Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:11,243 --> 00:05:14,946
After he wakes and has his
inhalation, Monsieur never speaks.
2
00:05:26,936 --> 00:05:29,846
For six months Monsieur has
been living on no more,
3
00:05:29,966 --> 00:05:32,608
than two cups of coffee a day.
4
00:05:43,269 --> 00:05:45,244
He sleeps very little.
5
00:05:49,053 --> 00:05:52,297
When I have written
the word "end",
6
00:05:53,003 --> 00:05:55,189
I will travel south.
7
00:05:58,234 --> 00:06:03,272
He writes at night and
in the early morning.
8
00:06:05,541 --> 00:06:07,643
I am at his disposal.
9
00:06:10,312 --> 00:06:13,582
I sleep from 8 a.m. till
three in the afternoon.
10
00:06:17,520 --> 00:06:20,456
From four in the afternoon on,
I wait for him to ring.
11
00:06:20,523 --> 00:06:24,527
I take coffee and
first milk to him.
12
00:06:24,560 --> 00:06:27,563
I wait for him to ring again and
take the second milk to him;
13
00:06:27,596 --> 00:06:30,666
it has to be freshly boiled
14
00:06:32,210 --> 00:06:34,331
That is all Mr. takes.
15
00:06:53,589 --> 00:06:55,591
Having to wait...
16
00:06:56,592 --> 00:06:58,627
this is how it first began.
17
00:07:05,862 --> 00:07:07,639
Come, Celeste.
18
00:07:19,348 --> 00:07:21,217
Do you know what this is?
19
00:07:21,284 --> 00:07:24,320
The call-bell.
It's electric.
20
00:07:24,353 --> 00:07:27,323
When it rings, a number
appears here.
21
00:07:27,356 --> 00:07:29,458
I wanted to show it to you.
22
00:07:29,492 --> 00:07:32,128
It's what they had
in former times.
23
00:07:33,326 --> 00:07:34,415
Afraid?
24
00:07:44,124 --> 00:07:46,984
Nicholas has already
brought him
25
00:07:47,104 --> 00:07:49,745
coffee and milk and
two croissants.
26
00:07:53,482 --> 00:07:56,252
Afterwards, when Mr.
rings twice,
27
00:07:56,319 --> 00:08:00,389
you take out the croissant and
you put it on this saucer.
28
00:08:04,360 --> 00:08:05,361
Come!
29
00:08:08,531 --> 00:08:10,399
You take the croissant
down there.
30
00:08:10,466 --> 00:08:15,271
you go through the dining room,
and the empty parlor.
31
00:08:15,338 --> 00:08:17,340
It's the next door.
32
00:08:17,373 --> 00:08:21,444
You draw back the curtains,
you open the door and go in.
33
00:08:21,511 --> 00:08:24,347
He knows you're helping out.
34
00:08:25,381 --> 00:08:28,284
But don't talk to him!
35
00:08:28,351 --> 00:08:31,420
I've an errand to run.
Do I get a kiss?
36
00:08:39,529 --> 00:08:41,931
And don't walk around the flat!
37
00:08:42,098 --> 00:08:45,401
He's had his room lined
with cork panels
38
00:08:45,434 --> 00:08:47,436
as he's so sensitive,
you'll see.
39
00:08:51,856 --> 00:08:54,748
And you mustn't talk to him,
understand?
40
00:08:54,868 --> 00:08:58,155
If he rings again, he wants
more hot milk.
41
00:08:58,275 --> 00:09:00,271
But Nicholas will
soon be back.
42
00:09:00,391 --> 00:09:01,450
Good luck!
43
00:09:30,446 --> 00:09:33,416
I was sitting here with
the third croissant.
44
00:09:33,449 --> 00:09:35,451
But Mr. did not ring.
45
00:10:34,627 --> 00:10:37,230
- Was there anything?
- Nothing, Odilon.
46
00:10:37,263 --> 00:10:39,846
Nicholas won't be long.
47
00:10:40,319 --> 00:10:42,235
Take care!
48
00:10:46,570 --> 00:10:48,207
He didn't ring.
49
00:10:49,309 --> 00:10:51,177
They called for me
once more,
50
00:10:51,244 --> 00:10:53,212
and once again,
he didn't ring.
51
00:10:54,147 --> 00:10:56,149
But it's strange...
52
00:10:56,215 --> 00:11:01,220
I didn't get bored at all
waiting all those hours.
53
00:11:03,512 --> 00:11:06,059
It was eerie,
54
00:11:06,092 --> 00:11:10,229
being in this large strange flat,
yet I felt at home
55
00:11:12,808 --> 00:11:15,235
Somewhere, another person
was breathing.
56
00:11:18,333 --> 00:11:20,224
And one day, it rang.
57
00:11:56,072 --> 00:12:01,948
I couldn't see his face,
but his eyes looked at me.
58
00:12:02,861 --> 00:12:04,956
I shall always
remember that.
59
00:12:10,481 --> 00:12:16,831
I started eight years ago,
in 1914.
60
00:12:18,006 --> 00:12:20,356
Then suddenly
war broke out.
61
00:12:21,568 --> 00:12:24,135
Nicholas, the valet, and
my husband were recruited.
62
00:12:24,576 --> 00:12:27,061
That's how I stayed with Mr.
63
00:12:30,138 --> 00:12:33,414
At the beginning of the war,
in September,
64
00:12:34,381 --> 00:12:36,350
he went to Cabourg,
by the sea.
65
00:12:38,419 --> 00:12:40,421
He took me with him.
66
00:12:42,890 --> 00:12:45,359
It was his last trip.
67
00:12:48,429 --> 00:12:52,566
Then our hermit life began.
68
00:13:00,307 --> 00:13:02,343
He's having a fit!
69
00:14:37,805 --> 00:14:40,701
When I'm dead, you'll
think of Marcel,
70
00:14:40,821 --> 00:14:44,178
because you'll never find
another like him.
71
00:15:19,683 --> 00:15:26,487
I present Marcel Proust, in his
nightshirt and uncombed.
72
00:16:06,560 --> 00:16:08,796
- Would you help again?
- Yes.
73
00:16:52,244 --> 00:16:55,642
I've called you because
I'm at a loss what to do.
74
00:16:56,256 --> 00:16:58,090
What's the matter, Mr.?
75
00:16:58,892 --> 00:17:00,647
The additions!
76
00:17:00,714 --> 00:17:02,683
And the margins are full.
77
00:17:04,018 --> 00:17:06,720
I could keep writing
on loose pages, but...
78
00:17:07,603 --> 00:17:10,457
I always get them
muddled up.
79
00:17:10,491 --> 00:17:13,293
And when it goes
to the typesetter...
80
00:17:16,530 --> 00:17:18,632
There, we'll try this.
81
00:17:37,117 --> 00:17:38,919
Hold here, Mr.
82
00:17:49,430 --> 00:17:52,533
Now you can fill as many
pages as you wish.
83
00:17:52,599 --> 00:17:58,639
All I need is space to paste the
pages. The rest is no problem.
84
00:18:07,784 --> 00:18:10,684
Looks as if moths had been
at it. Is it important?
85
00:18:11,733 --> 00:18:12,465
Very.
86
00:18:12,726 --> 00:18:16,790
Yes, I know, they always go
for the best bits.
87
00:18:20,294 --> 00:18:25,666
Could you bring the hot-water
bottles, I'm feeling a bit chilly.
88
00:18:28,702 --> 00:18:30,771
That's because you
don't sleep.
89
00:18:32,655 --> 00:18:34,775
You can't work continuously.
90
00:18:35,642 --> 00:18:37,678
But I must, time
is pressing.
91
00:18:39,713 --> 00:18:41,648
Tell me, Celeste...
92
00:18:42,971 --> 00:18:45,719
to live here at night, all
the time, with a sick man,
93
00:18:50,135 --> 00:18:52,760
isn't this a sad life?
94
00:18:52,826 --> 00:18:54,319
Why, Mr.?
95
00:18:55,178 --> 00:18:57,012
I know I'm an eccentric.
96
00:19:03,939 --> 00:19:05,941
Like a jay,
97
00:19:05,975 --> 00:19:08,244
just like a feather duster.
98
00:19:09,912 --> 00:19:12,248
You want to keep them all!
99
00:19:17,453 --> 00:19:19,455
Please forgive me.
100
00:19:24,593 --> 00:19:28,530
Please, call me Marcel -
just once!
101
00:19:31,100 --> 00:19:33,035
But why not?
102
00:19:34,436 --> 00:19:37,172
Because I can't.
103
00:19:39,975 --> 00:19:46,482
I'm so grateful to you for
agreeing to tend a sick man.
104
00:19:46,582 --> 00:19:50,753
This is temporary, till I've
found another man-servant.
105
00:19:50,819 --> 00:19:54,857
It isn't correct for a sick
man like me, bedridden,
106
00:19:55,677 --> 00:19:57,454
to have a woman at his side.
107
00:19:59,460 --> 00:20:01,237
Especially a young woman.
108
00:20:03,666 --> 00:20:05,768
I know you can't
do a thing.
109
00:20:05,834 --> 00:20:07,870
You'll just make
my coffee.
110
00:20:10,873 --> 00:20:14,210
You don't even know how to
speak in the third person.
111
00:20:21,016 --> 00:20:22,284
No, Mr.,
112
00:20:22,318 --> 00:20:24,920
and I don't want to
be able to, either.
113
00:20:29,124 --> 00:20:31,994
All the better.
114
00:20:37,099 --> 00:20:39,001
May I ask something?
115
00:20:39,034 --> 00:20:40,002
Go ahead!
116
00:20:40,903 --> 00:20:43,205
Why don't you call me
Celeste?
117
00:20:43,239 --> 00:20:46,375
I'm embarrassed when
you say Madame.
118
00:20:48,077 --> 00:20:50,880
Because I can't.
119
00:20:50,913 --> 00:20:54,234
You want me to call you
by your Christian name,
120
00:20:54,733 --> 00:20:57,738
though I don't know how
to speak in the third person.
121
00:20:57,858 --> 00:21:01,056
All the better.
122
00:21:30,920 --> 00:21:36,225
On his last journey to the sea,
to Cabourg, in 1914,
123
00:21:36,844 --> 00:21:42,064
at the beginning of the war,
he still took a valet along,
124
00:21:42,531 --> 00:21:44,667
a tall Swede.
125
00:21:45,670 --> 00:21:49,305
Mr. and I, we laughed
about him secretly.
126
00:22:10,793 --> 00:22:15,130
Mr. lead me by the hand,
like a little girl,
127
00:22:16,298 --> 00:22:19,101
and showed me the sea
and sun,
128
00:22:19,134 --> 00:22:22,404
through the oval window
he loved so much.
129
00:22:26,709 --> 00:22:30,546
He then began calling me
Celeste,
130
00:22:31,247 --> 00:22:33,616
and so it remained.
131
00:22:52,374 --> 00:22:55,104
I must meet the
Countess Chevigne'.
132
00:22:56,042 --> 00:22:57,735
All right, Mr.
133
00:22:59,074 --> 00:23:05,114
Do you think I might possibly
be too weak, dear Celeste?
134
00:23:05,147 --> 00:23:08,183
It'll be fine because
you want it to.
135
00:23:11,248 --> 00:23:14,056
Phone her to find out if
she's free tonight.
136
00:23:14,089 --> 00:23:15,491
All right, Mr.
137
00:23:21,169 --> 00:23:23,814
I'd like to meet the Countess
at the Ritz.
138
00:23:23,934 --> 00:23:27,136
Could you, in case she agrees,
call Mr. Dabescat,
139
00:23:27,169 --> 00:23:31,044
and have the small lilac
room reserved?
140
00:23:38,714 --> 00:23:42,184
May I ask you to hurry up?
141
00:23:43,252 --> 00:23:47,189
Sorry, I forgot what's most
important, it's been 20 years...
142
00:23:48,591 --> 00:23:53,662
ask if she still has that great
hat decorated with Parma violets.
143
00:23:53,696 --> 00:23:56,632
I can't quite remember,
it torments me.
144
00:23:56,799 --> 00:23:59,201
With pleasure.
145
00:24:03,606 --> 00:24:07,643
Could you call in at Lemaitre's?
Tell him to send her orchids!
146
00:24:07,710 --> 00:24:10,079
They must be very beautiful!
147
00:24:10,145 --> 00:24:12,181
Yes, Mr., very nice.
148
00:24:15,084 --> 00:24:19,121
The Countess could bring
Mr. Cocteau with her,
149
00:24:19,188 --> 00:24:22,124
he lives in the same house now.
150
00:24:22,191 --> 00:24:24,159
Yes, Mr., bring Mr. Cocteau.
151
00:24:24,460 --> 00:24:28,130
And call Mr. Francois,
please.
152
00:24:29,098 --> 00:24:32,334
Have him come right away.
Don't forget my foot-bath!
153
00:24:32,501 --> 00:24:34,303
Are there enough towels?
154
00:24:43,879 --> 00:24:47,283
Will you manage
to do all that?
155
00:24:47,416 --> 00:24:51,654
At once! I shall fly like
a witch on a broomstick.
156
00:25:03,065 --> 00:25:06,068
Mr. Dabescat is to make up
the menu as usual.
157
00:25:10,973 --> 00:25:14,276
Tell Odilon to be ready
at 9 o'clock.
158
00:25:14,543 --> 00:25:17,413
Yes, Mr... Odilon
at 9 o'clock.
159
00:25:21,050 --> 00:25:24,019
I said it all began
with my waiting,
160
00:25:24,086 --> 00:25:26,021
but this isn't true.
161
00:25:26,088 --> 00:25:32,127
It started with these errands,
letters, messages, flowers,
162
00:25:32,161 --> 00:25:36,899
and with his first book "Swan's Way"
which had just come out.
163
00:25:42,171 --> 00:25:47,209
Mr. had asked Odilon: What does
she do, your young wife?
164
00:25:47,276 --> 00:25:51,013
She's from the country,
isn't she?
165
00:25:51,080 --> 00:25:57,052
Does she like it in town?
Not at all - Odilon replied.
166
00:25:57,119 --> 00:26:00,022
All she does is wait for me,
she hardly sleeps,
167
00:26:00,089 --> 00:26:03,425
she eats little and never
wants to go out.
168
00:26:05,160 --> 00:26:07,162
She's longing for her mother.
169
00:26:07,196 --> 00:26:10,065
She might like to deliver,
170
00:26:10,132 --> 00:26:14,136
the presentation copies
of my book for me;
171
00:26:14,586 --> 00:26:16,205
that would distract her.
172
00:26:18,327 --> 00:26:22,364
That's what Odilon told me,
and I answered, "Ok, I'll go"
173
00:26:25,367 --> 00:26:29,371
My God, how many letters have
I delivered since?
174
00:26:29,405 --> 00:26:31,874
1000? That isn't enough.
175
00:26:33,109 --> 00:26:36,212
The letters are always part
of a plan whose aim is
176
00:26:36,245 --> 00:26:39,548
to hunt for models for
characters in his books.
177
00:26:41,056 --> 00:26:44,286
Often making complicated
detours to meet someone.
178
00:26:44,353 --> 00:26:47,356
It must look like a
matter of chance.
179
00:26:48,190 --> 00:26:51,260
Mr. doesn't seek
just any feeling,
180
00:26:51,293 --> 00:26:54,597
Mr. seeks the truth.
181
00:26:55,247 --> 00:26:57,400
I act as his hound.
182
00:26:57,520 --> 00:27:01,470
I rouse his game,
and he - bang!
183
00:27:02,755 --> 00:27:07,309
The number of models he needs
for just one character!
184
00:27:08,900 --> 00:27:13,615
Suddenly an address disappears.
185
00:27:14,244 --> 00:27:19,288
I know: the pages have ended,
he no longer needs this model.
186
00:27:36,406 --> 00:27:38,723
Mr. is waiting for you
Mr. Francois.
187
00:27:39,354 --> 00:27:42,379
Your instruments are ready.
188
00:29:46,802 --> 00:29:50,243
- Good-bye, Mr. Francois.
- Good-bye, Mme. Celeste.
189
00:30:43,561 --> 00:30:45,567
Now he's spattered himself.
190
00:30:45,687 --> 00:30:48,495
Always when he's almost
done dressing.
191
00:30:50,032 --> 00:30:52,034
He already has
his tie on, too.
192
00:30:55,258 --> 00:30:59,728
He wants to break a record,
he's finished a whole flask,
193
00:30:59,947 --> 00:31:02,010
of tooth-powder, it's really
wonderful.
194
00:31:08,394 --> 00:31:10,052
Like in the good old days
195
00:31:17,025 --> 00:31:18,961
This linen is
almost clean!
196
00:31:19,027 --> 00:31:19,876
What a waste!
197
00:31:19,996 --> 00:31:24,066
You know my skin chaps if
I use a damp towel twice.
198
00:31:24,567 --> 00:31:29,037
What would you have done if
you'd had poor parents?
199
00:31:29,071 --> 00:31:31,039
You're spattered again!
200
00:31:33,041 --> 00:31:35,043
But I put a towel...
201
00:31:35,077 --> 00:31:37,012
Don't move!
202
00:31:37,079 --> 00:31:39,047
People won't mind me
being spattered.
203
00:32:06,772 --> 00:32:09,945
You look like an Oriental prince.
204
00:32:11,947 --> 00:32:13,949
Thank you, I like how
you said that.
205
00:32:22,602 --> 00:32:26,995
- Have these gloves been cleaned?
- I don't think so, Mr.
206
00:32:28,561 --> 00:32:29,312
I can't smell anything.
207
00:32:29,632 --> 00:32:30,752
They smell of benzine!
208
00:32:31,403 --> 00:32:35,070
You know I don't appreciate
initiatives of this kind.
209
00:32:35,988 --> 00:32:38,073
Why do you do it then?
210
00:32:58,026 --> 00:33:00,963
I'm tired, so terribly tired.
211
00:33:07,289 --> 00:33:09,004
Such a great effort,
212
00:33:12,040 --> 00:33:14,009
for a bit of information.
213
00:33:32,553 --> 00:33:36,031
My boots... would you mind?
214
00:33:45,007 --> 00:33:47,075
Here they are, Mr.
215
00:34:07,029 --> 00:34:09,031
No, Celeste,
not that!
216
00:34:10,241 --> 00:34:12,034
I'm nearly done, Mr.
217
00:34:18,402 --> 00:34:22,111
How kind you are to me,
Celeste, how very kind!
218
00:34:27,797 --> 00:34:31,120
At times I felt as if
I were his mother...
219
00:34:33,188 --> 00:34:35,951
then again as if
I were his child.
220
00:35:46,189 --> 00:35:48,195
You've not changed
the sheets!
221
00:35:49,031 --> 00:35:53,855
- They aren't dirty, I thought...
- I think they're damp.
222
00:35:54,643 --> 00:35:58,540
I want them changed every day,
even if I go out every day.
223
00:35:59,508 --> 00:36:00,542
I'm sorry, Mr.
224
00:36:25,567 --> 00:36:31,912
When I've written the word "end",
we'll travel south together.
225
00:36:32,700 --> 00:36:36,927
Why not go to Combray to see
places of your childhood again,
226
00:36:37,699 --> 00:36:39,548
which you write about?
227
00:36:41,010 --> 00:36:46,588
Lost paradises can only be
rediscovered within oneself.
228
00:37:27,296 --> 00:37:31,266
- Well, Mr.?
- Well, dear Celeste.
229
00:37:35,490 --> 00:37:40,275
Still Mr.? This old war-horse still
has no right to support you?
230
00:38:03,438 --> 00:38:05,267
And the Countess Chevigne'?
231
00:38:09,742 --> 00:38:13,396
What a unique woman she was
when I watched for her,
232
00:38:14,112 --> 00:38:17,312
when she drove to the
Bois de Boulogne!
233
00:38:20,631 --> 00:38:22,565
What a beauty!
234
00:38:24,191 --> 00:38:26,321
I was in ecstacy.
235
00:38:28,323 --> 00:38:29,564
and tonight...
236
00:38:32,572 --> 00:38:37,332
An old lady with a hoarse voice
and an aquiline nose.
237
00:38:38,594 --> 00:38:41,336
And the moleskin hat?
238
00:38:43,390 --> 00:38:46,041
Didn't she answer when
you asked her?
239
00:38:48,010 --> 00:38:49,559
All she said was:
240
00:38:50,347 --> 00:38:55,017
Marcel, after all this time
241
00:38:57,010 --> 00:38:59,159
After all this time.
242
00:39:19,450 --> 00:39:22,377
Have you some tidbits?
Are you going to offer any?
243
00:39:24,346 --> 00:39:26,348
Yes, come!
244
00:39:28,383 --> 00:39:30,385
I hope I haven't forgotten anything.
245
00:39:41,993 --> 00:39:45,400
Try to picture all the people
who were there tonight.
246
00:39:45,434 --> 00:39:46,435
I'm waiting.
247
00:39:47,402 --> 00:39:50,305
Here, the Countess Murat
248
00:39:50,372 --> 00:39:54,376
Her boots make her look ready to
leap at you in a Cossack dance.
249
00:39:54,409 --> 00:39:56,378
Be careful!
250
00:39:56,411 --> 00:40:00,382
There, Boni de Castellane, but
that's quite another story.
251
00:40:00,415 --> 00:40:02,417
I can well imagine.
252
00:40:04,453 --> 00:40:07,823
Here the young Jean Cocteau.
253
00:40:07,890 --> 00:40:11,894
When he saw me, he jumped
on the table, on the table!
254
00:40:11,927 --> 00:40:14,396
- On the tablecloth?
- He shouted: here's Marcel!
255
00:40:14,430 --> 00:40:16,398
That was very embarrassing.
256
00:40:16,432 --> 00:40:20,302
I always thought he was
a buffoon!
257
00:40:20,369 --> 00:40:24,640
He tells a pack of lies to be
noticed, but he's witty.
258
00:40:24,706 --> 00:40:28,444
He wanted to sit next to me
but seated there,
259
00:40:38,487 --> 00:40:40,456
was Father Mugnier.
260
00:40:40,576 --> 00:40:42,390
Luckily!
261
00:40:45,461 --> 00:40:47,463
On the other side...
262
00:40:54,436 --> 00:40:58,613
She had a white fox and she
spent the whole evening,
263
00:40:58,733 --> 00:41:02,750
stroking my face with the fox
tail, saying "I love you!"
264
00:41:02,870 --> 00:41:03,867
How pretty.
265
00:41:04,531 --> 00:41:09,451
Then my other neighbor, Father Mugnier,
had horrible warts on his face.
266
00:41:09,485 --> 00:41:11,453
I like him!
267
00:41:11,487 --> 00:41:15,457
Among all these people, in his
threadbare soutane
268
00:41:15,491 --> 00:41:20,395
Won't you bring him home one day,
I'd like to see his warts.
269
00:41:20,462 --> 00:41:21,810
I'll do that.
270
00:41:21,930 --> 00:41:24,466
- But not on a Friday!
- What do you mean?
271
00:41:24,943 --> 00:41:28,537
Good Friday dinners where you
had a choice of meat or fish
272
00:41:29,140 --> 00:41:30,267
What day is normal?
273
00:41:30,701 --> 00:41:33,475
Father Mugnier helps himself
to meat...
274
00:41:33,509 --> 00:41:35,144
Continue!
275
00:41:35,177 --> 00:41:39,481
His neighbor leans over and
whispers: "Meat, today?"
276
00:41:41,825 --> 00:41:45,697
And he pushed his plate away
saying: "Ah, what do I see"
277
00:41:46,159 --> 00:41:49,077
"How could I make such
a mistake?"
278
00:41:50,117 --> 00:41:53,495
And now, Boni de Castellane,
the dandy of Paris!
279
00:41:55,903 --> 00:41:58,500
- He married a rich American.
- No!
280
00:41:59,081 --> 00:42:01,603
And with her money he built
a palace.
281
00:42:01,670 --> 00:42:04,440
in the style of
the Grand Trianon.
282
00:42:04,506 --> 00:42:08,632
This evening I didn't relent
until he showed it to us.
283
00:42:10,437 --> 00:42:12,414
We got as far as
the bedroom,
284
00:42:14,066 --> 00:42:19,455
-his American wife is very rich,
true, but also very ugly-
285
00:42:19,835 --> 00:42:23,559
Boni said: "This is the
opposite side of the coin"
286
00:42:27,294 --> 00:42:29,945
I also saw Boni tonight,
dear Celeste.
287
00:42:31,667 --> 00:42:34,536
This elegance, this extravagance!
288
00:42:36,177 --> 00:42:40,117
The studs on the collar of
his old mastiff looked like gold.
289
00:42:42,888 --> 00:42:44,750
He hasn't a penny left.
290
00:42:45,994 --> 00:42:47,549
He isn't the only one.
291
00:42:49,741 --> 00:42:53,489
These people sleep on the lid
of a bath-tub,
292
00:42:53,984 --> 00:42:57,626
because they don't even
have a bed.
293
00:43:01,597 --> 00:43:06,535
But they still know how to
keep up appearances!
294
00:43:28,526 --> 00:43:31,025
- Well, Celeste?
- Well, Mr.?
295
00:43:33,221 --> 00:43:34,214
Follow me!
296
00:43:44,071 --> 00:43:46,006
I know where you've
been, Mr.
297
00:43:47,550 --> 00:43:51,011
You've been there once again,
once wasn't enough?
298
00:43:51,614 --> 00:43:52,444
No.
299
00:43:55,473 --> 00:43:58,052
Through the peep-hole again?
300
00:44:00,224 --> 00:44:05,059
I was told a man would come
who wanted to be whipped.
301
00:44:12,066 --> 00:44:14,034
- That can't be!
- Yes, Celeste.
302
00:44:16,103 --> 00:44:19,073
I watched the scene through
a small window.
303
00:44:22,238 --> 00:44:23,502
It smelt bad.
304
00:44:24,360 --> 00:44:29,083
I was in an uncomfortable
position, but I had to see it.
305
00:44:32,398 --> 00:44:34,989
He came from the north
expressly for that.
306
00:44:35,836 --> 00:44:39,059
A fat man with thin legs and
a timid childlike face.
307
00:44:41,281 --> 00:44:44,221
He let himself be chained
to the wall,
308
00:44:45,330 --> 00:44:49,069
and a fellow beat him
with a whip...
309
00:44:51,311 --> 00:44:53,673
until the welts burst...
310
00:44:56,110 --> 00:45:00,080
and blood spurted everywhere.
- No!
311
00:45:08,591 --> 00:45:12,173
Only then did the poor man
312
00:45:15,353 --> 00:45:18,170
experience sensual enjoyment.
313
00:45:23,715 --> 00:45:26,366
How could you watch
such a thing?
314
00:45:26,486 --> 00:45:28,801
I'd watch even more
horrible things.
315
00:45:29,195 --> 00:45:31,145
But why?
316
00:45:57,258 --> 00:45:59,139
Because I lack imagination.
317
00:46:01,526 --> 00:46:07,281
I have to collect it
all with difficulty.
318
00:46:12,430 --> 00:46:14,288
Go to bed, Celeste.
319
00:46:15,926 --> 00:46:17,275
What time is it?
320
00:46:18,576 --> 00:46:20,294
It's been daylight
for awhile.
321
00:46:24,426 --> 00:46:26,300
Ok, I want to work.
322
00:46:27,301 --> 00:46:29,303
Go to bed yourself.
323
00:46:29,835 --> 00:46:36,277
No, time is pressing...
Good night.
324
00:46:36,550 --> 00:46:37,426
Good night.
325
00:46:52,164 --> 00:46:55,204
Excuse me for having
woken you.
326
00:46:55,324 --> 00:46:57,264
a third time.
327
00:46:58,483 --> 00:47:00,367
That doesn't matter.
328
00:47:01,084 --> 00:47:03,043
I always like to come
329
00:47:20,452 --> 00:47:24,992
Dear Celeste, I can't
quite remember,
330
00:47:25,059 --> 00:47:29,263
which of your brothers
was so sensitive,
331
00:47:30,519 --> 00:47:32,369
so tender and sweet to you.
332
00:47:34,130 --> 00:47:35,800
He was the youngest.
333
00:47:39,500 --> 00:47:41,375
Sit down for a minute.
334
00:47:52,386 --> 00:47:54,321
I'm pining for Mama.
335
00:48:01,765 --> 00:48:05,332
When you went to your
mother's funeral...
336
00:48:07,401 --> 00:48:09,403
The stocking incident...
337
00:48:12,095 --> 00:48:14,341
Because I had left
in a hurry,
338
00:48:15,185 --> 00:48:17,478
without changing,
339
00:48:17,598 --> 00:48:20,537
My court shoes sank
in the snow,
340
00:48:22,017 --> 00:48:24,722
I wore white spotted stockings.
341
00:48:25,715 --> 00:48:27,354
A farmer said,
as I walked by,
342
00:48:28,120 --> 00:48:33,427
"That one with her openwork
stocking, she must be hot!"
343
00:48:34,662 --> 00:48:37,364
thinking I'd not know
his dialect
344
00:48:41,175 --> 00:48:43,437
My mother was already buried.
345
00:48:44,184 --> 00:48:45,832
I went straight back
to Paris.
346
00:48:47,336 --> 00:48:51,062
I can see her still, watching me
go, till I was out of sight.
347
00:48:57,549 --> 00:49:01,188
My brother took me by carriage
to the station.
348
00:49:02,456 --> 00:49:06,427
Mama is standing by the gate
getting smaller and smaller.
349
00:49:08,295 --> 00:49:11,031
She lifts her hand
and waves...
350
00:49:11,521 --> 00:49:14,286
so awkwardly...
how sweet she is!
351
00:49:23,410 --> 00:49:24,921
Now, the walls
352
00:49:25,805 --> 00:49:27,414
Tell me
353
00:49:28,831 --> 00:49:31,070
There isn't much to tell.
354
00:49:32,372 --> 00:49:37,424
The stones are piled up... there
are many stones at our place.
355
00:49:39,249 --> 00:49:45,069
In other parts they have
fences, we have walls.
356
00:49:56,452 --> 00:50:00,650
When I joined Odilon in Paris,
in that small flat,
357
00:50:01,549 --> 00:50:04,854
I often thought about
our big house.
358
00:50:05,390 --> 00:50:08,589
in the middle of the village,
like in a valley.
359
00:50:09,954 --> 00:50:11,846
And all around, fields,
360
00:50:12,972 --> 00:50:15,563
completely enclosed
by walls.
361
00:50:29,053 --> 00:50:31,403
Tell me another story...
362
00:50:33,122 --> 00:50:34,582
the hat story
363
00:50:37,879 --> 00:50:40,424
When Mama was expecting
her seventh child,
364
00:50:40,544 --> 00:50:42,981
a fire destroyed
our property.
365
00:50:43,624 --> 00:50:50,130
That day I secretly put on
my white confirmation dress
366
00:50:50,164 --> 00:50:53,563
My dress caught on the front
door and I fell in the mud.
367
00:50:53,920 --> 00:50:56,870
My youngest brother wanted
to protect me.
368
00:50:56,990 --> 00:51:00,281
"Don't be cross with Celeste"
he said, "or I'll cry"
369
00:51:00,774 --> 00:51:04,612
Someone shouted:
"Fire! Fire!"
370
00:51:05,646 --> 00:51:08,649
The barn was full
of straw.
371
00:51:09,604 --> 00:51:12,942
Mama climbed up with
a bucket of water.
372
00:51:13,926 --> 00:51:19,660
She falls, gets up, climbs up
with a second bucket.
373
00:51:20,785 --> 00:51:22,630
Her dress catches fire...
374
00:51:25,601 --> 00:51:28,010
The smoke, the storm,
the flames
375
00:51:28,602 --> 00:51:33,674
the shouting, the cattle; we got
there just in time to save them.
376
00:51:35,776 --> 00:51:38,546
The baby was born
eight days later.
377
00:51:38,612 --> 00:51:41,682
it didn't stop crying, and after
a short time, it died.
378
00:51:42,983 --> 00:51:45,118
My father, having
lost everything,
379
00:51:45,806 --> 00:51:50,013
had to borrow a neighbor's hat
to go to Mass on Sunday...
380
00:51:50,815 --> 00:51:52,362
it was too small
381
00:51:53,050 --> 00:51:54,662
That made us laugh.
382
00:51:56,432 --> 00:51:58,866
Whenever we looked at Papa,
383
00:51:59,967 --> 00:52:02,002
we burst out laughing.
384
00:52:05,005 --> 00:52:07,007
You look beautiful today!
385
00:52:15,749 --> 00:52:18,953
Why is it you
never married?
386
00:52:19,563 --> 00:52:23,804
You'd have been a kind husband,
attentive and considerate,
387
00:52:24,606 --> 00:52:27,027
and you'd have had well
brought-up children.
388
00:52:30,030 --> 00:52:32,032
I'd have to have a wife
who understands me
389
00:52:34,034 --> 00:52:37,004
And as I only know one woman
like that in the whole world,
390
00:52:37,788 --> 00:52:40,040
I could only have
married you.
391
00:52:40,566 --> 00:52:44,044
Well, now that's an idea!
392
00:52:47,565 --> 00:52:53,053
But you are much better suited
in replacing Mama for me.
393
00:52:57,251 --> 00:53:02,062
Do you see a difference between
Platonic and sensual love?
394
00:53:05,503 --> 00:53:07,509
I don't know what you mean.
395
00:53:15,053 --> 00:53:17,161
I must prepare the inhalation
for tomorrow.
396
00:53:17,281 --> 00:53:18,364
Good night.
397
00:54:57,193 --> 00:54:59,199
Have you disinfected
the mail yet?
398
00:55:05,675 --> 00:55:06,707
Not yet.
399
00:55:09,023 --> 00:55:09,990
Right away.
400
00:55:17,138 --> 00:55:18,341
It's after five.
401
00:55:19,033 --> 00:55:21,001
Yes, he's late today.
402
00:55:32,533 --> 00:55:33,413
For...
403
00:55:35,040 --> 00:55:36,831
thirteen days now,
404
00:55:38,352 --> 00:55:40,487
he just wants his coffee
and hot-water bottles.
405
00:55:40,520 --> 00:55:43,457
He doesn't speak.
406
00:55:43,490 --> 00:55:47,494
I think he works day and night.
All I hear is his coughing.
407
00:55:51,531 --> 00:55:55,502
His room must be like an
ice-box, without heating.
408
00:55:58,472 --> 00:56:00,507
- I could...
- Quiet!
409
00:56:03,689 --> 00:56:05,479
No, it's nothing.
410
00:56:06,539 --> 00:56:08,515
I though he'd have
an inhalation.
411
00:56:09,516 --> 00:56:10,766
An ice-box!
412
00:56:15,924 --> 00:56:18,073
Shall I have another look
at the chimney?
413
00:56:18,193 --> 00:56:21,428
No, the smoke comes back
into the room.
414
00:56:22,157 --> 00:56:24,163
Mr. says there's a gas leak.
415
00:56:42,900 --> 00:56:49,523
He doesn't eat a thing, the cold,
the constant thinking,
416
00:56:51,558 --> 00:56:53,560
his knees drawn up...
417
00:56:54,661 --> 00:56:56,560
I'd have been dead long ago.
418
00:56:56,680 --> 00:56:58,279
He'll outlive us.
419
00:56:59,211 --> 00:57:00,567
I have a client.
420
00:57:04,727 --> 00:57:06,573
Don't I get a kiss?
421
00:57:08,575 --> 00:57:10,041
Is that all?
422
00:57:10,161 --> 00:57:11,688
Take care.
423
00:59:27,074 --> 00:59:30,720
I wanted to visit you.
424
00:59:30,840 --> 00:59:33,607
I had a peculiar feeling.
He hasn't rung.
425
00:59:34,006 --> 00:59:35,953
Not yet? Do you know
what time it is?
426
00:59:36,073 --> 00:59:37,345
Nearly midnight.
427
00:59:37,465 --> 00:59:40,754
- Don't you want to go look?
- Only when he rings.
428
00:59:41,255 --> 00:59:44,224
I don't know when
I'll be back.
429
00:59:45,719 --> 00:59:47,261
Take care!
430
01:00:02,242 --> 01:00:05,212
Madame, I present to you
Marcel Proust,
431
01:00:05,742 --> 01:00:08,016
in his nightshirt
and uncombed.
432
01:00:10,657 --> 01:00:13,134
You know never to put
a finger in a glass,
433
01:00:13,254 --> 01:00:15,255
not even if it's been used.
434
01:00:56,263 --> 01:00:58,265
What was that?
435
01:01:03,237 --> 01:01:05,239
I fell asleep.
436
01:01:06,273 --> 01:01:08,308
You'd better have a look.
437
01:01:08,630 --> 01:01:10,282
He doesn't want that.
438
01:01:11,762 --> 01:01:13,883
He doesn't want it...
439
01:01:15,385 --> 01:01:16,316
but if...
440
01:02:15,011 --> 01:02:16,310
Is he dead?
441
01:02:19,313 --> 01:02:21,315
Did he call?
442
01:02:23,952 --> 01:02:25,843
What do you want to do?
443
01:02:30,014 --> 01:02:30,989
Wait.
444
01:02:32,491 --> 01:02:33,293
And if...
445
01:02:33,413 --> 01:02:34,361
He's alive.
446
01:02:52,998 --> 01:02:54,993
He'll outlive us all.
447
01:03:16,595 --> 01:03:17,971
Odilon!
448
01:03:22,326 --> 01:03:24,622
It's nearly half past five, you
have another errand to run.
449
01:03:24,742 --> 01:03:26,153
Yes, thank you.
450
01:03:26,629 --> 01:03:29,416
Still nothing?
Still nothing.
451
01:03:31,214 --> 01:03:33,819
How much longer do you
want me to wait?
452
01:03:33,939 --> 01:03:36,423
Until this afternoon.
453
01:07:30,307 --> 01:07:32,486
What did you think?
454
01:07:34,777 --> 01:07:36,456
I didn't think anything.
455
01:07:37,843 --> 01:07:39,659
But you listened.
456
01:07:41,311 --> 01:07:42,662
Of course.
457
01:07:44,005 --> 01:07:45,839
I was worried.
458
01:07:49,083 --> 01:07:50,000
Really?
459
01:07:58,678 --> 01:08:00,614
You gave me quite a fright.
460
01:08:01,348 --> 01:08:03,124
That wasn't very nice.
461
01:08:05,589 --> 01:08:08,913
I, too, thought...
462
01:08:10,346 --> 01:08:11,691
we might never see...
463
01:08:13,211 --> 01:08:14,695
each other again...
464
01:08:16,306 --> 01:08:17,731
my dear Celeste.
465
01:08:42,723 --> 01:08:44,217
He wanted to know,
466
01:08:45,077 --> 01:08:46,727
what it was like to die.
467
01:08:49,891 --> 01:08:51,732
He wanted to experience
468
01:08:52,733 --> 01:08:53,734
death.
469
01:08:57,399 --> 01:08:58,736
He needed this,
470
01:08:59,675 --> 01:09:00,778
for his book.
471
01:09:04,745 --> 01:09:08,615
When I think that this is only
the 2nd part of his work,
472
01:09:08,648 --> 01:09:11,752
that there are yet
1000's of pages...
473
01:09:11,785 --> 01:09:13,335
Where has she got to?
474
01:09:13,761 --> 01:09:16,277
I see it coming
like a nightmare,
475
01:09:16,957 --> 01:09:20,660
an avalanche that
will crush me...
476
01:09:20,727 --> 01:09:24,066
but I've begun realizing this
is an epoch-making work...
477
01:09:26,341 --> 01:09:27,930
Where has she got to?
478
01:09:29,770 --> 01:09:31,772
Mr. cannot see you yet,
it's too early.
479
01:09:32,620 --> 01:09:34,708
At five in the afternoon?
480
01:09:35,445 --> 01:09:36,435
At 10, maybe.
481
01:09:36,875 --> 01:09:38,678
Or tomorrow, Mr.
is undecided.
482
01:09:39,479 --> 01:09:45,152
Does he realize how important
it is to receive,
483
01:09:45,185 --> 01:09:46,686
the first Goncourt prize
given after the war?
484
01:09:47,005 --> 01:09:49,723
- For his publisher, too!
- He's right.
485
01:09:49,843 --> 01:09:53,694
I must catch tonight's train to
set the new edition in motion.
486
01:09:53,760 --> 01:09:56,797
I implore you,
it's urgent!
487
01:09:57,323 --> 01:09:58,765
I'll let him know.
488
01:10:01,802 --> 01:10:06,976
He can consider himself lucky
that the jury voted for him
489
01:10:07,526 --> 01:10:11,157
It's a shady business,
but it's in our favor,
490
01:10:11,277 --> 01:10:14,825
If I think that we refused it all,
491
01:10:15,375 --> 01:10:18,819
that Gide didn't even open the
parcel holding the manuscript
492
01:10:19,223 --> 01:10:22,949
He didn't want to publish
any "dandy" literature!
493
01:10:23,360 --> 01:10:28,319
That must've been one of
the jury's arguments.
494
01:10:28,700 --> 01:10:30,697
And, the competitor's book
deals with a subject,
495
01:10:30,731 --> 01:10:35,728
that concerns us far more, after
this war, than do Proust's girls.
496
01:10:35,848 --> 01:10:38,739
What a job we had getting
this book back!
497
01:10:39,279 --> 01:10:41,808
Proust had already
the other printer.
498
01:10:42,876 --> 01:10:44,745
Printing it privately.
499
01:10:45,499 --> 01:10:48,790
Volume II was to appear, when
we smelt the rat, in time
500
01:10:48,910 --> 01:10:50,751
We were on the alert.
501
01:10:50,817 --> 01:10:53,854
- And now, the Goncourt!
- The first after the war!
502
01:10:55,482 --> 01:10:56,773
Where has she got to?
503
01:10:58,105 --> 01:10:58,859
Please...
504
01:11:00,324 --> 01:11:01,615
For one minute!
505
01:11:06,867 --> 01:11:09,803
The circus is on.
506
01:11:09,870 --> 01:11:14,276
They want to forget they didn't
even read the dandy's book.
507
01:11:14,396 --> 01:11:15,772
Times change.
508
01:11:16,943 --> 01:11:19,643
Now that these gentlemen
are on their way,
509
01:11:19,763 --> 01:11:21,638
I just want to tell you...
510
01:11:21,758 --> 01:11:24,925
Our door-bell will likely
be rung quite frequently now.
511
01:11:25,045 --> 01:11:26,319
I don't want
to see anyone.
512
01:11:26,835 --> 01:11:28,945
Especially no reporters,
nor photographers.
513
01:11:29,065 --> 01:11:31,758
- Throw them all out.
- Yes, sir.
514
01:11:31,792 --> 01:11:35,896
- Don't answer their questions.
- I shan't say a word.
515
01:11:43,490 --> 01:11:45,339
May I ask you a question?
516
01:11:47,452 --> 01:11:49,910
Are you pleased about
the prize?
517
01:11:52,744 --> 01:11:55,916
Very...
very.
518
01:11:57,150 --> 01:11:58,919
I should like to
congratulate you.
519
01:12:03,623 --> 01:12:04,925
Thank you, I like the way
you said that.
520
01:12:15,403 --> 01:12:19,940
I haven't had my inhalation yet.
Would you like to help me?
521
01:13:42,463 --> 01:13:44,333
- Good morning.
- Morning.
522
01:13:53,194 --> 01:13:54,195
Excuse me.
523
01:13:57,365 --> 01:14:00,081
In nine years, this is
the first time,
524
01:14:00,201 --> 01:14:02,608
you've spoken to me
before your coffee.
525
01:14:05,373 --> 01:14:10,345
- I have big news for you.
- News?
526
01:14:11,312 --> 01:14:12,347
Last night...
527
01:14:15,350 --> 01:14:16,251
Yes...
528
01:14:17,188 --> 01:14:19,354
Last night I wrote
the word "end"
529
01:14:27,905 --> 01:14:29,797
I'm pleased for you.
530
01:14:33,729 --> 01:14:35,400
But the additions...
531
01:14:36,103 --> 01:14:40,342
As you know, I must paste
in many more accordions.
532
01:14:42,507 --> 01:14:43,974
But my work can
be published.
533
01:14:44,983 --> 01:14:46,817
It won't have been in vain.
534
01:14:48,416 --> 01:14:51,386
- As regards the additions...
- Yes.
535
01:14:52,089 --> 01:14:53,969
We shall have visitors.
536
01:14:54,089 --> 01:14:56,776
I need some important information.
537
01:16:26,389 --> 01:16:29,278
The beginning of the
second movement, please.
538
01:16:29,966 --> 01:16:32,654
Just the mysterious passage.
539
01:17:20,568 --> 01:17:22,570
And now the second motif.
540
01:17:45,560 --> 01:17:47,562
There was this other passage.
541
01:18:19,627 --> 01:18:20,628
Tristan.
542
01:18:23,072 --> 01:18:24,709
May I ask you,
once again...
543
01:19:54,417 --> 01:19:56,656
That comes again,
doesn't it?
544
01:20:37,627 --> 01:20:41,845
And then this...
endless tune.
545
01:21:36,758 --> 01:21:40,924
Never allow anyone to
give me an injection.
546
01:21:41,044 --> 01:21:42,391
Promise me.
547
01:22:54,510 --> 01:22:56,884
Ce'sar Franck composed this,
548
01:22:57,004 --> 01:22:59,242
a few months before
he died, didn't he?
549
01:23:02,359 --> 01:23:05,000
What wonderful thoughts
before dying!
550
01:23:11,472 --> 01:23:14,341
I didn't quite understand
the interlacing,
551
01:23:14,597 --> 01:23:16,923
of all the motifs in
the last movement.
552
01:24:06,809 --> 01:24:10,173
Yes, this... and the other
interlacing...
553
01:24:51,082 --> 01:24:54,990
It is wonderful to see the
meeting of different motifs,
554
01:24:55,023 --> 01:24:57,329
and the transformation
which results
555
01:24:58,159 --> 01:25:00,161
It's illuminating,
beautiful.
556
01:25:00,825 --> 01:25:01,971
Isn't that so?
557
01:25:02,716 --> 01:25:04,550
I am very grateful to you
558
01:25:49,724 --> 01:25:52,074
...that the work of art...
559
01:25:54,481 --> 01:25:56,888
is the only means
560
01:25:59,587 --> 01:26:04,625
to recapture lost time
561
01:26:09,088 --> 01:26:13,029
A seed... I would die,
562
01:26:17,188 --> 01:26:19,893
just as the plant
had developed
563
01:26:30,618 --> 01:26:32,587
You don't sleep anymore,
564
01:26:32,620 --> 01:26:36,720
you don't eat, you don't
want any coffee.
565
01:26:37,799 --> 01:26:41,261
The flu weakened you. Do you
want to continue?
566
01:26:41,381 --> 01:26:43,769
The publisher needs
the proof-sheets.
567
01:26:56,172 --> 01:26:58,043
???
568
01:27:02,579 --> 01:27:07,451
Odilon, get some fresh beer,
quickly!
569
01:27:07,484 --> 01:27:11,488
Celeste. I want cold
stewed fruit!
570
01:27:17,949 --> 01:27:20,163
He orders all the things
Dr. Bize prescribes,
571
01:27:20,283 --> 01:27:21,537
but takes none.
572
01:27:22,225 --> 01:27:25,263
I assure you this
isn't a bad flu.
573
01:27:25,936 --> 01:27:29,807
I've recommended injections
of camphor oil,
574
01:27:29,840 --> 01:27:33,633
if you follow my advice, it'll
be a matter of eight days.
575
01:27:33,753 --> 01:27:37,614
Dear Dr., I must, I want to
correct these proof sheets.
576
01:27:39,650 --> 01:27:42,321
The publisher awaits them.
577
01:27:42,871 --> 01:27:45,656
Your brother refuses
to be treated.
578
01:27:50,794 --> 01:27:52,885
Something must be done,
at all costs!
579
01:27:54,645 --> 01:27:57,029
I haven't the authority.
580
01:28:00,537 --> 01:28:03,507
I don't want to force you,
my little Marcel.
581
01:28:04,202 --> 01:28:07,544
I'd just like to get you out
of this ice-cold room.
582
01:28:09,850 --> 01:28:12,549
There is an excellent clinic
close by,
583
01:28:13,089 --> 01:28:14,451
very well-kept...
584
01:28:16,610 --> 01:28:20,319
You'd have a nurse who'd give
you the necessary care.
585
01:28:22,120 --> 01:28:23,771
I don't need your nurses.
586
01:28:25,596 --> 01:28:29,666
Only Celeste understands me,
all I want is Celeste.
587
01:28:31,180 --> 01:28:33,570
We'll treat you against
your will.
588
01:28:36,682 --> 01:28:38,809
Go, I don't want to
see you any more!
589
01:28:39,800 --> 01:28:41,597
I forbid you to come back!
590
01:28:43,313 --> 01:28:45,616
I can't send your
brother away!
591
01:28:48,192 --> 01:28:49,806
Here's the stewed fruit.
592
01:28:52,439 --> 01:28:57,594
It's terrible to thing doctors
can torment a sick person,
593
01:28:58,822 --> 01:29:03,600
just to add maybe half a day
to this miserable life.
594
01:29:09,871 --> 01:29:10,934
No injections!
595
01:29:12,709 --> 01:29:14,645
Promise me that!
596
01:29:17,614 --> 01:29:19,650
I promise you.
597
01:29:21,652 --> 01:29:23,934
You haven't slept properly
in five weeks.
598
01:29:24,655 --> 01:29:26,226
I don't count
599
01:29:30,099 --> 01:29:31,662
Cold beer! Quickly!
600
01:29:33,057 --> 01:29:34,642
Or I'll get very angry!
601
01:29:35,248 --> 01:29:36,769
He asked for fish.
602
01:29:37,796 --> 01:29:40,291
Wait, I want to
see him first.
603
01:29:47,456 --> 01:29:49,519
I dissuaded him
from the fish.
604
01:29:51,926 --> 01:29:53,684
His heart is too weak.
605
01:29:55,078 --> 01:29:57,199
Call me if you need me.
606
01:30:04,661 --> 01:30:07,698
I'd like to sit on the edge
of my bed, turn, please.
607
01:30:16,640 --> 01:30:21,678
Send the good Dr. Bize
a bunch of flowers.
608
01:30:29,970 --> 01:30:34,691
Celeste, I should've liked to
have written you a letter.
609
01:30:37,086 --> 01:30:41,732
You have better things
to do than that.
610
01:30:42,185 --> 01:30:46,703
If I put something important
in my little Chinese cabinet,
611
01:30:47,796 --> 01:30:50,641
will you promise me not to
open it before I am dead?
612
01:30:53,102 --> 01:30:57,394
You know how inquisitive I am.
Don't do that.
613
01:30:58,531 --> 01:30:59,961
I'm so sorry.
614
01:31:00,988 --> 01:31:02,345
Can you hold out?
615
01:31:09,118 --> 01:31:09,888
Yes.
616
01:31:17,297 --> 01:31:23,607
I felt dizzy when I saw below
me, and yet inside me,
617
01:31:25,742 --> 01:31:27,678
as if I were many
leagues high
618
01:31:30,153 --> 01:31:31,914
so many years
619
01:31:35,105 --> 01:31:38,722
as if people were perched
on living stilts,
620
01:31:40,387 --> 01:31:42,844
growing incessantly,
621
01:31:43,468 --> 01:31:45,729
sometimes higher than
church towers...
622
01:31:47,501 --> 01:31:49,700
...higher than
church towers...
623
01:32:02,012 --> 01:32:04,748
which finally made
their walking,
624
01:32:06,783 --> 01:32:09,753
difficult and perilous,
625
01:32:12,393 --> 01:32:16,727
and from which they
suddenly fell.
626
01:32:20,412 --> 01:32:25,071
I was startled to see mine
had become so long,
627
01:32:25,878 --> 01:32:33,777
under my stride, it didn't look
as if I'd have the strength,
628
01:32:35,040 --> 01:32:37,781
very much longer,
629
01:32:40,102 --> 01:32:42,156
to hold on to my past.
630
01:32:45,444 --> 01:32:49,793
...would my strength
last long enough...
631
01:32:52,157 --> 01:32:56,700
for me to finish
my work...
632
01:33:03,774 --> 01:33:05,809
I can't go on.
633
01:33:05,843 --> 01:33:08,812
I can't hold myself
up any more.
634
01:33:15,786 --> 01:33:18,789
To please you,
dear Celeste.
635
01:33:36,873 --> 01:33:39,917
There's a big woman in
the room... in black!
636
01:33:41,237 --> 01:33:42,693
Does she frighten you?
637
01:33:43,695 --> 01:33:44,759
A little.
638
01:33:45,602 --> 01:33:47,473
But you mustn't touch her.
639
01:33:48,051 --> 01:33:49,753
I shall soon have
driven her away.
640
01:33:53,757 --> 01:33:55,859
Dr. I beg you,
save him.
641
01:33:56,827 --> 01:33:58,829
He is so weak.
642
01:34:01,832 --> 01:34:03,867
Give him an injection.
643
01:34:12,876 --> 01:34:14,812
Good day, my dear Odilon.
644
01:34:16,056 --> 01:34:17,670
I'm pleased to see you.
645
01:34:18,110 --> 01:34:18,990
Where?
646
01:34:19,254 --> 01:34:20,561
In the thigh.
647
01:34:20,831 --> 01:34:22,824
I'll lift the sheet, Dr.
648
01:34:54,527 --> 01:34:55,995
I'm ashamed.
649
01:35:14,938 --> 01:35:17,908
Am I tormenting you,
my dear little Marcel?
650
01:35:19,687 --> 01:35:21,246
Yes, my dear Robert.
651
01:35:50,992 --> 01:35:53,835
Does that do you good,
my little Marcel?
652
01:35:54,568 --> 01:35:55,806
Yes, Robert.
653
01:36:06,558 --> 01:36:09,492
Madame, I know all you've done
for him,
654
01:36:12,564 --> 01:36:14,169
Be brave.
655
01:37:32,171 --> 01:37:33,501
Is he dead?
656
01:37:35,702 --> 01:37:37,114
Yes, Celeste.
45077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.