Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,655 --> 00:00:26,358
- Cay� cuatro pisos ...
2
00:00:26,360 --> 00:00:31,063
Desde lo alto
al suelo.
3
00:00:31,065 --> 00:00:34,466
Acababa de cumplir 29 A�os .
4
00:00:40,673 --> 00:00:42,541
-911 . �Puedo ayudarle?
5
00:00:42,543 --> 00:00:45,077
- Necesito una ambulancia . Se ha caido.
6
00:00:45,079 --> 00:00:46,512
- �Desde que altura ha caido?
7
00:00:46,514 --> 00:00:48,380
- cuatro pisos ,
mas o menos 12 metros .
8
00:00:48,382 --> 00:00:50,382
Sangra por la boca,
aparte de eso,
9
00:00:50,384 --> 00:00:52,384
No s�
si hay mas lesiones .
10
00:00:52,386 --> 00:00:55,788
- Hab�amos chateado
durante todo el d�a.
11
00:01:05,632 --> 00:01:08,634
Se llamaba Tom.
12
00:01:08,636 --> 00:01:11,570
Y era mi vida.
13
00:01:13,706 --> 00:01:15,707
Al principio
de nuestra relaci�n,
14
00:01:15,709 --> 00:01:18,577
Tom y yo nos fuimos uniendo por lo mucho que compart�amos.
15
00:01:19,847 --> 00:01:21,547
Ambos crecimos escuchando
m�sica country .
16
00:01:21,549 --> 00:01:23,549
Garth Brooks era nuestro
artista country favorito .
17
00:01:25,086 --> 00:01:26,418
Y ambos pensamos que
"the Dance"
18
00:01:26,420 --> 00:01:28,587
Era nuestra canci�n country favorita.
19
00:01:28,589 --> 00:01:30,289
Si alguna vez hubo alguien
20
00:01:30,291 --> 00:01:34,293
en quien se reflejara la letra
de esta canci�n , ese era Tom .
21
00:01:34,295 --> 00:01:35,294
-Teni�ndote a t�
22
00:01:35,296 --> 00:01:37,629
-Teni�ndote a t� ...
23
00:01:37,631 --> 00:01:41,333
-Lo tuve todo
- ... Lo tuve todo.
24
00:01:41,335 --> 00:01:43,202
- por un momento
25
00:01:43,204 --> 00:01:44,736
- Por un momento ...
26
00:01:44,738 --> 00:01:48,273
-Acaso No era yo el rey?
- ... �No era el rey?
27
00:01:48,275 --> 00:01:51,777
-Si tan solo hubiera sabido
28
00:01:51,779 --> 00:01:55,781
c�mo caer�a el rey
29
00:01:55,783 --> 00:01:59,151
oye, �qui�n lo hubiera dicho?
30
00:01:59,153 --> 00:02:03,655
ya sabes,
podr�a haberlo cambiado todo
31
00:02:03,657 --> 00:02:05,824
y yo
32
00:02:05,826 --> 00:02:09,528
Me alegro de no haber sabido
33
00:02:09,530 --> 00:02:12,698
la forma en que todo iba a terminar
34
00:02:12,700 --> 00:02:17,569
la forma en que todo ir�a
35
00:02:17,571 --> 00:02:20,272
Nuestras vidas
36
00:02:20,274 --> 00:02:24,276
es mejor dejarlas a la suerte
37
00:02:24,278 --> 00:02:27,613
Podr�a haberme ahorrado el dolor
38
00:02:27,615 --> 00:02:31,783
pero me habr�a perdido
39
00:02:31,785 --> 00:02:35,787
el baile
40
00:02:55,708 --> 00:02:59,244
- Kalispell, Montana, no es probablemente
el lugar m�s f�cil
41
00:02:59,246 --> 00:03:01,747
Para que crezca
un ni�o gay .
42
00:03:01,749 --> 00:03:03,182
Nuestra comunidad es -
43
00:03:03,184 --> 00:03:05,684
conservadora ,
44
00:03:05,686 --> 00:03:07,252
As� son las zonas rurales ,
45
00:03:07,254 --> 00:03:11,256
las personas que son diferentes
no son aceptadas.
46
00:03:11,258 --> 00:03:13,425
El d�a que naci� shane,
47
00:03:13,427 --> 00:03:15,594
Tuve que conseguir un permiso especial
del hospital
48
00:03:15,596 --> 00:03:17,596
Para ir a firmar mis papeles del divorcio.
49
00:03:17,598 --> 00:03:18,931
As� que yo era la comidilla
del hospital
50
00:03:18,933 --> 00:03:20,799
Porque somos una ciudad muy ,
muy peque�a
51
00:03:20,801 --> 00:03:24,736
fue un momento
especial en mi vida.
52
00:03:24,738 --> 00:03:27,206
-Creo que se casaron,
53
00:03:27,208 --> 00:03:29,975
demasiado pronto
54
00:03:29,977 --> 00:03:32,811
y en cierto modo
vivieron separados.
55
00:03:32,813 --> 00:03:34,980
Mi padre , que es todo un personaje .
56
00:03:34,982 --> 00:03:38,483
luchaba en la universidad,
y le encanta cazar.
57
00:03:38,485 --> 00:03:40,852
Me gustaba ir a cazar con mi padre ,
58
00:03:40,854 --> 00:03:42,387
Y , de repente ,
59
00:03:42,389 --> 00:03:44,389
Despu�s de que matase a un ciervo ,
me puse a llorar,
60
00:03:44,391 --> 00:03:46,225
porque pensaba
en "bambi" -
61
00:03:46,227 --> 00:03:48,427
"mi pap� acababa de disparar
a bambi " .
62
00:03:48,429 --> 00:03:50,896
Despu�s de un tiempo ,
dej� de llevarme a cazar .
63
00:03:50,898 --> 00:03:53,699
Hice un trato con mi padre
64
00:03:53,701 --> 00:03:56,501
Probar�a
todo tipo de deportes.
65
00:03:56,503 --> 00:03:57,869
- prob� b�isbol.
66
00:03:57,871 --> 00:03:59,504
baloncesto.
67
00:03:59,506 --> 00:04:00,839
Los prob� todos.
68
00:04:00,841 --> 00:04:03,342
Recuerdo que perdieron una vez,
69
00:04:03,344 --> 00:04:06,378
Shane apenas jug�,
pero lo intent� con ahinco.
70
00:04:06,380 --> 00:04:07,879
Y fue muy bonito,
71
00:04:07,881 --> 00:04:10,449
Pero no era
un gran jugador.
72
00:04:10,451 --> 00:04:14,286
- Mi primer recuerdo de shane
es en una obra de la escuela ,
73
00:04:14,288 --> 00:04:16,388
cantaba,
y bailaba-
74
00:04:16,390 --> 00:04:19,291
Cualquier cosa para entretener,
el lo hac�a .
75
00:04:19,293 --> 00:04:22,728
Hab�amos hecho un coche.
Utilizamos un intermitente rojo .
76
00:04:22,730 --> 00:04:26,531
Shane quer�a a ese coche
como a ninguna otra cosa.
77
00:04:26,533 --> 00:04:27,866
- Estaba en cuarto grado,
78
00:04:27,868 --> 00:04:30,269
Y le recuerdo
dici�ndole a su maestro
79
00:04:30,271 --> 00:04:32,838
Que, cuando se graduase
de la escuela secundaria ,
80
00:04:32,840 --> 00:04:34,640
Ir�a a california .
81
00:04:34,642 --> 00:04:36,608
Y se pens� ,
"�por qu�? "
82
00:04:36,610 --> 00:04:38,710
sabes,
me pareci� extra�o.
83
00:04:38,712 --> 00:04:42,314
- Le recuerdo especialmente
cantando a lo barbra streisand .
84
00:04:42,316 --> 00:04:43,815
Corriendo
alrededor de la habitaci�n en c�rculos
85
00:04:43,817 --> 00:04:45,484
y cantando
86
00:04:45,486 --> 00:04:47,619
no me trae flores
87
00:04:47,621 --> 00:04:50,922
con tanto carisma
y sin miedo.
88
00:04:50,924 --> 00:04:52,524
- Cuando Estaba en primaria,
89
00:04:52,526 --> 00:04:53,892
A veces no me apetec�a
90
00:04:53,894 --> 00:04:55,394
irme a la cama,
91
00:04:55,396 --> 00:04:56,561
Y mi madre
me dec�a: Vete a la cama,
92
00:04:56,563 --> 00:04:58,297
Y yo me escabull�a
93
00:04:58,299 --> 00:05:00,866
me sentaba tras su sillon
y ve�a la televisi�n ,
94
00:05:00,868 --> 00:05:02,834
Porque quer�a
ser un poco rebelde .
95
00:05:02,836 --> 00:05:05,037
Una vez, ella ve�a
" Philadelphia ".
96
00:05:06,507 --> 00:05:08,040
Cuando
lleg� a la final de la pel�cula ,
97
00:05:08,042 --> 00:05:10,309
yo sab�a
que este tipo era gay,
98
00:05:10,311 --> 00:05:11,743
Y que estaba enfermo
99
00:05:11,745 --> 00:05:14,012
Y que se estaba muriendo
por ser gay,
100
00:05:14,014 --> 00:05:16,548
Y eso realmente -
me afect�
101
00:05:16,550 --> 00:05:20,585
porque sab�a
que ... yo era como �l.
102
00:05:20,587 --> 00:05:23,388
A ese tipo le gustaba otro chico ,
y mira lo que le pas� -
103
00:05:23,390 --> 00:05:25,524
Cada vez m�s delgado,
y p�lido ,
104
00:05:25,526 --> 00:05:28,093
Con llagas
en el rostro y cuerpo,
105
00:05:28,095 --> 00:05:31,997
s�lo recuerdo que pens�
que , " ese iba a ser yo .
106
00:05:31,999 --> 00:05:34,533
Que me iba a pasar a m� " .
107
00:05:36,102 --> 00:05:38,670
- Se volvi� m�s tranquilo,
108
00:05:38,672 --> 00:05:40,939
Ya no era tan divertido
estar a su lado.
109
00:05:40,941 --> 00:05:43,108
Se notaba que algo
rondaba siempre en su mente,
110
00:05:43,110 --> 00:05:44,643
Algo que
le preocupaba,
111
00:05:44,645 --> 00:05:46,111
Pero nunca sab�as
que era.
112
00:05:46,113 --> 00:05:48,847
- Una noche , recuerdo
que entro en mi habitaci�n ,
113
00:05:48,849 --> 00:05:51,950
Y dijo:
"Mam�, me estoy muriendo de sida. "
114
00:05:51,952 --> 00:05:55,620
Y yo le dije , "cari�o,
�Por qu� dices eso? "
115
00:05:55,622 --> 00:05:57,923
"por esa pel�cula. "
116
00:05:57,925 --> 00:06:01,126
Y yo le dije: " Bueno, cari�o,
tu no tienes sida "
117
00:06:01,128 --> 00:06:02,861
Y entonces me di cuenta
118
00:06:02,863 --> 00:06:04,896
Shane comenz� a tener
ataques de p�nico.
119
00:06:04,898 --> 00:06:06,865
- Sent�a que no
pod�a respirar .
120
00:06:06,867 --> 00:06:09,568
le dec�amos ,
121
00:06:09,570 --> 00:06:11,670
" tienes que ponerte una bolsa
en la cabeza " .
122
00:06:11,672 --> 00:06:13,472
No le gustaba hacerlo,
123
00:06:13,474 --> 00:06:16,842
Pero cuando estaba en mi casa ,
le poniamos una bolsa en la cabeza.
124
00:06:16,844 --> 00:06:18,543
- As� transcurri� el tiempo ,
125
00:06:18,545 --> 00:06:21,380
Me gustaba meterme en
una de las habitaciones de nuestra casa
126
00:06:21,382 --> 00:06:24,416
marcar el 911
y decirles que me estaba muriendo.
127
00:06:24,418 --> 00:06:25,751
- Y , de repente ,
128
00:06:25,753 --> 00:06:27,786
V� esas luces intermitentes
en el camino de entrada,
129
00:06:27,788 --> 00:06:29,888
Y pens�:
"�qu� est� pasando? "
130
00:06:29,890 --> 00:06:32,657
Sub� las escaleras ,
donde estaba la ambulancia
131
00:06:32,659 --> 00:06:34,793
me dijeron que
alguien estaba en peligro.
132
00:06:34,795 --> 00:06:36,795
Se estaba ahogando .
asfixiandose.
133
00:06:36,797 --> 00:06:39,831
- Eso la puso ,
ya sabes, en plan " shane, maldita sea !
134
00:06:39,833 --> 00:06:41,700
has vuelto a llamar a la polic�a"
135
00:06:41,702 --> 00:06:44,536
- Desde sexto, hasta que lleg�
a secundaria ,
136
00:06:44,538 --> 00:06:46,438
No sab�a
si iba a sobrevivir .
137
00:06:46,440 --> 00:06:49,674
Apuesto que llam� 10 , 15 veces
al 911.
138
00:06:49,676 --> 00:06:51,476
El dinero
139
00:06:51,478 --> 00:06:54,846
Que me habr�
costado a trav�s de los a�os -
140
00:06:54,848 --> 00:06:57,048
Era muy estresante.
141
00:06:57,050 --> 00:07:00,719
Pero era real para �l ,
y yo sab�a que era real para �l ,
142
00:07:00,721 --> 00:07:03,188
quer�a que sintiese
que estaba a salvo .
143
00:07:03,190 --> 00:07:04,923
- Finalmente decidi�
144
00:07:04,925 --> 00:07:08,427
Que tal vez era m�s grave
de lo que pod�a manejar,
145
00:07:08,429 --> 00:07:10,829
As� que me llev�
con un terapeuta.
146
00:07:10,831 --> 00:07:12,631
- Cuando Shane termin�
con su sesi�n ,
147
00:07:12,633 --> 00:07:14,166
Me pidi� que entrase ,
y dijo:
148
00:07:14,168 --> 00:07:16,935
" tu hijo s�lo tiene
que asumir que es gay ,
149
00:07:16,937 --> 00:07:19,004
Y todo ir� bien " .
150
00:07:19,006 --> 00:07:21,106
Y yo dije:
" �C�mo puedes decir eso?
151
00:07:21,108 --> 00:07:22,507
No es gay " .
152
00:07:22,509 --> 00:07:25,577
Y el m�dico hausser dijo ,
" bueno, ya sabes ,
153
00:07:25,579 --> 00:07:27,546
Eso es algo que
tendr�s que aprender a aceptar " .
154
00:07:27,548 --> 00:07:30,615
- Siempre lo sospech� -
No voy a mentirte.
155
00:07:30,617 --> 00:07:33,018
Me llev� un par de d�as
procesarlo ,
156
00:07:33,020 --> 00:07:34,486
Y todo se
reduce a , es decir,
157
00:07:34,488 --> 00:07:35,887
" No voy a tener m�s hijos -
158
00:07:35,889 --> 00:07:37,889
Mejor me quedo a bien
con los que ya tengo. "
159
00:07:37,891 --> 00:07:41,827
lo amo incondicionalmente ,
as� que simplemente no importa .
160
00:07:41,829 --> 00:07:44,896
- Se hace raro ahora,
yo era un ni�o peque�o ,
161
00:07:44,898 --> 00:07:48,834
De rodillas , orando a dios
para no ser gay ,
162
00:07:48,836 --> 00:07:50,569
Y hab�a otro ni�o
163
00:07:50,571 --> 00:07:54,840
a 1.500 millas de distancia, en indiana
haciendo lo mismo .
164
00:07:54,842 --> 00:07:57,175
-Knox , Indiana,
No es el lugar m�s f�cil
165
00:07:57,177 --> 00:07:58,810
Para que un ni�o gay crezca .
166
00:07:58,812 --> 00:08:03,148
Es muy homog�neo -
no hay diversidad all�.
167
00:08:03,150 --> 00:08:05,116
Conoc� a tom
168
00:08:05,118 --> 00:08:07,886
Cuando nuestros hermanos
estuvieron juntos los boy scouts
169
00:08:07,888 --> 00:08:09,154
Todo el mundo lo quer�a.
170
00:08:09,156 --> 00:08:11,156
Y �l era un chico popular.
171
00:08:11,158 --> 00:08:12,824
Ten�a mucha empat�a .
172
00:08:12,826 --> 00:08:15,994
Nunca olvidar� ,
el d�a que mi madre muri� ,
173
00:08:15,996 --> 00:08:19,030
Tom fue la primera persona
en venir a casa .
174
00:08:19,032 --> 00:08:23,235
Entr� por la puerta ,
y estaba llorando -
175
00:08:23,237 --> 00:08:25,136
Sabes, casi como
que m�s triste que yo.
176
00:08:25,138 --> 00:08:27,172
Tanto la madre como el padre de Tom
ten�an hijos
177
00:08:27,174 --> 00:08:28,807
De matrimonios anteriores .
178
00:08:28,809 --> 00:08:32,077
Tom era el �nico hijo
de ambos padres ,
179
00:08:32,079 --> 00:08:34,579
Y era el centro
de atenci�n de la familia.
180
00:08:34,581 --> 00:08:36,281
�l era el centro de atenci�n
dondequiera que fuese.
181
00:08:36,283 --> 00:08:39,017
Tom siempre estaba tocando el
piano en casa ,
182
00:08:39,019 --> 00:08:40,819
Cantando , bailando alrededor .
183
00:08:40,821 --> 00:08:42,254
venga, cari�o
184
00:08:42,256 --> 00:08:43,655
me est�s volviendo loco
185
00:08:43,657 --> 00:08:44,956
Oh Dios mio
186
00:08:44,958 --> 00:08:46,758
gran bola de fuego !
187
00:08:46,760 --> 00:08:48,527
- Estaba con sus trucos
en el trampol�n,
188
00:08:48,529 --> 00:08:49,995
Y siempre actuando.
189
00:08:49,997 --> 00:08:52,864
Para Tom , nunca hab�a
demasiado.
190
00:08:52,866 --> 00:08:57,102
El padre de Tom
un administrativo,
191
00:08:57,104 --> 00:08:58,937
Volvia tarde, y se iba pronto
al d�a siguiente ,
192
00:08:58,939 --> 00:09:00,739
Y as� constantemente.
193
00:09:00,741 --> 00:09:04,109
Ambos padres se sacrificaron
mucho por la felicidad de Tom .
194
00:09:04,111 --> 00:09:09,180
Su madre trabaj� limpiando
para que Tom pudiera ir a Culver .
195
00:09:09,182 --> 00:09:10,982
No son muchos los padres
que har�an eso -
196
00:09:10,984 --> 00:09:13,184
que limpiar�an ba�os
para que su hijo pudiera tener
197
00:09:13,186 --> 00:09:14,653
La mejor educaci�n .
198
00:09:14,655 --> 00:09:18,089
El padre de Tom estuvo en Vietnam ,
y por eso
199
00:09:18,091 --> 00:09:20,091
Tom Fue a vietnam
en secundaria.
200
00:09:20,093 --> 00:09:23,595
Respetaba a su padre
por luchar por su pa�s.
201
00:09:23,597 --> 00:09:28,633
Conforme crec�a ,
adquiria su propia personalidad
202
00:09:28,635 --> 00:09:30,802
y se complicaba
su relaci�n.
203
00:09:30,804 --> 00:09:32,170
Tom siempre fue muy firme
204
00:09:32,172 --> 00:09:34,072
respecto a
lo que cre�a,
205
00:09:34,074 --> 00:09:37,175
Y eso no funcion� con su padre .
206
00:09:40,113 --> 00:09:42,814
-es triste,
pero si mas gente ,
207
00:09:42,816 --> 00:09:47,652
me diera la oportunidad
de ser su amigo,
208
00:09:47,654 --> 00:09:49,921
podr�a mostrarles que ,
209
00:09:49,923 --> 00:09:51,823
aunque No sea
exactamente como ellos,
210
00:09:51,825 --> 00:09:53,325
aun as� soy
una buena persona.
211
00:09:55,661 --> 00:09:57,028
Hola . �C�mo va todo ?
212
00:09:58,197 --> 00:09:59,798
�Qu�?
213
00:09:59,800 --> 00:10:02,334
Solo vine
A lo de siempre
214
00:10:03,603 --> 00:10:04,970
Est� bien. Gracias.
215
00:10:04,972 --> 00:10:06,371
Es pat�tico
216
00:10:06,373 --> 00:10:07,772
Si supieran exactamente lo que me pasa
cada vez.
217
00:10:07,774 --> 00:10:09,074
En kalispell , en serio,
218
00:10:09,076 --> 00:10:11,009
Hay un mont�n de personas
en Dairy Queen .
219
00:10:11,011 --> 00:10:12,877
Es el lugar de moda para estar.
220
00:10:12,879 --> 00:10:14,179
S� , vamos a ver .
221
00:10:14,181 --> 00:10:15,313
�Qu�?
222
00:10:15,315 --> 00:10:16,815
acaba de cerrar la c�mara.
223
00:10:16,817 --> 00:10:18,316
Oh , no - no -
224
00:10:20,020 --> 00:10:22,354
Oh , caramba .
Cerraron las ventanas.
225
00:10:22,356 --> 00:10:23,888
En realidad trabaj� aqu� ,
226
00:10:23,890 --> 00:10:26,791
Pero no le he dicho a nadie
que yo trabajaba aqu� .
227
00:10:26,793 --> 00:10:28,026
Tengo que admitir
228
00:10:28,028 --> 00:10:29,628
Que quiero ser
una de esas personas
229
00:10:29,630 --> 00:10:31,029
son como ,
" ooh!
230
00:10:31,031 --> 00:10:33,164
Whoa ! est� bueno "
231
00:10:33,166 --> 00:10:34,799
porque me gusta correr,
232
00:10:34,801 --> 00:10:37,936
Pero cuando corro , lo hago
en una cinta en casa,
233
00:10:37,938 --> 00:10:40,005
no quiero
que la gente me vea corriendo .
234
00:10:40,007 --> 00:10:43,274
No quiero que la gente me vea ,
Para nada.
235
00:10:43,276 --> 00:10:46,077
Lo �nico que yo quer�a
236
00:10:46,079 --> 00:10:49,814
Era alguien con quien se pudiera
hablar y relacionarse,
237
00:10:49,816 --> 00:10:52,884
que me aceptase por ser yo mismo.
238
00:10:52,886 --> 00:10:56,988
Me enamor�
de un tipo llamado Matt Parker.
239
00:10:56,990 --> 00:10:59,891
pas�bamos las noches
en casa del uno o del otro
240
00:10:59,893 --> 00:11:00,959
Todo el tiempo.
241
00:11:00,961 --> 00:11:03,194
Jugabamos baloncesto
fuera .
242
00:11:03,196 --> 00:11:05,397
�ramos los mejores amigos.
243
00:11:05,399 --> 00:11:08,266
En secundaria
sent� el coraje
244
00:11:08,268 --> 00:11:12,303
de decirle c�mo me sent�a,
y le escrib� una carta de amor.
245
00:11:12,305 --> 00:11:13,838
Yo estaba nervioso .
246
00:11:13,840 --> 00:11:16,775
Estaba tan nervioso
por darle la carta.
247
00:11:16,777 --> 00:11:20,045
Pero me dijo
que no era gay.
248
00:11:20,047 --> 00:11:22,981
Y se me rompi� el coraz�n,
pero al mismo tiempo ,
249
00:11:22,983 --> 00:11:26,718
Era feliz porque
estaba dispuesto a ser mi amigo.
250
00:11:26,720 --> 00:11:29,721
- Hubo un d�acon
un par de amigos en secundaria ,
251
00:11:29,723 --> 00:11:31,089
le estaban preguntando
por su sexualidad
252
00:11:31,091 --> 00:11:32,223
como
burl�ndose de �l ,
253
00:11:32,225 --> 00:11:33,892
R�ndose,
254
00:11:33,894 --> 00:11:35,794
Y un par de sus amigos
rehuy�ndole.
255
00:11:35,796 --> 00:11:37,829
- Recib� una llamada telef�nica
de la madre de su mejor amigo,
256
00:11:37,831 --> 00:11:38,863
quer�a que me acercara .
257
00:11:38,865 --> 00:11:40,765
Estaba muy alterada .
258
00:11:40,767 --> 00:11:43,268
- Cuando mi madre me dijo
que iba a la casa de Matt,
259
00:11:43,270 --> 00:11:45,303
Supe de inmediato
que no iba a ser nada bueno.
260
00:11:45,305 --> 00:11:48,273
- No se trataba
realmente de una carta de amor.
261
00:11:48,275 --> 00:11:50,008
Simplemente ,
�l admiraba a Matt,
262
00:11:50,010 --> 00:11:52,143
Disfrutaban juntos,
263
00:11:52,145 --> 00:11:55,447
Y fue , pens�,
como una carta de amistad.
264
00:11:55,449 --> 00:11:57,415
- nada de mal gusto.
265
00:11:57,417 --> 00:11:59,084
Para nada sexual.
266
00:11:59,086 --> 00:12:02,854
Acababa dici�ndole
lo que sent�a por �l.
267
00:12:02,856 --> 00:12:05,123
- Dej� que dijera
todo lo que ten�a que decir ,
268
00:12:05,125 --> 00:12:06,858
Y despu�s,
S�lo le dije ,
269
00:12:06,860 --> 00:12:08,760
" nunca tendr� que
que preocuparse de nuevo por esto
270
00:12:08,762 --> 00:12:10,228
Porque Shane no volver�
a acercarse a Matt,
271
00:12:10,230 --> 00:12:11,930
Y porque no quiero volver a
saber mas de usted"
272
00:12:11,932 --> 00:12:13,498
No quiero decir
lo que realmente le dije.
273
00:12:13,500 --> 00:12:15,900
No era educado,
s�lo dije , b�sicamente ,
274
00:12:15,902 --> 00:12:19,504
Que se fuera a freis esp�rragos
y dejara a mi hijo en paz.
275
00:12:19,506 --> 00:12:22,006
Los padres de Matt - eran
muy influyentes en la comunidad.
276
00:12:22,008 --> 00:12:23,775
Su padre era director.
277
00:12:23,777 --> 00:12:25,276
Su madre maestra.
278
00:12:25,278 --> 00:12:26,778
El director me dijo
279
00:12:26,780 --> 00:12:27,912
Que no se me permit�a ir
280
00:12:27,914 --> 00:12:29,380
a los eventos deportivos ,
281
00:12:29,382 --> 00:12:31,049
Porque Matt formaba parte de los equipos.
282
00:12:31,051 --> 00:12:32,751
- Ahi era donde hab�a que ir
283
00:12:32,753 --> 00:12:35,286
donde todo el mundo
en la ciudad iba,
284
00:12:35,288 --> 00:12:37,088
Y Shane no era bienvenido .
285
00:12:37,090 --> 00:12:39,424
- Matt tambi�n pertenec�a a la misma
iglesia ,
286
00:12:39,426 --> 00:12:41,159
Y Shane no pudo
287
00:12:41,161 --> 00:12:44,395
ir a un viaje muy importante
con el grupo juvenil.
288
00:12:44,397 --> 00:12:46,765
Los padres de Matt - hicieron
que no pudiera ir ,
289
00:12:46,767 --> 00:12:48,767
Hab�a ahorrado todo ese dinero
para ir al viaje,
290
00:12:48,769 --> 00:12:50,335
Y estaba desolado .
291
00:12:50,337 --> 00:12:52,137
actu�
como si no pasara nada,
292
00:12:52,139 --> 00:12:53,538
Pero se notaba que estaba herido .
293
00:12:53,540 --> 00:12:55,373
- Una vez que la carta sali� a la luz,
294
00:12:55,375 --> 00:13:00,078
Este chico y sus padres fueron
contandolo a todo el mundo .
295
00:13:00,080 --> 00:13:03,448
Los Ni�os en la escuela se
met�an con �l.
296
00:13:03,450 --> 00:13:05,183
-Ya no le aceptaban
297
00:13:05,185 --> 00:13:06,317
Lo llamaban gay.
298
00:13:06,319 --> 00:13:08,052
Lo llamaban maric�n .
299
00:13:08,054 --> 00:13:10,922
Las cosas que le llamaban
eran simplemente terribles.
300
00:13:10,924 --> 00:13:14,859
- Hay una mentalidad
del "estilo vaquero, "
301
00:13:14,861 --> 00:13:18,963
�Qu� no incluye
personas que son gay .
302
00:13:18,965 --> 00:13:20,899
As� que es un lugar dif�cil .
303
00:13:20,901 --> 00:13:23,301
- Antes de que se lo prohibiera,
Shane fue a un partido de f�tbol,
304
00:13:23,303 --> 00:13:26,137
Y todos estos ni�os comenzaron
escupir en una gorra .
305
00:13:26,139 --> 00:13:28,439
Y lo que paso fue que ,
un ni�o
306
00:13:28,441 --> 00:13:31,176
que sol�a ser un
amigo de Shane tom� la gorra
307
00:13:31,178 --> 00:13:33,545
Y estaba a punto de ponerla
en la cabeza de Shane.
308
00:13:33,547 --> 00:13:36,214
Y fue como
- por as� decirlo
309
00:13:36,216 --> 00:13:38,416
una osa
protegiendo su cachorro ,
310
00:13:38,418 --> 00:13:40,251
Me salio de dentro.
311
00:13:40,253 --> 00:13:44,055
Dije: "pon esa maldita gorra
donde estaba, y d�jalo en paz . "
312
00:13:44,057 --> 00:13:46,424
Fue desgarrador
ver que eso le pasaba a mi hijo.
313
00:13:46,426 --> 00:13:50,962
- Despues de lo pasado
con Matt y su familia
314
00:13:50,964 --> 00:13:54,499
Fui a un
lugar muy oscuro ,
315
00:13:54,501 --> 00:13:56,868
Y me derrumb�.
316
00:13:56,870 --> 00:13:58,603
- Recib� una llamada de la escuela
inform�ndome
317
00:13:58,605 --> 00:14:00,538
Mi hijo no hab�a ido a la escuela
en dos semanas .
318
00:14:00,540 --> 00:14:03,942
-Los otros ni�os hicieron de su vida
un infierno
319
00:14:03,944 --> 00:14:05,443
Y en realidad nunca mejor�,
320
00:14:05,445 --> 00:14:07,612
Y yo no creo que el viera
que mejorase
321
00:14:07,614 --> 00:14:09,547
Y por eso
simplemente dej� de ir .
322
00:14:09,549 --> 00:14:12,517
- Una noche,
mis tres hijas y yo
323
00:14:12,519 --> 00:14:14,619
Fuimos a la tienda de muebles,
324
00:14:14,621 --> 00:14:16,421
era su cumplea�os,
325
00:14:16,423 --> 00:14:20,358
Y estaba solo ,
solo con su madre
326
00:14:20,360 --> 00:14:22,193
Estaba muy deprimido.
327
00:14:22,195 --> 00:14:23,561
No era Shane .
328
00:14:23,563 --> 00:14:26,431
Era como una c�scara de s� mismo.
329
00:14:26,433 --> 00:14:29,434
- estaba harto de la
verg�enza y dolor
330
00:14:29,436 --> 00:14:31,903
que tra�a a
a mi familia.
331
00:14:31,905 --> 00:14:35,607
Sent� que la �nica manera en que
Pod�a mejorar sus vidas
332
00:14:35,609 --> 00:14:39,077
era acabar con mi vida.
333
00:14:39,079 --> 00:14:41,579
Estaba en casa de mi padre ,
solo
334
00:14:41,581 --> 00:14:46,551
camin� hacia
el armario de las armas.
335
00:14:46,553 --> 00:14:49,254
cog� una de las pistolas ,
336
00:14:49,256 --> 00:14:50,889
Y fui
nuevamente hacia la sala de estar ,
337
00:14:50,891 --> 00:14:53,024
me qued� all� sentado ,
sosteni�ndola .
338
00:14:53,026 --> 00:14:54,425
Pensando
339
00:14:54,427 --> 00:14:56,227
Bombardeando mi cabeza
340
00:14:56,229 --> 00:14:58,296
durante mas de una hora,
valorando,
341
00:14:58,298 --> 00:15:00,465
cual deber�a ser
mi siguiente paso.
342
00:15:00,467 --> 00:15:03,268
Afortunadamente ,
Tambi�n pens�
343
00:15:03,270 --> 00:15:06,404
Que no ser�a justo
para mi familia.
344
00:15:06,406 --> 00:15:08,139
para mi madre.
345
00:15:08,141 --> 00:15:09,908
s�lo ten�a que pensar
346
00:15:09,910 --> 00:15:12,310
Lo que la eso
ser�a para ellos
347
00:15:12,312 --> 00:15:13,578
Si me quitase la vida
348
00:15:13,580 --> 00:15:17,615
Y no valdr�a la pena.
349
00:15:17,617 --> 00:15:20,685
As�, en alg�n modo deb� pensar
350
00:15:20,687 --> 00:15:23,922
que de alguna manera , alg�n d�a,
351
00:15:23,924 --> 00:15:26,257
Habr�a alguien
por ah�
352
00:15:26,259 --> 00:15:28,126
Que me amase
353
00:15:35,534 --> 00:15:37,502
- Tom ten�a presencia .
354
00:15:37,504 --> 00:15:39,037
energ�a.
355
00:15:39,039 --> 00:15:41,439
Siempre estaba cantando
y riendo
356
00:15:41,441 --> 00:15:43,308
y disfrutaba tanto de la vida
357
00:15:43,310 --> 00:15:45,476
hubo un general condecorado
con un coraz�n de oro
358
00:15:45,478 --> 00:15:47,312
- Era de los primeros de su clase.
359
00:15:47,314 --> 00:15:50,949
un l�der
en todos los aspectos de la palabra ,
360
00:15:50,951 --> 00:15:53,952
En los deportes, y en la escuela .
361
00:15:53,954 --> 00:15:55,486
en el campo de batalla ...
362
00:15:55,488 --> 00:15:57,088
Al Conocer a Tom ,
363
00:15:57,090 --> 00:15:59,724
Te sent�as como si
fuera tu mejor amigo
364
00:15:59,726 --> 00:16:01,693
Y no importaba
qui�n eras -
365
00:16:01,695 --> 00:16:03,094
Siempre te apoyaba.
366
00:16:03,096 --> 00:16:04,729
Creo que Tom fue a Culver
367
00:16:04,731 --> 00:16:07,165
En lugar de a secundaria
en su ciudad natal
368
00:16:07,167 --> 00:16:09,100
Porque lo vio
como una oportunidad
369
00:16:09,102 --> 00:16:10,969
Para abrir sus horizontes ,
370
00:16:10,971 --> 00:16:14,439
Y, sabes , sus padres
desempe�aron un gran papel en eso.
371
00:16:14,441 --> 00:16:16,341
Su madre trabajaba en culver
372
00:16:16,343 --> 00:16:19,210
Principalmente para
pagar la matr�cula reducida
373
00:16:19,212 --> 00:16:23,348
Y que Tom tuviera
todas esas oportunidades.
374
00:16:23,350 --> 00:16:25,083
El salio del armario conmigo
en nuestro �ltimo a�o .
375
00:16:25,085 --> 00:16:27,452
Era de noche , y est�bamos
sentados en la hierba ,
376
00:16:27,454 --> 00:16:30,154
recuerdo que se puso muy
serio , de repente ,
377
00:16:30,156 --> 00:16:32,991
dijo: "Tengo algo
decirte -
378
00:16:32,993 --> 00:16:34,292
Soy gay " .
379
00:16:34,294 --> 00:16:35,693
Entonces puso su cabeza en mi regazo ,
380
00:16:35,695 --> 00:16:37,595
Y llor�
fue muy emotivo.
381
00:16:37,597 --> 00:16:39,731
Creo que realmente sent�a miedo
a ser juzgado .
382
00:16:39,733 --> 00:16:41,566
No me sorprendi� en absoluto.
383
00:16:41,568 --> 00:16:44,102
me lo estaba contando
un amigo, el mismo que
384
00:16:44,104 --> 00:16:46,037
Probablemente tres o cuatro
semanas antes
385
00:16:46,039 --> 00:16:47,605
Cantaba " Soy una barbie girl "
386
00:16:47,607 --> 00:16:51,142
Mientras saltaba en un trampol�n
de su patio trasero .
387
00:16:51,144 --> 00:16:55,079
- Conoc�a a todo el mundo ,
y todo el mundo lo conoc�a.
388
00:16:55,081 --> 00:16:57,715
Me sent� como
si mi escala de popularidad aumentase
389
00:16:57,717 --> 00:17:00,385
simplemente porque
sal�a con �l.
390
00:17:00,387 --> 00:17:03,788
Tom era amigo
de Anne Hathaway en la escuela.
391
00:17:03,790 --> 00:17:07,058
tambi�n era amigo
de la hija de Tom Hanks .
392
00:17:07,060 --> 00:17:10,094
Nunca pude
hacerme a la idea
393
00:17:10,096 --> 00:17:12,497
Porque ah� estaba Tom ,
este tipo del medio oeste ,
394
00:17:12,499 --> 00:17:16,234
alimentado con maiz
un come-pasteles
395
00:17:16,236 --> 00:17:19,404
que vino
desde un peque�o pueblo en Indiana ,
396
00:17:19,406 --> 00:17:21,472
que fue
a la escuela militar .
397
00:17:21,474 --> 00:17:23,574
que era capaz de
de llevarse bien y tener �xito
398
00:17:23,576 --> 00:17:27,245
En todo ese c�rculo social
y el c�rculo acad�mico
399
00:17:27,247 --> 00:17:30,048
que luego fue a Vassar,
un lugar liberal
400
00:17:30,050 --> 00:17:32,250
Y un ambiente completamente diferente.
401
00:17:32,252 --> 00:17:34,585
simplemente era m�gico
402
00:17:34,587 --> 00:17:39,657
- Tom , era guapo,
ya sabes
403
00:17:39,659 --> 00:17:42,593
y �l sab�a
lo guapo que era ,
404
00:17:42,595 --> 00:17:46,264
No le importaba en absoluto
c�mo lo ve�an los dem�s.
405
00:17:46,266 --> 00:17:48,266
Y no le importaba
de donde ven�as ,
406
00:17:48,268 --> 00:17:49,734
O Qu� coche que conduc�as
407
00:17:49,736 --> 00:17:54,172
simplemente aceptaba a
todo el mundo por lo que eran
408
00:17:54,174 --> 00:17:56,140
Y creo que por ser homosexual
409
00:17:56,142 --> 00:17:57,575
Y porque
sab�a lo que significaba
410
00:17:57,577 --> 00:18:00,645
no ser alguien com�n
alguien normal
411
00:18:00,647 --> 00:18:02,380
Me dijo muchas veces
412
00:18:02,382 --> 00:18:05,083
Cu�nto me admiraba
por tener problemas de audici�n.
413
00:18:05,085 --> 00:18:07,318
cuantos veintea�eros
te dicen
414
00:18:07,320 --> 00:18:09,487
" wow , eres incre�ble -
has hecho tantas cosas
415
00:18:09,489 --> 00:18:11,289
te admiro
416
00:18:11,291 --> 00:18:12,623
�Qui�n dice eso? Nadie .
417
00:18:18,131 --> 00:18:20,598
- Dio recitales
de m�sica cl�sica .
418
00:18:20,600 --> 00:18:23,301
escribi�
muy canciones muy emotivas .
419
00:18:23,303 --> 00:18:26,504
y a la vez era duro
Pod�a paterte el culo
420
00:18:26,506 --> 00:18:29,307
derribarte
421
00:18:29,309 --> 00:18:31,509
Su padre era
muy severo
422
00:18:31,511 --> 00:18:35,813
La idea de la hombr�a
y masculinidad
423
00:18:35,815 --> 00:18:37,648
y mostrarlo
en cierto modo
424
00:18:37,650 --> 00:18:39,684
Era importante para �l.
425
00:18:39,686 --> 00:18:44,322
Creo que quer�a que tom
b�sicamente desempe�ase ese papel .
426
00:18:44,324 --> 00:18:47,291
Y Tom sab�a
interpretarlo muy bien.
427
00:18:47,293 --> 00:18:48,559
Definitivamente hab�a
428
00:18:48,561 --> 00:18:51,863
Un entendimiento t�cito
entre Tom y yo
429
00:18:51,865 --> 00:18:53,564
Que �l era gay.
430
00:18:53,566 --> 00:18:55,199
Y s�
que fue duro para �l,
431
00:18:55,201 --> 00:18:56,667
Debido a que todav�a no se lo hab�a dicho
sus padres .
432
00:18:56,669 --> 00:18:59,537
Creo que tom
estaba convencido literalmente
433
00:18:59,539 --> 00:19:01,772
de que su padre lo matar�a.
434
00:19:05,210 --> 00:19:08,646
- Bueno , me voy a kalispell
ahora,
435
00:19:08,648 --> 00:19:10,648
son m�s o menos las 3:00.
436
00:19:10,650 --> 00:19:13,885
Y? , s� , estoy nervioso.
437
00:19:13,887 --> 00:19:15,820
He estado hablando
con mi familia,
438
00:19:15,822 --> 00:19:18,556
Y todo el mundo lloraba
y eso .
439
00:19:18,558 --> 00:19:19,924
ll�mame al movil
440
00:19:19,926 --> 00:19:22,326
As� que parece que
No estoy hablando solo.
441
00:19:22,328 --> 00:19:25,263
Todo el mundo me dio dinero
y me dijo que me cuidara
442
00:19:25,265 --> 00:19:27,198
As� que , ah� voy.
443
00:19:27,200 --> 00:19:30,535
- Tras la graduaci�n ,
obtuvo una beca
444
00:19:30,537 --> 00:19:32,937
Para ir a la escuela
aqu� en la ciudad .
445
00:19:32,939 --> 00:19:35,439
y eso fue dif�cil
446
00:19:35,441 --> 00:19:37,341
Para m� .
447
00:19:37,343 --> 00:19:39,377
Porque �l quer�a
ir a California .
448
00:19:39,379 --> 00:19:42,413
- Sab�a ,
cuando se fue a Hollywood ,
449
00:19:42,415 --> 00:19:44,448
que estar�a bien,
450
00:19:44,450 --> 00:19:47,718
Y que conocer�a
un mont�n de gays
451
00:19:47,720 --> 00:19:50,254
ni siquiera sab�a
que fue a -
452
00:19:50,256 --> 00:19:51,422
se me ha ido de la cabeza.
453
00:19:51,424 --> 00:19:53,291
No puedo recordar muchas cosas.
454
00:19:53,293 --> 00:19:56,194
I love rock 'n ' roll
455
00:19:56,196 --> 00:19:59,430
pon otra canci�n
en la m�quina de discos , baby
456
00:19:59,432 --> 00:20:01,566
lo que eres
457
00:20:01,568 --> 00:20:04,969
ylo que te hicimos
458
00:20:04,971 --> 00:20:08,639
oh , si realmente me amas
459
00:20:14,747 --> 00:20:19,584
Todo un nuevo muuuundoooo
460
00:20:19,586 --> 00:20:23,721
donde estaremos
461
00:20:23,723 --> 00:20:25,289
-conocimos a shane
462
00:20:25,291 --> 00:20:27,758
En una boda de la familia
en Missoula, Montana.
463
00:20:27,760 --> 00:20:30,595
dijo, "con el tiempo ,
Me gustar�a mudarme a California " .
464
00:20:30,597 --> 00:20:31,963
Bueno, tres meses despu�s,
465
00:20:31,965 --> 00:20:34,632
Recibimos una llamada telef�nica
diceindo que estaba aqu�.
466
00:20:34,634 --> 00:20:37,335
- As� que Intentamos
ayudarle -
467
00:20:37,337 --> 00:20:39,904
Ayudarle a conseguir un trabajo ,
un lugar para vivir .
468
00:20:39,906 --> 00:20:43,407
Y nos convertimos
como en padres adoptivos .
469
00:20:43,409 --> 00:20:46,644
- Creo que apenas
ten�a 18 a�os de edad ,
470
00:20:46,646 --> 00:20:50,481
Este chico delgado, con el pelo rizado ,
471
00:20:50,483 --> 00:20:53,451
Fuera de montana
en la gran ciudad.
472
00:20:53,453 --> 00:20:55,753
era muy tranquilo,
muy reservado .
473
00:20:55,755 --> 00:20:57,855
- Me mostr� algunas fotos
que hab�a hecho.
474
00:20:57,857 --> 00:21:01,259
- Ten�a el pelo ondulado ondulado ,
y parec�a Liberace .
475
00:21:01,261 --> 00:21:02,693
- Oh . Si . Cierto, cierto.
476
00:21:02,695 --> 00:21:04,562
- Y pens�: " Oh, Dios m�o . "
- Si.
477
00:21:04,564 --> 00:21:06,297
- "�Qu� le voy a decir
a este chico? "
478
00:21:06,299 --> 00:21:09,033
Shane dijo
que quer�a ser actor.
479
00:21:09,035 --> 00:21:11,535
Pero despu�s ,
se hizo evidente
480
00:21:11,537 --> 00:21:13,971
Que s�lo quer�a
llegar a California .
481
00:21:13,973 --> 00:21:16,340
- Tengo un trabajo
como asistente de producci�n
482
00:21:16,342 --> 00:21:17,508
Durante un programa de televisi�n .
483
00:21:17,510 --> 00:21:21,545
- Shane y yo nos conocimos
en la sala de cintas,
484
00:21:21,547 --> 00:21:23,447
fue m�s o menos
amor a primera vista .
485
00:21:23,449 --> 00:21:26,884
contaba con ese
caracter "campechano"
486
00:21:26,886 --> 00:21:31,656
tan agradable
y divertido, y tan humilde .
487
00:21:31,658 --> 00:21:36,761
Shane no ve necesariamente
lo que todo el mundo ve .
488
00:21:36,763 --> 00:21:39,764
- Uno de mis amigos
con quien trabaj� ,
489
00:21:39,766 --> 00:21:42,433
me invit� a jugar a los bolos
con una de sus amigas .
490
00:21:42,435 --> 00:21:44,302
- Tuvimos una idea
491
00:21:44,304 --> 00:21:47,371
ten�amos que hacer que
tom y Shane se conocieran.
492
00:21:47,373 --> 00:21:51,676
sin que lo supiesen
tendimos una trampa.
493
00:21:51,678 --> 00:21:55,313
- Ella dijo que habr�a un
chico all� llamado tom
494
00:21:55,315 --> 00:21:57,581
Y que trabajaba
en el cine
495
00:21:57,583 --> 00:22:00,584
As� que pens� que tal vez
que ser�a una buena persona
496
00:22:00,586 --> 00:22:01,852
con quien relacionarse
497
00:22:01,854 --> 00:22:02,920
- Llegamos all� .
498
00:22:02,922 --> 00:22:05,022
Era rid�culamente atractivo -
499
00:22:05,024 --> 00:22:08,492
Precioso, si se quiere -
tan carism�tico .
500
00:22:08,494 --> 00:22:10,528
era un actor.
501
00:22:10,530 --> 00:22:13,030
Hab�a hecho
algunas cosas.
502
00:22:13,032 --> 00:22:14,932
Y casi de inmediato ,
503
00:22:14,934 --> 00:22:16,734
Shane se convirti� en un esc�ptico.
504
00:22:16,736 --> 00:22:18,936
Era como , " �qui�n es este tipo? "
505
00:22:18,938 --> 00:22:22,606
Y yo , " �por qu� est�
tan molesta, Shane ? "
506
00:22:22,608 --> 00:22:24,408
- Era cuatro a�os
mayor que yo.
507
00:22:24,410 --> 00:22:25,843
hab�a viajado por el mundo ,
508
00:22:25,845 --> 00:22:27,978
Hablaba otras lenguas
509
00:22:27,980 --> 00:22:29,980
tocaba
muchos instrumentos.
510
00:22:29,982 --> 00:22:32,049
Era tan arrogante
y confiado,
511
00:22:32,051 --> 00:22:34,719
Y, bueno , por supuesto , juagaba
A los bolos muy bien
512
00:22:34,721 --> 00:22:38,823
Y aqu� estoy yo , como,
incapaz de hacer nada bien
513
00:22:38,825 --> 00:22:40,925
No tardamos mucho
en ir de bolos
514
00:22:40,927 --> 00:22:43,961
nos juntamos todos de nuevo
en el apartamento de mi amigo Lizzy .
515
00:22:43,963 --> 00:22:45,429
Fue esa noche
516
00:22:45,431 --> 00:22:47,131
cuando finalmente intercambiamos
n�meros de tel�fono.
517
00:22:47,133 --> 00:22:48,666
Terminamos pasando el rato,
518
00:22:48,668 --> 00:22:50,101
sabes,
aqu� o all�
519
00:22:50,103 --> 00:22:53,437
�l siempre estaba cantando.
Siempre feliz.
520
00:22:53,439 --> 00:22:55,906
La vida es una autopista
521
00:22:55,908 --> 00:22:59,877
quiero recorrerla
toda la noche
522
00:22:59,879 --> 00:23:02,079
- Tom y yo, pas�bamos
todo el d�a juntos,
523
00:23:02,081 --> 00:23:04,615
Y luego se iba a casa ,
524
00:23:04,617 --> 00:23:06,684
y despu�s,
por la noche ,
525
00:23:06,686 --> 00:23:08,619
acababamos al tel�fono
durante horas .
526
00:23:08,621 --> 00:23:10,020
No tard� mucho tiempo
527
00:23:10,022 --> 00:23:12,423
en sentirme
c�modo con Tom ,
528
00:23:12,425 --> 00:23:15,159
pod�a hablar de todo con �l
529
00:23:15,161 --> 00:23:18,162
Y confiaba ciagamente
en �l
530
00:23:18,164 --> 00:23:20,564
Tom era una persona
Muy confiable
531
00:23:20,566 --> 00:23:22,733
fue tras Shane .
532
00:23:22,735 --> 00:23:24,702
Al principio, Shane era como , " aah "
533
00:23:24,704 --> 00:23:26,804
porque nunca hab�a tenido
en una relaci�n antes .
534
00:23:26,806 --> 00:23:30,074
Esta era la suya,
sabe , el primer amor .
535
00:23:30,076 --> 00:23:32,009
- Fuimos a escuchar a Tom una vez,
536
00:23:32,011 --> 00:23:35,713
Y Shane miraba alrededor de
la habitaci�n mientras �l tocaba
537
00:23:35,715 --> 00:23:40,818
Porque quer�a asegurarse de que
todo el mundo estaba prestando atenci�n
538
00:23:40,820 --> 00:23:43,053
Y al ver lo que vio.
539
00:23:43,055 --> 00:23:46,624
hay una palabra jud�a
"kvell "
540
00:23:46,626 --> 00:23:49,994
Y eso es lo que parec�a
cuando Tom tocaba -
541
00:23:49,996 --> 00:23:51,195
Fue "kvelling"
542
00:23:51,197 --> 00:23:52,730
estaba radiante .
543
00:23:52,732 --> 00:23:54,899
- Fue incre�ble
experimentar finalmente
544
00:23:54,901 --> 00:23:58,836
Ese sentimiento de amor -
ya sabes, como las mariposas.
545
00:23:58,838 --> 00:24:01,972
Es lo que siempre imagin�
que todos mis amigos sent�an .
546
00:24:01,974 --> 00:24:06,210
No tard� mucho tiempo
en irme a su apartamento.
547
00:24:06,212 --> 00:24:08,045
- se unieron
muy r�pidamente .
548
00:24:08,047 --> 00:24:10,214
Creo que su libertad
no fue mudarse a L.A.
549
00:24:10,216 --> 00:24:13,851
Creo que Tom fue definitivamente
la puerta para shane
550
00:24:13,853 --> 00:24:16,086
Para que se aceptase.
551
00:24:16,088 --> 00:24:18,789
- Tom era un lugar seguro .
552
00:24:18,791 --> 00:24:21,725
Cuando Tom conoci� a Shane,
era un poco bala perdida.
553
00:24:21,727 --> 00:24:24,995
y tom
realmente cuidaba de Shane.
554
00:24:24,997 --> 00:24:28,499
- Le encantaba hacer la cena
incluso cuando estaba muy cansado.
555
00:24:28,501 --> 00:24:29,733
Le gustaba atar mis lazos -
556
00:24:29,735 --> 00:24:31,569
Incluso meterme
correctamente la camisa por dentro,
557
00:24:31,571 --> 00:24:33,971
Porque en Culver , te ense�an
c�mo hacer todo eso.
558
00:24:33,973 --> 00:24:36,674
- Tom realmente persegu�a
sus sue�os,
559
00:24:36,676 --> 00:24:39,777
Y Shane sab�a
que las facturas se ten�an que pagar .
560
00:24:39,779 --> 00:24:42,613
Shane fue el sensato .
561
00:24:42,615 --> 00:24:46,584
- Lo que uno no se pod�a imaginar,
el otro pod�a.
562
00:24:46,586 --> 00:24:48,986
Encontraron
much�simo en com�n.
563
00:24:48,988 --> 00:24:50,788
Ambos eran rom�nticos.
564
00:24:50,790 --> 00:24:52,857
Los dos de pueblos peque�os .
565
00:24:52,859 --> 00:24:58,562
Ambos quer�an dejar
huella en el mundo .
566
00:24:58,564 --> 00:25:02,566
- siempre estaban sonriendo
y siempre de buen humor.
567
00:25:02,568 --> 00:25:03,868
Es decir,
que son el tipo de pareja
568
00:25:03,870 --> 00:25:05,002
que te hacen creer en el amor.
569
00:25:05,004 --> 00:25:07,805
- Me encantaban sus peleas ,
570
00:25:07,807 --> 00:25:09,640
que en realidad eran coqueteos
571
00:25:09,642 --> 00:25:11,642
Ese fue probablemente mi parte
favorita de su relaci�n .
572
00:25:12,677 --> 00:25:14,645
- Lo hice una vez
en la escuela militar -
573
00:25:14,647 --> 00:25:16,046
El chico ten�a que afeitarse la cabeza.
574
00:25:16,048 --> 00:25:18,816
�por qu� me est�s contando eso?
575
00:25:18,818 --> 00:25:21,051
En serio , no me tomes el pelo.
576
00:25:21,053 --> 00:25:23,954
- Eran como
un viejo matrimonio -
577
00:25:23,956 --> 00:25:26,991
Eran j�venes , gays,
pero que nunca quisieron salir.
578
00:25:26,993 --> 00:25:28,792
Yo soy del tipo, " vamos al bar.
Vamos al club " .
579
00:25:28,794 --> 00:25:30,561
Ellos no sal�an apenas,
580
00:25:30,563 --> 00:25:32,563
siempre estaban trabajando ,
tratando de construir algo.
581
00:25:32,565 --> 00:25:36,767
- Se que para Tom ,
no se trataba s�lo de fidelidad ,
582
00:25:36,769 --> 00:25:39,537
Lo cual, por supuesto,
era lo primero.
583
00:25:39,539 --> 00:25:40,971
Tambi�n se trataba de tener
584
00:25:40,973 --> 00:25:43,674
disponibilidad
emocional
585
00:25:43,676 --> 00:25:47,044
Mental ,
espiritual. Siempre disponible para Shane.
586
00:25:47,046 --> 00:25:49,280
- Cuando llegas a mi edad,
587
00:25:49,282 --> 00:25:51,081
Te haces
un poco agn�stico
588
00:25:51,083 --> 00:25:52,917
crees Que nada de eso
puede ocurrir .
589
00:25:52,919 --> 00:25:55,986
Pero con el tiempo ,
se hizo bastante evidente
590
00:25:55,988 --> 00:25:58,889
Que esto era algo
que probablemente iba
591
00:25:58,891 --> 00:26:01,792
a durar
por un tiempo muy , muy largo .
592
00:26:01,794 --> 00:26:05,663
Hab�a un aura en ellos
que era algo especial.
593
00:26:05,665 --> 00:26:07,097
- Todo el mundo en esta sala,
594
00:26:07,099 --> 00:26:08,899
O cualquier persona que vea
este documental desear�a
595
00:26:08,901 --> 00:26:11,001
tener
el amor que Tom y Shane ten�an.
596
00:26:11,003 --> 00:26:13,571
Es con lo que sue�as
por las noches .
597
00:26:13,573 --> 00:26:14,738
Y lo ten�an.
598
00:26:17,142 --> 00:26:23,047
- Shane y Tom empezaron a hacer
promoci�n on-l�ne para m�sicos .
599
00:26:23,049 --> 00:26:26,317
ten�an un peque�o
estudio,
600
00:26:26,319 --> 00:26:28,285
Pero era muy divertido ,
601
00:26:28,287 --> 00:26:30,955
Y pas�bamos
horas y horas
602
00:26:30,957 --> 00:26:34,892
Pensando en maneras
de llegar algo.
603
00:26:34,894 --> 00:26:36,360
- As� naci� de repente ,
604
00:26:36,362 --> 00:26:39,096
esta productora de v�deos
que empezaba
605
00:26:39,098 --> 00:26:41,131
Ten�an tantas ideas
606
00:26:41,133 --> 00:26:43,367
Para un programa de televisi�n
o un programa de viajes .
607
00:26:43,369 --> 00:26:47,104
- Hola a todos , soy Tom ,
en la hermosa, muy caliente
608
00:26:47,106 --> 00:26:49,673
Y h�meda
r�o de janeiro , brasil .
609
00:26:49,675 --> 00:26:51,642
- Bienvenidos a tomandshane.Com .
- Bienvenidos a tomandshane.Com .
610
00:26:51,644 --> 00:26:53,243
-yo soy tom.
- Y yo soy Shane .
611
00:26:53,245 --> 00:26:55,045
- Y estamos en Oahu.
- estamos en Oahu.
612
00:26:55,047 --> 00:26:56,280
- Por qu� siempre
pones esa voz ?
613
00:26:56,282 --> 00:26:58,148
Lo s�. Es el piloto.
614
00:26:58,150 --> 00:26:59,717
esto es mejor que un piloto.
615
00:26:59,719 --> 00:27:00,985
sabes que pones esa voz.
616
00:27:00,987 --> 00:27:02,686
- Oh , lo s�.
- Est� bien .
617
00:27:02,688 --> 00:27:06,757
- Se convirtieron en aventureros ,
cineastas, documentalistas .
618
00:27:06,759 --> 00:27:10,160
Creo que realmente les gustaba
la idea
619
00:27:10,162 --> 00:27:14,698
De compartir sus emociones.
620
00:27:14,700 --> 00:27:16,734
- conforme
tom y yo nos enamoramos ,
621
00:27:16,736 --> 00:27:19,103
mas crec�a la idea
de decirselo a nuestros padres.
622
00:27:19,105 --> 00:27:21,271
Pero cada uno de nosotros ten�a
pensaba
623
00:27:21,273 --> 00:27:23,173
que no era necesario
contarselo a la familia
624
00:27:23,175 --> 00:27:24,875
Hasta que apareciese esa persona
625
00:27:24,877 --> 00:27:27,111
con quien pasar
el resto de tu vida.
626
00:27:27,113 --> 00:27:29,213
As� que , mi madre y mi t�a
estaban de visita ,
627
00:27:29,215 --> 00:27:30,881
era muy tarde,
628
00:27:30,883 --> 00:27:33,217
y le dije a mi mam�
que ten�a que hablar con ella.
629
00:27:33,219 --> 00:27:38,055
Con Tom a mi lado , dije:
" mam�".
630
00:27:38,057 --> 00:27:41,825
- Le dije: " Cari�o, si me vas a
decir que eres gay , est� bien .
631
00:27:41,827 --> 00:27:44,962
Ya lo s�,
y no me importa " .
632
00:27:44,964 --> 00:27:46,897
Y dije:
"tom es tu pareja? "
633
00:27:46,899 --> 00:27:49,366
Y Tom dijo,
" sip . Soy su pareja. "
634
00:27:49,368 --> 00:27:51,769
Tom estaba sentado all� esperando
una gran explosi�n o algo as�,
635
00:27:51,771 --> 00:27:54,071
Y solo dije, " bien , muy bien.
636
00:27:54,073 --> 00:27:57,141
Sabes, ya no tengo que preocuparme
de Shane como antes" .
637
00:27:57,143 --> 00:28:00,678
Tom era mi regalo del cielo.
638
00:28:00,680 --> 00:28:02,813
Shane ya no ten�a
problemas.
639
00:28:02,815 --> 00:28:04,882
ten�a m�s confianza .
640
00:28:04,884 --> 00:28:06,216
Era feliz .
641
00:28:06,218 --> 00:28:08,752
Hab�a crecido .
642
00:28:08,754 --> 00:28:10,354
- Nunca imagin�
643
00:28:10,356 --> 00:28:12,990
Que podr�a amar a mi madre
mas que antes.
644
00:28:12,992 --> 00:28:15,726
Hab�a estado all� a trav�s de
toda mi lucha por ser gay .
645
00:28:15,728 --> 00:28:18,295
Y nunca dijimos en voz alta
cu�l era el verdadero problema,
646
00:28:18,297 --> 00:28:20,164
Pero ahora lo hab�amos dicho.
647
00:28:20,166 --> 00:28:24,001
Fue el sentimiento m�s grande
que haya tenido nunca.
648
00:28:24,003 --> 00:28:30,441
asar casta�as
en un fuego abierto
649
00:28:30,443 --> 00:28:32,176
- Tom y yo sab�amos
650
00:28:32,178 --> 00:28:34,445
que Ser�a un reto
salir ante sus padres.
651
00:28:34,447 --> 00:28:37,748
Por lo tanto, cuando el fue a indiana
por Navidad .
652
00:28:37,750 --> 00:28:39,383
Estando a solas con su madre.
653
00:28:39,385 --> 00:28:42,152
vieron en la TV algo
654
00:28:42,154 --> 00:28:43,987
sobre una pareja de lesbianas ,
655
00:28:43,989 --> 00:28:47,725
Y su madre las tach�
de repugnantes.
656
00:28:47,727 --> 00:28:50,394
Y Tom , en ese momento,
lo supo ,
657
00:28:50,396 --> 00:28:52,296
" ten�a que cont�rselo "
658
00:28:52,298 --> 00:28:54,898
- Le dijo a su madre : "Mam� , soy gay.
659
00:28:54,900 --> 00:28:57,367
Cuando dices cosas as�,
est�s hablando de m� " .
660
00:28:57,369 --> 00:28:59,369
- Creo que el
pensaba
661
00:28:59,371 --> 00:29:02,039
en como shane hab�a
662
00:29:02,041 --> 00:29:04,241
salido ante su madre.
663
00:29:04,243 --> 00:29:06,443
ella b�sicamente,
relleno los huecos -
664
00:29:06,445 --> 00:29:08,112
" oh , eres gay.
Ya lo sab�a .
665
00:29:08,114 --> 00:29:09,480
Siempre lo supe
666
00:29:09,482 --> 00:29:12,883
- Estaba seguro de que su madre
sab�a que era gay.
667
00:29:12,885 --> 00:29:17,955
Pero lo que ella hizo fue
llamar a su padre
668
00:29:17,957 --> 00:29:20,390
que volviera de inmediato.
669
00:29:20,392 --> 00:29:25,863
mientras repet�a una y otra vez
que era un pecado
670
00:29:25,865 --> 00:29:27,431
Y que tom
deber�a haberselo dicho antes
671
00:29:27,433 --> 00:29:29,233
para haber buscado
ayuda m�dica.
672
00:29:29,235 --> 00:29:31,869
- Su padre dijo muchas
cosas horribles de el
673
00:29:31,871 --> 00:29:35,339
Y culp� a shane
por hacerle gay.
674
00:29:35,341 --> 00:29:37,441
- " la culpa es de Shane.
Shane le volvi� gay.
675
00:29:37,443 --> 00:29:40,244
Al Estar en Los �ngeles Te volviste gay " .
676
00:29:40,246 --> 00:29:43,313
- " todos sus logros
ya no significaban nada " .
677
00:29:43,315 --> 00:29:45,949
- Le dijeron: " tienes que cambiar.
Tienes que cambiar tu mente " .
678
00:29:45,951 --> 00:29:47,985
Y Tom dijo
se mantuvo firme
679
00:29:47,987 --> 00:29:49,920
Que, El No pod�a cambiar.
680
00:29:49,922 --> 00:29:51,221
No es una cosa que se pueda cambiar " .
681
00:29:51,223 --> 00:29:52,890
- Tom me llam�.
682
00:29:52,892 --> 00:29:56,093
Me dijo que su padre le
hab�a apuntado con una escopeta.
683
00:29:56,095 --> 00:29:59,830
Y en ese momento ,
me asust� much�simo .
684
00:29:59,832 --> 00:30:02,166
As� , mientras Tom y yo est�bamos
al tel�fono ,
685
00:30:02,168 --> 00:30:05,536
Su padre , Norman, literalmente
arranc� la puerta de las bisagras .
686
00:30:05,538 --> 00:30:09,439
Y su madre se puso al tel�fono ,
y me dijo:
687
00:30:09,441 --> 00:30:12,309
" Esc�chame bien , hijo de puta -
688
00:30:12,311 --> 00:30:15,179
No s�
que le hiciste a nuestro hijo,
689
00:30:15,181 --> 00:30:18,415
Pero vamos a ir a Los �ngeles ,
te vamos a encontrar " .
690
00:30:18,417 --> 00:30:20,484
- Creo que la frase
que su padre us�,
691
00:30:20,486 --> 00:30:23,453
fue que ir�a a destriparle.
692
00:30:23,455 --> 00:30:26,089
- me gustaba
creer que un d�a
693
00:30:26,091 --> 00:30:31,495
Tom y yo ir�amos
a indiana por Navidad
694
00:30:31,497 --> 00:30:33,864
e ir�amos a la cama
695
00:30:33,866 --> 00:30:36,366
Y despertar�amos
en la ma�ana de navidad,
696
00:30:36,368 --> 00:30:38,869
con todos en
la sala de estar -
697
00:30:38,871 --> 00:30:40,204
En el �rbol,
698
00:30:40,206 --> 00:30:42,940
Con Tom y yo all� sentados
junto a su familia,
699
00:30:42,942 --> 00:30:45,142
Abriendo regalos juntos
700
00:30:45,144 --> 00:30:48,212
conmigo contando algo gracioso
701
00:30:48,214 --> 00:30:52,182
y los padres de Tom riendo .
702
00:30:52,184 --> 00:30:56,086
Es est�pido , pero es que ...
703
00:30:56,088 --> 00:30:58,188
hubiera sido
algo incre�ble
704
00:30:58,190 --> 00:31:01,058
Si hubiera sucedido
705
00:31:01,060 --> 00:31:02,559
- Cuando la polic�a se present�
en la casa ,
706
00:31:02,561 --> 00:31:04,862
El padre de Tom hizo como si no
hubiera pasado nada:
707
00:31:04,864 --> 00:31:06,897
" ah, ya sabe c�mo
son estos californianos " .
708
00:31:06,899 --> 00:31:08,966
Las llamadas telef�nicas
durante los dos d�as siguientes,
709
00:31:08,968 --> 00:31:10,968
Hasta que Tom sali� de all� ,
fueron ...
710
00:31:10,970 --> 00:31:13,503
Mi coraz�n lloraba
por esos chicos.
711
00:31:13,505 --> 00:31:15,405
Era aterrador y tan triste.
712
00:31:15,407 --> 00:31:17,007
- En la ma�ana siguiente ,
713
00:31:17,009 --> 00:31:19,176
Los padres de Tom
estaban en la cocina
714
00:31:19,178 --> 00:31:21,478
Con una biblia sobre la mesa.
715
00:31:21,480 --> 00:31:23,313
Leian versos en voz alta
716
00:31:23,315 --> 00:31:25,115
Casi, en cierto modo,
para justificar
717
00:31:25,117 --> 00:31:26,650
Que, el d�a anterior,
718
00:31:26,652 --> 00:31:28,652
Golpearon a su hijo
porque era gay.
719
00:31:28,654 --> 00:31:31,188
El apenas
pod�a creerlo
720
00:31:31,190 --> 00:31:33,357
Fue atacado
y le dijeron
721
00:31:33,359 --> 00:31:35,292
que era algo que deber�a
haberse guardado
722
00:31:35,294 --> 00:31:37,961
hasta la tumba. "
723
00:31:37,963 --> 00:31:42,132
feliz navidad
724
00:31:42,134 --> 00:31:44,134
- Era una situaci�n terrible,
725
00:31:44,136 --> 00:31:48,005
Y Tom , ya sabes, volvi�
de all� tan pronto como pudo
726
00:31:48,007 --> 00:31:50,007
vol� de regreso a California .
727
00:31:50,009 --> 00:31:54,611
para t�
728
00:31:54,613 --> 00:31:58,048
- Con el tiempo , martha
fue a California ,
729
00:31:58,050 --> 00:32:00,651
Yo estaba
muy, muy nervioso.
730
00:32:00,653 --> 00:32:03,453
Era la primera vez
que iba a ver a martha
731
00:32:03,455 --> 00:32:06,290
Desde que ,
sabes , la horrible experiencia.
732
00:32:06,292 --> 00:32:08,292
- Creo que martha vino
733
00:32:08,294 --> 00:32:11,194
Debido a que no quer�a
perder a su hijo.
734
00:32:11,196 --> 00:32:13,931
As� que ten�a que abrazar shane
735
00:32:13,933 --> 00:32:17,067
Y actuar como si aceptase
la relaci�n .
736
00:32:17,069 --> 00:32:19,069
- Fue un poco inc�modo
por un tiempo.
737
00:32:19,071 --> 00:32:22,039
Pero , con el tiempo , ya sabes,
nos acostumbramos el uno al otro .
738
00:32:22,041 --> 00:32:23,974
Nos gustaba ir a cenar.
739
00:32:23,976 --> 00:32:26,977
Tom y ella re�an ,
con todas sus fuerzas.
740
00:32:26,979 --> 00:32:28,211
Cuando estaban juntos ,
741
00:32:28,213 --> 00:32:29,947
Era como dos ,
se�oras mayores .
742
00:32:29,949 --> 00:32:32,115
Y aunque no lo dijo ,
era como, ya sabes ,
743
00:32:32,117 --> 00:32:34,084
" Shane , lo siento "
o , " Tom , lo siento
744
00:32:34,086 --> 00:32:35,485
Por la forma en que nos dejamos llevar "
745
00:32:35,487 --> 00:32:38,221
Para nosotros,
esta era su manera
746
00:32:38,223 --> 00:32:40,057
de mostrarnos
que ella nos aceptaba .
747
00:32:40,059 --> 00:32:43,961
- No era que no amase a
su hijo - ella lo amaba < / i >
748
00:32:43,963 --> 00:32:48,565
Y har�a lo que fuera necesario
para estar cerca de �l.
749
00:32:48,567 --> 00:32:51,168
Si tuviera que empujar un arado,
750
00:32:51,170 --> 00:32:54,071
lo habr�a hecho
s�lo para estar cerca de su hijo.
751
00:32:54,073 --> 00:32:57,074
- Hay una foto en la que
fueron al teatro Grauman
752
00:32:57,076 --> 00:32:59,343
Y vio las huellas de las manos de Elvis.
753
00:32:59,345 --> 00:33:01,411
dijo que era
el d�a m�s feliz de su vida.
754
00:33:01,413 --> 00:33:05,482
Creo que realmente disfrut�
de su visita a California .
755
00:33:05,484 --> 00:33:07,317
- Y entonces dijo que
ten�a que volver a indiana,
756
00:33:07,319 --> 00:33:11,555
Y , en el fondo , no aceptaba
la vida de Tom aqu� .
757
00:33:11,557 --> 00:33:12,756
Y, ya sabes , una vez m�s ,
758
00:33:12,758 --> 00:33:14,391
Avanzaba
pasito a pasito.
759
00:33:14,393 --> 00:33:16,293
Despu�s, como un par de veces ,
760
00:33:16,295 --> 00:33:18,662
Sentimos como que no
nos reprochaba nada
761
00:33:18,664 --> 00:33:20,731
Y que era feliz por nosotros.
762
00:33:20,733 --> 00:33:23,433
Incluso insisti� en que
Tom y yo us�semos el dormitorio
763
00:33:23,435 --> 00:33:26,303
Mientras que ella se qued� en el sof�
con nuestro perro .
764
00:33:26,305 --> 00:33:30,540
- Justin . No te puedo creer .
765
00:33:30,542 --> 00:33:32,409
M�rame .
766
00:33:32,411 --> 00:33:35,445
�C�mo has podido ...
767
00:33:35,447 --> 00:33:37,714
dejarme solo?
768
00:33:37,716 --> 00:33:41,385
Est� bien, te echo de menos , y tu solo
quieres quedarte con ella.
769
00:33:41,387 --> 00:33:44,287
Eres es un traidor .
770
00:33:44,289 --> 00:33:48,792
S� . baja la cabeza .
771
00:33:48,794 --> 00:33:52,562
- Tom estaba obsesionado con su perro.
772
00:33:52,564 --> 00:33:56,166
Tom siempre
tomando fotos de �l .
773
00:33:56,168 --> 00:33:58,402
Era como con
un beb� reci�n nacido.
774
00:33:58,404 --> 00:34:02,072
Lo encontr� abandonado
bajo un coche en hollywood .
775
00:34:02,074 --> 00:34:05,809
- Hola , napoleon . �C�mo est�s?
776
00:34:05,811 --> 00:34:07,377
- Ten�a un equipo de santa claus,
777
00:34:07,379 --> 00:34:09,446
Y alg�n que
otro traje absurdo.
778
00:34:09,448 --> 00:34:10,680
Y pens�, " oh , dios m�o .
779
00:34:10,682 --> 00:34:12,282
"dos chicos gays
780
00:34:12,284 --> 00:34:13,784
Con su peque�o perro gay, ,
�a que si? "
781
00:34:13,786 --> 00:34:16,420
Y , asi fue -
en nada Tom estaba,
782
00:34:16,422 --> 00:34:18,155
subiendo a facebook fotos de
justin bobby
783
00:34:18,157 --> 00:34:20,057
con su chubasqeuro.
784
00:34:20,059 --> 00:34:21,591
Y pens�, " oh , dios m�o .
Chicos, venga.
785
00:34:21,593 --> 00:34:24,127
Tienes que quitar eso. "
786
00:34:24,129 --> 00:34:26,496
As� que ...
787
00:34:32,270 --> 00:34:34,271
- Otro sue�o
que Tom y yo compart�amos,
788
00:34:34,273 --> 00:34:37,074
Aparte de casarnos
y tener una familia ,
789
00:34:37,076 --> 00:34:40,077
era viajar juntos
por el mundo.
790
00:34:40,079 --> 00:34:43,113
nuestro objetivo: visitar
todas las maravillas del mundo.
791
00:34:43,115 --> 00:34:47,184
Y nos las arreglamos para ver
cuatro antes de su muerte.
792
00:34:47,186 --> 00:34:52,689
ver las pir�mides
a lo largo del Nilo
793
00:34:52,691 --> 00:34:57,360
ver el amanecer
en una isla tropical
794
00:34:57,362 --> 00:34:59,162
- Disfrutaban de la vida.
795
00:34:59,164 --> 00:35:01,731
Cuando viajaban juntos ,
me asombraba ,
796
00:35:01,733 --> 00:35:05,702
ya fuera a Egipto,
Per�, Londres o Par�s.
797
00:35:05,704 --> 00:35:09,306
- La forma en que Tom y Shane era capaces
de pagar estos viajes
798
00:35:09,308 --> 00:35:11,374
y es que eran
muy austeros,
799
00:35:11,376 --> 00:35:16,213
shane trabajaba
para nosotros,
800
00:35:16,215 --> 00:35:18,281
Y Tom trabajaba en,
trabajillos extra
801
00:35:18,283 --> 00:35:20,517
Haciendo publicidad o lo que fuera
802
00:35:20,519 --> 00:35:22,652
As� pod�an viajar
a todos estos lugares .
803
00:35:22,654 --> 00:35:24,287
Aunque no fueron en primera clase.
804
00:35:24,289 --> 00:35:26,456
viajaban
como si fueran estudiantes.
805
00:35:26,458 --> 00:35:28,325
- recuerdo su primer viaje
806
00:35:28,327 --> 00:35:31,394
Fue a Egipto , Nilo abajo .
807
00:35:31,396 --> 00:35:33,797
Pero no fue
el tipo de viaje
808
00:35:33,799 --> 00:35:35,398
que yo hubiera hecho .
809
00:35:35,400 --> 00:35:36,833
Dorm�an en la cubierta
810
00:35:36,835 --> 00:35:38,869
Con divisores de lona,
cubiertos de mantas ,
811
00:35:38,871 --> 00:35:40,270
Y Tom contrajo neumon�a ,
812
00:35:40,272 --> 00:35:42,539
Pero lo pasaron
estupendamente.
813
00:35:42,541 --> 00:35:49,246
s�lo recuerda
hasta que vuelvas a casa
814
00:35:49,248 --> 00:35:52,449
que me perteneces
815
00:35:56,655 --> 00:35:58,321
- Tom y yo llegamos a un punto
816
00:35:58,323 --> 00:36:00,390
En que �l estaba
preparado para ir a Montana .
817
00:36:00,392 --> 00:36:03,360
Yo le hablaba de
lo hermoso que es montana.
818
00:36:03,362 --> 00:36:05,829
Pero para m�, se trataba m�s de -
sabes , estaba muy emocionado
819
00:36:05,831 --> 00:36:07,631
de que el y mi familia
por fin se conocieran
820
00:36:07,633 --> 00:36:10,901
- Mi padre , hab�a sido le�ador
toda su vida
821
00:36:10,903 --> 00:36:12,769
Imagina, contaba chistes de gays
822
00:36:12,771 --> 00:36:15,839
No es el tipo de persona con
quien uno podr�a sentarse y decir,
823
00:36:15,841 --> 00:36:19,176
"oye, tu hijo es gay, "
y que lo entienda.
824
00:36:19,178 --> 00:36:22,212
- La primera vez que conoc� a Tom ,
825
00:36:22,214 --> 00:36:23,613
estaba en la ciudad,
826
00:36:23,615 --> 00:36:26,616
y vi el coche de mi hija
en el camino de entrada.
827
00:36:26,618 --> 00:36:30,654
- Shane y Tom
se escondieron en el armario,
828
00:36:30,656 --> 00:36:33,557
Y entonces cuando mi padre entr�
829
00:36:33,559 --> 00:36:35,926
los dos salieron
del armario, " sorpresa! "
830
00:36:35,928 --> 00:36:38,662
- Mi hijo,
y su compa�ero.
831
00:36:38,664 --> 00:36:40,730
Y funcion� -
me sorprendieron .
832
00:36:40,732 --> 00:36:42,265
- Y pensamos
833
00:36:42,267 --> 00:36:44,434
que era divertid�simo
que hubieran hecho eso,
834
00:36:44,436 --> 00:36:47,837
por el modo en que salieron
del armario en la casa de mi padre.
835
00:36:47,839 --> 00:36:50,740
- Tom , sab�a
que yo soy tipo duro,
836
00:36:50,742 --> 00:36:52,509
Y tal vez que iba
837
00:36:52,511 --> 00:36:55,879
a tener esa idea de tipo duro
y no iba a aceptarlos
838
00:36:55,881 --> 00:36:58,615
Por eso estuvo
constantemente a mi alrededor
839
00:36:58,617 --> 00:36:59,916
y eso me gust�
840
00:36:59,918 --> 00:37:01,952
intentando
ser agradable.
841
00:37:01,954 --> 00:37:04,454
Era f�cil cono Tom .
Era un gran tipo.
842
00:37:04,456 --> 00:37:05,822
- Tom era un cachondo.
843
00:37:05,824 --> 00:37:08,325
te part�as con �l .
844
00:37:08,327 --> 00:37:10,827
El modo en que hac�a reir a Shane .
845
00:37:10,829 --> 00:37:12,796
Es el tipo de la felicidad
que tienes
846
00:37:12,798 --> 00:37:14,431
Cuando te encuentras con tu alma gemela .
847
00:37:14,433 --> 00:37:17,834
Y eso hizo que
todas mis preocupaciones desaparecisen .
848
00:37:17,836 --> 00:37:20,704
- Entonces , Tom y yo fuimos a arizona
a visitar a mis abuelas.
849
00:37:20,706 --> 00:37:22,872
- Shane estaba tan feliz .
850
00:37:22,874 --> 00:37:25,375
Era lo m�s feliz
que le hab�a visto nunca,
851
00:37:25,377 --> 00:37:27,644
Desde que era un ni�o peque�o
852
00:37:27,646 --> 00:37:29,946
- mi bisabuela pat
estaba all�.
853
00:37:29,948 --> 00:37:32,582
Y nadie le dijo
que Tom y yo �ramos una pareja.
854
00:37:32,584 --> 00:37:34,351
ella dijo ,
" oh, encantado de conocerte . "
855
00:37:34,353 --> 00:37:36,820
Y luego, m�s tarde ,
la escuch� en la otra habitaci�n
856
00:37:36,822 --> 00:37:39,589
Preguntar a mi abuela judy ,
" Entonces, �qui�n era ese tipo? "
857
00:37:39,591 --> 00:37:41,558
- Bueno, yo nunca supe que
shane era gay,
858
00:37:41,560 --> 00:37:44,294
Pero me encontr� con su pareja,
y era un chico muy agradable ,
859
00:37:44,296 --> 00:37:47,931
Nos gust� a todos
y lo pasamos muy bien con el.
860
00:37:47,933 --> 00:37:50,967
- Tom estaba fascinado con
la abuela Pat por unas cuantas razones .
861
00:37:50,969 --> 00:37:52,802
Sabes, cada a�o ,
hace un recuento
862
00:37:52,804 --> 00:37:54,037
De cu�ntas serpientes mata .
863
00:37:54,039 --> 00:37:56,373
- Bueno,
Siempre estoy cazando serpientes -
864
00:37:56,375 --> 00:37:57,874
No las quiero cerca.
865
00:37:57,876 --> 00:38:00,844
- cuantas matas
cada primavera?-
866
00:38:00,846 --> 00:38:02,045
Cada primavera ?
867
00:38:02,047 --> 00:38:04,281
- Oh ,
He matado hasta 40 o mas.
868
00:38:04,283 --> 00:38:07,651
- tras dar un paseo
con mis dos abuelas,
869
00:38:07,653 --> 00:38:09,586
volviendo
a la casa,
870
00:38:09,588 --> 00:38:11,521
La abuela Pat pas� el brazo
alrededor de Tom .
871
00:38:11,523 --> 00:38:13,490
Fue como un,
"Bienvenido a la familia. "
872
00:38:13,492 --> 00:38:14,958
Tiene 90 a�os,
873
00:38:14,960 --> 00:38:18,728
Y, sabes , est� aceptando
nuestra relaci�n.
874
00:38:18,730 --> 00:38:20,363
-La gente habla de ellos ,
875
00:38:20,365 --> 00:38:22,332
y no entienden
nada .
876
00:38:22,334 --> 00:38:26,469
- Y piensan que si van
a la iglesia
877
00:38:26,471 --> 00:38:28,004
Dios se har� cargo -
878
00:38:28,006 --> 00:38:30,540
y podr�n ser como
el resto de los chicos .
879
00:38:30,542 --> 00:38:32,509
Y no puedes hacer
que lo entiendan .
880
00:38:32,511 --> 00:38:35,445
Si te digo la verdad ,
Estoy cansada de o�r hablar de ello -
881
00:38:35,447 --> 00:38:37,647
No son Romeo y Julieta.
882
00:38:37,649 --> 00:38:40,583
son romeo y romeo .
883
00:38:40,585 --> 00:38:42,419
Punto final.
884
00:38:42,421 --> 00:38:46,856
- no me gustaba hacer
exhibici�n p�blica de nuestro afecto -
885
00:38:46,858 --> 00:38:50,093
cuando viaj�bamos
en un avi�n hacia alg�n lugar,
886
00:38:50,095 --> 00:38:52,562
Y quer�amos
ser cari�osos,
887
00:38:52,564 --> 00:38:55,098
Tom�bamos
un abrigo o una manta
888
00:38:55,100 --> 00:38:59,436
cubr�amos los brazos y
nos cog�amos las manos bajo la manta .
889
00:39:01,839 --> 00:39:04,874
- Creo que shane
era muy consciente
890
00:39:04,876 --> 00:39:07,377
De donde estaban
891
00:39:07,379 --> 00:39:10,380
y no quer�a incomodar
a otras personas
892
00:39:10,382 --> 00:39:11,881
-Nunca me gust�
893
00:39:11,883 --> 00:39:15,018
Decir , " Te quiero "
delante de amigos o cualquiera .
894
00:39:15,020 --> 00:39:17,120
As� que inventamos
este peque�o c�digo -
895
00:39:17,122 --> 00:39:19,022
y all� donde estuvieramos
una cena o una fiesta,
896
00:39:19,024 --> 00:39:22,392
encontr�bamos el momento
para golpear la mesa 3 veces
897
00:39:22,394 --> 00:39:23,960
tap tap tap, "te amo"
898
00:39:23,962 --> 00:39:28,932
As� es como se convirti�
en un sonido especial para los dos
899
00:39:28,934 --> 00:39:34,604
- Tom era tan apasionado,
y tan cari�oso
900
00:39:34,606 --> 00:39:37,474
Que consigui� sacar
un poco a Shane de su concha
901
00:39:37,476 --> 00:39:40,410
como para estar
en publico
902
00:39:40,412 --> 00:39:42,679
Y no avergonzarse
o sentirse avergonzado
903
00:39:42,681 --> 00:39:46,015
En plan " s�, es mi
compa�ero y somos gays " .
904
00:39:46,017 --> 00:39:47,817
�Y qu�?
905
00:39:47,819 --> 00:39:49,152
- Una vez , est�bamos en Par�s ,
906
00:39:49,154 --> 00:39:50,553
Y est�bamos frente
a la torre Eiffel ,
907
00:39:50,555 --> 00:39:52,689
Y pens�,
Que se jodan
908
00:39:52,691 --> 00:39:55,892
solo es un beso"
y lo hice.
909
00:39:55,894 --> 00:39:58,728
La cara de Tom - Era como ,
" como, �qu� ha pasado? "
910
00:39:58,730 --> 00:40:00,463
Estaba tan emocionado .
911
00:40:00,465 --> 00:40:01,965
Pero entonces lo primero
que hicimos despu�s del beso ,
912
00:40:01,967 --> 00:40:04,634
fue mirar alrededor ,
�hay alguien mirando?"
913
00:40:04,636 --> 00:40:10,607
Pero estaba tan feliz
estaba muy emocionado .
914
00:40:10,609 --> 00:40:15,111
- Tom quer�a casarse con shane,
pero quer�a que fuera legal.
915
00:40:15,113 --> 00:40:18,748
No estaba por
transigir con un tecnicismo,
916
00:40:18,750 --> 00:40:20,950
O un " ahora es legal,
917
00:40:20,952 --> 00:40:22,752
Pero ma�ana tal vez no " .
918
00:40:22,754 --> 00:40:25,555
Era el tipo de hombre
que luchaba por las cosas,
919
00:40:25,557 --> 00:40:26,990
Y creo que parte de ello
920
00:40:26,992 --> 00:40:29,426
era por demostrar a
todos de vuelta a casa que ,
921
00:40:29,428 --> 00:40:30,960
" hablaba en serio . el era as�. "
922
00:40:30,962 --> 00:40:33,763
- Me compr� un anillo
por navidad,
923
00:40:33,765 --> 00:40:37,867
Y hab�amos acordado no gastar
dinero .
924
00:40:37,869 --> 00:40:39,169
- �l me dijo , que hab�a pensado
"Shane se va a cabrear,
925
00:40:39,171 --> 00:40:40,670
Debido a que tenemos un presupuesto,
926
00:40:40,672 --> 00:40:42,071
" Pero es que deseaba tanto
regal�rmelo "
927
00:40:42,073 --> 00:40:43,706
- Lo abr�,
y era un anillo
928
00:40:43,708 --> 00:40:46,176
Con una nota en la que dec�a ,
929
00:40:46,178 --> 00:40:49,112
" 2011 va a cambiar nuestras vidas
para siempre.
930
00:40:49,114 --> 00:40:52,182
te quiero, Tom . "
931
00:40:52,184 --> 00:40:54,050
- Ten�a la imagen de su
boda en mi cabeza.
932
00:40:54,052 --> 00:40:55,652
Sab�a
que iba a pasar alg�n d�a.
933
00:40:55,654 --> 00:40:57,687
No hab�a duda de
que quer�an pasar
934
00:40:57,689 --> 00:40:59,856
El resto de sus vidas juntos
y tener una familia .
935
00:40:59,858 --> 00:41:01,858
- lo ansiaba.
936
00:41:01,860 --> 00:41:03,660
Sol�a decir:
937
00:41:03,662 --> 00:41:05,829
" Sabes , me encantar�a tener
un peque�o thomas corriendo " .
938
00:41:05,831 --> 00:41:07,597
- Y supongo que
una de las partes m�s tristes ,
939
00:41:07,599 --> 00:41:09,199
Cuando realmente pienso
sobre Shane y Tom ,
940
00:41:09,201 --> 00:41:10,600
�Es el hecho de que, en esencia,
941
00:41:10,602 --> 00:41:12,235
Viv�an
el sue�o americano,
942
00:41:12,237 --> 00:41:14,838
Con la excepci�n de no poder
casarse.
943
00:41:14,840 --> 00:41:16,506
Todo el mundo , habla de
parejas de hecho
944
00:41:16,508 --> 00:41:19,476
Y eso me mosquea ,
945
00:41:19,478 --> 00:41:21,110
ninguna ni�a
se sienta
946
00:41:21,112 --> 00:41:22,745
y sue�a con
947
00:41:22,747 --> 00:41:24,013
"tener una
pareja de hecho .
948
00:41:24,015 --> 00:41:25,849
"ni sue�a con
un vestido blanco
949
00:41:25,851 --> 00:41:27,484
Durante su boda civil "
950
00:41:27,486 --> 00:41:30,119
Eso no es algo
que la gente sue�a .
951
00:41:30,121 --> 00:41:32,956
sue�an
en casarse .
952
00:41:32,958 --> 00:41:34,557
Y a ellos
no les estaba permitido.
953
00:41:34,559 --> 00:41:35,825
Y si alguna vez es legal,
954
00:41:35,827 --> 00:41:37,961
Ellos nunca podr�n
experimentarlo ,
955
00:41:37,963 --> 00:41:39,696
Porque �l ya no est� aqu� .
956
00:41:43,133 --> 00:41:46,703
- Tuve la suerte de ver a Tom
el mi�rcoles antes de que muriera.
957
00:41:46,705 --> 00:41:49,105
acercarse a la orilla
958
00:41:49,107 --> 00:41:53,209
si me caigo ,
�me coger� alguien ?
959
00:41:53,211 --> 00:41:55,879
Y hablamos ,
acerca de shane,
960
00:41:55,881 --> 00:41:59,182
Y �l dijo:
"Aprend� lo que es realmente el amor .
961
00:41:59,184 --> 00:42:02,519
ten�a una idea
en mi cabeza desde joven ,
962
00:42:02,521 --> 00:42:05,722
Y estando con shane,
He aprendido
963
00:42:05,724 --> 00:42:08,057
Lo que realmente es
en el d�a a d�a ,
964
00:42:08,059 --> 00:42:11,594
Y es mucho m�s de
lo que nunca pens� posible.
965
00:42:11,596 --> 00:42:15,231
Es lo que dice la canci�n -
" si me caigo . "
966
00:42:15,233 --> 00:42:18,134
incluso si me enamoro
967
00:42:18,136 --> 00:42:19,836
gracias por eso .
968
00:42:19,838 --> 00:42:21,804
Gracias por eso .
-Gracias.
969
00:42:21,806 --> 00:42:23,873
- Muy bien. As� que , ah� lo tienes.
970
00:42:23,875 --> 00:42:25,675
" si me caigo " - �de acuerdo?
971
00:42:25,677 --> 00:42:26,976
As� vamos a llamar
a la canci�n?
972
00:42:26,978 --> 00:42:28,311
Est� bien.
973
00:42:33,951 --> 00:42:38,254
- Lo que m�s lamento ahora
es que discutimos por la ma�ana.
974
00:42:38,256 --> 00:42:41,224
Se supon�a que pasar�amos
el rato con nuestra amiga Alex
975
00:42:41,226 --> 00:42:43,026
y har�amos
fotos juntos.
976
00:42:43,028 --> 00:42:44,961
pero tras la discusi�n ,
977
00:42:44,963 --> 00:42:46,930
decid�
que iba a quedarme en casa .
978
00:42:46,932 --> 00:42:49,198
- Tom y yo decidimos quedar
en el estudio.
979
00:42:49,200 --> 00:42:51,334
indecisos.
980
00:42:51,336 --> 00:42:53,736
El dec�a
" vamos a tu casa.
981
00:42:53,738 --> 00:42:56,306
"Recuerdo
la luz del sol en tu cocina .
982
00:42:56,308 --> 00:42:57,574
necesito algo de
esa luz ahora. "
983
00:42:57,576 --> 00:42:59,676
yo dije " vale. "
984
00:42:59,678 --> 00:43:01,244
"El quer�a hacer algo bueno para mi".
985
00:43:01,246 --> 00:43:03,880
Vamos a hacer una sesi�n de fotos .
que el d�a merezca la pena"
986
00:43:03,882 --> 00:43:05,782
yo Acababa de empezar a salir
con un chico,
987
00:43:05,784 --> 00:43:08,151
Era su cumplea�os,
y no estaba con �l,
988
00:43:08,153 --> 00:43:10,787
Tom sugiri� ,
"vamos a ponerle celoso,
989
00:43:10,789 --> 00:43:12,989
pongamos fotos
tuyas en facebook " .
990
00:43:12,991 --> 00:43:14,724
Era el quien
quer�a hacerlo
991
00:43:14,726 --> 00:43:15,758
Vamos a hacerlo . "
992
00:43:15,760 --> 00:43:16,759
"Hey , �me dejas que te peine? "
993
00:43:16,761 --> 00:43:18,328
Yo estaba como, "um , vale. "
994
00:43:18,330 --> 00:43:22,732
Tengo el sujetador
lleno de calcetines ,
995
00:43:22,734 --> 00:43:24,701
porque, ja ja ja, resulta
que no tengo mucho con que rellenar.
996
00:43:24,703 --> 00:43:27,870
-Tom y yo estuvimos chateando
durante todo el d�a .
997
00:43:27,872 --> 00:43:29,973
Y finalmente nos reconciliamos .
998
00:43:29,975 --> 00:43:31,174
- Ni hubo discusi�n
999
00:43:31,176 --> 00:43:32,642
Sobre ir o no
a la azotea ,
1000
00:43:32,644 --> 00:43:34,077
subir era
la idea incial.
1001
00:43:34,079 --> 00:43:36,045
- Nos dijimos
que nos quer�amos.
1002
00:43:36,047 --> 00:43:41,985
Ahoramuy feliz porque
me quedar� para siempre.
1003
00:43:41,987 --> 00:43:45,088
- Y as�, cuando
fuimos hacia la azotea,
1004
00:43:45,090 --> 00:43:46,656
Tom con su c�mara .
1005
00:43:46,658 --> 00:43:47,957
Preparado.
1006
00:43:47,959 --> 00:43:49,993
- hab�amos estados all�
como 50 veces ,
1007
00:43:49,995 --> 00:43:51,728
Y cada vez ,
me pon�a paranoico.
1008
00:43:51,730 --> 00:43:53,663
Porque no hay
un murete alto .
1009
00:43:53,665 --> 00:43:54,998
Es muy bajo
1010
00:43:55,000 --> 00:43:58,368
- jugueteaba
con la c�mara ,
1011
00:43:58,370 --> 00:44:01,070
yo sabia
que chateaba con Shane.
1012
00:44:01,072 --> 00:44:03,673
Le dije
al�jate del borde,
1013
00:44:03,675 --> 00:44:06,209
porque todos sab�amos
que era un torpe .
1014
00:44:06,211 --> 00:44:07,944
Y ni siquiera contest� .
1015
00:44:07,946 --> 00:44:10,413
Era como , " ja-ja lo har� - ! "
como, si yo bromease .
1016
00:44:10,415 --> 00:44:13,182
Y dije: " Tom , hablo en serio .
1017
00:44:13,184 --> 00:44:14,817
al�jate del borde" .
1018
00:44:14,819 --> 00:44:18,121
- As� que , tom�
un mont�n de fotos .
1019
00:44:18,123 --> 00:44:21,024
Trataba de parecer cachonda -
1020
00:44:21,026 --> 00:44:24,293
Ya sabes, no sexy ,
Porque no soy sexy.
1021
00:44:24,295 --> 00:44:27,864
Estaba en una esquina,
y de repente cambiamos .
1022
00:44:27,866 --> 00:44:30,667
Y �l en plan,
�Ya lo tengo ! �Ya lo tengo !
1023
00:44:30,669 --> 00:44:33,836
dio como unos
tres o cuatro pasos hacia atr�s .
1024
00:44:42,746 --> 00:44:46,015
no creo que se diera cuenta
de que se iba a caer .
1025
00:44:46,017 --> 00:44:48,051
se re�a , mientras que
yo estaba, oh...
1026
00:44:48,053 --> 00:44:49,419
Y le miraba,
1027
00:44:49,421 --> 00:44:51,154
y fue como si ambos
pens�semos" oh , no.
1028
00:44:51,156 --> 00:44:52,855
Shane se enfadar�a
1029
00:44:52,857 --> 00:44:55,958
Si supiera
que est�bamos tan cerca.
1030
00:44:55,960 --> 00:44:59,762
Y luego , despu�s de eso,
fue una pesadilla .
1031
00:44:59,764 --> 00:45:02,999
ni siquiera me
acerqu� al borde.
1032
00:45:03,001 --> 00:45:05,902
Tir� mis zapatos ,
corr� escaleras abajo.
1033
00:45:05,904 --> 00:45:07,737
ten�a el tel�fono
en el bolsillo trasero ,
1034
00:45:07,739 --> 00:45:09,739
Y marqu� 911,
pero no pod�a o�r .
1035
00:45:09,741 --> 00:45:12,041
As� que se lo di a alguien
en el callej�n ,
1036
00:45:12,043 --> 00:45:13,910
Porque la gente le oyo .
1037
00:45:13,912 --> 00:45:18,915
- Recib� un mensaje de alex
para decirme que Tom hab�a ca�do.
1038
00:45:18,917 --> 00:45:22,719
Y pens� que era una broma -
" no puede ser real . "
1039
00:45:22,721 --> 00:45:26,355
As� que lecontest�
diciendo, " eso no es gracioso . "
1040
00:45:26,357 --> 00:45:29,325
ya no supe
mas de ella.
1041
00:45:29,327 --> 00:45:31,828
Y entonces llam�
al tel�fono de Tom ,
1042
00:45:31,830 --> 00:45:33,996
Y nadie contest�.
1043
00:45:33,998 --> 00:45:37,400
En ese momento es cuando
mi coraz�n dio un vuelco.
1044
00:45:37,402 --> 00:45:41,771
Cuando llegu� all� ,
yac�a sobre su est�mago .
1045
00:45:41,773 --> 00:45:43,506
Yo frotaba su espalda.
1046
00:45:43,508 --> 00:45:45,408
Y le dec�a , "est� bien ,
tommy . Est� bien, Tommy. "
1047
00:45:45,410 --> 00:45:47,310
Mientras tanto ,
Me ve�a como una puta total.
1048
00:45:49,013 --> 00:45:52,949
La ambulancia
tard� una eternidad
1049
00:45:52,951 --> 00:45:55,118
como unos 25 minutos m�s tarde .
1050
00:45:55,120 --> 00:45:56,419
Dec�an
" �tiene su DNI?
1051
00:45:56,421 --> 00:45:58,087
�Tiene su DNI ? "
1052
00:45:58,089 --> 00:45:59,789
Y pensaba
" �qu� co�o importa eso? !
1053
00:45:59,791 --> 00:46:01,257
M�tanlo en la ambulancia! "
1054
00:46:01,259 --> 00:46:02,859
- Entonces , llegu� a la UVI
1055
00:46:02,861 --> 00:46:04,794
Y me llevaron a un cuarto
donde estaba alex,
1056
00:46:04,796 --> 00:46:06,796
Se puso hist�rica .
1057
00:46:06,798 --> 00:46:13,503
- Y lo primero que dije a shane,
fue: " Ojal� fuera yo . "
1058
00:46:16,775 --> 00:46:20,476
Le dije, " porque ustedes dos
se tienen el uno al otro ,
1059
00:46:20,478 --> 00:46:23,146
"el amor que tienen
es tan fuerte ,
1060
00:46:23,148 --> 00:46:27,150
Ojal� hubiera sido yo
la que cay� " .
1061
00:46:29,254 --> 00:46:31,921
- Pregunt� ,
"Bueno, �qu� pasa?
1062
00:46:31,923 --> 00:46:33,122
�Est�n con el ahora? "
Yo no sab�a nada.
1063
00:46:33,124 --> 00:46:34,824
Y ella no sab�a nada .
1064
00:46:34,826 --> 00:46:39,262
- Nos dimos un abrazo
y dijimos que nos am�bamos .
1065
00:46:39,264 --> 00:46:44,066
Y yo todav�a ten�a
la esperanza de que �l estuviera bien.
1066
00:46:44,068 --> 00:46:45,301
- Trat� de llamar a shane,
1067
00:46:45,303 --> 00:46:46,435
Y yo pude comunicarme.
1068
00:46:46,437 --> 00:46:49,105
al final me devolvi� la llamada.
1069
00:46:49,107 --> 00:46:51,040
Dijo: " mam�,
tom estaba haciendo una sesi�n de fotos ,
1070
00:46:51,042 --> 00:46:52,141
Y se cay� desde la azotea" .
1071
00:46:52,143 --> 00:46:54,043
solo pude decir - " . Oh , Dios m�o "
1072
00:46:54,045 --> 00:46:55,878
Le dije:
" cari�o, reza por el .
1073
00:46:55,880 --> 00:46:57,413
Estar� bien . Ya sabes ,
todos vamos a rezar aqu� " .
1074
00:46:57,415 --> 00:47:01,150
- Recib� un mensaje de texto de shane
diciendo:
1075
00:47:01,152 --> 00:47:04,053
" micaela, por favor, recen-
Tom est� herido " .
1076
00:47:04,055 --> 00:47:08,524
E inmediatamente me puse
a rezar .
1077
00:47:08,526 --> 00:47:10,259
- Un poco m�s tarde ,
me llam� ,
1078
00:47:10,261 --> 00:47:13,930
Y dijo: " mam� , no me
d�jan entrar a verlo " .
1079
00:47:13,932 --> 00:47:15,598
Y dije: "�por qu�? "
1080
00:47:15,600 --> 00:47:18,301
dijeron:
" que no soy de la familia . "
1081
00:47:18,303 --> 00:47:20,136
le dije -
" Oh, Dios m�o , Shane. "
1082
00:47:20,138 --> 00:47:22,538
- Entonces , llam� a la madre de Tom.
1083
00:47:22,540 --> 00:47:25,374
Y , bueno
era de noche en Indiana.
1084
00:47:25,376 --> 00:47:28,611
Y lo primero que
dijo ella fue,
1085
00:47:28,613 --> 00:47:30,479
" Bueno, �cu�nto
ha bebido, Shane ? "
1086
00:47:30,481 --> 00:47:34,250
Y su padre ,
al fondo, dec�a:
1087
00:47:34,252 --> 00:47:38,054
"Bueno, �qu� demonios
estaba haciendo en la azotea? "
1088
00:47:38,056 --> 00:47:39,922
A partir de ese momento,
Me asegur�
1089
00:47:39,924 --> 00:47:41,557
de que fueran los enfermeros
o los m�dicos
1090
00:47:41,559 --> 00:47:43,526
quienes hablasen con ellos.
1091
00:47:43,528 --> 00:47:47,463
mas o menos
una hora m�s tarde ,
1092
00:47:47,465 --> 00:47:50,166
El m�dico entr� en la habitaci�n ,
1093
00:47:50,168 --> 00:47:54,070
y, como si yo ya lo supiese .
1094
00:47:59,510 --> 00:48:02,311
sab�a
lo que iba a decir.
1095
00:48:02,313 --> 00:48:04,113
Y cuando lo dijo,
1096
00:48:04,115 --> 00:48:07,049
fue como si no pudiera
procesarlo en mi cabeza.
1097
00:48:07,051 --> 00:48:09,986
como si no pudiera
procesar lo que dec�a
1098
00:48:09,988 --> 00:48:11,654
- S�lo dijo que no hab�a sobrevivido.
1099
00:48:11,656 --> 00:48:14,557
Y fue muy , ya sabes ...
1100
00:48:14,559 --> 00:48:18,127
le hab�amos perdido.
1101
00:48:18,129 --> 00:48:22,265
- Tuve que salir de la habitaci�n
porque no pod�a o�rlo.
1102
00:48:22,267 --> 00:48:25,301
- Alex estaba llorando,
continuamente
1103
00:48:25,303 --> 00:48:27,937
Creo que
estaba traumatizada .
1104
00:48:27,939 --> 00:48:32,041
Y la madre de Alex dec�a,
" Oh, Dios m�o .
1105
00:48:32,043 --> 00:48:33,576
Oh , Dios m�o " .
1106
00:48:33,578 --> 00:48:36,379
Y a veces:
"pobre madre. "
1107
00:48:36,381 --> 00:48:38,614
Porque el d�a de la madre
era al d�a siguiente.
1108
00:48:38,616 --> 00:48:40,149
- Entonces , sal� a la calle .
1109
00:48:40,151 --> 00:48:46,055
Llam� a mi madre, y ...
1110
00:48:46,057 --> 00:48:49,025
Y dije , " mam� , ha muerto. "
1111
00:48:50,962 --> 00:48:53,062
Y, ella dijo ,
" Lo siento mucho , Shane .
1112
00:48:53,064 --> 00:48:54,397
Lo siento mucho " .
1113
00:48:54,399 --> 00:48:56,599
El lloraba ,
y yo lloraba.
1114
00:48:56,601 --> 00:48:59,235
Y, sabes , aqu�
a 1.500 millas de distancia,
1115
00:48:59,237 --> 00:49:01,203
Y que no puedas estar all�
con tu hijo.
1116
00:49:01,205 --> 00:49:03,372
y abrazarlo ,
1117
00:49:03,374 --> 00:49:08,544
Y Tom acababa de morir
en el hospital , y ...
1118
00:49:08,546 --> 00:49:10,112
No se.
1119
00:49:10,114 --> 00:49:11,714
No es un momento
por el que quiera volver a pasar .
1120
00:49:11,716 --> 00:49:17,053
- El peor dolor
que he sentido en mi coraz�n.
1121
00:49:17,055 --> 00:49:20,089
Estaba hundido .
1122
00:49:20,091 --> 00:49:22,158
- Dije,
"�me tomas el pelo?
1123
00:49:22,160 --> 00:49:25,027
�En serio? ", Le dije ,
" en serio, que ha muerto as�? "
1124
00:49:25,029 --> 00:49:29,598
- Me imagin� que shane
estaba all� cuando muri� ,
1125
00:49:29,600 --> 00:49:33,169
Junto a su cama, sosteniendo su mano .
1126
00:49:33,171 --> 00:49:34,670
Y �l dijo que no.
1127
00:49:34,672 --> 00:49:38,040
As� que fui a la enfermera de
guardia , y le dije:
1128
00:49:38,042 --> 00:49:41,610
"Oiga,
El novio de mi amigo est� aqu�.
1129
00:49:41,612 --> 00:49:44,680
Acaba de morir .
Puede dejar que lo vea? "
1130
00:49:44,682 --> 00:49:48,684
Y ella dijo , " no podemos permitirlo.
Solo miembros de la familia
1131
00:49:48,686 --> 00:49:50,386
Hasta que sus padres lleguen " .
1132
00:49:50,388 --> 00:49:52,621
As� que segu� discutiendo
con esta enfermera .
1133
00:49:52,623 --> 00:49:55,524
que era como ,
" Te entiendo , cari�o - te entiendo.
1134
00:49:55,526 --> 00:49:57,560
"pero va contra
las reglas del hospital .
1135
00:49:57,562 --> 00:49:59,562
�l no es su familia " .
Le dije, " pero es < / i > su familia.
1136
00:49:59,564 --> 00:50:02,098
" tienen una casa juntos.
tienen un negocio juntos .
1137
00:50:02,100 --> 00:50:03,466
"tienen
un perro juntos.
1138
00:50:03,468 --> 00:50:05,067
Han estado juntos
durante seis a�os " .
1139
00:50:05,069 --> 00:50:07,536
Finalmente ,
est�bamos sentados en una sala,
1140
00:50:07,538 --> 00:50:10,039
Y otra enfermera
abri� la puerta,
1141
00:50:10,041 --> 00:50:12,108
pregunt�:
"est� Shane aqu�?"
1142
00:50:12,110 --> 00:50:13,542
nos fuimos fuera,
1143
00:50:13,544 --> 00:50:15,611
ella ten�a en la mano
el carnet de Tom ,
1144
00:50:15,613 --> 00:50:20,549
dijo: " Caramba, era
un chico muy guapo.
1145
00:50:20,551 --> 00:50:22,351
"lo estabamos comentando
todas las enfermeras
1146
00:50:22,353 --> 00:50:24,286
" lo guapo que era ,
1147
00:50:24,288 --> 00:50:29,625
" y hemos intentado hacer
ya sabe..
1148
00:50:29,627 --> 00:50:32,695
"hacer que se parezca
a como lo recordabas.
1149
00:50:32,697 --> 00:50:35,398
Ven conmigo.
Te llevo con �l" .
1150
00:50:35,400 --> 00:50:39,301
Creo que , al final del d�a ,
las enfermeras sab�an ,
1151
00:50:39,303 --> 00:50:41,470
Ya sabes , no se trata de algo gay.
1152
00:50:41,472 --> 00:50:43,406
Ni hetero .
1153
00:50:43,408 --> 00:50:44,774
es algo humano .
1154
00:50:44,776 --> 00:50:48,677
Pero fue sin duda un regalo,
lo que ,
1155
00:50:48,679 --> 00:50:51,680
esas mujeres dieron a Shane.
1156
00:50:51,682 --> 00:50:55,484
- de regreso
a su habitaci�n.
1157
00:50:55,486 --> 00:50:57,453
Hab�a tubos
por todo su cuerpo ,
1158
00:50:57,455 --> 00:50:59,121
tubos saliendo de su pecho.
1159
00:50:59,123 --> 00:51:01,223
Ten�a la cara cubierta ,
pero se pod�a ver
1160
00:51:01,225 --> 00:51:05,227
que hab�a hab�do sangre ,
como en todo su rostro.
1161
00:51:05,229 --> 00:51:09,732
Y realmente no parec�a
que estuviera ocurriendo.
1162
00:51:09,734 --> 00:51:12,768
Me qued� all� un tiempo.
1163
00:51:12,770 --> 00:51:15,438
no sab�a qu� hacer.
1164
00:51:15,440 --> 00:51:17,606
el �nico lugar en el
que pod�a poner mi mano
1165
00:51:17,608 --> 00:51:19,442
Era en su pierna.
1166
00:51:19,444 --> 00:51:23,779
E hice, ya sabes,
un " toc, toc, toc . " final
1167
00:51:32,722 --> 00:51:35,558
oh- oh- oh, oh- oh- oh
1168
00:51:35,560 --> 00:51:37,827
oh- oh- oh- oh- oh
1169
00:51:39,429 --> 00:51:42,765
me despert� esta ma�ana
1170
00:51:42,767 --> 00:51:46,402
y o� la noticia
1171
00:51:46,404 --> 00:51:53,209
Conozco el dolor
de un coraz�n roto
1172
00:51:53,211 --> 00:51:56,312
No tengo respuestas
1173
00:51:56,314 --> 00:51:59,782
y t� tampoco
1174
00:51:59,784 --> 00:52:06,522
Conozco el dolor
de un coraz�n roto
1175
00:52:08,658 --> 00:52:12,194
esto no es f�cil
1176
00:52:12,196 --> 00:52:15,431
esto no est� claro
1177
00:52:15,433 --> 00:52:18,767
y que no es necesario jesus
1178
00:52:18,769 --> 00:52:22,138
hasta que est�s aqu�
1179
00:52:22,140 --> 00:52:26,809
oh, la confusi�n
y las dudas que ten�as
1180
00:52:26,811 --> 00:52:29,411
se alejan
1181
00:52:29,413 --> 00:52:34,350
se van leeeejoosss
1182
00:52:34,352 --> 00:52:40,623
cuando se rompe un coraz�n
1183
00:52:51,468 --> 00:52:58,340
cuando se rompe un coraz�n
1184
00:53:03,480 --> 00:53:05,681
- Un hombre muri� en una ca��ida< / i >
1185
00:53:05,683 --> 00:53:07,216
de cuatro pisos en un < / i >
edificio de apartamentos < / i >
1186
00:53:07,218 --> 00:53:09,351
Anoche En "los feliz"< / i >
1187
00:53:09,353 --> 00:53:11,487
La polic�a dijo que estaba tomando < / i >
fotos de una mujer . < / i >
1188
00:53:11,489 --> 00:53:13,222
No ha sospechas de asesinato, < / i >
1189
00:53:13,224 --> 00:53:15,257
E indican que su muerte < / i >
ha sido un tr�gico accidente. < / i >
1190
00:53:15,259 --> 00:53:17,660
era actor y presentador de televisi�n . < / i >
1191
00:53:17,662 --> 00:53:21,897
-Los d�as posteriores al fallecimiento
son como una especie de borr�n.
1192
00:53:21,899 --> 00:53:23,465
No hab�a nada que yo quisiera m�s
1193
00:53:23,467 --> 00:53:26,635
que tener a mi familia
all� conmigo
1194
00:53:26,637 --> 00:53:28,771
y eso significo realmente mucho
1195
00:53:28,773 --> 00:53:30,773
Que mis padres,
a pesar de que est�n divorciados ,
1196
00:53:30,775 --> 00:53:32,341
dijeran simplemente:
1197
00:53:32,343 --> 00:53:33,676
Vamos a estar ah� para t�.
1198
00:53:33,678 --> 00:53:35,945
Y lo mismo mis hermanas
1199
00:53:37,248 --> 00:53:38,647
Mi padre y yo ,
1200
00:53:38,649 --> 00:53:41,317
Fuimos a ir a recoger el coche de tom
a casa de Alex.
1201
00:53:41,319 --> 00:53:44,620
Y durante la vuelta ,
1202
00:53:44,622 --> 00:53:47,523
Hablamos de ser gay
por primera vez .
1203
00:53:47,525 --> 00:53:49,358
- Yo quer�a que �l supiera ,
1204
00:53:49,360 --> 00:53:51,493
A pesar de que nunca hab�a dicho
nada desde que salio ,
1205
00:53:51,495 --> 00:53:53,262
Que lo aceptaba completamente.
1206
00:53:53,264 --> 00:53:57,800
Creo que incluso hablamos
acerca de c�mo deb�a sentirse el padre de tom,
1207
00:53:57,802 --> 00:54:00,402
Ya que el padre de tom
nunca le acept�,
1208
00:54:00,404 --> 00:54:03,372
Y yo quer�a que se supiese
que aceptaba a mi hijo.
1209
00:54:03,374 --> 00:54:05,741
- Por primera vez en la historia ,
1210
00:54:05,743 --> 00:54:08,644
No me importaba decirle
mi padre que yo era gay.
1211
00:54:08,646 --> 00:54:10,646
No me preocupaba
Reconocer
1212
00:54:10,648 --> 00:54:12,881
Que Tom y yo manten�amos
una relaci�n .
1213
00:54:12,883 --> 00:54:14,984
Me sent�a , como, sin miedo.
1214
00:54:14,986 --> 00:54:18,554
Pero ya no importa.
1215
00:54:18,556 --> 00:54:21,690
Y Tom se hab�a ido .
1216
00:54:21,692 --> 00:54:24,760
Recog� a martha
en el aeropuerto ,
1217
00:54:24,762 --> 00:54:27,763
Y nos fuimos a nuestra casa.
1218
00:54:27,765 --> 00:54:29,798
Ella quer�a hablar
acerca de las cuentas bancarias -
1219
00:54:29,800 --> 00:54:33,769
Todas estas cosas de las
que yo no quer�a hablar.
1220
00:54:33,771 --> 00:54:38,007
- Me acuerdo de ella inspeccionando
las habitaciones.
1221
00:54:38,009 --> 00:54:41,010
Y yo realmente no quer�a
pensar de ese modo.
1222
00:54:41,012 --> 00:54:42,544
Tuve la sensaci�n de
1223
00:54:42,546 --> 00:54:44,880
Que ella s�lo quer�a
las cosas de Tom.
1224
00:54:44,882 --> 00:54:47,483
- Iba tras la ropa
de Shane y Tom .
1225
00:54:47,485 --> 00:54:49,485
Arrambl� con
todos los cajones .
1226
00:54:49,487 --> 00:54:52,921
Quiso los ordenadores
que eran de Shane y Tom.
1227
00:54:52,923 --> 00:54:54,690
Era como que
shane ya no exist�a .
1228
00:54:54,692 --> 00:54:56,425
- Shane estaba m�s que dispuesto
a ayudarla,
1229
00:54:56,427 --> 00:54:58,927
A Darle lo que quisiera
de Tom ,
1230
00:54:58,929 --> 00:55:02,931
Pero empez�
a invadir su vida privada,
1231
00:55:02,933 --> 00:55:04,967
Y �l no dec�a nada .
1232
00:55:04,969 --> 00:55:06,769
Martha hizo un comentario
por algo,
1233
00:55:06,771 --> 00:55:08,837
Y Shane ocultaba
sus sentimientos ,
1234
00:55:08,839 --> 00:55:10,939
como cuando de ni�o
le insultaban.
1235
00:55:10,941 --> 00:55:13,575
- Yo no pod�a
decir nada.
1236
00:55:13,577 --> 00:55:16,011
No ten�a derecho legal
para detenerla.
1237
00:55:16,013 --> 00:55:19,515
La madre de Tom estaba esperando ,
con nosotros ,
1238
00:55:19,517 --> 00:55:21,684
A que el m�dico forense
Liberase su cuerpo.
1239
00:55:21,686 --> 00:55:23,786
Debido a las circunstancias
del accidente ,
1240
00:55:23,788 --> 00:55:26,322
Ten�an que hacer una autopsia.
1241
00:55:26,324 --> 00:55:28,324
- Empezamos a hablar
sobre el funeral.
1242
00:55:28,326 --> 00:55:30,459
Y dijo que ,
est�bamos todos invitados .
1243
00:55:30,461 --> 00:55:31,827
Podr�amos quedarnos en su casa.
1244
00:55:31,829 --> 00:55:33,629
Como una familia .
1245
00:55:33,631 --> 00:55:35,831
Haremos todo esto
juntos. "
1246
00:55:35,833 --> 00:55:40,736
- Ella era muy , ya sabes,
" Me estoy llevando mi beb� a casa .
1247
00:55:40,738 --> 00:55:42,871
Y vosotros venis con el
Quiero que est�is ah� " .
1248
00:55:42,873 --> 00:55:44,540
- Y entonces, al cabo de un tiempo,
1249
00:55:44,542 --> 00:55:46,975
dej� de hablar
sobre el funeral
1250
00:55:46,977 --> 00:55:48,811
Y sobre todos nosotros yendo
1251
00:55:48,813 --> 00:55:52,581
Y de compartir a tom
con todo el mundo.
1252
00:55:52,583 --> 00:55:55,351
La madre de Tom estaba en la otra habitaci�n,
a veces incluso
1253
00:55:55,353 --> 00:55:57,820
Junto a m�
haciendo los arreglos para el funeral
1254
00:55:57,822 --> 00:56:02,024
Y la planificando
sin contar conmigo.
1255
00:56:02,026 --> 00:56:05,594
Era como si yo no estuviera all�.
como si fuera un fantasma.
1256
00:56:05,596 --> 00:56:07,696
- Era una madre
que acababa de perder a su hijo -
1257
00:56:07,698 --> 00:56:09,665
un hijo de veintitantos a�os-
1258
00:56:09,667 --> 00:56:13,635
Lo unico que pod�as
esperar era dolor.
1259
00:56:13,637 --> 00:56:17,673
No creo que
quisiera herir a Shane .
1260
00:56:17,675 --> 00:56:20,109
Cre�a que amaba a Shane.
1261
00:56:20,111 --> 00:56:24,113
- Mi sensaci�n era que
algo estaba mal
1262
00:56:24,115 --> 00:56:26,949
Pero nadie quer�a poner el
dedo en la llaga .
1263
00:56:26,951 --> 00:56:28,083
- Y entonces,
ese jueves por la ma�ana ,
1264
00:56:28,085 --> 00:56:29,651
Martha dijo, " Me tengo que ir . "
1265
00:56:29,653 --> 00:56:31,053
Y Shane,
" Te llevar� al aeropuerto. "
1266
00:56:31,055 --> 00:56:32,755
"no , voy a coger un taxi. "
1267
00:56:32,757 --> 00:56:35,023
- Le dije : "No voy a
Permitir que cojas un taxi " .
1268
00:56:35,025 --> 00:56:36,658
En cierto modo tuve la sensaci�n de
1269
00:56:36,660 --> 00:56:39,528
Que ella sab�a algo
que yo no,
1270
00:56:39,530 --> 00:56:43,465
Sab�a que su cuerpo iba
a ser liberado en cualquier momento.
1271
00:56:43,467 --> 00:56:45,834
- Y estaba haciendo la maleta
1272
00:56:45,836 --> 00:56:48,837
Toda la ropa de tom
con la que iba a enterrarlo ,
1273
00:56:48,839 --> 00:56:51,140
Y la chaqueta
que quer�a ponerle
1274
00:56:51,142 --> 00:56:52,841
no cab�an en la maleta.
1275
00:56:52,843 --> 00:56:54,877
Y Shane era como ,
"est� bien , martha .
1276
00:56:54,879 --> 00:56:57,112
yo lo llevar�. "
y ella, " no.
1277
00:56:57,114 --> 00:56:58,113
de ning�n modo . "
1278
00:56:58,115 --> 00:57:01,183
tal vez mirando hacia atr�s ahora ,
1279
00:57:01,185 --> 00:57:05,721
Podr�a haber sido un presagio
de lo que iba a suceder,
1280
00:57:05,723 --> 00:57:07,456
Ella lo sab�a entonces
1281
00:57:07,458 --> 00:57:08,857
No iba a dejar que
shane fuera al funeral
1282
00:57:08,859 --> 00:57:12,728
- La dej� en el aeropuerto ,
y nos abrazamos .
1283
00:57:12,730 --> 00:57:16,064
Le pedi que por favor
me mantuviera informado
1284
00:57:16,066 --> 00:57:17,599
Para saber que pasaba ,
1285
00:57:17,601 --> 00:57:19,535
Y ella me prometi�
que lo har�a.
1286
00:57:19,537 --> 00:57:22,504
Pero nunca
volv� a saber de ella.
1287
00:57:22,506 --> 00:57:25,674
- Ella nos estaba tan agradecida
1288
00:57:25,676 --> 00:57:27,509
Por todo lo que hab�amos hecho
por su hijo.
1289
00:57:27,511 --> 00:57:30,446
lloraba y nos abrazaba
aferr�ndose a nosotros
1290
00:57:30,448 --> 00:57:32,748
Y : "Quiero ser una parte
de vuestra vida.
1291
00:57:32,750 --> 00:57:34,650
Quiero que vengan a visitarnos " .
1292
00:57:34,652 --> 00:57:37,920
Era como si
estuvieramos unidos a ella.
1293
00:57:37,922 --> 00:57:40,122
Y entonces ,
Al d�a siguiente , ella se hab�a ido .
1294
00:57:40,124 --> 00:57:43,692
- Habl� con la madre de tom
el d�a despu�s de su muerte .
1295
00:57:43,694 --> 00:57:45,461
Y me dijo: "te avisar�
1296
00:57:45,463 --> 00:57:46,995
Tan pronto como sepa
cuando va a ser el funeral
1297
00:57:46,997 --> 00:57:48,230
para que est�s all� " .
1298
00:57:48,232 --> 00:57:50,632
Y despu�s fue
el vac�o.
1299
00:57:50,634 --> 00:57:52,000
Nunca me llamaron de nuevo
para decirme cuando era ,
1300
00:57:52,002 --> 00:57:53,202
estaba muy dolido .
1301
00:57:53,204 --> 00:57:55,504
Vi el anuncio
en el peri�dico -
1302
00:57:55,506 --> 00:57:57,840
Despertarse hoy y enterarse
de que el Funeral es ma�ana.
1303
00:57:57,842 --> 00:58:01,944
Llam� a la casa de Tom para verificar ,
1304
00:58:01,946 --> 00:58:05,047
Y, ya sabes , el pariente
quen respondi� dijo,
1305
00:58:05,049 --> 00:58:06,482
" si eso pone en el papel,
1306
00:58:06,484 --> 00:58:07,950
Entonces probablemente
sea as�. "
1307
00:58:07,952 --> 00:58:10,686
- llam� de nuevo
1308
00:58:10,688 --> 00:58:13,655
A diferentes funerarias
de su ciudad natal
1309
00:58:13,657 --> 00:58:15,023
Para tratar de obtener informaci�n,
1310
00:58:15,025 --> 00:58:17,259
Y nadie nos la daba
1311
00:58:17,261 --> 00:58:20,162
- As� que , aunque Martha
nunca avisase
1312
00:58:20,164 --> 00:58:24,233
Mi madre, alex y yo,
reservamos nuestros billetes de avi�n.
1313
00:58:24,235 --> 00:58:25,968
Durante la escala ,
1314
00:58:25,970 --> 00:58:27,236
Recib� una llamada telef�nica
de uno de los familiares de Tom.
1315
00:58:27,238 --> 00:58:30,672
quer�a hacerme saber
1316
00:58:30,674 --> 00:58:33,141
Que no era bienvenido
a su funeral,
1317
00:58:33,143 --> 00:58:34,877
que si aparec�a,
1318
00:58:34,879 --> 00:58:38,146
Su t�o y su padre
hab�an planeado un ataque.
1319
00:58:38,148 --> 00:58:40,282
Y quer�a que lo supiera
1320
00:58:40,284 --> 00:58:44,152
que por mi propia seguridad
no fuera.
1321
00:58:44,154 --> 00:58:46,021
- Yo solo pensaba -
" Es que van a matarlo?
1322
00:58:46,023 --> 00:58:47,923
�Van a matar a mi hijo ? "
1323
00:58:47,925 --> 00:58:51,093
Cuando entramos en indiana,
1324
00:58:51,095 --> 00:58:53,195
Uno de los mejores amigos de tom
nos recogi� .
1325
00:58:53,197 --> 00:58:55,197
Y Alex estaba hist�rica .
1326
00:58:55,199 --> 00:58:58,800
Y mientras m�s nos acerc�bamos a Knox,
mas hist�rica estaba.
1327
00:58:58,802 --> 00:59:01,870
Me dec�a: "Perd� a Tom .
No quiero perderte a ti tambi�n " .
1328
00:59:01,872 --> 00:59:03,572
- Yo estaba aterrorizada
1329
00:59:03,574 --> 00:59:06,742
tem�a que viniesen
y sacaran una pistola sobre Shane .
1330
00:59:06,744 --> 00:59:09,845
- Recuerdo que dijo
m�s de una vez ,
1331
00:59:09,847 --> 00:59:11,747
"estan sufriendo mucho
1332
00:59:11,749 --> 00:59:13,815
No soy yo el �nico que sufre "
1333
00:59:13,817 --> 00:59:17,319
Y casi jsutific�ndolos,
era enloquecedor.
1334
00:59:17,321 --> 00:59:18,787
Quiero decir , yo estar�a enojado -
1335
00:59:18,789 --> 00:59:20,789
" No puedes hacerme esto " .
1336
00:59:20,791 --> 00:59:23,926
No.
�l no respondi� as�.
1337
00:59:23,928 --> 00:59:27,563
- Buscamos un lugar secreto
donde planificar ,
1338
00:59:27,565 --> 00:59:30,032
Simplemente por apartarnos
un poco de ellos.
1339
00:59:30,034 --> 00:59:33,068
A pesar de que no pod�a
estar en la iglesia ,
1340
00:59:33,070 --> 00:59:36,805
quer�a estar lo m�s cerca
posible de Tom .
1341
00:59:36,807 --> 00:59:43,145
con estar cerca
ya era reconfortante .
1342
00:59:43,147 --> 00:59:44,913
- Cuando me di cuenta de que
1343
00:59:44,915 --> 00:59:46,915
hab�an prohibido a shane
asistir al funeral,
1344
00:59:46,917 --> 00:59:48,283
Me di cuenta de que por eso
1345
00:59:48,285 --> 00:59:50,118
No le hab�an dicho a nadie
cuando se iba a celebrar .
1346
00:59:50,120 --> 00:59:53,155
B�sicamente manten�an
toda la informaci�n oculta
1347
00:59:53,157 --> 00:59:54,923
Para que Shane
no pudiera ir.
1348
00:59:54,925 --> 00:59:58,260
en un abrir y cerrar de ojos
1349
00:59:58,262 --> 01:00:02,698
todo ha cambiado
1350
01:00:02,700 --> 01:00:06,668
- Probablemente hab�a
800 personas all� .
1351
01:00:06,670 --> 01:00:08,370
La mitad de ellos estaban all�
para apoyar Tom ,
1352
01:00:08,372 --> 01:00:10,772
Y la otra mitad
estaban all� para apoyar a Martha .
1353
01:00:10,774 --> 01:00:13,875
si pudiera tener
un d�a m�s
1354
01:00:13,877 --> 01:00:18,647
me gustar�a pasarlo contigo
1355
01:00:18,649 --> 01:00:20,248
- El ata�d estaba en el medio .
1356
01:00:20,250 --> 01:00:22,217
Cubierto con
una manta de culver
1357
01:00:22,219 --> 01:00:24,186
Y todos sus
premios de Culver
1358
01:00:24,188 --> 01:00:26,989
Su madre llevaba
su anillo de Culver .
1359
01:00:26,991 --> 01:00:30,726
Creo que reflejaba
a su familia
1360
01:00:30,728 --> 01:00:35,697
Y el modo c�mo ve�an a Tom ,
y no al Tom que yo conoc�a .
1361
01:00:35,699 --> 01:00:37,633
Cuando fui hacia martha,
1362
01:00:37,635 --> 01:00:39,201
Todo lo que pensaba
en mi cabeza era ,
1363
01:00:39,203 --> 01:00:41,136
"Tengo que besar el ata�d
por Shane " .
1364
01:00:41,138 --> 01:00:45,974
me dirig�
al ata�d y lo bes� ,
1365
01:00:45,976 --> 01:00:48,176
Y dije en voz baja , ya sabes,
" Shane te ama. "
1366
01:00:48,178 --> 01:00:49,945
- El funeral representaba a tom
1367
01:00:49,947 --> 01:00:53,148
Hasta el d�a en que parti�
para california , b�sicamente.
1368
01:00:53,150 --> 01:00:55,751
Todos los intervinientes
pertenec�an a su infancia.
1369
01:00:55,753 --> 01:00:57,686
Su profesor de piano
1370
01:00:57,688 --> 01:00:58,887
Gente de Culver .
1371
01:00:58,889 --> 01:01:00,789
Cog� las flores
1372
01:01:00,791 --> 01:01:03,291
Del ramo que hab�a
enviado su clase del 2000,
1373
01:01:03,293 --> 01:01:06,094
Y las seque para entreg�rselas
a Shane.
1374
01:01:06,096 --> 01:01:07,763
Me guard� una esquela
1375
01:01:07,765 --> 01:01:10,032
Porque, bueno ,
�l era amor de Tom.
1376
01:01:10,034 --> 01:01:11,433
al menos, merec�a eso.
1377
01:01:11,435 --> 01:01:14,970
Desafortunadamente ,
ni le mencionaban.
1378
01:01:14,972 --> 01:01:17,939
Las Familias pueden mantener
1379
01:01:17,941 --> 01:01:21,276
un secreto oculto por a�os
hasta que alguien muere,
1380
01:01:21,278 --> 01:01:23,979
Y entonces deben afrontarlo.
1381
01:01:23,981 --> 01:01:26,281
Y creo que eso es lo que les pas�
a los padres de Tom .
1382
01:01:26,283 --> 01:01:28,083
Ten�an un gran hijo.
1383
01:01:28,085 --> 01:01:33,955
inteligente y con talento -
con un mont�n de cosas positivas .
1384
01:01:33,957 --> 01:01:35,424
Pero lo mejor y de lo
1385
01:01:35,426 --> 01:01:37,993
Que ellos no quer�an presumir con
sus amigos
1386
01:01:37,995 --> 01:01:40,929
era que Tom ten�a
una gran pareja
1387
01:01:40,931 --> 01:01:42,731
porque les daba verg�enza .
1388
01:01:42,733 --> 01:01:44,232
Y por eso literalmente
1389
01:01:44,234 --> 01:01:46,234
lo borraron
de la historia
1390
01:01:46,236 --> 01:01:48,136
Cerrando
su p�gina de facebook,
1391
01:01:48,138 --> 01:01:49,805
no invitando a shane
al funeral ,
1392
01:01:49,807 --> 01:01:51,173
no mencion�ndole en el.
1393
01:01:51,175 --> 01:01:53,175
Que es lo peor
1394
01:01:53,177 --> 01:01:56,011
que uno puede hacer a
la memoria de alguien
1395
01:01:56,013 --> 01:01:58,480
No est�n luchando contra
el matrimonio gay.
1396
01:01:58,482 --> 01:02:00,282
No est�n luchando contra
tener un hijo gay.
1397
01:02:00,284 --> 01:02:02,250
Luchan
contra el amor?
1398
01:02:02,252 --> 01:02:04,086
Y quien lucha contra el amor ?
1399
01:02:06,256 --> 01:02:08,256
- Cuando volvimos , decidimos
1400
01:02:08,258 --> 01:02:11,727
Tener nuestro propio memorial
para recordar a Tom .
1401
01:02:13,030 --> 01:02:14,830
- Shane incluyo
fotos de su familia
1402
01:02:14,832 --> 01:02:17,265
aunque no le hubieran
correspondido .
1403
01:02:17,267 --> 01:02:18,934
- Shane ten�a fotos all�
1404
01:02:18,936 --> 01:02:21,837
Con el padre y la madre de tom
y su hermano y hermana.
1405
01:02:21,839 --> 01:02:24,172
Trajo gente de Vassar,
de Culver ,
1406
01:02:24,174 --> 01:02:25,974
Y sus amigos de california .
1407
01:02:25,976 --> 01:02:27,309
Todo el mundo estaba all�.
1408
01:02:27,311 --> 01:02:29,111
a pesar de que muchos de nosotros ,
1409
01:02:29,113 --> 01:02:31,113
no �ramos muy cercanos
y apenas nos conoc�amos,
1410
01:02:31,115 --> 01:02:35,217
De alguna manera, ese mismo chico
era nuestro mejor amigo.
1411
01:02:35,219 --> 01:02:38,854
joven , hermoso muchacho
1412
01:02:38,856 --> 01:02:40,522
Escrib� " hermoso muchacho"
1413
01:02:40,524 --> 01:02:45,927
Y la parte sobre el camino de tom
hasta las puertas de oro
1414
01:02:45,929 --> 01:02:47,162
Como respuesta
1415
01:02:47,164 --> 01:02:48,930
a los cristianos fundamentalistas
1416
01:02:48,932 --> 01:02:54,336
�Qui�n puede creer que los gays
no ir�n al cielo .
1417
01:02:54,338 --> 01:02:56,905
Y por que ,
Yo dir�a , " �en serio?
1418
01:02:56,907 --> 01:03:02,310
"acaso Tom , el chico del coro,
el ganador del Trofeo , el All-American Boy
1419
01:03:02,312 --> 01:03:05,447
" que tiene a Dios como su h�roe
en su p�gina de myspace,
1420
01:03:05,449 --> 01:03:06,782
Realmente est� en el infierno? "
1421
01:03:06,784 --> 01:03:08,450
No lo creo.
1422
01:03:08,452 --> 01:03:12,120
Si Tom no fue a los cielos ,
entonces nadie va al cielo.
1423
01:03:12,122 --> 01:03:13,955
recordar ...
1424
01:03:13,957 --> 01:03:15,891
- Si crees en los �ngeles,
1425
01:03:15,893 --> 01:03:20,529
Tom estaba tan cerca de ellos
como puede estar un ser humano
1426
01:03:20,531 --> 01:03:22,898
No hab�a oscuridad en �l
de ning�n tipo.
1427
01:03:22,900 --> 01:03:25,867
Era super positivo.
1428
01:03:25,869 --> 01:03:27,169
- Todo el mundo
estaba muy nervioso
1429
01:03:27,171 --> 01:03:28,904
por que pasar�a con Shane,
1430
01:03:28,906 --> 01:03:32,340
tras una
p�rdida tan traum�tica .
1431
01:03:32,342 --> 01:03:35,510
- Me qued� con Shane tras
el fallecimiento durante un mes.
1432
01:03:35,512 --> 01:03:37,345
Le dije a Shane, " Me quedar� aqu�
siempre que me necesites "
1433
01:03:37,347 --> 01:03:39,014
Pero coger ese avi�n
1434
01:03:39,016 --> 01:03:41,116
Fue la cosa m�s dif�cil
Que he hecho en mi vida.
1435
01:03:41,118 --> 01:03:43,084
Yo no quer�a
dejarlo,
1436
01:03:43,086 --> 01:03:44,586
Porque era fr�gil .
1437
01:03:47,291 --> 01:03:50,592
- Hey , Tom .
1438
01:03:50,594 --> 01:03:52,460
Um ...
1439
01:03:52,462 --> 01:03:56,464
- ... �Esto est� ocurriendo ?
1440
01:03:59,536 --> 01:04:03,271
�esta pasando realmente ?
1441
01:04:05,576 --> 01:04:11,213
A todas aquellas personas que , um ,
dicen que los gays son ...
1442
01:04:12,883 --> 01:04:14,616
... Incapaces de amar,
1443
01:04:14,618 --> 01:04:17,319
�Puedo preguntar a
cada esposo y esposa ...
1444
01:04:19,857 --> 01:04:21,423
- ... que est�n enamorados...
1445
01:04:23,861 --> 01:04:26,328
- ... que ...
1446
01:04:28,131 --> 01:04:31,199
Simplemente sientan
lo que estoy sintiendo ,
1447
01:04:31,201 --> 01:04:33,235
Incluso - incluso durante 10 minutos.
1448
01:04:33,237 --> 01:04:35,070
Y , um
1449
01:04:35,072 --> 01:04:39,040
Pero , de verdad , yo -
1450
01:04:39,042 --> 01:04:41,576
Yo no deseo esto a nadie.
No lo hago.
1451
01:04:41,578 --> 01:04:43,645
Finalmente te compr� el anillo.
1452
01:04:49,419 --> 01:04:51,586
-siento no haberlo hecho ...
1453
01:04:51,588 --> 01:04:55,924
- ... No haberlo hecho antes
1454
01:04:55,926 --> 01:04:58,393
Inscribi " tap, tap, tap " en el interior.
1455
01:05:10,506 --> 01:05:12,941
- Una de las cosas
en que estoy pensando
1456
01:05:12,943 --> 01:05:14,309
Es , como, bueno , ya sabes,
1457
01:05:14,311 --> 01:05:16,144
Como hubiera sido
Nuestra relaci�n
1458
01:05:16,146 --> 01:05:18,179
Si no hubi�ramos tenido
escondernos desde el principio,
1459
01:05:18,181 --> 01:05:22,684
Y si hubiera
podido
1460
01:05:22,686 --> 01:05:25,987
Ser m�s afectuoso
y dar m�s amor?
1461
01:05:25,989 --> 01:05:28,356
Si lo que somos
1462
01:05:28,358 --> 01:05:32,394
Y la forma en que
nos amamos fue un pecado
1463
01:05:32,396 --> 01:05:34,963
Por lo tendremos que vivir ,
1464
01:05:34,965 --> 01:05:38,600
Una eternidad de
sufrimiento,
1465
01:05:38,602 --> 01:05:41,002
No creo que dios
lo hubiera hecho
1466
01:05:41,004 --> 01:05:42,570
a proposito. darnos una vida
1467
01:05:42,572 --> 01:05:45,707
De lucha constante
contra lo que somos,
1468
01:05:45,709 --> 01:05:49,010
realmente no quiero
creer eso.
1469
01:05:54,151 --> 01:05:56,051
- sabes,
hay una parte de m� que piensa
1470
01:05:56,053 --> 01:05:58,186
Tal vez deber�a decir a alguien
o tal vez deber�a mostrar a alguien ,
1471
01:05:58,188 --> 01:06:01,022
como me estoy sintiendo
1472
01:06:01,024 --> 01:06:03,458
En lugar de simplemente decirle a todo el mundo
Estoy bien .
1473
01:06:03,460 --> 01:06:07,195
Y no estoy bien .
1474
01:06:13,003 --> 01:06:16,404
- Es triste pensar
que tuve que perderte
1475
01:06:16,406 --> 01:06:19,607
para descubrir lo que es realmente
importante en la vida
1476
01:06:19,609 --> 01:06:25,013
Lo que realmente hay que hacer
es amar tanto como nos sea posible
1477
01:06:25,015 --> 01:06:29,584
Y no tener miedo de ser amado .
1478
01:06:29,586 --> 01:06:34,456
antes,
apenas com�a ,
1479
01:06:34,458 --> 01:06:38,593
Ahora solo pienso
en comer todo el d�a
1480
01:06:38,595 --> 01:06:45,667
Materia grasa , helados,
Tortitas ... chuches .
1481
01:06:45,669 --> 01:06:50,338
Hoy tomo un vuelo
para ver el Taj Mahal ,
1482
01:06:50,340 --> 01:06:54,709
El gran monumento al amor,
que era el siguiente en la lista .
1483
01:07:00,217 --> 01:07:04,119
- Yendo al Taj Mahal
el d�a de la navidad
1484
01:07:04,121 --> 01:07:07,288
Es algo chulo, as� que ...
1485
01:07:07,290 --> 01:07:09,124
Feliz Navidad.
1486
01:07:12,129 --> 01:07:14,596
- S�lo deseo
que todos nosotros los seres humanos entendamos
1487
01:07:14,598 --> 01:07:17,665
Que todos somos iguales.
1488
01:07:17,667 --> 01:07:20,502
Todo el mundo ,
todos los diferentes tipos de personas,
1489
01:07:20,504 --> 01:07:21,770
Todas las diferentes religiones.
1490
01:07:21,772 --> 01:07:24,139
S�lo queremos ser felices.
1491
01:07:24,141 --> 01:07:26,574
S�lo queremos ser amados.
1492
01:07:26,576 --> 01:07:29,277
As� que, gracias , Tom.
1493
01:07:29,279 --> 01:07:31,579
Gracias por amarme.
1494
01:07:31,581 --> 01:07:35,550
Gracias por darme
los �ltimos a�os de tu vida .
1495
01:07:35,552 --> 01:07:37,352
siento que
es mi responsabilidad ,
1496
01:07:37,354 --> 01:07:43,391
Al igual que, mi deber ahora ,
vivir la vida como lo hiciste .
1497
01:07:43,393 --> 01:07:46,294
unos meses despu�s ,
1498
01:07:46,296 --> 01:07:48,830
Volv� a indiana .
1499
01:07:48,832 --> 01:07:51,266
Sent�a que necesitaba
1500
01:07:51,268 --> 01:07:53,168
Ver la tumba de tom
una vez m�s.
1501
01:07:53,170 --> 01:07:55,670
A�n no puedo creerlo
1502
01:07:55,672 --> 01:07:58,606
Todo cuanto ha sucedido
desde aquella primera Navidad.
1503
01:07:58,608 --> 01:08:02,677
Cuando est�bamos cada uno
tomando un avi�n , rumbo a casa,
1504
01:08:02,679 --> 01:08:07,816
Y finalmente nos dijimos el uno al otro
c�mo nos sent�amos .
1505
01:08:53,262 --> 01:08:56,498
Cuando llegu� al cementerio,
Me sorprendi� ver
1506
01:08:56,500 --> 01:08:58,833
que Los padres de que Tom
Le hab�an comprado una l�pida
1507
01:08:58,835 --> 01:09:03,271
Con un lugar para ellos mismos,
pero no juntos,
1508
01:09:03,273 --> 01:09:05,673
si no uno a cada lado de su hijo
1509
01:09:05,675 --> 01:09:08,743
Como si todav�a trataran
1510
01:09:08,745 --> 01:09:13,348
de apartarle de algo
o alguien
1511
01:09:13,350 --> 01:09:15,316
es dif�cil de creer
1512
01:09:15,318 --> 01:09:18,486
Que aun ahora
se le siga negando
1513
01:09:18,488 --> 01:09:20,655
La promesa de su propio nombre.
1514
01:09:22,458 --> 01:09:23,858
Realmente se siente como
1515
01:09:23,860 --> 01:09:27,862
si �l estuviera ah�
de pi� por nosotros
1516
01:09:27,864 --> 01:09:30,298
por todos los gays
1517
01:09:30,300 --> 01:09:33,935
Que sue�an con casarse
un d�a .
1518
01:09:33,937 --> 01:09:36,337
Creo que nunca entender�
1519
01:09:36,339 --> 01:09:39,841
por qu� aquellos que
mas debieran amarle
1520
01:09:39,843 --> 01:09:43,478
son quienes m�s luchan
por negar lo que era
1521
01:09:43,480 --> 01:09:46,381
Quiz�s la cosa m�s grande
de tom
1522
01:09:46,383 --> 01:09:49,817
es que a�n as�
los amaba
1523
01:09:49,819 --> 01:09:52,954
Me acuerdo de estar all�
y pensar
1524
01:09:52,956 --> 01:09:56,824
que si hay algo que pudiera
decir a sus padres
1525
01:09:56,826 --> 01:09:59,427
Ser�a
1526
01:09:59,429 --> 01:10:04,499
"�sta no es la l�pida
de vuestro hijo
1527
01:10:04,501 --> 01:10:07,902
Es su l�pida" .
1528
01:10:29,291 --> 01:10:30,658
-[ rap ] when I was
in the third grade
1529
01:10:30,660 --> 01:10:32,260
I thought that I was gay
1530
01:10:32,262 --> 01:10:33,695
'cause I could draw,
my uncle was
1531
01:10:33,697 --> 01:10:35,663
and I kept my room straight
1532
01:10:35,665 --> 01:10:37,732
I told my mom,
tears rushing down my face
1533
01:10:37,734 --> 01:10:40,401
she's like "ben, you've loved
girls since before pre-k"
1534
01:10:40,403 --> 01:10:42,003
trippin'
1535
01:10:42,005 --> 01:10:43,838
yeah, I guess she had a point,
didn't she?
1536
01:10:43,840 --> 01:10:46,407
bunch of stereotypes
all in my head
1537
01:10:46,409 --> 01:10:47,742
I remember
doing the math like
1538
01:10:47,744 --> 01:10:49,444
"yeah,
I'm good at little league"
1539
01:10:49,446 --> 01:10:51,980
a preconceived idea
of what it all meant
1540
01:10:51,982 --> 01:10:53,281
for those that liked
the same sex
1541
01:10:53,283 --> 01:10:54,949
had the characteristics
1542
01:10:54,951 --> 01:10:57,619
the right-wing conservatives
think it's a decision
1543
01:10:57,621 --> 01:11:00,455
and you can be cured with some
treatment and religion
1544
01:11:00,457 --> 01:11:03,324
man-made rewiring
of a predisposition
1545
01:11:03,326 --> 01:11:04,692
playing god
1546
01:11:04,694 --> 01:11:06,527
aw, naw, here we go
1547
01:11:06,529 --> 01:11:09,297
america the brave still fears
what we don't know
1548
01:11:09,299 --> 01:11:11,899
and god loves all his children
is somehow forgotten
1549
01:11:11,901 --> 01:11:15,503
but we paraphrase a book
written 3,500 years ago
1550
01:11:15,505 --> 01:11:16,738
I don't know
1551
01:11:16,740 --> 01:11:19,741
-and I can't change
1552
01:11:22,378 --> 01:11:25,013
even if I tried
1553
01:11:25,015 --> 01:11:28,316
even if I wanted to
1554
01:11:28,318 --> 01:11:30,685
and I can't change
1555
01:11:30,687 --> 01:11:33,554
even if I tried
1556
01:11:33,556 --> 01:11:37,458
even if I wanted to
1557
01:11:37,460 --> 01:11:38,993
my love, my love, my love
1558
01:11:38,995 --> 01:11:41,729
she keeps me warm
1559
01:11:41,731 --> 01:11:44,632
she keeps me warm
1560
01:11:44,634 --> 01:11:47,669
she keeps me warm
1561
01:11:47,671 --> 01:11:51,639
she keeps me warm
1562
01:11:51,641 --> 01:11:52,974
-[ rap] if I was gay
1563
01:11:52,976 --> 01:11:54,842
I would think
hip-hop hates me
1564
01:11:54,844 --> 01:11:57,445
have you read
the youtube comments lately?
1565
01:11:57,447 --> 01:11:59,847
"man, that's gay"
gets dropped on the daily
1566
01:11:59,849 --> 01:12:02,684
we become so numb
to what we're saying
1567
01:12:02,686 --> 01:12:04,319
a culture founded
from oppression
1568
01:12:04,321 --> 01:12:05,787
yet we don't have
acceptance for 'em
1569
01:12:05,789 --> 01:12:07,322
call each other faggots
1570
01:12:07,324 --> 01:12:08,990
behind the keys
of a message board
1571
01:12:08,992 --> 01:12:11,492
a word rooted in hate,
yet our genre still ignores it
1572
01:12:11,494 --> 01:12:13,761
gay is synonymous
with the lesser
1573
01:12:13,763 --> 01:12:15,330
it's the same hate
1574
01:12:15,332 --> 01:12:16,864
that's caused wars
from religion
1575
01:12:16,866 --> 01:12:18,333
gender to skin color
1576
01:12:18,335 --> 01:12:19,534
the complexion
of your pigment
1577
01:12:19,536 --> 01:12:20,968
the same fight
that led people
1578
01:12:20,970 --> 01:12:22,603
to walk-outs and sit-ins
1579
01:12:22,605 --> 01:12:23,871
it's human rights
for everybody
1580
01:12:23,873 --> 01:12:25,039
there is no difference
1581
01:12:25,041 --> 01:12:27,809
live on, and be yourself
1582
01:12:27,811 --> 01:12:30,478
when I was at church,
they taught me something else
1583
01:12:30,480 --> 01:12:32,447
if you preach hate
at the service
1584
01:12:32,449 --> 01:12:33,448
those words aren't anointed
1585
01:12:33,450 --> 01:12:34,849
that holy water
1586
01:12:34,851 --> 01:12:36,417
that you soak in
has been poisoned
1587
01:12:36,419 --> 01:12:37,885
when everyone else
1588
01:12:37,887 --> 01:12:39,454
is more comfortable
remaining voiceless
1589
01:12:39,456 --> 01:12:40,822
rather than fighting
for humans
1590
01:12:40,824 --> 01:12:42,690
that have had
their rights stolen
1591
01:12:42,692 --> 01:12:45,059
I might not be the same,
but that's not important
1592
01:12:45,061 --> 01:12:46,694
no freedom till we're equal
1593
01:12:46,696 --> 01:12:48,663
damn right, I support it
1594
01:12:54,136 --> 01:12:55,837
I don't know
1595
01:12:59,375 --> 01:13:01,943
-love is patient
1596
01:13:01,945 --> 01:13:04,746
love is kind
1597
01:13:04,748 --> 01:13:07,648
La familia bridegroom fue invitada a participar
1598
01:13:07,650 --> 01:13:09,517
en este docuemntal
1599
01:13:09,519 --> 01:13:11,619
Nunca respondieron
1600
01:13:11,621 --> 01:13:14,689
En el aniversario de su muerte
1601
01:13:18,694 --> 01:13:21,095
Shane subio un video a youtube
con su historia
1602
01:13:21,097 --> 01:13:24,832
Fue visto por millones
1603
01:13:27,936 --> 01:13:30,471
and I found you with
a bottle of wine
1604
01:13:30,473 --> 01:13:31,773
your head in the curtains
1605
01:13:31,775 --> 01:13:34,075
and heart
like the fourth of July
1606
01:13:36,645 --> 01:13:39,180
you swore and said,
"we are not
1607
01:13:39,182 --> 01:13:41,649
we are not shining stars"
1608
01:13:41,651 --> 01:13:43,718
this I know
1609
01:13:43,720 --> 01:13:46,053
I never said we are
1610
01:13:46,055 --> 01:13:48,623
though I've never been
through hell like that
1611
01:13:48,625 --> 01:13:50,425
I've closed
enough windows to know
1612
01:13:50,427 --> 01:13:52,693
you can never look back
1613
01:13:55,597 --> 01:13:57,799
if you're lost and alone
1614
01:13:57,801 --> 01:14:00,101
or you're sinking
like a stone
1615
01:14:00,103 --> 01:14:03,738
carry on
1616
01:14:04,740 --> 01:14:07,008
may your past be the sound
1617
01:14:07,010 --> 01:14:09,544
of your feet upon the ground
1618
01:14:09,546 --> 01:14:13,481
carry on
1619
01:14:13,483 --> 01:14:15,650
carry on, carry on
1620
01:14:19,988 --> 01:14:21,856
Apareci� un articulo en prensa,
1621
01:14:21,858 --> 01:14:24,025
Despu�s apareci�
en los canales de noticias
1622
01:14:24,027 --> 01:14:26,527
Fue muy duro para varios
miembros de mi familia
1623
01:14:26,529 --> 01:14:30,531
Ver ah� a mi hijo
con su pareja gay
1624
01:14:30,533 --> 01:14:32,900
A mi no me import�
pero import� a mucha gente
1625
01:14:32,902 --> 01:14:34,769
Lo ignoro.
1626
01:14:34,771 --> 01:14:36,671
porque estoy orgullosa
de lo que Shane Hace
1627
01:14:36,673 --> 01:14:39,006
Y siempre estar�
agradecida a Tom
1628
01:14:39,008 --> 01:14:40,908
Y por lo que di� a mi hijo.
1629
01:14:40,910 --> 01:14:42,977
-Dijo muchas veces
1630
01:14:42,979 --> 01:14:45,813
"mi vida no vale la pena sin Tom."
1631
01:14:45,815 --> 01:14:48,616
Peroa ha resurgido
como un fenix de sus cenizas
1632
01:14:48,618 --> 01:14:51,853
-Shane, el chico que tem�a
salir del armario
1633
01:14:51,855 --> 01:14:54,021
y aceptarse como era
1634
01:14:54,023 --> 01:14:55,790
est� ahora
dirigiendo el desfile
1635
01:14:55,792 --> 01:14:58,860
con banderas arcoiris tras el
1636
01:14:58,862 --> 01:15:01,028
Extrajo algo postivo
de todo esto
1637
01:15:01,030 --> 01:15:03,064
que era el lema de Tom.
1638
01:15:03,066 --> 01:15:06,200
-Shane dio
a la discriminaci�n de gays
1639
01:15:06,202 --> 01:15:09,937
un rostro bonito e inolvidable
1640
01:15:09,939 --> 01:15:11,839
Y ese rostro es Tom
1641
01:15:11,841 --> 01:15:13,975
-my head is on fire
1642
01:15:13,977 --> 01:15:16,077
but my legs are fine
1643
01:15:16,079 --> 01:15:19,280
after all, they are mine
1644
01:15:19,282 --> 01:15:22,950
lay your clothes
down on the floor
1645
01:15:22,952 --> 01:15:23,951
close the door
1646
01:15:23,953 --> 01:15:25,753
hold the phones
1647
01:15:25,755 --> 01:15:30,258
show me how no one's ever
gonna stop us tonight
1648
01:15:30,260 --> 01:15:32,527
[ guitar solo ]
1649
01:15:46,308 --> 01:15:48,576
-'cause here we are
1650
01:15:48,578 --> 01:15:50,678
we are shining stars
1651
01:15:50,680 --> 01:15:52,880
we are invincible
1652
01:15:52,882 --> 01:15:55,316
we are who we are
1653
01:15:55,318 --> 01:15:59,987
on our darkest day
when we're miles away
1654
01:15:59,989 --> 01:16:04,659
sun will come,
we will find our way home
1655
01:16:04,661 --> 01:16:06,928
-if you're lost and alone
1656
01:16:06,930 --> 01:16:09,163
or you're sinking
like a stone
1657
01:16:09,165 --> 01:16:12,967
-carry on
1658
01:16:14,002 --> 01:16:16,103
-may your past be the sound
1659
01:16:16,105 --> 01:16:18,639
of your feet upon the ground
1660
01:16:18,641 --> 01:16:22,176
-carry on
1661
01:16:22,178 --> 01:16:24,745
oh, oh, oh
1662
01:16:24,747 --> 01:16:26,881
oh, oh, oh
1663
01:16:26,883 --> 01:16:29,750
oh, oh, oh-oh-oh
1664
01:16:29,752 --> 01:16:31,152
oh, oh, oh, oh
1665
01:16:32,254 --> 01:16:33,921
oh, oh
1666
01:16:33,923 --> 01:16:36,157
oh, oh, oh, oh
1667
01:16:36,159 --> 01:16:38,960
oh, oh, oh-oh-oh
1668
01:16:38,962 --> 01:16:40,328
oh, oh, oh, oh
1669
01:16:40,330 --> 01:16:43,764
-no one's ever
gonna stop us tonight
1670
01:16:47,336 --> 01:16:52,974
[ echoing ] no one's ever
gonna stop us tonight
1671
01:16:54,142 --> 01:16:55,276
no one's ever
1672
01:16:55,278 --> 01:16:57,278
no one's ever gonna stop
1673
01:16:57,280 --> 01:16:58,879
no one's ever gonna stop
1674
01:16:58,881 --> 01:17:02,116
no one's ever
gonna stop us tonight
1675
01:17:28,944 --> 01:17:31,012
[ adam lambert's
"outlaws of love" plays ]
1676
01:17:35,050 --> 01:17:36,951
-hey
1677
01:17:36,953 --> 01:17:40,054
tears all fall the same
1678
01:17:40,056 --> 01:17:43,157
we all feel the rain
1679
01:17:43,159 --> 01:17:47,028
we can't change
1680
01:17:49,698 --> 01:17:52,333
everywhere we go
1681
01:17:52,335 --> 01:17:56,003
we're lookin' for the sun
1682
01:17:56,005 --> 01:17:58,873
nowhere to grow old
1683
01:17:58,875 --> 01:18:02,209
we're always on the run
1684
01:18:02,211 --> 01:18:05,179
they say we'll rot in hell
1685
01:18:05,181 --> 01:18:08,683
but I don't think we will
1686
01:18:08,685 --> 01:18:11,185
they've branded us enough
1687
01:18:11,187 --> 01:18:16,190
outlaws of love
1688
01:18:19,828 --> 01:18:24,899
scars make us who we are
1689
01:18:24,901 --> 01:18:29,737
hearts and homes
are broken
1690
01:18:29,739 --> 01:18:32,807
broken
1691
01:18:32,809 --> 01:18:34,308
far
1692
01:18:34,310 --> 01:18:37,778
we could go so far
1693
01:18:37,780 --> 01:18:42,316
with our minds wide open
1694
01:18:42,318 --> 01:18:45,486
open
1695
01:18:45,488 --> 01:18:47,221
hey
1696
01:18:47,223 --> 01:18:50,357
tears all fall the same
1697
01:18:50,359 --> 01:18:53,494
we all feel the rain
1698
01:18:53,496 --> 01:18:56,931
we can't change
1699
01:18:56,933 --> 01:18:59,500
everywhere we go
1700
01:18:59,502 --> 01:19:03,204
we're lookin' for the sun
1701
01:19:03,206 --> 01:19:06,040
nowhere to grow old
1702
01:19:06,042 --> 01:19:09,243
we're always on the run
1703
01:19:09,245 --> 01:19:12,413
they say we'll rot in hell
1704
01:19:12,415 --> 01:19:15,816
but I don't think we will
1705
01:19:15,818 --> 01:19:18,419
they've branded us enough
1706
01:19:18,421 --> 01:19:24,925
outlaws of love
1707
01:19:24,927 --> 01:19:31,165
outlaws of love
1708
01:19:31,167 --> 01:19:37,471
outlaws of love
1709
01:19:37,473 --> 01:19:44,078
outlaws of love
1710
01:19:44,080 --> 01:19:52,553
outlaws of love
1711
01:19:52,555 --> 01:19:54,021
-[ golpea tres veces]
132637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.