> 00:30:16,916
- Johana!
- N�o quero!
273
00:30:23,316 --> 00:30:26,755
- Precisa ser corajosa, Johana!
- Por favor.
274
00:30:26,756 --> 00:30:30,655
- Vai ficar tudo bem.
- Mas eu n�o quero, pai.
275
00:30:30,656 --> 00:30:34,557
- Seja forte.
- Fique calma, querida. Calma.
276
00:30:36,196 --> 00:30:39,216
- Vai dar tudo certo.
- Vai acabar logo.
277
00:30:39,217 --> 00:30:42,237
- Voc� n�o vai sentir nada.
- N�o chore.
278
00:30:42,238 --> 00:30:43,555
�ter.
279
00:30:43,556 --> 00:30:45,357
Coragem...
280
00:30:51,557 --> 00:30:53,277
Segure o �ter.
281
00:30:54,637 --> 00:30:56,197
Fique calma.
282
00:30:58,277 --> 00:30:59,837
Bom...
283
00:31:00,517 --> 00:31:04,597
O caso � grave,
mas n�o precisa de amputa��o.
284
00:31:04,957 --> 00:31:08,238
- Gra�as a Deus!
- Est� tudo bem.
285
00:31:08,239 --> 00:31:11,077
S� um dedo ou dois, talvez.
286
00:31:11,078 --> 00:31:12,558
Pronto, querida.
287
00:31:13,558 --> 00:31:17,037
Mas eu esperaria mais um pouco.
288
00:32:39,440 --> 00:32:40,801
Isolem o local!
289
00:32:49,761 --> 00:32:52,220
Vistam-se, cavalheiros!
A farra acabou!
290
00:32:52,221 --> 00:32:54,680
O que est�o fazendo?
Eles est�o doentes!
291
00:32:54,681 --> 00:32:56,962
- Onde est� Mikol�ek?
- Deve estar dormindo.
292
00:32:56,963 --> 00:32:58,280
Onde fica o quarto dele?
293
00:32:58,281 --> 00:33:00,580
- Onde fica o quarto dele?
- � por ali!
294
00:33:00,581 --> 00:33:02,882
Leve todo mundo para baixo
em 10 minutos.
295
00:33:06,441 --> 00:33:07,741
De p�!
296
00:33:14,322 --> 00:33:15,762
O velho sumiu.
297
00:33:16,882 --> 00:33:18,882
Pilantra dos infernos!
298
00:33:24,482 --> 00:33:26,162
Leve-os para baixo!
299
00:33:32,362 --> 00:33:33,842
Onde est� Mikol�ek?
300
00:33:34,922 --> 00:33:36,283
Qual seu nome?
301
00:33:37,523 --> 00:33:38,822
Qual o seu?
302
00:33:40,042 --> 00:33:42,043
Qual � seu nome?
303
00:33:45,442 --> 00:33:46,843
Franti�ek.
304
00:33:47,763 --> 00:33:49,063
Palko.
305
00:33:50,723 --> 00:33:52,723
Voc� est� preso
em nome da Rep�blica.
306
00:33:55,323 --> 00:33:56,843
Onde est� Mikol�ek?
307
00:33:57,323 --> 00:34:01,403
- Deve estar no jardim.
- No jardim? � noite?
308
00:34:01,404 --> 00:34:03,204
Acha isso engra�ado?
309
00:34:04,923 --> 00:34:08,083
- Procurou no escrit�rio dele?
- Onde fica?
310
00:34:20,084 --> 00:34:21,963
Jan Mikol�ek?
311
00:34:21,964 --> 00:34:23,363
Seguran�a Nacional.
312
00:34:23,364 --> 00:34:25,564
Voc� est� preso
em nome da Rep�blica.
313
00:34:30,404 --> 00:34:31,705
Pelo qu�?
314
00:34:36,084 --> 00:34:39,244
Confisque todos os registros,
cart�es e fichas.
315
00:34:39,684 --> 00:34:41,204
Ande, vamos!
316
00:34:55,245 --> 00:34:57,925
- Quantos pacientes temos amanh�?
- Sem conversa.
317
00:34:58,526 --> 00:34:59,825
Umas 150 amostras...
318
00:35:00,405 --> 00:35:02,005
Em nome de Deus!
319
00:35:02,485 --> 00:35:05,645
- O que � isso? Vou te denunciar.
- Eu disse, sem conversa!
320
00:35:05,646 --> 00:35:06,946
Entre!
321
00:36:29,008 --> 00:36:32,089
"Acredite e sua f� ir� salv�-lo."
322
00:36:35,488 --> 00:36:37,929
� o que diz aos seus clientes?
323
00:36:39,289 --> 00:36:41,088
� o que Jesus disse.
324
00:36:45,809 --> 00:36:49,249
Digo aos meus pacientes que a f�
faz parte do tratamento.
325
00:36:49,250 --> 00:36:51,729
F� em sua pr�pria for�a.
326
00:37:10,650 --> 00:37:13,490
Sabe por que est� aqui,
Mikol�ek?
327
00:37:15,129 --> 00:37:18,610
J� fui preso v�rias vezes
com base em den�ncias.
328
00:37:19,330 --> 00:37:22,770
Voc� adivinhou... errado.
329
00:37:25,610 --> 00:37:27,730
Quero dar um telefonema.
330
00:37:29,149 --> 00:37:30,449
Para quem?
331
00:37:30,450 --> 00:37:33,731
Recentemente tratei da asma
do Ministro Duri�.
332
00:37:35,770 --> 00:37:37,730
N�o vai telefonar para ningu�m.
333
00:37:40,011 --> 00:37:42,170
Ent�o chame meu advogado.
334
00:37:44,211 --> 00:37:46,850
- Seu advogado?
- O Dr. Finsch.
335
00:37:46,851 --> 00:37:49,050
Ex-presidente
da Ordem dos Advogados.
336
00:37:49,051 --> 00:37:51,170
Ele me representa h� 20 anos.
337
00:37:51,171 --> 00:37:52,571
Dr. Finsch...
338
00:37:55,011 --> 00:37:56,851
Os tempos mudaram...
339
00:37:58,051 --> 00:37:59,851
Sr. Or�culo.
340
00:38:00,372 --> 00:38:02,651
Como se atreve
a falar assim comigo?
341
00:38:03,931 --> 00:38:06,172
As pessoas
n�o fogem mais da justi�a
342
00:38:06,173 --> 00:38:08,031
porque t�m um advogado caro.
343
00:38:08,032 --> 00:38:09,891
Conhe�o os meus direitos!
344
00:38:10,531 --> 00:38:14,171
Voc� n�o tem direitos, Mikol�ek.
345
00:38:41,612 --> 00:38:44,092
Todos vieram para ver
a Sra. M�lbacherov�?
346
00:39:00,293 --> 00:39:03,173
Meu ombro.
Um ferimento da guerra.
347
00:39:07,934 --> 00:39:10,813
- Ainda d�i.
- Trouxe a sua urina?
348
00:39:19,694 --> 00:39:22,973
Ossos saud�veis.
Os rins est�o um pouco lentos,
349
00:39:22,974 --> 00:39:26,454
mas n�o foi por isso
que veio aqui.
350
00:39:27,214 --> 00:39:30,774
- N�o consigo dormir � noite.
- Ent�o n�o durma durante o dia.
351
00:39:30,775 --> 00:39:33,774
E n�o jogue no jardim,
temos um barril para isso.
352
00:39:36,894 --> 00:39:38,774
Quem � voc�?
353
00:39:40,055 --> 00:39:43,574
Filho do Mikol�ek,
o jardineiro de Rokycany.
354
00:39:45,935 --> 00:39:47,235
Eu...
355
00:39:47,735 --> 00:39:50,414
Eu quero aprender a curar
como voc�.
356
00:39:51,855 --> 00:39:53,794
Olhe pela janela.
357
00:39:53,795 --> 00:39:55,734
Veja s� isso.
358
00:39:56,335 --> 00:39:58,255
� isso o que voc� quer?
359
00:39:58,655 --> 00:40:00,855
N�o me deixam em paz
nem aos domingos.
360
00:40:00,856 --> 00:40:03,415
- Eu tenho o dom.
- Tem mesmo?
361
00:40:04,655 --> 00:40:06,935
Curei a perna da minha irm�.
362
00:40:10,135 --> 00:40:11,935
Eu posso pagar.
363
00:40:13,096 --> 00:40:14,816
S�o quentes...
364
00:40:15,615 --> 00:40:17,855
Sente-se aqui.
Pr�ximo!
365
00:40:20,256 --> 00:40:21,856
Bom dia.
366
00:40:22,855 --> 00:40:26,016
- O reverendo me mandou aqui.
- Entendi, senhor.
367
00:40:26,017 --> 00:40:27,416
O que ele tem?
368
00:40:36,336 --> 00:40:37,636
E ent�o?
369
00:40:40,336 --> 00:40:41,856
Eu n�o sei.
370
00:40:41,857 --> 00:40:45,376
Onde est� seu dom?
Olhe para ele!
371
00:40:48,977 --> 00:40:52,817
- Ele vai morrer.
- Bravo! Todos n�s vamos.
372
00:40:52,818 --> 00:40:54,537
Ter�a-feira que vem.
373
00:40:56,096 --> 00:40:57,497
Saia.
374
00:40:58,337 --> 00:41:02,777
Saia e nunca mais volte.
Voc� entendeu? Fora daqui.
375
00:41:16,617 --> 00:41:18,457
Visita do advogado!
376
00:41:23,937 --> 00:41:25,238
Ande!
377
00:41:41,779 --> 00:41:46,138
Jan Zlatohl�vek.
Seu advogado, ex officio.
378
00:41:46,139 --> 00:41:47,818
E o Dr. Finsch?
379
00:41:47,819 --> 00:41:51,058
O camarada Finsch
n�o quis defend�-lo.
380
00:41:52,018 --> 00:41:56,059
N�o � poss�vel.
Salvei a vida do filho dele.
381
00:41:58,219 --> 00:42:02,699
- Sente-se, por favor.
- Ent�o farei minha pr�pria defesa.
382
00:42:02,700 --> 00:42:05,059
- Sr. Mikol�ek...
- Quero sair.
383
00:42:06,579 --> 00:42:09,139
- Leve-me de volta para a cela!
- Quieto!
384
00:42:09,140 --> 00:42:11,699
Acho que n�o entende
a seriedade da situa��o.
385
00:42:11,700 --> 00:42:13,099
� s� um mal entendido.
386
00:42:13,100 --> 00:42:14,499
A acusa��o n�o entraria
387
00:42:14,500 --> 00:42:16,710
com um pedido
de senten�a de morte, se fosse.
388
00:42:16,711 --> 00:42:18,109
O que disse?
389
00:42:20,220 --> 00:42:21,520
Sente-se.
390
00:42:36,220 --> 00:42:38,699
� verdade que h� duas semanas
391
00:42:38,700 --> 00:42:43,740
fez um diagn�stico de anemia aguda
com base em uma amostra de urina?
392
00:42:45,140 --> 00:42:46,859
Atendo 200 pacientes por dia,
393
00:42:46,860 --> 00:42:49,901
fora as 100 amostras
que chegam de todo o pa�s.
394
00:42:50,381 --> 00:42:52,379
Ent�o � prov�vel?
395
00:42:52,380 --> 00:42:55,901
Temos registros detalhados.
Podemos localizar cada paciente.
396
00:42:57,300 --> 00:43:00,700
Isso j� foi feito.
Uma c�pia do seu registro mostra
397
00:43:00,701 --> 00:43:04,301
que prescreveu o composto n�mero 3
e enviou pelo correio.
398
00:43:04,302 --> 00:43:06,941
O composto 3 � para respira��o
e hematopoese.
399
00:43:06,942 --> 00:43:09,021
Despachamos milhares.
400
00:43:13,021 --> 00:43:16,262
O relat�rio policial
de Koprivnice diz:
401
00:43:17,112 --> 00:43:20,141
"A amostra de urina pertencia
ao presidente do Comit� de Rua,
402
00:43:20,142 --> 00:43:21,822
Karel Strouhal.
403
00:43:22,222 --> 00:43:27,102
Seguindo a receita, preparou um ch�
para ele e seu colega, Josef Kos�k,
404
00:43:27,103 --> 00:43:31,261
ambos membros do Partido Comunista
desde 1947.
405
00:43:32,302 --> 00:43:35,021
Ap�s ingerirem o ch�,
ficaram inconscientes.
406
00:43:35,022 --> 00:43:37,901
Faleceram a caminho
do hospital de Ostrava."
407
00:43:37,902 --> 00:43:40,782
Imposs�vel.
Ningu�m morre ingerindo tussilagem.
408
00:43:44,023 --> 00:43:46,622
Este � o depoimento
do m�dico legista.
409
00:43:57,143 --> 00:43:58,622
Estricnina?
410
00:43:59,823 --> 00:44:02,382
Foi encontrada
no est�mago dos dois.
411
00:44:02,383 --> 00:44:04,943
- � derivada da...
- Noz-v�mica.
412
00:44:07,223 --> 00:44:09,023
...noz-v�mica.
413
00:44:09,703 --> 00:44:12,882
A dosagem do composto foi fatal.
414
00:44:12,883 --> 00:44:16,064
N�o foi o meu ch�
que os envenenou.
415
00:44:16,065 --> 00:44:18,622
Cinco testemunhas confirmaram
416
00:44:18,623 --> 00:44:22,184
que os envolvidos apenas
consumiram o ch�.
417
00:44:22,824 --> 00:44:25,703
Qualquer veneno de rato
cont�m estricnina.
418
00:44:27,624 --> 00:44:30,943
Sr. Mikol�ek,
dois pacientes seus est�o mortos,
419
00:44:30,944 --> 00:44:35,064
temos cinco testemunhas e o veneno
foi encontrado na sua casa,
420
00:44:35,065 --> 00:44:38,065
assim como o restante
do composto envenenado.
421
00:44:38,066 --> 00:44:41,143
Se souber como se defender sozinho,
422
00:44:41,144 --> 00:44:44,865
ficarei mais do que feliz
de informar a acusa��o.
423
00:44:44,866 --> 00:44:46,224
Acredite.
424
00:45:04,665 --> 00:45:07,785
O velho Krejca morreu.
Como voc� sabia?
425
00:45:10,906 --> 00:45:12,665
�s vezes eu s� sei.
426
00:45:14,065 --> 00:45:16,586
Olho para uma pessoa
e sei quando ir� morrer.
427
00:45:16,587 --> 00:45:19,985
- Quando eu vou morrer?
- Eu n�o sei.
428
00:45:20,785 --> 00:45:25,226
V� no s�bado, �s 6h30.
Se chegar atrasado, n�o entre.
429
00:45:25,227 --> 00:45:28,866
Obrigado, Sra. M�lbacherov�.
Muito obrigado.
430
00:45:48,426 --> 00:45:51,267
A lamparina ajuda
quando n�o h� sol,
431
00:45:51,268 --> 00:45:53,626
mas com ele � muito melhor.
432
00:45:55,107 --> 00:45:57,827
Meu marido me ensinou
com essa concha.
433
00:45:59,147 --> 00:46:02,627
A urina deve ser colhida
pela manh�,
434
00:46:03,227 --> 00:46:05,067
quando est� mais concentrada.
435
00:46:05,068 --> 00:46:08,587
No m�ximo, h� tr�s dias.
436
00:46:09,067 --> 00:46:12,108
As part�culas
v�o se dissolver na urina
437
00:46:12,109 --> 00:46:14,187
e mostrar os componentes.
438
00:46:14,188 --> 00:46:15,488
Se for esfor�ado,
439
00:46:15,489 --> 00:46:18,548
n�o precisar� delas
daqui a alguns meses.
440
00:46:21,947 --> 00:46:24,348
Um pouco turva na superf�cie.
441
00:46:25,308 --> 00:46:26,707
Esverdeada.
442
00:46:27,747 --> 00:46:29,228
Est�mago.
443
00:46:31,188 --> 00:46:35,587
Agora voc�.
Aprenda a dizer o que v�.
444
00:46:35,588 --> 00:46:41,228
Se aprender as palavras certas,
tamb�m saber� o que significam.
445
00:46:51,149 --> 00:46:55,108
- Parecem pequenos gr�os...
- Bravo!
446
00:46:57,429 --> 00:47:01,028
- Pedra nos rins?
- Ves�cula biliar.
447
00:47:01,749 --> 00:47:04,989
Elas se esticam nas pontas,
est� vendo?
448
00:47:05,869 --> 00:47:08,389
Nunca vou decorar tudo isso.
449
00:47:08,949 --> 00:47:13,070
Ent�o pegue sua maleta
e v� embora.
450
00:47:22,149 --> 00:47:24,070
Um pouco turva.
451
00:47:26,070 --> 00:47:28,109
E tem membranas no fundo.
452
00:47:29,910 --> 00:47:34,550
Infec��o.
Reconhecemos pelos sedimentos.
453
00:47:34,551 --> 00:47:38,510
Pode ser de ouvido ou de dente.
454
00:47:39,190 --> 00:47:42,689
Quanto mais ralo o sedimento,
455
00:47:42,690 --> 00:47:46,191
mais longe est� dos rins.
456
00:47:57,151 --> 00:48:01,510
N�o tente fazer milagres, garoto.
Ou nunca v�o perdo�-lo.
457
00:48:03,751 --> 00:48:06,850
- Mas a senhora faz milagres.
- Fa�o nada!
458
00:48:06,851 --> 00:48:09,951
Acredite e dar� certo.
Esse � o meu truque.
459
00:48:11,511 --> 00:48:15,431
Fraqueza:
folha de groselha-preta,
460
00:48:15,432 --> 00:48:19,032
amor-perfeito, b�tula,
461
00:48:20,871 --> 00:48:22,511
urtiga
462
00:48:24,072 --> 00:48:25,891
e raiz de dente-de-le�o.
463
00:48:25,892 --> 00:48:27,711
J� sabe mais do que eu.
464
00:48:28,631 --> 00:48:30,232
Folhas de absinto...
465
00:48:32,672 --> 00:48:34,191
Sou jardineiro.
466
00:48:40,232 --> 00:48:44,672
Por que a senhora n�o cobra?
Poderia estar rica.
467
00:48:44,673 --> 00:48:46,312
Exatamente por isso.
468
00:48:46,313 --> 00:48:51,032
Tudo que te afasta das pessoas
� ruim para um herbalista. Evite.
469
00:48:52,073 --> 00:48:53,833
Folhas de b�tula...
470
00:48:55,392 --> 00:49:00,193
- Nunca te vi na igreja.
- Eu fico na loja aos domingos.
471
00:49:02,753 --> 00:49:07,433
Quero que reze comigo
todas as manh�s.
472
00:49:08,113 --> 00:49:12,033
- Por qu�?
- Para que saiba de onde �.
473
00:49:13,634 --> 00:49:17,313
- N�o � do meu feitio.
- Ent�o passar� a ser.
474
00:49:18,553 --> 00:49:20,834
E tente sorrir de vez em quando.
475
00:49:39,794 --> 00:49:41,094
Jan?
476
00:49:41,874 --> 00:49:44,954
- Isto � camomila, n�o �?
- �.
477
00:49:51,754 --> 00:49:54,115
Sua m�e precisa de ajuda
com a roupa.
478
00:50:03,114 --> 00:50:05,675
N�o quero que volte para l�.
479
00:50:06,435 --> 00:50:10,235
- Por qu�?
- Voc� sabe o porqu�.
480
00:50:10,835 --> 00:50:12,834
Estou fazendo o meu trabalho aqui.
481
00:50:12,835 --> 00:50:15,315
Vou ao mercado.
Fico na loja aos domingos.
482
00:50:15,316 --> 00:50:17,035
As pessoas est�o comentando.
483
00:50:18,555 --> 00:50:22,195
- Seu lugar � na estufa!
- N�o ligo para o que falam.
484
00:50:22,196 --> 00:50:25,075
Quer que zombem de n�s?
De mim? Da sua m�e?
485
00:50:25,076 --> 00:50:27,955
- Ela me ensina de gra�a.
- Ensina voc�?
486
00:50:27,956 --> 00:50:31,436
O que ela te ensina?
A ler uma bola de cristal?
487
00:50:31,836 --> 00:50:35,595
� uma velha de araque!
E o marido era pior ainda!
488
00:50:36,916 --> 00:50:40,116
- Ela cura as pessoas.
- J� falei, vai ficar em casa!
489
00:50:44,916 --> 00:50:48,037
Pai! Abra a porta!
490
00:51:07,637 --> 00:51:10,557
Jan, n�o fa�a isso!
491
00:51:10,877 --> 00:51:13,156
Largue isso! Largue!
492
00:51:13,157 --> 00:51:15,358
- N�o seja burro!
- Largue!
493
00:51:15,359 --> 00:51:18,997
Jan!
Pare!
494
00:51:19,517 --> 00:51:22,397
Se soubesse metade
do que ela faz!
495
00:51:22,398 --> 00:51:25,277
- N�o faz ideia!
- Largue o machado!
496
00:51:42,918 --> 00:51:47,358
M�os fora da coberta, Mikol�ek.
De barriga para cima.
497
00:52:13,319 --> 00:52:16,480
Pai nosso que estais no c�u,
498
00:52:16,879 --> 00:52:19,799
santificado seja o Vosso nome.
499
00:52:20,199 --> 00:52:22,680
Venha a n�s, o Vosso reino.
500
00:52:24,119 --> 00:52:28,560
Seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra como no C�u.
501
00:52:29,800 --> 00:52:33,280
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje.
502
00:52:33,840 --> 00:52:36,240
Perdoai as nossas ofensas,
503
00:52:37,359 --> 00:52:41,280
assim como n�s perdoamos
aqueles que nos tenham ofendido.
504
00:52:42,440 --> 00:52:45,440
N�o nos deixeis cair em tenta��o,
505
00:52:46,200 --> 00:52:49,121
mas livrai-nos do mal.
506
00:52:50,480 --> 00:52:52,280
Am�m.
507
00:52:59,640 --> 00:53:02,881
- Uma leve colora��o esverdeada.
- Isso mesmo.
508
00:53:04,400 --> 00:53:08,441
- Intestino.
- F�gado. Bile. Continue.
509
00:53:14,601 --> 00:53:17,320
Viscosidade: pedra na ves�cula.
510
00:53:17,321 --> 00:53:22,962
Seria mais alaranjada.
Parece uma inflama��o no �tero.
511
00:53:35,722 --> 00:53:40,442
Membrana fina e acinzentada
com pequenos fios.
512
00:53:42,442 --> 00:53:44,123
Provavelmente diabetes.
513
00:53:45,842 --> 00:53:47,482
Diabetes.
514
00:53:49,442 --> 00:53:52,122
O que foi? Continue.
515
00:54:06,403 --> 00:54:08,163
N�o consigo ver nada.
516
00:54:12,163 --> 00:54:14,162
- De quem � esta?
- Minha.
517
00:54:14,163 --> 00:54:16,962
- Por que veio?
- N�o quero me alistar.
518
00:54:16,963 --> 00:54:19,763
Por causa da minha m�e.
Preciso de ajuda.
519
00:54:23,604 --> 00:54:28,804
N�o fa�a essa cara.
Ainda n�o sabe nem da metade.
520
00:54:30,964 --> 00:54:32,263
Eu sei.
521
00:54:50,164 --> 00:54:51,465
Rins.
522
00:54:54,844 --> 00:54:57,165
Por quanto tempo
ficou com essa mulher?
523
00:55:01,164 --> 00:55:05,164
Cerca de um ano e meio.
At� ela morrer.
524
00:55:09,085 --> 00:55:10,885
Ela cuidou de voc�?
525
00:55:11,525 --> 00:55:13,164
Eu ajudava com as plantas.
526
00:55:13,165 --> 00:55:15,645
Ela me ensinava
a diagnosticar a urina.
527
00:55:16,885 --> 00:55:19,884
- Quanto ela cobrava?
- Quem quisesse contribuir,
528
00:55:19,885 --> 00:55:23,526
deixava a quantia no presbit�rio.
Ela era muito devota.
529
00:55:24,126 --> 00:55:26,205
Ela s� vendia ch� �s pessoas.
530
00:55:28,645 --> 00:55:32,965
N�s dois sabemos que vender
folha seca pode ser lucrativo.
531
00:55:33,605 --> 00:55:36,446
- Quanto ela ganhava?
- Eu n�o sei.
532
00:55:40,366 --> 00:55:42,766
Por que ela n�o deixou nada
para voc�,
533
00:55:44,246 --> 00:55:46,686
j� que n�o tinha
parentes pr�ximos?
534
00:55:49,526 --> 00:55:51,087
Eu n�o aceitaria.
535
00:55:52,566 --> 00:55:55,606
Viveu com ela
por um ano e meio.
536
00:55:55,607 --> 00:55:58,427
Cuidou dela at� a morte.
537
00:55:58,428 --> 00:56:01,246
Limpou a bunda dela...
538
00:56:05,426 --> 00:56:06,725
O que foi?
539
00:56:06,726 --> 00:56:10,007
Voc� tem press�o alta.
N�o devia tomar caf�.
540
00:56:16,727 --> 00:56:19,048
Voc� fez alguma coisa
que a irritou.
541
00:56:39,527 --> 00:56:44,727
Jogue-os no lago
para que n�o sofram tanto.
542
00:56:44,728 --> 00:56:49,928
N�o h� o que fazer,
v�o comer a casa toda.
543
00:58:24,531 --> 00:58:26,132
Sr. Mikol�ek?
544
00:58:27,971 --> 00:58:29,611
Sr. Mikol�ek!
545
00:58:31,492 --> 00:58:32,932
O senhor est� bem?
546
00:58:35,891 --> 00:58:38,492
Acendem as luzes � noite,
n�o consigo dormir.
547
00:58:39,772 --> 00:58:42,532
S� faltam tr�s semanas
para o julgamento.
548
00:58:44,252 --> 00:58:47,451
O j�ri popular acabou
de ser selecionado.
549
00:58:47,452 --> 00:58:49,892
- Onde est� Franti�ek?
- Franti�ek?
550
00:58:49,893 --> 00:58:51,491
Meu assistente.
551
00:58:51,492 --> 00:58:54,572
Ah, o Sr. Palko.
Ele tem o pr�prio advogado.
552
00:58:57,772 --> 00:59:01,412
Hoje vamos falar sobre
a sua pr�tica antes da guerra.
553
00:59:02,412 --> 00:59:03,812
Deus, por qu�?
554
00:59:04,253 --> 00:59:06,813
Por que tanto interesse
no que aconteceu
555
00:59:06,814 --> 00:59:09,212
e n�o o contr�rio?
Eu n�o fiz nada!
556
00:59:10,173 --> 00:59:14,372
O meu trabalho � encontrar
todas as circunst�ncias atenuantes.
557
00:59:14,732 --> 00:59:17,573
E n�o vou conseguir
sem saber tudo sobre o senhor.
558
00:59:19,973 --> 00:59:23,693
O senhor disse que dois anos
ap�s a morte da Sra. M�lbacherov�
559
00:59:23,694 --> 00:59:25,573
se mudou para Dobru�ka.
560
00:59:26,614 --> 00:59:30,053
Por que n�o mencionou
a sua esposa, Bo�ena Mikol�kov�?
561
00:59:31,814 --> 00:59:33,334
N�o � relevante.
562
00:59:35,373 --> 00:59:37,213
Ela foi sua paciente?
563
00:59:37,574 --> 00:59:40,854
N�o foi um casamento feliz.
� o bastante para voc� saber?
564
00:59:42,573 --> 00:59:44,694
Franti�ek Palko.
565
00:59:45,574 --> 00:59:47,134
Como se conheceram?
566
00:59:53,174 --> 00:59:54,655
Sr. Mikol�ek?
567
00:59:57,774 --> 01:00:00,214
Em 1935, eu peguei um empr�stimo
568
01:00:00,215 --> 01:00:03,614
e comprei uma mans�o deteriorada
nos limites de Jen�tejn.
569
01:00:04,414 --> 01:00:07,975
Queria transform�-la num sanat�rio
para praticar a cura
570
01:00:07,976 --> 01:00:09,894
e precisava de um assistente.
571
01:00:10,655 --> 01:00:12,575
Ele tamb�m era um curandeiro?
572
01:00:27,176 --> 01:00:32,696
Para o seu azar,
procuro um bra�o direito.
573
01:00:32,697 --> 01:00:34,536
N�o uma taqu�grafa!
574
01:00:35,415 --> 01:00:38,856
Vou colocar o an�ncio no correio.
Tenha um bom dia.
575
01:00:38,857 --> 01:00:41,176
- Aqui est�.
- Obrigada.
576
01:00:41,656 --> 01:00:43,375
Tem mais algu�m?
577
01:00:45,936 --> 01:00:48,656
Pode ir. N�o estou com pressa.
578
01:00:55,736 --> 01:00:57,096
Sente-se.
579
01:01:00,697 --> 01:01:02,376
Vai ficar a� de p�?
580
01:01:05,456 --> 01:01:06,977
Estava sentado no trem.
581
01:01:11,497 --> 01:01:13,176
Veio de onde?
582
01:01:13,177 --> 01:01:16,496
Do leste. Como o sol.
583
01:01:21,057 --> 01:01:24,897
- E posso saber o seu nome?
- Franti�ek Palko.
584
01:01:26,537 --> 01:01:29,777
- Recebeu algum tipo de educa��o?
- Curso preparat�rio.
585
01:01:31,537 --> 01:01:36,337
Curso preparat�rio.
Ent�o sabe ler e escrever.
586
01:01:37,137 --> 01:01:40,538
"Busco um assistente para a pr�tica
da cura natural.
587
01:01:40,539 --> 01:01:42,558
Exige-se habilidade
em datilografia,
588
01:01:42,559 --> 01:01:44,578
prefer�ncia por curso de biologia."
589
01:01:45,498 --> 01:01:47,738
O que pode oferecer dentro disso?
590
01:01:48,458 --> 01:01:50,978
Tudo, se me der tempo.
591
01:01:52,218 --> 01:01:55,939
Sinto que tenha vindo de t�o longe.
Pe�a para o pr�ximo entrar.
592
01:01:58,218 --> 01:02:00,058
Sr. Mikol�ek, por favor.
593
01:02:00,538 --> 01:02:02,539
Tenho esposa e m�e
para alimentar.
594
01:02:05,658 --> 01:02:08,179
Desculpe, tenho outras prioridades.
595
01:02:10,578 --> 01:02:13,539
Posso te oferecer lealdade total.
596
01:02:16,458 --> 01:02:18,899
- Isso j� estaria incluso.
- Bem...
597
01:02:20,899 --> 01:02:22,199
Ser�?
598
01:02:44,499 --> 01:02:46,220
Cuidado com o que diz.
599
01:02:47,060 --> 01:02:48,620
� melhor ir embora.
600
01:02:51,500 --> 01:02:53,860
� o que o meu patr�o quer?
601
01:02:58,780 --> 01:03:01,300
Foi voc� quem escolheu
essa col�nia?
602
01:03:07,221 --> 01:03:08,781
Posso mand�-lo embora?
603
01:03:13,101 --> 01:03:14,401
Pode.
604
01:03:29,061 --> 01:03:32,360
40, 41, 42, 43, 44, 45,
605
01:03:32,361 --> 01:03:35,661
46, 47, 48, 49, 50.
606
01:03:35,662 --> 01:03:37,941
Voc�s ser�o os �ltimos de hoje.
607
01:03:38,461 --> 01:03:40,100
Os �ltimos? Como assim?
608
01:03:40,101 --> 01:03:43,341
Se n�o melhorarem at� amanh�,
voltem logo cedo.
609
01:03:43,342 --> 01:03:46,582
- Mas s�o crian�as!
- Podem esperar mais um dia.
610
01:03:52,022 --> 01:03:53,901
Tem um cigarro para mim?
611
01:03:53,902 --> 01:03:56,422
- Vamos soldar aqui mesmo?
- Sim.
612
01:04:00,982 --> 01:04:02,703
Os 20 primeiros.
613
01:04:07,983 --> 01:04:10,223
Por que a demora?
Est� me atrasando.
614
01:04:14,943 --> 01:04:20,103
Sr. Koudela, 62 anos.
Ves�cula e trato digestivo.
615
01:04:20,104 --> 01:04:21,204
Desculpe.
616
01:04:21,205 --> 01:04:25,463
Tome o composto n�mero 2
como ch� por 10 dias.
617
01:04:26,143 --> 01:04:27,703
S�o 30 coroas.
618
01:04:28,063 --> 01:04:31,783
- Qual � o n�mero 2?
- N�o prestou aten��o ontem?
619
01:04:32,903 --> 01:04:37,303
Para curar tantas pessoas,
prescrevo quatro compostos b�sicos.
620
01:04:37,304 --> 01:04:41,783
N�mero 1, rins e ginecologia.
O 2 � para est�mago e digest�o.
621
01:04:41,784 --> 01:04:46,263
O 3 � para respira��o e circula��o.
O 4 para musculoesquel�tico.
622
01:04:46,264 --> 01:04:48,463
Os outros s�o feitos
sob demanda.
623
01:04:48,464 --> 01:04:51,184
J� leu o l�xico de plantas
que te dei?
624
01:04:51,703 --> 01:04:54,384
- Quer me testar?
- Quero que saiba de cor.
625
01:04:54,864 --> 01:04:56,704
Depois te darei mais livros.
626
01:04:57,545 --> 01:04:58,844
Obrigado.
627
01:04:59,944 --> 01:05:01,944
- Mande o pr�ximo entrar.
- Obrigado.
628
01:05:02,744 --> 01:05:06,103
N�o recebeu um n�mero.
Estou esperando desde cedo!
629
01:05:06,104 --> 01:05:09,384
- Sr. Kiesewatter...
- Preciso falar com o senhor.
630
01:05:09,385 --> 01:05:12,664
Eu j� disse, n�o posso fazer nada
pela sua filha.
631
01:05:13,424 --> 01:05:17,025
- Precisa ajud�-la.
- Desculpe. Leve-a ao hospital.
632
01:05:17,385 --> 01:05:20,924
- Venha v�-la.
- N�o posso. Tenho pacientes aqui.
633
01:05:20,925 --> 01:05:24,465
- Sr. Mikol�ek, por favor!
- Sr. Kiesewatter...
634
01:05:24,466 --> 01:05:27,264
- Precisa vir comigo!
- N�o me toque!
635
01:05:27,265 --> 01:05:30,945
- Ajuda a todos, menos ela.
- N�o h� o que ser feito.
636
01:05:30,946 --> 01:05:34,804
N�o diga isso!
Fa�a um ch� para ela. Venha comigo!
637
01:05:34,805 --> 01:05:38,665
Direi em alem�o para que entenda.
"Ela vai morrer."
638
01:05:38,666 --> 01:05:41,626
Salve a minha filhinha!
639
01:05:43,506 --> 01:05:46,584
Ele precisa salv�-la!
640
01:05:46,585 --> 01:05:48,906
As pessoas n�o se comportam
como antes, n�o �?
641
01:05:53,586 --> 01:05:55,786
O desamparo � insuport�vel.
642
01:05:59,506 --> 01:06:01,706
- Venha.
- Claro.
643
01:07:15,749 --> 01:07:17,049
N�o!
644
01:07:31,349 --> 01:07:32,710
N�o! Isso n�o!
645
01:07:34,269 --> 01:07:35,569
N�o!
646
01:07:38,630 --> 01:07:39,929
N�o!
647
01:09:10,312 --> 01:09:13,073
Acha que haver� uma guerra
com Hitler?
648
01:09:13,873 --> 01:09:16,272
N�o entendo de pol�tica,
Sra. Palkov�.
649
01:09:36,993 --> 01:09:38,293
Bravo!
650
01:09:39,754 --> 01:09:41,313
N�o toco h� d�cadas.
651
01:09:41,953 --> 01:09:45,114
Perguntou ao nosso convidado
se ele come frango?
652
01:09:46,634 --> 01:09:49,632
N�o conhe�o ningu�m
que n�o coma frango.
653
01:09:49,633 --> 01:09:52,634
- Come frango, doutor?
- N�o sou um doutor.
654
01:09:53,314 --> 01:09:55,914
Franti�ek disse que o senhor
faz milagres.
655
01:09:56,354 --> 01:09:58,993
Bom apetite.
Comam logo para n�o esfriar.
656
01:09:58,994 --> 01:10:02,214
S� fa�o o que a natureza permite
e o que Deus permite � natureza.
657
01:10:02,215 --> 01:10:03,515
Nada mais.
658
01:10:03,516 --> 01:10:06,555
- N�o � bem assim.
- � um homem muito modesto.
659
01:10:07,035 --> 01:10:10,754
Apenas um homem, Sra. Palkov�,
como Franti�ek bem sabe.
660
01:10:10,755 --> 01:10:12,795
Ele nunca deixa de rezar,
661
01:10:13,635 --> 01:10:15,274
disso eu sei.
662
01:10:19,995 --> 01:10:22,194
E nunca foi diferente.
663
01:10:27,315 --> 01:10:28,715
Vamos entrar.
664
01:11:21,037 --> 01:11:24,557
Teraxacum officinale,
fam�lia Asteraceae.
665
01:11:25,477 --> 01:11:29,237
As flores agem no trato
respirat�rio superior.
666
01:11:29,717 --> 01:11:33,797
As ra�zes aumentam a produ��o
de bile e o movimento perist�ltico.
667
01:11:34,197 --> 01:11:35,557
As folhas aliviam
668
01:11:35,558 --> 01:11:38,877
os sintomas de infec��o dos rins
e do trato urin�rio.
669
01:11:41,758 --> 01:11:43,397
Miraculosa.
670
01:11:50,757 --> 01:11:52,118
De p�!
671
01:12:00,198 --> 01:12:03,118
Est� torto. Voc� ouviu?
672
01:12:03,478 --> 01:12:05,718
Est� torto. Fa�a de novo.
673
01:12:05,719 --> 01:12:07,678
At� mais, senhores.
674
01:12:07,679 --> 01:12:09,638
- At�, Jan.
- Espere!
675
01:12:13,038 --> 01:12:14,839
Por que ainda vai para l�?
676
01:12:15,399 --> 01:12:17,318
Porque ela � minha esposa.
677
01:12:18,118 --> 01:12:20,759
- Sua esposa?
- �.
678
01:12:21,559 --> 01:12:24,078
Quero que tire
uma carteira de motorista.
679
01:12:24,839 --> 01:12:27,799
- Para qu�? N�o temos um carro.
- Vou te dar um.
680
01:12:29,079 --> 01:12:31,439
Queria que eu aprendesse
a dirigir, certo?
681
01:12:33,119 --> 01:12:35,239
- E vai comprar um carro?
- Vou.
682
01:12:35,880 --> 01:12:38,599
Aos s�bados e domingos
visitaremos os pacientes.
683
01:12:44,959 --> 01:12:47,760
Se n�o quiser,
posso procurar outra pessoa.
684
01:12:49,999 --> 01:12:51,359
V� em frente.
685
01:13:13,000 --> 01:13:15,360
Isso � incr�vel!
686
01:13:15,361 --> 01:13:17,719
Estamos dirigindo!
687
01:13:17,720 --> 01:13:20,801
- Agora v� mais devagar.
- Ele anda sozinho!
688
01:13:20,802 --> 01:13:24,720
- S�o 55 cavalos.
- V� devagar.
689
01:13:25,601 --> 01:13:30,201
- Segure o volante! Vai nos matar!
- Dirija um pouco!
690
01:13:30,202 --> 01:13:32,441
N�o! Pare!
691
01:14:44,284 --> 01:14:46,483
Picou minha bunda!
692
01:15:03,204 --> 01:15:08,884
Desde 1936, voc� usa o t�tulo
de "herbalista certificado".
693
01:15:09,324 --> 01:15:11,165
O que seria isso?
694
01:15:12,044 --> 01:15:14,743
Fiz um exame de licenciamento.
695
01:15:14,744 --> 01:15:17,244
Eles me mostraram
80 tipos de plantas em tabletes.
696
01:15:17,245 --> 01:15:19,783
Eu tinha de dizer seus nomes
em tcheco e em latim.
697
01:15:19,784 --> 01:15:22,325
E de repente sabia diferenciar
essas 80 plantas?
698
01:15:22,326 --> 01:15:23,804
N�o foi de repente!
699
01:15:23,805 --> 01:15:26,204
Passei toda a minha vida
estudando elas.
700
01:15:26,845 --> 01:15:29,004
Sabia at� o sabor delas.
701
01:15:29,005 --> 01:15:30,605
Cada erva tem...
702
01:15:32,725 --> 01:15:35,125
seu pr�prio cheiro e sabor.
703
01:15:48,806 --> 01:15:50,686
Quem estava no exame?
704
01:15:51,286 --> 01:15:53,045
N�o me lembro.
705
01:15:53,565 --> 01:15:57,126
Sei que o Professor Jaro� e
o docente K�rav� estavam presentes.
706
01:15:57,127 --> 01:16:00,805
E o diretor do Hospital Thomayer,
cuja �lcera eu curei.
707
01:16:00,806 --> 01:16:04,966
- Ent�o tamb�m trata dos m�dicos?
- A minha clientela � vasta.
708
01:16:04,967 --> 01:16:08,285
Hana Bene�ov�,
Olga Scheinpflugov�, �vabinsk�...
709
01:16:08,286 --> 01:16:12,686
E os nazistas? K. H. Frank?
Ou H�cha e outros traidores?
710
01:16:12,687 --> 01:16:15,765
Se esqueceu deles?
Sabemos da sua clientela!
711
01:16:15,766 --> 01:16:19,726
- Eu nunca fui membro...
- Cale-se, n�o foi uma pergunta!
712
01:16:21,366 --> 01:16:24,007
Uma pena eu n�o ter pegado voc�
h� cinco anos.
713
01:16:24,008 --> 01:16:25,326
Tudo seria diferente.
714
01:16:25,327 --> 01:16:27,367
Estaria lambendo
o pr�prio excremento
715
01:16:27,368 --> 01:16:29,407
e me agradeceria por isso!
716
01:16:33,847 --> 01:16:36,247
Por que est� me olhando assim,
seu canalha?
717
01:16:37,207 --> 01:16:39,487
Vai morrer muito em breve.
718
01:16:42,247 --> 01:16:46,207
Tire-o daqui.
N�o aguento mais olhar para ele.
719
01:16:48,527 --> 01:16:50,608
Stalin te colocaria no eixo!
720
01:17:22,929 --> 01:17:25,249
Por que n�o me acordou?
S�o quase 8h!
721
01:17:25,809 --> 01:17:27,528
N�o tem ningu�m.
722
01:17:33,008 --> 01:17:35,649
Os alem�es destru�ram Lidice
ontem.
723
01:17:35,650 --> 01:17:37,009
Que Lidice?
724
01:17:38,009 --> 01:17:41,409
Alvejaram quase 200 pessoas,
ali, na hora.
725
01:17:41,410 --> 01:17:42,969
Bom Deus! Por qu�?
726
01:17:43,609 --> 01:17:46,929
Vingan�a por Heydrich.
Pelo atentado.
727
01:17:59,929 --> 01:18:02,400
As pessoas est�o assustadas demais
para adoecer.
728
01:18:03,450 --> 01:18:05,650
Ei! Ol�!
729
01:18:07,250 --> 01:18:11,210
Parece que algu�m precisa de ajuda.
Voc� fugiu?
730
01:18:16,450 --> 01:18:19,251
Venha aqui! Venha!
731
01:18:45,091 --> 01:18:47,011
Pegue o graveto!
732
01:18:53,652 --> 01:18:56,011
Bom garoto!
733
01:19:14,772 --> 01:19:17,012
Talvez precise de alguns pontos.
734
01:19:17,812 --> 01:19:19,653
A camomila dar� um jeito.
735
01:19:30,933 --> 01:19:32,813
Preciso curar as pessoas.
736
01:19:38,733 --> 01:19:43,493
Disseram que atacou o barbeiro.
Achei que tinham errado o nome.
737
01:19:45,933 --> 01:19:48,373
Por que faria isso, Sr. Mikol�ek?
738
01:19:51,774 --> 01:19:54,733
N�o sabe a sorte que tem
por terem te colocado aqui.
739
01:19:54,734 --> 01:19:56,573
Poderia ter ganhado
outra acusa��o.
740
01:19:56,574 --> 01:19:58,454
Quero falar com Franti�ek.
741
01:19:59,233 --> 01:20:00,533
Isso � necess�rio?
742
01:20:00,534 --> 01:20:02,694
Retire as algemas.
Eu me responsabilizo.
743
01:20:02,695 --> 01:20:05,254
Camarada, preciso mijar.
744
01:20:22,974 --> 01:20:25,175
Ver� o Sr. Palko no julgamento.
745
01:20:34,455 --> 01:20:37,455
N�o me disse que conhecia
o Presidente Z�potock�.
746
01:20:37,456 --> 01:20:39,415
N�o diferencio meus pacientes.
747
01:20:40,375 --> 01:20:43,815
Talvez devesse.
A acusa��o ir�.
748
01:20:45,255 --> 01:20:47,456
Tratei de milh�es de pessoas.
749
01:20:48,176 --> 01:20:51,455
Quanto maior sua import�ncia,
maior � seu apego � vida.
750
01:20:52,816 --> 01:20:55,375
Como o Presidente Z�potock�
encontrou o senhor?
751
01:20:59,576 --> 01:21:03,376
- Atrav�s de Bormann.
- Quem � Bormann?
752
01:21:04,696 --> 01:21:07,216
Chefe-de-estado de Adolf Hitler.
753
01:21:09,656 --> 01:21:14,497
- Tratou de Martin Bormann?
- Trato urin�rio e pedra nos rins.
754
01:21:16,376 --> 01:21:17,816
E quando foi isso?
755
01:21:18,296 --> 01:21:20,897
Quiseram me enforcar por isso
depois da guerra.
756
01:21:21,777 --> 01:21:24,736
Felizmente, algumas pessoas
testemunharam
757
01:21:24,737 --> 01:21:26,657
o meu financiamento da Resist�ncia,
758
01:21:27,057 --> 01:21:29,976
e meu irm�o estava
em um campo de concentra��o.
759
01:21:31,177 --> 01:21:33,297
Se eu era bom para Bormann,
760
01:21:33,977 --> 01:21:36,577
seria bom para Z�potock�.
761
01:21:43,617 --> 01:21:45,737
O registro diz
que viveu em Jen�tejn
762
01:21:45,738 --> 01:21:48,418
por 20 anos com seu assistente.
763
01:21:48,937 --> 01:21:50,617
Voc�s dois s�o casados.
764
01:21:51,817 --> 01:21:54,498
Franti�ek tem o pr�prio quarto,
765
01:21:54,938 --> 01:21:57,417
assim como os outros funcion�rios.
766
01:21:57,817 --> 01:22:01,978
Mas a esposa do Sr. Palko
nunca morou l�.
767
01:22:02,657 --> 01:22:07,258
Trabalhar comigo � exaustivo.
E o Sr. Palko era indispens�vel.
768
01:22:23,058 --> 01:22:25,737
Em Jen�tejn me disseram
769
01:22:25,738 --> 01:22:27,979
que a rela��o de voc�s
era muito �ntima.
770
01:22:31,739 --> 01:22:34,539
Homossexualidade � crime.
771
01:22:36,338 --> 01:22:40,219
- N�o aconteceu nada disso.
- N�o mesmo?
772
01:22:45,139 --> 01:22:47,419
Voc� nunca vai me entender.
773
01:23:30,980 --> 01:23:32,701
Estou ficando velho.
774
01:23:36,261 --> 01:23:37,861
N�o parece.
775
01:23:48,741 --> 01:23:50,741
Por que est� me olhando assim?
776
01:23:55,102 --> 01:23:57,621
As bandeiras nazistas
precisam ficar no carro?
777
01:23:58,861 --> 01:24:02,462
Fazer parte de um auto-clube alem�o
n�o � colaborar.
778
01:24:03,302 --> 01:24:05,462
Se as pessoas t�m medo
de nos visitar,
779
01:24:06,102 --> 01:24:07,942
precisamos ir at� elas.
780
01:24:09,262 --> 01:24:11,502
N�o importa o que carregamos
no carro.
781
01:24:13,502 --> 01:24:15,302
Preciso curar as pessoas.
782
01:24:28,063 --> 01:24:29,823
Minha esposa est� gr�vida.
783
01:24:32,582 --> 01:24:34,383
Queria que voc� soubesse.
784
01:24:38,863 --> 01:24:42,863
- N�o � verdade.
- Ela sempre quis. Um beb�.
785
01:24:44,343 --> 01:24:46,103
E a guerra acabar� um dia.
786
01:24:47,543 --> 01:24:49,664
Eu te dei tudo o que quis.
787
01:24:52,463 --> 01:24:55,864
- Agora quer me humilhar?
- N�o � isso.
788
01:25:01,104 --> 01:25:02,784
Vai voltar a morar com ela?
789
01:25:05,063 --> 01:25:09,104
- E deixar tudo para mim?
- Veja como vivemos.
790
01:25:10,944 --> 01:25:12,784
Isso n�o tem futuro.
791
01:25:15,384 --> 01:25:17,625
Estamos sempre escondidos
como ratos.
792
01:25:20,104 --> 01:25:22,184
Sou seu funcion�rio,
nada al�m disso.
793
01:25:23,025 --> 01:25:25,784
Isso � ilegal!
N�o entende?
794
01:25:46,625 --> 01:25:48,745
- Tome.
- O que � isso?
795
01:25:51,146 --> 01:25:52,905
Fa�a um ch� para ela.
796
01:25:55,105 --> 01:25:57,306
N�o acontecer� nada com ela.
Eu juro.
797
01:26:00,265 --> 01:26:01,706
Seu cretino.
798
01:26:02,466 --> 01:26:04,906
N�o pode fazer isso comigo,
Franti�ek.
799
01:26:04,907 --> 01:26:06,424
� o meu filho!
800
01:26:06,425 --> 01:26:10,306
Preciso de voc�.
Eu imploro. Franti�ek!
801
01:26:10,307 --> 01:26:14,546
Percebe o que est� me pedindo?
802
01:26:14,547 --> 01:26:16,986
N�o vou fazer isso.
N�o!
803
01:26:19,906 --> 01:26:21,866
Vai morrer de fome sem mim.
804
01:26:23,226 --> 01:26:24,907
Seu merda!
805
01:26:25,506 --> 01:26:29,587
Seu merda!
806
01:26:31,787 --> 01:26:34,827
Pol�cia! Abra a porta!
807
01:26:37,027 --> 01:26:40,107
- Abra ou vamos entrar!
- Gestapo.
808
01:26:41,627 --> 01:26:45,627
Mikol�ek!
Abra a porta!
809
01:26:48,006 --> 01:26:49,306
Eu vou.
810
01:26:49,307 --> 01:26:50,666
- Vou com voc�.
- N�o!
811
01:26:50,667 --> 01:26:53,107
- Sim!
- N�o. Vieram atr�s de mim.
812
01:26:53,108 --> 01:26:54,707
Eu vou com voc�.
813
01:26:55,646 --> 01:26:56,947
Jan.
814
01:26:56,948 --> 01:27:00,467
- Abra a porta!
- Jan...
815
01:27:01,707 --> 01:27:04,788
Se esconda. V�.
816
01:27:05,308 --> 01:27:06,607
Mikol�ek!
817
01:27:08,468 --> 01:27:09,768
Franti�ek...
818
01:27:12,787 --> 01:27:14,308
Eu amo voc�.
819
01:27:35,989 --> 01:27:38,869
Nos encontramos mais uma vez,
Sr. Mikol�ek.
820
01:27:39,628 --> 01:27:43,829
Sua filha...
tinha um tumor no f�gado.
821
01:27:45,949 --> 01:27:49,268
Espero por esse momento
h� seis anos.
822
01:27:49,269 --> 01:27:52,590
Eu n�o podia trat�-la
naquelas condi��es.
823
01:28:34,790 --> 01:28:37,230
Temos muita informa��o
sobre voc�.
824
01:28:37,231 --> 01:28:39,791
Metade j� te mandaria
para a guilhotina.
825
01:28:40,630 --> 01:28:43,351
Mas Berlim ouviu falar
da sua pr�tica.
826
01:28:43,911 --> 01:28:47,071
Precisamos descobrir
se � um charlat�o ou n�o.
827
01:28:47,072 --> 01:28:49,151
Mulher, 22 anos.
828
01:28:53,591 --> 01:28:54,911
Com licen�a...
829
01:29:04,432 --> 01:29:06,951
Cisto no ov�rio.
830
01:29:07,751 --> 01:29:11,232
Poss�vel inflama��o severa
das trompas de Fal�pio.
831
01:29:11,233 --> 01:29:14,031
Provavelmente inf�rtil.
832
01:29:15,832 --> 01:29:20,033
- Correto. Pr�xima.
- Espere. Tenho algo aqui.
833
01:29:28,472 --> 01:29:32,153
N�o consigo diagnosticar
se o recipiente for colorido.
834
01:29:32,913 --> 01:29:35,072
Homem, 48 anos.
835
01:29:47,513 --> 01:29:49,193
N�o sabe?
836
01:29:51,073 --> 01:29:52,513
Sr. Mikol�ek!
837
01:29:53,154 --> 01:29:55,793
O paciente est� morto.
838
01:29:57,353 --> 01:29:59,433
- � sua palavra final?
- �.
839
01:29:59,434 --> 01:30:02,673
Eu o interroguei hoje cedo,
estava �timo. Urinou sozinho.
840
01:30:02,674 --> 01:30:05,434
- Guarda!
- Por favor!
841
01:30:08,633 --> 01:30:10,834
Prefiro que verifiquem.
842
01:30:15,594 --> 01:30:18,354
Descubra o que aconteceu com Kohn.
843
01:30:22,834 --> 01:30:24,834
Como chegou a essa conclus�o?
844
01:30:25,954 --> 01:30:29,674
H� uma grande quantidade de sangue
e de prote�na na urina.
845
01:30:30,194 --> 01:30:31,794
� evidente
846
01:30:31,795 --> 01:30:35,874
que os rins pararam de funcionar
h� algumas horas.
847
01:30:41,434 --> 01:30:44,035
Teste n�mero 7.
848
01:30:45,355 --> 01:30:48,515
Homem, 40 anos.
849
01:30:51,795 --> 01:30:53,095
Por favor.
850
01:31:06,196 --> 01:31:10,115
A urina � do mesmo paciente
da amostra de n�mero 1.
851
01:31:10,116 --> 01:31:11,876
� bem improv�vel!
852
01:31:13,236 --> 01:31:15,996
Aqui. Est� correto.
853
01:31:17,556 --> 01:31:19,556
Falarei com o ministro amanh�.
854
01:31:22,556 --> 01:31:25,796
- Ent�o? Desembucha.
- Ele morreu no trajeto.
855
01:32:14,798 --> 01:32:17,518
Ainda que fa�a uma tatuagem
da su�stica no peito,
856
01:32:17,519 --> 01:32:19,918
ajudar� mais pessoas
do que a Resist�ncia.
857
01:32:26,758 --> 01:32:28,079
Levou para ela?
858
01:33:11,960 --> 01:33:16,678
- Procurando algu�m?
- Sim, os Strouhals.
859
01:33:16,679 --> 01:33:20,640
Os Strouhals...
Ningu�m com esse nome mora aqui.
860
01:33:21,320 --> 01:33:24,600
Tenho o endere�o
do camarada Strouhal,
861
01:33:24,601 --> 01:33:26,560
do Comit� da Rua.
862
01:33:27,920 --> 01:33:29,521
O endere�o est� certo,
863
01:33:29,880 --> 01:33:32,280
mas n�o tem ningu�m aqui
com esse nome.
864
01:33:33,240 --> 01:33:36,401
Ele sofreu um tr�gico acidente
h� uns tr�s meses.
865
01:33:36,402 --> 01:33:39,800
Sou o fiduci�rio deste lugar
h� seis anos.
866
01:33:39,801 --> 01:33:44,800
E n�o h� nenhum Strouhal
neste pr�dio ou nesta rua.
867
01:33:45,281 --> 01:33:47,321
Posso ver sua identidade?
868
01:33:48,721 --> 01:33:51,620
- Obrigado.
- Espere! Sua identidade.
869
01:33:51,621 --> 01:33:54,521
Desculpe, foi um engano.
Obrigado.
870
01:34:16,042 --> 01:34:17,341
Ol�.
871
01:34:23,682 --> 01:34:25,122
Sr. Mikol�ek,
872
01:34:25,922 --> 01:34:28,081
ainda n�o sei
de onde veio sua fortuna.
873
01:34:28,082 --> 01:34:31,602
Os quadros do seu escrit�rio
foram avaliados em 350 mil coroas.
874
01:34:32,162 --> 01:34:34,763
V� para o inferno, Sr. Zlatohl�vek.
875
01:34:38,082 --> 01:34:41,123
- Os quadros foram um presente.
- De quem?
876
01:34:43,683 --> 01:34:47,522
Apoio 18 institui��es,
3 orfanatos,
877
01:34:47,523 --> 01:34:50,322
e os comit�s nacionais
de Jen�tejn e de Rokycany.
878
01:34:50,323 --> 01:34:55,363
Doei 20 mil coroas � iniciativa
norte-coreana anti-imperialismo.
879
01:34:55,883 --> 01:34:57,562
Financiei a ida de crian�as
880
01:34:57,563 --> 01:34:59,923
para as montanhas
e para o interior.
881
01:35:01,403 --> 01:35:03,644
E o que voc� fez pelos outros?
882
01:35:14,724 --> 01:35:16,524
Fui a Koprivnice.
883
01:35:17,044 --> 01:35:20,563
Nenhuma das suas v�timas morava
no endere�o registrado.
884
01:35:20,564 --> 01:35:24,084
Dois homens morreram sufocados
em um quarto h� seis meses.
885
01:35:25,324 --> 01:35:26,644
Ent�o...
886
01:35:28,044 --> 01:35:30,084
finalmente tem boas not�cias.
887
01:35:30,085 --> 01:35:33,804
Ent�o foi um engano.
Precisa dizer a eles.
888
01:35:37,844 --> 01:35:41,045
Algu�m lhe enviou uma amostra
sob o nome de Strouhal,
889
01:35:41,046 --> 01:35:43,085
e o senhor lhe enviou o ch�.
890
01:35:43,086 --> 01:35:44,724
N�o estou entendendo.
891
01:35:45,524 --> 01:35:48,404
Sr. Mikol�ek,
ningu�m ir� refutar as mortes.
892
01:35:48,405 --> 01:35:53,045
Tudo que aconteceu...
O senhor lhes forneceu a evid�ncia.
893
01:35:54,085 --> 01:35:57,125
N�o podem me sentenciar
por algo que n�o fiz.
894
01:35:57,126 --> 01:35:59,005
N�o permita.
895
01:36:00,525 --> 01:36:03,365
Formaram uma opini�o
sobre o senhor h� muito tempo.
896
01:36:03,366 --> 01:36:04,925
E sobre mim.
897
01:36:13,325 --> 01:36:15,126
O que pretende fazer?
898
01:36:27,846 --> 01:36:30,126
O senhor perguntou
sobre o Sr. Palko.
899
01:36:30,567 --> 01:36:32,686
Ele n�o disse nada
al�m do pr�prio nome
900
01:36:32,687 --> 01:36:34,006
nos interrogat�rios.
901
01:36:48,487 --> 01:36:51,447
A acusa��o vai pedir
pela senten�a de morte.
902
01:37:55,569 --> 01:37:58,569
Por que suas m�os
s�o sempre t�o quentes?
903
01:38:03,409 --> 01:38:06,089
�s vezes acho que se eu apertasse,
904
01:38:07,609 --> 01:38:10,650
acabaria com todo o mal
que h� em mim.
905
01:38:14,889 --> 01:38:16,610
Ent�o fa�a isso.
906
01:38:19,050 --> 01:38:21,130
Eu te perdoo.
907
01:38:31,050 --> 01:38:32,771
Talvez da pr�xima vez.
908
01:39:17,932 --> 01:39:21,011
Alto l�! Direita!
Remova as algemas!
909
01:39:27,852 --> 01:39:30,092
Alto l�! Direita!
910
01:39:31,092 --> 01:39:32,693
Remova as algemas!
911
01:39:35,092 --> 01:39:36,492
Sente-se!
912
01:39:38,053 --> 01:39:39,373
Sente-se!
913
01:39:52,533 --> 01:39:54,012
Todos de p�.
914
01:40:02,013 --> 01:40:03,373
Todos sentados.
915
01:40:06,654 --> 01:40:10,093
Dou in�cio ao julgamento
do caso de Mikol�ek e Palko.
916
01:40:10,094 --> 01:40:12,854
Acusa��o, por favor,
leia as acusa��es.
917
01:40:18,574 --> 01:40:21,372
No inverno de 1958,
918
01:40:21,373 --> 01:40:25,214
o falecido Karel Strouhal
enviou uma amostra de sua urina
919
01:40:25,215 --> 01:40:30,013
ao d�bio estabelecimento
do acusado, Sr. Mikol�ek.
920
01:40:30,014 --> 01:40:35,614
O diagn�stico foi realizado
sem um exame m�dico presencial
921
01:40:36,214 --> 01:40:40,375
e um ch� foi receitado
por uma quantia assombrosa.
922
01:41:17,816 --> 01:41:21,136
Jan Mikol�ek tratou
de nossas m�es.
923
01:41:21,137 --> 01:41:22,775
Ele e o pai.
924
01:41:23,136 --> 01:41:27,256
Antes da guerra, ele foi aprovado
em um exame de licenciamento,
925
01:41:27,257 --> 01:41:31,016
mas seu verdadeiro teste
foi na Gestapo, em Praga.
926
01:41:31,017 --> 01:41:32,975
Tratou de pessoas renomadas...
927
01:41:32,976 --> 01:41:35,816
Mas trata dos pr�prios rins
em Bulovka.
928
01:41:37,896 --> 01:41:40,417
Camarada da acusa��o,
vamos manter a calma.
929
01:41:41,297 --> 01:41:43,935
Claro, ningu�m � infal�vel.
930
01:41:43,936 --> 01:41:49,176
Ao tratar de 300 pacientes por dia,
seria imposs�vel n�o cometer erros.
931
01:41:49,177 --> 01:41:52,177
Se o acusado causou
a morte de algu�m,
932
01:41:52,178 --> 01:41:54,817
ele o fez sem inten��o,
933
01:41:55,896 --> 01:41:58,857
e pede desculpas pelo ocorrido.
934
01:42:00,297 --> 01:42:03,416
Segundo a acusa��o,
foi um ataque premeditado
935
01:42:03,417 --> 01:42:06,537
aos membros do Partido Comunista
de Koprivnice.
936
01:42:07,818 --> 01:42:12,738
A defesa recomenda a qualifica��o
do crime como homic�dio doloso.
937
01:42:13,338 --> 01:42:16,456
Devido � gravidade do crime,
938
01:42:16,457 --> 01:42:21,018
a acusa��o recomenda
a pena de morte para ambos.
939
01:43:08,980 --> 01:43:13,238
O acusado Franti�ek Palko
recusou o advogado ex officio.
940
01:43:13,239 --> 01:43:17,499
Portanto, far� a pr�pria defesa.
Por favor, apresente-se.
941
01:43:25,300 --> 01:43:28,980
O senhor compreende as acusa��es?
942
01:43:35,220 --> 01:43:38,500
Tem algo a dizer em sua defesa?
943
01:43:50,220 --> 01:43:51,941
Pode se sentar.
944
01:44:01,261 --> 01:44:05,861
O r�u Mikol�ek gostaria
de dizer algo antes do veredito?
945
01:44:22,502 --> 01:44:24,061
Honor�vel corte,
946
01:44:26,022 --> 01:44:30,822
� verdade que, apesar dos in�meros
pedidos de naturaliza��o,
947
01:44:30,823 --> 01:44:33,942
segui com a minha pr�tica
de curandeiro e herbalista.
948
01:44:35,182 --> 01:44:39,142
A minha miss�o de vida � combater
a doen�a com as armas da natureza.
949
01:44:39,542 --> 01:44:41,943
E foi o que fiz a vida toda.
950
01:44:42,663 --> 01:44:47,102
Gra�as � venda de ervas,
adquiri certa fortuna.
951
01:44:48,343 --> 01:44:52,062
N�o estou ciente de que
o veneno descrito pela acusa��o
952
01:44:52,063 --> 01:44:54,463
tenha sequer entrado
na minha casa.
953
01:45:01,423 --> 01:45:03,142
Por muitos anos,
954
01:45:03,143 --> 01:45:06,463
os compostos de ervas foram
preparados por meu bra�o direito
955
01:45:08,743 --> 01:45:11,783
e grande amigo, Franti�ek Palko.
956
01:45:13,903 --> 01:45:16,543
Os compostos s�o preparados
no s�t�o,
957
01:45:16,544 --> 01:45:20,984
onde s�o embalados
e ent�o enviados aos pacientes.
958
01:45:21,344 --> 01:45:26,464
Tudo sempre funcionou t�o bem,
que n�o despendi muita aten��o.
959
01:45:27,104 --> 01:45:29,864
Eu sequer tenho a chave do s�t�o.
960
01:45:32,224 --> 01:45:35,904
Se o veneno realmente
foi parar nos compostos,
961
01:45:36,785 --> 01:45:39,224
e ainda imagino ser imposs�vel,
962
01:45:40,304 --> 01:45:43,305
ent�o eu n�o tive
e n�o poderia ter
963
01:45:44,544 --> 01:45:46,184
nada a ver com isso.
964
01:45:48,345 --> 01:45:49,705
Obrigado.
965
01:45:50,865 --> 01:45:52,424
Pode se sentar.
966
01:46:01,825 --> 01:46:03,785
R�u Palko, apresente-se.
967
01:46:13,945 --> 01:46:18,105
Gostaria de responder
� fala do Sr. Mikol�ek?
968
01:46:20,305 --> 01:46:23,786
Ele teria como saber sobre o veneno
colocado nos compostos?
969
01:46:28,906 --> 01:46:30,206
N�o.
970
01:46:31,745 --> 01:46:33,226
Fui eu.
971
01:46:35,186 --> 01:46:36,946
Fui o respons�vel.
972
01:46:37,346 --> 01:46:40,465
N�o! N�o � verdade!
973
01:46:40,466 --> 01:46:44,227
- Acalme-se!
- Meu filho nunca faria isso!
974
01:46:44,947 --> 01:46:47,066
Ele temeu este homem
a vida toda!
975
01:46:47,746 --> 01:46:50,427
Foi ele.
Ele o queria para si!
976
01:46:50,428 --> 01:46:52,706
Oficial! Tire-a daqui!
977
01:46:53,986 --> 01:46:56,346
Estou suspendendo a corte
at� � tarde.
978
01:46:56,347 --> 01:46:58,706
- Saiam do recinto!
- Isso n�o � verdade!
979
01:46:58,707 --> 01:47:00,787
- Sil�ncio!
- Filho!
980
01:47:01,227 --> 01:47:04,027
Estou suspendendo a corte
at� � tarde.
981
01:47:04,028 --> 01:47:05,547
Saiam do recinto!
982
01:47:05,548 --> 01:47:06,848
Filho!
983
01:47:47,988 --> 01:47:49,949
Vire-se! Para a porta!
984
01:47:56,069 --> 01:47:57,829
Vire-se! Para a porta!
985
01:48:26,749 --> 01:48:28,050
Tire-o daqui!
986
01:48:36,150 --> 01:48:37,470
Tire-o daqui!
987
01:49:02,802 --> 01:49:06,334
Milh�es de pacientes passaram
pelas m�os de Jan Mikol�ek.
988
01:49:09,614 --> 01:49:13,167
"Se eu prolongar a vida em um ano
de uma pessoa em cada cem,
989
01:49:14,265 --> 01:49:18,431
ser� como salvar 40 mil anos
de vida nessa terra maravilhosa.
990
01:49:20,193 --> 01:49:23,709
E fico feliz, pois vejo
que vivi de maneira memor�vel."
991
01:49:31,429 --> 01:49:34,229
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
992
01:49:34,295 --> 01:49:35,895
Legenda
- Thais Ortega -
993
01:49:35,962 --> 01:49:37,562
Revis�o
- NoriegaRJ -
994
01:49:37,623 --> 01:49:39,423
Sincroniza��o para este release
- Louise -
73907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.